Это копия, сохраненная 26 февраля 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Хочу купить недавно изданный перевод двух рыцарских романов Кретьена де Труа в годном переводе Микушевича (он же и Петрарку переводил, и "Химическую свадьбу" Андрэа) - «Ланселот» и «Ивэйн».
НО стоит чёт до хуя. Самый бюджетный вариант, который удалось найти - Самое бюджетное, что удалось найти - 2,5 килорубля на "Лабиринте".
https://www.labirint.ru/books/699000/
Анон, выручай плз, где можно её купить дешевле?
Нигде. Лопай, что дают, или жди скан на рутрекере. Тиражи сейчас мизерные, не купишь сейчас - потом даже у букинистов не найдешь. Такова селява, анон.
Ну или найдёт, но уже ещё более втридорога, лол.
Кстати, купи, прочитай и перепродай. Еще и бабла наваришь.
Я люто, бешенно негодую. Ну как так, блядь, а?! Ну как же так то, а, блядь?!?!111
Вот я разорился, но купил этот перевод, который Подоскорский и другие критики-хуитики хвалят. Открываю, читаю эту поэму. Ну думаю, блядб, галимо конечно, срифмовано - но В. Микушевич, наверное, старался - форму там ритмическую выдерживал, решал сложнейшую задачу типа чтоб и от оригинального смысла не отклониться, и стихом это быть не перестало. Надо деда за этот труд уважать.
И тут чёт решил сверить с французским оригиналом. Нашёл https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Chevalier_à_la_charrette/Texte_entier и чёт не догоняю.
Бля, думаю, а где же стихи на хуй? Может я чёт не догнал? Ищу одну публикацию, другую, третью - и всё одно и то же - проза. Полез на всякий случай английский перевод проверить - и тоже проза!
И тут меня осеняет так, что челюсть от злости сводит и ажтрисёт! Это ж просто дед выебнуться решил, захуярить свои стихи, чтоб круче чем у Кретьена Де Труа было!!!
То есть чё там William Wister Comfort перевёл? Какой там на хуй Гарвард? Какой там блядь Haverford College ёб твою мать? Микушевич сейчас так на русский перевод заебенит, ссссука, чтоб все охуели от его неебических стихов!
Двач, НУ КАК ЖЕ ТАК ТО, А?!?!!1 НУ КАКОГО Ж ХУУУУЯ?!!!111
Ты не то нашёл. Ты нашёл переложение на современный французский за авторством чувака по имени Jacques Boulenger. Оригинальный старофранцузский текст таки в стихах:
https://fr.wikisource.org/wiki/Lancelot_ou_le_Chevalier_de_la_charrette_(Édition_Belinfante)
Ты кретьен. И даже не де труа.
> Полез на всякий случай английский перевод проверить - и тоже проза!
У многих англичан сейчас вообще аллергия на рифму - ассоциируется с "несерьёзной" поэзей: рэпом, детскими стишками, рекламными слоганами... Во-первых, просто дико надоело (наша литература моложе, а у них ещё Чосер рифмовал так, что любо-дорого); во-вторых, английский язык для этого всё же плоховато приспособлен.
Иностранную классическую поэзию чем дальше, тем больше переводят на английский язык прозой. Из близкого к твоему примеру - существует куча английских прозаических переводов средневековой поэтессы Марии Французской, а стихами я видел только один, и тот совершенно беспомощный.
Перевода Данте настоящими правильными терцинами, насколько знаю, на английский не было вообще никогда (стихами были, но не такими, как в оригинале).
То же с античными классиками и др.
Остальная Европа тоже в этом же направлении постепенно движется, хотя и медленнее.
Кто хочет представить, каково оно - попробуйте, скажем, нашу "Сказку о мёртвой царевне" переложить на английский; очень близко. И тоже короткие двустишия.
Буквальный смысл передать, с ритмом, с рифмой, - совсем легко. Но не получить при этом на выходе полный дебилизм вместо наивно-прекрасной поэтической сказки - практически невозможно.
> Перевода Данте настоящими правильными терцинами, насколько знаю, на английский не было вообще никогда
Да вроде были: https://en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of_Dante's_Divine_comedy
Переводов с terza rima там достаточно.
А, и правда.
Фуф, у меня аж отлегло. Спасибо, бро.
> У многих англичан сейчас вообще аллергия на рифму
Нездоровая аллергия, честно сказать. Апофеозом этой тенденции выступают подобные извращения
https://www.enotes.com/topics/iliad/text/book-i
https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Italian/DantInf1to7.php#anchor_Toc64090910
Что такого? Пацан знает толк в удовольствии от литературы. Накрасил ногти, обернулся тёплым пледом, читает про рыцарей на белых конях, фантазирует...
Не о тех рыцарях стоит читать.
> «Мэтр, — сказал рыцарь, — я вас спрашиваю, верите ли вы, что дева Мария, которая выносила Бога в чреве своем, а затем на своих руках, родила его, будучи девственницей, и что она мать Господа?
И еврей ответил, что не верит во все это. А рыцарь ему заметил, что он поступает как нечестивец, когда не веря и не любя ее, входит в ее храм и ее обитель. «И воистину, — сказал рыцарь, — вы за это заплатите». И тут он поднял свой костыль и ударил еврея по голове и свалил его на землю. И евреи обратились в бегство и унесли своего мэтра всего израненного: так закончился диспут.»
> «Тогда аббат подошел к рыцарю и сказал, что он поступил крайне безрассудно. А рыцарь ответил, что аббат поступил еще безрассуднее, собрав подобный диспут; ибо прежде, чем беседа подошла бы к концу, здесь собралось бы великое множество добрых христиан, которые ушли бы отсюда совершенно разуверившимися, под влиянием евреев. «И я вам говорю тоже, — добавил король, — что никто, кроме ученых клириков не должен вести с ними споры; мирянин же, когда он слышит, как поносят христианский закон, должен защищать христианскую веру не иначе, как мечом, погрузив его в живот врага настолько, насколько он туда войдет»
alib.ru
Поскольку они на самом деле не крашенные, я переформулирую твой вопрос: почему тебе кажется, что у меня накрашенные ногти? И почему тебя это волнует? А это от того, что ты вообще в целом видишь пидарасов вокруг себя, но никак не хочешь замечать и признавать главного, внутри тебя. Понимаешь, нет?
Несколько запоздало, но всё равно спасибо.
А чего это мои рыцари какие-то не те, а твои вдруг - те?
Милый юноша, позволь мне дать тебе совет. Не показывай своего бугурта окружающим. Злопыхатели будут только рады, тебе же не будет никакой пользы. Относись к подобным подколам с иронией либо вовсе игнорируй оскорбительные для тебя выпады. Поверь, молчаливая реакция на лай псов - худшее для них наказание.
Кстати говоря, ты большой молодец, раз увлечён подобной литературой настолько, что покупаешь её и стимулируешь таким образом дальнейший выпуск академических изданий зарубежной поэзии. Ты уже лучше большей части /bo.
> Не показывай своего бугурта окружающим. Злопыхатели будут только рады, тебе же не будет никакой пользы.
Всегда показываю свой бугурт, часто даже имитирую при отсутствии бугурта - когда вижу, что от души тралили. Пусть человек порадуется, мне что, жалко?
Ну и молодец.
Это копия, сохраненная 26 февраля 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.