Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 7 мая 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
106 Кб, 1200x698
Польский тред тут Силуан #145246 В конец треда | Веб
Старый тред утонул Обсуждаем делимся инфой здесь с анонами желательно моар книг и видеоуроков
#2 #145249
>>145246 (OP)
Сколько лет?
#3 #145251
>>145249
Ты про своего Залисняка забыл сказать.
#4 #145410
>>145249
столько не живу
#5 #145412
>>145249
Ещё не зачат.
#6 #145419
Салям алейкум
40 Кб, 645x773
#7 #145608
>>145246 (OP)
Зачем нужен польский, когда есть божественный чешский?

У меня вот душа не лежит похоже к польскому. Эти ебаные пш дж ш сука. Я прекрасно понимаю польский на слух, понимая до 90% речи, но совершенно не могу даже элементарно прочитать правильно простое слово, не могу до сих пор разобраться в произношении согласных, вообще не могу выговаривать эти слова. Почему? Почему чешский идет проще? Хотя когда говорит чех, я понимаю от силы 10%. Но во слова выговариваю правилтно. В чем подвох? Это и правда значит не лежит душа или я просто ленивое хуйло? Но почему тогда чешский идет и доставляет...
Алсо, какой из языков более простой и от какого больше профитов можно поиметь? Слышал, что образование в Чехии бесплатно для иностранцев, а вот в Польше платное. Еще? Спасибо заранее за все ответы.
#8 #145622
>>145608

>божественный чешский


Где-то я уже это слышал. Из /mov/ прибежал?
>>145624
284 Кб, 1088x797
#9 #145624
>>145622
Это уже ставший мем, который образовался в сам понимаешь каком месте. Оригинал выглядит так: "Зачем нужна Польша, когда есть божественная Чехия?". Отсюда и пошло это перекидываться на язык, на кинематограф, на литературу и т.п. Ты не поверишь, но это и в /bo/ присутствовало.
#10 #145784
>>145608
Очень сложный в плане произношения и логики язык, как французский для романских - вроде и та же группа, но крайне самобытен.
#11 #145871
>>145608
Поговорю с пастой, но был момент когда предлагали учить либо чешский, либо польский, чешский нихуя не зашёл, вообще, пиздец, а польский как по маслу, будто на нём раньше и говорил, но забыл, лол.
>>145876>>174806
#12 #145876
>>145871
Но это не паста. Как он может идти лучше чешского, если чешский даже пишется как русский. Польский набит непонятными согласными, которые составляют 90% речи. Пш шп дз дз пс. Ебать да ты охуел.
>>146356
#13 #146356
>>145876

> пишется как русский


psát
líbit
dej
duše

>Ебать да ты охуел

#14 #147616
Посоветуйте учебники\самоучители.
#15 #147682
>>147616
Ананьева с Тихомировой для начала.
#16 #151542
>>147616
Данута Василевская
#17 #151552
Поляки, как по-польски будет чувак? Прямо вот с таким панибратским значением. Алсо, посоветуйте, годных сайтов с книгами на польском бесплатно без регистрации и смс. Как-то не гуглятся они. Хотелось бы Лема почитать. Да и вообще есть желание побольше узнать про польскую литературу. Кто у них признанные классики? Как с современной литературой? Кого можно почитать?
#18 #152153
>>151552
Безнадёжный бамп вопросу.
>>152225
sage #19 #152225
>>152153
Иди в инт и спрашивай там у пшеков.
>>152258
#20 #152250
>>151552

>Кого можно почитать


Сходу могу вспомнить Камо Грядеши, Огнём и мечом, и Мицкевича.
мимокрокодил из англотреда
>>152258
#21 #152258
>>152225
А здесь что тогда обсуждают? Неужто польский настолько не популярен?

>>152250

>Камо Грядеши


Вот это особенно заинтересовало, спасибо.

Может, кто-нибудь подскажет эквивалент русского ну в польском? К примеру, в таком диалоге:
— Poniedziałek trudny dzień.
— Dziś jest wtorek!
Ну wtorek.
Ну в данном случае должно передавать оттенок безразличия.
>>152265
#22 #152265
>>151552

>Хотелось бы Лема почитать


Держи
http://www.twirpx.com/file/1564165/

>>152258

>эквивалент русского ну


no
>>152551
#23 #152269
>>147616
Анон, врубаешь тв и через пол года будешь сечь не хуже русского. Они похожи с русским.Письмо да, глаза сломаешь
>>152458>>152551
#24 #152458
>>152269
Какое еще тв ?
>>152459
#25 #152459
>>152458
Любое онлайн. Но лучше интересное.
>>152578
#26 #152551
>>152265
Спасибо.

>>152269
А если нет тв? Что можно посмотреть на youtube? Какие там популярные вещатели? Главное, чтобы много говорили, желательно небыстро и без политоты.
>>152556
#27 #152556
>>152551
У них дохрена мультиков было. Те же Покемоны. Погугли
>>152562
#28 #152562
>>152556
А есть на просторах пшентернета что-нибудь типа нашей грамота.ру? И что-нибудь типа справочника Розенталя, только для польского?
>>152565
#29 #152565
>>152562
Они всех своих сдали в освенцим
#30 #152578
>>152459
И как его искать ?
>>152586
#31 #152586
>>152578
А как ты язык хочешь учить не умея работать с источниками?
Вбей в поисковик Польша тв онлайн.
#32 #155229
Panowie, doradzacie dobry podcast języka polskiego do nowicjusza.
#33 #156267
>>151552
чувак - myślę że "Koleś", "gość"
>>164346
#34 #156268
>>151552
A strona z filmami, cda.pl
#35 #156272
>>145246 (OP)
Вчера ездил в Польшу - охуел от их языка. ДЖ ЧШ ПШ ЗЧШЧШАШЧ ПШ ЧШШ
#36 #156274
пробовал учить по методу "знаешь украинский - доучи всё недостающее и отличающееся" но бросил, какой-то он не красивый, солов'їна благозвучнее.
>>156279>>159114
#37 #156279
>>156274
На польском есть довольно богатая литература и куча пособий. После русского это самый лёгкий к изучению славянский язык.
Так-то тот же словацкий лёгкий, но там охуеешь искать учебники и материал.
Про сербский вообще молчу.
#38 #159114
>>156274
Зря. Мне польский больше нравится. Только на слух не могу вообще. Читать могу, даже понимать прочитанное, говорить и слушать - нет. По дефолту ещё, только начинаю учить.
Это детская душевная травма. В школу приезжали когда-то зачем-то поляки, я их слушал, как ненормальный.
Глубоко тред утонул, кстати.
>>159122>>159308
#39 #159122
>>159114
Я вот не знаю, стоит ли говорить их Ł как [ŭ], или же лучше забить и говорить как наше?
На слух - смотри одну серию Симпсонов на русском 1 раз, а потом раз 20 на польском.
#40 #159129
>>159122
В вокализации ничего сложного нет же. Вот различать light l and dark l в британском английском — это да, это жестоко.
#41 #159177
>>145246 (OP)
Спасибо, что подсказал своим тредом.
Понимаю украинский, но только теперь осознал, что у меня на самом деле неприязнь к украинскому, он какой-то нелепый во всем.
А вот польский офигенный, он по крайней мере естественный.
Хотя у меня никаких польских корней.
Может мы все произошли от поляков?

Интересно, у поляков есть трекер, с польскими дорожками и сабами? Или вообще с их фильмами?
#42 #159216
кисы, подскажите, где он-лайн почитать кишки паланика на английском. уже задолбалась искать
#43 #159224
>>159216
Гаруспик в треде, все в храм Вольтумны.
#44 #159225
>>159216

>кисы


>всё с маленькой буквы


>он-лайн


Мы тут тебе обязаны знать, как звучит оригинальное название книги? Может и прочитать её тоже за тебя? Не хочется тебе помогать, если честно.
#45 #159233
>>159216

> польский тред


> почитать на английском


Пошла нахуй, тупая пизда.
#46 #159243
#47 #159308
>>159114

>Это детская душевная травма.


У меня, видимо, тоже детская травма. В детстве были книги о Польше, книги польских писателей. Разговоры постоянно были об этом. Да и я всегда считал их братьями по крови. В общем, я поехал на этой теме конкретно. Уже дошло до того, что меня все знакомые поляком считают. А я и не против, я тоже уже себя поляком считаю.

>>159122

>Я вот не знаю, стоит ли говорить их Ł как [ŭ], или же лучше забить и говорить как наше?


Можешь и так, и так (поймут, думаю). Я стараюсь выговаривать всё-таки.
#48 #160676
Полякам легче выучить русский или нам проще овладеть польским?
>>160702
#49 #160702
>>160676
Я не раз писал на этой доске, что в паре близкородственных языков сложнее понимается/усваивается тот, у которого орфография значительно расходится с произношением.

Это происходит по тому, что во втором случае человек знает две версии языка, "устную" и "письменную", т. е. смотрит шире. У русского в голове есть и "вода" и /vada/. Поляк же знает только "woda" (/voda/).

Конечно, какой-то непреодолимой сложности это не добавляет, но в целом выучить русский владеющему польским сложнее, чем наоборот.
>>160822
#50 #160822
>>160702

> У русского в голове есть и "вода" и /vada/.


Не совсем: чёткой «а» там нет, да и вообще, написание легко переходит в произношение посредством редукции гласных/ассимиляции согласных.
#51 #161579
>>151552
Ziomek, что-то типа "землячок".
>>162374
62 Кб, 277x272
Bunny Cukino #52 #162115
Kto z Polszy :DDD
33 Кб, 428x511
Bunny Cukino #53 #162116

>Это чувство, когда у тебя было полгода русского языка в старшей школе


>едва помню

>>162173
#54 #162118
>>162115
Wszyscy
#55 #162160
>>162115

>z Polszy


Skąd??
79 Кб, 800x581
#56 #162173
>>162116
Ej, parień! Tut takaja informacyja... korocze, ty nam wszystkim krownyj brat.
80 Кб, 500x589
#57 #162374
#58 #162612
>>162115
no elo xD
#59 #163049
Анон, дай совет.
Каково будет простому москалю то есть мне учить польский язык?
>>163102>>164110
#60 #163102
>>163049
В Польше или в Москве?
>>163262
#61 #163262
>>163102
В Сочи.
#62 #164110
>>163049
Я Анон польской помощи, задавай свои ответы.
В Сочи ты или где, есть польские интернеты.

Если ты русский Анон, то проблемы у тебя могут быть с произношением. А вот грамматика и орфография теме могут даться легко.

Я анон польской помощи.
>>164343
#63 #164111
>>159122

> Я вот не знаю, стоит ли говорить их Ł как [ŭ], или же лучше забить и говорить как наше?



Если будешь говорить "как наше", то сойдёшь за за дзялка с Вильны или со Львува.
Можно и "как наше". Говори пока не освоишься, а потом и сам поймёшь, что пора перейти на
[ŭ]

Поможет перейти осознание того факта, что фамилия дикторши Ангелины Вовк - значит "волк". https://ru.wikipedia.org/wiki/Вовк,_Ангелина_Михайловна
#64 #164343
>>164110
%Анон_польской_помощи-kyn%, порекомендуй каких-нибудь учебников по грамматике, подкастов по произношению и вообще чего-нибудь по тематике польского.
>>164399
#65 #164346
>>156267
>>156267
''Kołeś'' - немного оскорбительно. ''Stary'' можно назвать.
>>164400
#66 #164399
>>164343

Не знаю какой у тебя уровень, но в любом случае не помешает https://www.polskieradio.pl/ там несколько каналов, больше разговаривают на этом: https://www.polskieradio.pl/130,PR24?utm_source=nawigacja&utm_medium=polskieradio.pl&utm_content=linki&utm_campaign=NaviMore

Ещё рекомендую канал с польскими сериалами ipla.tv - есть два способа смотреть иплу - 1) В браузере; 2) С помощью скачки и установки апликации ipla
В некоторых говорят быстро и непонятно, а в некоторых очень внятно, вот этот: http://www.ipla.tv/Rodzina-zastepcza-odcinek-1/vod-27928 офигительный сериал. И смешной и очень понятно и внятно говорят. Актёры играют так, что всё и без слов понятно.
Какая у тебя операционная система на компе? Если Linux, то может быть проблема.
>>164418
#67 #164400
>>164346

Cumplu (шутка, так не надо называть).
#68 #164418
>>164399
Я собираюсь учить язык, поэтому что -то на уровне "Czesz", "Jestem ne rozumiem po polskiego", ну и "kurwa mac". У самого шиндовс я ж не лох линуксоподобный, ёпта, хы-хы. А что насчет грамматики?
>>164433
#69 #164433
>>164418
Насчёт грамматики даже и не знаю, таблиц полно есть, но мне кажется, что по ним нельзя научиться. Таблицы эти нужны, но как бы они не для самостоятельного освоения
https://ru.wikibooks.org/wiki/Польский_язык

http://samlib.ru/j/jakowlew_wladimir_wladimirowich/gramatykaileksyka.shtml

Рекомендую викисловарь, тут можно посмотреть склонения/спряжения
https://pl.wiktionary.org/wiki/kot

https://pl.wiktionary.org/wiki/być

Не всех слов, но есть. Мне кажется, что вначале нужно научиться читать. Ну, и произносится иначе. Даже dwa piwa читаетя так, да не так.

Если в Ютубе не забанен, то посмотри вот это:

po prostu po polsku vol. 1 - Jak masz na imię?
https://www.youtube.com/watch?v=JXJWWlDplOA

po prostu po polsku vol.2 - liczby (numbers)
https://www.youtube.com/watch?v=6QEMWeDBzXc

po prostu po polsku vol.3 - kolory
https://www.youtube.com/watch?v=NYktx8ZCnr4

po prostu po polsku vol.4 - czego nie ma
https://www.youtube.com/watch?v=uZqkiko_-ZY

Обрати внимание, что в сабжевом языке активно используются глаголы być и mieć

Мне 30 лет - Mam trzydzieści lat [имею 30 лет]
Я учитель - Jestem nauczycielem [я есть учителем]
Меня зовут Анджей - Mam na imię Andrzej [имею на имя...]

Как бы иначе вообще могут строиться предложения.
Ну, ладно.

Читать всё умеешь или есть ответы?
Cześć. Nie rozumiem po polsku. Przepraszam. Niestety nie mówię po polsku.

Посмотри видео на ютубах и задавай свои ответы. Отвечу только завтра во второй половине дня.
#69 #164433
>>164418
Насчёт грамматики даже и не знаю, таблиц полно есть, но мне кажется, что по ним нельзя научиться. Таблицы эти нужны, но как бы они не для самостоятельного освоения
https://ru.wikibooks.org/wiki/Польский_язык

http://samlib.ru/j/jakowlew_wladimir_wladimirowich/gramatykaileksyka.shtml

Рекомендую викисловарь, тут можно посмотреть склонения/спряжения
https://pl.wiktionary.org/wiki/kot

https://pl.wiktionary.org/wiki/być

Не всех слов, но есть. Мне кажется, что вначале нужно научиться читать. Ну, и произносится иначе. Даже dwa piwa читаетя так, да не так.

Если в Ютубе не забанен, то посмотри вот это:

po prostu po polsku vol. 1 - Jak masz na imię?
https://www.youtube.com/watch?v=JXJWWlDplOA

po prostu po polsku vol.2 - liczby (numbers)
https://www.youtube.com/watch?v=6QEMWeDBzXc

po prostu po polsku vol.3 - kolory
https://www.youtube.com/watch?v=NYktx8ZCnr4

po prostu po polsku vol.4 - czego nie ma
https://www.youtube.com/watch?v=uZqkiko_-ZY

Обрати внимание, что в сабжевом языке активно используются глаголы być и mieć

Мне 30 лет - Mam trzydzieści lat [имею 30 лет]
Я учитель - Jestem nauczycielem [я есть учителем]
Меня зовут Анджей - Mam na imię Andrzej [имею на имя...]

Как бы иначе вообще могут строиться предложения.
Ну, ладно.

Читать всё умеешь или есть ответы?
Cześć. Nie rozumiem po polsku. Przepraszam. Niestety nie mówię po polsku.

Посмотри видео на ютубах и задавай свои ответы. Отвечу только завтра во второй половине дня.
#70 #164449
>>164433
Спасибо, %Анон_польской_помощи-kyn%. Утром буду разбираться, найдутся вопросы - задам.
Хотя без грамматики мне трудновато будет, бо английский я начал осознавать только тогда, когда понял про времена
>>164450>>164476
#71 #164450
>>164449
Да, и читать я немного умею, потому что давно пока в ютубе не был забанен смотрел, какие буквы как произносить. Но вот эти носовые "а" и "е" - я мотал, ведь в разных случаях они произносятся по разному.
>>164489
#72 #164476
>>164449
Кортко по грамматике, в двух словах.
Грамматика очень похожа русскую. В непонятных ситуациях лучше воспользоваться знанием русской грамматики и будет правильно в 90% случаев.

Подобные склонения существительных (три рода), подобные спряжения глаголов, но в общем и целом польская грамматика всё-же объективно сложнее русской.

Особенно сложными мне кажутся те категории, которых не в русском. Например в англ. и фр. есть артикли и категория не/определённости и её трудно понять мне, как славянин-куну.

В польском языке такого мало, артиклей тем, но есть лично-мужская форма forma męskoosobowa/niemęskoosobowa - сейчас я всё не объясню, но кроме (привычны) трёх грамматических родов в польском языке есть ещё специальная форма для мужчин. Да да, такой вот мужской шовинзм.

Если в русском языке мужчина склоняется (а глаголы с мужчиной спрягаются) так же как медведь или волк, то в польском языке есть
специальная форма, употребляемая если речь идёт о человеке-мужчине - водителе, профессоре, пианисте, солдате и т.п. - которая не употребляется для баб и животных.

Такой вот грамматический сексизм.

Позже поищу материалы с конкретикой.
#73 #164489
>>164450

С носовыми/назальными звуками, обозначаемыми буквами ą и ę (nosówki), в очень грубом упрощении так:
ą - он ę - эн или ОН и ЭН, но это в самом грубом упрощении. На самом деле несколько сложне, но с он/эн вполне понятно (хоть и не совсем правильно). Позже углублюсь в эту тему.

Наиболее известный пример - фамилия Валенса. Лех Валенса [лех валенса] - Lech Wałęsa [wэх валэнса]. Если сказать чисто по-порусски, то хоть и неправильно, но поляки поймут. Пока что, анон, он/эн.
Надеюсь, ты знаешь, что польское ó это чистое русское "у", практически на слух не отличается от u. Поляки сами путают ó/u, звучит как русское u.

Пикрелетед - разница между ą/a и ę/e.
132 Кб, 471x650
#74 #164490
#75 #164498
>>164489

>практически на слух не отличается


Практически или совсем?
>>164500
#76 #164500
>>164498
Для изучающего анона совсем никакой разницы. И для более 99% нэтивспикеров тоже.

Но в некоторых диалектах разница осталась.
https://pl.m.wikipedia.org/wiki/ó
#77 #164681
>>164489
А если я буду вместо них произносить "я" и "у", это не будет сильно страшно?
>>164682>>164685
#78 #164682
>>164681
Лучше просто "о" и "э", но, знаешь ли...
#79 #164685
>>164681
Нет, хорошо написал мимоанон.
О и Э - как минимум.
#80 #164687
Анончик, подскажи годных самоучителей/курсов/уроков/книг, пофиг платных или бесплатных. Очень надо выучить польский
>>164690>>164692
#81 #164690
>>164687

Глянь выше по треду. Есть 4 коротеньких видеоурока.
Как посмотришь, задавай свои ответы.
>>164694
#82 #164692
>>164687

См. >>164433 (если не забанен в ютубе).
Если не боишься диванона пошукай Вконтакте группы по изучению польского языка. Там и бесплатно и по Skype платно есть.
http://m.vk.com/search?c[section]=communities&c[sort]=1&c[q]=польский

http://m.vk.com/uczymy_polski
>>164724
#83 #164694
>>164690
Мне бы до августа до в1 изучить, что посоветуешь? Такую прям базу знаю
>>164701
#84 #164701
>>164694

Известна дата 01-08-2015, а нет данных ни по актуальному уровню анонс, ни по уровню, который анон хотел бы достичь ко дню 01-08-2015.

Ну, ладно.
Собственно по языку есть у пана вопросы?
>>164702
#85 #164702
>>164701
Уровень же B1 (intermidiate)
>>164705
#86 #164705
>>164702
Если так, то есть смысл погуглить задания этого экзамена и посмотреть примерные тесты:

http://www.certyfikatpolski.pl/images/materialy/egzaminy/E_B1.pdf

Ну, типа ознакомиться:

http://polskiakcent.pl/test/testB1.html

Понять, что понимаешь, а что нет.
>>164709
#87 #164709
>>164705
Нет-нет, мне нужны именно учебники или курсы
>>164724
#88 #164724
>>164709

Кликни по ссылкам на >>164692
Там во вконтактиках выложены разные учебники. Прямо выложены для скачки, рекомендовать ничего не могу, так как не изучал по ним. Кроме того, лучше изучать IRL с живым учителем, и выбор учебника зависит именно от учителя.

А если же самостоятельно, то я даже не знаю как. Полагаю, что с ютубных курсов лучше начать. Сериалы смотреть.

http://serialnet.pl/ogladaj-online/2-1132/rodzina-zastepcza-sezon-1-odcinek-1

Я к учебникам написанным нейтив-спикерами отношусь критически, люди их писавшие не изучали родной язык по этим учебниками. Для дошлифования языка - да, а для начала изучения не очень.rodzina zastępcza odcinek 1 ipla
506 Кб, 1024x552
#89 #165035
Дарова всем. У меня такая проблема, что я не могу, просто не могу читать по польски, у меня глаза расплываются. С чем это связано? Ну и произносить благодаря тому, что не понимаю правила чтения мне тоже тяжело. Не понимаю, как на самом деле звучит się - или ще, или сьен, сьон блядь - может оно каждый раз по разному, в зависимости от местоположения? ć - вообще пиздец, все глаголы с окончанием на эту букву у меня слышатся как ць, а не чь. В чем хуйня, анон? С чего начать? Мне нравится, что языком вроде как пользуется дохуя народу и контент на нем есть, но если так продолжится, то я наверно перейду на чешский, тот хоть легко читать и произносить, и глаза не плывут от всяких czsz и пр. Заодно посоветуйте годный учебник и желательно каких нибудь книжек для чтения с озвучкой, а то с озвучкой не могу найти ничего.
#90 #165047
>>165035
Дело практики. Через пару месяцев будешь на автомате читать. Про правила чтения у Кротовской вроде неплохо поясняется. С озвучкой можешь посмотреть стихи какие-нибудь на ютубе. Lokomotywa Тувима в озвучке Фрончевского мне до сих пор доставляет. Произношение отдельных слов можешь на forvo смотреть.
#91 #165048
>>165035
No. I for one don't.
#92 #165058
>>165035

Так, давай по-порядку.
Вот тут раскрыто произноешение носувэк:
>>164489

Ещё раз повторю:

С носовыми/назальными звуками, обозначаемыми буквами ą и ę (nosówki), в очень грубом упрощении так:
ą - он ę - эн или ОН и ЭН, но это в самом грубом упрощении. На самом деле несколько сложне, но с он/эн вполне понятно (хоть и не совсем правильно). Позже углублюсь в эту тему.
==========================

Для начала произноси как ą - он ę - эн
И будет тебе щастье и понимание носительей языка.

Теперь об исключениях, в окончаниях ГЛАГОЛОВ, возвратной частицы się, местоимения cię - буква ę произносится как польское e [э]
Так в упрощении. Реально же произносят по-разного, в некоторых диалектах как нормальную ę, моя бабушка и мама так говорили. Иногда даже произносят прямо как английское w.
Рекомендация же по идеальному произношению się такая - произносить (польское) e, НО КАК БЫ ПОМНИТЬ, что там всё-же ę и как бы этот намёк отразить, произнося это (польское) e.

В русском языке ведь ещё более запутанная система. С меня в школе смялись русские, когда я произносил слова: что, час, девяносто, щавель - ТОЧНО так же как они пишутся. Русские говорили: шта што, чес, дивиноста, щивель.
>>165223>>165275
#93 #165223
>>165058
Спасибо большое. Но ты мне так и не сказал, как правильно произносить się - щье, сье, щьен, щьем? Я просто не могу уловить никакие буквы в этом слове, кроме как "щ" или "с", лол. Как же у меня дико бомбит вообще от всего этого написания. Estecz pan polak?
#94 #165253
>>165223
Многие знакомые поляки произносят щьёун. Как французы.
На форво ещё послушай
#95 #165254
>>165223
Jesteś Polakiem
#96 #165265
>>165223

> Estecz pan polak?



Тут я просто анон.
Польской помощи анон.

Jesteś Polakiem? (Polak)
Jesteś Rosjaninem? (Rosjanin)
Jesteś Białorusinem? (Białorusin)
Jesteś Ukraińcem? (Ukrainiec)

Так, теперь следующих 2 важных фишки и несколько маловажных.

1) Ударие (почти) всегда падает на ПРЕДПОСЛЕДНИЙ слог. В русском языке не пойми на какой. Доцент? Портфель? Каталог? Где ставить ударение.

По-польски (po polsku):

Docent [доцент]
Portfel [портфэль]
Katalog [каталёг]

Portfel - кошелёк. Портфель - walizka.

Приведу ещё слова, в которых ударения падают иначе, чем в подобных словах в русском языке:

Moskwa
Berlin
Helsinki
Budapeszt
Paryż
(лень выделять болдом ударный слог!)
Вышеприведённые столицы ударяются ИНАЧЕ, чем в русском. На предпоследний слог. На предпоследний.

А вот эти названия ударяются как в русском:

Oslo, Praga, Warszawa, Finlandia

Отпишись, анон, как ты это понял. После этого пойдём дальше.

http://pl.forvo.com/search/Moskwa/

Вставь другие слова для проверки произношения.
#96 #165265
>>165223

> Estecz pan polak?



Тут я просто анон.
Польской помощи анон.

Jesteś Polakiem? (Polak)
Jesteś Rosjaninem? (Rosjanin)
Jesteś Białorusinem? (Białorusin)
Jesteś Ukraińcem? (Ukrainiec)

Так, теперь следующих 2 важных фишки и несколько маловажных.

1) Ударие (почти) всегда падает на ПРЕДПОСЛЕДНИЙ слог. В русском языке не пойми на какой. Доцент? Портфель? Каталог? Где ставить ударение.

По-польски (po polsku):

Docent [доцент]
Portfel [портфэль]
Katalog [каталёг]

Portfel - кошелёк. Портфель - walizka.

Приведу ещё слова, в которых ударения падают иначе, чем в подобных словах в русском языке:

Moskwa
Berlin
Helsinki
Budapeszt
Paryż
(лень выделять болдом ударный слог!)
Вышеприведённые столицы ударяются ИНАЧЕ, чем в русском. На предпоследний слог. На предпоследний.

А вот эти названия ударяются как в русском:

Oslo, Praga, Warszawa, Finlandia

Отпишись, анон, как ты это понял. После этого пойдём дальше.

http://pl.forvo.com/search/Moskwa/

Вставь другие слова для проверки произношения.
#97 #165266
>>165223

> się



щье, шьёу и даже щьен (последня форма редкая).
Первые две можешь использовать, и та, и другая будет правильной. В русском языке тоже есть и аканье и оканье. А слово "человек" произносят уже как "чек".
#98 #165275
>>165058
А можно ли произносить ą как ong (по аналогии с английским)?
>>165277
#99 #165277
>>165275

Да, вполне сойдёт, но только совсем без "g".

Strong, among, belong - строго без "g".
А это on- вполне аналогичное.

ząb - зуб, dąb - дуб, są (глагол есть во множественном числе - типа английского they are)

Krasnoludki na świecie (Dwarves are in the world)
https://www.youtube.com/watch?v=-aq5X1561CE

https://www.youtube.com/watch?v=zC9L-RGjZ5Q
#100 #165278
Польская каракока (со словами)

Каракока
https://www.youtube.com/watch?v=JGekO6Xt_Hc

Oryginał: Mezo "Sacrum"
https://www.youtube.com/watch?v=sOGh7kTDU2o
9 Кб, 200x200
Польская каракока #101 #165279
Каракока, слухай, пане аноне, как поётся będzie и się.
https://www.youtube.com/watch?v=rBRg6eeaQ-s
Sylwia Grzeszczak--Co Z Nami Będzie
Oryginał: https://www.youtube.com/watch?v=-9CBg4kfawc

Strona internetowa: http://www.sylwiagrzeszczak.pl/

Ryjbuk: https://pl-pl.facebook.com/SylwiaGrzeszczakOfficial

https://pl.wikipedia.org/wiki/Sylwia_Grzeszczak

Сильвия поёт по-русски:
За тобой
https://www.youtube.com/watch?v=VBllOcG2IKg
>>165288
#102 #165288
>>165279
кстати, вот я не пойму, а что означает одно лишь "jestem"?

https://www.youtube.com/watch?v=a_zjq8DCQkM

Так-то я понимаю что это за слово и для чего оно служит, но какую роль оно играет одно?
>>165291
#103 #165291
>>165288

> jestem



Хороший вопрос, пане аноне!
Есль коротко, то jestem - это http://mostitsky_universal.academic.ru/327/аз_есмь (англ. I'm)

Если длинно, то это форма 1 лица единственного числа глагола być (быть)
https://pl.wiktionary.org/wiki/być

В русском языке вспомогательные глаголы обычно опускаются. Не говорится типа "Я есть учитель", "я имею 30 лет", а по польски так говорится.

Ja jestem - Я есть
Ty jesteś - Ты есть
On/Ona jest - Он/Она есть

My jesteśmy - Мы есть
Wy jesteście - Вы есть
Oni/one są - Они есть

Тут текст этой песни с переводом на анлийский язык: http://www.tekstowo.pl/piosenka,magdalena_tul,jestem.html

(перевод справа, над рекламой кликни на надпись Pokaż tłumaczenie)
>>165331
#104 #165331
>>165291
Анон, во-первых, спасибо, что решил поддержать этот тред, ибо совсем уж было пусто. Во-вторых, есть пару вопросов.
Перепост из эмиграча.
Где можно пообщаться на польском? Начал учить недавно язык, а в Польше побывать пока нет возможности, на курсы нет времени. Хотелось бы какой-нибудь ламповый форум (медленный), чтобы начать писать. Ещё желательно, чтобы поляки были снисходительны и поправляли мои ошибки (или хотя бы объясняли, если спрошу). Хочу именно писать, потому что только так у меня оседает в голове язык (русский я так выучил). Когда пишешь, начинаешь думать над словами намного глубже. Тематика может быть свободной или связанной с лингвистикой/изучением польского/программированием/математикой/образованием/историей/философией/эзотерикой/атеизмом и пр. Есть что-нибудь у тебя на примете? Главное, чтобы можно было не спеша писать.

Алсо в русского тоже были формы глагола быть, но из-за неиспользования потерялись.

>Ja jestem


Я есмь

>Ty jesteś


Ты еси

>On/Ona jest


Он/Она есть

>My jesteśmy


Мы есмы

>Wy jesteście


Вы есте

>Oni/one są


Они/Онѣ суть
#105 #165347
Лампового форума вопрос я понял, но не могу доставить таким. Надо будет поискать подумать. Есть группы Вконтакте, но там ведь деанон! Сам я пишу на wykop.pl и на его микроблогах. На главной выкопа за ошибки спросят строго, но микроблоге же царит атмосфера анонимности, но особо никто и не читает. Ещё я хожу на форума дистрибутивов Linux и операционной системы своего смартфона. Спрашиваю, меню у меня на польском. Ну, и наконец, пане аноне, можем лампово переписываться прямо тут.

А форумов я поищу, гляну.
>>165376>>165469
#106 #165374
Я так и не понял, что лучше? Чешский или польский? Заметил, что поляки не так часто суют свои частички sie (и как правило оно идет после глагола), а чехи же лупят свои se/si и за хуй знает сколько слов до глагола и после него. Вот и сижу охуеваю и раздумываю, что же учить. В принципе похуй какой язык из этих. Критерий - меньшее количество времени.
#107 #165376
>>165347
Спасибо за ответ. Сам я читаю сейчас выкоп, вичан. Только в ридонли, ибо нет уровня, чтобы начать писать: нужно подтянуть грамматику.

>можем лампово переписываться прямо тут


Вот это было бы неплохо. А каков твой уровень в польском? Ты поляк? Почему по-русски так странно пишешь?

Попробую переписать этот пост на польский, но, боюсь, выйдет полный фейл.

Dziękuję za odpowiedź. Sam czytam teraz wykop, vichan. Tylko w readonly, bo nie ma poziom, aby zacząć pisać: trzeba poprawić gramatykę.

>możemy lampowo korespondować tutaj


To byłoby dobrze. A jaki twój poziom polskiego? Czy jesteś polakiem? Dlaczego tak dziwnie piszesz po rosyjsku?

Spróbuję przepisać ten post po polsku, ale, obawiam się, wyjdzie fail.
#108 #165395
>>165376

> Сам я читаю сейчас выкоп, вичан



О, вичан! Не знал о таком: https://pl.vichan.net/*/
Надо будет углубиться.
Nie wiedziałem o tej stronie. Trzeba będzie zagłębić się w to.
#109 #165399
>>165376

> А каков твой уровень в польском?



Достиг уровня "Я знаю, что ничего не знаю".
Osiągnąłem poziom "Wiem, że nic nie wiem".
https://pl.wikiquote.org/wiki/Sokrates

Ты поляк? Почему по-русски так странно пишешь?

> Ты поляк? Почему по-русски так странно пишешь?



Некоторым образом. Многие тут, в некотором смысле, поляки, я тоже. Тут многие пишут по-русски странно, стараюсь соответствовать.
Poniekąd. Dużo tu Polaków, w pewnym sensie, ja też.
#110 #165402
>>165376

> Dziękuję za odpowiedź. Sam czytam teraz wykop, vichan. Tylko w readonly, bo nie ma poziom, aby zacząć pisać: trzeba poprawić gramatykę.



Прилично. Może być.
Ошибка только одна, вместо "nie ma poziom" ( (он)не имеет уровень), следует писать, "nie mam poziomu" - (не имею уровня).

Больше грамматических ошибок я не заметил.
Więcej błędów gramatycznych nie zauważyłem.

Доставляю заодно словарь городского слэнга:
http://www.miejski.pl/
>>165543
#111 #165469
>>165347
Ziomiek, можешь ничего не делать, даже никому ни в чём не помогать, просто пиши в тред. У тебя очень диковинный стиль.
65 Кб, 600x455
#112 #165510
Польская каракока:

Sylwia Grzeszczak - Księżniczka (z napisami)
https://www.youtube.com/watch?v=qidKxqJHkms
На Youtube под клипом есть текст песни
Na Youtube pod teledyskiem jest tekst piosenki
Там поётся и ą, и ę, и się.

Oryginał: https://www.youtube.com/watch?v=r_ADtyQqTSc
#113 #165543
>>165402
Да, глупая ошибка. Словарь уже этот видел. Пользуюсь.
Tak, głupi błąd. Już widziałem ten słownik. Używam.

А как давно ты учишь польский? Знаешь ещё какие-нибудь языки?
A jak dawno uczyć polskiego? Wiesz jeszcze jakiś języku?
Не понял, как сказать именно во множественном числе (какие-нибудь языки — jaki…?).
>>165573>>165576
#114 #165573
>>165543
Глагол znać употребляется с прямым дополнением: znać (kogo? co?).
Znam jej numer telefonu.
Znam język polski.
Znasz jeszcze jakieś języki?

Глагол wiedzieć употребляется с косвенным дополнением: wiedzieć (o kim? o czym?).
Wiem, że język polski jest bardzo trudny.
Bardzo mało wiemy o tym człowieku.

Мимо_другой_анон
>>165720
39 Кб, 600x700
Аноним #115 #165576
>>165543

> A jak dawno uczyć polskiego?


Jak długo uczysz się polskiego?

Ну, пане аноне, давай по порядку. Начну с того, что предложение в письменной лучше не начинать с "ну" или "а". Ну, не надо. А начинают предложение с "а" обычно в устной речи. А мы тут не говорим, а переписываемся, поэтому лучше избегать. Ну, ладно это мелочь.
Второе замечание, если писать по-русски двачеязом, пане аноне, то такой текст перевести на польский 1) Трудно; 2) Не поможет изучению на начальном этапе. Поэтому предлагаю пробовать формировать предложение сразу по-польски, а не "переводить с русского".
Ну, ладно. Это организационные вопросы.

Теперь о важном. Языка можно uczyć się, но нельзя просто uczyć язык.
https://www.youtube.com/watch?v=PeqrY-5IFKc
В русском языковом употреблении есть некая нелогичность. Язык же не человек и не умная собака. Язык нельзя (чему-то) научить. По-русски говорят "Учи английский, быдло!" - хотя логичнее были бы язык "изучать" или же "научиться" языку.
По-польски "ucz się polskiego/ angielskiego/ rosyjskiego". Буквально - Учись польского!
(в польском языке тоже хватает нелогичностей, но об этом позже). Учись польского, пане аноне!

> Wiesz jeszcze jakiś języku?


Czy znasz jeszcze jakieś inne języki.

http://polishpolyglot.org/4-najczestsze-wymowki-aby-nie-uczyc-sie-jezykow/

Wiesz, co. Z języku polskim są 2 różne czasowniki - "wiedzieć" i "znać", które tłumaczą się na język rosyjski jak - знать.

Wiedzieć = знать; znać = знать.
Какая же разница?
Wiedzieć - это обладать некой информацией, знанием.
Znać - это быть с кем-то знакомым, узнавать.

Znam tego człowieka. Znam tego psa. Znam to miasto. Znam ten kraj. Znam język.

Znam - увидел как бы и узнал.

Wiem o tym człowieko dużo ciekawego. Wiem o tym psu (Wiem (na przykład), że ten pies nie szczeka i mie gryzie)

Я хотя и достиг уровня знания польского языка "Я знаю, что ничего не знаю" - но и сам при этом путаюсь с znam/wiem.
Я знаю, что ничего не знаю.
Wiem, że nic nie wiem.
http://sciaga.pl/tekst/73717-74-sokrates_powiedzial_wiem_ze_nic_nie_wiem_na_czym_wedlug_ciebie_polega

Wiem
https://www.youtube.com/watch?v=g0y7p1qNvNM
(Я знаю, что ты лев)

Znam
https://www.youtube.com/watch?v=Mifnku_8WqA

https://www.youtube.com/watch?v=Fk4oL5yGVQI

https://www.youtube.com/watch?v=dfGBNeuFNkc
39 Кб, 600x700
Аноним #115 #165576
>>165543

> A jak dawno uczyć polskiego?


Jak długo uczysz się polskiego?

Ну, пане аноне, давай по порядку. Начну с того, что предложение в письменной лучше не начинать с "ну" или "а". Ну, не надо. А начинают предложение с "а" обычно в устной речи. А мы тут не говорим, а переписываемся, поэтому лучше избегать. Ну, ладно это мелочь.
Второе замечание, если писать по-русски двачеязом, пане аноне, то такой текст перевести на польский 1) Трудно; 2) Не поможет изучению на начальном этапе. Поэтому предлагаю пробовать формировать предложение сразу по-польски, а не "переводить с русского".
Ну, ладно. Это организационные вопросы.

Теперь о важном. Языка можно uczyć się, но нельзя просто uczyć язык.
https://www.youtube.com/watch?v=PeqrY-5IFKc
В русском языковом употреблении есть некая нелогичность. Язык же не человек и не умная собака. Язык нельзя (чему-то) научить. По-русски говорят "Учи английский, быдло!" - хотя логичнее были бы язык "изучать" или же "научиться" языку.
По-польски "ucz się polskiego/ angielskiego/ rosyjskiego". Буквально - Учись польского!
(в польском языке тоже хватает нелогичностей, но об этом позже). Учись польского, пане аноне!

> Wiesz jeszcze jakiś języku?


Czy znasz jeszcze jakieś inne języki.

http://polishpolyglot.org/4-najczestsze-wymowki-aby-nie-uczyc-sie-jezykow/

Wiesz, co. Z języku polskim są 2 różne czasowniki - "wiedzieć" i "znać", które tłumaczą się na język rosyjski jak - знать.

Wiedzieć = знать; znać = знать.
Какая же разница?
Wiedzieć - это обладать некой информацией, знанием.
Znać - это быть с кем-то знакомым, узнавать.

Znam tego człowieka. Znam tego psa. Znam to miasto. Znam ten kraj. Znam język.

Znam - увидел как бы и узнал.

Wiem o tym człowieko dużo ciekawego. Wiem o tym psu (Wiem (na przykład), że ten pies nie szczeka i mie gryzie)

Я хотя и достиг уровня знания польского языка "Я знаю, что ничего не знаю" - но и сам при этом путаюсь с znam/wiem.
Я знаю, что ничего не знаю.
Wiem, że nic nie wiem.
http://sciaga.pl/tekst/73717-74-sokrates_powiedzial_wiem_ze_nic_nie_wiem_na_czym_wedlug_ciebie_polega

Wiem
https://www.youtube.com/watch?v=g0y7p1qNvNM
(Я знаю, что ты лев)

Znam
https://www.youtube.com/watch?v=Mifnku_8WqA

https://www.youtube.com/watch?v=Fk4oL5yGVQI

https://www.youtube.com/watch?v=dfGBNeuFNkc
Аноним #116 #165616
>>165576
Фикс: O tym człowieku.
#117 #165720
>>165573
Да, конечно. Когда писал, была мысль, что нужно использовать znać, но внимания не обратил, ибо спать уже хотел.
Oczywiście. Kiedy pisałem, była myśl, że trzeba używać znać, ale nie zwróciłem uwagę (uwagi?), bo już chciałem spać.

>>165576
По-польски не говорят «как давно» в значении «как долго»? С глаголом накосячил: спать хотел. Всё правильно. Учишься польского. За остальное тоже понял.
Po polsku nie mówią «jak dawno» w znaczeniu «jak długo»? Mylę się z czasownikiem: chciałem spać. Wszystko tak (jak powiedzieć właśnie всё правильно?). Uczysz się polskiego. Resztę też zrozumiałem.
>>165831>>165832
1054 Кб, 500x445
Аноним #118 #165831
>>165720

Все мы тут аноны и какой анон и по какой причине делает ошибку не имеет значения. Хотел ли спать, есть, пить - на анонимной борде не может иметь никакого значения.

Тут не экзаменации тред, а изучения.

Лингвочленомерка же вот здесь.Тут можно хвататься: https://2ch.hk/fl/res/159036.html (М)
Кто как знает, кто каких ошибок не делает и т.п.
А тут изучения тред, а не экзаменации и членомерки.

#chwalesie (Chwalę się) http://www.wykop.pl/tag/chwalesie/

Источник картинки: http://bibsy.pl/iEeIiN6w/kiedy-chwale-sie-nowa-fryzura
>>165947
48 Кб, 600x700
#119 #165832
>>165720

>>Oczywiście. Kiedy pisałem, była myśl, że trzeba używać znać, ale nie zwróciłem uwagę (uwagi?), bo już chciałem spać.



Oczywiście. Kiedy pisałem, miałem myśl, że trzeba użyć (słowo) "znać", ale nie zwróciłem uwagi, bo już chciałem spać.

była myśl - была мысль. Вообще, где-то, у кого-то была вообще некая мысль.
miałem myśl - была мысль. У меня была мысль.

Что касается "nie zwróciłem uwagi", то этот вопрос даже обсуждается в интернетах:
http://forum.gazeta.pl/forum/w,512,39279417,39279417,_Nie_zwrocilem_uwage_.html

(На gazeta.pl - как раз медленный ламповый форум, однако, на столько медленный и ламповый, что ответа можно вообще не дождаться)

http://filolozka.brood.pl/zwracac-uwage-nie-zwrocic-uwagi/

По-русски тоже есть разница.

Обратить внимание - не обращать внимани я.
Zwrócić uwagę - nie zwracać uwagi.

Так, вот ещё.
В русском языке есть форма "обращать внимание" и "обратить внимание". PL - zwaracać - zwrócić.

Не знаю даже, как филологически эти формы называются. Может быть Анон знает. (По польки эта категория глагола называется Iteratywność https://pl.wikipedia.org/wiki/Czasownik - даже статьи в Википедии нет, но на странице можно найти). В первом случае речь идёт о неопределённой форме повторяющегося действия. Обращать внимание, записывать в тетрадь, почитывать книжки, посматривать на дорогу, хаживать по бабам.
Во втором случае речь идёт о неопределённой форме без указания на повторения: Обратить внимание, записать в тетрадь, читать книжки, смотреть на дорогу, ходить по бабам.

trzeba używać (słowa) "znać" - нужно использовать/применять словo "znać" (вообще, в подобных случаях, на будущее и всегда)
trzeba użyć (słowa) "znać" - нужно использовать|применить.

Цитирую остедова:
http://www.jakub-wozniak.pl/perswazja-techniki/czasownik/

>Możemy podzielić czasowniki na jednokrotne (np. chodzić, czytać) oraz wielokrotne (np. chadzać, czytywać).



В данном случае речь шла о том, какое слово Анон собирался использовать конкретным вечером в конкретно посте.
I w tym przypadku lepiej użyć słowa "użyć".
48 Кб, 600x700
#119 #165832
>>165720

>>Oczywiście. Kiedy pisałem, była myśl, że trzeba używać znać, ale nie zwróciłem uwagę (uwagi?), bo już chciałem spać.



Oczywiście. Kiedy pisałem, miałem myśl, że trzeba użyć (słowo) "znać", ale nie zwróciłem uwagi, bo już chciałem spać.

była myśl - была мысль. Вообще, где-то, у кого-то была вообще некая мысль.
miałem myśl - была мысль. У меня была мысль.

Что касается "nie zwróciłem uwagi", то этот вопрос даже обсуждается в интернетах:
http://forum.gazeta.pl/forum/w,512,39279417,39279417,_Nie_zwrocilem_uwage_.html

(На gazeta.pl - как раз медленный ламповый форум, однако, на столько медленный и ламповый, что ответа можно вообще не дождаться)

http://filolozka.brood.pl/zwracac-uwage-nie-zwrocic-uwagi/

По-русски тоже есть разница.

Обратить внимание - не обращать внимани я.
Zwrócić uwagę - nie zwracać uwagi.

Так, вот ещё.
В русском языке есть форма "обращать внимание" и "обратить внимание". PL - zwaracać - zwrócić.

Не знаю даже, как филологически эти формы называются. Может быть Анон знает. (По польки эта категория глагола называется Iteratywność https://pl.wikipedia.org/wiki/Czasownik - даже статьи в Википедии нет, но на странице можно найти). В первом случае речь идёт о неопределённой форме повторяющегося действия. Обращать внимание, записывать в тетрадь, почитывать книжки, посматривать на дорогу, хаживать по бабам.
Во втором случае речь идёт о неопределённой форме без указания на повторения: Обратить внимание, записать в тетрадь, читать книжки, смотреть на дорогу, ходить по бабам.

trzeba używać (słowa) "znać" - нужно использовать/применять словo "znać" (вообще, в подобных случаях, на будущее и всегда)
trzeba użyć (słowa) "znać" - нужно использовать|применить.

Цитирую остедова:
http://www.jakub-wozniak.pl/perswazja-techniki/czasownik/

>Możemy podzielić czasowniki na jednokrotne (np. chodzić, czytać) oraz wielokrotne (np. chadzać, czytywać).



В данном случае речь шла о том, какое слово Анон собирался использовать конкретным вечером в конкретно посте.
I w tym przypadku lepiej użyć słowa "użyć".
>>165835>>165947
#120 #165835
>>165832
Это вид (аспект) глагола: https://ru.wikipedia.org/wiki/Вид_(лингвистика)
Там же можно щелкнуть на статью на польском.
>>165843
20 Кб, 396x169
#121 #165843
>>165835
Дякую табе, пане аноне.

Только вот вид (aspekt) - это о глаголах совершенного/несовершенного вида:

aspekt dokonany - aspek niedokonany
http://portalwiedzy.onet.pl/139974,,,,aspekt_czasownika,haslo.html

Есть - съесть, читать - прочитать, пить - выпить, учить - научить/выучить, проходить - пройти.

В широком смысле, да. Вид.

Выше же речь идёт о Iteratywność

Одно дело czytał - przecytał, здесь вид niedokonany - dokonany.
А другое дело czytywał - przeczytywał.

Ten magazyn czytałem wczoraj.
Этот журнал читал вчера.
Ten magazyn przeczytałem wczoraj (od deski do deski).
Этот журнал прочитал вчера (от корки до корки).
Ten magazyn czytywałem, kiedy zamieszkiwałem d Polsce.
Этот журнал читал/читывал/почитытывал, когда проживал в Польше.
Ten magazyn zawsze przeczytywałem
od deski do deski.
Этот журнал всегда прочитывал от корки до корки.

http://sjp.pwn.pl/doroszewski/przeczytywać
* - не совсем правильное употребление, но может быть.
Как бы вид совершенный/несовершенный это одно, а Iteratywność czasownika - это несколько другая категория.

О, вот чего ещё нагуглилось:
https://archive.org/stream/grammatykapolska02ojan/grammatykapolska02ojan_djvu.txt

А, во - нашёл!
http://sjp.pwn.pl/sjp/czasownik-iteratywny;2450299.html

http://sjp.pwn.pl/sjp/iteratiwum;2467011.html

http://www.isybislaw.ispan.waw.pl/ShowKeyword.do?keywordId=77122
20 Кб, 396x169
#121 #165843
>>165835
Дякую табе, пане аноне.

Только вот вид (aspekt) - это о глаголах совершенного/несовершенного вида:

aspekt dokonany - aspek niedokonany
http://portalwiedzy.onet.pl/139974,,,,aspekt_czasownika,haslo.html

Есть - съесть, читать - прочитать, пить - выпить, учить - научить/выучить, проходить - пройти.

В широком смысле, да. Вид.

Выше же речь идёт о Iteratywność

Одно дело czytał - przecytał, здесь вид niedokonany - dokonany.
А другое дело czytywał - przeczytywał.

Ten magazyn czytałem wczoraj.
Этот журнал читал вчера.
Ten magazyn przeczytałem wczoraj (od deski do deski).
Этот журнал прочитал вчера (от корки до корки).
Ten magazyn czytywałem, kiedy zamieszkiwałem d Polsce.
Этот журнал читал/читывал/почитытывал, когда проживал в Польше.
Ten magazyn zawsze przeczytywałem
od deski do deski.
Этот журнал всегда прочитывал от корки до корки.

http://sjp.pwn.pl/doroszewski/przeczytywać
* - не совсем правильное употребление, но может быть.
Как бы вид совершенный/несовершенный это одно, а Iteratywność czasownika - это несколько другая категория.

О, вот чего ещё нагуглилось:
https://archive.org/stream/grammatykapolska02ojan/grammatykapolska02ojan_djvu.txt

А, во - нашёл!
http://sjp.pwn.pl/sjp/czasownik-iteratywny;2450299.html

http://sjp.pwn.pl/sjp/iteratiwum;2467011.html

http://www.isybislaw.ispan.waw.pl/ShowKeyword.do?keywordId=77122
>>165846
#122 #165846
>>165843
Да, анон, ты прав, итеративность это только одна из черт, на которые по смыслу делит глаголы аспект. В польском она более продуктивна, чем в русском (например jadać на русский дословно не переведешь), но тоже используестся не всегда и не от всех глаголов можно образовать итеративную форму.Паста с вики: Większość polskich czasowników nie ma odpowiedników wielokrotnych, a czynność powtarzającą się wyraża po prostu forma niedokonana (także wówczas, gdy istnieje specjalny czasownik iteratywny, np. zamiast czytuję najczęściej używa się formy czytam).
>>165854>>165856
2 Кб, 290x174
#123 #165854
>>165846
Я с этой польской итеративностью путаюсь, ибо возникают возможности, которых нет в русском языке.

Ноутбук пишет: Trwa uruchamianie systemu Windows. А я бы сам написал не uruchamianie, а uruchomienie.

Urochomić/uruchamiać
#124 #165856
>>165846

> jadać



В ресторациях бывал, там едал преразнообразнейших яств и пивал различнейших пив.
(типа так). Невозбранно разъедал и распивал!
#125 #165947
>>165831
Да это не оправдание было.
To było nie usprawiedliwienie.

>>165832

>miałem myśl


Да, так, наверно, логичнее.
Tak. To jest chyba bardziej logiczne.

>I w tym przypadku lepiej użyć słowa "użyć".


Ты прав. Я даже специально смотрел на вид глагола, чтобы правильно написать, но забыл, что «использовать» — двувидовой глагол, поэтому выбрал неправильную форму. Остальное понял.
Masz rację. Nawet specjalnie patrzałem na aspekt czasownika, żeby napisać dobrze, ale zapomniałem, że «использовать» jest czasownik dwuaspektowy, dlatego wybrał błędny aspekt czasownika. Resztę zrozumiałem.

А что насчёт этого вопроса:

>Po polsku nie mówią «jak dawno» w znaczeniu «jak długo»?

>>165977>>165981
#126 #165977
>>165947
А что насчёт этого вопроса:

>Po polsku nie mówią «jak dawno» w znaczeniu «jak długo»?



Анон не знает, если честно.
По-русски тоже есть разница между "давно" и "долго".

Типа:
Как долго ты изучаешь коростеньский язык?
Как давно ты начал изучение коростеньского языка?

Давно - указывает на некий момент времени в прошлом. "Это было давно" - говорят. "Это произошло давно". Не говоряд - "Это произошло долго". Ну, и в польком подобный подход.

Jak dawno to było? Jak długo to trwało?

Только в польском и "долго" и "длинно" (растояние) выражается одним словом - długo.

http://nonsensopedia.wikia.com/wiki/Longcat

Niedługo - вскоре.
>>166340
16 Кб, 200x285
#127 #165981
>>165947

> To było nie usprawiedliwienie.



Nie ma żadnego znaczenia czy to było usprawiedliwienie, czy nie. Ale lepiej byłoby napisać "To nie było usprawiedliwienie", a nawet "Nie było to usprawiedliwieniem".

>Masz rację. Nawet specjalnie patrzałem na aspekt czasownika, żeby napisać dobrze, ale zapomniałem, że «использовать» jest czasownik dwuaspektowy, dlatego wybrał błędny aspekt czasownika. Resztę zrozumiałem.



Patrzeć - смотреть/глазеть

Patrzę telewizor - смотрю на телевизор, разглядываю телевизор (аппарат), нет ли зарапин, не повредился ли.
Oglądam telewizję - смотрю телевизор, смотрю телепередачи.

> patrzałem na aspekt czasownika


Посматривал(разглядывал/пялился) на вид глагола.
Понятно, что так невозможно, ибо aspekt czasownika - это не материальный предмет.

Nawet specjalnie zwróciłem uwagę na aspekt czasownika. Nawet specjalnie sprawdziłem aspekt czasownika.

> но забыл, что «использовать» — двувидовой глагол



Ого! А я такого даже и знал. Ну, может быть и так.

> ale zapomniałem, że «использовать» jest czasownik dwuaspektowy, dlatego wybrał błędny aspekt czasownika. Resztę zrozumiałem.



ale zapomniałem, że «использовать» jest czasownikiem dwuaspektowym, dlatego wybrałem błędny aspekt czasownika. Resztę zrozumiałem.

Ну, как бы неплохо.
Вот что я ещё думаю, не следует стараться вести себя как на экзамене. Часто причиной ошибок может явиться желание сказать/написать что-то слишком правильно. ИМХО. Луше просто стараться довести мысль, тогда меньше ошибок выходить.

Ладно, это всё фигня.
Нужно раскрыть тему чтения si, ci, zi, ś, ć, ź
Потому что в среде аноном бывают непонятки.
Si - не читается как русской "си" или же "ши".
То же самое и с ci, zi

А как читается?
Представим здоровенного толстого кота. И этого кота нужно напугать/отогнать. Как это сделать?
Нужно шипеть вот так: ШЫЫЫ, ШШШЪЪЪ - твёрдо шипеть на наглеца твёрды ШЪ!

А теперь представим себе маленького мимишного котёночка. Совсем малюсенького. Может быть даже и слепого. Как же его попугать (чтобы не напугать совсем)?

Можно попробовать тихим мягким шь. "Шь" "Ши"
И попробовать произнести этот звук тихо, как только возможно - шь - прям как шипение маленького ужика.

Ну, это как бы и бужет звук si/ś
По такой же cхеме и шипятся ci/ć и zi/ż

https://www.youtube.com/watch?v=bua-5sEYkI4
16 Кб, 200x285
#127 #165981
>>165947

> To było nie usprawiedliwienie.



Nie ma żadnego znaczenia czy to było usprawiedliwienie, czy nie. Ale lepiej byłoby napisać "To nie było usprawiedliwienie", a nawet "Nie było to usprawiedliwieniem".

>Masz rację. Nawet specjalnie patrzałem na aspekt czasownika, żeby napisać dobrze, ale zapomniałem, że «использовать» jest czasownik dwuaspektowy, dlatego wybrał błędny aspekt czasownika. Resztę zrozumiałem.



Patrzeć - смотреть/глазеть

Patrzę telewizor - смотрю на телевизор, разглядываю телевизор (аппарат), нет ли зарапин, не повредился ли.
Oglądam telewizję - смотрю телевизор, смотрю телепередачи.

> patrzałem na aspekt czasownika


Посматривал(разглядывал/пялился) на вид глагола.
Понятно, что так невозможно, ибо aspekt czasownika - это не материальный предмет.

Nawet specjalnie zwróciłem uwagę na aspekt czasownika. Nawet specjalnie sprawdziłem aspekt czasownika.

> но забыл, что «использовать» — двувидовой глагол



Ого! А я такого даже и знал. Ну, может быть и так.

> ale zapomniałem, że «использовать» jest czasownik dwuaspektowy, dlatego wybrał błędny aspekt czasownika. Resztę zrozumiałem.



ale zapomniałem, że «использовать» jest czasownikiem dwuaspektowym, dlatego wybrałem błędny aspekt czasownika. Resztę zrozumiałem.

Ну, как бы неплохо.
Вот что я ещё думаю, не следует стараться вести себя как на экзамене. Часто причиной ошибок может явиться желание сказать/написать что-то слишком правильно. ИМХО. Луше просто стараться довести мысль, тогда меньше ошибок выходить.

Ладно, это всё фигня.
Нужно раскрыть тему чтения si, ci, zi, ś, ć, ź
Потому что в среде аноном бывают непонятки.
Si - не читается как русской "си" или же "ши".
То же самое и с ci, zi

А как читается?
Представим здоровенного толстого кота. И этого кота нужно напугать/отогнать. Как это сделать?
Нужно шипеть вот так: ШЫЫЫ, ШШШЪЪЪ - твёрдо шипеть на наглеца твёрды ШЪ!

А теперь представим себе маленького мимишного котёночка. Совсем малюсенького. Может быть даже и слепого. Как же его попугать (чтобы не напугать совсем)?

Можно попробовать тихим мягким шь. "Шь" "Ши"
И попробовать произнести этот звук тихо, как только возможно - шь - прям как шипение маленького ужика.

Ну, это как бы и бужет звук si/ś
По такой же cхеме и шипятся ci/ć и zi/ż

https://www.youtube.com/watch?v=bua-5sEYkI4
>>166340>>166361
#128 #166033
Начал вяло изучать польский после 2-х прослушанных песен. https://www.youtube.com/watch?v=pnuWsTE2rAQ
https://www.youtube.com/watch?v=Vm4rvpzcgoE
>>166045
#130 #166103
Ну, что ананасы.
Будем кино смотреть?
http://www.ipla.tv/Rodzina-zastepcza-odcinek-1/vod-27928
Зашибанский серьял!
Очень внятно и понятно говорят. Офигенные актёры.
Кто начнёт смотреть, отпишитеся тут.
1089 Кб, 1280x713
#131 #166266
>>164433
С этого в голос немножко.
>>166298>>166300
#132 #166298
>>166266
Да. Причём zajebiście можно сказать по телевидению и написать в газете. Вродё "клёво", или нет - "офигенно".

А вот нельзя сказать pieprzę, например.
Что значит "перчить" (перчу), а на жаргоне - "ебать".

http://sjp.pwn.pl/sjp/pieprzyc;2499896.html

https://pl.wiktionary.org/wiki/pieprzyć

Несколько странно получается. В телевизии нельзя сказать pieprzę to! или pieprzony - а сказать Zajebiście! Zajebisty! - можно. Гораздо лучше, чем pieprzony.

Хотя как бы это спорный вопрос: http://sjp.pwn.pl/slowniki/zajebisty.html
>>166349
#134 #166308
http://www.wykop.pl/link/2892957/orzel-i-lis-wpadli-na-odwiedziny/

Анончики, а кто-нибудь знает за rodzaj niemęskoosobowy?
Орёл и лис wpadli или же wpadły в гости к двум котам?
>>166310>>166332
#136 #166332
>>166308
>>166308
Moim zdaniem jeśli lis i wilk są tylko zwierzętami to wpadły, a jeśli je(lub w tym wypadku ich) potraktować jak "pana" Wilka i "pana" Lisa(czyli dokonać personifikacji) to wpadli.

Jak ciekawostkę mogę powiedzieć, że niektórzy używają, tak jak w rosyjskim, jednej formy przykład - dzieci poszli.
>>166334
#137 #166334
>>166332

> Moim zdaniem jeśli lis i wilk są tylko zwierzętami to wpadły, a jeśli je(lub w tym wypadku ich) potraktować jak "pana" Wilka i "pana" Lisa(czyli dokonać personifikacji) to wpadli.



А, ну теперь понятно. Типо гости пришли, "Посторонним В".

> Jak ciekawostkę...



Ололо ciekawostka!
Таких ciekawostek полно.
Интересно, что dzieci poszły, но chłopczyki poszli. При этом дети могут быть аж до 18 лет. А chłopczykom может быть 3-4 года.

Или вот ещё прикол, рожает женщина, а врачи и акушерки все женщины. Все проходят по rodzaj niemęskoosobowy. Ony były w sali porodowej. Если родится мальчик - chłopczyk - то станет вся компания в rodzaj męskoosobowy. Oni były w sali porodowej. А если dziecko - то rodzaj niemęskoosobowy, даже если это dziecko было płci męskiej.

И как такое можно понять и правильно употреблять.

Я уже отписал в Польшу, получил ответ, что можно написать и wpadli и это не было бы большой ошибкой. Я не понял, даже переспросил ещё раз.
>>166339
#138 #166339
>>166334
W uproszczeniu - jeśli mówimy o mężczyznach, ludziach lub grupach ludzi, o których nie wiemy czy składają się z samych kobiet - męskoosobowy.
Dzieci poszły - dziecko to rodzaj nijaki więc na rodzaj męskoosobowy "nie zasługuje", a tak poza tym dzieci mogą być o wiele starsze niż 18 lat dla swoich rodziców zawsze jesteśmy dziećmi.
Natomiast chłopcy(chłopczyki brzmi jakoś mało dziwnie) rodzaj męskoosobowy.
A co do porodu, zauważ, że forma zmienia się na męskoosobową dopiero kiedy wśród osób, o których mówimy pojawi się nie płeć męska, a rodzaj męski, który reprezentuje chłopiec, ale dziecko już nie.
PS Czemu mieszasz w jednym zdaniu polski z rosyjskim?
>>166343
#139 #166340
>>165977
>>165981
Спасибо, понял.
Dziękuję. Zrozumiałem.

Глупые ошибки делаю. Нужно всё-таки почитать что-нибудь по грамматике.
Robię głupie błędy. Trzeba poczytać coś o gramatyce.

>Вот что я ещё думаю, не следует стараться вести себя как на экзамене. Часто причиной ошибок может явиться желание сказать/написать что-то слишком правильно. ИМХО. Луше просто стараться довести мысль, тогда меньше ошибок выходить.


У меня нет желания сказать что-то «очень правильно», но у меня есть желание передать смысл (со всеми оттенками) полностью. Мне хочется строить такие же сложные фразы, какие я могу построить в русском языке. Моя проблема, что я просто переношу конструкции из русского в польский. Мне банально не хватает каркаса, на который я бы навешивал лексику. В любом случае я начинаю чувствовать себя увереннее, поэтому спасибо тебе, что уделяешь внимание.
Nie mam pragnienia powiedzieć coś «bardzo dobrze», ale mam pragnienie przekazać sens (ze wszystkimi niuansami) w pełni. Chcę budować takie frazy, jakie mogę zbudować po rosyjsku. Moja trudność jest w tym, że ja po prostu przenoszę konstrukcje z rosyjskiego na polski. Trywialnie brak mi szkieletu, na który wieszałbym słownictwo. W każdym razie zaczynam czuć się bardziej pewno, dlatego bardzo dziękuję, że zwracasz uwagę.
>>166342>>166350
#140 #166342
>>166340
Если хочешь можем писать на польском языке на выбранную тобою тему, так чтоб ты использовал слова которые тебе пригодятся, а если сделаешь какие-то грамматические ошибки всё объясню. Думаю что можешь мне верить польский мой родной язык.
>>166366
#141 #166343
>>166339

>PS Czemu mieszasz w jednym zdaniu polski z rosyjskim?



http://www.lib.ru/DOWLATOW/wstretilisx.txt

>Летом мы с женой купили дачу. Долгосрочный банковский заем нам организовал Головкер. Он держался просто и уверенно. То и дело переходил с английского на русский. И обратно.


Моя жена спросила тихо:
-- Почему Рон Фини этого не делает?
-- Чего?
-- Не путает английские слова и русские?
Я ответил:
-- Потому что Фини в совершенстве знает оба языка...
#142 #166349
>>166298
То есть у них перчить как у нас жарить?
>>166352
#143 #166350
>>166340

>Chcę budować takie frazy, jakie mogę zbudować po rosyjsku. Moja trudność jest w tym, że ja po prostu przenoszę konstrukcje z rosyjskiego na polski.



Ну, тут какие-то взаимоисключающие параграфы покатили. В одном предложении выражено желание построения в польском языке таких же фраз, как и в русском. А в следующем предложении признаётся, что это что-то плохое.

Лучше бы написать.
"Mój problem polega na tym..."
>>166354>>166368
#144 #166352
>>166349
Сильнее.

Если по-русски сказать что-то типа:
Я жарю. Я это жарю. Не жарь. Что ты тут жаришь?! Отжарься от меня! Зажаренный - то будет не очень понятно о чём это, но не вульгарно.
#145 #166354
>>166350

>Ну, тут какие-то взаимоисключающие параграфы покатили.


На самом деле нет. Я подразумевал, что хочу строить такие же сложные фразы, какие могу построить по-русски. Это не значит, что нужно копировать их. Я имел в виду эквиваленты. Ведь по-русски я могу говорить сложными фразами со всякими оборотами, распространёнными предложениями и прочим, что помогает выражению моих мыслей. По-польски мне хочется говорить так же, хочется научиться выражать свои мысли с той же полнотой, что я делаю по-русски. Вот, что я имел в виду.
>>166399
#146 #166361
>>165981
А что скажешь о произношении r? Очень часто она звучит какой-то полумягкой. Например, курьва [kurwa], ряс [raz] (в этом видео в самом начале). Это так везде? Так и надо произносить?
https://www.youtube.com/watch?v=8y-5iSrtxXQ&list=PLo02N4tPR9wxwJxUN2ooNxAC0sMEVbUW2
>>166363>>166385
#147 #166363
>>166361

>Это так везде?


Трудно сказать. Первый раз такое произношение слышу. Это какой-то рэп или ещё что-то такое.
По радио так не говорят.
#148 #166366
>>166342
Можно попробовать. Мне бы для начала научиться в принципе выражать свои мысли так, чтобы это было правильно и, главное, понятно.
Możemy spróbować. Na początku chciałbym nauczyć się ogólnie (jak powiedzieć dokładnie «в принципе»?) wyrażać swoi myśli tak, żeby to było dobrze i, najważniejszy, jasne.

>польский мой родной язык


Живёшь в Росии? Откуда русский знаешь? Как на бордах оказался?
Czy mieszkasz w Rosji? Skąd znasz rosyjski? Jak okazałeś się na bordach?
>>166385
#149 #166368
>>166350

>"Mój problem polega na tym..."


Bardzo dziękuję. Spróbuję zapamiętać.
#150 #166385
>>166361
Это звучит немножко странно, но всё таки правильно. По моему слушать реп это не самый хороший способ изучать язык. Я б советовал Marek Grechuta(https://www.youtube.com/watch?v=U4pCRdCOCZY) или песни петые актёрами( https://www.youtube.com/watch?v=3rX_S9eoV7I ) у них акцент и дикция хорошие. Вообще, скажите ли это понятно, ли нравится, а побольше могу подать.

>>166366
в принципе - po prostu "w zasadzie", z tego co mi się wydaje zakres użycia i znaczenia prawie(jak nie całkowicie) takie same. Zamiast dobrze w końcu wypowiedzi użyłbym poprawne(w sumie się czepiam). Zamiast najważniejszy rodzaj nijaki(w końcu odnosisz się do nijakiego "to")

Nie mieszkam w Rosji, byłem u Was kilka razy, bardzo mi się podoba, ale jednak mieszkam w Polsce. Rosyjskiego uczyłem się na własną rękę, w szkole-zwykłej i językowej. Najwięcej jednak dała mi nauka samemu. Na bordach znalazłem się(to będzie poprawna forma, okazałeś się nie mówi u nas )bo szukałem rosyjskiego odpowiednika 4chana, tak ze zwykłej ciekawości.
Czemu uczysz się języka polskiego? Skąd jesteś, miasto, region?
>>166403>>166502
#151 #166399
>>166354

>Я подразумевал, что хочу строить такие же сложные фразы, какие могу построить по-русски. Это не значит, что нужно копировать их. Я имел в виду эквиваленты. Ведь по-русски я могу говорить сложными фразами со всякими оборотами, распространёнными предложениями и прочим, что помогает выражению моих мыслей.



Mam osobiste wrażenia, że nie jest pan na najlepszej drodze. Ale to pana sprawa. Na pana miejscu poszedłbym drogą od prostego ku skomplikowanemu. Pan zaś proponuje drogę do skomplikowanego ku skomplikowanemu. Od skomplikowanego rosyjskiego ku skomplikowanemu polskiemu. W tym, niestety, nie mogę pomóc, bo nie znam ani polskiego, ani rosyjskiego na tyle dobrym poziomie, żeby tłumaczyć skomplikowane złożone zdania z rosyjskiego na polski i z powrotem. Niestety nie mogę panu w tym pomoc. To po pierwsze.
Po drugie, (osobiście) uważam, że droga "od skomplikowanego ku skomplikowanemu" nie jest dobrą drogą nauczania.

W dodatku chciałbym poteoretyzować. Każdy język funkcjonuje w jakimś określonym środowisku, obsługuję jakąś określoną kulturę. Albo może być tak, że język powstał w jednej kulturze, ale obsługuję inną. Na przykład, język łaciński. Kiedyś po łacinsku mówili ludzie z różnych warstw społecznych i szczebli socjalnych. Żołnierzy, rzemieślnicy, niewolnicy, rolnicy, rybacy i t.d.
Obecnie w łacinie piszą jacyś farmaceuci albo prawnicy - zmienia się strefa zastosowania języka, zmienia się również sam język. Biednieje słownictwo. Parę stuleci temu były takie teorię, że są języki rozwinięte, a są języki tzw. "prymitywne". Taki podział był wprowadzony ze względu rozwój techniczny innych narodów. W uproszczeniu, gdy w jakimś języku nie na słów "parowóz" albo "dyliżans" - taki język był uznawany za prymitywny.
Współczesne teorie językoznawcze uważają, że nie ma języków prymitywnych, że każdy język obsługuje swoją kulturę, pasuje do niej, jak ubrania i obuwie pasują do człowieka. Nie można powiedzieć, że obuwie rozmiaru 42 są "za małe", tylko dlatego, że nie pasują do mojej stopy.

Kultura, którą obsługuje język polski, odróżnia się od kultury, którą obsługuje język rosyjski. Przede wszystkim geograficznie.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Język_polski
Ale nie tylko. To są różny kultury (chociaż i bliskie), który mają nie tylko różne języki, a również inną literaturę, inne piosenki, inne przysłowia/idiomy, inną kuchnię, nareszcie. W języku eskimoskim są kilkadziesiąt słów na określenie śniegu (http://katarzynanowak.studiomoff.pl/tag/jezyk-eskimoski/ ). To inna kultura, inny język, który nie jest prymitywnym. Język tabasarański ma blisko 46 przypadków https://pl.wikipedia.org/wiki/Język_tabasarański
Do czego ja pijam? Do tego ja pijam, że rozbudowane skomplikowane zdania po eskimosku albo po tabasańsku byłoby bardzo ciężko przetłumaczyć na polski albo rosyjski. I w drugą stronę też. To są różne kultury.

Bardzo trudnym zadaniem jest przetłumaczenie rozbudowanych zdań, które zostały stworzone/zgenerowane w języku rosyjskim, w innej kulturze - na język polski, język innej kultury. Bo są rzeczy naprawdę nieprzetłumaczalne. W Polsce zupełnie inna kultura. Nawet nie ma rozróżnienia русский/российский czy русский/россиянин.

Mogę pomóc w nauczaniu języka polskiego, w polepszeniu umiejętności językowych do poziomu "Wiem, że nic nie wiem", ale niestety nie mogę pomóc w błyskawicznym adekwatnym tłumaczeniu złożonych zdań z języka rosyjskiego (tym bardziej ze slangu internetowego) na odpowiednie zdania w języku polskim (tym bardziej w slangu internetowym).

Najmocniej pana przepraszam.
#151 #166399
>>166354

>Я подразумевал, что хочу строить такие же сложные фразы, какие могу построить по-русски. Это не значит, что нужно копировать их. Я имел в виду эквиваленты. Ведь по-русски я могу говорить сложными фразами со всякими оборотами, распространёнными предложениями и прочим, что помогает выражению моих мыслей.



Mam osobiste wrażenia, że nie jest pan na najlepszej drodze. Ale to pana sprawa. Na pana miejscu poszedłbym drogą od prostego ku skomplikowanemu. Pan zaś proponuje drogę do skomplikowanego ku skomplikowanemu. Od skomplikowanego rosyjskiego ku skomplikowanemu polskiemu. W tym, niestety, nie mogę pomóc, bo nie znam ani polskiego, ani rosyjskiego na tyle dobrym poziomie, żeby tłumaczyć skomplikowane złożone zdania z rosyjskiego na polski i z powrotem. Niestety nie mogę panu w tym pomoc. To po pierwsze.
Po drugie, (osobiście) uważam, że droga "od skomplikowanego ku skomplikowanemu" nie jest dobrą drogą nauczania.

W dodatku chciałbym poteoretyzować. Każdy język funkcjonuje w jakimś określonym środowisku, obsługuję jakąś określoną kulturę. Albo może być tak, że język powstał w jednej kulturze, ale obsługuję inną. Na przykład, język łaciński. Kiedyś po łacinsku mówili ludzie z różnych warstw społecznych i szczebli socjalnych. Żołnierzy, rzemieślnicy, niewolnicy, rolnicy, rybacy i t.d.
Obecnie w łacinie piszą jacyś farmaceuci albo prawnicy - zmienia się strefa zastosowania języka, zmienia się również sam język. Biednieje słownictwo. Parę stuleci temu były takie teorię, że są języki rozwinięte, a są języki tzw. "prymitywne". Taki podział był wprowadzony ze względu rozwój techniczny innych narodów. W uproszczeniu, gdy w jakimś języku nie na słów "parowóz" albo "dyliżans" - taki język był uznawany za prymitywny.
Współczesne teorie językoznawcze uważają, że nie ma języków prymitywnych, że każdy język obsługuje swoją kulturę, pasuje do niej, jak ubrania i obuwie pasują do człowieka. Nie można powiedzieć, że obuwie rozmiaru 42 są "za małe", tylko dlatego, że nie pasują do mojej stopy.

Kultura, którą obsługuje język polski, odróżnia się od kultury, którą obsługuje język rosyjski. Przede wszystkim geograficznie.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Język_polski
Ale nie tylko. To są różny kultury (chociaż i bliskie), który mają nie tylko różne języki, a również inną literaturę, inne piosenki, inne przysłowia/idiomy, inną kuchnię, nareszcie. W języku eskimoskim są kilkadziesiąt słów na określenie śniegu (http://katarzynanowak.studiomoff.pl/tag/jezyk-eskimoski/ ). To inna kultura, inny język, który nie jest prymitywnym. Język tabasarański ma blisko 46 przypadków https://pl.wikipedia.org/wiki/Język_tabasarański
Do czego ja pijam? Do tego ja pijam, że rozbudowane skomplikowane zdania po eskimosku albo po tabasańsku byłoby bardzo ciężko przetłumaczyć na polski albo rosyjski. I w drugą stronę też. To są różne kultury.

Bardzo trudnym zadaniem jest przetłumaczenie rozbudowanych zdań, które zostały stworzone/zgenerowane w języku rosyjskim, w innej kulturze - na język polski, język innej kultury. Bo są rzeczy naprawdę nieprzetłumaczalne. W Polsce zupełnie inna kultura. Nawet nie ma rozróżnienia русский/российский czy русский/россиянин.

Mogę pomóc w nauczaniu języka polskiego, w polepszeniu umiejętności językowych do poziomu "Wiem, że nic nie wiem", ale niestety nie mogę pomóc w błyskawicznym adekwatnym tłumaczeniu złożonych zdań z języka rosyjskiego (tym bardziej ze slangu internetowego) na odpowiednie zdania w języku polskim (tym bardziej w slangu internetowym).

Najmocniej pana przepraszam.
>>166407>>166542
#152 #166403
>>166385
Proszę, pana.
To znów anon od nieznania rodzaju niemęskoosobowego.

Gdy nie ma męskorzeczowych młotków albo pociągów, to zawsze "nie ma je", czy dopuszczalna forma "nie ma ich"?
Takie same pytanie mam również w sprawie męskożywotnych niedźwiedzi/wilków - "Nie ma je"? Czy mogłoby być "nie ma ich"?
>>166407
#153 #166407
>>166403
Nie jestem językoznawcą, nie wytłumaczę dlaczego tak jest, ale forma "nie ma je" nie istnieje. W obu przypadkach poprawną formą jest nie ma ich.
Nawet jeśli będziemy mówić o samych kobietach:
-czy mam z ciocią są w domu?
-nie, nie ma ich.
Do liczby mnogiej używamy tylko "nie ma ich"

>>166399
Nie mogę się zgodzić z tym co pan napisał. Po pierwsze, w polskim jak najbardziej występuje podział na Ruscy/Rusini odnoszący się do ludzi mieszkających na Rusi i Rosjanie jako mieszkańcy Rosji. Jako przykład, we wschodniej Polsce na rynkach handlują Ukraińcy(Małorusini) których nazywa się po prostu - Ruscy, natomiast o Czeczenach, których swojego czasu polska przyjmowała jako uchodźców nikt tak nie powie. Dalej nie jestem sobie w stanie wyobrazić zdania, którego nie dałoby się przetłumaczyć z rosyjskiego na polski lub odwrotnie. Nie mówię o tłumaczeniu dosłownym, w którym zachowujemy wszystkie słowa i formy gramatyczne, ale wystarczająco oddającym sens wypowiedzi.
Co do nauki, nie jestem specjalistą, ale uważam, że najlepsze efekty przyniesie ten sposób, który najbardziej odpowiada danej osobie. Chociażby dlatego, że wtedy taka osoba będzie miała najwięcej "serca" do języka. Czyli ważniejsze jest zaangażowanie i unikanie wcześniej popełnionych błędów niż jakaś konkretna metoda.
#154 #166412
>>166407

>czy mam z ciocią są w domu?


Закинул эту фразочку в гуглтранслейт для озвучки и охуел. Ебаный корейско-японско-китайский язык же на звук.
>>166422
#155 #166422
>>166412
Вбрось туда же:

1) 13:37 (trzynasta trzydzieści siedem)
2) 11:42 (jedenasta czterdzieści dwa)
3) Przezroczyste powietrze (прозрачный воздух)
4) Przestrzegać przepisów (соблюдать правила)

Przestrzegać przepisów ruchu drogowego, например.
>>166537
#156 #166424
>>166407

>Nie jestem językoznawcą, nie wytłumaczę dlaczego tak jest, ale forma "nie ma je" nie istnieje.


>Do liczby mnogiej używamy tylko "nie ma ich"



Wielkie dzięki.
Tak jest i tyle.
Tego wytłumaczenia kompletnie mi wystarzy.
>>166446
#157 #166429
>>166407

> Nie mogę się zgodzić z tym co pan napisał. Po pierwsze, w polskim jak najbardziej występuje podział na Ruscy/Rusini odnoszący się do ludzi mieszkających na Rusi i Rosjanie jako mieszkańcy Rosji.



Z całym szacunkiem, nie mogę się zdodzić z tą pana tezę. Jak pan powie o etnicznym rosjaninie, zamieszkiwającym od dziada-pradziada w Rydze czy w Wilnie? I jak pan powie mieszkańcu Syberii, który przyjechał w jakimś celu do Wilna i do Rygi?

Proszę wyobrazić sobie, że siedzą oni we dwoje przy jednym stole. Jak pan opisze tych dwuch panów? Czyżby "Ten rusek i ten rusek"? Czy "Dwojga rusków"? Albo "Litwin a Rosjanin"?
Jak.

Po rosyjsku ja bym powiedział:
Русский (из Вильнюса) и русский (из Сибири).
i
Русский и россиянин.

Ale po polsku nie ma innej opcji jak powiedzieć Litwin i Rosjanin. I tak Polacy powiedzą nie zważając na no, że mieszkaniec Wilna jest etnicznym Rosjaninen, a "Rosjanin" z Syberii jest etnicznym Polakiem. Bo tak się ułożylo w obecnej kulturze/mentalności polskiej.
>>166446>>166458
#158 #166446
>>166429
Widzi pan, jeśli jest pan Polakiem to w tym momencie możemy stwierdzić, że to wszystko zależy od domu, środowiska w jakiej dana osoba się urodziła i jak postrzega daną sprawę. Pisze pan, że po polsku nie ma innej możliwości niż nazwać "Rosjanina" z Syberii, etnicznego Polaka jak Rosjaninem.
"Polacy z Syberii nie są zainteresowani składaniem wniosków repatriacyjnych." - źródło http://www.kresy.pl/wydarzenia,polacy?zobacz/polacy-z-syberii-a-repatriacja
"Naszym moralnym obowiązkiem jest przyjąć wszystkich Polaków z Kazachstanu – dowodzą jedni." -źródło http://www.rp.pl/artykul/682774-Piotr-Koscinski-o-repatriacji-Polakow-z-Kazachstanu.html
Co do podziału Ruski/Rosjanin faktycznie jest on w tym momencie zatarty, ale nie powiedziałbym, że nie istnieje. Chociażby podświadomie.

Pozdrawiam

PS Jak mówi stare przysłowie, gdzie dwóch Polaków tam trzy zdania.

>>166424
Lepszy wariant - To wytłumaczenie kompletnie mi wystarczy. I tutaj mam pytanie, jak będę widział jakiś błąd, jak wyżej to czy poprawiać wszystko czy wolicie żebym tego nie robił.
>>166447>>166457
#159 #166447
>>166446

Anon uważa, że watro nie tylko wskazywać tu na błędy językowe, a nawet się czepić. Tu jest miejsce nauki języka polskiego, ale nie miejsce wzajemnej adoracji, tolerancji i podobnych rzeczy. Dobrze, że ma pan wyczucie językowe i możesz pomóc anonowi.

(wolę obcować tu "na pana")

Oto mam pytania o polskich odpowiednikach takich (już) rosyjskojęzycznych pojęć jak:

Тред - wątek, thread
Тредстартер, топикстартер - ten, kto zaczyna wątek
Аскер - ten, kto pyta w wątku na forum.

Dziękuję z góry.
>>166490
#160 #166457
>>166446

I to właśnie trzecie zdanie. Dostarczył pan lącze z portalu kresy.pl i artykuł o ustawie repatriacyjnej, co jest, jak by to powiedzieć - na marginesie językowym. Portal kresowy jest portalem kresowym, a język prawny jest językiem prawnym.

Dobrze, a chciałbym, bez zbędnego politykowania zapytać o językowy obraz konfliktu na Ukrainie. Ja można by było opisać jednym słowen tych mieszkańców DRL i ŁRL, którzy posiadają paszporty "obywateli Ukrainy", ale nie są Ukraińcami pod żadnym względem?

Albo po masakrze w Odesie 02-05-2015, czytałem wypowiedzi tego typu, że te 48 spalonych żywcem ludzi "są Rosjanie". Nie zagłębiajc w meritum tych wydarzeń chciałbym wskazać na ten fakt, że w języku polskim nie ma rozróżnienia россиянин/русский, tak samo jak w języku rosyjskim nie ma rozróżnienia znać/wiedzieć albo masło/olej (В великом и могучем русском языке нет слова "олей"! Нет! Нету!).
Stąd słuszną drogą nauczania języka polskiego uważam nauczanie kultury polskiej we wszystkich objawach, nie wykluczając nawet muzyki disco-polo, dresiarstwa, a tym bardziej historii Polski, tradycji narodowychk, wieszy dla dzieci, kołysanek, wszystkiego, co się da. Na przykład, staram się opowiedzieć (chętnym) o autobusach Solaris i pociągach Pesa, o Maluchu, Żuku, Nysie i Syrence. Opowiedzieć nie tylko o Powstaniu Warszawskim o powojennym odbudowaniu Warszawy, o walkach 1939 roku, o Smoku Wawelskim i tak dalej, i tak dalej. Pokazać Kulturę, w której żyje język polski. Kulturę historyczną, artystyczną, techniczną, religijną, społeczną.

W tym również widzę dobry kierunek rozmowy w niniejszym wątku, lecz nie próbach tłumaczenia złożonych zdań zgenerowanych w przestrzeni mentalnej kultury rosyjski na nie do końca opanowany przeze mnie język polski.
>>166490
#161 #166458
>>166429

Фикс: ...z tą pana tezą.
#162 #166490
>>166447
Jeśli woli pan "panować" to ważnym jest, żeby pamiętać o zachowaniu trzeciej osoby liczby pojedynczej, "Dobrze, że ma pan wyczucie językowe i może pomóc". Dalej użył Pan w jednym zdaniu "wskazywać" i "czepić", ładniej jest zawsze utrzymać podobną formę i "czepiać" brzmiałoby naturalniej, ale czepić jak najbardziej pasuje. "To" zamiast "Tu"
Co do pojęć:
Тред - wątek, może być temat
Тредстартер, топикстартер - ja bym powiedział założyciel tematu/wątku
Аскер - po prostu pytający chyba

PS Mam taki pomysł, jeśli ktoś ma ochotę może opisać miasto/region Rosji, który osoba zainteresowana kulturą tego kraju powinna odwiedzić.

>>166457
Odniósł się pan tylko do portalu kresy.pl, a do gazety Rzeczpospolita o nakładzie około 60000 już nie, no trudno.
Co do mieszkańców DNR, ŁNR moim zdaniem powinno się zapytać każdego z osobna kim jest i taką wersję przyjąć. Dalej, nie zgadzam się, że w języku polskim nie ma tego rozróżnienia. Jeśli już chcemy być w 100% poprawni możemy powiedzieć obywatel Rosyjskiej Federacji lub etniczny Rosjanin. Przecież nie wszystko trzeba koniecznie opisywać przy użyciu jednego słowa.
Co do braku rozróżnienia masło/olej w języku rosyjskim, zdarzyło się, żeby Rosjanin posmarował chleb olejem rzepakowym zamiast masłem, bo nie ma rozróżnienia?
Powiem w ten sposób, nawet w obrębie jednego języka nie ma jedynej słusznej interpretacji danego słowa. Wydaje mi się, że każde z nas uwzględniając własny pogląd na znaczenie słów ma rację.
Co do drogi nauczania języka - zgadzam się całkowicie, sam na tej zasadzie uczyłem się języka rosyjskiego. Co do tłumaczenia "złożonych zdań zgenerowanych w przestrzeni mentalnej kultury" jeśli ktoś będzie szukał/sprawdzał słownictwo by je ułożyć, postara się zrozumieć i wykorzystać formy gramatyczne, a już po napisaniu tych zdań otrzyma informację gdzie popełnił błędy i wyciągnie z tego właściwe wnioski jest to jak najbardziej dobry sposób nauki języka.
Bardzo możliwe, że nie da tak szerokiego poglądu na kulturę i niuanse, ale doprowadzi do celu - opanowania tego języka w takim stopniu by móc spokojnie rozmawiać, czytać czy pisać.
Nie jestem nauczycielem, nie mam wykształcenia pedagogicznego, jednak jest to mój ojczysty język i mogę bez problemu wskazać błędy i je poprawić. Nie zamierzam ingerować w sposób w jaki ktoś uczy się języka, po prostu darzę Rosjan dużą sympatią i szacunkiem i chciałbym zwyczajnie pomóc.
#162 #166490
>>166447
Jeśli woli pan "panować" to ważnym jest, żeby pamiętać o zachowaniu trzeciej osoby liczby pojedynczej, "Dobrze, że ma pan wyczucie językowe i może pomóc". Dalej użył Pan w jednym zdaniu "wskazywać" i "czepić", ładniej jest zawsze utrzymać podobną formę i "czepiać" brzmiałoby naturalniej, ale czepić jak najbardziej pasuje. "To" zamiast "Tu"
Co do pojęć:
Тред - wątek, może być temat
Тредстартер, топикстартер - ja bym powiedział założyciel tematu/wątku
Аскер - po prostu pytający chyba

PS Mam taki pomysł, jeśli ktoś ma ochotę może opisać miasto/region Rosji, który osoba zainteresowana kulturą tego kraju powinna odwiedzić.

>>166457
Odniósł się pan tylko do portalu kresy.pl, a do gazety Rzeczpospolita o nakładzie około 60000 już nie, no trudno.
Co do mieszkańców DNR, ŁNR moim zdaniem powinno się zapytać każdego z osobna kim jest i taką wersję przyjąć. Dalej, nie zgadzam się, że w języku polskim nie ma tego rozróżnienia. Jeśli już chcemy być w 100% poprawni możemy powiedzieć obywatel Rosyjskiej Federacji lub etniczny Rosjanin. Przecież nie wszystko trzeba koniecznie opisywać przy użyciu jednego słowa.
Co do braku rozróżnienia masło/olej w języku rosyjskim, zdarzyło się, żeby Rosjanin posmarował chleb olejem rzepakowym zamiast masłem, bo nie ma rozróżnienia?
Powiem w ten sposób, nawet w obrębie jednego języka nie ma jedynej słusznej interpretacji danego słowa. Wydaje mi się, że każde z nas uwzględniając własny pogląd na znaczenie słów ma rację.
Co do drogi nauczania języka - zgadzam się całkowicie, sam na tej zasadzie uczyłem się języka rosyjskiego. Co do tłumaczenia "złożonych zdań zgenerowanych w przestrzeni mentalnej kultury" jeśli ktoś będzie szukał/sprawdzał słownictwo by je ułożyć, postara się zrozumieć i wykorzystać formy gramatyczne, a już po napisaniu tych zdań otrzyma informację gdzie popełnił błędy i wyciągnie z tego właściwe wnioski jest to jak najbardziej dobry sposób nauki języka.
Bardzo możliwe, że nie da tak szerokiego poglądu na kulturę i niuanse, ale doprowadzi do celu - opanowania tego języka w takim stopniu by móc spokojnie rozmawiać, czytać czy pisać.
Nie jestem nauczycielem, nie mam wykształcenia pedagogicznego, jednak jest to mój ojczysty język i mogę bez problemu wskazać błędy i je poprawić. Nie zamierzam ingerować w sposób w jaki ktoś uczy się języka, po prostu darzę Rosjan dużą sympatią i szacunkiem i chciałbym zwyczajnie pomóc.
>>166504
#163 #166502
>>166385
Песни хорошие, мне понравились, особенно вторая. Я реп слушаю не столько для изучения, сколько для удовольствия. Małach мне нравится: на брата моего похож.
Pieśni dobre. Spodobały się mi, szczególnie druga. Słucham rap nie tyle dla badania (?), ile dla przyjemności. Małach podoba się mi: wygląda jak mój brat.

Если ты действительно поляк, то я в свою очередь также могу поправлять твой русский. Например:

>всё-таки


>По-моему, слушать реп это не самый хороший


>песни, петые актёрами


>Вообще, скажите, понятно ли это, нравится ли, могу и побольше накидать.



>в принципе - po prostu "w zasadzie"


Да, вроде подходит.
Tak, chyba pasuje.

>poprawne(w sumie się czepiam)


>Zamiast najważniejszy rodzaj nijaki


Zrozumiałem.

> okazałeś się nie mówi u nas


Czemu użyłeś mówi (liczba pojedyncza), a nie mówią (liczba mnoga)? Po rosyjski powiedziałbym tak: okazałeś się [они] не говорят у нас. Warto mówić właśnie w liczbie pojedynczej?

>byłem u Was kilka razy


Gdzie byłeś właśnie?

>Czemu uczysz się języka polskiego?


Ponieważ mam polskie korzenie, w dzieciństwie czytałem wiersze polskie (nadal pamiętam «Katechizm polskiego dziecka»), rozmowy były (miałem?) o Polsce, etc. Szkoda, że nie mogłem zaoszczędzić chociaż niektórą wiedzę języka. Wszyscy znajomi wierzą, że jestem polakiem (i nie mam nic przeciwko).

>Skąd jesteś, miasto, region?


Jestem z Rosji. Rodziłem się na Uralu, w Czelabińskie. Teraz żyję w Moskwie. Na Urale lepiej. :3
#163 #166502
>>166385
Песни хорошие, мне понравились, особенно вторая. Я реп слушаю не столько для изучения, сколько для удовольствия. Małach мне нравится: на брата моего похож.
Pieśni dobre. Spodobały się mi, szczególnie druga. Słucham rap nie tyle dla badania (?), ile dla przyjemności. Małach podoba się mi: wygląda jak mój brat.

Если ты действительно поляк, то я в свою очередь также могу поправлять твой русский. Например:

>всё-таки


>По-моему, слушать реп это не самый хороший


>песни, петые актёрами


>Вообще, скажите, понятно ли это, нравится ли, могу и побольше накидать.



>в принципе - po prostu "w zasadzie"


Да, вроде подходит.
Tak, chyba pasuje.

>poprawne(w sumie się czepiam)


>Zamiast najważniejszy rodzaj nijaki


Zrozumiałem.

> okazałeś się nie mówi u nas


Czemu użyłeś mówi (liczba pojedyncza), a nie mówią (liczba mnoga)? Po rosyjski powiedziałbym tak: okazałeś się [они] не говорят у нас. Warto mówić właśnie w liczbie pojedynczej?

>byłem u Was kilka razy


Gdzie byłeś właśnie?

>Czemu uczysz się języka polskiego?


Ponieważ mam polskie korzenie, w dzieciństwie czytałem wiersze polskie (nadal pamiętam «Katechizm polskiego dziecka»), rozmowy były (miałem?) o Polsce, etc. Szkoda, że nie mogłem zaoszczędzić chociaż niektórą wiedzę języka. Wszyscy znajomi wierzą, że jestem polakiem (i nie mam nic przeciwko).

>Skąd jesteś, miasto, region?


Jestem z Rosji. Rodziłem się na Uralu, w Czelabińskie. Teraz żyję w Moskwie. Na Urale lepiej. :3
#164 #166504
>>166490

> "Dobrze, że ma pan wyczucie językowe i może pomóc". Dalej użył Pan w jednym zdaniu "wskazywać" i "czepić", ładniej jest zawsze utrzymać podobną formę i "czepiać" brzmiałoby naturalniej, ale czepić jak najbardziej pasuje. "To" zamiast "Tu"



Dziękuję uprzejmie, właśnie o podobne uwagi mi chodziło.

> zdarzyło się, żeby Rosjanin posmarował chleb olejem rzepakowym zamiast masłem, bo nie ma rozróżnienia?



Tego nie wiem, ale mówi się często: Нет масла. Купи масла.
Do roku 1991 w sprzedaży (w znanych mi regionach) był zwykle tylko olej słonecznikowy nierafinowany (wyśmienitej jakości!). Dlatego nie mówiło się подсолнечное масло, bo słowo подсолнечное długo się wymawia. Дайте масла - i już wiadomo o jakie масло chodzi. Bo masło tylko w sklepie mlecznym, a olej (tylko słonecznikowy) w warzywniaku. Dlatego nie było żadnej różnicy w sensie językowym. Tu масло, i tam масло. I w samochodzie też masło - машинное масло. Język polski jest pod tym względem bardziej precyzyjny. Również po polsku można "załatwić sprawę", "uregulować rachunek", nie po prostu zapłacić, ale elegancko "uregulować". Język rosyjski nie daje takich możliwości, po rosyjsku można "решить дело" oraz "разобраться со счётом", ale to nie jest to samo.

Oczywiście, język rosyjski ma swoje zalety, można powiedzieć электробритва i электричка jednym słowem, albo дизель - pociąg z wagonami spalinowymi.
#165 #166521
>>166502

> Pieśni dobre.


Piosenki są dobre.
Piosenka - песня; Pieśń - песнь о Родине.
Raperzy śpiewają raczej piosenki.

> Słucham rap nie tyle dla badania (?), ile dla przyjemności.



Słucham rapu. Słucham radia. Słucham piosenek. Słucham muzyki.
Иной падеж. Не такой как в русском языке.
По-русски бы было (в этом падеже): Слушаю рэпа. Слушаю радио. Слушаю музыки. Слушаю стихов.

В разные падежи.

"Вы хочете песен? Их есть у меня!"©
https://m.youtube.com/watch?v=f1pq83Zwq5Y

Badania - исследования. Научные исследования, медицинские обследования. Также мединский осмотр.
Если речь идёт об изучении языка. То - nauka.
http://allegro.pl/ksiazki-do-nauki-jezyka-obcego-66794

[Również upzejmie proszę poprawić błędy w tym moim poście]
>>166570
#166 #166525
>>166502

> Rodziłem się na Uralu, w Czelabińskie.



Urodziłem się
w Czelabińsku

> Teraz żyję w Moskwie. Na Urale lepiej. :3



Obecnie mieszkam w Moskwie.

В русском языке нет разницы żyć/mieszkać.
Ну, иногда пишут: "проживать", но это в документах больше. Живу в Москве, живу в Риге. По-польски - mieszkam. Житель Москвы - mieszkaniec Moskwy.

Teraz - сейчас. Вот прям щас!
Obecnie - в настоящий момент, к настоящему моменту, сейчас.
W chwili obecnej... czepię się. Mogłoby pozostać teraz.

> na Urale


na Uralu

Polecam sprawdzać formy słów tu:
>>166570
#168 #166527
>>166502

>Czemu uczysz się języka polskiego? (i nie mam nic przeciwko).



Bo jesteś.
#169 #166528
тест
#170 #166537
>>166422
Ну, эти то по-славянски звучат.
Наверно ciocią są сделало это похожим на какой-то корейский язык. Если будут комбинации с обилием этой турецкой а, то скорее всего будет так и звучать.
>>166541
#171 #166541
>>166537 ą - это носовой звук, как французский. Выше по треду описано.
Например: będą, będąc
#172 #166542
>>166399
Zrozumiałem ciebie. Wtedy będę uczyć się polskiego, jak on jest moim pierwszym językiem. Od prostego ku skomplikowanemu. Spróbuję. Trzeba nie szukać absolutnie równoważne konstrukcje, ale trzeba poczuć możliwości, zapewniane językiem.
#173 #166570
>>166521

>Raperzy śpiewają raczej piosenki.


Dziękuję. Po rosyjsku powiedziałbym трек.
Песня — to, co śpiewają (śpiewa? pytałem już o mówi/mówią tam >>166502).
Песенка ­— to, co śpiewają dzieci.
Трек — to, co śpiewają raperzy, nawet powiedziałbym: to, co czytają raperzy, bo po rosyjsku raperzy raczej czytają, niż śpiewają.

>Вы хочете песен? Их есть у меня!


Rosyjski język Odessy jest zabawny lub raczej ciekawy. Na Uralu też mamy ciekawostki.

>Не такой, как в русском


>Разные падежи.



>>166525

>Urodziłem się


>w Czelabińsku


>Obecnie mieszkam w Moskwie.


>>166526
Tak. Dzięki.
#174 #166585
Значится так, о общении во втором лице или "na pana". Может быть анон знает, а может быть и нет. Соответствует русской форме общения "на вы". В польском языке тоже допустимо общение "на вы", но оно сейчас очень редко применяется.

Да, ещё немного этикета. Если входишь в небольшой польский магазинчик sklep/sklepik - то обязательно нужно сказать Dzień dobry, это не какая-то галантерейная вежливость, а так просто обязательно говорить. Я сам пробовал не говорить это Dzień dobry, в таком случае повисает в воздухе неловкая пауза и это понимается так, что пришёл посетитель с необычной целью. С непонятной, может быть что-то украсть или ещё чего, раз не сказал Dzień dobry на входе. В гипермаркетах (hipermarket), естественно, это не обязательно. Так в Польше. Сам я больше проживаю (сегодняшних) границ Польше и тут ситуация иная, если с продавщицой поздороваться, просто поздороваться, это будет воспринято как приставание и вторжение в её личную жизнь. В Польше - нет. Зашёл - Dzień dobry.

Но самым важным словом является Przepraszam. Его можно говорить вообще в любой непонятной ситуции. Если кому-то в Варшаве наступить на ногу, то в 90% случаев услышись Przepraszam. И кто наступил przeprasza, и кому наступили тоже przeprasza. Я сначала не понимал, думал, что это przepraszam означает признание какой-то вины, особенно неловко, если сам же на ногу и наступил и говорил Nie ma za co. Но это всё не имеет значения. Это такое универсальное слово, разрешающее любые непонятные ситуации. Нужно пройти мимо кого-то, протиснуться в дверь - Przepraszam и пошёл. В контексте это Przepraszam не свидетельствует о признании какой-то вины и не предполагает. Przepraszam - как бы говорит (в контексте): "Я нормальный адекватный человек. Я понимаю правила приличия. Создавшееся недоразумение будет решено в рамках понятий о приличии". А если не сказал Przepraszam - то как бы получается, что ты мутный чел, может быть и хороший даже, но мутный и нездешний. Тутошних приличий не знаешь и непонятно чего дальше от тебя ожидать. То же самое и в случае, если зашёл в маленький sklepik и не сказал do sprzedawczyni "Dzień dobry". Может ты и хороший чел, но непонятный и как-то стрёмно.

Ещё раз повторю, что польское Dzień dobry (Dobry wieczór) в ситуации входа в sklep/sklepik отличается от русского Здравствуйте(Добрый день). В русском языке это как просто приветствие продавщице, не всегда уместное.
Здравствуйте! - Хуявствуйте! Здрасьте! - Хуясьте!
В польской культуре это обязательный ритуал, типа свой-чужой.

Теперь ещё такая фишка, в польском языке нет приветствия "Доброе утро". Совсем. Утро - poranek. В чешском/словацком языке есть Dobré ráno! - в польском нет. Dzień dobry и Dobry wieczór. Почему так? Не знаю.
Во многих языках есть именно "Доброе утро!" - Guten Morgen и тд. Трудно представить, что в языке нет "Доброго утра" По-польски нет. Аномалия. Есть ещё один такой язык - французский. Утро matin [matę], а утром говорят Bonjur [bążur] - хотя гуглопереводчик и выдаёт "bon matin", но это неправильно.

Кто не верит, вот пруф:
http://www.wikihow.com/Say-Good-Morning-in-French

http://french.about.com/od/mistakes/a/bonmatin.htm

https://www.youtube.com/watch?v=S5vHYFDzpGs

Оно и логично, вне ареала польского языка я испытываю затруднения, что говорить в 10 или 11 утра? Это как бы "утро" или уже "день".

Ну, ладно. Главные магические слова: Dzień dobry (w sklepach/sklepikach) и Przepraszam вообще везде и всюду, где можно и где нельзя. В русской культуре такое словоупотребление может показаться даже лицемерным, но оно несёт функцию, которую я описал выше. Чёто тебя пхнуло в бок, анон, что-то коснулось ноги сзади, какая-то непонятная фигня - сразу пшепрашай. В любой непонятной ситуации пшепрашай.

Это даже не "правила вежливости", они в Польше тоже есть - это как бы обязательный минус. В автобусе и трамвае не следует говорить Dzień dobry, в лифте тоже, независимо от того, знаешь ли ты этих людей или нет. W sklepiku - obowiązkowo!

Вот ещё такое рассуждение о Przepraszam.
В русском языке есть такие формы:

1) Извиняю
2) Извиняюсь
3) Извините (меня)/Прошу извинить.

Это разные формы. В польском языке на всё одна форма Przepraszam. Ну, можно сказать: 1) Wybaczyłem mu; 2) Przepraszam; 3) Proszę mi wybaczyć/ Proszę o wybaczenie
Это формы извинения. Но в любом из 3 случаев можно сказать Przepraszam.
Во французском языке тоже фишка есть. Французское Excusez-moi [ekskjuz-mwa] значит 3) "Извините меня" - вполне соответствует польскому Przepraszam и английскому Sorry. Но есть и форма
Je m'excuse - буквально "Я извиняюсь" или "Я извиняю себя". Вроде как правильно. Типа русское "Извиняюсь".
Но есть и критические замечания. А не подофигел ли ты, милок, себя (сам) извинять? Пруф:
https://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090727195046AAcXzvM
Типа "Я, мол, сам себя извинил (уже). Не парьтесь"(с)

Я это к чему. Что польское Przepraszam как бы везде уместно. Ещё интересно. Przepraszam go - значит не "прощаю его", а именно "Извиняюсь перед ним", "Приношу ему извинения". А "Прощаю ему" - Wybaczam mu.

Ладно, понаписал я уже много, хотел сказать просто за основные польские слова.
[Uwagi krytyczne mile widziane]
#174 #166585
Значится так, о общении во втором лице или "na pana". Может быть анон знает, а может быть и нет. Соответствует русской форме общения "на вы". В польском языке тоже допустимо общение "на вы", но оно сейчас очень редко применяется.

Да, ещё немного этикета. Если входишь в небольшой польский магазинчик sklep/sklepik - то обязательно нужно сказать Dzień dobry, это не какая-то галантерейная вежливость, а так просто обязательно говорить. Я сам пробовал не говорить это Dzień dobry, в таком случае повисает в воздухе неловкая пауза и это понимается так, что пришёл посетитель с необычной целью. С непонятной, может быть что-то украсть или ещё чего, раз не сказал Dzień dobry на входе. В гипермаркетах (hipermarket), естественно, это не обязательно. Так в Польше. Сам я больше проживаю (сегодняшних) границ Польше и тут ситуация иная, если с продавщицой поздороваться, просто поздороваться, это будет воспринято как приставание и вторжение в её личную жизнь. В Польше - нет. Зашёл - Dzień dobry.

Но самым важным словом является Przepraszam. Его можно говорить вообще в любой непонятной ситуции. Если кому-то в Варшаве наступить на ногу, то в 90% случаев услышись Przepraszam. И кто наступил przeprasza, и кому наступили тоже przeprasza. Я сначала не понимал, думал, что это przepraszam означает признание какой-то вины, особенно неловко, если сам же на ногу и наступил и говорил Nie ma za co. Но это всё не имеет значения. Это такое универсальное слово, разрешающее любые непонятные ситуации. Нужно пройти мимо кого-то, протиснуться в дверь - Przepraszam и пошёл. В контексте это Przepraszam не свидетельствует о признании какой-то вины и не предполагает. Przepraszam - как бы говорит (в контексте): "Я нормальный адекватный человек. Я понимаю правила приличия. Создавшееся недоразумение будет решено в рамках понятий о приличии". А если не сказал Przepraszam - то как бы получается, что ты мутный чел, может быть и хороший даже, но мутный и нездешний. Тутошних приличий не знаешь и непонятно чего дальше от тебя ожидать. То же самое и в случае, если зашёл в маленький sklepik и не сказал do sprzedawczyni "Dzień dobry". Может ты и хороший чел, но непонятный и как-то стрёмно.

Ещё раз повторю, что польское Dzień dobry (Dobry wieczór) в ситуации входа в sklep/sklepik отличается от русского Здравствуйте(Добрый день). В русском языке это как просто приветствие продавщице, не всегда уместное.
Здравствуйте! - Хуявствуйте! Здрасьте! - Хуясьте!
В польской культуре это обязательный ритуал, типа свой-чужой.

Теперь ещё такая фишка, в польском языке нет приветствия "Доброе утро". Совсем. Утро - poranek. В чешском/словацком языке есть Dobré ráno! - в польском нет. Dzień dobry и Dobry wieczór. Почему так? Не знаю.
Во многих языках есть именно "Доброе утро!" - Guten Morgen и тд. Трудно представить, что в языке нет "Доброго утра" По-польски нет. Аномалия. Есть ещё один такой язык - французский. Утро matin [matę], а утром говорят Bonjur [bążur] - хотя гуглопереводчик и выдаёт "bon matin", но это неправильно.

Кто не верит, вот пруф:
http://www.wikihow.com/Say-Good-Morning-in-French

http://french.about.com/od/mistakes/a/bonmatin.htm

https://www.youtube.com/watch?v=S5vHYFDzpGs

Оно и логично, вне ареала польского языка я испытываю затруднения, что говорить в 10 или 11 утра? Это как бы "утро" или уже "день".

Ну, ладно. Главные магические слова: Dzień dobry (w sklepach/sklepikach) и Przepraszam вообще везде и всюду, где можно и где нельзя. В русской культуре такое словоупотребление может показаться даже лицемерным, но оно несёт функцию, которую я описал выше. Чёто тебя пхнуло в бок, анон, что-то коснулось ноги сзади, какая-то непонятная фигня - сразу пшепрашай. В любой непонятной ситуации пшепрашай.

Это даже не "правила вежливости", они в Польше тоже есть - это как бы обязательный минус. В автобусе и трамвае не следует говорить Dzień dobry, в лифте тоже, независимо от того, знаешь ли ты этих людей или нет. W sklepiku - obowiązkowo!

Вот ещё такое рассуждение о Przepraszam.
В русском языке есть такие формы:

1) Извиняю
2) Извиняюсь
3) Извините (меня)/Прошу извинить.

Это разные формы. В польском языке на всё одна форма Przepraszam. Ну, можно сказать: 1) Wybaczyłem mu; 2) Przepraszam; 3) Proszę mi wybaczyć/ Proszę o wybaczenie
Это формы извинения. Но в любом из 3 случаев можно сказать Przepraszam.
Во французском языке тоже фишка есть. Французское Excusez-moi [ekskjuz-mwa] значит 3) "Извините меня" - вполне соответствует польскому Przepraszam и английскому Sorry. Но есть и форма
Je m'excuse - буквально "Я извиняюсь" или "Я извиняю себя". Вроде как правильно. Типа русское "Извиняюсь".
Но есть и критические замечания. А не подофигел ли ты, милок, себя (сам) извинять? Пруф:
https://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090727195046AAcXzvM
Типа "Я, мол, сам себя извинил (уже). Не парьтесь"(с)

Я это к чему. Что польское Przepraszam как бы везде уместно. Ещё интересно. Przepraszam go - значит не "прощаю его", а именно "Извиняюсь перед ним", "Приношу ему извинения". А "Прощаю ему" - Wybaczam mu.

Ладно, понаписал я уже много, хотел сказать просто за основные польские слова.
[Uwagi krytyczne mile widziane]
#175 #166615
>>166585
Самое удивительное, что в бывшем польском городе Львове люди не говорят никакие приветствия продавцу. Сходу заявляя - хлеба мени. Пива! И это с ожесточенным ебалом и покупателя и продавца.
>>166627>>166637
#176 #166627
>>166615

А это и не удивительно. Другая как бы культура. В Вильне так же, и в Ковне, и в Динабурге, и в Риге. Та же фигня. Если с продавщицой поздороваться - то будет понято как дурацкое приставание. Она ответит на приветствие, но прослывёшь дурачком (за то что поздоровался).
Года 3 назад работников литовской сети Maxima начальство стало заставлять здороваться. Получается неестественно. Приходишь на кассу уже, а кассирка здоровается ПЕРВОЙ. Неестественно выглядит и это только в Maxima. В польском магазинчике первым здоровается покупатель. Про Do widzenia не помню. Кажется такой обязанности нет. Это уже (кажется) вопрос просто вежливости.

Ладно, теперь о обращении "na pana". Обращаться "na pana" или "na ty"? Ответ очень простой - обращайся na ty, только если уверен что так надо. Если уже знаешь, что так надо. Раз уже просёк польскую культуру настолько, что уже сам знаешь как тебе говорить. Если же хоть какие-то сомнения остались - na pana.

И вот прикол.
Chce pan kawy?
Вы хотите кофе?
Хочет пан кофею?

Т.е. спрашивается (грамматически) как бы о втором лице. Не (Ty) chcesz kawy? Не (Wy) chcecie kawy? - хотя можно было бы так спросить и быть верно понятым. Хотя и не очень прилично. А как бы вот Chcę pan kawy?
>>166629>>175358
#177 #166629
>>166627
Фикс:

> Chcę pan kawy


> Chce pan kawy.

#178 #166637
>>166615
Вы все врети, в нескольких городах ЗУ был, везде приветствуются и улыбаются. Это на востоке как ты описал, да еще и хамят.
>>166646
#179 #166646
>>166637
Речь не улыбке/галантерейном обхождении, а о языковом обычае в Польше. Даже неулыбчивый и плохой покупатель в Польше скажет Dzień dobry.
#180 #166653
Теперь диалог (условно) официанта (K) и посетителя кафе (P)

Dzień dobry - опустим:

К - Czym mogę panu pomóc?
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/W-czym-moge-pomoc;15363.html
(Чем могу пану помочь)
P - Dziękuję. Niczego nie potrzebuję.
K- Chcę pan kawy?
(Хочет пан кофию?)
P - Dziękuję, nie chcę.

Диалог этот нереальный и немного искусственный, но обращаю внимание, что к официант обращается как бы в третьем лице (выше анон ошибся, написав про общение во втором лице). Что пан хочет? Чем могу пану помочь? И так далее. Что пан думает по этому поводу? Куда бы пан хотел бы поехать. Пан же отвечает о себе в первом лице - Я благодарю, я хочу, я думаю, я поеду.

В русском подобная ситуация, но во втором лице множественного числа. Посетитель один, а обращаются по-русски к нему на вы. "Мы, Николай Второй". А по-польски na pana.

Задавайте свои ответы.
>>166704
59 Кб, 1280x720
65 Кб, 640x480
138 Кб, 658x309
27 Кб, 318x318
Tylko trzy słowa #181 #166654
https://www.youtube.com/watch?v=wfyYUFqcH4U

Прям волшебные слова!
8 Кб, 259x194
7 Кб, 448x112
14 Кб, 278x181
327 Кб, 640x606
#182 #166657
То есть я к тому, что это не просто слова, а слова имеющие большое значение в культуре. Последние картинки для юмора, конечно же.
#183 #166665
>>166585

> Значится так, о общении во втором лице или "na pana"



Фикс: В третьем лице, конечно же, а не во втором.
9 Кб, 415x415
74 Кб, 1100x732
40 Кб, 640x394
78 Кб, 870x606
#184 #166704
>>166653
Cновафикс:

> Chcę pan kawy


> Chce pan kawy.



Уж очень люблю носувки выписывать. Где надо, и где не надо выписываю.
#185 #166705
>>145246 (OP)
С какого хуя польскотред так взорвался? Раньше был полуживым ведь. Дохуя украинцев понаехало и теперь изучают?
>>166838
#186 #166838
>>166705
Скорее всего. По крайней мере на рутрекере в польских тредах только и мелькают свидомитские флажки. Хули им еще делать, выживать нужно, вот и уебывают. Мне лично чешский больше по душе. Как и Чехия, как и пиво.
>>166879>>167110
#187 #166879
>>166838

>Мне лично чешский больше по душе. Как и Чехия, как и пиво.


Брофист. Хоть я тоже украинец, и польский изучал более года, но чешский гораздо приятнее, как и страна. Поляки - быдловатый народец, и нас, украинцев, как-то по-особому недолюбливает, как мне кажется.
#188 #166997
>>166879
Просто поляки не долбоебы и не любят нас из-за тупой вышиваты, которая в Украине махает флажками бандеровщины, а потом едет в Польшу работать. Для них любой западный укр - поддерживатель бандеровщины. В прочем так в 95% случаев и есть. А 95% - всегда быдло.
>>167074
#189 #167002
>>166879
Польша - это мини-пидорашка, ничего удивительного.
833 Кб, 880x1260
#190 #167023
#191 #167074
>>166997
Я тебе больше скажу - я тупую вышивату сам терпеть не могу, они реально ебанутые - сначала орут как они любят Украину, а потом лижут сапоги польским панам, вообще мерзкие люди.
>>166879-кун
>>167082
#192 #167081
>>166879

>Мам, а, мам. Они меня как-то по-особому недолюбливают.

#193 #167082
>>167074
Согласен, что есть что есть. Ну, теперь нужны годы, прежде чем вышивату начнут презирать в собственной стране. А пока маем те що маем.
>>167092
#194 #167092
>>167082
Всё придёт со временем, надеюсь.
#195 #167110
>>166838
>>166879

Украинец говорит что поляки - быдло, бля это сюрреализм какой-то. Ладно, спиздите трактор и в Чежию, здесь хватит уже ваших земляков. Куда не пойдешь слышна русская речь с этим смишным "х", гастарбайтеры, студенты, туристы, больше вас в Польше чем поляков в Британии.
>>167131
#196 #167131
>>167110

>Украинец говорит что поляки - быдло, бля это сюрреализм какой-то.


В чём сюрр-то? Что поляки, что вышивата - сорты быдла. Нет, конечно, среди поляков куча приятных людей, это да, но основная масса весьма и весьма быдловата.

>больше вас в Польше чем поляков в Британии


Да, есть такое, тоже слыхал, что в том же Вроцлаве, например, украинцев уже просто овердохуя.
>>167141
#197 #167141
>>167131

>>Мам, они все быдловаты! Мам, они все быдловата! Мам, быдловата быдоловата!

98 Кб, 542x542
3275 Кб, 3264x2448
398 Кб, 1024x768
170 Кб, 1252x838
Autobus Autokar (zdjęcia pojazdów) #198 #167168
Autobusy Solaris Urbino
https://pl.wikipedia.org/wiki/Solaris_Urbino

Produkowane w Polsce przez
https://pl.wikipedia.org/wiki/Solaris_Bus_&_Coach

Zdjęcia:

1) Autobus Solaris linii 175 w Warszawie
https://pl.wikipedia.org/wiki/Solaris_Bus_&_Coach

2) Autobus Solaris w Rydze (Rīga, Ryga, Рыга)

3,4) Autobus Solaris w Dyneburgu (Daugavpils, Dźwińsk, Dyneburg)

Strona internetowa Zarządu Transportu Miejskiego w Warszawie
http://www.ztm.waw.pl/?l=1

W języku polskim jest podział autobus/autokar.
Język rosyjski nie zna takiego podziału. Zawsze można powiedzieć "autobus", gdy chodzi o komunikację miejską albo o sam pojazd (typ pojazdu). https://pl.wikipedia.org/wiki/Autobus

"Autokar" - mówi się o autobusach turystycznych.

Pojazd - транспортное средство.
Pociąg - поезд.
98 Кб, 542x542
3275 Кб, 3264x2448
398 Кб, 1024x768
170 Кб, 1252x838
Autobus Autokar (zdjęcia pojazdów) #198 #167168
Autobusy Solaris Urbino
https://pl.wikipedia.org/wiki/Solaris_Urbino

Produkowane w Polsce przez
https://pl.wikipedia.org/wiki/Solaris_Bus_&_Coach

Zdjęcia:

1) Autobus Solaris linii 175 w Warszawie
https://pl.wikipedia.org/wiki/Solaris_Bus_&_Coach

2) Autobus Solaris w Rydze (Rīga, Ryga, Рыга)

3,4) Autobus Solaris w Dyneburgu (Daugavpils, Dźwińsk, Dyneburg)

Strona internetowa Zarządu Transportu Miejskiego w Warszawie
http://www.ztm.waw.pl/?l=1

W języku polskim jest podział autobus/autokar.
Język rosyjski nie zna takiego podziału. Zawsze można powiedzieć "autobus", gdy chodzi o komunikację miejską albo o sam pojazd (typ pojazdu). https://pl.wikipedia.org/wiki/Autobus

"Autokar" - mówi się o autobusach turystycznych.

Pojazd - транспортное средство.
Pociąg - поезд.
>>167324>>167360
#199 #167324
>>167168

https://pl.wiktionary.org/wiki/autobus

przypadekliczba pojedynczaliczba mnoga
mianownikautobusautobusy
dopełniaczautobusuautobusów
celownikautobusowiautobusom
biernikautobusautobusy
narzędnikautobusem autobusami
miejscownikautobusieautobusach
wołaczautobusieautobusy

Склонения несколько отличаются.

Жду автобуса Czekam na autobus (Жду на автобус)
Еду на автобусе Jadę autobusem (Еду автобусом)

Сажусь в автобус Wsiadam do autobusu (Всаживаюсь до автобуса)
Выхожу из автобуса Wysiadam z autobusu (Высаживаюсь с автобуса)
#200 #167360
>>167168

>Daugavpils

#201 #167365
Ананасы, смотрите какой я мегасловарь нашёл!
http://wsjp.pl/index.php?pokaz=wstep&l=20&ind=0?pwh=0
(Wielki słownik języka polskiego)
Duolingo уже вышла #202 #167729
>>167739
#203 #167739
>>167729
А чо? Помогает дуолинга?
Я поигрался с немецкой. Так себе. Кривовата.
#204 #167847
Поясните за предложения типа:
Zaproponowano mi duzo pieniedzy za maja prace badawcza.
>>167848>>167850
#205 #167848
>>167847

> maja


moja то есть.
Прошу прощения за отсутствие диакритики.
#206 #167850
>>167847

> Zaproponowano mi duzo pieniedzy za mojo prace badawcza.



Zaproponowano mi dużo pieniędzy za moją pracę badawczą.
Предложено мне много денег за мою исследовательскую работу.

Как-то затрудняюсь тут что-то объяснить за.
>>168142
143 Кб, 1024x684
45 Кб, 387x500
113 Кб, 1000x666
15 Кб, 406x243
Polski Fiat 126 (Maluch) #207 #167959
https://pl.wikipedia.org/wiki/Fiat_126

Fiat 126 (centoventisei) – samochód osobowy skonstruowany w zakładach FIAT, produkowany we Włoszech w latach 1972–1980, a w Polsce od 6 czerwca 1973 do 22 września 2000 roku (Polski Fiat 126p). Polska wersja licencyjna produkowana była przez Fabrykę Samochodów Małolitrażowych „Polmo” Bielsko-Biała w Bielsku-Białej oraz w Tychach. Jego poprzednikiem był Fiat 500, następcą Fiat Cinquecento.

Przez wiele lat był jednym z najczęściej spotykanych samochodów na polskich drogach, doczekał się też bardzo wielu nazw potocznych i zwyczajowych, z których najpopularniejsza – Maluch, stała się pod koniec produkcji tego modelu (1997) jego oficjalną nazwą.
#208 #168138
двач помогай вылезти из дерьма .нужно сдать на карту поляка ,но не могу нигде найти основные сущ. и глаголы .да и вообще часто используемые .хочу рассказать о себе ,немого знаю историю ,но хуево .
#209 #168139
>>168138
Взял бы лучше учебник для начинающих для пролистал его.
>>168140
#210 #168140
>>168139
в том то и дело ,что пролистал . даже к репику ходил ,но говорить так и не научился ,а понимать - понимаю .
>>168143
#211 #168142
>>167850
Неудачный пример я привел, ну да ладно, этот вопрос в общем-то отпал, сам разобрался. А как такие формы образуются? От глаголов типа zamknac, например?
#212 #168143
>>168140
А в чем в таком случае проблема повторить с определенными изменениями то, что ты прочитал или услышал?
#213 #168156
>>168138

Nieźle byłoby też opanować sposoby użycia przecinków i kropek w tekście rosyjskim.
#214 #168159
>>168138

>вылезти из дерьма .нужно сдать на карту поляка



Вылезай из дерьма.
На Карту Поляка нужно сдать только 1 фотографию. Инфа 100%.
Пруф: http://brzesc.msz.gov.pl/pl/informacje_konsularne/karta_polaka/
>>168526
84 Кб, 800x600
98 Кб, 749x500
198 Кб, 762x500
104 Кб, 800x600
Pociągi, pojazdy szynowe, szynobusy, wagony spalinowe, wagony elektryczne #215 #168267
Pojazd - транспортное средств; Поезд - Pociąg
Szyna - рельса; Шина - opona

http://www.pesa.pl/ - Producent pojazdów szynowych w Polsce
(Lokomotywy, wagony spalinowe, szynobusy, zespoły trakcyjne, tramwaje,
https://pl.wikipedia.org/wiki/Pojazdy_Szynowe_Pesa_Bydgoszcz

Wagon spalinowy - дизель, дрезина с двигателем внутреннего сгорания.

1) Wagon spalinowy; 2) Zespół trakcyjny PESA ED-74 ( czteroczłonowy normalnotorowy elektryczny zespół trakcyjny produkcji polskiej wyprodukowany w Pesie Bydgoszcz https://pl.wikipedia.org/wiki/Pesa_Bydgostia ) 3) https://pl.wikipedia.org/wiki/Pesa_Elf 4) Znów ED 74
#216 #168340
Анон, поясни насчет правильного произношение e nosowego на конце первого лица глаголов. Есть мнение, что она все ж назалируется, а уловить в речи этого я не могу.
>>168348>>168398
#217 #168348
>>168340

> Есть мнение, что она все ж назалируется, а уловить в речи этого я не могу.



1) Во-первых разные люди произносят по-разному и всё это в рамках нормы. Кроме того, есть разные диалекты. Chcę могут произносить как хцэн, хцэ, хцеу - но лучше (сейчас) произносить как хцЭ - не делать разницы.
2) От авторитетной преподавательницы и работницы Польсокого радио анон слышал рекомендацию в том смысле, что нужно произносить как обычное "e", но как бы сделать еле слышимый намёк, что носувка там всё-же когда-то была.

Вот тут список примеров, когда "ę" произностится как обычное "e"
https://pl.wiktionary.org/wiki/Kategoria:Wymowa_polska_-_denazalizacja
(не только в окончаниях глаголов)

Ну, и вообще о произношении
https://pl.wiktionary.org/wiki/Kategoria:Wymowa_polska

Кароч, произноси как обычное "e" и будет тебе щастье и понимание.
>>168349
#218 #168349
>>168348

> Вот тут список примеров, когда "ę" произностится как обычное "e"


> https://pl.wiktionary.org/wiki/Kategoria:Wymowa_polska_-_denazalizacja


> (не только в окончаниях глаголов)


Я это все знаю, просто, как написал, слышал мнение, что назализация происходит именно в окончаниях глаголов, потому и задал вопрос.

> От авторитетной преподавательницы и работницы Польсокого радио анон слышал рекомендацию в том смысле, что нужно произносить как обычное "e", но как бы сделать еле слышимый намёк, что носувка там всё-же когда-то была.


Интересно было бы послушать, как все-таки на самом деле это произносят профессиональные дикторы и ведущие.
Кстати, что это за форма такая (по твоей ссылке) — gołębię? В винительном же вроде gołębia.
>>168350
#219 #168350
>>168349
Это такой голубёночек
https://pl.wiktionary.org/wiki/gołębię#pl
Пишут, что gołębie pisklę gołębia.
Mianownik, liczba pojedyncza, rodzaj nijaki
Там на странице и произношение можно врубить.
Это такая форма для маленьких недорослых животных:

>Musicie wiedzieć, że nasi przodkowie tworzyli więcej form o zakończeniu -ę, kiedy mieli na myśli młode zwierzęta. Mówili i pisali: bocianię, bydlę, jagnię, kaczę, kocię, koźlę, lwię, łosię, małpię, pisklę, sarnię, tygrysię, wilczę, wróblę, źrebię, żubrzę itp. Teoretycznie mogłoby być i… psię oraz psięta, jednak formy te się nie upowszechniły (był piesek i były pieski).



http://obcyjezykpolski.pl/?page_id=4469
типа котяток, щеняток, тигряток, цыпляток.
Ещё есть слово dziewczę
http://sjp.pl/dziewczę https://pl.wiktionary.org/wiki/dziewczę
По такой же схеме. Устаревшее несколько.
#220 #168398
>>168340
ę произносится как обычный e в конце слова и перед ł, l. В остальных случаях назально в той или иной мере.
78 Кб, 600x621
46 Кб, 818x286
62 Кб, 900x597
304 Кб, 640x427
Polskie miasta; Kraków #221 #168411
Miasto Kraków [кракуф] https://pl.wikipedia.org/wiki/Kraków
Co warto wiedzieć o tym mieście?

IMO, warto znać, że Kraków (obecnie) jest "drugą stolicą Polski", a kiedyś był prawdziwą stolicą państwa polskiego. Tu jest lista miast, które były polskimi stolicami, albo pełniły funkcje miast stołecznych.
http://polmap.pdg.pl/stolice.html

Oprócz tego warto znać legendy krakowskie. http://krakow.naszemiasto.pl/archiwum/10-legend-ktore-tworzyly-krakow,1458066,art,t,id,tm.html

https://pl.wikiquote.org/wiki/Krakowskie_baśnie_i_legendy

Miasto - город. Место - miejsce. https://pl.wiktionary.org/wiki/miasto
Miejski - городской. Местный - miejscowy.
#222 #168526
>>168159
но там нужно базовое знание языка и традиций
>>168530
#223 #168530
>>168526

> но там нужно базовое знание языка и традиций


Но сдавать там нужно только одну фотографию.
45 Кб, 625x290
201 Кб, 625x867
36 Кб, 300x344
Polskie samochody osobowe #224 #168735
http://nowahistoria.interia.pl/ii-rzeczpospolita/news-aleksander-liberman-konstruktor-polskich-samochodow-as,nId,1108187

Pierwszy samochód produkcji polskiej:
https://pl.wikipedia.org/wiki/As_(samochód)

Samochody osobowe
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria:Polskie_samochody_osobowe

Samochód osobowy - легковой автомобиль
Podwozie - шасси, рама https://pl.wikipedia.org/wiki/Podwozie_(motoryzacja)
Nadwozie - корпус (кузов) - тип кузова автомобиля
https://pl.wikipedia.org/wiki/Nadwozie
Karoseria https://pl.wikipedia.org/wiki/Karoseria - кузов/корпус (собственно кузов).
>>168746
#225 #168746
>>168735
Интересно, почему в русском языке слово "самоход" не означает автомобиль? Это было бы логично, по аналогии с "самолетом".
>>168750
305 Кб, 600x400
#226 #168750
>>168746
Причин может быть много, но я не знаю правильного ответа. Не прижилось. Самокат прижился. Слово же "самолёт" использовалось ещё при Петре I http://www.e-reading.club/chapter.php/58817/64/Uspenskiii_-_Slovo_o_slovah.html и имело несколько иное семантическое значение.

>Самолет


или самолетный стан — ручной ткацкий станок с приспособлением для более удобной перекидки челнока (см. Ткацкий станок).
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890—1907 http://enc-dic.com/brokgause/Samolet-14154.html
>>168751
#227 #168751
>>168750
Кстати, а какие в польском еще есть слова по аналогии с adidasy и rower?
>>168755
75 Кб, 590x947
60 Кб, 640x380
85 Кб, 600x400
#228 #168755
>>168751

>Кстати, а какие в польском еще есть слова по аналогии с adidasy и rower?



Znam słowo "ksero". Po mongolsku - канон.
http://www.tema.ru/travel/mongolia-1/
Ksero, albo nawet xero
>>168758
#229 #168758
>>168755
Zaczem ty piszesz po polski? Eto zatrudniajet ponimanije, a ono nuzsno vo vremia obuczenija.
>>168764>>168775
#230 #168764
>>168758

Każdemu nie dogodzisz. Ktoś chce żeby było po polsku. Ktoś nie.

Всем не угодишь. Кто-то хочет чтобы было по-польски, кто-то нет.

https://pl.wiktionary.org/wiki/jeszcze_się_taki_nie_urodził,_co_by_wszystkim_dogodził

по-русски
po rosyjsku

по-польски
po polsku
#231 #168775
>>168758
Гэта польскi трэд, чаму б яму не писаць па-польску?
>>168779
274 Кб, 800x533
59 Кб, 588x434
11 Кб, 300x200
95 Кб, 700x506
#232 #168779
>>168775
Може быць таму, што польская мова не вяльмi зразумелая.
Трэба ведаць лiтеры. Лацiнку i ўвогуле.
#233 #168864
Блять, пидорасы, если вы уж начинаете на белорусском писать, то пишите без ошибок, ёптыбля
>>168865
#234 #168865
>>168864
Ну, почему сразу "пидарасы"?
>>168933
#236 #168933
>>168865
А почему нет?
>>168941
#237 #168941
>>168933
Ну, мало ли. Может быть один другой и не пидарас окажется. Мало ли.
#239 #169627
Поясните-ка пожалуйста насчет причастий в польском, с примерами желательно. Ссылка тоже подойдет, в том числе и на польском.
>>169631
#240 #169631
>>169627
Называется по-польски:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów
Употребляется чуть ширше, чем в русскому языке.
Типа: Prawdę powiedziawszy...
http://sjp.pwn.pl/slowniki/prawdę-powiedziawszy.html
Imiesłów – forma czasownika mająca cechy przymiotnika bądź przysłówka.

Как бы глагол, имеющий черты прилагательного или наречия.

И так подразделяется:
1) https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów_przymiotnikowy_czynny
2)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów_przymiotnikowy_bierny
3)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów_przysłówkowy_współczesny
4)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów_przysłówkowy_uprzedni

Ну, хотя бы надо как-то прочитать-знать, что 4 вида таких есть. Понимать это.

Из Викисловаря:
https://pl.wiktionary.org/wiki/imiesłów

https://pl.wiktionary.org/wiki/imiesłów_przymiotnikowy_czynny

https://pl.wiktionary.org/wiki/imiesłów_przymiotnikowy_bierny

https://pl.wiktionary.org/wiki/imiesłów_przysłówkowy_współczesny

https://pl.wiktionary.org/wiki/imiesłów_przymiotnikowy_przeszły

Надо понимать, что могут образовыватсья формы, которые в русском языке считаются аргаичными, типа: Пришёдцы, ушодцы, ехавши, думавши. Из реальной жизни, в русскоязычной среде было. А что, Михаил Иванович вёл у тебя историю в школе? - Так, вёмши.
http://www.polskinawynos.com/?p=1381

Это так обзорно, если будут вопросы, тогда углубимся с тему Imiesłów конкретнее.
#240 #169631
>>169627
Называется по-польски:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów
Употребляется чуть ширше, чем в русскому языке.
Типа: Prawdę powiedziawszy...
http://sjp.pwn.pl/slowniki/prawdę-powiedziawszy.html
Imiesłów – forma czasownika mająca cechy przymiotnika bądź przysłówka.

Как бы глагол, имеющий черты прилагательного или наречия.

И так подразделяется:
1) https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów_przymiotnikowy_czynny
2)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów_przymiotnikowy_bierny
3)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów_przysłówkowy_współczesny
4)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów_przysłówkowy_uprzedni

Ну, хотя бы надо как-то прочитать-знать, что 4 вида таких есть. Понимать это.

Из Викисловаря:
https://pl.wiktionary.org/wiki/imiesłów

https://pl.wiktionary.org/wiki/imiesłów_przymiotnikowy_czynny

https://pl.wiktionary.org/wiki/imiesłów_przymiotnikowy_bierny

https://pl.wiktionary.org/wiki/imiesłów_przysłówkowy_współczesny

https://pl.wiktionary.org/wiki/imiesłów_przymiotnikowy_przeszły

Надо понимать, что могут образовыватсья формы, которые в русском языке считаются аргаичными, типа: Пришёдцы, ушодцы, ехавши, думавши. Из реальной жизни, в русскоязычной среде было. А что, Михаил Иванович вёл у тебя историю в школе? - Так, вёмши.
http://www.polskinawynos.com/?p=1381

Это так обзорно, если будут вопросы, тогда углубимся с тему Imiesłów конкретнее.
>>169794
#241 #169794
>>169631
Спасибо, анон, за ссылки, меня вот это особенно интересовало:

> https://pl.wikipedia.org/wiki/Imiesłów_przysłówkowy_uprzedni


Главным образом потому, что ни в одном из имеющихся у меня учебных пособий разных уровней об этом ничего вообще нет, тогда как периодически такая форма мне встречалась, но, узнать о ней больше не мог, поскольку, как называется она по-польски, я не знал.
#242 #169805
>>169794
В русском языке - "Снявши голову, по волосам не плачут". Деепричастие вроде это по-русски называется, но в польском (вроде как) по другому классифицируется. В русском языке редко сейчас употребляются деепричастия такого вида. В польском тоже редко, но гораздо чаще.

Типа: Увидевши, услышавши, прочитавши, приехавши, уехавши.
#243 #169806
>>169794
Если какой экзамен или что, то хорошо бы просто помнить, что такие 4 вида imiesłowów есть.

http://sciaga.pl/tekst/53182-54-wszystko_o_imieslowach

http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/b-imieslow-przyslowkowy-uprzedni-b;1506.html

Насколько мне известно, где-то в Псковской области так по-русски ещё говорят, но я не уверен. На востоке Латвии так говорят (в Латгалии).
15 Кб, 303x166
#244 #169821
Тут ещё про imiesłów - я сам не особо, правда, понимаю:
http://lukaszrokicki.pl/2013/08/26/imieslowy-w-polszczyznie-wspolczesnej-i-dawnej/

http://portalwiedzy.onet.pl/140453,,,,imieslowy_przymiotnikowe,haslo.html

А до кучи нашёл мегасайт: http://grzegorj.w.interiowo.pl/gram/pl/gram00.html толково расписано и с переводом на английский.

Картинка с сайта: https://jezykpolskijakoobcy.wordpress.com/2015/02/26/aspekt-dokonany-i-niedokonany-rzeczowniki-odczasownikowe-imieslowy-podreczny-zestaw-powtorkowy-a2-b1/
#245 #169885
>>169794
Если говорить об аналогиях с русским языком, то imiesłów przymiotnikowy - причастие, а imiesłów przysłówkowy - деепричастие (что, собственно, по названию понятно: форма "прилагательная" и форма "наречная").
>>169887
#246 #169887
>>169885
Лучи добра тебе, добраанон. Я постоянно путаюсь в названиях частей речи. Надо (мне) как-то собраться с мыслями и запилить сводную табличку, что и как называется.
#247 #171364
Есть аноны с Варшавы итт?
>>171402
#248 #171402
>>171364
Да нахуй вас, нашли своих няшных. Поляков . я
112 Кб, 300x245
#249 #171675
Нужно будет пилить приличную шапку для нового польского треда. Образцы - французский тред и японский.

Французский: https://2ch.hk/fl/res/157473.html (М)
Японский: https://2ch.hk/fl/res/167319.html (М)

Нахай аноны все по сторонам знают, что поляки не гуси и тред с приличной шапкой мают.
29 Кб, 403x400
21 Кб, 240x304
126 Кб, 500x500
Польского языка словари #250 #171991
В рамках подготовки польского треда новой шапки.
Доставляю список словарей, которые должны быть в шапке.

Русско-польский
1) http://ling.pl/ - многоязычный польско - русско/английско/немецко/французский словарь. Можно получить перевод одного польского слова сразу на нескольких языках.

Польские толковые словари:

2) Słownika języka polskiego
http://sjp.pwn.pl/ кроме словаря прикручены советы специалиста, живая тян сидит в Варшаве и по интернету отвечает. Также туда прикручена энциклопедия и машинный переводчик на 4 языка, в том числе и русский http://translatica.pl/

3) http://wsjp.pl/index.php?pwh=0
(Wielki słownik języka polskiego) Относительно новый словарь, появился в 2013 году. Не знаю пока что и как. Выдаёт синонимы, фразологизмы, пословиц с сабжевым словом. Например, со словом "kot" http://wsjp.pl/index.php?szukaj=kot&pwh=0

4) Wolny, wielojęzyczny Wikisłownik
https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego
Полький Викисловарь, довольно-таки развитый. Склонения там, спряжения. Объяснения грамматики.

5) Gramatyka języka polskiego
http://grzegorj.w.interiowo.pl/gram/pl/gram00.html
Отличный сборник польской грамматики, составитель Grzegorz Jagodziński. Дублируется на английском языке.

Словари синонимов:
6) https://www.synonimy.pl/
7) http://synonim.net/

Просто хороший словарь
8) https://dobryslownik.pl/

Это пока по словарям для новой шапки треда.
Далее нужно заплить мастхэв спискок Ютубных уроков для начинающих, а уроки эти есть, в том числе и с симпотными тянками. А таже списов всяких польских борд и форумов, ну и список радиостанций где болтают и телевидения.
Потихонько всё систематизировать, чтобы допилить уже шапку примерно как во французском или японском треде.
29 Кб, 403x400
21 Кб, 240x304
126 Кб, 500x500
Польского языка словари #250 #171991
В рамках подготовки польского треда новой шапки.
Доставляю список словарей, которые должны быть в шапке.

Русско-польский
1) http://ling.pl/ - многоязычный польско - русско/английско/немецко/французский словарь. Можно получить перевод одного польского слова сразу на нескольких языках.

Польские толковые словари:

2) Słownika języka polskiego
http://sjp.pwn.pl/ кроме словаря прикручены советы специалиста, живая тян сидит в Варшаве и по интернету отвечает. Также туда прикручена энциклопедия и машинный переводчик на 4 языка, в том числе и русский http://translatica.pl/

3) http://wsjp.pl/index.php?pwh=0
(Wielki słownik języka polskiego) Относительно новый словарь, появился в 2013 году. Не знаю пока что и как. Выдаёт синонимы, фразологизмы, пословиц с сабжевым словом. Например, со словом "kot" http://wsjp.pl/index.php?szukaj=kot&pwh=0

4) Wolny, wielojęzyczny Wikisłownik
https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego
Полький Викисловарь, довольно-таки развитый. Склонения там, спряжения. Объяснения грамматики.

5) Gramatyka języka polskiego
http://grzegorj.w.interiowo.pl/gram/pl/gram00.html
Отличный сборник польской грамматики, составитель Grzegorz Jagodziński. Дублируется на английском языке.

Словари синонимов:
6) https://www.synonimy.pl/
7) http://synonim.net/

Просто хороший словарь
8) https://dobryslownik.pl/

Это пока по словарям для новой шапки треда.
Далее нужно заплить мастхэв спискок Ютубных уроков для начинающих, а уроки эти есть, в том числе и с симпотными тянками. А таже списов всяких польских борд и форумов, ну и список радиостанций где болтают и телевидения.
Потихонько всё систематизировать, чтобы допилить уже шапку примерно как во французском или японском треде.
>>172117
#251 #172117
>>171991
А где же glosbe.com? Даже поляки его используют
>>172269
#252 #172269
>>172117
Да? https://glosbe.com/

Ну, можно допилить и Глосбю, только я не знал что этот сайт чем-то польский. Полагаю, что Google-translate тоже не стоит в шапку вносить.

Сейчас думаю, какие видеоуроки с Youtube можно вписать.
>>172469
#253 #172469
>>172269
Glosbe собирает данные с викисловаря еще - примеры, грамматика. Очень удобно
96 Кб, 500x733
Пшепрашам #254 #172798
Братва,окончание глаголов в прошлом времени разное или всегда одинаковое,вне зависимости на "owac" заканчивается или на "ec" ??(как например в настоящем времени)
>>172981>>172986
#255 #172854
>>165576

Ok guys.

I presume that you have some difficulties with pronouciation of SIĘ (i don't speak russian just browsing your 2chan for more amusing content because 4chan is shit and I use google translate here). Just stopped by seeing polish flag.
Nobody (nearly) is pronouncing SIĘ with eeoow at the end. You just pronounce tough SIE (C soft ... bukwa? and E (not IE like in russian HET, just E).

It is very rare to hear EU at the end (sometimes in songs when it sounds right) but normally you would only say SIĘ like CNE (pseudo-cyrylic :))

Cheers
>>172983
#256 #172981
>>172798
Не совсем понятен вопрос.
Уточни.
Окончания в прошедшем времени разные, зависят от лица. Кроме того, есть глаголы неправильного спряжения. Вот одна из таблиц спряжений http://grzegorj.w.interiowo.pl/gram/pl/odmiana2.html

https://pl.wiktionary.org/wiki/Aneks:Czasowniki_nieregularne_w_języku_polskim

Достать лучше конкретными глаголами, чтобы получился конкретный разговор.
#257 #172983
>>172854
No elo xD!
#258 #172986
>>172798
Окончания все прибавляются по единой схеме, а вот в основах могут происходить самые разные вещи.
#259 #173179
Ну, что, аноновие. Будем собирать в одном месте Youtube-уроки основ польского языка?

Вот этот мне кажется обязательным к просмотру:
https://www.youtube.com/watch?v=JXJWWlDplOA
Всего 21 урок у них вышел.

Вот тут числительные (liczebniki)
Polonus Lodz School of Polish for Foreigners
Хорошо и ясно выговаривает.

А тут ржаку я нашёл. Это прикол, а не урок:
https://www.youtube.com/watch?v=fkCteknx5ck
(это неправильные формы, жаль, что только один урок)
>>173180>>174806
#260 #173180
>>173179
Числительные (Liczebniki) отклеились
https://www.youtube.com/watch?v=u4LNlqNJWEo
>>173192
#261 #173192
>>173180
Схуяли они личебники?
#262 #173411
Расскажите про употребление частицы się. Вообще не понимаю, куда её лепить: перед или после? Бывают ли случаи, когда её нужно ставить точно после/перед глаголом? Читал, что иногда она может отделяться несколькими словами от глагола и придавать некоторые оттенки в зависимости от своей позиции. Есть какие-нибудь примеры? Как вообще проникнуться этой философией, чтобы чувствовать, где она уместнее?
#264 #173437
>>173411

Начну с того, что я сам этого не знаю.
Но, давай разберемся вместе.
В русском языке польскому возвратному местоимению (zaimek zwrotny) się ( https://pl.wiktionary.org/wiki/się ) соответствуют возвратные частицы -ся/сь
мыть - мыться (мыть себя).
брить - бриться (брить себя)
myć - myć się (http://sjp.pwn.pl/sjp/myc-sie;2485311.html ), golić - golić się

Ну, и как бы на русский манер хотелось ставить это się там, где ставится русское -ся, только русское -ся пишется слитно с глаголом и это окончание.

Как бы спорный вопрос. Обсужу ниже.
>>173441
163 Кб, 500x500
972 Кб, 782x1039
89 Кб, 559x800
272 Кб, 532x829
#265 #173439
Значится так. Где się не нужно ставить?
Się - не нужно ставить в начале предложения и в конце предложения. Тут как бы есть определённость.

1) Здесь рекомендуется ставить się ПЕРЕД глаголами. http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/;13458
#266 #173441
>>173437

>и это окончание


Тащемта суффикс/постфикс.
#268 #173445
>>173411

Одну из ссылок почему-то не пропускает спам-фильтр. Ну, ладно.

4) Мнение авторитета учёного: Jan Miodek
Пишет так:

>Wracając zaś do przykładów z książki Głowackiego, dopowiem, że jestem przekonany, że absolutna większość współczesnych Polaków umieściłaby się po czasownikach (dostać się, nazywał się, powołać się, kierować się), czego nie można uznać za gramatyczny błąd, ale co trzeba nazwać wyborem gorszego wariantu



Czytaj więcej: http://www.gazetawroclawska.pl/artykul/747253,profesor-miodek-reklamacji-sie-nie-uwzglednia-czyli-gdzie-jest-miejsce-sie-w-zdaniu,id,t.html

И наконец:
5) В официальных текстах się нужно ставить после глагола
http://interia360.pl/ciekawostki/artykul/bledne-umieszczenie-sie-przed-czasownikiem,14716

Ну, что сказать, анон. Не знаю даже. Дискутабельный вопрос стилистики ты затронул.

Не рискну давать советов, так как не могу ответить перед тобой за последствия. Но на практике лучше не задумываться сильно (nie zawrać sobie głowę https://pl.wiktionary.org/wiki/zawracać_głowę )
а ставить się на русский манер после глагола, не ошибёшься. По-возможности не делая этого в конце предложения (за этим следит программа проверки правописания как в MS Word - подчёркивает зелёным, так и LanguageTool в LibreOffice - подчёркивает фиолетовым).

А как надо, тут не выяснить/объяснить - и уже надо иметь хорошее чувство польского стиля (у меня такого нет). Кроме того, есть разница между тем, как реально говорят/пишут и тем, как бы надо было это делать.
#270 #174287
>>174272
Сколько желчи.
>>174303
#271 #174303
>>174287
Ох лiл! Не больше, чем у тебя, пане аноне.

Это же тупой прикол для тупого прикола.
Немного унылый, правда. Я сам в игори не играю и не понимаю. Ты, наверное лютых желчетредов не видал, пане аноне.
#272 #174617
Спасибо за хорошее объясненіе насчётъ się.
Dziękuję za dobre wyjaśnienie o się.

Ещё меня интересуютъ популярныя ошибки русскоязычныхъ въ польскомъ языкѣ: неправильное употребленіе похожихъ словъ, кальки съ русскаго (къ примѣру, по-русски можно сказать моя проблема состоитъ въ томъ, а по-польски нужно — mój problem polega na tym). Особенно интересуетъ второе, потому что постоянно возникаютъ сомнѣнія въ сложныхъ фразахъ, которыя я просто калькирую на польскій. Пытался гуглить, но ничего толкомъ не нашёлъ.
Również mnie interesują popularny błędy rosyjskojęzycznych w języku polskim: niewłaściwe użycie podobnych słów, kalki z rosyjskiego (na przykład, po rosyjsku można powiedzieć моя проблема состоит в том, ale po polsku trzeba — mój problem polega na tym). Szczególnie zainteresowany drugim, bo stale wątpię w zdaniach złożonych, który po prostu kalkuję na polski. Próbowałem guglować, ale nic nie znalazłem.
#273 #174621
>>174617
А какъ рендерится ять въ польскомъ? Одинаковые рефлексы ли дали эти два славянскихъ звука (какъ въ русскомъ) или разные (какъ въ хорватскомъ и украинскомъ)?
>>174635
#274 #174634
>>174617
Въ польскомъ ѣ переходитъ въ «a» передъ t, d, n, s, z, ł, r и въ «e» во всѣхъ остальныхъ случаяхъ (также происходитъ смягченіе предшествующаго согласнаго): biały : bielić, wiara : wierzyć, źrebię, brzeg, miesiąc, las : leśny, lato : letni, świeca.
>>174635
#275 #174635
109 Кб, 480x800
#276 #174643
>>174617
И что ты понял? Я вот так и не понял почему тут эта частица хуй знает где. Второй абзац. А должна бы после глагола идти.
>>174649>>174735
#277 #174649
>>174643

>должна бы после глагола идти.


Съ чего-бы это? Анонъ выше писалъ, что рекомендуемый варинтъ — писать передъ глаголомъ.
Z czego to? Anon napisał powyżej, że rozwiązanie zalecane — pisać przed czasownikiem.
>>174655
#278 #174655
>>174649
варіантъ
самопочинъ
>>174657
#279 #174657
>>174655
Славеничник-нетруъ-ятебог спалился.
>>174658
#280 #174658
>>174657
Не угадалъ. Я имъ не пользуюсь.
#281 #174735
>>174643

>И что ты понял? Я вот так и не понял почему тут эта частица хуй знает где.



1) Как следует из представленных выше ссылок, вопрос расстановки się дискутабельный и вызывает вопросы даже у нейтивов.
2) Допустимо поставить się и после глагола. Такая расстановка не была бы ошибочной. Более того, пан профессор Jan Miodek пишет так:

>... jestem przekonany, że absolutna większość współczesnych Polaków umieściłaby się po czasownikach (dostać się, nazywał się, powołać się, kierować się), czego nie można uznać za gramatyczny błąd, ale co trzeba nazwać wyborem gorszego wariantu


http://www.gazetawroclawska.pl/artykul/747253,profesor-miodek-reklamacji-sie-nie-uwzglednia-czyli-gdzie-jest-miejsce-sie-w-zdaniu,id,t.html
Профессорское мнение можно понимать так, что się после глагола это НЕ ошибка, и что так сделало бы большинство поляков, но профессор Миодек рекомендует поступить иначе.

А уж тебе, аноне, решать, хочешь ли ты быть с большинством польского народа и писать правильно, но так как профессор не рекомендует, или же последовать рекомендации профессора и писать тоже правильно, но не так как большинство народа?

В данном отрывке się стоит красиво перед глаголом, если бы это предложение было не в художественном произведении, а в официальном документе - то лучше бы поставить после глагола. Это вопрос стилистики.

Тут не форум польских стилистов всё-же, а русскоязычные двачи, посему рекомендую в любой непонятной ситуации ставить się после глагола, избегая только конца предложения. Будет в любом случае безошибочно.

Ещё по данному фрагменту с картинки - если się перенести после глагола - то оно будет рядом с союзом "i", что и графически некрасиво и выговорить труднее - два маленьких слова рядом. Лучше избегать такого соседства и разнести эти короткие слова подальше.
#282 #174782
Подкиньте лучший учебник польского с аудио.
А также вопрос, стоит ли учить польский, или лучше чешский? Ведь поляки и английский знают хорошо, в отличие от чехов, которые нифига такого не учат.
Насколько сложен польский?
>>174806
#283 #174806
>>174782

> Подкиньте лучший учебник польского с аудио.


Не знаю.

>А также вопрос, стоит ли учить польский, или лучше чешский?


Смотря для каких целей. Тут же польскотред. Лучше тебя никто тебе не ответит, анон. Сам я думаю, что лучше изучить и польский и чешский, но начав с польского. На польском говорит в 10 больше людей, причём не только в Польше. По охвату аудитории Польский лучше.

> Ведь поляки и английский знают хорошо, в отличие от чехов, которые нифига такого не учат.



Это неправда. Даже в Варшаве проблематично договорится зная только английский/немецкий/польский. Есть поляки отлично знающие английский, но в среднем в Польше хуже знают английский чем в Белоруссии, например.

>Насколько сложен польский?


Сложнее русского. Но похож. Также выше в треде написано, что русскоязычному человеку хорошо изучается. >>145871

Посмотри выше по ссылке Ютубные уроки с основами языка. Числа, цвета, приветствия. >>173179 >>164433
Посмотри эти уроки для начала, анон.
Они не требуют специальной подготовки.
Задавай свои ответы после просмотра.
>>174829
#284 #174810

>английский/немецкий/польский.



Фикс - русский, конечно же.
#285 #174829
>>174806
Спасибо. Но это очень печально, что ты не знаешь никакого учебника.
>>174873>>174951
#286 #174873
>>174829

>>174829

>Спасибо. Но это очень печально, что ты не знаешь никакого учебника.



Не знаю, но знаю польский язык на очень хорошем уровне. И наоборот, слушал аудиоучебники по другим языкам и ничего там толком не выучил.

Рекомендую пойти проверенным путём. Слушать радио, читать, смотреть ютубы.

Рекомендую Polskie Radio 24
http://www.polskieradio.pl/130,PR24?utm_source=nawigacja&utm_medium=polskieradio.pl&utm_content=linki&utm_campaign=NaviMore

А тут много радиопрограмм с разным контентом http://moje.polskieradio.pl/
>>174891
#287 #174891
>>174873
Хуй знает как ты выучил. Это не английский. Тут не поймешь кто говорил, кто сказал и сколько человек сделало то и то. А знаешь почему? Потому что поляки как и чехи почему-то забыли о местоимениях совсем. К примеру Чех скажет Просииим и такое ощущение будто их там несколько а он говорит за себя.
118 Кб, 700x469
#288 #174911
>>174891

>Потому что поляки как и чехи почему-то забыли о местоимениях совсем


Ох, лiл! Отлично.
Расскажи ещё что-нибудь о польском языке это очень интересно.

Zaimki - Местоимения

https://pl.wikipedia.org/wiki/Zaimek

http://grzegorj.w.interiowo.pl/gram/pl/zaimki.html

Zaimki względne
http://grzegorj.w.interiowo.pl/gram/pl/zaimki_wzg.html

https://pl.wiktionary.org/wiki/Aneks:Język_polski_-_zaimki

Очень интересные наблюдения насчёт забытых местоимений, анон.
#289 #174950
>>174891
глагольные окончание, debiłe
местоимения не нужны
>>174962
#290 #174951
>>174829
Ну начни с "Hurra po polsku" например.
Там 3 части, первую я еще учил, а 2-ю и третью просто тупо подряд прослушал, потому что к середине 1-й уже мог спокойно слушать польское радио и смотреть польские сериалы. Речь и грамматика, правда, до сих пор хромают. Но не очень и надо.
>>175135
#291 #174962
>>174891
Просим - это 1-е лицо ЕДИНСТВЕННОЕ число, blba ты кусок.

>>174950
Два кнедлика с капустой этому пану.
>>174971
#292 #174971
>>174962
Ебанько, prosim единственное, но для русскоязычных звучит как мы просим
#293 #175135
>>174951
А какие ты польские сериалы смотришь? А главное, где?

Давайте, аноновие, обменяемся живительными источниками польских сериалов. А чешские в чешском треде.

Я ipla.pl освоил.
>>175150
#294 #175150
>>175135
Сейчас "M jak milość", "Na wspólnie" — классическое мыло, без начала и конца, можно смотреть с любого места, если пропустил серию. Бытовая повседневная жизнь довольно широких диапазонов социальных слоев.
Беру с darkmachine.pl
>>175387
#295 #175162
Я понял, что мне стыдно говорить по польски, так как аутентичная польская интонация кажется жутко смешной.
>>175232>>175238
#296 #175232
>>175162
Проиграл. А кстати, как по польски будет "проиграл"?
#297 #175238
>>175162
Польский действительно очень смешной язык. Действительно можно поржать.
Для поляков смешон чешский. При этом, что несколько веков назад чешский считался в Польше языком, на который следовало равняться.
>>175321
#298 #175321
>>175238
Польский сам по себе не более смешной, чем любой другой, но вот польская интонация не может не вызывать непроизвольную улыбку.
#299 #175330
Панове, разьяснте за местоимения. Вот в русском есть уважительное вы (к старшим, незнакомым и тд). А польском?
#300 #175333
>>175330
Pan/Pani + третье лицо.
#301 #175340
>>175330
Czy moze pani/pan powedec - как-то так. Я польской только на слух могу.
#302 #175343
Где старый город?
Gdzie jest starówka?

Где собор?
Gdzie jest katedra?

Где музей?
Gdzie jest to muzeum?


Почему в последнем предложении to? Что это значит и для чего тут to? А также интересно, без to смысл предложения поменяется?
>>175363
#303 #175358
>>175330
Посмотри вот этот пост:
>>166627
#304 #175363
>>175343
http://artmuseum.pl/pl/doc/video-gdzie-jest-muzeum

Ну, тут как бы зря "to" поставили.

Gdzie jest muzeum?
Где музей?

Gdzie jest to muzeum?
Где этот музей?

to - по-русски значит это.
Слово muzeum в польском языке среднего рода, а не мужского.

to muzeum - этот музей
https://pl.wiktionary.org/wiki/muzeum

Gdzie jest katedra? Gdzie jest ta katedra?
Gdzie jest muzeum? Gdzie jest to muzeum?
>>175510
#305 #175387
>>175150
http://darkmachine.pl/ - а как им пользоваться? Я чего-то не врубаюсь совсем.
Может быть дай мне прямо ссылку оттудова с каким-нибудь кином?

"M jak miłość" - я не могу осилить, "Na Wspólnej" смотрел несколько серий, до печенек с марихуаной. Не о очень понравилось, но вообще можно смотреть, немудрящие диалоги, нехитрые сюжетные ходы. Посмотрел около 10 серий.

Я вот этот сейчас пересматриваю:
http://www.ipla.tv/Serial/5003151-Familijny/1596-Rodzina-Zastepcza
Очень ясно и выразительно говорят. Внятные диалоги, шутки, идиоматические выражения.

Этот вот доставляет: http://www.ipla.tv/Serial/5000912-Obyczajowy/5000424-Szpilki-Na-Giewoncie

Под конец всё скатывается в неприлично сказать что, но первые серии отлично идут.

Ну и новинка.http://vod.tvp.pl/19303742/sezon-1

А то, что рекламы - там даже и лучше для изучения языка. Реклама (в этом отношении даже и лучше).
>>175414
#306 #175414
>>175387

>а как им пользоваться?


как любым варезником
регаешься, идешь в нужный раздел — кино, сериалы, аудиокниги, игори — выбираешь интересное и качаешь
я оттуда еще овер 100 гиг аудиокнижек стянул
#307 #175510
>>175363
Czy mogę obejrzeć tę?
Тогда почему тут te вместо to?
>>175547
#308 #175545
Паны, а в чем тут между этими словами разница? Гугол выдает как одинаковое перевод.
Opowiadałem
Opowiedziałem

Opowiedziałem całą historię.
>>175554
#309 #175547
>>175510
Czy mogę obejrzeć tę?
Могу ли осмотреть/просмотреть эту?
Я не знаю, о чём ты, но "tę" - это "эту". Женский род. Какое-то обрубленное предложение. Где ты его взял? "Могу ли осмотреть эту"?

Тę książkę - Эту книгу; Tę wersję - Эту версию.

Прикинь, анон, если в польском слове "-ę", то есть вероятность, что соответстующем русском слове будет "-у". Moją siostrę - Мою сестру.

Czy mogę obejrzeć tego? - Могу ли осмотреть этого?
Czy mogę obejrzeć tę? - Могу ли осмотреть эту?
Czy mogę obejrzeć tо? - Могу ли осмотреть это?

По табличке это получается винительный падеж (biernik) единственное число женский род. https://pl.wiktionary.org/wiki/ten#ten_.28j.C4.99zyk_polski.29

В просторечии используют иногда ещё tą вместо tę, но писать лучше tę.
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/te-czy-ta;2227.html

Но в это пока лучше не вникать.

Как-то так.
>>175979
197 Кб, 600x829
65 Кб, 400x545
34 Кб, 353x500
#310 #175554
>>175545
Opowiadałem - (я) рассказывал
Opowiedziałem - (я) рассказал

Opowiedziałem całą historię.
Рассказал (я) всё историю.

Opowiedział - (он) рассказал
Оpowiedziała - (она) рассказала
Оpowiedziało - (оно) рассказало

Opowiedziałem - (я) рассказал
Оpowiedziałam - (я) рассказала

Паны - Panowie
https://pl.wiktionary.org/wiki/pan
#311 #175648
-ia на конце всегда читается как "иа"?
>>175651>>175652
#312 #175651
>>175648
Разве такое бывает? "Я" или "а"
#313 #175652
>>175648

>-ia на конце всегда читается как "иа"?



Всегда или не всегда, трудно сказать, но скорее как просто "-я" читается.

Chemia, biologia, Dania, Norwegia, Belgia, Finalandia
Хемья, биолёгья, данья, норвегья, бельгья, финляндья

Так же читается как и -ja
Rosja, telewizja, Francja, policja
росья, телевизья, францья, полицья

j пишется, если перед ней идут буквы c-, s-, z-
В остальных случаях - i

Тут шире рассматривается:
http://sjp.pwn.pl/zasady/21-Pisownia-I-ji-I-I-i-I-lub-I-ii-I-w-dopelniaczu-celowniku-i-miejscowniku-rzeczownikow-zenskich-zakonczonych-na-I-ja-I-lub-I-ia-I;629325.html
>>175654>>175655
#314 #175654
>>175652
Даже лучше: хэмья, бэльгья, тэлэвизья
#315 #175655
>>175652
А wie wia на конце читается как вье вья или вие вия?
>>175675
#316 #175665
>>174617
Бампъ вопросу. Есть-ли у здѣшнихъ пановъ такая информація, свои соображенія?
>>175677
#317 #175675
>>175655

>А wie wia на конце читается как вье вья или вие вия?



[-ве], [-вя] - хотя со смещением к [-вие], [-виа] и на конце слова и в начале одинаково.

http://pl.forvo.com/search/panowie/
#318 #175677
>>175665
Тут надо собраться с мыслию и много пилить. Навскидку.

Мне тридцать лет - Mam 30 lat
Я болею - Jestem chory
У меня... - Mam...

Пропускаются вспомогательные глаголы być и mieć. Особо сложных предложений тут ненадо, можно накосячить и в очень простых.
>>175979
#319 #175681
Парни, что скажете по этому ресурсу?
http://www.polskijazyk.pl/

Россияне смогут бесплатно выучить польский язык — адаптированная под русскоязычных учеников интернет-платформа начала работу при поддержке правительства и министерства иностранных дел Польши, сообщил РИА Новости координатор проекта в России Сергей Благов.
"По мнению авторов программы "Общественная дипломатия", благодаря этому языковому проекту жители России и Польши смогут в прямом смысле найти общий язык, обмениваться полезной информацией. Именно общественная дипломатия помогает сблизить людей разных народов, даже в условиях не самых благоприятных, на первый взгляд, отношений между нашими странами", — сказал Благов.
Над методической частью интернет-платформы (www.polskijazyk.pl) трудились ведущие польские филологи. Она создана специально для русскоговорящих учеников с учетом языковых особенностей. Изучение ведется с курса для начинающих. Первая часть проекта позволит самостоятельно выучить польский язык до уровня В1, при котором можно сдавать официальный языковой экзамен на получение сертификата.
"При поддержке правительства Польши создана первая в своем роде бесплатная интернет-платформа, на которой каждый русскоязычный человек может с чистого листа постичь новый иностранный язык. Курсы разбиты на тематические уроки с интерактивными заданиями. Разработка проекта стала ответом на увеличение интереса в нашей стране к польскому языку", — добавил Благов.
>>175725>>175839
96 Кб, 798x624
#320 #175705
Почему не kto je to, а просто kto to?
>>175731
#321 #175725
>>175681
Подписался (дьеньки, бро, за наводку)
Не оч удобно сделано, явно как все бюджетное, но упор на аудирование и понимание польской речи чрезвычайный — нигде больше ничего подобного не встречал. Пройду курс обязательно — пользна несомненна.
>>175729
#322 #175729
>>175725
Запили хоть скрины.
>>175733>>175737
#323 #175731
>>175705

>Почему не kto je to, а просто kto to?



Не знаю. Наверное, живая разговорная речь.
Если в Польше стучат в дверь, то можно сказать Kto tam? Почти по-русски.

Полная форма: Kto to jest?
А- kto je to? - Кто ест это? Кто это есть.
Также глянь спряжение глаголов jeść, jechać, ну и być.

https://pl.wiktionary.org/wiki/jeść

https://pl.wiktionary.org/wiki/jechać

https://pl.wiktionary.org/wiki/być

Пиши, вопрошай, задавай свои ответы.
>>175735
50 Кб, 1332x824
#324 #175733
>>175729
Ну вот как-то так например
#325 #175735
>>175731

>Кто это есть


Фикс: Кто это ест/кушает
53 Кб, 1321x906
#326 #175737
#327 #175756
В чем отличие между i и oraz?
W mieszkaniu była jeszcze jej córka oraz partner pani Anny

Czytaj więcej: http://www.nowiny24.pl/wiadomosci/przemysl/art/9290744,konieczna-jest-pomoc-dla-pogorzelcow-z-przemysla-stracili-wszystko,id,t.html
>>175762>>175781
#328 #175762
>>175756
oraz употребляется только на письме, в устной речи следует избегать
>>175794
#329 #175781
>>175756
Вот тут подробнее о "oraz"
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/b-oraz-b;14811.html
>>175794
#330 #175794
>>175762
>>175781
Спасибо. Кстати, читать мне сложно новости, что насчет сказок? Поможет?
http://basn.pl/bajki/niegrzeczne-myszy/
>>175826>>175834
#331 #175826
>>175794
Что поможет и зачем?
Определись, как ты думаешь использовать польский язык. Если журналистом в Польшу - то лучше новости читать, если воспитателем детского сада, то лучше сказки.

Сказки тоже почитай. Если язык понятен.
Всё читай. В том числе и двачи.
Вот Спутник глянь, из Москвы - может быть понятнее новости будут: http://pl.sputniknews.com/ Сайт из Литвы на польском: http://pl.delfi.lt/
>>175847
#332 #175834
>>175794
На самом деле в новостях язык типичный, как и в сказках, впрочем, просто сядь и читай их, поглядывая в словарь, где слова совсем непонятны. Пара недель практики, и результаты дадут о себе знать.
#333 #175838
Мне вот интересно стало, в каких языках еще есть несколько родов во множественном числе? Знаю, что во французском, но там оно по-другому несколько работает.
50 Кб, 1322x882
55 Кб, 1316x878
#334 #175839
>>175681
еще скринов
#335 #175847
>>175826
http://pl.sputniknews.com/gospodarka/20160115/1849595/ropa-naftowa-gref-rosja-chiny.html

Слишком антирусские комментарии там.
>>175853
#336 #175853
>>175847
Комментарии там и сям такие, какими их оставляют пользователи. В том числе и вы и я. На двачах тоже не особо прорусские комментарии. Если тебе, анон, не нравятся имеющиеся где-то комментарии - возражай. Комментируй свои комментарии. Прорусские или антирусские или ещё какие. Премодерации там нет. Создавай аккаунт и пиши.
423 Кб, 835x459
#337 #175871
#338 #175889
А это правда, что в Польше сейчас у власти фашисты?
>>175900
42 Кб, 255x255
#339 #175900
>>175889
С этим вопросом в политач.
105 Кб, 640x640
#340 #175935
Пишу тут, ибо тут тоже должно быть достаточное количество знающих ребят и потенциальных съебаторов. В общем такое дело. Нашел один сайтик с предложением годовых курсов польского на год + ВНЖ. Стоит это всего 1000 евро. И я считаю, что это почти даром, если сравнивать с чешкими курсами, где требуют выложить в лучшем случае от 4000 евро. Более того, уроки начинаются в вечернее время, а значит днем можно будет заниматься подработкой, а то и вовсе полноценно работать. Собственно меня интересует вот что:
1. Можно ли русскому поступить потом в на 1-2 годовые бесплатные курсы по всяким специальностям? Или такая упрощенка там только для украинцев? Я просто всегда натыкаюсь на случаи с украинцами. Поэтому прошу пояснить. Вроде как у Польши существует какое-то соглашение с 6 странами пост СССР, в числе которых вроде бы есть Россия.
2. Можно ли русскому устроится на работу по приезду или это опять-таки только для украинцев, а для нас нет такого варианта?
3. Что дает польский ВНЖ и правда ли, что с этими курсами я смогу получить ВНЖ или же это развод?

Как вам вообще мой план?
1. Вкатывание по учебной визе благодаря годовым курсам.
2. Днем ебашу работу, попутно тренируя язык, вечером сижу на курсах.
3. После полугода курсов или года (в зависимости от уровня языка) иду на бесплатные 1 годовые курсы на рабочую специальность типа плиточника или электрика (а может и даже повара).
4. После или во время курсов устраиваюсь на работу по специальности.
5. В итоге через 2-3 года я уже имею и хороший польский и опыт работе по специальности, которая востребована в той же Австралии или Канаде, так что если в Польше не понравится, то можно будет укатить и туда.

Какие собственно подводные камни в моем плане?
>>175945
#341 #175945
>>175935
Тебе в эмиграч, анон, с твоими охуительными планами.

Эмиграч без политоты.
https://2ch.hk/em/res/235265.html (М)

Это польского языка тред, а не поравалительства тред (с политотой или без).

Если есть вопросы по польскому языку - вопрошай.
>>175957
104 Кб, 471x750
75 Кб, 750x600
#342 #175951
Польские СМИ в США
Польское радио в Чикаго/Нью-Йорк
http://www.polskieradio.com/
Говорят по-польски очень хорошо и правильно.
Хорошо, что не забывают польский язык вдали от Польши.
А ещё лучше бы было, если бы они все могли жить в Польше.
http://www.polskieradionyc.com/

Polonia - слов женского рода, означает поляков, живуших за пределами Польши. В том числе и не имеющих гражданства Польши. https://pl.wikipedia.org/wiki/Polonia
Знакомый поляк поехал до Хамэрыки , до Щикаго, надеялся выучить польский язык. Был разочарован, говорил, что даже бланки в банке есть на польском языке.

Интересно, что Чикаго по-польски https://pl.wikipedia.org/wiki/Chicago
Произносится как [щикаго], вопреки правилам польской орфографии. Аномалия с этим городом.

https://pl.wiktionary.org/wiki/Chicago
А вот Нью-Йорк - Nowy Jork, да ещё и сколонятется.
W Nowym Jorku, z Nowego Jorka, nad Nowym Jorkiem

Тут ещё больше смешных польских склонений
https://pl.wiktionary.org/wiki/Nowy_Jork

Ещё интересная аномалия с названием государства США
https://pl.wiktionary.org/wiki/USA
Произностится как [уэса] / [u‿ɛs‿ˈa]

Полное название государства на польском языке:
Stany Zjednoczone Ameryki
https://pl.wiktionary.org/wiki/Stany_Zjednoczone_Ameryki#pl
Сокращённое - USA [уэса].

В русском языке есть тоже подобные явления.
Организация Североатлантического Договора не называется ОСД, а называется НАТО. Кириллицей.
104 Кб, 471x750
75 Кб, 750x600
#342 #175951
Польские СМИ в США
Польское радио в Чикаго/Нью-Йорк
http://www.polskieradio.com/
Говорят по-польски очень хорошо и правильно.
Хорошо, что не забывают польский язык вдали от Польши.
А ещё лучше бы было, если бы они все могли жить в Польше.
http://www.polskieradionyc.com/

Polonia - слов женского рода, означает поляков, живуших за пределами Польши. В том числе и не имеющих гражданства Польши. https://pl.wikipedia.org/wiki/Polonia
Знакомый поляк поехал до Хамэрыки , до Щикаго, надеялся выучить польский язык. Был разочарован, говорил, что даже бланки в банке есть на польском языке.

Интересно, что Чикаго по-польски https://pl.wikipedia.org/wiki/Chicago
Произносится как [щикаго], вопреки правилам польской орфографии. Аномалия с этим городом.

https://pl.wiktionary.org/wiki/Chicago
А вот Нью-Йорк - Nowy Jork, да ещё и сколонятется.
W Nowym Jorku, z Nowego Jorka, nad Nowym Jorkiem

Тут ещё больше смешных польских склонений
https://pl.wiktionary.org/wiki/Nowy_Jork

Ещё интересная аномалия с названием государства США
https://pl.wiktionary.org/wiki/USA
Произностится как [уэса] / [u‿ɛs‿ˈa]

Полное название государства на польском языке:
Stany Zjednoczone Ameryki
https://pl.wiktionary.org/wiki/Stany_Zjednoczone_Ameryki#pl
Сокращённое - USA [уэса].

В русском языке есть тоже подобные явления.
Организация Североатлантического Договора не называется ОСД, а называется НАТО. Кириллицей.
#343 #175957
>>175945
Скопируй если не сложно туда вместе с картинкой, а то у меня с дейвайса вообще в тред не идет :(
>>175958
#344 #175958
>>175957
Чо-то я два поста запилил:
Пораваление в Польшу:
https://2ch.hk/em/res/235216.html (М)

https://2ch.hk/em/res/235265.html (М)

Может быть где-то да клюнет.
>>175972
17 Кб, 500x314
#345 #175972
>>175958
Огромное спасибо!
#346 #175979
>>175547

>есть вероятность, что соответстующем русском слове будет "-у"


Ага, ещё всякія mąż — мужъ, wąż — ужъ.

>>175677
Dziękuję. Было-бы очень здорово, если ты написалъ-бы ещё что-нибудь. Не всё сразу, конечно, но изрѣдка хотя-бы, чтобы мы не дѣлали всякихъ глупыхъ ошибокъ.
#347 #175980
>>175979

>mąż — мужъ, wąż — ужъ.


Правда здѣсь ą, а не ę. Тоже, навѣрно, закономѣрность.
>>175983
#348 #175983
>>175980
dąb, ząb, łąka, krąg, rąka
дуб, зуб, луг, круг, рука
#349 #176058
>>175979
>>175979
Для начала хочу пустопорожне потеорезировать вообще о языке и о его изучении. Касается не только польского, но и других языков. На лингваче уже устаканились определённые языковые заблуждения. Вот хороший пример:
https://2ch.hk/fl/res/174639.html (М)

>выучить английский до конца


>после 3 лет уже поздно


Из теоретических заблуждений следуют практические следствия, вопросы типа: "Браться ли мне уже за литовский, или лучше сначала как следует подтянуть цыганский до уровня C2"?
Вообще заблуждений полно и они мешают жить и успешно изучать языки. Насколько мне известно, в настоящее время нет вообще единственно правильной научной теории, которая чотко определяет, что вообще есть язык. Существует множество всяких различных теорий. Попытаюсь изложить в двух словах: https://ru.wikipedia.org/wiki/Структурализм - эти вот толкуют, что язык это только лишь "структура", и если (в упрощении) букву "о" заменить на огурец, а букву "щ" на яблоко и все буквы соответственно позаменять на бананы, помидоры и картофелины, то язык останется языком, так как важна лишь сама структура их взаимного расположения. Кароч, выучил что за чем расположено, что после чего находится - вот и знаешь язык.
Вот эти https://ru.wikipedia.org/wiki/Бихевиоризм - эти языка рассматривают как систему рефлексов. Как поведенческую реакцию от английского слова (behaviour). Типа анону произносят звуки: "Скажите пожалуйста, который час?" - а анон как-то на них реагирует. Выдаёт соответствующую языковую реакцию, что-то там отвечает. Тоже интересно. А эти вот https://ru.wikipedia.org/wiki/Генеративная_лингвистика вообще замутили теорию, что владение языком это врожденная способность - типа прямохождения, которую в человеку можно и нужно развивать, но она врождённа. Скакать как кенгуру человек не врождён, плавать как угорь человек не врождён, извиваться как уж человек не врождён, а ходить на двух ногах - врождён и эту тему нужно развивать. Получается, что язык уже как бы "в нём" с рождения. Соостветствующие и подходы к его изучению могут пилиться на основе этого.

Ну, ладно. Понаписал я тут своих антинаучных заблуждений, знающие аноны щас меня поправят.

Я вот о чём хочу сказать, нужно оставить попытки выучить язык "до конца" и "в совершенстве". Далее, нужно понимать, что использование языка это такая деятельность, которая требует постоянной тренировки. Кто тренируется говорить - тот умеет говорить, кто тренируется писать - умеет писать, кто тренируется читать/слушать - умеет то и то.
Кто учится двачевать - тот умеет двачевать.
Трудно научиться жаргону амстердамских портовых грузчиков, сидя за компом в Будапеште. Также трудно, работая вместе с амстердамскими портовыми грузчиками, научиться писать научные работы на голландском языке.
#349 #176058
>>175979
>>175979
Для начала хочу пустопорожне потеорезировать вообще о языке и о его изучении. Касается не только польского, но и других языков. На лингваче уже устаканились определённые языковые заблуждения. Вот хороший пример:
https://2ch.hk/fl/res/174639.html (М)

>выучить английский до конца


>после 3 лет уже поздно


Из теоретических заблуждений следуют практические следствия, вопросы типа: "Браться ли мне уже за литовский, или лучше сначала как следует подтянуть цыганский до уровня C2"?
Вообще заблуждений полно и они мешают жить и успешно изучать языки. Насколько мне известно, в настоящее время нет вообще единственно правильной научной теории, которая чотко определяет, что вообще есть язык. Существует множество всяких различных теорий. Попытаюсь изложить в двух словах: https://ru.wikipedia.org/wiki/Структурализм - эти вот толкуют, что язык это только лишь "структура", и если (в упрощении) букву "о" заменить на огурец, а букву "щ" на яблоко и все буквы соответственно позаменять на бананы, помидоры и картофелины, то язык останется языком, так как важна лишь сама структура их взаимного расположения. Кароч, выучил что за чем расположено, что после чего находится - вот и знаешь язык.
Вот эти https://ru.wikipedia.org/wiki/Бихевиоризм - эти языка рассматривают как систему рефлексов. Как поведенческую реакцию от английского слова (behaviour). Типа анону произносят звуки: "Скажите пожалуйста, который час?" - а анон как-то на них реагирует. Выдаёт соответствующую языковую реакцию, что-то там отвечает. Тоже интересно. А эти вот https://ru.wikipedia.org/wiki/Генеративная_лингвистика вообще замутили теорию, что владение языком это врожденная способность - типа прямохождения, которую в человеку можно и нужно развивать, но она врождённа. Скакать как кенгуру человек не врождён, плавать как угорь человек не врождён, извиваться как уж человек не врождён, а ходить на двух ногах - врождён и эту тему нужно развивать. Получается, что язык уже как бы "в нём" с рождения. Соостветствующие и подходы к его изучению могут пилиться на основе этого.

Ну, ладно. Понаписал я тут своих антинаучных заблуждений, знающие аноны щас меня поправят.

Я вот о чём хочу сказать, нужно оставить попытки выучить язык "до конца" и "в совершенстве". Далее, нужно понимать, что использование языка это такая деятельность, которая требует постоянной тренировки. Кто тренируется говорить - тот умеет говорить, кто тренируется писать - умеет писать, кто тренируется читать/слушать - умеет то и то.
Кто учится двачевать - тот умеет двачевать.
Трудно научиться жаргону амстердамских портовых грузчиков, сидя за компом в Будапеште. Также трудно, работая вместе с амстердамскими портовыми грузчиками, научиться писать научные работы на голландском языке.
>>176071>>176309
#350 #176071
>>176058

> нужно оставить попытки выучить язык "до конца" и "в совершенстве"


Потому что ты сам это не осилил?
>>176081
#351 #176081
>>176071

>Потому что ты сам это не осилил?


Не поэтому.
А потому, что не встречал в жизни ни одного человека, кто вообще какой-нибудь язык изучил до конца. Если таковые есть, прошу тут отписаться.
#352 #176268
>>175979

Так, с головы. В скобках дословный перевод польской формы на русский.

Nazywam się Anon - Меня зовут Анон (Называюсь Анон)
Mam na imię Anon - Меня зовут Анон (Имею на имя Анон)
Jestem nauczycielem - Я учитель (Есть учителем)
Pracuję jako nauczyciel - Работаю учителем (Работаю как учитель)
Jestem z Rosji - Я из России (Есть из России)
Jestem Rosjaninem - Я русский (Есть русским)
(nazwy narodowości po polsku należy pisać z wielką literą http://sjp.pwn.pl/zasady/Wielka-litera-piszemy;629375.html )
Wielką literą - с большой буквы (большой буквой)
Mam gorączkę - У меня температура (Имею жар)
Mam katar - У меня насморк (Имею насморк)
Gdzie tu można zjeść? - Где тут можно поесть? (Где тут можно съесть?)
>>176309
#353 #176292
У меня бомбит от польской буквы ł. Пиздец, L взяли и перечеркнули, теперь говорим не малы хлопец, а мауы хуопец, ну охуеть.
18 Кб, 401x271
#354 #176294
>>176292
У меня бомбит от ą и ę. Смотришь и хочешь прочитать как а и е, но блядь хуй там. А еще от się бомбит, ибо везде по разному говорится. Да и вообще польский сложный, я когда учу его, то никакого удовольствия, только пукан рвется и бомбит чуть ли не каждые 5 минут.
#355 #176295
Кстати, заметил, что поляки в отличие от чехов зачем то склоняют существеные.

Ештем научичелем
Чех бы пор сто сказал что то вроде
Йсем учител
#356 #176309
>>176058
Написалъ ты здорово. Кое съ чемъ даже соглашусь, напримѣръ про тренировку ты сказалъ правильно. Что́ касается лично меня… Вотъ пишу я, пане аноне, на польскомъ, но умѣнія писать отъ этого не прибавляется, вѣдь, чтобы грамотно (относительно) писать, ты постоянно долженъ совершенствоваться, исправлять ошибки, но какъ, если никто тебя не поправляетъ? Единственное, на что я сейчасъ оріентируюсь въ вопросѣ правильности, — выдача гугла, которая подсказываетъ мнѣ, насколько моя фраза распространена въ польскомъ интернетѣ (зачастую вообще ничего не находится). Я всё правильно дѣлаю?
Napisałeś dobrze. Nawet z czymś zgadzam się, na przykład o szkoleniu powiedziałeś dobrze. Co o mnie… Piszę, panie anonie, po polsku, ale lepiej nie wychodzi, bo stale trzeba polepszać się, poprawiać błędy, żeby pisać dobrze. Ale jak, jeśli nikt cię nie poprawia? Jedyna rzecz, która kieruje mnie, jest Googlem.

>>176268
Благодарю. Большую часть этого зналъ. Можно написать проще:
У меня… — Mam…
Я… — Jestem…
Вотъ насчётъ pracuję jako и zjeść не зналъ. Надѣюсь, будутъ ещё посты такого рода.

>>176294

>Смотришь и хочешь прочитать как а и е


Ты польскій два дня учишь уже? Черезъ пару недѣль ты сможешь правильно читать польскій текстъ вообще безъ всѣхъ этихъ сѵмволовъ спеціальныхъ (навѣрно).

>еще от się бомбит


Произноси ще. Насколько я понялъ, это нормальное произношеніе.

>я когда учу его, то никакого удовольствия, только пукан рвется


Зачѣмъ ты его тогда учишь, пане аноне?
>>176330>>176373
#357 #176330
>>176309
чѣмъ
Утренній фиксъ.
#358 #176339
>>176294

> Да и вообще польский сложный


Так простых языков не существует в принципе.
>>176347
#359 #176347
>>176339
Английский. Глаголы не меняют окончания фактически. А вся сложность именно в глаголах.
>>176349
#360 #176349
>>176347
Сложность любого языка не в этом. В польском спряжении ничего сложного не вижу, как и во французском, немецком и еще бог весть каком.
>>176360
#361 #176351
Пшепше напердолил вам защеку курвы
#362 #176360
>>176349
Боюсь спросить тогда, что же для тебя сложность?
А вообще заметил, что в испанском, немецком и итальянском делается упор на спряжении, все глаголы рекомендуется спрягать, дабы запомнить. Преподы польского же рекомендуют не заниматься этой якобы "фигней". Само поймется само придет - так они говорят.
>>176361>>176450
#363 #176361
>>176360

> Боюсь спросить тогда, что же для тебя сложность?


Очевидно, научиться пользоваться чужим языком не хуже, чем своим родным. Заучивание спряжений, если подходить к изучению языков с такого ракурса, представляется каплей в море, тем более что все нерегулярные глаголы в любом языке одновременно и самые используемые, то есть вдалбливаются в голову пудовым молотом.
#364 #176366
>>176292
>>176294
шли бы вы отсюда, петушки
#365 #176370
>>176292
Так в русском твердая "л" так же произносится.
>>176376
#366 #176372
Учу польский из-за Ведьмака, зашквар?
>>176374>>179523
#367 #176373
>>176309
Длиннопсто здесь! (kto zauważy błędy - poprawiajcie)

>Napisałeś dobrze. Nawet z czymś zgadzam się, na przykład o szkoleniu powiedziałeś dobrze. Co o mnie… Piszę, panie anonie, po polsku, ale lepiej nie wychodzi, bo stale trzeba polepszać się, poprawiać błędy, żeby pisać dobrze. Ale jak, jeśli nikt cię nie poprawia? Jedyna rzecz, która kieruje mnie, jest Googlem.



Написал ты хорошо. Даже с чем-то согласен, на пример об обучении сказал ты сказал хорошо. Что о мне… Пишу, пане аноне, по-польски, но лучше не получается, ибо постоянно надо улучшаться, исправлять ошибки, чтобы писать хорошо. Но как, если никто тебя не поправляет. Единственная вещь, которая направляет мне, есть Гуглом.

>Написалъ ты здорово. Кое съ чемъ даже соглашусь, напримѣръ про тренировку ты сказалъ правильно. Что́ касается лично меня… Вотъ пишу я, пане аноне, на польскомъ, но умѣнія писать отъ этого не прибавляется, вѣдь, чтобы грамотно (относительно) писать, ты постоянно долженъ совершенствоваться, исправлять ошибки, но какъ, если никто тебя не поправляетъ? Единственное, на что я сейчасъ оріентируюсь въ вопросѣ правильности,



Хорошая новость такая, что написано по-польски 1) Понятно; 2) Грамматически правильно. Первый пункт я вообще считаю самым важным. ИМХО. Гораздо хуже, если человек выдаёт грамматически правильный контент, который не несёт вообще никакой мысли. Тут всё понятно.

1) Szkolenie — это слово тут не на месте, совсем. Скорее всего подошло бы слово ćwiczenia (фома множественного числа) https://pl.wiktionary.org/wiki/ćwiczenie . Ćwiczenie — это по-русски «упражнение», причём и упражнение на станице учебника, и упражнение в смысле «тренировка».
Также, военные учения https://pl.wiktionary.org/wiki/ćwiczenia#pl
Кароч, лучше тут употребить o „ćwiczeniach powiedziałeś dobrze”.
Szkolenie – это скорее даже не тренировка, а „trening” - вспомни какой-нибудь сериал, там героев отправляют на „szkolenia zawodowe” https://pl.wiktionary.org/wiki/szkolenie https://pl.wikipedia.org/wiki/Szkolenie
Кароч, для упрощения, szkolenia – это тренинг/курсы. О изучении языков лучше говорить nauka https://pl.wiktionary.org/wiki/nauka об обучении в университете – studia. В русском языке говорят – «учился во второй школе», «мы завтра не учимся», имея ввиду просто посещение школы, а не собственно учёбу - «Я учусь завтра с восьми до двух», хотя будет, распиздяй, учиться от этого времени от силы 15-20 минут. Ну, ладно.
2) Co o mnie — Не годится, совсем. „Сo do mnie”, а лучше – jeśli o mnie chodzi
https://pl.glosbe.com/pl/en/jeśli o mnie chodzi; co do mnie
3) Остальное лень поправлять-разбирать, так как из перевода видно, что не так. А оригинальный текст с ятями мне переводить на польский тоже лень. Потом объясню почему, для меня такой перевод был бы труден, а эти усилия не были полезны читающим анонам. Обрати внимание, что и сам ты выдал тексты с несколько разным значением. По-русски вообще с ятями, что доставляет неким оттенком, а по-польски ты же сам выдал текст с несколько иным значением. „Попроще”, и ты сам это понимаешь. Т.е. даже не в неверном употреблении слов дело, а в том, что ты сам же и „упростил” оригинальный текст при выдаче на польский. Теперь пойми, к чему анон будет клонить дальше в пустопорожних теоретезированиях о природе языка.

> — выдача гугла, которая подсказываетъ мнѣ, насколько моя фраза распространена въ польскомъ интернетѣ (зачастую вообще ничего не находится). Я всё правильно дѣлаю?



Не всё, не всё ты правильно делаешь, но вот поиск в Google не просто правильно, а отлично просто. Именно это я хотел подсказать. Это самое лучшее. Но это не всё, что можно сделать. А почему не ищется у тебя в Гугле я тоже скажу. Но для этого надо пустопорожне потеоретезировать о языке ещё.

И теперь ты меня подвёл к пустопорожним теоретизированиям от так называемом «Корпусе текстов», которыя продолжу в следующих комментариях.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Корпус_текстов

https://pl.wikipedia.org/wiki/Korpus_(językoznawstwo)

http://korpusy.net/

Эти «корпусы» не нужно будет читать, но нужно иметь вообще о них понятие, чтобы вообще понять, что такое язык (не только польский) и как нему правильно подойти: https://pl.wiktionary.org/wiki/zabierać_się_jak_pies_do_jeża что важно, что второстепенно. «В Гугле есть всё», но лазить за каждой фразой в Гугл действительно трудно, значит нужно понять какие-то приёмы изучения (nauki) языка, которые облегчат задачу.
#367 #176373
>>176309
Длиннопсто здесь! (kto zauważy błędy - poprawiajcie)

>Napisałeś dobrze. Nawet z czymś zgadzam się, na przykład o szkoleniu powiedziałeś dobrze. Co o mnie… Piszę, panie anonie, po polsku, ale lepiej nie wychodzi, bo stale trzeba polepszać się, poprawiać błędy, żeby pisać dobrze. Ale jak, jeśli nikt cię nie poprawia? Jedyna rzecz, która kieruje mnie, jest Googlem.



Написал ты хорошо. Даже с чем-то согласен, на пример об обучении сказал ты сказал хорошо. Что о мне… Пишу, пане аноне, по-польски, но лучше не получается, ибо постоянно надо улучшаться, исправлять ошибки, чтобы писать хорошо. Но как, если никто тебя не поправляет. Единственная вещь, которая направляет мне, есть Гуглом.

>Написалъ ты здорово. Кое съ чемъ даже соглашусь, напримѣръ про тренировку ты сказалъ правильно. Что́ касается лично меня… Вотъ пишу я, пане аноне, на польскомъ, но умѣнія писать отъ этого не прибавляется, вѣдь, чтобы грамотно (относительно) писать, ты постоянно долженъ совершенствоваться, исправлять ошибки, но какъ, если никто тебя не поправляетъ? Единственное, на что я сейчасъ оріентируюсь въ вопросѣ правильности,



Хорошая новость такая, что написано по-польски 1) Понятно; 2) Грамматически правильно. Первый пункт я вообще считаю самым важным. ИМХО. Гораздо хуже, если человек выдаёт грамматически правильный контент, который не несёт вообще никакой мысли. Тут всё понятно.

1) Szkolenie — это слово тут не на месте, совсем. Скорее всего подошло бы слово ćwiczenia (фома множественного числа) https://pl.wiktionary.org/wiki/ćwiczenie . Ćwiczenie — это по-русски «упражнение», причём и упражнение на станице учебника, и упражнение в смысле «тренировка».
Также, военные учения https://pl.wiktionary.org/wiki/ćwiczenia#pl
Кароч, лучше тут употребить o „ćwiczeniach powiedziałeś dobrze”.
Szkolenie – это скорее даже не тренировка, а „trening” - вспомни какой-нибудь сериал, там героев отправляют на „szkolenia zawodowe” https://pl.wiktionary.org/wiki/szkolenie https://pl.wikipedia.org/wiki/Szkolenie
Кароч, для упрощения, szkolenia – это тренинг/курсы. О изучении языков лучше говорить nauka https://pl.wiktionary.org/wiki/nauka об обучении в университете – studia. В русском языке говорят – «учился во второй школе», «мы завтра не учимся», имея ввиду просто посещение школы, а не собственно учёбу - «Я учусь завтра с восьми до двух», хотя будет, распиздяй, учиться от этого времени от силы 15-20 минут. Ну, ладно.
2) Co o mnie — Не годится, совсем. „Сo do mnie”, а лучше – jeśli o mnie chodzi
https://pl.glosbe.com/pl/en/jeśli o mnie chodzi; co do mnie
3) Остальное лень поправлять-разбирать, так как из перевода видно, что не так. А оригинальный текст с ятями мне переводить на польский тоже лень. Потом объясню почему, для меня такой перевод был бы труден, а эти усилия не были полезны читающим анонам. Обрати внимание, что и сам ты выдал тексты с несколько разным значением. По-русски вообще с ятями, что доставляет неким оттенком, а по-польски ты же сам выдал текст с несколько иным значением. „Попроще”, и ты сам это понимаешь. Т.е. даже не в неверном употреблении слов дело, а в том, что ты сам же и „упростил” оригинальный текст при выдаче на польский. Теперь пойми, к чему анон будет клонить дальше в пустопорожних теоретезированиях о природе языка.

> — выдача гугла, которая подсказываетъ мнѣ, насколько моя фраза распространена въ польскомъ интернетѣ (зачастую вообще ничего не находится). Я всё правильно дѣлаю?



Не всё, не всё ты правильно делаешь, но вот поиск в Google не просто правильно, а отлично просто. Именно это я хотел подсказать. Это самое лучшее. Но это не всё, что можно сделать. А почему не ищется у тебя в Гугле я тоже скажу. Но для этого надо пустопорожне потеоретезировать о языке ещё.

И теперь ты меня подвёл к пустопорожним теоретизированиям от так называемом «Корпусе текстов», которыя продолжу в следующих комментариях.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Корпус_текстов

https://pl.wikipedia.org/wiki/Korpus_(językoznawstwo)

http://korpusy.net/

Эти «корпусы» не нужно будет читать, но нужно иметь вообще о них понятие, чтобы вообще понять, что такое язык (не только польский) и как нему правильно подойти: https://pl.wiktionary.org/wiki/zabierać_się_jak_pies_do_jeża что важно, что второстепенно. «В Гугле есть всё», но лазить за каждой фразой в Гугл действительно трудно, значит нужно понять какие-то приёмы изучения (nauki) языка, которые облегчат задачу.
>>176450
#368 #176374
>>176372

>Учу польский из-за Ведьмака, зашквар?


Не зашквар, но из-за Ведьмака не стоит. Это всё-равно, что русский язык изучать из-за Лукьяненко и Гришковца. Я сам Ведьмака не читал, хаять не буду. Если у тебя есть непонятные места в оригинале - выкладывай сюда, будем разбираться.
#369 #176376
>>176370

>Так в русском твердая "л" так же произносится.


Как бы так, но и не так. Действительно так, и в некоторых диалектах так и сейчас. Но последнее время пошла мода вообще произносить Ł вообще как английское W - чего я не одобряю, но так есть.
>>176377
#370 #176377
>>176376
Так она и произносится так, если я еще не совсем оглох, разве что менее напряженно.
>>176394
#371 #176394
>>176377
Чая адеквату.

Алсо, 200 часов польского в самой Польше будет достаточно, чтобы стать Intermediate?
#372 #176450
>>176360

>Само поймется само придет - так они говорят.


Такъ вѣдь и есть. Окончанія глаголовъ въ польскомъ очень похожи на окончанія глаголовъ въ русскомъ, но, конечно, въ большей степени это вопросъ субъективный: каждому — своё.

>>176373

>jeśli o mnie chodzi


Благодарю. Не зналъ, что chodzić можетъ въ такомъ смыслѣ употребляться.
Dziękuję. Nie wiem, że chodzić może być używane w tym sensie.

>ты сам же и „упростил” оригинальный текст


Такъ вѣдь, пане аноне, я пока не могу выразить всю глубину своихъ мыслей на польскомъ (на русскомъ тоже, если честно), однако, говоря по правдѣ, причина не совсѣмъ въ этомъ, а въ томъ, что я торопился и не было времени, потому что даже такой пустячный постъ изъ двухъ предложеній я набираю очень долго.
Ponieważ, panie anonie, dotąd nie mogę wyrazić całą głębię moich myśli po polsku (po rosyjsku również), ale, szczerze mówiąc, powód jest nieco inny: śpieszyłem się, nie mam czasu, bo nawet taki mały post w dwa zdania piszę bardzo długo.

Корпусомъ русскаго языка пользуюсь изрѣдка, а вотъ о польскомъ аналогѣ даже не подумалъ. Спасибо. Жду продолженія «пустопорожняго теоретизированія о природѣ языка», пане аноне.
#373 #176458
>>176450

>powód jest nieco inny: śpieszyłem się, nie mam czasu



https://pl.wiktionary.org/wiki/gdy_się_człowiek_spieszy,_to_się_diabeł_cieszy

https://pl.wiktionary.org/wiki/co_nagle,_to_po_diable#pl

Nagle - быстро, внезапно.
https://pl.wiktionary.org/wiki/nagle

Ладно, пока вот такой телефонный разговор, это не пранк, а настоящий разговор. Люблю его прослушивать. Очень хорошие интонации и ясное выражение мысли.
https://www.youtube.com/watch?v=3dAUdEtMidM
Два стиля разговора. Разговорный и официальный.
Если потеряется ссылка, то ключевые слова Neste 24 - stacja paliw - bydlaku
#374 #176640
>>176450
nie wiedziałem
Утренній самопочинъ.
#375 #176665
Электронный книги на польском языке. Также в форматах для мобильных телефонов MOBI и EPUB. Есть аппликации для Android из даже Windows Phone.
http://www.publio.pl/naszalepszastronapromocje.html
В том числе и бесплатные (классика в основном):
http://www.publio.pl/szukaj,darmowe.html
Требует регистрации.

Antologia polskiego rapu:
http://www.publio.pl/antologia-polskiego-rapu-dominika-weclawek,p125551.html

Другой магазин:
http://www.legimi.com/
Также есть возможность скачивать ознакомительные фрагменты платных книг, что тоже неплохо для изучения языка.
#376 #176667
Киньте пожалуйста самых распространенных польских глаголов. Хочу попробовать проспрягать или посмотреть спряжение неизвестных. Спасибо.
>>176670
#377 #176670
>>176667
Вот тут Wikisłownik
https://pl.wiktionary.org/wiki/być
В окошко поиска можно вписывать глагол - и спрягать его.

В том числе можно вписывать глаголы русского языка в это же окошко:
https://pl.wiktionary.org/wiki/иметь

https://pl.wiktionary.org/wiki/есть

https://pl.wiktionary.org/wiki/ехать

Появляется словарная статья, а в ней польский соответствующий глагол, на него можно кликнуть и появится словарная статья с таблицами.
http://grzegorj.w.interiowo.pl/gram/pl/odmiana2.html

Польский не иврит, и не французский, поэтому вникание в спряжение глаголов на начальном этапе обучения не так важно для знающего русский. Спряжение во многом похоже на русское.
>>176674
#378 #176674
>>176670
Да хуй знает, что-то сложно без спряжений.
Jutro będzie piątek. - как вот это понимать? Утро будет пятница. Лол.
>>176677>>176680
#379 #176677
>>176674

>Jutro


Ютро - это завтра. Кстати, вездѣ въ славянскихъ языкахъ такое.
>>176692
125 Кб, 2200x717
#380 #176680
>>176674
Завтра będzie пятница.
https://pl.wiktionary.org/wiki/jutro

Очень хороший пример.
Выяснилось, что знание семантического значения слова jutro оказалось важнее умеения спрягать глагол być.

wczoraj - вчера
dziś - сегодня
jurto - завтра

А сейчас, музыкальная пауза!
https://www.youtube.com/watch?v=ET5WaN_vT2k
>>176692
#381 #176692
>>176680
Так сегодня же вроде dzisiaj.
>>176677
В каких это? zítra - завтра по чешски.
>>176693>>176694
#382 #176693
#384 #176700
Что скажете по поводу Польской матрицы по методу Замяткина? Там 30 диалогов. Польский легкий язык, можно на матрицу по 2-3 дня уделять и норм.
Пример матрицы #385 #176701
Język polski w 4 tygodnie. Lekcja 1
Sklep "Papirus"

Tatjana: O! Bardzo ładny kalendarz!
Andrzej: Tak, ładny, ale drogi.
T: A to? Co to jest?
A: Nie wiem, może notes...
T: Proszę pani, czy to jest notes?
Sprzedawczyni: Nie, to nie jest notes, to jest album.
T: Ile kosztuje?
S: Dziesięć złotych.
T: Poproszę.
Monika: Andrzej?! Cześć!
A: Cześć, Monika! Co słychać?
M: Dziękuję, dobrze, a u ciebie?
A: W porządku.
M: No to do jutra.
A: Do jutra.
T: Kto to jest?
A: Koleżanka z pracy.
T: Z pracy, aha...

Магазин "Папирус"

Татьяна: Ой, какой красивый календарь!
Анджей: Да, красивый, но дорогой.
Т: А это? Что это?
А: Не знаю, может, блокнот...
Т: Извините, это блокнот?
Продавщица: Нет, это не блокнот, это альбом.
Т: Сколько стоит?
П: Десять злотых.
Т: Дайте, пожалуйста.
Моника: Анджей! Привет!
А: Привет, Моника! Как дела?
М: Спасибо, хорошо, а ты как?
А: Все в порядке.
М: Тогда до завтра.
А: До завтра.
Т: Кто это?
А: Знакомая по работе.
Т: А, по работе...
Пример матрицы #385 #176701
Język polski w 4 tygodnie. Lekcja 1
Sklep "Papirus"

Tatjana: O! Bardzo ładny kalendarz!
Andrzej: Tak, ładny, ale drogi.
T: A to? Co to jest?
A: Nie wiem, może notes...
T: Proszę pani, czy to jest notes?
Sprzedawczyni: Nie, to nie jest notes, to jest album.
T: Ile kosztuje?
S: Dziesięć złotych.
T: Poproszę.
Monika: Andrzej?! Cześć!
A: Cześć, Monika! Co słychać?
M: Dziękuję, dobrze, a u ciebie?
A: W porządku.
M: No to do jutra.
A: Do jutra.
T: Kto to jest?
A: Koleżanka z pracy.
T: Z pracy, aha...

Магазин "Папирус"

Татьяна: Ой, какой красивый календарь!
Анджей: Да, красивый, но дорогой.
Т: А это? Что это?
А: Не знаю, может, блокнот...
Т: Извините, это блокнот?
Продавщица: Нет, это не блокнот, это альбом.
Т: Сколько стоит?
П: Десять злотых.
Т: Дайте, пожалуйста.
Моника: Анджей! Привет!
А: Привет, Моника! Как дела?
М: Спасибо, хорошо, а ты как?
А: Все в порядке.
М: Тогда до завтра.
А: До завтра.
Т: Кто это?
А: Знакомая по работе.
Т: А, по работе...
>>176706
#386 #176705

> Польский легкий язык


О курва.
#387 #176706
>>176701
Пример хороший, написано реальным языком. Ниачём, но реально так и говорят ниачём. Почитай, хуже от такого чтения не сделается.
#389 #176740
Когда перед "е" стоит "i", то это делает из звук "е", вместо стандарнтного "э", верно?
>>176748
#390 #176748
>>176740
Верно.
Miesiąc, niedwiedź, nie, pięć, siedem, osiem, dziewięć, dziesięć.
37 Кб, 464x210
7 Кб, 390x129
58 Кб, 315x500
#391 #176763
>>176450 Ладно, что же получается.
Czekam na autobus (tramwaj, pociąg) - Жду автобуса (трамвая, поезда)
Pojadę autobusem (tramwajem, pociągiem, metrem) - Поеду на автобусе (трамвае, метро)
Как бы падежи другие, хотя по-русски тоже можно сказать в творительном (Instrumentalis/narzędnik) падеже - поеду автобусом, трамваем, метром. Или на метре?
Как бы при большом сходстве языков получается, что используются вообще другие грамматические форм, другие предлоги.

Studiuję na uniwersytecie - араб мне говорит, "Jak to jest nielogicznie. Stoję na dachu uniwersytetu i w taki sposób studiuję". Но при этом - "Uczę się w gimnazjum/szkole".
na uniwersytecie/w skole
studiuję/uczę się
Как бы трудно просечь логику. Или по-русски я бы сказал "Поеду на автобусе", хотя планирую ехать в автобусе, а не на его крыше. Или "Wypoczywać nad jeziorem", "Wczasy nad morzem", "Byłem nad rzeką" . Nad! Или "Spotkajmy się na Starym mieście", "Spotkajmy się na Starówce", но при этом - "Spotkajmy/zobaczymy się w miejsce".
Или вот по русски: поеду в город, пойду на базар, на рынок, на стадион, на концерт. Ну, как вот это "на концерт"? Еврейчик один старенький восторженно говорил "Я был сегодня в концерте!". Но, в кино. В спортзал. На кухню. Я на кухне. В комнате, в корридоре, но на кухне.
По-польски: W kuchni, na korytarzu. Jestem w kuchni, jestem na korytarzu. Pójdę na basen. Wybieram się na siłownię.

Т.е. как вообще это освоить?
Тут один анон собирался спряжения глагола изучать. Это конечно же хорошо и правильно, и спряжения глагола нужно изучать, но даже если и отлично знать спряжения польских глаголов, то это не особо помогло бы в этих элементарных языковых ситуациях.

Что же делать?
>>176784
5061 Кб, Webm
#392 #176782
>>176800
#393 #176784
>>176763

>Что же делать?


Учить чешский, очевище!
>>176794
Аноним #395 #176800
>>176782
А чо это за кино?
Актёра узнаю https://pl.wikipedia.org/wiki/Wojciech_Zieliński_(aktor)
А кина такого не знаю.
#397 #176923
Блеа, поляки все кинцо и сериалы в оригинале с сабами что ли смотрят? Хуй найдешь аналог seasonvar или ex.ua
>>176926>>177017
#398 #176926
>>176923
Этот вопрос имеет какое-то отношение к польскому языку?

http://www.ipla.tv/Serial http://www.tvp.pl/seriale
>>176927
#399 #176927
>>176926
Конечно, смотреть кинцо на изучаемом языке тоже важная часть обучения. Алсо, у тебя по ссылкам один польский шлак для домохозаек за 30. Нашел Игру Престолов, так там такая озвучка, что захотелось вогнать себе в ухо гвоздь.
>>176929>>176987
6 Кб, 200x112
#400 #176929
>>176927
Каких тебе ещё "престолов"?
Уж не тот ли ты анон, что выучил русский язык в совершенстве?
>>176931
#401 #176931
>>176929
Обычных престолов, тех что самый популярный сериал последние годы.
>>176934
#402 #176934
>>176931
Я много польских сериалов просмотрел, но никаких "престолов" что-то не припоминаю.
Может быть Plebania? https://pl.wikipedia.org/wiki/Plebania_(serial_telewizyjny) Ojciec Mateusz? https://pl.wikipedia.org/wiki/Ojciec_Mateusz
>>176935
#403 #176935
>>176934
Я же сказал что польский шлак мне не нужен, хотел обычные мурриканские сериалы и фильмы смотреть с польской озвучкой.
#404 #176987
>>176927
Пиздец. Престолы же для малолетних корзиночек и инфантилов по жизни. Смотри настоящее польские кино, а не высеры для полных дебилов.
>>177353
#405 #177017
>>176923

>поляки все кинцо и сериалы в оригинале с сабами что ли смотрят?


да
общепринятая европейская практика
>>177236
Langue и Parole #406 #177026
Теперь, аноны, расскажу вам Фердинанде, нашем, де Соссюре, на правах анонимного троллинга вас своими антинаучными измышлениями. Итак, Фердинанд де Соссюр (https://pl.wikipedia.org/wiki/Ferdinand_de_Saussure) это швейцарский лингвист и он там всякое напридумывал о языке. Как бы он был типа структуралист, я и сам не особо понимаю, что это такое. Но этот де Соссюр ввёл понятия, которые и на иных языках сейчас фигуриуют без перевода. Это:
https://en.wikipedia.org/wiki/Langue_and_parole Langue - язык/język и Parole - речь/mowa. Действительно, по руссий "язык" и "речь" это не одно и тоже. Вообще всякое обучение состоит в нахождении и понимании #разниц. Начинающие художники рисуют восковые яблоки и гипсовые бюсты Платона. До тех пор рисуют, пока на их полотнах восковые яблоки не начнут отличаться о бюстов Платона. Без понимания разниц нет вообще обучения. Мне, вот, все китайские иероглифы одинаковыми кажутся, а кто-то не видит разницы между Ш и Щ или Ż и Ź - бывает.

Значится соссюровский langue - это некий сферический язык в вакууме, какие-то правила, определяющие каким бы это язык должен быть. Не обязательно эти правила должны быть записаны на бумаге. Есть языки бесписьменные или же неисследованные, они тоже имеют свои правила. Parole - конкретная языковая реализация этих сферическо-вакуумных правил человеком (устно/письменно).
Langue - типа шахматных правил.
Parole - типа конкретной шахматной партии, конкретных ходов (совершённых согласно этим правилам).
Далее де Соссюр как бы нам говорит, что Langue - это общественный феномен, а parole - индивидуальный. Т.е. если я наделал в этом посте ошибок, то мои ошибки никак не повлияют на общественный Langue. Тут вот ещё пустопрожние рассуждения: https://2ch.hk/fl/res/173965.html (М)

Вот фрагмент из польской Википедии:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Ferdinand_de_Saussure
Dokonał on rozróżnienia między językiem (langue) i mówieniem (parole)[1]. Język jest systemem znaków i reguł ich tworzenia, który nie może być wytworem pojedynczego człowieka, jest pewną abstrakcją, która urzeczywistnia się w indywidualnych aktach werbalnych (mówieniu). Zadaniem lingwistyki winno być precyzyjne oddzielenie systemu języka (langue) od konkretnej jednostkowej wypowiedzi (parole).

Теперь возвращаясь к практической плоскости, хочу заметить, что заблуждения о самоей природе языка могут подсказать неверные стратегии его изучения. А неверных стратегий изучения языка я насмотрелся на своём долгом веку, в том числе и на своём личном примере.

Возвращаясь к изучению польского языка определю такую ситуацию, что Анон имеет доступ к польскому языку в этих ваших интернетах, и (иногда) надписях на товарах. В интернетах много всего, но не всё. Такое начальное состояние должно определить и выбор правильной стратегии изучения. Отличной от стратегии обучения детей в польском детском саду в Варшаве, Белостоке или Вильне, отличной, от обучения приехавших в Польшу иностранцев.

А то в англотредах я вижу множество всяких повторяющихся вопросов: Как увеличить словарный запас? Как подтянуть грамматику? И всё на один и те же грабли.
Langue и Parole #406 #177026
Теперь, аноны, расскажу вам Фердинанде, нашем, де Соссюре, на правах анонимного троллинга вас своими антинаучными измышлениями. Итак, Фердинанд де Соссюр (https://pl.wikipedia.org/wiki/Ferdinand_de_Saussure) это швейцарский лингвист и он там всякое напридумывал о языке. Как бы он был типа структуралист, я и сам не особо понимаю, что это такое. Но этот де Соссюр ввёл понятия, которые и на иных языках сейчас фигуриуют без перевода. Это:
https://en.wikipedia.org/wiki/Langue_and_parole Langue - язык/język и Parole - речь/mowa. Действительно, по руссий "язык" и "речь" это не одно и тоже. Вообще всякое обучение состоит в нахождении и понимании #разниц. Начинающие художники рисуют восковые яблоки и гипсовые бюсты Платона. До тех пор рисуют, пока на их полотнах восковые яблоки не начнут отличаться о бюстов Платона. Без понимания разниц нет вообще обучения. Мне, вот, все китайские иероглифы одинаковыми кажутся, а кто-то не видит разницы между Ш и Щ или Ż и Ź - бывает.

Значится соссюровский langue - это некий сферический язык в вакууме, какие-то правила, определяющие каким бы это язык должен быть. Не обязательно эти правила должны быть записаны на бумаге. Есть языки бесписьменные или же неисследованные, они тоже имеют свои правила. Parole - конкретная языковая реализация этих сферическо-вакуумных правил человеком (устно/письменно).
Langue - типа шахматных правил.
Parole - типа конкретной шахматной партии, конкретных ходов (совершённых согласно этим правилам).
Далее де Соссюр как бы нам говорит, что Langue - это общественный феномен, а parole - индивидуальный. Т.е. если я наделал в этом посте ошибок, то мои ошибки никак не повлияют на общественный Langue. Тут вот ещё пустопрожние рассуждения: https://2ch.hk/fl/res/173965.html (М)

Вот фрагмент из польской Википедии:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Ferdinand_de_Saussure
Dokonał on rozróżnienia między językiem (langue) i mówieniem (parole)[1]. Język jest systemem znaków i reguł ich tworzenia, który nie może być wytworem pojedynczego człowieka, jest pewną abstrakcją, która urzeczywistnia się w indywidualnych aktach werbalnych (mówieniu). Zadaniem lingwistyki winno być precyzyjne oddzielenie systemu języka (langue) od konkretnej jednostkowej wypowiedzi (parole).

Теперь возвращаясь к практической плоскости, хочу заметить, что заблуждения о самоей природе языка могут подсказать неверные стратегии его изучения. А неверных стратегий изучения языка я насмотрелся на своём долгом веку, в том числе и на своём личном примере.

Возвращаясь к изучению польского языка определю такую ситуацию, что Анон имеет доступ к польскому языку в этих ваших интернетах, и (иногда) надписях на товарах. В интернетах много всего, но не всё. Такое начальное состояние должно определить и выбор правильной стратегии изучения. Отличной от стратегии обучения детей в польском детском саду в Варшаве, Белостоке или Вильне, отличной, от обучения приехавших в Польшу иностранцев.

А то в англотредах я вижу множество всяких повторяющихся вопросов: Как увеличить словарный запас? Как подтянуть грамматику? И всё на один и те же грабли.
#407 #177034
Плоский разговорный тоже сильно отличается от польского литературного как и в случае с чешским?
>>177042>>177079
#408 #177042
>>177034
Не совсем понял вопроса. Не знаю ситуации в чешском языке. Как я понимаю, устная форма языка отличается от письменной во многих языках. "Дай полотенце" и "Закрой форточку" - скорее скажут, чем напишут. А "Посторонним вход воспрещён" и "Охраняется собаками" - скорее напишут, чем скажут.

Вот в этом сериале, можно сказать, эталонный язык https://pl.wikipedia.org/wiki/Kasia_i_Tomek
(для социальной среды, показанной в сериале, Варшава, возраст героев)

Тут тоже говорят как на самом деле:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Teraz_albo_nigdy!
Несмотря на глуповатость сюжетных линий, в языковом смысле достоверно.
>>177048>>177049
#409 #177048
>>177042
К сожалению я сейчас от силы слов 50 знаю по польски, так что мне еще рано до сериалов и радива, но спасибо.
>>177054
#410 #177049
>>177042
Я к тому, что у чехов разговорный настолько разнится, что они выпускают даже книгу с разговорным чешским. Ибо все совсем уж по разному говорится.
#411 #177054
>>177048

>от силы слов 50 знаю по польски, так что мне еще рано до сериалов и радива, но спасибо.


Да? А вот мне кажется, что никогда не рано.
Я аккурат чешского не знаю, но начал с радио. Говорит в наушниках, не раздражает. Погоду понимаю, новости узнаю, которые уже на других языках слышал.
https://cs.wikisource.org/wiki/Osudy_dobrého_vojáka_Švejka_za_světové_války читаю, так как читал несколько раз по-русски, и один раз по-польски.

Радио вот более менее: http://player.polskieradio.pl/41 http://www.polskieradio.pl/130,PR24 более-менее понятно говорит и нету иностранной музыки. Не нужно ставить цель всё понимать 100%, всё и сам диктор на радио не всегда понимает.

>Я к тому, что у чехов разговорный настолько разнится, что они выпускают даже книгу с разговорным чешским.



Ну, не знаю. Не понял. В польском есть и жаргоны различных социальных сред и региональные диалекты, но "языка польского радио" вполне хватает для диалогов на улице (ну, лексика иная, правда), даже если знать язык этого московского сайта http://pl.sputniknews.com/ можно нормально объясниться.
Другое дело, что язык официальных документов другой język urzędowy, język prawniczy - там совсем иной язык и можно его абсолютно не понять. Но на начальном этапе обучения это не важно.

А что там в чешском? Не раскроешь ли тему этой разницы в чешском треде?
https://2ch.hk/fl/res/57526.html (М)
>>177057>>177058
399 Кб, 800x535
302 Кб, 1280x773
78 Кб, 600x394
#412 #177057
>>177054
В том треде не могу отписать почему-то. Вот тебе разница. Мне конечно написание чешского и вообще чешской к душе ближе...польский отбивает своим написанием и этими ęą, которые меняют полностью звучание слова в непонятном направлении.
>>177061
#413 #177058
>>177054

>sputniknews.com/


Что это за сайт? Сколько людей на него работают, раз столько языковых версий?
#414 #177061
>>177057
А, это интересная тема. В польском меньше таких различий. Из наиболее известных wyjść na dwór, wyjść w pole.
Т.е. как по-русски сказать, если хочешь выйти из помещения? Я бы сказал "Выйти на улицу", хотя там за порогом может быть и внутренний двор и действительно поле, и парк там может быть и детская площадка. Но по-русски "На улицу". В некоторых языка говорить "наружу". В южных районах Польши выходят w pole, в городе Краков, например, выходят w pole. В Варшаве выходят na dwór.
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/na-pole-czyli-na-dwor;7249.html

http://www.englishstory.pl/nauczanie/artykuly/ciekawostki-jezykowe/64.html

http://krakow.wyborcza.pl/krakow/1,44425,17321687,Malopolska_chce_wychodzic_na_pole__nie_na_dwor.html?disableRedirects=true

Ну, там картошка по-разному называется в разных регионах. Kartople, ziemniaki, а в Познани - pyry.

Но это не составляет проблемы.
#415 #177063
Анон, пока ты тут, посоветуй годных польских фильмов 1990-2015 годов. Спасибо.
Мне понравился День Психа очень и вот вчера наворачивал Uwiklanie.
>>177076
#416 #177066
Smutno się to ogląda, wiedząc jak obecnie wyglądają polskie filmy i że takie czasy już nie wrócą :(

Вот кстати комментарий под видео из ютуба. Причем тут się??? Это глагол такой что ли вместе неотделимый от Ogladac или я что-то туплю?
>>177080
#417 #177068
weźmiecie - в таких словах cie из це превращается в че?
>>177078
#418 #177069
Weźmijcie Ducha Świętego! Którym odpuścicie grzechy, są im odpuszczone, a którym zatrzymacie, są im zatrzymane

Поясните за są im odpuszczone - это типа Sins are forgiven? Грехи отпущены?
#419 #177072
Господа, а в чем собственно разница между этими глаголами? Widzieć и widzieć się.

http://www.babla.ru/спряжения/польский/widzieć
http://www.babla.ru/спряжения/польский/widzieć-się
>>177380
#420 #177076
>>177063

>посоветуй годных польских фильмов 1990-2015 годов.


Значится, так.
Есть много польских фильмов очень годных, и есть феерически омерзительных, которых вообще нельзя смотреть. Притом, с теми же самыми актёрами. Также отличается чувство юмора, мне кажется юмор польских фильмов слишком чёрным. Также нужно уяснить, что польские фильмы можно смотреть для разных целей:
1) Удовольствие от кина; 2) Изучение языка; 3) Изучение культуры; 4) Изучение польского зрителя.
Ещё, что я заметил, восприятие фильмов в Польше и за её пределами может быть разным. Например, в Польше (в некоторых кругах) считается, что все русские любят читать Достоевского. Или Акунин и Улицкая считаются писателями. Также есть польские фильмы (сериалы) где слова произносятся очень ясно и понятно, с богатым языком полным идиом и фразеологизмов, а есть такие польские фильмы, где говорят очень невнятно. Ещё я заметил, что могут неважное долго показывать и медленно говорить, а важное идёт быстро и скороговоркой. Наконец, есть такие фильмы, которые невозможно смотреть и трудно понять, но их нужно просмотреть, чтобы понимать поляков. Как нужно посмотреть фильм "Чапаев" 1934 года и Штирлица, чтобы понимать советского человека. Хороши ли эти фильмы, плохи ли - уже не важно. Их нужно просмотреть. Как и "Иронию" судьбы.
В зависимости от этих целей зависит и выбор фильма. Для языка нужно смотреть простые бабские фильмы с немудрящим сюжетом и нехитрыми диалогами. https://www.youtube.com/watch?v=GPntRBDKHos не требующими интеллектуальных усилий. https://pl.wikipedia.org/wiki/Miłość_na_wybiegu
2) Как хорошее кино, вот этот https://www.youtube.com/watch?v=peiP7W0qRio
https://pl.wikipedia.org/wiki/Sztuczki
3) Для изучения культуры и поведения вот этот: https://www.youtube.com/watch?v=P8ZkjLDj400
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wesele_(film_2004)

Но на начальном этапе лучше бы начать с сериала https://pl.wikipedia.org/wiki/Kasia_i_Tomek
#421 #177078
>>177068

>в таких словах cie из це превращается в че?


В любых. Cie всегда "че", в любых слова.
[цэ] - это "се".
#422 #177079
>>177034
нет
чешский вообще практически исключение в этом плане
#423 #177080
>>177066

>Вот кстати комментарий под видео из ютуба. Причем тут się??? Это глагол такой что ли вместе неотделимый от Ogladac или я что-то туплю?



Почитай выше по треду.
ogląda się = смотрится
По смыслу это вроде русского -ся, только пишется отдельно от глагола. Кажется в чешском это типа se.

Интересно, что nie wrócą - не возвратятся - без się.
Т.е. формы глаголов не совпадают с русскими.
>>177096
#424 #177096
>>177080
Частичка się всегда добавляется до глагола третьей формы (он она оно ogląda)? В переводчик кинул - ogląda się - остерегайся - watch out!
>>177098
#425 #177098
>>177096
Не всегда. С машинными переводчиками играйся осторожнее. Они тебе ещё и не такой ерунды напишут.
#426 #177236
>>177017
Дублируют детские/семейные и блокбастеры. Сейчас показывают Звёздные Войны с дубляжом.
#427 #177347
Есть польские сказки в epub или f2b? Хочу загрузить себе в bookmate. Спасибо.
>>177383
#428 #177353
>>176987
Я же чисто как пример хотел найти самый мейнстримный сериал, если даже для престолов нет нормальной озвучки, то для других тем более.
#429 #177380
>>177072
Господа, а в чем собственно разница между этими глаголами? Widzieć и widzieć się.

http://www.babla.ru/спряжения/польский/widzieć
http://www.babla.ru/спряжения/польский/widzieć-się
Господа в Париж уехали, а эти прóценты тут ни к чему. Выражайся яснее.

widzieć - видеть
widzieć się - видеться

Как по-русски.
Есть глаголы, которые меняют значение в возвратной форме. В русском языке тоже такие глаголы есть.
слушать - слушаться
видеть - видеться
#430 #177383
>>177347
За bookmate не скажу, есть отдельные польские приложение на мобильные телефоны. Это http://www.publio.pl/index.html и http://lubimyczytac.pl/ есть даже для Windows Phone - там много всяких книг, в том числе и в этих форматах. Есть платно, есть бесплатно.
За Bookmate конкретно не знаю, надо будет вникнуть. Логика такая, что польское издание будет легче на польской же аппликации и найти, чем на Bookmate или на Kindle.
http://merlin.pl/Bajki-polskie_Opracowanie-zbiorowe/download/product/223,1309394.html
>>177397
#431 #177397
>>177383
Ты меня понял. Букмейт - площадка, куда грузишь свои книги в форматах F2B или MOBI и потом читаешь с телефона. Даже если и купить подписку, то сомневаюсь, что там есть что-то польское. Меня скорее интересует сайт, где можно в mobi воровать польское чтиво.
>>177400
#432 #177400
>>177397
Где воровать в MOBI и EPUB не знаю, я всего бесплатного ещё не перечитал, и наверное, уже за всё жизнь не успею перечитать всего, что есть в бесплатном доступе на http://www.publio.pl/index.html и http://lubimyczytac.pl/ - установил их себе на мобильный телефон.
На торрентах раньше были электронные книги, но вроде уже как прикрыли. Но я поищу.
#433 #177403
będę się podobał,
będę się podobać

В чем разница, паны?
>>177406
#434 #177406
>>177403
Как ни странно, но разницы никакой нет и оба варианты правильны.
Буду нравиться. Можно и так и так.
Последний вариант похож на русский "Буду нравиться", но чаще употребляют первый вариант.

По русски вот тоже бывает, что два равноправных варианта. Например: "Буду стареть" и "Постарею".

Тут даны обе формы:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Czas_przyszły_złożony - и обе можно использовать.

Но первая форма несёт так же информацию о роде. Będę pisał, będę pisała - потому и предпочтительней.

Вот что пишет языковая консультация
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/czas-przyszly-zlozony;13672.html
Oba warianty czasu przyszłego złożonego są poprawne.
#435 #177482
Проиграл со слова sukces!
>>177489
200 Кб, 600x824
22 Кб, 304x406
20 Кб, 348x500
50 Кб, 541x800
#436 #177489
>>177482
Погугли слово pukać, zapukać
>>177642
#437 #177642
>>177489
Сначала прочитал I Ty zostaniesz Pidorasem.
>>177648
17 Кб, 200x290
28 Кб, 300x438
19 Кб, 187x280
#438 #177648
>>177642
А прикинь теперь, что такие учебники используются для обучения детей в польских школах и на территории СССР.

А приехавшие из Польши учителки не могут понять, чего это пятиклассники ржут на математике. Прикинь, школота ржот, а учителки не могут врубиться, что тут смешного.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Pitagoras
Вот надо, Анон, не заржать, когда по-польски произносится или пишется имя великого древнегреческого математика Пифагора. Если ты осилил не заржать и не подать вида, значит ты успешно осваиваешь польский язык и просекаешь вообще польскую культуру. Если же тебе смешно от имени Пифагора, или от слова pukać, значит тебе надо ещё лучше заниматься. Мне не смешно. https://pl.wiktionary.org/wiki/zapukać
http://smutninastoletni.blox.pl/2007/02/Kto-moze-mi-poradzic-do-kogo-zapukac-gdzie-szukac.html
#439 #177691
Здравствуйте. Кто знает конкретные сайты, где скачать польские сериалы с оригинальной озвучкой? У меня возникли трудности при поиске, просто тупо не нашел.
>>177699
#440 #177699
>>177691
http://www.ipla.tv/Serial

http://www.tvp.pl/seriale
Вот тут есть польские сериалы с польским звуком. Можно посмотреть онлайн. Скачать, наверное, не получится. Сейчас торренты поприкрывали, вроде. А онлайн - смотри.
#441 #177709
Когда дойдёт дело до перекота, нужно будет источники кин и серьялов как-то в шапку запилить.

http://www.ipla.tv/Serial

http://www.tvp.pl/seriale
Вот тут есть польские сериалы.
Как-то продумать. И радива, и библиотеки электронных книг. Чтобы всё в шапке было.
#442 #177724
Было бы очень хорошо, если бы кто-нибудь нашел способ как скачать с http://www.ipla.tv . Онлайн не очень смотреть.

Может у кого-то есть какой сериал на польском языке и он его может где нибудь выложить?
>>177751
#443 #177726
Как сказать тебя себя его? Какой это падеж?
Я тебя вижу сейчас - widzę cię teraz?
>>177750
76 Кб, 480x800
#444 #177727
Ребята, а сто эта co за часть речи и что значит? Спасибо.
>>177728
#445 #177728
>>177748
#446 #177748
>>177728
Если коротко: ci - тебе (местоимение)
Краткая форма местоимения ciebie - тебе.
Если длинно, то щас погуглю.
>>177774
#447 #177750
>>177726

Пока что доставлю полным списком местоимений.
https://pl.wiktionary.org/wiki/Aneks:Język_polski_-_zaimki

И списком падежей (они как русские):
https://pl.wiktionary.org/wiki/Aneks:Język_polski_-_deklinacja#Przypadki
#448 #177751
>>177724

>Может у кого-то есть какой сериал на польском языке и он его может где нибудь выложить?



Вопрос на контроле.
С ipla.pl действительно не скачать (без бубна).
Позже пришлю ссылки, с чего лучше начать.
>>178620
#449 #177774
>>177748

> Краткая форма местоимения ciebie - тебе


Ты с русским-то не путай, ci — это краткая форма tobie.
>>177779
29 Кб, 600x552
#450 #177779
>>177774
Всё время путаю.
ciebie - тебя
tobie - тебе

ciebie - cię
tobie - ci

Картинку нашёл, чтобы не путаться.
1006 Кб, 2560x1600
#451 #178101
Proszę powtórzyć. Powtórzyć - aspekt dokonany. Что такое aspekt dokonany? И это самое powtórzyć я не могу найти в таблицах. Как этот аспект доконалы формируется-то? Спасибо.
https://pl.wiktionary.org/wiki/powtarzać#pl
92 Кб, 721x525
41 Кб, 480x296
#452 #178121
Niedokonany/dokonany - jeść/zjeść, czytać/przeczytać, pisać/napisać, iść/przyjść, jechać/przyjechać.

По-русски, глаголы несовершенного/совершенного вида.
http://school-assistant.ru/?predmet=russian&theme=glagoli_sovershennogo_I_nesovershennogo_vida

Из Википедии:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Aspekt_(językoznawstwo)#Aspekt_w_j.C4.99zyku_polskim
Ogólnie mówiąc, aspekt dokonany pozwala przedstawić czynność jako zakończoną, wykonaną. Natomiast aspekt niedokonany nie przedstawia czynności jako czynności zakończonej, lecz raczej jako trwającą lub powtarzającą się. Dokładne opisanie różnicy między aspektem dokonanym a niedokonanym jest bardzo trudne. Polacy intuicyjnie rozumieją tę różnicę, ponieważ aspekt jest jedną z podstawowych kategorii w ich języku ojczystym. Sprawia ona za to ogromne trudności cudzoziemcom uczącym się któregoś z języków słowiańskich.

>И это самое powtórzyć я не могу найти в таблицах.


Powtarzać - Повторять; Powtórzyć - Повторить.

Вот тут фрагмент:
http://www.bryk.pl/wypracowania/jezyk_polski/gramatyka/17454-odmienne_i_nieodmienne_części_mowy.html
4) Czasowniki mogą posiadać aspekt dokonany lub niedokonany:
a) czasownik dokonany informuje nas o czynności, która została zakończona lub zostanie zakończona (np.: napisałeś, napiszesz);
b) czasownik niedokonany informuje nas o czynności, która albo nie została jeszcze dokonana, albo cały czas trwa, albo będzie się odbywała w przyszłości, ale nie możemy określić ona się dokona (np.: piszesz, będziesz pisał)

UWAGA! Czasownik w czasie teraźniejszym występuje tylko jako czasownik niedokonany.
http://www.bryk.pl/wypracowania/jezyk_polski/gramatyka/17454-odmienne_i_nieodmienne_części_mowy.html

http://zadane.pl/zadanie/3931932

powtórzyć - повторить ; aspekt dokonany
В русском подобная ситуация. Глагол "повторять" можно спрягать по лицам и временат. Я повторял, ты повторял, я повторяю, ты повторяешь, они повторяли, вы повторите.
А глагол - "повторить" не спрягается в русском языке.
https://pl.wiktionary.org/wiki/powtórzyć#pl
а в польском - powtórzyć.
92 Кб, 721x525
41 Кб, 480x296
#452 #178121
Niedokonany/dokonany - jeść/zjeść, czytać/przeczytać, pisać/napisać, iść/przyjść, jechać/przyjechać.

По-русски, глаголы несовершенного/совершенного вида.
http://school-assistant.ru/?predmet=russian&theme=glagoli_sovershennogo_I_nesovershennogo_vida

Из Википедии:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Aspekt_(językoznawstwo)#Aspekt_w_j.C4.99zyku_polskim
Ogólnie mówiąc, aspekt dokonany pozwala przedstawić czynność jako zakończoną, wykonaną. Natomiast aspekt niedokonany nie przedstawia czynności jako czynności zakończonej, lecz raczej jako trwającą lub powtarzającą się. Dokładne opisanie różnicy między aspektem dokonanym a niedokonanym jest bardzo trudne. Polacy intuicyjnie rozumieją tę różnicę, ponieważ aspekt jest jedną z podstawowych kategorii w ich języku ojczystym. Sprawia ona za to ogromne trudności cudzoziemcom uczącym się któregoś z języków słowiańskich.

>И это самое powtórzyć я не могу найти в таблицах.


Powtarzać - Повторять; Powtórzyć - Повторить.

Вот тут фрагмент:
http://www.bryk.pl/wypracowania/jezyk_polski/gramatyka/17454-odmienne_i_nieodmienne_części_mowy.html
4) Czasowniki mogą posiadać aspekt dokonany lub niedokonany:
a) czasownik dokonany informuje nas o czynności, która została zakończona lub zostanie zakończona (np.: napisałeś, napiszesz);
b) czasownik niedokonany informuje nas o czynności, która albo nie została jeszcze dokonana, albo cały czas trwa, albo będzie się odbywała w przyszłości, ale nie możemy określić ona się dokona (np.: piszesz, będziesz pisał)

UWAGA! Czasownik w czasie teraźniejszym występuje tylko jako czasownik niedokonany.
http://www.bryk.pl/wypracowania/jezyk_polski/gramatyka/17454-odmienne_i_nieodmienne_części_mowy.html

http://zadane.pl/zadanie/3931932

powtórzyć - повторить ; aspekt dokonany
В русском подобная ситуация. Глагол "повторять" можно спрягать по лицам и временат. Я повторял, ты повторял, я повторяю, ты повторяешь, они повторяли, вы повторите.
А глагол - "повторить" не спрягается в русском языке.
https://pl.wiktionary.org/wiki/powtórzyć#pl
а в польском - powtórzyć.
>>178165
#453 #178165
>>178121

> А глагол - "повторить" не спрягается в русском языке.


Это как? Прекрасно все спрягается: я повторю, ты повторишь, он/она повторит, мы повторим, вы повторите, они повторят. Или же: я повторил, ты повторил (повторила), он повторил (она повторила), мы повторили, вы повторили, они повторили.
Или ты что-то другое имел в виду?
>>178195
#454 #178195
>>178165

>Или ты что-то другое имел в виду?


Это была ошибка. Действительно спрягается.
https://ru.wiktionary.org/wiki/повторить
Только формы настоящего времени нет.
По-польски не допилили таблицу в Висловаре.
Вот по такому образцу спрягается:
https://pl.wiktionary.org/wiki/przeczytać
>>178196
#455 #178196
>>178195

> Только формы настоящего времени нет.


Это как посмотреть. Скорее форма настоящего времени имеет значение будущего, тогда как будущего времени в грамматическом смысле, как в романских, к примеру, языках, ни в русском, ни в польском нет, собственно говоря (разве что для глагола "быть").
>>178202
#456 #178202
>>178196
В этом я совсем не разбираюсь. Может быть найдётся лучше разирающийся анон.
Тут вот так написано:
UWAGA! Czasownik w czasie teraźniejszym występuje tylko jako czasownik niedokonany.
http://www.bryk.pl/wypracowania/jezyk_polski/gramatyka/17454-odmienne_i_nieodmienne_części_mowy.html

Czasowniki dokonane nie tworzą form czasu teraźniejszego.
https://pl.wiktionary.org/wiki/Aneks:Język_polski_-_czasowniki

http://aztekium.pl/osoby.py?tekst=przyjechać
Вообще дискутабельная это тема:
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/aspekt-czasownikow;1835.html
Если какой есть знающий анон, то просьба отписаться.
21 Кб, 868x252
#457 #178212
А как бывает в таких случаях? Как поляки определяются в таких случаях? Может в первом случае перед глаголом нужно будет поставить ja? Звучит-то одинаково. И кстати, что это слово значит-то? Переводчики типа гугла просто издеваются.
#458 #178283
>>178212
Не скажу, пане аноне, какъ это происходитъ, но, думаю, контекстъ помогаетъ, хотя ja можно и добавить, если нѣтъ увѣренности, что ты будешь понятъ правильно.

>что это слово значит-то?


1) Играть роль, выступать, сниматься.
2) Оставить какую-либо организацію, партію (выйти, уйти).
3) О біологическомъ видѣ: заселять данную территорію.
4) Выйти изъ линіи, выступить вперёдъ.
5) Говорить (выступать) передъ какой-либо аудиторіей.
Если въ чёмъ-то ошибся, надѣюсь, меня поправятъ.
#459 #178298
>>178212
Выстемпуё, выстемпуе
В третьем лице окончание более открытое
>>178303
#460 #178303
>>178298
Не путай людей, e носовая на конце произносится как обычная.
>>178359
#461 #178317
>>178212

>Звучит-то одинаково.



Звучит практически одинаково. В некоторых диалектах/идиолектах может быть разница, но как 1) изучающему; 2) предполагающему общаться реальными поляками - тебе нужно быть готовым к тому, что piszę и pisze будут звучать идентично не в 99% случаев, и даже не в 99,99%, а во всех 100%.

>А как бывает в таких случаях? Как поляки определяются в таких случаях?


Как и другие - по контексту. Прозреваю, анон, что ты незнаком со спряжениямт французских глаголов, особенно правильных. Лень гуглить.
Погуглите кому не лень, с транскрипциями - там по 3-4 буквы в конце слова вообще тупо не читаются, но пишутся. Бывает. Поляки будут перед тобой оправдываться после французов. А как русские разбираются в текстах без "ё", где все, а где все, когда передохнем, а когда передохнем и как правильно читается имя Тёма Лёбёдёв.
В некоторых языках могут быть идентичные формы для прошедшего и настоящего времени, для некоторых глаголов. "Я работал" или "я работаю" и звучит и пишется одинаково. Они тоже должны перед тобой извиниться. Или для "ключ" и "замок" одно слово, или для masło и olej, или для błękitny и niebieski.

А вообще, лучше не углубляться пока на начальном этапе. Это как при изучении русского углубляться в то, какого рода кофе, надеть или одеть, в каких случаях нужно составлять текст без "ё", произносить ли "что" как [штá]? Эти темы муторные, и разбираться в них долго, и на изучение русского языка уже не останется времени.
>>178319
#462 #178319
>>178317
А я добавлю, что когда говорят о ком-то, то обычно уточняют, о ком именно идет речь (Jadwiga, Pan Michnik, kolega), то есть путаница здесь едва ли возможна.
#463 #178326
Кстати говоря, какие есть интересные сайты на польском? Я в основном читаю крупные СМИ типа Речипосполитой или Ньюсвика, но хотелось бы расширить круг посещаемых сайтов. Интересует политика, культура, история.
>>178334>>178340
#464 #178334
>>178326

>Кстати говоря, какие есть интересные сайты на польском?


Я тут вчера собирался такое устроить, если где что-то интересное с языковой точки зрения, то копипастить сюда на сайт. Не срача для, а если интересное выражение, какое-нибудь, идиома там. Со ссылкой. Можно тут разобраться, а можно и по ссылке сраться отправиться. Только не мои охуительные идеи пропагандировать, а чтобы оно интересно было для русскоязычного читателя изучающего язык.

Ну, например:
http://www.wykop.pl/wpis/16219083/kolejny-dzien-batalii-zakonczony-tekstem-mam-nadzi/
Kolejny dzień batalii zakończony tekstem "mam nadzieję, że nie zdąży pan z obroną w terminie"
Wszystko poprawione zgodnie z jego sugestiami jest źle
Przy próbie wytłumaczenia czegokolwiek odpowiada, że on tego słuchał nie będzie
Jak pytam, w jakis posób mógłbym to poprawić odpowiada, że on nie jest od radzenia tylko od sprawdzania
A wszystko się rozbija o rysunek przedstawiający działanie pracy mechanizmu, dalszej części pracy w ogóle nie chce widzieć i wymyśla sobie jeszcze z dupy jakieś wymagania
Ogólnie 3,5 roku studiów psu na budę, bo dyplomu i tak nie otrzymam
Żyć nie umierać...
#gorzkiezale #studbaza #studia #agh
#465 #178335
Есть ли какая-нибудь грамматика польского, что-то вроде братского аналога Розенталя: большая, толстая, исчерпывающая? Именно грамматика для поляков, а не учебник для иностранцев. Пока нашел только такое: https://vk.com/doc-95339252_400183387?dl=c3161442338e3cab67
Нормальная книга?
#466 #178340
>>178326
По истории сайт тут, читать не перечитать:
http://historia.org.pl/

>что-то вроде братского аналога Розенталя


Розенталя не читал, не знаю.

Выглядит вроде как прилично:
https://vk.com/doc-95339252_400183387?dl=c3161442338e3cab67
Несколько странная идея, спрашивать на русскоязычных двачах за мнение о книге этого пана https://pl.wikipedia.org/wiki/Piotr_Bąk_(językoznawca)
Почитать, можно конечно же. Я сам не читал, но сейчас почитал оглавление, полистал. Выглядит годно.
В популярном изложении, так сказать. Надо будет углубиться.

Насчёт исчерпания, вряд ли можно весь язык исчерпать даже в такой книге.
#467 #178359
>>178303
Мне так 2 поляка сказали. Там не совсем ё, но более короткий звук чем е/э
>>178364>>178373
#468 #178364
>>178359
А вот скажи, анон, даже если бы ты был и прав. Для чего вот ты это написал на русскоязычном Дваче? С какой вот целью?
Показать себя большим знатоком польской фонетики? Я вот не в обиду какую-то спрашиваю, просто вот интересно, что тебя побудило.

Это всё равно, что начать на польскоязычном сайте начать объяснять, что слово "молоко" не произносится как [малако]. Так ему двое русских сказали. Ну, да. Не срвсем как [а] произносится, хотя иногда и как [а], но нужно ли бампать такими разборками? Просто интересно.
>>178367
#469 #178367
>>178364
Вопрос был как отличается произношение. Я спросил у двух коллег. Разница все же есть.
Полякам я точно также объяснял про произношение русских слов.
А вот в чем твоя проблема?
>>178379
#470 #178373
>>178359
Ты не тот ли самый человек, который не так давно утверждал, что h в словах типа hymn или herbata произносится иначе, нежели ch в chrząszcz или chszest?
>>178387
#471 #178379
>>178367
Моя личная проблема в том, что тред может скатиться в разбирательство того, что в словах Kraków и rzulf żółw на конце произносится не [в], а [ф]. Не, ты прикинь, анон! Не [жулв], а [жулф]! Даже не так, анон. [Жуўф] - вот как! Мне 2 поляка так сказали. А я ещё в такие транскрипции умею IPA: [ʒuwf], AS: [žuu̯f], прикинь? А далее можно перейти к обсуждению разниц в произношении "rz" и "ż", углубиться, так сказать. Обменяться мнениями. А там уже и разница в произношении "u" и "ó" на очереди. Ну, как бы звук такой же, но как бы и не такой. https://literufka.wordpress.com/2012/08/05/o-ludziach-ktorzy-slysza-ortografie/
Потом я притащу, какую-нибудь ссылку на профессора Миодка, где написано, что правильно и так, и сяк, а большинство поляков произнесло бы так, и это правильно, но пан профессор считет этот выбор большинства поляков выбором худшего варианта, и сам бы произнёс так (а не сяк). Потом анон нарисовался бы с замечанием, что фамилия профессора пишется не Миодек, а Мёдэк - и срачок на 5-10 камментов. Потом обсуждение того, произносится ли "ć" как [чь] или же как [ть], а там уже можно будет и по третьему разу обсудить разницу в произношении "ę" и "e" в окончаниях глаголов.

Моя личная проблема в том, что такие циклы вряд ли доставят мимопроходящему анону и представят польский тред не в самом лучшем свете.
>>178395>>178441
#472 #178387
>>178373

>chrząszcz


Это специально такие слова понапридумывали, дабы троллить иностранцев?
>>178389>>178393
#473 #178389
>>178387
Ну а это. Есть даже скороговорка такая. https://www.youtube.com/watch?v=GHizInxsBz8
#474 #178393
>>178387

>chrząszcz


Это специально такие слова понапридумывали, дабы троллить иностранцев?

Нет, послушай лучше музычки, анон.
https://www.youtube.com/watch?v=w65UeWFByX4

Текст:
http://www.tekstowo.pl/piosenka,brathanki,gdzie_ten__ktory_powie_mi.html
#475 #178395
>>178379

>профессора Миодка



Это местный вариант Zalópnieka?
#476 #178399
Пока не потерялось запощу сюда этих девок:
https://www.youtube.com/watch?v=mAikxBbI-Go
На польском с момента 1:08
Также на 0:26 показано неплохое владение украинским языком. Но польским - круче.
Остальные все слабже. Чешский есть на 2:16, но слабенько.
>>178401
16 Кб, 400x300
#477 #178401
>>178399
Текст отклеился:

Żaby rzępolą na rzeszowszczyźnie, w deszczu szczaw aż do Ustrzyk. Dżezują dżdżownice na hrubieszowszczyźnie, a w puszczy piszczy puszczyk

a pełny tekst tutaj:
"Żaby rzępolą na rzeszowszczyźnie,
w deszczu szczaw aż do Ustrzyk.
Dżezują dżdżownice na hrubieszowszczyźnie,
a w puszczy piszczy puszczyk.

Czcigodnym czcicielom czystości w Pszczynie
szeleszczą pszczoły w bluszczu.
Trzeszczą trzewiki po szosach suszonych,
szemrz żesz! rzeżucho w Tłuszczu.

Wystrzałowe trzpiotki wstrząśnięte szczebiocą
szczególnie o szczęściu w życiu
Szczep oszczepników zaszczepia poszycie
liściastych leśnictw w Orzyszu.

Chrząszcz ze szczeżują szczerze wrzeszcząc się szczerzą,
lecz trzciny rozbrzmiały grzmotami
to przebiegł trzymając w krzepkich szczypcach skrzypce
stół z powyłamywanymi nogami. "
#479 #178441
>>178379
Ты дурной какой-то. Раздул проблему на пустом месте. Уходи
>>178465
#480 #178465
>>178441

>Ты дурной какой-то...


Что-то личное, няш? Насчёт личного, в https://2ch.hk/soc/ (М)
#481 #178620
>>177751
Не тороплю, но ссылки будут?
>>178643
#482 #178643
>>178620
Тут два вопроса: 1) Что смотреть? 2) Где скачать?
Не всякий сериал всякому нравится, поэтому могут быть расхождения во взглядах. Я буду доставлять те сериалы которые 3) смотрю сам; 4) интересны в языковом отношении. Где говорят ясно, иногда с фразеологизмами. Есть также сериалы, которые и смотреть невозможно и говорят муторно.

По первому вопросу: Вот из свежих комедий:
Весь первый сезон:
http://vod.tvp.pl/19303742/sezon-1
1-я серия или S01E01 (есть такая нумерация)
http://vod.tvp.pl/16619745/odc-1
Эти сериалы не для того, чтобы их любить, а для того, чтобы смотреть как говорят по-польски, какая мимика, как себя ведут.

Теперь вопрос, как скачать. Раньше были всякие торренты, но потом прикрыли и кажется кого-то и посадили. Кончилась лафа. Поэтому я осваивают онлайн-источники. Раньше с данных ссылок можно было скачать каким-то приложением для скачивания с Youtube в Firefox, но сейчас лавочку, вроде прикрыли. Может быть явится более технически грамотный анон и доставит торрентами. Не так просто как раньше.

Далее я предлагаю такой порядок, если этот сериал смотрится - то смотрится, а если не смотрится, то доставлю другим.
https://pl.wikipedia.org/wiki/O_mnie_się_nie_martw_(serial_telewizyjny)

Также его реклама:
https://www.youtube.com/watch?v=CZS6YRy6vgU
Ну, и первый же фразеологизм:
Owijać w bawełnę -
https://pl.wiktionary.org/wiki/owijać_w_bawełnę

Песня из сериала
https://vimeo.com/103821522

с надписями:
https://www.youtube.com/watch?v=K1spIolBnxs&list=RDK1spIolBnxs#t=33
#482 #178643
>>178620
Тут два вопроса: 1) Что смотреть? 2) Где скачать?
Не всякий сериал всякому нравится, поэтому могут быть расхождения во взглядах. Я буду доставлять те сериалы которые 3) смотрю сам; 4) интересны в языковом отношении. Где говорят ясно, иногда с фразеологизмами. Есть также сериалы, которые и смотреть невозможно и говорят муторно.

По первому вопросу: Вот из свежих комедий:
Весь первый сезон:
http://vod.tvp.pl/19303742/sezon-1
1-я серия или S01E01 (есть такая нумерация)
http://vod.tvp.pl/16619745/odc-1
Эти сериалы не для того, чтобы их любить, а для того, чтобы смотреть как говорят по-польски, какая мимика, как себя ведут.

Теперь вопрос, как скачать. Раньше были всякие торренты, но потом прикрыли и кажется кого-то и посадили. Кончилась лафа. Поэтому я осваивают онлайн-источники. Раньше с данных ссылок можно было скачать каким-то приложением для скачивания с Youtube в Firefox, но сейчас лавочку, вроде прикрыли. Может быть явится более технически грамотный анон и доставит торрентами. Не так просто как раньше.

Далее я предлагаю такой порядок, если этот сериал смотрится - то смотрится, а если не смотрится, то доставлю другим.
https://pl.wikipedia.org/wiki/O_mnie_się_nie_martw_(serial_telewizyjny)

Также его реклама:
https://www.youtube.com/watch?v=CZS6YRy6vgU
Ну, и первый же фразеологизм:
Owijać w bawełnę -
https://pl.wiktionary.org/wiki/owijać_w_bawełnę

Песня из сериала
https://vimeo.com/103821522

с надписями:
https://www.youtube.com/watch?v=K1spIolBnxs&list=RDK1spIolBnxs#t=33
35 Кб, 620x438
20 Кб, 301x550
#483 #179187
Чо я подумал за польский тред. Вычленю с нумерацией.
1. Прежде всего тред должен доставлять анону не умеющему в польский. Русскоязычному мимопроходилу, который может заглянуть в польский тред для фан, лузлов, смехуёчков (pośmiechujek) и прочих хехешек.
2. Также для анона, хотящего спросить какой-то польский вопрос, но не умеющего в ключевые польские слова для Google. Ответ - ответ. Русскоязычный анон спрашивает свой ответ и удовлетворяется ответом другого анона.
3. Для стремящихся. Для стремящихся уметь в польский язык. Чтобы получили тут руку помощи в изучении.

Так ящитаю. Дискач.
Именно в такой последовательности следует подходить к формированию контента и манере/стилю постинга.

Что в этот треде нахуй не нужно IMHO?
В этот треде нахуй не нужна членомерка. Кто-то лучше знает польский язык, кто-то ещё лучше. Польские интернеты большие и в них есть возможность пойти и прилюдно показать своё незнание польского языка: Есть борды https://pl.vichan.net/sci/res/4066-jak-into-nauka-jezykow-obcych.html#bottom есть форума, есть комментарии под советами порады ензыковей и туда можно отправиться и показать своё незнание. Ящитаю вредной членомерку между анонами по вопросу того, произносится ли в слове się на конце ё, или же там не совсем ё, а ю. Не доставляет.

Пуская же аноновие посторонние уже знают, что поляки не гуси и тред свой имеют?

Пикрелейтед фейк.
Разоблачение здесь:
http://zapytaj.onet.pl/Category/006,008/2,72574,Co_oznacza_cytat_quot_iz_Polacy_nie_gesi_iz_swoj_jezyk_majaquot.html

http://wittamina.pl/polacy-nie-gesi/

https://pl.wikiquote.org/wiki/A_niechaj_narodowie_wżdy_postronni_znają

Также ненужны в данном треде непрофильные темы и непрофильные срачи. Их не буду упоминать. Любой непрофильный срач идёт коштом темы треда.
Дискач.

http://www.fakt.pl/HIT-NETU-Wulgaryzm-na-pieprzu-w-samolotach-LOT-pieprz-fuck,artykuly,142730,1.html
Настоящее фото приведено рядом.
35 Кб, 620x438
20 Кб, 301x550
#483 #179187
Чо я подумал за польский тред. Вычленю с нумерацией.
1. Прежде всего тред должен доставлять анону не умеющему в польский. Русскоязычному мимопроходилу, который может заглянуть в польский тред для фан, лузлов, смехуёчков (pośmiechujek) и прочих хехешек.
2. Также для анона, хотящего спросить какой-то польский вопрос, но не умеющего в ключевые польские слова для Google. Ответ - ответ. Русскоязычный анон спрашивает свой ответ и удовлетворяется ответом другого анона.
3. Для стремящихся. Для стремящихся уметь в польский язык. Чтобы получили тут руку помощи в изучении.

Так ящитаю. Дискач.
Именно в такой последовательности следует подходить к формированию контента и манере/стилю постинга.

Что в этот треде нахуй не нужно IMHO?
В этот треде нахуй не нужна членомерка. Кто-то лучше знает польский язык, кто-то ещё лучше. Польские интернеты большие и в них есть возможность пойти и прилюдно показать своё незнание польского языка: Есть борды https://pl.vichan.net/sci/res/4066-jak-into-nauka-jezykow-obcych.html#bottom есть форума, есть комментарии под советами порады ензыковей и туда можно отправиться и показать своё незнание. Ящитаю вредной членомерку между анонами по вопросу того, произносится ли в слове się на конце ё, или же там не совсем ё, а ю. Не доставляет.

Пуская же аноновие посторонние уже знают, что поляки не гуси и тред свой имеют?

Пикрелейтед фейк.
Разоблачение здесь:
http://zapytaj.onet.pl/Category/006,008/2,72574,Co_oznacza_cytat_quot_iz_Polacy_nie_gesi_iz_swoj_jezyk_majaquot.html

http://wittamina.pl/polacy-nie-gesi/

https://pl.wikiquote.org/wiki/A_niechaj_narodowie_wżdy_postronni_znają

Также ненужны в данном треде непрофильные темы и непрофильные срачи. Их не буду упоминать. Любой непрофильный срач идёт коштом темы треда.
Дискач.

http://www.fakt.pl/HIT-NETU-Wulgaryzm-na-pieprzu-w-samolotach-LOT-pieprz-fuck,artykuly,142730,1.html
Настоящее фото приведено рядом.
>>179659
#484 #179196
Треду категорически не хватает нормальной шапки.
>>179197
#485 #179197
>>179196
Полностью согласен. Я уже подобрал картинки. По ссылкам только не определилися. Думаю, что образцом мог бы быть японский тред и французский. С перекатом лучше не спешить, а пока определиться по шапке, что нужно, что не нужно. Только безо всяких этих "Прошлый тред утонул, ну и хуй с ним".
#486 #179257
Интересно, что я серьезно изучаю польский уже месяца четыре где-то, а до этого еще месяца три несерьезно, но до сих пор порою испытываю проблемы с чтением: некоторые слова приходится про себя проговаривать по слогам, чтобы понять, что оно вообще значит.
>>179266
#487 #179266
>>179257
Это подтверждает тот факт, что устная форма языка важнее письменной.
Есть хороший наброс для троллинга студентоты спросить так: "Которая из форм языка важнее? Устная форма или письменная форма?
Обязательно найдётся умник, который ляпнет, что письменная форма важнее: "Вот если я 100 у.е. в долг возьму без расписки, то я могу их не отдавать!". Мамкин юрист какой-нибудь student prawa.
Устная форма важнее и слова нуджно и слышать и пытаться проговаривать. Oczywiście, rzeczywiście, aczkolwiek, wyśmienicie, znakomicie, niesamowicie, mianowicie, niewątpliwie, ponieważ, tudzież, aniżeli, zaś - конечно же такие красивые слова лучше проговорить вы слух.
320 Кб, 610x826
#488 #179379
http://kwejk.pl/obrazek/2562821/urodziny.html
Kot ma urodziny tego samego dnia, co moja siostra. Żadne z nich nie zostało bez prezentu.

urodziny - день рождения
tego samego dnia - в тот же день (того же самого дня)
со moja siostra - что и моя сестра (что моя сестра)
żadne - никто (никакое)

Различается употребление падежей.
в тот же день - tego samego dnia
RU
Слово "żadne" употреблено в среднем роде, хотя сестра женского рода, а кот мужского рода.
"Żadne z nich nie zostało"
https://pl.wiktionary.org/wiki/Aneks:Język_polski_-_zaimki#.C5.BCaden.2C_.C5.BCadna.2C_.C5.BCadne

О названиях польских падежей
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/nazwy-przypadkow;15223.html

mianownikkto? co?(jest)
dopełniaczkogo? czego?(nie ma)
celownikkomu? czemu?(się przyglądam)
biernikkogo? co?(widzę)
narzędnik(z) kim? (z) czym?(idę)
miejscownik(o) kim? (o) czym?(myślę)
wołaczzwrot do kogoś, czegoś(mój drogi...)
320 Кб, 610x826
#488 #179379
http://kwejk.pl/obrazek/2562821/urodziny.html
Kot ma urodziny tego samego dnia, co moja siostra. Żadne z nich nie zostało bez prezentu.

urodziny - день рождения
tego samego dnia - в тот же день (того же самого дня)
со moja siostra - что и моя сестра (что моя сестра)
żadne - никто (никакое)

Различается употребление падежей.
в тот же день - tego samego dnia
RU
Слово "żadne" употреблено в среднем роде, хотя сестра женского рода, а кот мужского рода.
"Żadne z nich nie zostało"
https://pl.wiktionary.org/wiki/Aneks:Język_polski_-_zaimki#.C5.BCaden.2C_.C5.BCadna.2C_.C5.BCadne

О названиях польских падежей
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/nazwy-przypadkow;15223.html

mianownikkto? co?(jest)
dopełniaczkogo? czego?(nie ma)
celownikkomu? czemu?(się przyglądam)
biernikkogo? co?(widzę)
narzędnik(z) kim? (z) czym?(idę)
miejscownik(o) kim? (o) czym?(myślę)
wołaczzwrot do kogoś, czegoś(mój drogi...)
421 Кб, 610x1488
#489 #179409
http://kwejk.pl/obrazek/2563627/dobry-ziomek-linux.html
Pigułka - пилюля. W pigułce - "В коротком изложении, для чайников"
Jak się masz? - angl. How are you? (Как себя имеешь?), Siemka/siema - слэнговое сокращение от Jak się masz?
Kolega - приятель. Не столько "коллега", сколько "приятель", koleżko - деминутивная форма в звательном падеже.
kilka - несколько
74 Кб, 488x604
18 Кб, 321x500
#490 #179523
Пролистал тхреад, спасибо всем анонам за ресурсы и помощь. Вбрасываю все, что помогло мне.

>>176372
https://vk.com/wall-99393109_3
Вот тебе двуязычный Ведьмак, там все переведено по предложениям, вообще годный метод чтения книг. Однако сам Ведьмак написан таким фэнтезийным языком, на котором никто не говорит. И встречаются слова типа chwost вместо ogon.
https://vk.com/photo-99393109_391219300
У них есть еще Czterej pancerni i pies с дубляжом на русский и украинский, кажется.

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2836856 Какой-то поляк собрал кучу польских фильмов и рассортировал их всеми возможными способами. Во многих раздачах есть русские сабы. Недавно посмотрел DŁUG/"Долг" - впечатляющее кинцо про польские 90-е, говорят там очень просто, даже сабы не качал.

https://www.youtube.com/watch?v=HqBEIPjBMug
Какой-то поляк запилил 7 полноценных видео-уроков по 30-40 минут для аутистов. Я сам по ним учил, все осилил, кажется.
https://www.youtube.com/watch?v=gdupkKS2OS8
Также они пилят онлайн трансляции по часу, там даже домашние задания есть, лол.
>>179527
41 Кб, 470x263
#491 #179527
>>179523
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2836856 - Вот так подгон!
Там много всего, даже если просто посмотреть, как переводятся названия фильмов, то можно многому научиться.

Я со своей стороны подгоню сайт о всяких исторических интересностях: http://histmag.org/
И такой "агрегатор новостей", сборник интересных ссылок: http://strims.pl/
#492 #179659
>>179187

>произносится ли в слове się на конце ё, или же там не совсем ё, а ю. Не доставляет.


Это не членомѣрка, а обсужденіе языка. Да, для неофитовъ это абсолютно лишнія сведенія, но почему-бы не пообсуждать? Только, конечно, нужно дѣлать оговорку, что, если ты зелёный, можешь произносить ще и не париться, то-есть нужно дѣлать разграниченія въ такихъ постахъ, оріентируясь на уровень спрашивающяго и его цѣли.

Сайтъ съ произношеніями кстати (вродѣ проскальзывалъ, но такъ, на всякій случай; можно въ шапку добавить): http://ru.forvo.com/languages/pl/

И разъ-ужъ тутъ начали кидать всякія книги интересныя для обученія, тоже дамъ ссыль, но только тихо: https://vk.com/doc10254851_15516239
Ещё есть Chmielewska «Wszystko czerwone» по этому-же методу съ аудіокнигой, но она вродѣ гуглится.
>>179720>>179726
10 Кб, 270x287
764 Кб, 650x300
126 Кб, 914x103
#493 #179720
>>179659

>Да, для неофитовъ это абсолютно лишнія сведенія


Да, для русскоязычного анона это совершенно лишние сведения.

>но почему-бы не пообсуждать?


Из уважения к залётному анончику, для которого это обсуждение будет совершенно лишним. Более того, даже вредным.

http://sjp.pwn.pl/poradnia

http://www.forumjezykowe.com.pl/

http://www.jezykon.fora.pl/

http://jezykotw.webd.pl/

http://www.ujk.edu.pl/ifp/index.php/poradnia-jezykowa

Хватает польских форумов-языкачей, чтобы обсуждать-напереобсуждать. Волею судеб анон даже мимопроходил и заходил внутрь одной из poradni językowej видел какие там мебеля, какой компьютер и имел там двухминутный диалог. Общий смысл такой, что они желают давать консультации в интернетах (где видна их работа), а не в устном виде всяким проходимцам, хотя всё же ответ в устном виде был даден.
>>179771
#494 #179726
>>179659

> https://vk.com/doc10254851_15516239


В первый сталкиваюсь с такой хуйней. Как этим вообще пользоваться можно?
217 Кб, 550x499
#495 #179767
>>179726
Это же Илья Франк
http://www.franklang.ru/index.php/metod-chteniya-ili-franka
Но мне обычные двуязычные книги больше нравятся, у Франка какой-то извращенный метод.
>>179769
#496 #179769
>>179767
У меня почему-то есть смутное ощущение, что научиться чему бы то ни было таким образом едва ли возможно.
>>179771
#497 #179771
>>179720

>Да, для русскоязычного анона это совершенно лишние сведения.


Въ большинствѣ своёмъ — да, это такъ, ибо люди, какъ правило, учатъ языкъ, чтобы на нёмъ разговаривать, то-есть ихъ интересуетъ практическая сторона дѣла, но есть-же люди, которымъ интересенъ языкъ въ отрывѣ отъ практики: этакіе теоретики, которые любятъ посмаковать всякіе нюансы малозначительные и прочую дребедень, которая не нужна человѣку, учащему языкъ для какихъ-то практическихъ цѣлей.

>Из уважения к залётному анончику


Въ принципѣ, соглашусь, что трэдъ, наполненный обсужденіемъ особенностей произношенія какой-то частицы, — плохой трэдъ. Возможно, такое дѣйствительно лучше обсуждать на болѣе спеціализированныхъ форумахъ, но подозрѣваю, что такіе вопросы такъ или иначе будутъ возникать и. т. т., поэтому, возможно, стоитъ добавить F. A. Q. съ вопросами, которые, по твоему мнѣнію, не заслуживаютъ того, чтобы быть поднятыми и. т. т.

>>179726
>>179769
Уже пояснили. Про успѣшность обученія по такимъ книгамъ говорить ничего не буду, ибо индивидуально. Вбросилъ потому, что нѣкоторымъ нравятся такія книги: имъ такъ удобно. Никого не заставляю. Самому больше нравятся двуязычныя.
#498 #179781
>>179726
Я читнул.
Ну, что тебе сказать, aнон.
Не очень что бы очень.
1) https://pl.wikipedia.org/wiki/Pan_Wołodyjowski - не самый лучший текст для обучения польскому языку на начальном этапе. Трудновато написано.
2) Русский перевод, как бы сказать, кривоват. Это и не литературный переовод, с о одной стороны, но и не "точный" перевод, который передавал бы особенности польского языка.

Эффект от такого занятия ненулевой и почитав эту книгу можно для себя что-то извлечь, но лучше бы было провести это время с большей пользой. Посмотреть сериальчик, послушать радио. Многие из слов в этом произведении больше тебе не то что бы "не пригодятся", а не встретятся вообще. Имеет смысл читать только для ознакомления с литературой и если любишь про всякие войнушки читать.
74 Кб, 768x432
82 Кб, 547x372
133 Кб, 1920x1080
Kapitan Bomba #499 #179787
Мультфильм для врослых с мерзким сквернословием, трешем, угаром и содомией.
https://www.youtube.com/watch?v=4el6qQ40BQw
(версия без цензуры)
Автор мультфильма хотел сделать такой мультфильм, чтобы его вообще было запрещено показывать по телевидению.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kapitan_Bomba
Kapitan Bomba – polski komediowy serial animowany emitowany w Rebel:tv (dawniej w 4fun.tv), tworzony przez zespół GIT Produkcja. Jest parodią filmów science fiction. Głównym bohaterem serii jest kapitan Tytus Bomba, który wraz ze swoją załogą (czyli Sebkiem Bąkiem i Januszem Sramem) chroni galaktykę Kurvix przed złymi kosmitami. W serialu występuje spora ilość wulgaryzmów, które zazwyczaj są ocenzurowane. Podobnież większość gatunków kosmitów posiada nazwy będące przeróbkami wulgaryzmów oraz wygląd przypominający ludzkie organy (najczęściej pośladki lub genitalia). Głosu wszystkim postaciom użycza Bartosz Walaszek.
#500 #179917
Поясните за ę ą на концах существенных. Это от падежа зависит ведь или просто случайность?
>>179926
#501 #179926
>>179917

>Поясните за ę ą на концах существенных. Это от падежа зависит ведь или просто случайность?


Зависит от падежа, случайностей нет. Знание русского языка поможет правильно определить ą или ę. В существительных женского рода, которые оканчиваются на -а в именительном падеже + немногих существительных мужского рода, которые имеют в окончании -а и склоняются как женские (poeta, artysta, pianista, przywódca.... - это мужской род и обозначают эти слова мужчин, но склоняются как женские).
https://pl.wiktionary.org/wiki/łopata
Копаю лопатой
Kopię łopatą.
Вижу лопату.
Widzę łopatę.
Кликни мышкой.
Kliknij myszką.
Вижу мышку.
Widzę myszkę.
Это если очень коротко. Падежи Accusativus/Винительный/Biernik и Instrumentalis/Творительный/Narzędnik - только для единственного числа.
Biernik - для существительных женского рода, которые в именительном (mianownik) оканчиваются на -a или -i + мужского рода, которые склоняются как женские (kierowca, artysta, pianista, dowódca...)
Widzę co/kogo? - Widzę łopatę, myszkę, kawę, benzyną, lokomotywą...
Исключение - слово pani https://pl.wiktionary.org/wiki/pani - Widzę panią.
Narzędnik - для тех же самых + для оставшихся существительных женского рода. Не оканчивающихся на -ą. Mysz, noс.
Z kim? Z czym? - Z łopatą, myszką, kawą, benzyna, lokomotywą, myszą, nocą, panią...
Как-то так. Посмотри эти слова в викисловаре, анон - повставляй другие слова: https://pl.wiktionary.org/wiki/myszka и https://pl.wiktionary.org/wiki/mysz посмотри на разницу в падеже biernik в этих словах и на сходстве в падеже narzędnik.
Из Википедии:
Rzeczowniki żeńskie, zakończone w mianowniku liczby pojedynczej na -a oraz -i, a także rzeczowniki męskie, przyjmujące formę odmiany żeńskiej samogłoskowej, w bierniku liczby pojedynczej przyjmują końcówkę -ę (maskę, żmiję, gospodynię, poetę). Wyjątek stanowi rzeczownik pani – B. panią.
>>180012
#502 #180012
>>179926
Проще было бы это объяснить через юс малый и юс большой.
>>180020
#503 #180020
>>180012
Обясни проще, анон. Через юс малый и через юс большой объясни. Покажи мастер-класс простого объяснения. Простые объяснения приветствуются.
#504 #180135
Ссылка на передачи немецкого радио WDR на польском языке
http://www.funkhauseuropa.de/sendungen/polskimagazynradiowy/miodek/miodek100.html
Растолковываются всякие польские выражения.
132 Кб, 471x650
#506 #180396
Test
#508 #187419
>>166585
А если изнасиловать полячку, можно сказать przepraszam и спокойно идти дальше?
#509 #194382
Тест
153 Кб, 871x607
131 Кб, 1200x1000
78 Кб, 870x606
22 Кб, 467x169
Język polski ✵ Польский язык #510 #201927
Język polski ✵ Польский язык - Для русскоязычных мимопроходилов, интересующихся польским языком.
Komentarze w języku polskim mile widziane. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку.
Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście
Русско-польский словарь: http://ling.pl/
Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/
Радио где много говорят: http://player.polskieradio.pl/41
Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego
Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М)
Другие нужные ссылки можно будет найти на этом форуме: http://www.lingwistyczne.fora.pl/1055-1086-1083-1100-1089-1082-1080-1081-1103-1079-1099-1082-10037-jezyk-polski,2/forum-pomocnicze,6.html
#511 #201928
Język polski ✵ Польский язык - Для русскоязычных мимопроходилов, интересующихся польским языком.Komentarze w języku polskim mile widziane.
Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку.
Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где многоразговаривают: http://player.polskieradio.pl/41 Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М) Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме:http://www.lingwistyczne.fora.pl/1055-1086-1083-1100-1089-1082-1080-1081-1103-1079-1099-1082-10037-jezyk-polski,2/forum-pomocnicze,6.html
#512 #201930
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком. Komentarze w języku polskim mile widziane. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41 Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М) Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме:http://www.lingwistyczne.fora.pl/1055-1086-1083-1100-1089-1082-1080-1081-1103-1079-1099-1082-10037-jezyk-polski,2/forum-pomocnicze,6.html (ожидается скорый завоз)
131 Кб, 1200x1000
34 Кб, 752x440
9 Кб, 415x415
15 Кб, 353x492
Język polski ✵ Польский язык #513 #201935
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком. Komentarze w języku polskim mile widziane. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ и здесь https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41 Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М) Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме:http://www.lingwistyczne.fora.pl/1055-1086-1083-1100-1089-1082-1080-1081-1103-1079-1099-1082-10037-jezyk-polski,2/forum-pomocnicze,6.html (ожидается скорый завоз)
25 Кб, 300x200
4 Кб, 88x88
48 Кб, 460x280
14 Кб, 324x324
#514 #202268
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком. Komentarze w języku polskim mile widziane. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М) Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ и здесь https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41 Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме:http://www.lingwistyczne.fora.pl/1055-1086-1083-1100-1089-1082-1080-1081-1103-1079-1099-1082-10037-jezyk-polski,2/forum-pomocnicze,6.html (ожидается скорый завоз)
86 Кб, 320x355
103 Кб, 800x600
17 Кб, 266x300
39 Кб, 424x500
#515 #202626
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком. Komentarze w języku polskim mile widziane. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М) Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ и здесь https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41 Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме:http://www.lingwistyczne.fora.pl/1055-1086-1083-1100-1089-1082-1080-1081-1103-1079-1099-1082-10037-jezyk-polski,2/forum-pomocnicze,6.html (ожидается скорый завоз)
86 Кб, 320x355
#516 #202632
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Komentarze w języku polskim mile widziane. Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ и здесь https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41 Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М) Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме: http://www.lingwistyczne.fora.pl/jezyk-polski,4/nr-1,10.html#14
(ожидается скорый завоз)
17 Кб, 266x300
#517 #202633
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком.
Komentarze w języku polskim mile widziane. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ и здесь https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41 Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego
Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М) Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме: http://www.lingwistyczne.fora.pl/jezyk-polski,4/nr-1,10.html#14
(ожидается скорый завоз)
39 Кб, 424x500
#518 #202635
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком.
Komentarze w języku polskim mile widziane. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ и здесь https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41 Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego
Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М)

Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме: http://www.lingwistyczne.fora.pl/jezyk-polski,4/nr-1,10.html#14
(ожидается скорый завоз)
103 Кб, 800x600
#519 #202636
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком.
Komentarze w języku polskim mile widziane. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ и здесь https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41
Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М)

Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме:
http://www.lingwistyczne.fora.pl/jezyk-polski,4/nr-1,10.html#14
(ожидается скорый завоз)
54 Кб, 511x600
#520 #202638
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком.

Komentarze w języku polskim mile widziane. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ и здесь https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41

Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М)

Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме:

http://www.lingwistyczne.fora.pl/jezyk-polski,4/nr-1,10.html#14
(ожидается скорый завоз)
6 Кб, 780x195
#521 #202639
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком.

Komentarze w języku polskim mile widziane. Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ и здесь https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41
Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М)
Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме:
http://www.lingwistyczne.fora.pl/jezyk-polski,4/nr-1,10.html#14
(ожидается скорый завоз)
22 Кб, 467x169
#522 #202642
Język polski ✵ Польский язык Тред для мимопроходилов, интересующихся польским языком. Komentarze w języku polskim mile widziane.
Здесь можно доставить интересным контентом или же спросить какой-нибудь вопрос по польскому языку. Произношение можно проверить здесь: http://pl.forvo.com/search/się/ и здесь https://pl.wiktionary.org/wiki/szczęście Русско-польский словарь: http://ling.pl/ Словарь слэнга: http://www.miejski.pl/ Радио где много разговаривают: http://player.polskieradio.pl/41
Польский Wikisłownik, довольно-таки развитый. https://pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_polskiego Предыдущий тред: https://2ch.hk/fl/res/180421.html (М)

Другие нужные ссылки можно будет найти вот на этом форуме:
http://www.lingwistyczne.fora.pl/jezyk-polski,4/nr-1,10.html#14
(ожидается скорый завоз)
74 Кб, 660x650
За/б/луждений тред №2 #523 #202935
В этом треде продолжаются анонимные дискуссии о различных заблуждениях из области лингвистики, методики изучения языков, языковой культуры вообще, начатые в предыдущем За/б/луждений треде https://2ch.hk/fl/res/192261.htmlПриветствуются (М) ламповые анонимные кулстори о своих личных лингвистических заблуждениях, а также сведения о лингвистических заблуждениях почерпнутые в высокохудожественных произведениях научной и иной литературы, или просто от кого-то услышанных. Лингвистические заблуждения окружают нас как в этих ваших интернетах, как и IRL. Самые свежие и горячие заблуждения бесперебойно доставляются также и в треды на доске /fl/. За/б/луждения с Лингвача хорошо бы здесь собрать, разобрать, систематизировать, лампово обсудить и расстаться с ними смеясь. Анон анону помоги! Помоги избавиться от заблуждений и перейти к успешному изучению языков.

Тред не предназначен для обсуждения работы доски /fl/ и личных раз/б/орок со своими личными обидчиками.

Лично разо/б/раться с личными обидчиками можно пройдя по ссылкам: http://vk.com или http://ok.ru (требуется регистрация), а также IRL (требуется наличие опции выхода оффлайн).
>>202940
#524 #202940
>>202935
В этом треде продолжаются анонимные дискуссии о различных заблуждениях из области лингвистики, методики изучения языков, языковой культуры вообще, которые были начаты в предыдущем За/б/луждений треде https://2ch.hk/fl/res/192261.html (М) Приветствуются ламповые анонимные кулстори о своих личных лингвистических заблуждениях, а также сведения о лингвистических заблуждениях почерпнутые в этих ваших интернетах, в высокохудожественных произведениях научной и иной литературы, или просто от кого-то услышанные. Лингвистические заблуждения окружают нас как в этих ваших интернетах, как и IRL. Самые свежие и горячие заблуждения бесперебойно доставляются также и в треды на доске /fl/. Заблуждения с Лингвача хорошо бы здесь собрать, разобрать, систематизировать, лампово обсудить и расстаться с ними смеясь. Анон анону помоги! Помоги избавиться от заблуждений и перейти к успешному изучению языков.

Тред не предназначен для обсуждения работы доски /fl/ и личных раз/б/орок со своими личными обидчиками. Лично разо/б/раться с личными обидчиками можно пройдя по ссылкам: http://vk.com или http://ok.ru (требуется регистрация), а также IRL (требуется наличие опции выхода оффлайн).
#525 #202942
В этом треде продолжаются анонимные дискуссии о различных заблуждениях из области лингвистики, методики изучения языков, языковой культуры вообще, которые были начаты в предыдущем За/б/луждений треде https://2ch.hk/fl/res/192261.html (М) Приветствуются ламповые анонимные кулстори о своих личных лингвистических заблуждениях, а также сведения о лингвистических заблуждениях почерпнутые в этих ваших интернетах, в высокохудожественных произведениях научной и иной литературы, или просто от кого-то услышанные. Лингвистические заблуждения окружают нас как в этих ваших интернетах, так и IRL, а самые свежие и горячие заблуждения бесперебойно доставляются также и в/на доску /fl/. Заблуждения с Лингвача хорошо бы здесь собрать, разобрать, систематизировать, лампово обсудить и расстаться с ними смеясь. Анон анону помоги! Помоги избавиться от заблуждений и перейти к успешному изучению языков.

Тред не предназначен для обсуждения работы доски /fl/ и личных раз/б/орок со своими личными обидчиками. Лично разо/б/раться с личными обидчиками можно пройдя по ссылкам: http://vk.com или http://ok.ru (требуется регистрация), а также IRL (требуется наличие опции выхода оффлайн).
54 Кб, 530x571
#526 #203297
Смешных языков тред. Предлагается обсуждать в конструктивном ключе, доставлять конкретными парами языков (смешной язык — язык смеющихся). С французского языка можно посмеяться также в отдельном Смеха с французского языка треде https://2ch.hk/fl/res/198461.html (М) В этом треде вводится важная принудительнуя семантическая автозамена во избежание семантической же путаницы, если прямо не определено иное, то любой отъязыковый этноним должен пониматься в этом треде как «носитель сабжевого языка», а не как указатель на этническую/региональную принадлежность носителя. Также блокируется принудительная семантическая автозамена, распространённая среди публики со слабым знанием иностранных языков. А именно, высказывание «этот иностранный язык субъективно воспринимается нашими людьми как смешной» категогорически запрещается (ОПом) тут семантически автозаменять на «aвтор этого высказывания ненавидит этнических иностранцев Ко-ко-ко чпок-чпок-чпок», как это делают носители примитивных языков, в которых нет семантического различия между «смеяться с чего-то» и «ненавидеть кого-то», и представители примитивных культур, не отличающих смех от ненависти. Это тред смеха с языков, а не тред ненависти с их носителей (или смеющихся с их носителей). +Расширение тематики: Могут быть подняты вопросы других типов субъективного восприятия языков — красивый, некрасивый, изящный, грубый, простой, сложный и другие субъективные чувства в рамках тематики доски /fl/.

Также напоминаю о первом пункте правил.

>1. Не нарушайте законы Нидерландов. Вы сами знаете, чем это может быть чревато. https://2ch.hk/rules.html (М)

Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 7 мая 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски