Это копия, сохраненная 13 сентября 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Предыдущая феерия: https://2ch.hk/fd/res/1341190.html (М)
Архивариус в отъезде, так что архивов не будет, ищите в предыдущем треде
Эти жертвы пластической хирургии.
>>1341857
>>1341841
Коляня решил под конец треда съехать тихонько.
Никто его вообще не трогал. Более того, ненормальному несколько раз предложили не раздувать срач на ровном месте. Но этот Дартаньян крыл без остановки всех: фансабберов, других переводчиков, других авторов, другие журналы, кроме АГ. Буквально всех. И в процессе ВНЕЗАПНО оказалось, что пассив-кун японского-то не знает. Так вот самое главное, что таких как он (2 года каких-то курсов, без Н1) сейчас среди фансабберов и сканлейтеров уже достаточно. А Коля живет до сих пор в прекрасном мире 00-х, когда он со своим словариком иероглифов был первым парнем на селе.
Словом за дело Хураева тут попесочили, не пизди так что.
>Дартаньян крыл без остановки всех: фансабберов, других переводчиков, других авторов, другие журналы, кроме АГ. Буквально всех.
>пассив-кун японского-то не знает.
ну гониш же. он без ошибок не пишет, это да. но хуесосили его, а ненаоборот, а он огразылся. и если к переводу претензий нет, чего хуесосить? не понимать.
Ещё одна самоучка расскажет вам, что такое аниме, за ваши деньги.
Иди нахуй, щенок, ещё разговаривать с тобой.
>но хуесосили его
>а он огразылся
Сказали что у него в книге куча опечаток? Этой новости уже больше года. А вот у него пошел поток душевнобольного бреда про "я вот без ошибок пишу, а у вас ошибки в постах на форуме". У тебя блять в книге куча ошибок, что ты несешь вообще?!
>к переводу претензий нет, чего хуесосить? не понимать.
С того, что человек выдвигает неадекватные требования к фансабу, которым сам же не соотвествует, хотя берет за то деньги. И долго оправдывал там Валиру и времена АГ. Тебе мало этого? Ну охуеть теперь.
Лол, вот же аутист. То есть тот моэ-шлак, который он упарывает, это достойная трата времени, а манга - нет. Впрочем, вольному - воля. Ну и "про переводы не с японского" кто бы говорил.
>но пробелы-хуебелы, это нек переводчику.
А кто-то говорил, что там хуевый перевод изначально? Другое дело что этот неадекват прибежал и начал пиздеть, что пишет без ошибок всегда, а окружают его неграмотные плебеи.
>он на аф ничево не писал про фансаб вродь.
Дохуя писал про фансаб в разное время, и про других авторов. Ты вообще другого Хураева читаешь, что ли? У него каждый пост полон спеси, попыток выебнуться и искрометно пошутить, подъебать собеседника. Каждый пост.Я думаю он из сети не вылазит т.к. в реале за такое можно пиздюлей выхватить на раз.
нащет подьебать не спорю. но пробелы не к нему. если тебя сечас на пустом месте зуесосить за пробелы ты подьёбывать не начнеш?
я читал.
Ну да, Коля сосёт не потому что накосячил с пробелами, а потому что сам так захотел.
>>1341889
>>1341891
там было так. Прибежал Караева и затребовал, чтобы показали ошибки. Ребу сказал, что в переводе хуевый стиль (позже сказал, что он и у Синкая скорее всего хуевый в оригинале). А дальше вот у Караева натурально башню снесло и он пошел цепляться именно к проблем и запятым в постах Ребу, из чего сложилось впечатление, что он вообще не понимает что такое стилистика.
и да, согласен что Караев слишком запизделся на тему задавания планки и опускания других переводчиков. При его-то двухлетних курсах японского.
>слуш, я его читал. там ошибок ебать-копать, ты прав, но пробелы-хуебелы, это нек переводчику.
Проблема в том, что из всех учасников бугурта в лунный реально могут только Караев и телочка из Токио, которая его дважды ощутимо унизила, но травить явно не собиралась. Так то они и в книжке говна полно, только разобрать никто не может.
учитывая что книжку писал Синкай, почти наверняка там уровень диареи девочки-подростка. Электрифицирующийся воздух, искры любовного чувства и прочая мачкола ебучая.
>дважды ощутимо унизила, но травить явно не собиралась
лунная телка зыкинская. унизила знатно. вообщем затравили мужыка.
>только разобрать никто не может
правильно мыслишь.
с анлейтом теперь почему нет косяков? дохуя кто может в перевод. с лунного почти никого нет реально.
можешь почитать на лунном синкая и сравнить с хуревым. вот только издавать не разрешат, лицуха у реа
>в лунный реально могут только Караев
Просрался с тебя. Пидораев двух слов на япе связать не может.
>только разобрать никто не может
А ты спроси в личке у участников, кто знает, а кто нет. Откроешь много нового для себя. Если человек не визжит, как Колюня "йа знаю ипонскей! вы фсе бидла!", это не значит, что он с языком не знаком.
мимокрок но хочу почитать
Естественно, что Синкай сам по себе пиздец мудак, умеющий в фотошоп, но не умеющий в сюжеты.
>>1341902
>почитать на лунном синкая и сравнить с хуревым.
Вкинь сюда оригинал и пидораевский текст, поясню за любые моменты.
В прошлом теред заметил, что некто Джорж разговаривал с некто Кураевым в треде. Мне не привидилось? Вроде как Джорж был на стороне бобра Ребу.
Что я пропустил? Братание уже было или все под мостом?
такие знания лунного как оказались у Хураева есть сейчас в любой сканлейтерской команде. 2 года отрывочных курсов каких-то и куча самомнения. Алсо я скорее буду доверять хорошему анлейтеру, который сверяет с оригиналом, чем ЧСВ-ому псевдояпонцу без Н1, но с желанием делать сразу перевод с оригинала ни с кем не считаясь.
Давай найдем оригинал. Готов в деньги. Но не готов искать на япсайтах
Если на няшке не лежит, тогда засада. Но он же должен там лежать, разве нет.
Ну сука пиздец. Представьте себе что кто-то поучит английский на курсах с какими-то местными иеговистами 2 года, без стажировки в США или Англии, без университетского диплома и сразу пойдет переводить КНИГИ. Пиздец же. А он это говорит на полном серьезе.
блять откель я тебе мунный текст возьму.
>сразу пойдет переводить КНИГИ
Так Хураев же так и переводит. Нет? Тут сцылко проскакивало на озонъ
так а что он переводит-то? с японского перевел одну книгу. С английского какие-то малоизвестные рассказы и стихи. Ни одного бестселлера я не вижу, а срач вокруг переводов у нас создают только книги уровня Роулинг и Мартина. Вот там сразу вычисляют гавнопереводчиков и пилят их разоблачения. Каким-то финов и эстонцев можно всю жизнь хуево переводить, никому кроме тебя это не надо, как никому кроме Ребу не нужны его мульты про камикадзе.
Хураев залогинься)))
Хураев залогинься)))
обосрался чот. в списке не хватает пары сотен книг "СТО РЕЦЕПТОВ ДЛЯ МИКРОВОЛНОВКИ" и "РЕПТИЛОЙДЫ И ГИТЛЕР:ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ КОТОРЫЕ ДАВНО ВАС ВОЛНОВАЛИ"
ну... очень многие в сканлейте такие и есть.
еще очччченнь многие есть с 2-3 языками такого же уровня без СТАЖИРОВКИ.
Есть очень годные переводчики без сертификатов.
Тут только все одно НО:
Никто из них не выпускает книги и не стоит денег на ОЗОНЕ.
Вопрос на самом деле в другом. В том первом приходе г-на Курева в Реа к Толстоброву, потому что его порекомендовал Купер. На тот момент других переводчиков с лунного не было у Реа-тян?
Фубля, опять мы о нем.
ты сейчас допускаешь ошибку Ребу. Тот тоже сказал "переводчик одной-двух книг". Имел в виду с японского одного Синкая.
А тут такое началось..........
Так что. Нахуй его, просто нахуй
>Готов в деньги
http://www.amazon.co.jp/小説・秒速5センチメートル-文庫ダ・ヴィンチ-新海誠/dp/4040666496
Попробуй купить киндло-версию.
Еп твою налево, так вы ебите его фактами. В гавно в книжке макайте. А не засерайте ыорум эстакадными мостами и "ты хуй - нет ты".
одного-двух аниме, а не книг. И Караев прибежал с длиннющим списком тайтлов которые он перевел. Где больше половины это короткометражки и полнометражки, и только два, кажется, сериала.
>На тот момент других переводчиков с лунного не было у Реа-тян?Фубля, опять мы о нем.
Вот-вот. В том-то и дело. 1 в 1 история с Лапшеднищем, который тоже "переводил для МС с японского". А потом выяснилось что он ни японского, ни английского не знает. Когда Лапшеднищу было поменьше лет и его жалкая суть еще не была очевидна - он тоже с таким же видом как Бэтмен метался по фэндому и кидался на всякого, кто смел усомниться в его скиллах. Почитай старые темы, там лулз просто на лулзе.
Теперь история повторяется.
Сейчас чекаю, на рутракере вроде нормальный епаб, как раз таким методом добытый (куплен для киндла > сконвертирован).
Пусть покажет хоть один свой проект на английском. Тогда поверю. Переводить книги про Гитлера от малоизвестных авторов может и Google.
Если уж на то пошло, то перевод Экзайла от Лапшина был вполне нормальным. Читая его никогда не заподозришь, что переводил человек не умеющий в английский даже на уровне техникума. А переводил он его еще в те седые времена, когда из транслейторов был только старенький лингво. Поэтому я бы не стал судить об уровне владения любым языком вообще на основе переводов на русский.
Переводчик должен уметь переводить. Какие он ошибки лепит сам, говоря-пиша на мунспиках, похуй.
если у человека есть нормальное владение русским литературным, то он утопит и скроет те места, где не понимает оригинала. А средний зритель нихуя не заметит. Более того, в ответ на критику он будет становиться в позу "а я вот так вижу!" Единственный способ поймать за руку - просить перевести обратно. Что, собственно, и случилось на АФ с лжепереводчиком Хураевым.
Ну да, а стилистика и смысл это левая хуйня. Иди уже под струю, говноед.
Нашёл какой-то текст вконтаче в документах, не уверен, что это пидораевский, хотя чей ещё. У хохла точно есть, но он по ходу в запое.
>Стилистика и смысл
Вот эти вещи юзлесс искать у людей, языком не владеющих и переводящих гуглом.
просто есть литературный перевод, а есть технический. И у человека, занимающегося литературным переводом должны быть консультанты. Но зная о ЧСВ Хураева можно сразу предположить, что у него их никогда не было. Нигде.
Кинь ссыль. У хохла были сканы, проверит, если не выкинул. он в субботу обещался быть.
Хохол-даун его на какой-то голимый файлообменник с рекламой заливал. Где-то в старых тредах ссылка есть.
Караев как раз везде говорит, что с японского работает с консультантом, редактором, японской переводчицей, японскими монтажными листами.
Тот же май. Срок хранения, лолщит
В прошлом написал же, что занят будет в реале. Без связи или что-то того.
>Книга прошла редактуру одним из основателей Реанимедии Хигаси Ёсида (японец)
Ну все, гарант качества.
Надо искать, где-то был. Но. Там не вордовский файл. Там просто сканы листов в jpg формате. Книга очень коротенькая, можно за час-два прочитать.
Другое дело, что я против продолжения этой ереси с переводами. Поскольку она только тему в сторону уводит.
>>1341957
>чего хохол дезинтегрировался уже два треда как?
Я работаю. У меня нет времени сутками на форумах сидеть. Но тему почитываю, само собой.
> и правда пообещал ссылочки на тред
Ты правда думаешь, что там кому-то этот клоун с его претензиями интересен? Как и вообще весь этот шкандаль. Меня пару раз знакомые спрашивали "что это там у вас такое?" Я честно отвечаю: так и так, 2 козла украли 20к народных долларов и прогуляли их в Японии. Теперь вот заметают следы и устраивают балаган, идет что-то типа предсудебной возни.
После "украли 20к долларов" человек перестает слушать дальше, потому что понятно, что из-за такой суммы вой можно поднять серьезный, а чужие разборки никому не нужны.
>Там просто сканы листов в jpg формате
Кинь хотя бы первую страницу в тред, я просто посмотрю, то у меня нашлось или нет. Прямо жпег кидай.
покажи лучше ты свою, я сразу скажу, чтобы не искать. Я просто сомневаюсь, что второй такой скан где-то есть.
Овер 200 мб. Что я качаю, архив порнухи? И там ещё пароль?
Скажу честно, я не знаю. У меня было в jpeg-ах, я не вчитывался. Точнее вообще не читал.
>>1341968
Я вот сильно сомневаюсь, что японец и японистка там читали каждую фразу, проверяли как ее перевели и правили косяки. На пару вопросов ответили и всё. По факту видно, что у текста были проблемы даже с бета-ридерами.
И да, анон, я КРАЙНЕ не хочу начинать эту тему с переводами. Учитывая сколько времени я убил на Пукера, связываться с Караевым нет никакого желания. Хотя он активно нарывается, да.
「ねえ、まるで雪みたいだね」と、明あか里りは言った。
Не говоря о прямой речи - нахуя настоящее время вместо явного прошедшего?
Дальше по тексту такое же явное прошедшее. Дело было 17 лет назад. Колян? Ты ебнутый? Мало того, что языка не знаешь, ещё и отсебятину лепишь.
На рутрекере лежит, текст распознаётся. Вкину первый абзац для начала.
「ねえ、まるで雪みたいだね」と、明里(あかり)は言った。
それはもう十七年も前のことで、僕たちは小学校の六年生になったばかりだった。学校からの帰り道で、ランドセルを背負った僕たちは小さな雑木林の脇を歩いていた。季節は春で、雑木林には満開の桜が数えきれないくらい並んでいて、大気には無数の桜の花びらが音もなく舞っていて、足元のアスファルトは花びらに覆われていちめんまっ白に染まっていた。空気はあたたかで、空はまるで青の絵の具をたっぷりの水に溶かしたように淡く澄んでいた。すぐ近くに大きな幹線道路と小田急線のレールが走っていたはずだけれど、その喧騒も僕たちのいる場所まではほとんど届かず、あたりは春を祝福するような鳥のさえずりで満ちていた。まわりには僕たちの他に誰もいなかった。
それはまるで絵に描いたような春の一場面だった。
спс.
кстати скачушие времена и глаголы типа "говорит" - явный признак автотранслейта. Это там всегда так: "говорит Акари", "делаю я" и т.д. и т.п.
Провтыкал, видимо, когда перечитывал. Как можно так сделать переводя вручную с нуля - я хз.
>Как можно так сделать переводя вручную с нуля - я хз.
Отсебятина. Колян же умней Синкая, ему лучше знать, как круче. А может, просто в англопереводе так, лол.
>“ Посмотри, они похожи на снег“ – сказала Акари.
тот самый случай, когда анлейт лучше.
"сказала Акари" - вместо идиотского "говорит". Речь идет про лепестки сакуры. У Хураева "похоже на снег" - это вообще о чем именно?
бляяяяяяяя
"А вот Ева Соулу, она рисовала хуевые картинки в типа японском стиле, но мы их брали в журнал и другие места, потому что она своя. Теперь наслаждайтесь ей в ОНВ между Караевым и Расселом, вы ведь ЭТОГО хотели!"
По ходу японских съемок только на заставки набралось.
Как-то им придется объяснять, почему большинство интервью не с японцами, а с людьми, ради которых в Японию, собственно, лететь не требовалось.
>"А вот Ева Соулу, она рисовала хуевые картинки в типа японском стиле, но мы их брали в журнал и другие места, потому что она была женой Валерия Корнеева. Теперь наслаждайтесь ей в ОНВ между Караевым и Расселом, вы ведь ЭТОГО хотели!"
>
Это подразумевая, что они хоть что-то выпустят, лол.
Пускай они объяснят почему интервью именно с этими людьми (русселом, хураевым и евой), а не с Ушвудом, Саотоме, Шамовым, Вованджапаном, Анкором и другими людьми, которые представляют РЕАЛЬНЫЙ аниме-фэндом СНГ, а не пукеровский манямирок никому не нужных ранмадебилов.
Просто уже начали делать про отечественный фэндом - так вы про него и делайте. Какой нахуй Хураев? Он 1 ссаное недоранобце перевел. У Ушвуда в копилке десятки книг и ранобе. И, как выяснилось, даже владение лунным не ниже, чем у Хураева.
Знаете ли, тут у вас образовалась копроуринальная дихотомия, если вы понимаете, о чём я.
если перечислять олдфагов, которые реально на что-то влияли в масштабах страны, то еще нужен Куба77, Пеликан, админы ffforever и вообще фэндом финалочек, основатели kage, куча косплей команд. Воронеж-орги (тот редкий случай, когда друзья Пукера к месту), москвоорги "Тя-но-ю". Да дофига долго перечислять нужно.
Вместо этого никому нахуй не всравшиеся уебки из АнимеГада и "старой ранмы". Зла на этих тварей нет.
>почему не с Ушвудом, Саотоме, Шамовым, Вованджапаном, Анкором
Не касаясь проблемы Пуки, вышеперечисленные - сраное быдло.
профи закукарекал. Сколько людей начали смотреть аниме в озвучке Кубы и Анкорда, а сколько - в озвучке Фильченко? Сколько там вообще тайтлов было у них? Вот вопрос: когда делаешь фильм, призванный показать аниме-фэндом России, ты возьмешься делать про релизы МС и Реа, или про фанатское сообщество?
>Пускай они объяснят почему интервью именно с этими людьми (русселом, хураевым и евой)
Зачем постоянно писать про Руссела, когда об ее участии в проекте нет ни одного пруфа? Теперь еще и Еву впихнули, после рандомного ответа.
Видишь ли, мы тут снова возвращаемся к такому разговору:
- Все, кто юзают русский фансаб - быдло! Те, кто не может выучить английский и смотреть\читать на нем - быдло! (дальше куча ссылок на англоязычные ресурсы)
- А зачем тогда нужен "ОнВ"? Зачем нужна Реа?
На кой черт мне смотреть про "старую ранму" и друзей Пукера? Я пойду на английском читать какой-нибудь блог про аниме-индустрию.
Если подходить с позиции "АнимеГада" о том, что весь наш фэндом - быдло, то что ты в нем вообще делаешь, в этом фэндоме?
>Все, кто юзают русский фансаб - быдло!
По большей части. Максимум быдло - рудаб. Фансаб, он как фастфуд - иногда можно воспользоваться, но жрать регулярно не стоит.
>Те, кто не может выучить английский и смотреть\читать на нем - быдло!
Ну, если персонаж старше 20 и не знает англа, то таки да, это печально.
>А зачем тогда нужен "ОнВ"? Зачем нужна Реа?
С удовольствием смотрел бы хорошие релизы на русском языке. С уровнем озвучки хотя бы Испании\Италии, где соблюдают японские интонации и не хуярят отсебятину вроде Микурочек. Вот, к примеру, была озвучка Ван-Писа от Комикс-Арта. Смотрел с удовольствием. Но не надо же это равнять с помоешниками вроде Кубы с Анкордом, и обрыганами вроде Шамова и Вованжапана, они тут при чём вообще.
>то что ты в нем вообще делаешь, в этом фэндоме?
Ничего не делаю. Занят просмотром аниме, иногда отвлекаюсь на этот тред, потому что смешно. Естественно, всю эту возню в говне серьёзно воспринимать невозможно, как и фестивали с пьяными детьми, и прочая, и прочая.
Если там будет ещё блядская Харука "я забыла три аккорда из little busters" Дружинина - будет полный комплект говноедов
В том-то и дело, что друзяшки Пукера ничуть не лучше других олдфагов фэндома. Но зачастую из-за претензий, именно претензий, на илитарности - они были мало кому известны. То есть вдобавок "ОнВ" будет про говно и говноедов (как ты их называешь), так еще и про илитных. Таких, которые ни на что не влияли вообще.
С тем же успехом можно его было делать про любых Васянов из любого райцентра Необъятной. Я согласен с теми, кто говорит о том, что раз уже снимаешь про наш аниме-фэндом - так объетивно его покажи.
ну, начинается по 100500-ому разу одно и то же.
просто я прекрасно помню как лапшедно форсил это говно (SukiDa!) рассылая по клубам и филиалам запись их сольного концерта
да ладно бы 10-15 лет назад. Ужас в том, что Пукер ДО СИХ ПОР форсит одних и тех же. Даже если они уже сами давно отошли от анимца в любом виде.
Я ему еще года 3 назад писал, что все, что вы пишите, это всё хорошо и т.д. Но кроме этих олдфагов и ваших англоязычных ссылок у нас есть 10-ки новых групп энтузиастов, которые занимаются переводами\фанартом на совсем других уже уровнях. Переводами ранобе, например, уже давно никого не удивить, а недавно их не было ни в каком виде. Может про них стоит написать?
А он мне в ответ: так может вы для нас напишете?
Да я-то могу написать, не вопрос. Но ты тогда зачем такой нужен? "Главный редактор", my ass.
Откуда дриснул? Новых ответов после шпротарского в теме по 5см/c пока нет. Дерзайте!
хочешь, чтобы все поверили, будто баттхерта у тебя нет? Расскажи всем, как будто у тебя баттхерт. Понарошку.
Коля, ты нам свои проекты на английском уже показал? Пассивный ты наш.
Эх, жениться вам надо, барин. Хотя о чём это я - какая баба выдержит такого зануду дольше одного дня.
он нам вообще нахуй не впал, на самом деле. Но сам же пришел.
http://www.baltictimes.com/news/articles/17796/
На дату внимание обратите. Написано на английском. Ишшо вопросы?
пошел в гугл читать пасту от 2007 года.
чет ты много дал, целый день
>The Baltic Times является единственный периодическим изданием на английском языке, которое покрывает три прибалтийские государства.
Спасибо, Коля. Я надеялся, ты вкинешь сканы какой-нибудь своей школьной стенгазеты, но так получилось тоже неплохо. Текст, кстати, кривое гавно. Как и все, что ты делаешь.
А то. Редактор-англичанин разве разберет. Только анон, только хардкор.
Смешные вы, посоны. Какой уж тут баттхерт. Смех один.
>А то. Редактор-англичанин разве разберет.
>англоязычная колонка в сраной прибалтийской газетенке
Куда уж нам, быдлам.
А вот этого я не говорил.
Ну и в очередной раз удивился насколько же опущенные и по жизни униженные существа все эти пидорахи и каклы, обмазывающиеся мультиками для японских детей.
>>1341971
По 5 см. Смотрим гугл. Я взял Ятранслейт, мне так проще.
Текст из япкнижки от куна>>1341978
「ねえ、まるで雪みたいだね」と、明里(あかり)は言った。
それはもう十七年も前のことで、僕たちは小学校の六年生になったばかりだった。学校からの帰り道で、ランドセルを背負った僕たちは小さな雑木林の脇を歩いていた。季節は春で、雑木林には満開の桜が数えきれないくらい並んでいて、大気には無数の桜の花びらが音もなく舞っていて、足元のアスファルトは花びらに覆われていちめんまっ白に染まっていた。空気はあたたかで、空はまるで青の絵の具をたっぷりの水に溶かしたように淡く澄んでいた。すぐ近くに大きな幹線道路と小田急線のレールが走っていたはずだけれど、その喧騒も僕たちのいる場所まではほとんど届かず、あたりは春を祝福するような鳥のさえずりで満ちていた。まわりには僕たちの他に誰もいなかった。
それはまるで絵に描いたような春の一場面だった。
В голимом переводе имеем
>"Хм, снег, я хочу тебя"), и деревни(или от)сказал.
Это семнадцать лет назад, я был в начальной школе, в шестом классе было не просто. Путь от школы, ранцы, был действительно небольшой пролесок рядом погулять. Сезон весна, кусты и деревья, и вишневые деревья в полном цвету число из наряду с, как бесчисленное количество вишневых лепестков и музыка без танца, ноги асфальта лепестки покрыты здесь у нас есть мой белый и окрашенный. Воздух теплый, небо голубое, краски и много воды было светло и ясно. Недалеко от основных автомагистралей и железнодорожных Одакю, что была запущена, но не включают шума и суеты в наше место, мы почти не доходили, и есть родник благословения, чтобы щебет птиц заполнил. Мы нет.
>Это похоже на живописном весна в одно место.
Перевод от ВПаши есть только Первая часть книжки, напомню, их там должно быть 3.
>"“ Посмотри, они похожи на снег“ – сказала Акари.
Она сказала это семнадцать лет назад. Мы были в 6 классе средней школы, и всегда гуляли вместе возле небольшой рощи по пути домой, со школьными рюкзаками на наших маленьких спинках. Дело было весной, поэтому бесчисленное количество деревьев сакуры начинали своё цветение, их лепестки танцевали в воздухе, окутывая асфальт под нашими ногами, будто белое одеяло. Воздух был тёплым, а небо было словно холст, расписанный ярко синими красками. Недалеко от нас располагался перекрёсток основной дороги и железнодорожного пути Одасаки, но ни капли его шума не достигало наших ушей. Было слышно только пение птиц, которое ярко выражало весеннее время года. Вокруг не было никого, кроме нас.
>Всё выглядело, как чья-то картина весеннего времени года."
Теперь беру книгу и набираю сюда этот первый абзац.
>"- Очень похоже на снег, правда? - говорит Акари.
С той поры прошло семнадцать лет; мы с Акари тогда только-только перешли в шестой класс младшей школы. По пути домой мы, волоча тяжелые ранцы, идем мимо небольшой рощицы. На дворе весна, в рощице выстроились в ряд бесчисленные сакуры в цвету, вокруг, куда ни глянь, танцуют, повинуясь неслышной мелодии, лепестки, асфальт под нашими ногами застлан белоснежным лепестковым ковром. Воздух теплый, небо прозрачное до бледности, как если бы в воде развели голубую краску. Неподалеку пролегают большая магистраль и железнодорожная линия Одакю, но сюда их шум почти не доходит; поблизости, словно благословляя весну, щебечут на все голоса птицы. В округе, по которой шагаем мы с Акари, никого больше и нет.
Такая вот весенняя сценка, точно запечатленная на картине."
дальше->>
>>1341971
По 5 см. Смотрим гугл. Я взял Ятранслейт, мне так проще.
Текст из япкнижки от куна>>1341978
「ねえ、まるで雪みたいだね」と、明里(あかり)は言った。
それはもう十七年も前のことで、僕たちは小学校の六年生になったばかりだった。学校からの帰り道で、ランドセルを背負った僕たちは小さな雑木林の脇を歩いていた。季節は春で、雑木林には満開の桜が数えきれないくらい並んでいて、大気には無数の桜の花びらが音もなく舞っていて、足元のアスファルトは花びらに覆われていちめんまっ白に染まっていた。空気はあたたかで、空はまるで青の絵の具をたっぷりの水に溶かしたように淡く澄んでいた。すぐ近くに大きな幹線道路と小田急線のレールが走っていたはずだけれど、その喧騒も僕たちのいる場所まではほとんど届かず、あたりは春を祝福するような鳥のさえずりで満ちていた。まわりには僕たちの他に誰もいなかった。
それはまるで絵に描いたような春の一場面だった。
В голимом переводе имеем
>"Хм, снег, я хочу тебя"), и деревни(или от)сказал.
Это семнадцать лет назад, я был в начальной школе, в шестом классе было не просто. Путь от школы, ранцы, был действительно небольшой пролесок рядом погулять. Сезон весна, кусты и деревья, и вишневые деревья в полном цвету число из наряду с, как бесчисленное количество вишневых лепестков и музыка без танца, ноги асфальта лепестки покрыты здесь у нас есть мой белый и окрашенный. Воздух теплый, небо голубое, краски и много воды было светло и ясно. Недалеко от основных автомагистралей и железнодорожных Одакю, что была запущена, но не включают шума и суеты в наше место, мы почти не доходили, и есть родник благословения, чтобы щебет птиц заполнил. Мы нет.
>Это похоже на живописном весна в одно место.
Перевод от ВПаши есть только Первая часть книжки, напомню, их там должно быть 3.
>"“ Посмотри, они похожи на снег“ – сказала Акари.
Она сказала это семнадцать лет назад. Мы были в 6 классе средней школы, и всегда гуляли вместе возле небольшой рощи по пути домой, со школьными рюкзаками на наших маленьких спинках. Дело было весной, поэтому бесчисленное количество деревьев сакуры начинали своё цветение, их лепестки танцевали в воздухе, окутывая асфальт под нашими ногами, будто белое одеяло. Воздух был тёплым, а небо было словно холст, расписанный ярко синими красками. Недалеко от нас располагался перекрёсток основной дороги и железнодорожного пути Одасаки, но ни капли его шума не достигало наших ушей. Было слышно только пение птиц, которое ярко выражало весеннее время года. Вокруг не было никого, кроме нас.
>Всё выглядело, как чья-то картина весеннего времени года."
Теперь беру книгу и набираю сюда этот первый абзац.
>"- Очень похоже на снег, правда? - говорит Акари.
С той поры прошло семнадцать лет; мы с Акари тогда только-только перешли в шестой класс младшей школы. По пути домой мы, волоча тяжелые ранцы, идем мимо небольшой рощицы. На дворе весна, в рощице выстроились в ряд бесчисленные сакуры в цвету, вокруг, куда ни глянь, танцуют, повинуясь неслышной мелодии, лепестки, асфальт под нашими ногами застлан белоснежным лепестковым ковром. Воздух теплый, небо прозрачное до бледности, как если бы в воде развели голубую краску. Неподалеку пролегают большая магистраль и железнодорожная линия Одакю, но сюда их шум почти не доходит; поблизости, словно благословляя весну, щебечут на все голоса птицы. В округе, по которой шагаем мы с Акари, никого больше и нет.
Такая вот весенняя сценка, точно запечатленная на картине."
дальше->>
Полыхнуло у вас от Соулу.
Лучше бы сплетен каких рассказали.
И почему Пукер вставил в сериал Бывшую Жану?
голимый перевод весь есть весна в одно место
->> продолжаю
Дальше мои ощущения от перевода ВПаше:
Добротный перевод, но требующий еще некоторого редакторского корректа, то есть можно отточить до безупречной красоты, убирая повторы и добиваясь правильных акцентов в русских предложениях.
Верю, что эта часть переведена очень близко к первоисточнику. В принципе, я и из гугла могу написать третий вариант того же, не так это трудно именно в этом месте, но в других смысл будет ускользать катастрофически.
Но я так понимаю, у господина Караева была идея другая. Не знаю, почему он не захотел всё же придти на двач обсудить стилистику, читает же нас тут всё равно.
Так вот, выскажусь.
Новелла написана по анимационному фильму. Автор говорит о том, что он хотел бы, чтоб даже тот, кто не смотрел фильм, мог бы увидеть события этой истории.
Отступлю - в СССР издавался журнал "Кино" с публикациями сценариев фильмов, не состоявшихся. Так вот, Караев перевел как раз в духе такого вот сценария: когда у тебя есть диалоги, описания, но не всегда понятно, как выстроена сцена того или иного момента.
Во всяком случае, я именно с этим связываю путаницу с временами.
У Караева к моменту перевода уже было аниме перед глазами, поэтому он некоторые сцены "дополнил эффектами анимации", добавив движения участникам или характеристики этого события.
Переводчик вынес читателя-"зрителя" за кадр этой истории, сделав наблюдателем. Книга и так практически вся от третьего лица; довольно сильное ощущение, что ты становишься свидетелем разворачивающего при тебе действа, но совершенно при этом отстраненным. Отсюда и настоящее время. Мы по эту сторону экрана, но наблюдаем за событиями здесь и сейчас. И как в кино идет кусок флешбека - вся первая часть - это воспоминания, но события и там находятся в отношениях прошлое-настоящее. Возможно, для создания именно такого эффекта, переводчик менял грамматические времена в предложениях.
Что касается "дополнительных движений", то вот этот отрывок предлагаю посмотреть. Если есть возможность перевести с япа, то прошу анона это сделать.
Перевод ВПаше - это последняя страница, сцена последних слов прощания на станции.
>“Такаки-кун” – вновь сказала Акари колеблющимся голосом. Снежные поля купались в лучах восходящего солнца, они светились, будто поверхность озера, Акари выглядела прекрасно на фоне этого пейзажа. Она неожиданно посмотрела мне прямо в глаза и продолжила говорить, как будто вложила все свои силы в эти слова.
> - Такаки-кун, я уверена, что у тебя всё будет в порядке! Я знаю, что ты будешь в порядке!
От Караева на странице 54, 3-й абзац:
> - Такаки-кун... - повторила Акари, потупившись. За ее спиной рассветные лучи серебрили снежное поле, словно гладь озера, и у меня пронеслась мысль: как красива Акари на этом фоне! Она решительно подняла голову и продолжала, глядя мне прямо в глаза:
> - Такаки-кун, теперь всё будет хорошо. Обязательно!
В первом варианте мне не нравится "колеблющийся голос" - дрожащим голосом, взволнованно, звенящим от волнения, срывающимся - всё это эпитеты, можно было бы подобрать.
А вот у Караева Акари сначала потупилась (ничего про голос), а потом "решительно" подняла голову.
В первом переводе девочка вкладывает в эти слова всю себя, вот так "от сердца" она их произносит: "... у тебя всё будет". Она с ним прощается. Навсегда.
У Караева реплика получилась "для двоих" - "... теперь всё будет хорошо". У обоих.
Это разница. Сцена получается более пронзительной в первом случае у неизвестного переводчика. ИМХО.
И вот так можно разбирать всё произведение. Но что это доказывает? Что Караев "недокрутил" смысла? Конечно, субъективно, как и вся литература.
Возможно, это мой СПГС, и в оригинале девочка молча кивнет. Обязательно.
Вот такие мысли.
->> продолжаю
Дальше мои ощущения от перевода ВПаше:
Добротный перевод, но требующий еще некоторого редакторского корректа, то есть можно отточить до безупречной красоты, убирая повторы и добиваясь правильных акцентов в русских предложениях.
Верю, что эта часть переведена очень близко к первоисточнику. В принципе, я и из гугла могу написать третий вариант того же, не так это трудно именно в этом месте, но в других смысл будет ускользать катастрофически.
Но я так понимаю, у господина Караева была идея другая. Не знаю, почему он не захотел всё же придти на двач обсудить стилистику, читает же нас тут всё равно.
Так вот, выскажусь.
Новелла написана по анимационному фильму. Автор говорит о том, что он хотел бы, чтоб даже тот, кто не смотрел фильм, мог бы увидеть события этой истории.
Отступлю - в СССР издавался журнал "Кино" с публикациями сценариев фильмов, не состоявшихся. Так вот, Караев перевел как раз в духе такого вот сценария: когда у тебя есть диалоги, описания, но не всегда понятно, как выстроена сцена того или иного момента.
Во всяком случае, я именно с этим связываю путаницу с временами.
У Караева к моменту перевода уже было аниме перед глазами, поэтому он некоторые сцены "дополнил эффектами анимации", добавив движения участникам или характеристики этого события.
Переводчик вынес читателя-"зрителя" за кадр этой истории, сделав наблюдателем. Книга и так практически вся от третьего лица; довольно сильное ощущение, что ты становишься свидетелем разворачивающего при тебе действа, но совершенно при этом отстраненным. Отсюда и настоящее время. Мы по эту сторону экрана, но наблюдаем за событиями здесь и сейчас. И как в кино идет кусок флешбека - вся первая часть - это воспоминания, но события и там находятся в отношениях прошлое-настоящее. Возможно, для создания именно такого эффекта, переводчик менял грамматические времена в предложениях.
Что касается "дополнительных движений", то вот этот отрывок предлагаю посмотреть. Если есть возможность перевести с япа, то прошу анона это сделать.
Перевод ВПаше - это последняя страница, сцена последних слов прощания на станции.
>“Такаки-кун” – вновь сказала Акари колеблющимся голосом. Снежные поля купались в лучах восходящего солнца, они светились, будто поверхность озера, Акари выглядела прекрасно на фоне этого пейзажа. Она неожиданно посмотрела мне прямо в глаза и продолжила говорить, как будто вложила все свои силы в эти слова.
> - Такаки-кун, я уверена, что у тебя всё будет в порядке! Я знаю, что ты будешь в порядке!
От Караева на странице 54, 3-й абзац:
> - Такаки-кун... - повторила Акари, потупившись. За ее спиной рассветные лучи серебрили снежное поле, словно гладь озера, и у меня пронеслась мысль: как красива Акари на этом фоне! Она решительно подняла голову и продолжала, глядя мне прямо в глаза:
> - Такаки-кун, теперь всё будет хорошо. Обязательно!
В первом варианте мне не нравится "колеблющийся голос" - дрожащим голосом, взволнованно, звенящим от волнения, срывающимся - всё это эпитеты, можно было бы подобрать.
А вот у Караева Акари сначала потупилась (ничего про голос), а потом "решительно" подняла голову.
В первом переводе девочка вкладывает в эти слова всю себя, вот так "от сердца" она их произносит: "... у тебя всё будет". Она с ним прощается. Навсегда.
У Караева реплика получилась "для двоих" - "... теперь всё будет хорошо". У обоих.
Это разница. Сцена получается более пронзительной в первом случае у неизвестного переводчика. ИМХО.
И вот так можно разбирать всё произведение. Но что это доказывает? Что Караев "недокрутил" смысла? Конечно, субъективно, как и вся литература.
Возможно, это мой СПГС, и в оригинале девочка молча кивнет. Обязательно.
Вот такие мысли.
>Во всяком случае, я именно с этим связываю путаницу с временами.
Это не путаница. В русском языке есть вот такая штука:
Настоящее время употребляется вместо прошедшего для оживления рассказа, придания ему большей изобразительности (“настоящее историческое”, “настоящее повествовательное”, или “настоящее рассказа”, “настоящее живописное”, или “настоящее описательное”) (с)
Плюс в японском "настояще-будущее" и "прошедшее" - понятия более относительные, чем в русском, и в общем случае форма на -та - необязательно прошедшее в русском, а форма на -ру - необязательно настоящее или будущее; контекст играет. См. "Система времен в новояпонском языке" Сыромятникова, например. Но это уже частности.
>>1342050
>Книга и так практически вся от третьего лица
Ну этта. Первая и вторая части от первого лица, сколько помню, Такаки и Сумида, и только третья от третьего.
>>1342050
>Она с ним прощается. Навсегда.
Вопрос трактовки.
Не спорю. Говорю же - субъективно.
Я лично не люблю сложных составных предложений с разделением через ";" - точку с запятой, а тут они есть в изрядном количестве. Ну и что теперь? Зависит от корректора, он пунктуацию и поправит.
тебе жалко, что человек потеребонькает?
Тогда технически вопросов к переводу и быть не дОлжно. Остальное СПГС и ИМХОтня в топку.
Спасибо за то, что развеял мои сомнения.
Остальные вопросы только к Автору.
А про опечатки и разрядку при наборе уже обсудили. Это на совести Реа-тян.
Для меня тема закрыта.
>>1342050>>1342042-кун
Технически не кража, а мошенничество на доверии, как Ройзман в молодости. Но объяснять так проще, да.
да потому что так и будет. Если бы Купер кого-нибудь извне своего маняфэндома привлек или хотя бы спросил, инфа бы просочилась.
Он и этих-то лихорадочно пытается собрать в последний момент. Впрочем, похоже, опять расслабился.
МС при всей её дикой поганости обогнала Реа еще лет на 20 вперед по охвату. Все эти дрочелимитки и дублеминетки смотрел хорошо если один процент или даже полпроцента аудитории.
>Тогда технически вопросов к переводу и быть не дОлжно.
Вась. Ну их и не было, как бе. Просто некий кусок говна вылез, и начал срать себе в рот. Никто его, скажем так, и не заставлял. Ну нравится чебуреку выставить себя мудаком. Всё получил сполна, хуле.
Сомневаюсь, что Купер сможет предложить что-то уровня Джапанорамы, при всем стремлении (на словах)
https://www.youtube.com/watch?v=HHnEYp0tWPs
североамериканский кролик-зануда
это был единственный предлог, под каким она согласилась его видеть
>01:48:15
>в СССР издавался журнал "Кино" с публикациями сценариев фильмов, не состоявшихся. Так вот, Караев перевел как раз в духе такого вот сценария: когда у тебя есть диалоги, описания, но не всегда понятно, как выстроена сцена того или иного момента.
>Во всяком случае, я именно с этим связываю путаницу с временами.
>он некоторые сцены "дополнил эффектами анимации", добавив движения участникам
>02:02:14
>настоящее время употребляется вместо прошедшего для оживления рассказа, придания ему большей изобразительности (“настоящее историческое”, “настоящее повествовательное”, или “настоящее рассказа”, “настоящее живописное”, или “настоящее описательное”) (с)
> См. "Система времен в новояпонском языке" Сыромятникова, например. Но это уже частности.
>02:08:55
>Зависит от корректора, он пунктуацию и поправит.
>02:32:07
>технически вопросов к переводу и быть не дОлжно.
>Спасибо за то, что развеял мои сомнения.
>Остальные вопросы только к Автору.
>А про опечатки и разрядку при наборе уже обсудили. Это на совести Реа-тян.
Коля, мы уже давно поняли, что говнистость твоего "перевода" это на самом проблема оригинала Синкая; постоянно прыгающие времена это фича, а не проеб; опечатки и ошибки это проблема Реа.
И т.д., и т.п.
А теперь оставь нас в покое и дай обсудить Пукера. Возвращайся обратно в свой петушиный прибалтийский уголок.
2 дня подожди
кто такой Сергий?
>Отступлю - в СССР издавался журнал "Кино" с публикациями сценариев фильмов, не состоявшихся. Так вот, Караев перевел как раз в духе такого вот сценария: когда у тебя есть диалоги, описания, но не всегда понятно, как выстроена сцена того или иного момента.
В таком это уже художественный пересказ какой-то, но уж никак не перевод.
Не говоря уже о том, что такие мастерские ходы обычно выделяют отступами, курсивом и другими способами. В любом языке.
ИМХО просто попытка выдать косяк и сырой перевод за фичу.
>>1342081
Бля, ну это слова анона, а не переводчика. К книге отношение не имеют.
Вот, блин блинский, неосиляторы.
Харе, аноны, хотели книгу посмотреть? Посмотрели. Хотите личного мнения - читайте сами.
Но из вас же прочитали в лучшем случае двое.
Начинайте рвать анусы, если вам нехуя делать накануне дня влюбленных. Может, в кино?
Той гребанной длинной пасты в 2 частях кун.
>Бля, ну это слова анона, а не переводчика.
Верим, верим что-то еще будет в ночь с пятницы на субботу защищать Караева с аргументами типа "так дедалось в журнале советское кино" и в "системе времен в новояпонском языке" Сыромятникова. А то, что Колян дежурил все это время в интернетах - чистое совпадение.
>Начинайте рвать анусы, если вам нехуя делать накануне дня влюбленных.
Мы именно этот вопрос Коле и задаем уже вторую неделю. Тебе делать нехуй?
>Плюс в японском "настояще-будущее" и "прошедшее" - понятия более относительные, чем в русском
Безусловно. Только это "перфект" и "не-перфект".
>для оживления рассказа, придания ему большей изобразительности
Это называется - отсебятина, когда в оригинале одно и то же время, а в переводе - плавает. Явный признак непрофессионализма. Колян, признай. Ты хуесос.
Это называется "перевод с учетом особенностей русского языка" vs. "голимый подстрочник". Учитесь.
Интересно, в каком месте там "особенности". В первой строчке - перфект. То есть, совершившийся факт. В англопереводе это звучит как Akari had said. Т.е. совсем нахуй завершенный факт. Как это можно перевести "говорит" - хз.
Ага, ну конечно. У самого Коляна, кстати, нехило трещит задница от слишком вольного обращения с текстом оригинала, когда дело касается чужих переводов.
http://angels-chinese.livejournal.com/1952859.html
Это воспоминание, анон. То, что она "сказала", не отменяет того, что когда он вспоминает, как она "сказала", она для него "говорит". Настоящее тут имеет право быть вполне, если учесть все заморочки Такаки с ностальгией по деццтву.
То, что всей этой хуйни в оригинале нет, и там идёт весь абзац одно и то же время, я так понимаю, не смущает. Просто ты влепил ебанутую отсебятину, и теперь её оправдываешь.
Поясню согласование.
>"- Очень похоже на снег, правда? - говорит Акари.
С той поры прошло семнадцать лет; мы с Акари тогда только-только перешли
Тогда уж "мы с Акари переходим", если решили в маразм до конца. В оригинале-то время одно и то же.
>она для него "говорит"
Заодно напомню, что перфект - завершенное действие. Так что это всё больные фантазии пукающего мозга гражданина Караева.
Хотите разборок?
Берем кусок с электричкой. Это тоже первая часть. В переводе Караеы хотел добиться эффекта анимации. Давайте посмотрим ту спорную фразу, где электричка бежала.
интересно он переводы точно так же сдает, либо прокатит на шару полная хуйня, либо берет измором на дикое занудство "я не обосрался, я так вижу"?
Пиздец.
>больные фантазии пукающего мозга гражданина Караева.
Сильный аргумент, анон. Ржу опять. Хорошо, давай как в школе (ты давно оттуда?):
Настоящее время употребляется вместо прошедшего для оживления рассказа, придания ему большей изобразительности (“настоящее историческое”, “настоящее повествовательное”, или “настоящее рассказа”, “настоящее живописное”, или “настоящее описательное”).
Пример оттуда же: Из шатра, толпой любимцев окруженный, выходит Петр (Пушкин).
Петр что делает - выходит. Несовершенный вид, имперфект. На самом деле он в прошлом что сделал - вышел. Совершенный вид, перфект. Одно другому не мешает, зато эффект оживления и т.п. достигнут.
У Синкая у самого сказано же: 絵に描いたよう, э-ни эгаита ё:на - как на картинке нарисовано. Герой вспоминает, для него это - как сегодня. Если по-русски это можно сделать без всякого ущерба для смысла (а какой тут ущерб, анон?), почему нет. Это и называется "учитывать особенности русского языка". А ты предлагаешь подстрочником хуячить. Сам бессмысленно калькируешь - хоть товарищей дурному не учи.
> Объясните мне, зачем вы через английский пытаетесь в перевод?
Я просто привёл пример перфекта в английском. По простой причине - перфекта в русский язык не завезли.
>>1342115
>Петр что делает - выходит. Несовершенный вид, имперфект. На самом деле он в прошлом что сделал - вышел. Совершенный вид, перфект.
Правильно, мань. Только в оригинале этого нет. Там перфект. Так что, что у нас тут? От-се-бя-ти-на.
>А ты предлагаешь подстрочником хуячить.
Я предлагаю переводить, а не вставлять в книжку херню, которой в оригинале не было.
>Сильный аргумент, анон. Ржу опять. Хорошо, давай как в школе (ты давно оттуда?
Пиздец. Явный Колюня. Или такая манера общения заразна. Давайте хотя бы здесь подобных игнорить, а?
Сырно
Щёгеки но джыджытсу!
Сырно
а редактора он завалил занудством на первом же абзаце и тот свалил в закат.
Мне вот не ясно как у него вообще работу принимают и почему с ним работают при таком вот качестве, и таком вот поведении.
Хотя если он пробавляется по друзьям - тогда все ясно.
Сильно сегодня не надирайся.
Таких как караев среди литераторов, переводчиков, историков довольно много. К ним легко приспособиться. Если заниматься своим делом.
>такое перевотческое решение, имеет право на.
Пфф. Это косяк, а не решение. И вся книжка, будьте уверены, из таких косяков, обосратышей, несогласованности и просто плохого русского языка состоит. Продолжать дальше разбирать, передастик, или тебе уже хватило хуйцов за щеку?
>столько лет - и не раскусили подлеца
Судя по основному массиву переведённых книг - это жёлтое говно, которое вообще никто не проверяет, перевёл быстро и дешево, и сразу в печать. Ну, а Синкай, конечно, по знакомству с Ворерой издан.
>А редактор Купер.
Он там вроде как какой-то художественный редактор указан. К тексту отношения не имеет, может картинку под обложку подогнал, вот и удостоился упоминания.
>такое перевотческое решение, имеет право на.
Имхо, не особо-то гладко получилось. Фраза "С той поры прошло семнадцать лет" как бы и настраивает на рассказ из настоящего (если уж говорить об эффекте кинематографичности) о событиях дней минувших в прошедшем времени. И тут хуяк - мгновенное перещёлкивание во флешбек от первого лица, будто рассказчик галюна словил. Лучше было бы с самого начала зарулить во флешбек с концами и больше из него не выныривать: "Это было семнадцать лет назад (мы с Акари тогда только-только перешли в шестой класс младшей школы): по пути домой мы, волоча тяжелые ранцы, идем мимо небольшой рощицы."
Нахуя это перегруженное говно? Отлично переводится прошедшим временем. Это вообще рассказ аутиста, никаких особых красивостей там и не должно быть. А так полез в какие-то свои фантазии, начал играть с временами, а поскольку с языком и умением проблемы, ожидаемо во всём этом запутался и обосрался. Колян типичный, желание выебнуться его и погубило.
О, знаменитый шурх снова с нами. И его последователь, популярный пших.
нахуя ты это говно здесь пеаришь?
>бгг
Вы только что прослушали обращение пассивного переводчика Караева к окружающим. Спасибо за внимание.
Максимум, что будет - покажут 15-минутное слепленое на коленке говно, а потом опять на дно "первая серия готова, работаем, очень работаем".
На самом деле понять ведётся ли работа очень просто - отслеживайте активность лапшедна!
c пятницы записей не было, завтра лапша работает на телике, сегодня вряд ли монтировал - гулял до полуночи на "мероприятии" 15го с утра будет дохлый после смены после полудня очухается но врядли что то успеет, пора делать ставки
Ну вообще приближенный к телу этой парочки пилил прохладную что монтаж первых 3 серий был готов уже через месяц после "экспедиции".
Только это был такой лютый треш, что показывать его кому-то Толстобров устыдился.
Отсюда и "вторая экспедиция" и досьемки друзьяшек.
Сейчас видимо выташат проект, перелинкуют куски и выкатят как плод трехгодичных стараний.
эммм - думаю что этот "монтаж" был уровня фестивальных высеров лапшедна и не тянул даже на вованджапана не говоря уже о шамове
>>1342161
Если так, то какого хера Шефу текста не предоставили, когда тот просил? Шефу напиздели? Или Шеф сам пиздит?
текстов небыло, черновой монтаж как уже говорилось представлял из себя тупо накиданные на таймлайн куски материалла в духе отчётов из японии, более того как уже предполагалось - всего нормального материалла хватило только на мини отчёты, а остальное адовый брак трясущихся ручёнок лапшедна и пукер пьющий газировку
Интересно, а что там хураев делать будет? Рассказывать, как он охуенен или пить газировку, привезенную из Японии Пукой.
хураев будет рассказывать вам ТУТ, днищенцы, как правильно переводить зе презент перфект, ибббббббббланы
Ебать, оригинальный текст в стилистике со своиг говенным переводом сравнивает. Коля, чуешь соленый вкус за щекой? Это моя залупа.
Какая же ты пидорашка все-таки. Потому что не признавать своих косяков и рогом упираться, переводить стрелки и жопой маневрировать - это так по-русски.
Свинья, плез, не рвись так, а то весь тред кровью из жопы зальешь. Тебе за каждым углом, по ходу злой москаль мерещится.
Именно поэтому завтрашний день Лапшедно потратит на анимку.
То я Ребу и свинья, то москаль, то эстонец. С эстонцем вообще эпикфейл. Еще Сырно и Эрнест.
ВЫ ТАК ДОСТАВЛЯЕТЕ! Йуху!
Хах, к делу, как вам такое?
>Уважаемые работники Реанимедии. Скажите, у вас не было мысли издать "Пять сантиметров в секунду" в виде аудиокниги? Сам я не любитель аудиокниг, но эту, в озвучке Александра Фильченко, я бы, пожалуй, купил. Да и среди других поклонников творчества Синкая наверняка есть те, кому удобнее слушать, чем читать. Также интересно, почему вы не пытались выпустить электронную версию книги? Есть какие-то препоны в виде авторских прав (необходимость приобретать отдельную лицензию на электронную версию и аудиокнигу)? (c)
удобнее слушать
удобнее слушать
удобнее слушать
Сырно ничего не доставляет - Сырно наблюдает.
Жечь будем на эфире после 20го, да и то Сырно похоже придётся тащить техподдержку эфира и будет не до угара.
Сырно
в свинарнике-то, конечно, не бывает - не дадите
Сырно
выдыхаем - эфиру быть
Кто ж обижается, кункун. Нефиг наезжать. Наехавший да отъедет и т.д.
- Валерий, скажите, почему 25 и 26 1 и последующие серии вышли такими концептуальными, резко отличающимися от ожиданий зрителей? Что Вас подтолкнуло использовать рваный монтаж, психоделические футажи, искаженный шумами закадровый текст?
- Я бы с удовольствием сказал, что так было задумано, но раскрою секрет! Мы были существенно ограничены в финансах, а продюсеры требовали выпустить сериал как можно скорее. Хорошо, что успех у зрителей и волна обсуждения в Интернете позволила нам представить публике Конец ОНВ - полнометражный фильм, который вобрал не только самые важные моменты сериала, но и множество новых фрагментов. И вот по прошествии лет, я хочу вернуться к теме Отаку и выпустить переработанный сериал, который бы отражал современные реалии, раскрывал мое изменившееся восприятие темы. Мы анонсируем цикл фильмов под общим названием Реконструкция Отаку! Ждем вашей поддержки на площадках краудфандинга!
>Недавно на бордах?
LoL
Если на Вы, то караев.
Если со скобочками, то ньюфаг.
Да нет, анонче, пасхалочку оставил, вот ты и зацепился.
Не рвись.
часовой пояс верности старой ранме
А по-моему, это всё же баг, а не фича. Вон Эрни уже подлавливал Коляна по поводу разных времён, и тот признался, что это таки проёб.
Это разные вещи, шер анон. Эрнест нашел один неисправленный глагол - баг. Первый абзац весь в настоящем - фича.
Так у меня до сих пор нету коляновского текста. А там только первый абзац, а дальше время меняется? Лоол.
>я обосрался, но всё равно вставлю слово из языка, который я не знаю, скажу пафосную фразу и сделаю вид, что все кругом быдло
Типикал колян.
Понимаишь, какая трудность: у меня с такими вот журналами в момент чтения Синкая случилась локальная ассоциация. И я не могу конкретизировать даже примерный год или журнал. Я имею в виду саму форму подачи материала. Ассоциативную форму.
И если в журналом "Искусство кино" почти нет проблем с ознакомлением - http://www.kinoart.ru/
То Киносценарии еще и поискать - http://www.zhurnal.ru/kinoizm/kinoscenarii/
И в те годы киносценарий можно было почитать только приближенным ко ВГИКовцам, полистал обложки - не помню визуально. Так что скорее всего это было Искусство Кино: крупно выделенное слово КИНО зрительно у меня так и осталось в памяти. Видимо, всё так.
да не зделал. Вон снова здорова про хамство задвигает в своей теме перевода.
Тема исчерпала себя окончательно.
Чисто БАМП
Да, чёт затишье. Ну ничего, завтра будет весело (ну, или нет).
Когда наблюдаешь запущенную форму шизофазии и только достаешь вторую банку попкорна.
Эстонец!
Эстонец!
Эстонец!
Борда одобряэ
Так они еще и занимаются аутофелляцией, со своими нелепыми детскими претензиями и кукареками в адрес проф. переводчика. Безумие.
Корейскую домохозяйку забыли спросить.
>проф. переводчика.
Который даже не может толково продумать плавный переход с прошлого времени на настоящее, и в итоге у него получаются какие-то дурацкие скачки? Охуенный проф. переводчик, чё.
Зачем ты отвечаешь на толстоту? Причём на такую откровенную.
Колян, ты же нас не разочаруешь?
>>1342258
поддвачну вот это
>Ему же не надоест
Да он, судя по всему продолжает гореть. Видимо, манямирок, в котором он себя считал великим переводчиком, а Пуку - основателем фэндома и журналистом, трещит по всем швам. Сейчас у нас стадия лютого отрицания и презрения переходит в гнев - он уже начал оскорблять посетителей АФ. Дальше всё будет ещё веселей, не убирайте попкорн.
>14 февраля, День Всех влюбленных
>тебе чуть менее 40
>сидишь круглые сутки уже больше недели на анимефоруме
>поджидаешь, когда кто-нибудь что-нибудь про тебя напишет
>срешься с недостойными оппонентами, которых принимаешь за идиотов
>манямирок, в котором он считал Пуку - основателем фэндома и журналистом, трещит по всем швам
Уж похуй на основателя фэндома, но как журнализд он должен был его разочаровать еще хотя-бы год эдак так назад. Во всяком случае журнализдом, испачкавшимся в дерьме.
Один фантаст отправился на двач.
Теперь фантасту нужен врач.
Мораль проста: когда на дваче гон,
Ходи туда не как фантаст, а как анон.
(А гон на дваче нонче
Всегда. Скажи, анонче?)
А так - всё мимо, общественники, кроме пчел.
фантаст здесь только Пукер и его история о первоначальных срока ОнВ с двумя сиквелами (пробитые дедлайны).
Да нет, тема про стих на аф
http://www.animeforum.ru/index.php?app=forums&module=forums§ion=findpost&pid=3027064
"в этом разделе остались те, которые реально покупали книгу в вашем переводе, которые реально покупали аниме в вашем переводе..."
И т.д.
Предлагаю тебе дополнить:
"А теперь давайте задумаемся, что мы по сути заплатили за сериал, где будут брать интервью в т.ч. у этого человека и таких же персонажей, которые нас считают безграмотным быдлом, призывают бесконечно любить Еву и считают, что аниме умерло, а анимедети - должны умереть. И все это нам расскажут за наши же деньги. Какая может быть после такого реакция нормального человека? Только пойти и вернуть деньги за ОнВ. Пока не поздно".
пруф http://blogport.ru/karaev_gay_perevodhik
Совсем с ума сошёл. Коля, женись срочно, хватит уже на Судзумию вялого теребить и на АФ хуйню писать, блинский блин, ты же уже деградировал до уровня эстонской табуретки.
лол давно пора было про этого говноеда написать где нибудь что бы гуглилось.
Я собирался, но он же душевнобольной на всю голову. Там или сразу делать так, чтобы заткнулся, или игнорить. Я выбрал менее затратный по времени вариант.
Коля угомонись, все равно почитают кому надо, беги быстрей в гугол жаловаться что тебе оклеветали ну или в мид Эстории.
скинь сюда скриншотик, мы с него почитаем
это же тот япошка что на реа работал?
ну ладно, многие опустились еще ниже, и проводят этот вечер в компании Соловьева и его гостей. :D
>и проводят этот вечер в компании Соловьева и его гостей
Вообще-то, даже знать, кто проводит вечер в этой компании, уже зашквар, если чо.
Ничего интересного короче, какой то либерашка, тянка, лео и пару хуев, + непонятный Naoki Yukira вроде как художник.
в последнее время действует не хуже портрета Сталина.
Евроблядки начинают биться в истерике, на губах сыр пармезан пузыриться, из глаз кровавый хамон.
Чисто одержимость.
Power of Russian Propaganda compels you!
При всей примитивности педерач - хороши уже этим.
Кто бы сомневался, что хохол недостойный кусок поноса.
Ссал те в рот, уёбок, приходи к сырне 20 числа, буду тебя унижать, сраный хохол.
Ну к Сырно-то я приду. Но хз зачем тебе идти? Независимо о том, что мы будем обсуждать - ты сразу по окончанию эфира заявишь как всех победил, опустил и обоссал.
Не знаю, зачем время тянуть: объявляй о поебде прямо сейчас, а потом постоянно на эту поебдную реляцию ссылайся. Сэкономь всем время на чтение твоих посланий.
у меня еще час до 15-го, но с вами 00 00 ждать не буду. До послезавтра.
> Но хз зачем тебе идти?
Сырно объявил, что он меня приглашает, хотя и опционально. Если отменит приглашение, базара ноль, не приду.
Просто ты нахуй ебаный щенок, который зассал со мной поговорить, посмотрим, что ты будещь делать в этот раз.
>>1342315
просто интересно было, до сих пои интересно что за хер Naoki Yukira и что за тянка
не, анон так охуел, увидев тянок, что сразу поспешил поделиться с добрыми двачерами
Неужели завтра выйдет ОнВ, и Джорж инсайдер уже заранее празднует победу?
разрабатывал тебе пукан
стандартно если не топить
или топить стандартно
если ник снова с нами -
идем снова читать перевод
>Разумеется, тут сидит куча нормального народа. Нормальный народ не лезет в бутылку зря, не нападает и не троллит - в этом разница.(c)
няшки какие, я бы взял
будем тыкать потом Коляну под нос и говорить "Кто сука на двачах статейки про себя мониторит! КТО!"
Я, конечно, всё понимаю. Меня зовут Георгий. Контакт на настоящее имя. Кинешь - зайду. Лови момент для деанона, у меня хорошее настроение.
я не понял, а всем остальным приглашение прислали зайти?
Угадайте, что там. Не, не так. Угадайте, что случилось, когда издательство решило сэкономить на переводе и взяло уже готовый.
а по этой ссылке можно проходить или тоже кого-то фотографируют на входе?
>Угадайте, что там.
Третий месяц объясняю холопам в анимаче, что это понос. Кто не понял, готов выдать справку об имбицилизме, обращайтесь.
у меня только фэйк а там Родной город: Бахта
А что там могло быть? С анлейта перевод первых томиков. Как раз изданных.
Неужели японский редактор не отловил?
Плохо японист знает русский.
лол Татьяна зачем то кинулась удалять фотки и выпиливать страницу. чому это
как показывает практика - это единственный способ, чтоб вы отъеблись
лол какой чвс, как будто кому то не похуй на тебя чо это за шаболда то посоны деванон травля!
Лучший способ реакции на деанон - отсутствие реакции
Даешь посещение со всех акк впараше, чтоб анон ужаснулся, сколь велик и могуч
Коллективный Ребу!
валкорн около 200 посещений вроде было
А. Ну лан, щас зайду. Прикрепляю свою аватарку, чтобы лучше ждалось.
>А вы цитату не вырывайте из контекста. Там же сказано про нападающих с картонными мечами. Они себя узнали, а остальные это к себе не применят так и так.
Колян зассал в лицо Эрнеста назвать дураком.
>Колян зассал в лицо Эрнеста назвать дураком.
Я думаю, что Колян ИРЛ даже собаку зассыт назвать дураком, как бе.
Ой-вэй, диванон, диванон, баюс, баюс.
послушай песенку https://www.youtube.com/watch?v=eADfXDInwQ8
а я пошел в тёплую постельку читать мангу.
>а) Слово «донжон» вполне применяется для обозначения подземелий, как перевод английского dungeon, причем как в играх, так и вне их.
Я, конечно, знал, что будет говно. Но что ТАКОЕ говно. На пике - донжон. Угадайте чем он отличается от dungeon'a? Бля, по сравнению с этим, Колян и правда переводчик, ло.
До буквы "в" дочитай, у них Логика!
>в) Конкретно в Айнкраде практически все dungeons — именно башни, так что слово «донжон» применимо даже с точки зрения прямого значения.
Тогда уж данж или данжен, потому что я более чем уверен, что в оригинале именно блядский мморпг слэнг. Они ебанутые.
Не поленился пару минут даже прогуглить. В оригинале ダンジョン - даже ебаная японская википедия сообщает, что это либо ебаный подвал, либо ммошный сленг. Удачи оленям пожрать говна в который раз.
16 тома не видать как отрезанных ушей кролика
Ох, не уверен я, что будет прям так уж заново.
Сорян, анон. Я напиздил. Почитал японопедию ещё раз - сраные япошки и правда не различают dungeon и donjon (keep). Полагаю, там куча других косяков, но этого нет.
Косяки если не с переводом, то с русским языком там точно нет. Редактора и/или корректора будто не было вообще.
Бля, чего пишу. "Косяки если не с переводом, то с русским языком там точно есть" - вот так читать.
Бля, спать пора, короче. Но с донжоном да, косяк косоглазых (кот бы сомневался, что САО - помойка), и этот косяк в принципе адекватно переведён таким же косяком (лол),
Многоточия ему не нравятся!.. Да что ты понимаешь в многоточиях!.. Сучонок!.. Пфуа!..
Я говорю на русском, думаю по-русски,
Я клал хуй на английский язык,
Я говорю на русском, думаю по-русски.
Кто-то много гонит, что в России нет мозгов и музыки,
Критики с IQ ниже чем у телепузиков!
Бегите! Хули вы сидите? Здесь не нужны предатели!
Страна стоит на месте только из-за вашей тупости,
Пальцы не гните, вы не хуя не стоите!
> Хотя знаем, что обычно так не делают.
Ололо, так обычно не делают, но мы сделали.
В общем, как и ожидалось, редактура если и была, то только в плане лёгкого переписывания текста, чтобы собственно сымитировать наличие редактуры фанперевода.
"Извините, но лично у меня после этого _полностью_ отпало желание поддерживать хоть какой-то российский проект"
не ко мне вообще (с)
он скинул Лапшеднисчу кучу сырого говна и тот сейчас из последних сил монтирует и рендерит, пока Валира
>слишком спокойно
ждет.
По-моему дураку понятно, что это так.
Учитывая, что Шеф не видел даже ЧЕРНОВИКА текста серии, можете вообразить какое несусветное говно вас ждет.
Старая нарезка из японских поездов, газировки, аэропорта и снятый в квартире на мобилку (вчера) Пукер, читающий с бумажки какую-то хуйню.
а теперь завангую что будет дальше. Пукер скажет, что он будет выпускать по 1 серии в месяц в таком качестве и они будут такими плохими и сырыми из-за хейтеров, но в конце, когда все 12 сырых серий будут выложены хейтерам на радость он сделает ремастеред эдишен с третьей (для Лапшедна 4-ой) поездкой в Японию и расширенным переизданием с обещанными бонусами-шмонусами.
И в конце скажет: "ребята, а зачем вам смотреть 12 серий говна и спойлерить себе грядущий мега-сериал? не слушайте хейтеров, давайте вы не будете нам мешать делать супершедевр спокойно до конца года!"
Лохи поведутся.
Шеф обещал 10 дней на серию. Максимум 2 недели. Если что - давить Шефа.
>>1342405
Валира предусмотрительно еще полгода назад сказал "можно сделать за неделю и это будет халтура сраная". Теперь вот так и будет говорить: "это говно, но из-за всяких там ребу и эрнестов делаем говно, скажите им спасибо за говно, щикатанай. Так бы сделали все супер, но это нетерпеливое быдло..."
Как можно быть такими и не понимать, что надо идти и забирать деньги? Забирать деньги прямо сейчас.
А Шеф дохуя общался на тему ОнВ пока бесновался его подзалупный переводчик? Уверен, Хураев может хоть год так сидеть и отвлекать людей от самого главного. Или просто Шеф как до этого года не являлся в теме так и не будет. На хую вертели они, короче, вкладчиков. Благо что они и так бабло несут.
Если б дауны не агрились, шпротарь еще неделю назад заходить перестал.
И такое затянется еще на 120 дней.
Люди, вы неизлечимы. Просто заберите деньги. Накажите мудака хуём.
если кина не будет и после 20-го начнут возвращать деньги, что останется обсуждать итт?
ох наивный. Эпопея с отловом Валиры с целью получить деньги станет куда интереснее просмотра этого говнеца. Там и попостить, и посмотреть будет на что. Можно целую документалку снять.
Главное, чтоб не Коляна, он свои минуты славы уже получил.
Но да, шоу скорее всего продолжится и после 20-ого.
так деньги вроде обещают реанипидоры вернуть. они собирали, они и возвращать будут.
да, ещё в копилку идей - распечатать оп-пикчи этого треда в А2 и обклеить все места проведения фестивальных мероприятий.
Подготовка аудитории к показу щидевра?
>денег на доставку карательного ребу
воздушный десант хохла с самолета прямо на здание ТАСС
>денег на доставку карательного ребу с Украины
а с кем реба парализованную бабульку оставит?
Валера, серия уже готова?
это он решил уже после объявления факта отсутствия договора с валирой
Заебал. Пиздуй обратно на аф, нехуй тут срать.
ну как человек читавший всякое фэнтези в переводах и позже перечитавший в оригинале - мог смело сказать, что при желании можно кучу косяков не только у Хураева найти. Но смысл? 90% его макулатуры нахуй никому не надо. Кто у нас того же Муркока читает? Это же не Толкиен, где за каждое предложение война правок идет.
начнём с того, что колян переводит всякое говно вроде ебучей и синкая.
ну это, допустим, не показатель его непрофессионализма
как раз наоборот
никто не может, а он смог
это показатель его дурновкусия, как и неизбывная любовь к еве.
Иди почитай первую часть в том файле, что анон в ВК нашел, там очень достойный перевод. Не хуже. И первый абзац не косячный.
все остальное переводят знаменитые
>>1342436
на самом деле в переводе такого как правило есть только один переводчик: он же худший, он же лучший.
>>1342437
само собой. Нормальный анлейт всегда будет лучше кривого перевода после двухмесячных курсов. Зато с японского же!
Что ж с Валерой-то творите, змеи-искусители? Не отвлекайте от работы человека.
>дурновкусия, как и неизбывная любовь к еве.
Ненавиздь любителей Наруты к любителям Евы - это бунт анимэ-детей против авторитетов, очевидно?
>после двухмесячных курсов
двухгодичных жы
в дс такие тоже есть при гуманитарном универе
и некоторые закончили
и считаются переводчиками
Съеби уже на свой анимефорум и надрачивайте там друг другу сколько влезет. Твой бред опиздинел уже, я заебался его читать.
>никто не может, а он смог
Зайди на любой форум или в группу изучения японского. Да даже в соотвествующий раздел на АФ. Там сотни анимешников учат лунный. У многих уже Н2 или даже Н1. Это в разы лучше эстонского самоучки. Большинству из них за счастье будет переводить что-то за деньги или хотя бы проверять перевод.
Почему Реа к ним не обратилась? Потому что есть Хураев - анальный дружок Пукера. Хураев все сроки просрал (сам признавался) и сделал в итоге говно.
Как это называется?
Профессионализм (с)
шпротарь ладно, но всерьез обсуждать ушвуда?
да не охуелили вы там все?
ну я почти вчитался в тему и тут блядь эта хуйня (см пик)
ну и всё, ебать тебя в грызло, нахуй дальше
А хомяки на аф вообще знают, что их ждет в ОнВ? Что скорее всего контент явно не японский и поездки нахуй не нужны были, чтобы снять этот Пукеровский смрадный особнячок? Много кто там знает, какую-такую роль сыграла и интерес для них, Отаку, предоставляет бывшая женушка Пуки, например? Так возрастает вероятность, что и фимозный может там оказаться. С таким подходом к материалу и интервьюированных персонажей.
Ну и что в итоге? На выходе получилось тоже говно, но его не нужно было ждать 5 лет, как с Хураевым. Я думаю, любитель и обошелся в разы дешевле.
истари скорее всего взяли чей-то сканлейт и его просто опубликовали, даже толком авторов не спросив. Как это делала в свое время МС. Про то, чтобы приставить к детям редактора у этих долбоебов и мысли нет. А если приставят - редактором будет Пукер, что только удвоит говнистость результата.
кем там и что записано?
Все эти Реа, Истари и т.д. - жалкие гаражные стартапы.
Делают их вчерашние анимешники.
Никому это говно нахуй не надо, кроме 10-15 дайхард клиентов, скупающих все.
да-да. Мне тут пару лет назад рассказывали, что Колян - профи-переводчик с японского. А теперь выясняется, что у него Н1 нет и в опыте работы только проЭкты Реа. Ясно же, что анимедебилы не способны проверить что-либо.
Ходы записаны, блять.
>А теперь выясняется, что у него Н1 нет и в опыте работы только проЭкты Реа.
Вот и надо было на это было бить, а вы всё про эстакадный мост... [многоточие]
Учитывая, как Корнеев последние годы выпускал Анимегид, прикрываясь трудностями (и это во время бума аниме-журналов), то как вообще можно доверять этому человеку, лол.
В то же время обидно видеть, что в этом еще замешана и Реанимедия, порядочная компания, как я считал.
Годно.
С эстакадным мостом Эрнест зафейлил. Ребу в принципе может подпортить "профи переводчику" жизнь, но связываться не хочет. Посмотрите как это говно эстонское его склоняло всюду 2 недели (теперь склоняет Моегора). Кому такое понравится? Все правильно: таких или пиздить, или игнорить.
Архив 47 - https://arhivach.org/thread/148012/
Архиварус, держи.
пидорашке нириятно
шпротоёб дрючит вас, а вы еще недовольны
давай проще, на расслабоне зайдет без смазки
"Маегорра" - во всех языках, где это слово имеет хоть какой смысл, идет удвоение Р
>дрючит вас
В рабочее время в возрасте 38 лет сидит на форумах. при этом работает вонючим копирайтером и гугл-транслейтом.
Ты в следующий раз скажешь, что если вонючий бомж меня на улице обматерит и я мимо пройду, значит он меня отдрючил. Нужно было идти марать руки о такое говно.
Так и били на это. Ему похуй: "Проф. переводчик и не должен знать язык в совершенстве, бла-бла-бла", Реа со мной сотрудничают - значит, моим уровнем довольны". Хотя уровень там, конечно, охуенный - Коля несколько раз пытался понтануться японскими фразами и всякий раз его годно подъёбывала чика, живущая в Японии.
>в опыте работы только проЭкты Реа
Ну нет. Ёсиура, кроме "Патэмы", - это не для Реа ни разу.
главная проблема, что пытались после этого над ним ржать. Надо было, чтобы эти 2 поста: его и ее - были последними.
Но тут мочераторы виноваты.
>Ребу в принципе может подпортить "профи переводчику" жизнь, но связываться не хочет.
Ребу может - чем? он даже книжки не читал, как выясняется. и остатки инстинка самосохранения у него наличествуют.
>"Маегорра" - во всех языках, где это слово имеет хоть какой смысл, идет удвоение Р
Это в каких языках слово Maeghgorre имеет хоть какой-то смысл? Читатели оригиналов, блинский блин )))))
Определение инфантильности прям со своего дружбана списал.
СКАЗАЛИ ЖЕ ЧТО 15 по 20! ЕЩЕ 5 ДНЕЙ ЕСТЬ НЕ ПАНИКУЕМ ВАЛИРА ВСЕ СДЕЛАЕТ ОН ТЕПЕРЬ В ОТПУСКЕ! НЕ РАСКАЧИВАЙТЕ!
Шевчухан же сообщил, что волира обещал серию сегодня к вечеру. Дидлайн, дидлайн, аднака.
Очевидно, речь идёт о досье на валкорн.ру.
Но Ребу забил хуй на этот проект, а остальным ещё более похуй. Никто даже про Пукера и ОнВ статьи родить не смог, куда уж тут про Коляна писать.
а для кого трудиться? на валкорн.ру заходило человек 300 на момент открытия. Из них 90% всю историю и так знают. На лурке статья есть.
таки скока-скока к тебе понабижало?
Можно везде было бы форсить этот сайт, да только для этого сначала его в порядок привести надобно. Свои-то как раз и так схавают, а для общественности хотя бы ту же галерею не абы как составлять.
ты правда считаешь, что это кому-то из "общественности" будет интересно? Там будут читать только те, кто лично был знаком с Пукером, а они и так знают что он за мразь. Пусть и не знают фактов конкретно этого разводняка.
>Только еблеты бы приклеить поаккуратнее.
Ну так приклеивайте, и перекачу через ~пару часиков. Архивариус, так понимаю, всё ещё не нарисовался.
Ну а если предположить наличие апдейта про Хураева? Он же неебаться профессионал, значимая личность, не терпящая како-либо критики от люмпенов. Его сотрудники, которым он все переписки с аф показывает поржать - чем не общественность? А читатели МФ?
Блять, кроме друзяшек Пукера и тех, кто знает, что он ебанат, есть куча людей (большинство), которым постоянно втирают, какой он журнолизд и главред. Вот им такой сайт показывать и надо на любое упоминание Пукера.
Собственно, чего удивляться безнаказанности Пукера, когда во всём Интернете про него только одна анально оберегаемая статья на Лурке?
Ты еблан, тебя твой стиль писанины выдаёт. Не палился бы хоть так.
На работе с мобилы не особо приклеешь. Надо сычующего фотошоп-куна в тред вызывать.
Эй, тут речь идет про
>Ребу в принципе может подпортить "профи переводчику" жизнь, но связываться не хочет.
Просто предположение, как не щабить на сайт в теории, если бы жто кому-то ьыло бы надобно. А ты истеришь, словно уже все готово.
>есть куча людей (большинство), которым постоянно втирают, какой он журнолизд и главред.
Они не будут разбираться. Им скажут: это хейтеры и завистники вранье написали. Лохи поверят. Ведь у Валиры журнал и сериал, а у хейтеров только сайт с доказательствами (которые никто не будет читать).
А сейчас вообще про Пукера нечего почитать кроме статьи на Лурке ниачом и его собственных самовосхвалений.
Надо всё-таки не на лохов пенять, а на нормальных людей. Из них тоже далеко не все в курсе Пукера и его обсёров.
Ну и что, что им скажут, блять. Умные люди поймут, что если у хейтеров хватило претензий к пукеру для целого сайта, то как минимум не все так однозначно. У них будет пример перед глазами и средства для составления собственного мнения.
что тебе непонятно в утверждении: "никто не будет читать несколько страниц текста, чтобы разобраться"?
Ты правда думаешь, что будут идти изучать жизнь рандомного журналиста? Людям про политиков такое впадлу читать из собственного горсовета. Читать про Пукера будут только его друзяшки, которым по приколу с мразью дружить, и те, кто уже с ним сталкивался и про его мразотность знает.
Да полон интернет таких текстов и людей, которые их читают. Тот же ёбаный Лурк на этом поднялся.
Собственно, мы бы и писали эту хуиту на Лурке, если бы он не был под пукеродрузяшками.
Ты как-то резко против сайта, не находишь? С чего бы это? Не хочешь - кто ж заставляет. Но за других не надо выступать, вангует тут, не интересно никому.
>анимэ
николай?
>детей
но ведь нарута и ева - равно говниме для подростков, просто ева для "нитаких".
По кукарекам его про "детей", очевидно, что это николаша снизошёл
А кроме хохла вообще кто-то что-то делал, чтобы на него тут пиздеть?
Давай вот это и ставить на ОПпик
Архивариус говорил, что будет после 20-го, так что перекатывать надо без него в любом случае, потому что уже регламент, а ещё вечер впереди.
https://twitter.com/ScrapDnB/status/698984819968053248
Параллельно кольчуга выкатывает оправдашки в вк
https://vk.com/wall-47495662_31762
https://vk.com/wall-47495662_31866
Тибля, ты в стране шпротов на пособии для русских алкашей сидишь?
играли же мы в официальную русскую версию Jagged alliance 2 переведённую промптом
Словно на сайт с фанфиками зашёл.
на самом деле фанаты САО и другого такого говна не понимают, что оно и в оригинале такое же убогое. Придумали себе манямирок, где аниме, ранобе или японские дорамы - это Высокое Искусство и бугуртят, когда руссиш швайн трогает его своими грязными кочерыжками.
Долбоебы. Как вообще в возрасте старше 14 лет можно эту хуйню покупать и читать? Ладно еще смотреть...
https://2ch.hk/fd/res/1342528.html (М)
https://2ch.hk/fd/res/1342528.html (М)
https://2ch.hk/fd/res/1342528.html (М)
(вставьте архивы в первые посты плез, а то мне впадлу).
Два чаю. Охуенно.
>японские дорамы - это Высокое Искусство
Но ведь это правда. Их снимают признанные режиссеры, там играют лучшите актеры - лауреаты престижных кинонаград,
да и слабоумным детям из стран третьего мира они не по умишку - все вместе чёткие признаки высокого искусства.
Это копия, сохраненная 13 сентября 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.