Это копия, сохраненная 18 сентября 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Тэги: незаконченное, городское фентези, мистерия.
https://pastebin.com/JSK9kMck
Написал в начале года, с тех пор все на другое отвлекаюсь. Интересно послушать критику. (название придумал за 2 минуты райт нау)
> амбиции не гонят их вслед за великими свершениями
Хуйня какая-то. Что, свершения от них куда-то убегают? Да они даже не свершены ещё, какое там убегают. Напиши просто: "честолюбие камням чуждо".
> это является данностью
"Являться" можно только во снах и к обеду, в любом другом смысле это слово-паразит.
> источник света – бар. Через его окна сиял мягкий желтоватый свет.
Свет-свет
> Ее волосы были собраны в хвостик и спереди закрыты шапочкой
Не, я конечно что-то такое могу представить, но хочется сравнить с авторским рисунком.
> старое кепи, с золотыми волосами
Охуенно, парик с козырьком
> небольшой кучкой
Ждём теперь огромную кучку и крохотную кучищу.
> одну из официанток, бойко принимающих и разносящих заказы клиентов бара.
Нет, нам всё равно недостаточно ясно, кто такие официантки и кто может "заказывать" в баре
> Хотите ли вы что-то?
"Прошу, вот ваше что-то." Не, пиздос, диалоги будто нарочно промтом туда-сюда переводили.
> плоский пласт
Бля
> Покрытое морщинами лицо выдавали в нем старика.
Это уже просто неграмотность.
Пиздец: сюжета р-раз - и нет, язык такой, будто ты на улице уши затыкаешь, а вместо своих мыслей - кладка штампов. Бля, не пиши про тьму, окутавшую город вокруг бара, это мем, мем, понимаешь? Не, сравнение "бар - источник света" кто-то даже сочтёт остроумным, но вышло оно случайно.
Марш в шапку прикреплённого, Нору Галь читай и иже с ней, она мем, но в твоём случае полезный. И завязывай с переведённым.
Диалоги местами ничего, а местами не очень (смотри анона выше).
Со сталактитами, мне кажется, тоже избитая хуйня.
Ананси это такая отсылочка к Гейману? Или к пауку из мифологии? В любом случае сбивает.
Не вполне понятно, что за время описывается. У меня первой мыслью было: а почему он камеру не поставит на ночь, чтоб посмотреть, как двигаются статуи?
Ну а в целом читабельно, какая-то атмосфера есть, персонажи вроде тоже живые, местами диалог удался. Допиши, блядь, чтоб можно было сюжет оценить! Он в таких вещах важен.
>"Являться" можно только во снах и к обеду, в любом другом смысле это слово-паразит.
https://ru.wiktionary.org/wiki/являться
Но если уж анон говорит, что это слово-паразит, то ладно. Надеюсь он никогда не будет читать философские книженции, а то его удар хватит.
Мимо-не-ОП
Да его и вне философских книжек, увы, хватает.
Труды философов являются плохими переводами, то есть плохо переведены. "Являться" - первое слово канцелярита. Людям кажется, что без него как-то несолидно, несерьёзно, слишком неуместно-живо... А на деле "является" - раздутая пустота. Глагол-связка. "Есть". В русском глагол-связка вообще не обязателен.
>Уже приоткрыв дверь, его догнал окрик Юрии.
Классическое "подъезжая к станции, у меня слетела шляпа".
Удвою про атмосферу. Она есть, но это атмосфера литературы, переведённой с другого языка. Кому-то, может быть, и заходит, но я например иначе как по диагонали читать не могу.
Лучше и правда завязывать с переводами и включать в "рацион" русскоязычных авторов. И практиковаться дальше, конечно.
> Что, свершения от них куда-то убегают?
Я имел в виду, что чтобы достичь велих свершеный, нужно двигаться вперед ( расти над собой, совершенствоваться,) и сам процес движения играет важную роль в загадке (почему статуи двигаются). "Честолюбие камням чуждо" - было бы пустым повторением уже сказанного.
> "Являться" можно только во снах и к обеду, в любом другом смысле это слово-паразит.
Признаюсь - не знал. Но начало идет от лица рассказчика из будующиего, и ничего удивительно в слове-паразите нету.
> источник света – бар. Через его окна сиял мягкий желтоватый свет.
Ошибка, пропустил.
>старое кепи, с золотыми волосами
"с золотыми волосами, выбивающимисяя из под него"
Ну ведь написанно же.
>
Ты прав, "клиентов бара" тут не нужно.
>Хотите ли вы что-то?
Можешь по подробнее написать в чем тут проблема?
> плоский пласт, выдавали
Действительно бля
>>676
Что, по твоему, того напышеннго во вступлении?
>Со сталактитами, мне кажется, тоже избитая хуйня.
Ну так, разгавор между двумя знакомым и должен быть дастаточно приземлен.
>Ананси
Да, он местный божок - трикстер. Имена не финальные.
>Не вполне понятно, что за время описывается.
Дальше будет почему он не поставил камеру.
Спасибо вам за фидбек.
> Что, свершения от них куда-то убегают?
Я имел в виду, что чтобы достичь велих свершеный, нужно двигаться вперед ( расти над собой, совершенствоваться,) и сам процес движения играет важную роль в загадке (почему статуи двигаются). "Честолюбие камням чуждо" - было бы пустым повторением уже сказанного.
> "Являться" можно только во снах и к обеду, в любом другом смысле это слово-паразит.
Признаюсь - не знал. Но начало идет от лица рассказчика из будующиего, и ничего удивительно в слове-паразите нету.
> источник света – бар. Через его окна сиял мягкий желтоватый свет.
Ошибка, пропустил.
>старое кепи, с золотыми волосами
"с золотыми волосами, выбивающимисяя из под него"
Ну ведь написанно же.
>
Ты прав, "клиентов бара" тут не нужно.
>Хотите ли вы что-то?
Можешь по подробнее написать в чем тут проблема?
> плоский пласт, выдавали
Действительно бля
>>676
Что, по твоему, того напышеннго во вступлении?
>Со сталактитами, мне кажется, тоже избитая хуйня.
Ну так, разгавор между двумя знакомым и должен быть дастаточно приземлен.
>Ананси
Да, он местный божок - трикстер. Имена не финальные.
>Не вполне понятно, что за время описывается.
Дальше будет почему он не поставил камеру.
Спасибо вам за фидбек.
>Вступление выглядит напыщенным без надобности.
Я не он, но отвечу. Вступление можно сократить раза в два, вот и всё.
А ещё камни не бывают русофобами, лел.
Не думай, так просто не починить, я далеко не всё выловил, подтяжка стиля необходима.
1) Слушай: "Я иду вслед за вокзалом". Можно так говорить? Нет. "Вслед за" можно идти только за чем-нибудь удаляющимся. Я понимаю ещё "идти к свершениям", где свершения превращаются в этакую воображаемую громаду, или горную вершину, но к едущим свершениям не готов ещё никто. Свершения - цель, не проводник.
2) Не, грамматически-то верно, ошибка стилистическая. Видишь слово "являться" - значит, можно либо короче, то есть ближе к делу - что немаловажно, - либо живописнее. Ну, например: "Он являлся руководителем" -> "Он руководил", "Он возглавлял", "Он - директор".
3) Нумерацию не пропускаю.
4) Понятно должно быть без разбора текста - это раз. То есть понятно, что значит "Отруби лихую голову", но расслышать можно ИНАЧЕ, и скорее всего так и услышат. Вот по соседству товарищ написал что-то в духе "Продавец упал. Кровь пошла ртом. Он зажал рукой рану на шее.", и не заметил, что к местоимению "он" мозг на автомате отнесёт последнее существительное мужского рода, то есть "рот". Потом догадается, конечно, но запинки оставлять не надо. Дальше, это вот "что-то С чем-то" - выражение переводное, сиречь неграмотное. "Женщина с волосами", "человек с руками"... Пиши: "из-под кепки выбивались золотистые кудри."
5) Там и бойкое снование ни к чему.
6) У, сука, неудивительно. "Что-нибудь" тут нужно. В дубляжах часто такую херню несут: "Я должна рассказать тебе что-то важное". Так вот, правильно не "что-то", а "кое-что". "Что-то" - что-то определённое, но тебе неизвестное. "Кое-что" - наоборот, известное тебе, но не собеседнику. "Что-нибудь" обозначает выбор.
> ФИдбек
Отклик, блять, отклик.
Прочитай Галь и Чуковского, заклинаю, как раз книги у них про переводы, узнаешь себя.
Не волнуйся, просто поправить пару моментов и забивать бибу я не собираюсь. Если надо текст полностью перепишу. Ошибки же надо разобрать. Спасибо, кстати, что отписал. Думал, тред уже умер. Медленно у вас тут.
> 1)"Я иду вслед за вокзалом"
Ты сравниваешь "свершения" с "вокзалом", что верно, но только с одной точки зрения. Свершения можно так же интерпретировать, как постоянно меняющийся концепт, который ускользает от тебя, меняет точку назначения. Быть может, я неправильно выразился и слово свершения действительно больше подходит для отметки на пути человека, нежели постояно отдаляющейся, не статичной цели. И все же если вернуться к аналогии с вокзалом, я бы скорее назвал свершения поездом.
> 2
Спасибо, учту. Но если говорить, о человека внутри истории, нельзя к нему приминять подобные правила, если до этого в сюжете не было установлено, что он образован в этой области. (Я понимаю, что этим можно оправдать любую безграмотность,(я этим и занимаюсь) но тем не менее)
>3
>4
Было бы лучше, если я напишу:
" с выбивающимися из под него золотыми волосами"?
>5
Слово "бойкая" характеризует официантку, выделяя ее в тексте.
>6
Официантка должна выглядеть не уверенной, спрашивая себя: "а должна ли я это делать?" Мне кажется, такой неуклюжий выбор слов как раз наоборот подходит в этом моменте. А "что-нибудь" удлиняет предложение, давая ему больше уверенности/компетентности.
Сразу после первых ответов взялся за Галь, вот читаю.
А насчет переводов, я в последнее время начинаю даже думать на английском, пиздец как вредно на самом деле. Когда надо подобрать какую-нибудь поговорку, я всегда сначала вспоминаю английские.
1) Где тогда двигаются свершения? В каком пространстве? Куда пиздохают? Старые свершения могут устаревать, но совершённое не меняется, всё, завязываем, я прав, ты нет, кончай упрямиться, силы побереги.
2) Если речь о прямой речи - можно и нужно.
> приминять
Стыдно, стыдно.
4) "На голове красовалось старое кепи с выбивающимися из под него золотыми волосами?" Не, громоздко. Не цепляйся за слово "красовалось", оно не настолько красиво и метко.
5) Зачем? Бойкая половая - шаблон. (Как и вялая, впрочем.) Шаблоном ничего не подчеркнёшь.
6) "Что-нибудь" добавляет грамотности, а вообще официанткина речь - какой-то кромешный, неестественный кошмар. Неуверенностью его не оправдать - сквозят как раз плохие переводы.
> являются плохими переводами
Ну ты-то в переводах точно разбираешься, а википедия пиздит. Охотно верю.
>Бойкая половая - шаблон
Ты сам одними шаблонами думаешь, Вася. В драматургии понимаешь на уровне первокурсника факультета журналистики.
Кто нужна? Официантка? Что бы оживить место действия.
В дальнейшем она, может, сыграет важную роль. Не все элементы должны быть важны для сюжета в непосредственный момент их представления. Ты как будто в первый раз с этим столкнулся.
Если твоя проблема в "избитости" данного приема, то ты человек очень узкого кругозора. Штампы, клише, тропы не плохи сами по себе. Их плохо используют.
И вместо того, что бы саму попробовать объяснить, ты просто вешаешь ярлык штампа. Ты по сути своей, просто назвал слона слоном и думаешь, умный, раз смог так сделать. Я же объясню, как этот момент можно сделать лучше. Вместо описания простого описания, нужно было показать через действие, в чем заключается ее бойкость.
Показывай, а не рассказывай и все такое.
>А насчет переводов, я в последнее время начинаю даже думать на английском, пиздец как вредно на самом деле. Когда надо подобрать какую-нибудь поговорку, я всегда сначала вспоминаю английские.
Так пиши на английском, в чем проблема?
>лово "шмон" тоже в словарях есть
Есть. С пометкой "разговорное".
У слова могут быть разные значения и то, которое указал ты применительно к "являться" далеко не единственное и нихуя не основное.
Да кто ж спорит, я про стиль говорю. Хочешь - пиши "меня поколотили", хочешь - "я был субъектом нанесения неоднократных ударов". И то поймут, и это - но что лучше?
>Да кто ж спорит, я про стиль говорю
>"Являться" можно только во снах и к обеду, в любом другом смысле это слово-паразит.
А по моему, ты говоришь не про стиль, а про смысловую правильность применения слова в ситуациях отличных от означенных. Ну или ты сам не очень понимаешь, что вообще несешь.
Там у него там слово смысл означало скорее "способ употребления", что ли. Подразумевается-то всё равно стиль, и стили надо разделять.
Зачем приключенческие, по сути, вещи писать так, как будто это документы или научные труды? Смысла от этого больше не станет, только читать будет сложнее и это ничем не будет оправдано, кроме желания автора казаться важнее и умнее.
Пруфы, Билли, мне нужны пруфы. Если это сугубо твое мнение, то можешь запихнуть его куда поглубже. Если есть претензии с лингвистической точки зрения - предъяви развернуто.
За языком следи, чепушила - это раз.
Ебать как "философ" усирается, привычный уму канцелярит выгораживая - это два.
Сам-то написал что-нибудь, литератор? - это три.
"Сугубо" вообще-то значит "вдвое", тоже мне, стилист нашёлся - это четыре.
Мне кивают и Галь, и Голуб, и Чуковский - это пять.
Да по классикам поищи это слово, вот прям контрол-Ф и пиши: "явля". Много явли нароешь? Помимо той явли, которая на самом деле "пришёл" или "показал себя", к ней вопросов нет - это шесть.
В "является" нет ни окраса, ни смысла. Напиши: "Я являюсь философом". Теперь напиши то же самое: "Я -- философ". Произнеси. Много между "я" и "ф" влезло? Вот ровно столько смысла в "является". Трата дыхания твоё ненаглядное слово, и то в наилучшем случае. Шум, а не речь. Ум определяется ясностью мысли, а не умением изложить простое долго, путано и некрасиво. Это семь.
Вот, выбирай: доводы на любой вкус.
>"Сугубо" вообще-то значит "вдвое", тоже мне, стилист нашёлся
Долго думал. А потом как понял. И как заорал.
Ты значение слов смотришь в русско-английском словаре, потому что нигде, нигде кроме него нет такого значения слова "сугубо". "Сугубо", мой сказочный друг, означает синоним к словам: исключительно, повышенно, особенно, как никогда, в особенности, больше всего, наиболее, преимущественно, особливо, особо.
И это. Я просил пруфы, основанные на лингвистике. Их не принес, зато принес посмеяться. Спасибо.
Да не написано нигде, что это слово и множество других паразитов использовать нельзя. И не будет написано, но чутьё-то какое-то нужно иметь и развивать в себе.
Даже у Галь и Чуковского ты с таким мышлением пруфов не найдёшь, там просто будет написано "не звучит", "утяжеляет предложение", и показано на примере как анон выше показал. Я уже представляю, как ты захлопнул книжку и кричишь РРРРРЯЯЯЯЯЯЯ, МНЕ И ТАК НОРМАЛЬНО, У МЕНЯ ВСЁ ЗВУЧИТ, ГДЕ ПРУФЫ
Только ты тут по словарям шаришь, это раз. Не только русско-английский словарь помнит сугубость, это два. Три - какая, к чёрту, разница, где прочитана правда - в русско-венгерском словаре, на отрывном календарике, в туалете общественном?
Сугубо значило "вдвое", потом из-за неопрятного употребления превратилось в "больше", а теперь вообще стало "очень". "Вдвое", "больше", "очень" - и правда, никакой разницы. Чтобы не уводить срач вбок - пускай используют, но лучше-таки знать языковые корни.
Повторяю для тупых лингвистическое обоснование: есть место под глагол-связку. Говори ты по-английски - поставил бы is, и дело с концом. В русском же - выбирай: либо "является", либо "есть", либо "нихуя со смысловым тире напополам". Что же лучше подойдёт для самой ходовой, блять, конструкции языка, на которую вообще отвлекаться не следует? Представь, что в английском вместо is начнут писать exists as.
Недоумок ты необучаемый, или "Ты, без сомнения, являешься отличным образчиком эффекта Даннинга-Крюгера в действии", если кому-то простые вещи в наукообразной шелухе слышать приятнее.
Похвала уровня izd.
Это копия, сохраненная 18 сентября 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.