edbb03468cfd96822d0d6aa988ca2f536065b340.jpg171 Кб, 1920x1080
Аниме в оригинале. 7853164 В конец треда | Веб
Те счастливчики-задроты, которые знают японский на уровне В1-2 и смотрят в ориге, поделитесь впечатлениями, какого это вообще? Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров? Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
2 7853247
>>853164 (OP)

>Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?


Да.

>Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?


Да.
3 7853262
>>853164 (OP)
>>853247
Я верю, что можно сделать достаточно точные субтитры, но, зачастую, много отсебятины добавляют, а то и совершенно левых шутеек. Нора Галь, понимаешь...
4 7853728
>>853247
Ты не мог бы, пожалуйста, развить мысль?
Почему впечатления другие, в каком аспекте? Почему перевод искажает, в плане что он вечно кривой/много совершенно левой отсебятины/не передаёт смысл или что?
Реал интересно почитать. Я пытался в нихонский и увы, не хватило силы воли выучить.
images.jpg11 Кб, 259x194
5 7853772
>>853164 (OP)
Если субтитры не от анкорда и хороший тайминг, то ничего не теряешь.
6 7853816
>>853164 (OP)
Проиграл с дамаг контроле сабодаунов

По теме, конечно другие ощущения, когда ты просто смотришь, слушаешь и полностью погружаешься в мир аниме
7 7856184
>>853262
Приведи пример точных завершенных субтитров на анимки, лучше даже на полнометражки если смотришь их.
8 7856190
>>853164 (OP)
Японский ладно, но английский-то знаешь? Вот возьми любой американский сериал, посмотри одну серию с субтитрами, другую без, и поймешь разницу.
9 7856231
>>853164 (OP)

> Те счастливчики-задроты, которые знают японский на уровне В1-2 и смотрят в ориге, поделитесь впечатлениями, какого это вообще?


Хорошо, приятно.

> Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?


Это уже давно было, когда я смотрел аниме, не зная японского (и переход между этим происходил долго и плавно), так что не могу сравнить впечатления между тем, что было до, и тем, что после.

> Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?


Ну много где бывает такое, что фразы в переводе и фразы в оригинале воспринимаются по-разному, так как в русском нет многих средств выразительности как в японском (вместо этого есть свои, которые воспринимаются иначе), а так же некоторых идей и понятий как в японском, и ещё есть много слов, которые по словарю как бы переводятся одно в другое, но в японском и русском используются по-разному, акценты во фразах могут расставляться по-другому в оригинале и в переводе. А кроме этого ещё нередко бывают, что просто хуйню пишут/говорят в переводе.
10 7856284
Субтитроёбы это особый вид извращенцев. Не стоит обращать на них внимание
11 7856337
>>856284
Срудабчикодебилы на дежурстве - я спокоен.
>>853164 (OP)
Начни учить и поймешь. Вопрос дабов\сабов это жвачка уровня "а вот эти колонки хорошо звучат а вот те не очень (((как по мне)))"
вокруг одни дебилы и пидоры.mp4499 Кб, mp4,
1920x1080, 0:02
12 7856924
>>856337
Лол. Субтитроёбы в своём репертуаре. Хочешь выучить язык другой страны - поступи в иняз! Или на соответствующий факультет. Или найди толкового препода в конце концов... Будет в миллион раз быстрее и эффективней. Но нет. Субтитры наше всё. Дебилы блядь! извращенцы!
image.png1,9 Мб, 1280x923
13 7857005
>>856924

>Лол. Субтитроёбы в своём репертуаре. Хочешь выучить язык другой страны - поступи в иняз! Или на соответствующий факультет. Или найди толкового препода в конце концов... Будет в миллион раз быстрее и эффективней. Но нет. Субтитры наше всё. Дебилы блядь! извращенцы!


Голубчик, у вас куба вместо головного мозга!
14 7857155
>>857005
Мнение шариковых для меня очень важно
15 7857196
Какой иняз, субтитры нужны чтобы озвучку в оригинале слушать и кайфовать
16 7857347
>>857196
Во! Я ж говорю! Субтитроёбы это обычные извращенцы
тонкий японский юмор - тофу вкусный.mp41,6 Мб, mp4,
1920x1080, 0:05
17 7857366
>>857196
Кому-то и тофу вкусный. Кто пробовал тофу тот поймёт сей тонкий японский юмор
18 7858682
>>857366
Японцы не умеют в юмор, да и не знают, что такое улыбка, знают только дзюй каку, ну и хиро, сорю, кага. Вирджиния, Мерилэнд
1482.webm1,2 Мб, webm,
960x540, 0:11
19 7866001
>>853164 (OP)
Не могу сказать за впечатления, как и онон у которого спрашиваешь >>853728. Ну как бы кайфово, да, анон вот тут >>856231 уже ответил. Переводы я давно не смотрю, поэтому не могу сравнить.

Но как-то врубал озвучку кеёна, не анкордовскую, и меня не стошнило. Как чел выше написал, речь воспринимается просто по-разному, независимо от качества перевода. Аргументацию, типа >>857196 нада слушать язык оригинала - считаю говноедством, потому что чел просто белый шум слушает и считает, что чего-то там причащается. Если кто дрочит на верещание сею, то пожалуйста, но так блядь и скажи, а не этот вот пустой пафос.

П. С.: Хотя, наверно могу сравнить впечатления от оригинальной речи - с впечатлениями, когда аниму в озвучке реанимедии смотрел.
20 7906035
>>853164 (OP)

> Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?


Однозначно отличающиеся будут. Просто из-за того, что не бывает абсолютно идентичных по смысловым и эмоциональным нюансам/оттенкам переводов с одного языка на другой. И это, разумеется, касается всех языков и всех художественных произведений любого вида.

> Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?


Ну тут проблема в том, что те, кто смотрят в оригинале, обычно не смотрят его в переводе. Разве что какое-то время при начале процесса изучения языка. Из того, что помню сам - нет, в большинстве случаев не сильно. Да, бывали и лютые искажения у переводятлов, но это всё же скорее исключения были. От ошибок тоже никто не застрахован.
Плюс есть нюанс в ком, кто и как переводил. Когда профпереводчики с япа на свой язык напрямую для официалов - это одно. Когда фансаберы любители с англофансаба от таких же любителей на свой язык - это совсем другое.
Ну и наконец дубляж, который настоящий дубляж. Смотрел много дублированных аниме-фильмов в кинотеатрах. Никакого дискомфорта во время просмотра не испытывал, поскольку японской речи там просто не было.
21 7906222
>>853164 (OP)
Естественно японские сею лучше васянов, они техникум заканчивали под это дело, их слушали исправляли преподаватели, они тренировались в сортире общаги стонать и издавать разные звуки, представляешь через что пришлось пройти застенчивой японке/японцу что бы делать такое?

В общем это профессиональная озвучка, а вот оригинальная ли?
вот возьмем твой пикрелейтед - сею к персоонажам подобраны классно, все вроде хорошо, они очень стараются, но блять когда читаешь мангу там все естественно марсиль ворчит/бормочет, впадает в истереку, сенши рубит слова как топором - есть это в аниме? Нету. Стандартная игра стандартных сейю, лучше чем васян со своей безголосой наталкой или вообще нихуя, но оригинальности нету.

Поэтому иногда бывает что чей то дубляж лучше оригинала, но в аниме к сожалению такого не бывает.
22 7906224
>>906035
иногда бывает что сабы отдельное рофельное дополнение, например когда кансайский диалект суржиком изображали это было весело читать.
23 7906274
>>906224
"У цябе руки не з таго боку растуць", ага...
Вообще весело когда-то было, прямо смех сквозь слёзы.
http://nya.sh/files/epic_fansubs/
i (8).jpeg143 Кб, 1920x1080
24 7906298
>>906274
Не ну совсем на хохломову это перебор однозначно, я говорю про шо мене хтось короче как хохлушка в москву приехала, вроде говорит по русски но отдает другой планет.

Примерно также токийцы/киотцы смотрят на осакийцев с крикливым говором и резковатым характером.
25 7906347
Половина ресурсов серии аниме потрачена на звук и тяжелую работу охуенных сэйю, а вы заменяете их неповторимые голоса какими-то хохлами. Пиздец блядь.
IMG20250721204419.jpg483 Кб, 743x2163
26 7906353
>>906347
разговор про субтитры, а не про дубляж. Надо же в тексте тоже выделять что нипонец А разговаривает иначе чем нипонец В иначе суть шуток или реакция персоонажей будет неясна.
27 7906358
>>906347
Не гори понапрасну из-за предпочтений других людей.
Отвечу за себя. До изучения японского аниму смотрел только с субтитрами. Не благодари.
28 7906860
>>906274
Чистое золото полилось по ссылке, спасибо.
Обновить тред
« /a/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски

Скачать тред только с превьюс превью и прикрепленными файлами

Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах.Подробнее