Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 15 сентября 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
279 Кб, 2400x1600
59 Кб, 425x282
97 Кб, 1280x853
185 Кб, 940x648
The English Language Thread #83 pug edition #206511 В конец треда | Веб
Disclaimer: этот тред не предназначен для обсуждения учебников, методик изучения и международных сертификатов. Это всё туда >>204241 (OP)

Previous thread >>202577 (OP)

Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
1056 Кб, 634x634
#2 #206515
76 Кб, 749x819
#3 #206516
#4 #206517
>>206511 (OP)
У кого там печать 100% рунглиша?
>>206519
97 Кб, 391x390
#6 #206519
>>206517
Эта?
#7 #206521
>>206518
В чем подводные камни данного урпражннния
#8 #206522
>>206518
Сука, он и в новом треде не повернул свою хуету на 90 градусов.
#9 #206524
>>206518
В 5 A D C же можно
>>206526
#10 #206526
#11 #206534
Здесь есть кто-нибудь, способный посоветовать хорошую мемрайз\анки\что-нибудь-другое колоду\курс с литературной\продвинутой лексикой?

Сразу оговорюсь, что мне нужны не просто переводы, а словарные определения или примеры употребления, желательно - в большом количестве.

Некоторое время сохранял неизвестные слова, которые надо бы заучить, но потом осознал, что на ручной поиск примеров и определений уйдет слишком много времени.
>>206535
sage #12 #206535
>>206534

>Disclaimer: этот тред не предназначен для обсуждения учебников, методик изучения и международных сертификатов. Это всё туда >>204241 (OP) (OP)

>>206589
#13 #206539
Ребят, запилите мне перевод на английский, пожалуйста:

Черное большое море,
Мы плывем, не зная горя,
В Украину мы плывем,
За границу мы уйдем.

Из России в Украину
Скачем-скачем на дельфинах,
Кто не скачет тот маскаль.
За границу нас пускай,

Скачем-скачем мы голопом
На дельфинах по Европам.
Крым был твой, теперь он наш,
И Донбасс ты нам отдашь.

Берегись же Украина.
Впредь тебе не быть единой.
Опустилась ты до дна,
Тебя скушала война.

Славна-славна Украина,
Ты пока непобедима.
Украина ты одна,
Ты нам вся теперь нужна.

Бедна-бедна Украина,
Янками ты одержима.
Ты себя им не продай.
А себя всю нам отдай.

Будет с нами Украина
С русскими всегда едина.
Помнишь, раньше ты была
К нам любезна и мила.

Украина и Россия -
Две страны одна мессия,
Два похожих языка
У хохла и русака.

Кто не скачет, тот маскаль.
За границу нас пускай,

Крым был твой, теперь он наш,
И Донбасс ты нам отдашь.

Опустилась ты до дна,
Тебя скушала война.

Украина ты одна
Ты нам вся теперь нужна.
#13 #206539
Ребят, запилите мне перевод на английский, пожалуйста:

Черное большое море,
Мы плывем, не зная горя,
В Украину мы плывем,
За границу мы уйдем.

Из России в Украину
Скачем-скачем на дельфинах,
Кто не скачет тот маскаль.
За границу нас пускай,

Скачем-скачем мы голопом
На дельфинах по Европам.
Крым был твой, теперь он наш,
И Донбасс ты нам отдашь.

Берегись же Украина.
Впредь тебе не быть единой.
Опустилась ты до дна,
Тебя скушала война.

Славна-славна Украина,
Ты пока непобедима.
Украина ты одна,
Ты нам вся теперь нужна.

Бедна-бедна Украина,
Янками ты одержима.
Ты себя им не продай.
А себя всю нам отдай.

Будет с нами Украина
С русскими всегда едина.
Помнишь, раньше ты была
К нам любезна и мила.

Украина и Россия -
Две страны одна мессия,
Два похожих языка
У хохла и русака.

Кто не скачет, тот маскаль.
За границу нас пускай,

Крым был твой, теперь он наш,
И Донбасс ты нам отдашь.

Опустилась ты до дна,
Тебя скушала война.

Украина ты одна
Ты нам вся теперь нужна.
#14 #206540
>>206539
Black big sea,
We swim, without knowing a grief,
To Ukraine we swim,
We will go abroad.

From Russia to Ukraine
We jump up - jump on dolphins,
Who doesn't jump up that Russian.
Abroad allow us,

We jump up jump gallop
On dolphins through Evropam.
The Crimea was yours, this ours now,
And you will give Donbass to us.

Leaving Ukraine.
From now on to you not to be uniform.
You have fallen to the basis,
You war have eaten.

Ukraine is good - well,
All of you are still violent.
Ukraine you one,
All of you are necessary for us now.

Ukraine is poor - badly,
You are obsessed with Yankami.
You don't sell to them.
And all give themselves to us.

There will be with us Ukraine
With Russians it is always uniform.
You remembers, earlier you were
To us this advantage I am also great.

Ukraine and Russia -
Two countries one Messiah,
Two similar languages
In the Ukrainian and a hare.

Who doesn't jump up, that Russian.
Abroad allow us,

The Crimea was yours, this ours now,
And you will give Donbass to us.

You have fallen to the basis,
You war have eaten.

Ukraine you is it
All of you are necessary for us now.
#14 #206540
>>206539
Black big sea,
We swim, without knowing a grief,
To Ukraine we swim,
We will go abroad.

From Russia to Ukraine
We jump up - jump on dolphins,
Who doesn't jump up that Russian.
Abroad allow us,

We jump up jump gallop
On dolphins through Evropam.
The Crimea was yours, this ours now,
And you will give Donbass to us.

Leaving Ukraine.
From now on to you not to be uniform.
You have fallen to the basis,
You war have eaten.

Ukraine is good - well,
All of you are still violent.
Ukraine you one,
All of you are necessary for us now.

Ukraine is poor - badly,
You are obsessed with Yankami.
You don't sell to them.
And all give themselves to us.

There will be with us Ukraine
With Russians it is always uniform.
You remembers, earlier you were
To us this advantage I am also great.

Ukraine and Russia -
Two countries one Messiah,
Two similar languages
In the Ukrainian and a hare.

Who doesn't jump up, that Russian.
Abroad allow us,

The Crimea was yours, this ours now,
And you will give Donbass to us.

You have fallen to the basis,
You war have eaten.

Ukraine you is it
All of you are necessary for us now.
>>208963
#15 #206543
Между успешными эмигрантами сша, в ем/, возник спор, какой вариант произношения youtube верный:
1) ютаб
2) ютуб
3) ютчуб
4) ютчаб
#16 #206544
>>206543
На двоще ютаб
Вообще йу-туб/йу-тьйуб
84 Кб, 885x599
#17 #206562
Смотрел я тут Трампа и подумал что со словом save точно такая же хуйня, как и со знаменитым trouble issue
Все этим save the day и прочее - у них совсем другой смысл для этого слова, достаточно далекий от нашего СПАСТИ. Вот у нас в шутку говорят "Спасибо, что принес мне туалетной бумаги, ты меня прямо СПАС". Здесь "спасти" - это просто шутка, на самом деле имеется ввиду просто "ты мне помог". Вот и эта фраза про save all eupoor - ее верно переводить как "мы помогли всей европе".
С другой стороны пендосы тоже говорят dog save us, save our souls и так далее, так что я уже нихуя не понимаю. У них просто более широкий спектр использования save, и все зависит от контекста?
71 Кб, 661x559
#18 #206563
>>206543
ютьюб
#19 #206569
>>206543
AmE - /jutub/ BrE - /jutju:b/
Вот это /тч/ у них появилось из-за того, что "успешным эммигрантам" обычно похуй, что английская /t/ это совсем не русская /т/. И в отдельных случаях она носителям русского может казаться похожей на русскую /ч/.
>>206581
#20 #206579
>>206562
Смоти че есть
http://www.merriam-webster.com/

Туда можно вписать слово и посмотреть все его значения

>save


>to make (something that is in danger of failing) successful



>save the day


>to do something that solves a serious problem

>>206583>>206607
#21 #206581
>>206569
От этого бомбит
Учишь язык тофели всякие сдаешь, а гринку получает какой-нибудь уебан который ланда из да капитар ов грейт бритн
>>206583
#22 #206583
>>206579
Человек только что открыл для себя, что слова разных языков (сюрприз!) не находятся друг с другом в однозначных взаимных соответствиях, а ты его в словарь посылаешь.

>>206581

>Лотерейному иммигранту неприятно

>>206611
#23 #206589
>>206535
Я и не обсуждаю учебники, методики изучения и международные сертификаты. Ну, откопипастю и туда.
>>206595
#24 #206595
>>206589

>посоветуйте колоду/курс


>не методики изучения


Ну ты понял.

>>206562
А ещё прикинь, можно save some money for a rainy day, или использовать слово save как предлог.
>>206603>>206607
#25 #206603
>>206595

>Ну ты понял.


Ну если человек приходит в какой-нибудь букач и спрашивает, что бы ему такого почитать, чтоб проникнуться духом и языком екатериниской России, например, - ты его тоже пошлешь в тред изучения русского языка? Ну это же глупо.

Но вообще, я так понимаю, что тот, кто более-менее знает английский, в этих тредах не сидит - ну, оно и неудивительно.
>>206610
#26 #206607
>>206579>>206595
Ну и как в данном случае перевести, чтобы не было этого оттенка СПАСЛИ?

>to do something that solves a serious problem


Вот по смыслу этотрактование максимально подходит, мне кажется.
>>206610>>206822
#27 #206610
>>206603
Ты не спрашивал, что почитать, чтоб проникнуться духом. Ты спрашивал про курсы и колоды. Об этом говорят в том треде.
We have a few guys who know english pretty well here and even one native with proofs. But you are free to think as you want to.

>>206607
Сказать то что хотел?
>>206614
#28 #206611
>>206583

>Человек только что открыл для себя


Поменьше заносчивости, молодой человек.
>>206617
#29 #206614
>>206610

>Сказать то что хотел?


Ты наркоман?
>>206617
#30 #206617
>>206611
А что не так-то?
>>206614
Нет ты.
Ну да, слово save в определённом контексте можно перевести как спасти. В другом как сохранить, в третьем как скопить, в четвёртом как кроме. Дальше то что?
>>206620
#31 #206620
>>206617
Ну вот тут Трамп в каком смысле говорит? По стобальной шкале между "оказали большую, решительную помощь" и "СПАСЛИ прямо никто кроме нас, без нас бы погибли", и как оба варианта лучше перевести на русский?
>>206627
#32 #206627
>>206620

>Ну вот тут Трамп в каком смысле говорит?


Where? I don't get you. You haven't quoted Trump in this thread. I didn't listen to Trump lately, and tbh I didn't listen to him at all. How could I possibly tell you how something is translated if I don't know what it is?
>>206635>>206641
41 Кб, 437x501
#33 #206635
>>206627

>loog i know ingrish pretty well


Молодец. Я задумался над этим когда смотрел Трампа вчера, поэтому и упомянул именно его. Но вообще это расхожая фраза, и вся америка ее говорит.

>saved all eupoor


Или если не знаешь мемесов то просто saved all europe in 1940th
Понятно, почему они не говорят просто help. Хелп - это может говорить какая-нибудь Боливия, отправившая пару банок тушонки, а американцы просто имеют ввиду что оказали очень внушительную помощь, как мне кажется. Понятно что многие будут говорить USA won singlehanded, gommies did nuffin, stalin was allied with nazi, но вот если опустить весь этот популизм, то сама по себе это фраза saved all europe что значит?
>>206641
#34 #206641
>>206635
Приведи ты уже сюда цитату и контекст конкретного человека, уёба.
Что она означает у каждого говорящего спрашивай, потому что упоротые Ю ЭС ЭЙ! Ю ЭС ЭЙ! в прямом смысле, полагаю, и думают, что без них гитлер бы всё захватил.

>>206627

> I didn't listen to Trump lately, and tbh I didn't listen to him at all.


Уж не перфект ли сюда просится?
>>206655
1 Кб, 200x200
1 Кб, 200x200
2 Кб, 200x200
1 Кб, 200x200
#35 #206655
>>206641

>думают, что без них гитлер бы всё захватил


Думаю просто русичи привыкли к переводу "МЫ СПАСЛИ ВСЮ ЕВРОПУ", и думают что американцы так думают.
Конткст там были популистический. Я его понял как "мы молодцы, ПОМОГЛИ всей европе." а вот феллов руссианс сразу заныли про американ эдюкайшен, и что эта мы всех спасли, а американцы так просто, помогали. Тут я и понял, что русичи просто не задумываются о том что "слова разных языков (сюрприз!) не находятся друг с другом в однозначных взаимных соответствиях", и если с ХЪЮСТАН У НАС ПРАБЛЕМЫ дословный перевод режит уши, то здесь все просто сбрасывают на бахвальство, и живут в заблуждении.
>>206700
#36 #206700
>>206655
Короче, в чём твой вопрос? Ты пришёл к нам узнать, что американцы думают о своём влиянии на исход второй мировой войны путём попытки перевода фразы "we saved europe"? Совсем ебанутый, блядь.
>>206710
sage #37 #206702
Что за бесовство вы тут устроили? Я нихуя не понимаю.
25 Кб, 640x480
#38 #206710
>>206700
да
Ты все правильно сказал. Я просто не такой как все, у меня свое мнение и вообще блядь, кто-то глобальноне прав, и я не могу просто хлебнуть чайку. Я даже ночью плохо спал из-за того что в прокручивал в голове лингвистический диалог по поводу использования слова save в разных ситуациях. Это похоже на реальное заблуждение, что-то типа "в ссср секса нет". Мне, конечное, просто нехуй делать, но все-таки я бы хотел поговорить об этом.
>>206711
97 Кб, 960x956
#39 #206711
>>206710

>глобальноне


>в прокручивал в голове


Бля, я не выспался просто. Давай, пошути что разъяренные шкальнеки нипападают по клавишам в порыве ненависти.
>>206843
#40 #206716
Плес, скажите где и что не так?

>Чуть время пришло, и захлопнулась дверь,


When time has been come, the door had been closed,

>Ангел пропел, и полопалась кожа,


Angel sang song and the skin had been burst

>Мы выпили жизнь, но не стали мудрей,


We drank our life, but we not become wise

>Мы прожили смерть, но не стали моложе.


We lived our death, but we not become young
sage #41 #206719
сажаскрыл
#42 #206731
>>206716

> time has been come


Без никаких been. The door had been closed- пассивный залог, время пришло - активный. Со временем тоже косяк, дверь захлопнулась, когда время пришло, но не раньше.

> Angel sang song


Где артикль?

> drank our life


В оригинале не указано, чья жизнь.

> we not become


To become - это глагол. Не стали - прошедшее время.

> become young


> моложе


Где сравнительная степень?
>>206741
#43 #206740
Так?
When time has come, the door has been closed,
An angel sang song and the skin had been burst,
We drank a life, but we not became wiser,
We lived a death, but we not became younger.

>Где артикль?


Имеется ввиду артикль перед angel или song? почему он так важен здесь? Можно ли его опускать?
>>206741>>206777
#44 #206741
#45 #206748

> feel it? it just a chill! is just a way to say i am done.


Последнее предложение как перевести? И разберите по по частям что это такое? НИ разу раньше не видел am и глагол в третей форме.
>>206753
#46 #206753
>>206748
Это просто способ сказать, что я ВСЕ. (меня все заебало)
>>206758
#47 #206758
>>206753
>>206753
А понял. Спасибо.
#48 #206777
>>206740

> артикль перед angel или song?


И там, и там, оба исчисляемые, скажем так. Опускать нельзя. Я бы поставил перед ангелом определенный артикль, например.

> we not became


Didn't, become.
Со скином, который хэд бин чо-то там, тоже вот косяк, как и со временем, которое пришло, а дверь закрыта.
>>206783
#49 #206783
>>206777

>Didn't, become.


Почему так? По какому правилу?

>Со скином, который хэд бин чо-то там, тоже вот косяк, как и со временем, которое пришло, а дверь закрыта.


Вообще не понял тебя. Можешь написать как это должно быть правильно?
>>206849
82 Кб, 634x900
#50 #206817
Алсо посоветуйте какие нибудь живые форумы лигвистов, где можно было бы заливать переводы типа таких >>206716, а мне бы на пальцах объясняли где и в чем я не прав. Хочу как можно быстрее научится грамотно писать на английском.
>>206821
#51 #206821
>>206817

>заливать переводы


>грамотно писать на английском

>>206823
#52 #206822
>>206607

>перевести



Никак. Забудь вообще это слово нахуй
#53 #206823
>>206821
Подскажешь другой путь научится этому в кротчайшие сроки?
>>206906
#54 #206825
Почему
i'm not sure but may be they in Paris. Не верно, а
i'm not sure but they may be in Paris.

В чем суть?
#55 #206827
>>206825

>i'm not sure but may be they are in Paris

>>206828>>206843
#56 #206828
>>206827
А почему во втором случае не нужен are?
>>206833
#57 #206833
>>206828
Хороший вопрос, понятия не имею, но в первом случае у тебя maybe а во втором may be

И во втором случае глагол уже есть (may) а в первом случае есть только adverb (maybe) и нужно добавить глагол (are в данном примере).
>>206835
#58 #206835
>>206833
Понял спасибо.
#59 #206837
Насколько употребительно слово foots в значении "ноги" (взамен правильного feet)?
#60 #206843
>>206827
Только maybe тут слитно нужно же.

>>206711
Не, не буду ничего про школьников писать. Я просто тебя проигнонирую, тебе от этого больнее будет.
#61 #206844
>>206825
I'm not sure. Maybe they __ in Paris. (не хватает глагола)
I'm not sure. They may be in Paris. (тут уже есть глагол)
>>206849
#62 #206847
>>206837
У слова foots нет значения ноги

foots
the sediment that accumulates at the bottom of a vessel containing any of certain liquids, such as vegetable oil or varnish; dregs
>>206882
#63 #206849
>>206844
Да, да, я понял. Про это еще поясните >>206783 почему там должен быть didn't.
>>206853>>206855
#64 #206853
>>206849
Потому что отрицание получается добавлением вспомогательного глагола do и частицы not? Как по-другому-то, лол.
>>206859
#65 #206855
>>206849
Может так сделать если так сильно не любишь вспомогательные глаголы

We became no wiser
We became no younger

We became not wiser
We became not younger
>>206861>>206865
#66 #206859
>>206853
We not own it. We didn't own it. Здесь верно второе просто потому, что при отрицании всегда нужен do?
#67 #206861
>>206855
Да я просто хочу разобраться, а переводы делаю так как сам не знаю где я проседаю везде.
>>206871
#68 #206865
>>206855
А что вернее в таком случае not или no? В чем смысловая разница между этими вариантами?
>>206878
#69 #206869
>>206859
Ну ты букварь открой какой-нибудь да прочитай как отрицательная форма глаголов делается.

Мне, если честно, трудно представить, как ты вообще какие-либо переводы делаешь с такими вопросами.
>>206874
#70 #206871
>>206859
>>206861

I eat grass.

I do not eat grass. (стандартное отрицание просто не ем траву)

I eat no grass. (тут эмфазируется что вообще траву не есм)

I eat grass not. (Старый трюк с позтановкой not в конце предложения как в FEAR THEM NOT (что по сути то же самое что и Do not fear them) http://forum.wordreference.com/threads/finishing-a-sentence-with-not.2130643/)
>>206876
#71 #206874
>>206869
У меня английского в школе не было, так что я по кусочкам все изучаю.
189 Кб, 2048x1365
#72 #206876
>>206871
Санк ю вери мач
>>206906
#73 #206878
>>206865
Так где we became not wiser but... этот but просится

Хотя вот из книги в гуголе

>If in his convivial or private conversation any individuals that enjoyed it became not wiser or better, the fault was entirely their own.



По сути то же что и

>If in his convivial or private conversation any individuals that enjoyed it didn't become wiser or better, the fault was entirely their own.

#74 #206882
>>206847
Ты правда не понял, о чем я спросил?
>>206886
#75 #206883
>>206837
Нинасколько.
#76 #206886
>>206882
Ну сам посмотри
http://www.merriam-webster.com/dictionary/foot

Это как спрашивать как часто употребляется слово "анус" в значении "твоя мамаша"
Может конечно где-то и употребляется, но словарного значения подобного не имеет
>>206887
#77 #206887
>>206886

> the part of the leg on which an animal or person stands and moves : the part of the leg below the ankle


А это что?
>>206890>>206892
#78 #206890
>>206887
Ступня.
#79 #206892
>>206887
Не вижу в твоей цитате слова foots. О нем же речь
#80 #206906
>>206823

>кротчайшие.


В смысле? Самые кроткие?

>>206876
Не делай так.
>>206908
#81 #206908
>>206906
Нет, в смысле в те, где кротов больше.
#82 #206909
>>206837
Вряд ли англоязычные дети старше двух лет употребляют такую форму. Разве что в каком-нибудь гипотетическом деревенском патуа или креоле на основе английского.
#83 #206917
>>206859
На какой вопрос отвечают глаголы? На вопрос "что делать?". Я делаю идти, я делал нет идти. Это костыли, используемые в аналитических языках типа английского, да и не только в них. Поэтому "мы делали нет становиться", а не как-то иначе.
>>206825
Опять же, с существительными и прилагательными мы не "делать", а "быть". Я есть собака. Я не уверен, но может быть они есть в Париже. Я не уверен, но они могут быть (и поэтому здесь не нужен тот are, который в первом предложении) в Париже.
>>206920>>206925
#85 #206925
>>206917
Конланг?
>>206940
19 Кб, 293x471
#86 #206928
Анончики, в моей мухосрани появилась вакансия сорт оф тестировщика или просто агента тех поддержки приложения без требования по опыту работы, есть тестовое задание. Просто хочу уточнить у вас, правильно ли я его понял, ибо я сам в общем-то почти нихуя не понял. Как я понял или не понял, в 1 вопросе клиента нужно объяснить, что нужно снять 2 суб-галочки, чтобы увидить все картинки по Hospitality, так? А во втором нужно объяснить, как пожамкать галочки для сортировки по рейтингу и по типу фоток, так? ПО - менеджер графических файлов, насколько я понял, сортирует и вот это все делает. Извините за беспокойство и помогите, пожалуйста. С уважением.
Вопрос от клиента №1 (пикрелейтед к нему)
Hi, my name is Kristin Fabrizio. I need to see the 4 images, respectively, within Hospitality that are not assigned to sub-tags.
I can’t figure out how to see only those 4 images. I don’t want to go through ALL the images
in each category to find only those few. Thanks. My screenshot is below.

Вопрос от клиента №2
2. How can I find all photos in a catalog with young boys and with a rating greater than 4.
#87 #206929
>>206928

>чтобы увидеть


БЫСТРОФИКС
#88 #206940
>>206925
Ну я хз, как еще разжевать.
>>206945
sage #89 #206942
>>206928
А может, еще и работать за тебя пойти?
#90 #206945
>>206940
Значит я все правильно понял?
#91 #206951
11:50-11:55

https://www.youtube.com/watch?v=IW2YeekqqtY

Что он говорит?

here it don't do sh..
#92 #206954
>>206951
Говорит что любит лизать жопу мышам, и что в эти дни это даже почти не зашквар.
#93 #206955
>>206951
Это он пытается не сказать shit. Очевидно же.
>>206962
#94 #206959
>>206511 (OP)
URGENT
Анон, помоги, переведи текст для заграничного анона.
====
Здравствуйте, давайте познакомимся.
Меня зовут Елена, мне 54 года, я живу в Казахстане, город Караганда. Ну и самое главное - я инвалид, инвалид с детства. Всю жизнь прикована к костылям и коляске. Это моё первое видео, которое я решила снять и выложить в интернет. Я очень люблю интернет. Люблю в нём играть, читать и смотреть. Интересует меня, конечно, видеоматериалы, свзяанные с другими инвалидами, их жизнью, проблемами, интересами. Но все они очень грустные, о трудностях, о сложностях. А мне хочется показать инвалидов совсем-совсем с другой стороны. Я хочу рассказать о том, что мы такие же люди, как и все. Для нас всё также важно, как и для любого человека. Мы любим гулять, мы любим работать (нам это очень трудно). Хочу рассказать о жизни инвалида с лучшей стороны, ведь не всё же у нас плохо, трудно и страшно. На мой взгляд, прожив уже такую длинную жизнь, инвалидность - это не совсем трудно и страшно, есть и хорошее и плохое. И на примерах из своей жизни я хочу показать, что мы такие же люди, как и все.
====
Нет времени объяснять, если есть вопросы тред в /b/
https://2ch.hk/b/res/124922439.html (М)
http://boards.4chan.org/b/thread/681661584
>>206963>>206965
#95 #206961
>>206951
"but here it don't do SHEAR".
>>206964
#96 #206962
>>206955
А с don't правда он там говорит it don't ?
>>206964
#97 #206963
>>206959
Хотя уже не надо, там на форчане более-менее годный перевод кто-то написал.
#98 #206964
#99 #206965
>>206959
I likes very specific kind of porn. Hopefully you too. Let's do some real shit together. Literally.
#100 #206975
>>206562
тащемта СОХРАНИТЬ
я думаю это первоочередное значение
#101 #206986
>>206716
When the time came, the door slammed shut
The angel sang, and the/our skin popped (wtf?)
We drank to life but became no wiser
We lived a death but became no younger.
>>206988
#102 #206988
>>206986
Ну он так ничему не научится.
#103 #206989
>>206993
#104 #206993
>>206989
that's not a southern accent
>>207007>>208763
#105 #207007
>>206993
That's the accent of southern england.
>>207024>>207036
#106 #207024
#107 #207036
>>207007
huyouthern
#108 #208024
>>206928

>чтобы увидить все картинки по Hospitality


>how to see only those 4 images



>photos with young boys


Детская мода 2.0?
181 Кб, 819x700
#109 #208763
>>206993
А почему гугол первое что выдает по запросу это этот фильм?
>>209036
5 Кб, 193x261
#110 #208881
Ребят, изучаю инглиш по песням, появилась пара вопросов.

Вот строчки из "Crazy train" от Оззи

"Millions of people living as foes", "Mental wounds not healing" и тд

Вопрос - почему здесь нет глагола to be, хотя время вроде как Present Progressive?
===
Строка из "Roar" от Кэти Пэри

"you're gonna hear me roar"

Почему "me roar" а не "my roar" или "me roaring"?

Гайз, хэлп ми плиз

Пикрандом
>>208890
#111 #208890
>>208881
1) Потому что причастие настоящего времени используется не только для образования progressive видовременных форм, но и просто как причастие настоящего времени.
2)Это bare инфинитив глагола to roar. Это достаточно частая конструкция. В принципе, с нюансами, возможны все три варианта.
>>208933
22 Кб, 448x298
#112 #208891
Почему there is no evedence переводят как "нет никаких доказательств", но если так, то должно быть there are no evedences. Или это evendence не существует в английском языке во множественном числе?
>>208903>>208919
#113 #208903
>>208891

>Или это eveindence не существует в английском языке во множественном числе?


This. It is an uncount noun.
#114 #208919
>>208891
is то есть "тут"
#115 #208933
>>208890
1)Все равно не пойму. Где в этих предложениях сказуемое? (Оно ведь должно быть, верно?)
Вот полный текст припева

Mental wounds not healing (1ое предложение - где сказуемое?)
Life’s a bitter shame (2ое предложение, все норм)
I’m going off the rails on a crazy train (3е предложение, все норм)

2)Так-то понятно, я нашел правило употребления голого инфинитива, но по-моему, это какая-то ебанутая конструкция)
Я правильно понимаю, что в этом случае мы не всегда можем дать точный перевод (с инфинитивом) на русский?
Пример
Let my body do the work - Позволь моему телу сделать работу (точный перевод с инфинитивом)

You're gonna hear me roar - Ты услышишь, как я зарычу (на русский переводим без инфинитива)

Верно?
>>208960>>208966
#116 #208938
Кто завайпал прошлый тред, лол? 1.5к постов с текстом "бамп", уже всё удалили, а тред закрыт.
>>208960
#117 #208960
>>208933
1) non-finite clause же. Хотя не уверен tbh. Проблема с изучением по песням в том, что грамматику иногда шатают в угоду размеру.

2) Нормальная конструкция, экономичная и ёмкая. И ты вроде всё правильно понимаешь.

>>208938
И все ЧСХ после бамплимита. Тоже видел этот сатанизм.
>>209060
#118 #208963
Оцените перевод пжлст

>>206539
>>206540
>>208967
165 Кб, 800x1195
#119 #208966
>>208933

>Mental wounds not healing


прочитал как metal

PS зачем тебе песни Осборна?
>>209060
#120 #208967
>>208963

>On dolphins through Evropam.


8/8 m8
>>208972
#121 #208972
>>208967
ОК, а так?

Black Sea is big
We are swimming without sadness
We are swimming to Ukraine
We will go abroad

From Russia to Ukraine
We are leaping with dolphins
Who is not leaping they're Moscow people
Let us go abroad

We are leaping, leaping, leaping
With dolphins to Europe
Crimea was yours, now it's ours
And you will give us Donbass

Ukraine, look out
You won't be whole anymore
You are on bottom
The war ate you

Ukraine is great
Nobody can beat you now
Ukraine, you're the one
And now we need you all

Poor, poor Ukraine
You are obsessed with yankees
Don't sell yourself them
Give us yourself
#121 #208972
>>208967
ОК, а так?

Black Sea is big
We are swimming without sadness
We are swimming to Ukraine
We will go abroad

From Russia to Ukraine
We are leaping with dolphins
Who is not leaping they're Moscow people
Let us go abroad

We are leaping, leaping, leaping
With dolphins to Europe
Crimea was yours, now it's ours
And you will give us Donbass

Ukraine, look out
You won't be whole anymore
You are on bottom
The war ate you

Ukraine is great
Nobody can beat you now
Ukraine, you're the one
And now we need you all

Poor, poor Ukraine
You are obsessed with yankees
Don't sell yourself them
Give us yourself
>>208973>>208974
#122 #208973
>>208972
может просто swimming happily?
#123 #208974
>>208972

>Black Sea is big



Почему из биг? А не биг блэк си?

>Let us go abroad



Неточно же.

>We are leaping, leaping, leaping



Где слово галоп?
185 Кб, 1024x1325
#124 #208979
Why we should not use the definite article before "Russian aggression". In this letter author intended to specify the aggression which took part in Eastern Ukraine. Because we say the war in Eastern Ukraine, should we say in the same way "the Russian agression in Eastern Ukraine"?
>>208983>>209036
#125 #208981
>>208974

>Почему из биг? А не биг блэк си?



Оно не входит в имя собственное же. Ты же не напишешь Big United States
>>208982
#126 #208982
>>208981

>Ты же не напишешь Big United States


Напишу и буду грамматически и лексически прав.
#127 #208983
#128 #208985
>>208974

>Где слово галоп?



Ну напиши we are leaping and gallopping
>>209009
#129 #208993
Анон, подскажи, как перевести:

"You Don't Know English: Up & Going"

Это, допустим, название книги
>>208999
588 Кб, 2216x2437
Изучение английского тред #44 #130 #208997
Здесь все вопросы про учебники, пособия, карточки со словами, мнемотехники, подготовка к IELTS/TOEFL и так далее.

Предыдущий тонет здесь >>204241 (OP)

За грамматику и прочие переводы поясняют в соседнем треде >>206511 (OP)

> Какую методику стоит использовать для обучения?


http://www.antimoon.com/how/howtolearn.htm

> Я нихуя не понял! Слишком много ссылок, я потерялся, просто скажите с чего начать изучение с нуля/полузабытого школьного уровня?


Игровой формат обучения Rosetta Stone базовый набор слов и начала грамматики методом погружения, включает все 4 практических направления владения языком: чтение, письмо, слушание, говорение.
Rosetta Stone - озвучен носителями языка и избегает перевода на родной язык - http://nnm-club.me/forum/viewtopic.php?t=897487

После прохождения Rosetta Stone или средней школы качаем курса от A.J. Hoge
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1097898 - Качаем New method learning english (на остальное не обращаем внимания, разве что The 7 Rules можно прослушать) после Rosetta Stone все пойдет как по маслу, сложность курса постепенно усложняется от Elementary до Intermediate;
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2075205 - Power English от Хога соответствует по сложности 3 уровню New method learning english можно слушать параллельно, либо дропнуть New method learning english совсем. Записан на студии, имеются транскрипты на все.

Одним Хогом ограничиваться не стоит, необходимо дополнительно развивать аудирование с помощью подкастов, аудиокниг и т.п.

> Так что там насчёт подкастов?


ESL Podcast (AmE) - http://eslpod.com , http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4885469 (lessons 1-1176) + http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5037102 (PDF files 164-1082)
ESL Podcast: English Сafe (AmE) - http://eslpod.com , http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4855762 (lessons 1-538) + http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5040022 (PDF files 001-492)
China232 (AmE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3841410
The Bob and Rob Show (AmE, BrE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2393032
EnglishPod (AmE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3055484
Luke's English Podcast (BrE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4391172
VOA Learning English (AmE) - http://learningenglish.voanews.com
BBC Learning English (BrE) - http://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/
British Council (BrE) - https://learnenglish.britishcouncil.org/en/elementary-podcasts

> А что насчёт книжечек?


Наборы адаптированных аудиокниг с текстами (большинство книг имеют британскую озвучку, будьте внимательны), отсортированные по уровню сложности – отлично для расширения словарного запаса, в т.ч. на слух:
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-15-2-2012-t6192183.html
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-supplement-t6192190.html
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-2nd-supplement-t6723303.html
http://english-e-books.net/

> Какие годные словари стоит использовать?


Для самого начала и Яндекс.Переводчик/Google Переводчик/ABBYY Lingvo сойдёт, как только словарный запас позволит понимать одноязычные словари английского – выкидываем все двуязычные. И начинаем пользоваться монолингвальными словарями.
Advanced learner's dictionaries:
Longman Dicitonary of Contemporary English - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2037514 для него есть более быстрый и лёгкий интерфейс https://hakidame.net/ldoce5viewer/
Merriam-Webster's Learner's Dictionary - http://www.learnersdictionary.com
Oxford Advanced Learner's Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5071381 или http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
Прочие словари:
Oxford Basic American Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3835031 Самый простой монолингвальный словарь существующий в природе
Longman Pronunciation Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5109605 Словарь произношения английского языка. Содержит как британское, так и американское произношение.

> Мое произношение желает желать лучшего, как фиксить?


AmE:
Lisa Mojsin – 50 Rules You Must Know - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4693305
Lisa Mojsin - Mastering the American Accent - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2466591
Gene Zerna - Master Spoken English - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3850498
Отзыв анона http://arhivach.org/thread/114935/#150921
BrE:
Tree or Three? - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1595469
Ship or Sheep? - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1029924
Серия книг Pronunciation in Use - http://rutracker.org/forum/tracker.php?nm=Pronunciation in Use

> Я слышал что-то про карточный метод. Что это?


Memrise - http://www.memrise.com
Anki - http://www.ankisrs.net
Правильным решением будет создание собственной колоды, но можно и скачать готовые. На сегодняшний день существует всего 2 годных колоды, остальные даже не смотри.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4716687
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4811029

Учить новые слова рекомендуется только в контексте увидели незнакомое слово, добавили всю фразу, парочку примеров, озвучку с этим словом в Anki/Memrise.

> Эй, погоди! А как же грамматика? Ни слова о грамматике, почему нет упоминания о ней?


Грамматико-переводческий метод давным-давно устарел и не является эффективным, но все же не стоит забывать о грамматике совсем. Не стоит уделять ей слишком много времени.
AmE - Basic Grammar in Use - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5097196 | BrE - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3839135
AmE - Grammar in Use Intermediate - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5099351 | BrE http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4261149
BrE - Advanced Grammar in Use Third edition - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4569407 Для совсем поехавших на грамматике.

Список годных каналов на YouTube:
http://www.youtube.com/user/engvidenglish - 11 профессиональных ESL учителей к вашим услугам бесплатно и без смс;
http://www.youtube.com/user/rachelsenglish - милфа поясняет за американское произношение;
http://www.youtube.com/user/MinooAngloLink - еще одна милфа рассказывает за все что только можно;
http://www.youtube.com/user/coachshanesesl - слегка поехавший препод из США, поясняет во основном за произношение, также выпускает весьма годные подкасты;
http://www.youtube.com/user/philochko - гангстер из Бруклина, решивший встать на путь искупления грехов и отправиться в великую Россиюшку пояснять за Английский язык.

> Это все конечно хорошо, но я хочу говорить. Что делать, ммм?


Говорить. Ничего нового не придумано, Skype и прочие средства связи могут тебе в этом, но надо понимать, что для этого для нужно иметь определенную базу. Так же существуют специальные сервисы. Вот некоторые из них.
http://www.interpals.net - Изучаем английский методом социоблядства и прочего вирта;
http://italki.com - Интерпалс за деньги;
https://buddyschool.com - Более продвинутый аналог интерпалса, можно выбрать тему для разговора заранее. Платно, но можно найти и бакса за 2 в час;
http://lang-8.com - Пишем тексты, а нейтивы ищут нам ошибки.

Архив тредов: http://pastebin.com/5j1YH3i3
588 Кб, 2216x2437
Изучение английского тред #44 #130 #208997
Здесь все вопросы про учебники, пособия, карточки со словами, мнемотехники, подготовка к IELTS/TOEFL и так далее.

Предыдущий тонет здесь >>204241 (OP)

За грамматику и прочие переводы поясняют в соседнем треде >>206511 (OP)

> Какую методику стоит использовать для обучения?


http://www.antimoon.com/how/howtolearn.htm

> Я нихуя не понял! Слишком много ссылок, я потерялся, просто скажите с чего начать изучение с нуля/полузабытого школьного уровня?


Игровой формат обучения Rosetta Stone базовый набор слов и начала грамматики методом погружения, включает все 4 практических направления владения языком: чтение, письмо, слушание, говорение.
Rosetta Stone - озвучен носителями языка и избегает перевода на родной язык - http://nnm-club.me/forum/viewtopic.php?t=897487

После прохождения Rosetta Stone или средней школы качаем курса от A.J. Hoge
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1097898 - Качаем New method learning english (на остальное не обращаем внимания, разве что The 7 Rules можно прослушать) после Rosetta Stone все пойдет как по маслу, сложность курса постепенно усложняется от Elementary до Intermediate;
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2075205 - Power English от Хога соответствует по сложности 3 уровню New method learning english можно слушать параллельно, либо дропнуть New method learning english совсем. Записан на студии, имеются транскрипты на все.

Одним Хогом ограничиваться не стоит, необходимо дополнительно развивать аудирование с помощью подкастов, аудиокниг и т.п.

> Так что там насчёт подкастов?


ESL Podcast (AmE) - http://eslpod.com , http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4885469 (lessons 1-1176) + http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5037102 (PDF files 164-1082)
ESL Podcast: English Сafe (AmE) - http://eslpod.com , http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4855762 (lessons 1-538) + http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5040022 (PDF files 001-492)
China232 (AmE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3841410
The Bob and Rob Show (AmE, BrE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2393032
EnglishPod (AmE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3055484
Luke's English Podcast (BrE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4391172
VOA Learning English (AmE) - http://learningenglish.voanews.com
BBC Learning English (BrE) - http://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/
British Council (BrE) - https://learnenglish.britishcouncil.org/en/elementary-podcasts

> А что насчёт книжечек?


Наборы адаптированных аудиокниг с текстами (большинство книг имеют британскую озвучку, будьте внимательны), отсортированные по уровню сложности – отлично для расширения словарного запаса, в т.ч. на слух:
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-15-2-2012-t6192183.html
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-supplement-t6192190.html
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-2nd-supplement-t6723303.html
http://english-e-books.net/

> Какие годные словари стоит использовать?


Для самого начала и Яндекс.Переводчик/Google Переводчик/ABBYY Lingvo сойдёт, как только словарный запас позволит понимать одноязычные словари английского – выкидываем все двуязычные. И начинаем пользоваться монолингвальными словарями.
Advanced learner's dictionaries:
Longman Dicitonary of Contemporary English - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2037514 для него есть более быстрый и лёгкий интерфейс https://hakidame.net/ldoce5viewer/
Merriam-Webster's Learner's Dictionary - http://www.learnersdictionary.com
Oxford Advanced Learner's Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5071381 или http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
Прочие словари:
Oxford Basic American Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3835031 Самый простой монолингвальный словарь существующий в природе
Longman Pronunciation Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5109605 Словарь произношения английского языка. Содержит как британское, так и американское произношение.

> Мое произношение желает желать лучшего, как фиксить?


AmE:
Lisa Mojsin – 50 Rules You Must Know - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4693305
Lisa Mojsin - Mastering the American Accent - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2466591
Gene Zerna - Master Spoken English - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3850498
Отзыв анона http://arhivach.org/thread/114935/#150921
BrE:
Tree or Three? - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1595469
Ship or Sheep? - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1029924
Серия книг Pronunciation in Use - http://rutracker.org/forum/tracker.php?nm=Pronunciation in Use

> Я слышал что-то про карточный метод. Что это?


Memrise - http://www.memrise.com
Anki - http://www.ankisrs.net
Правильным решением будет создание собственной колоды, но можно и скачать готовые. На сегодняшний день существует всего 2 годных колоды, остальные даже не смотри.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4716687
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4811029

Учить новые слова рекомендуется только в контексте увидели незнакомое слово, добавили всю фразу, парочку примеров, озвучку с этим словом в Anki/Memrise.

> Эй, погоди! А как же грамматика? Ни слова о грамматике, почему нет упоминания о ней?


Грамматико-переводческий метод давным-давно устарел и не является эффективным, но все же не стоит забывать о грамматике совсем. Не стоит уделять ей слишком много времени.
AmE - Basic Grammar in Use - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5097196 | BrE - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3839135
AmE - Grammar in Use Intermediate - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5099351 | BrE http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4261149
BrE - Advanced Grammar in Use Third edition - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4569407 Для совсем поехавших на грамматике.

Список годных каналов на YouTube:
http://www.youtube.com/user/engvidenglish - 11 профессиональных ESL учителей к вашим услугам бесплатно и без смс;
http://www.youtube.com/user/rachelsenglish - милфа поясняет за американское произношение;
http://www.youtube.com/user/MinooAngloLink - еще одна милфа рассказывает за все что только можно;
http://www.youtube.com/user/coachshanesesl - слегка поехавший препод из США, поясняет во основном за произношение, также выпускает весьма годные подкасты;
http://www.youtube.com/user/philochko - гангстер из Бруклина, решивший встать на путь искупления грехов и отправиться в великую Россиюшку пояснять за Английский язык.

> Это все конечно хорошо, но я хочу говорить. Что делать, ммм?


Говорить. Ничего нового не придумано, Skype и прочие средства связи могут тебе в этом, но надо понимать, что для этого для нужно иметь определенную базу. Так же существуют специальные сервисы. Вот некоторые из них.
http://www.interpals.net - Изучаем английский методом социоблядства и прочего вирта;
http://italki.com - Интерпалс за деньги;
https://buddyschool.com - Более продвинутый аналог интерпалса, можно выбрать тему для разговора заранее. Платно, но можно найти и бакса за 2 в час;
http://lang-8.com - Пишем тексты, а нейтивы ищут нам ошибки.

Архив тредов: http://pastebin.com/5j1YH3i3
>>209002
#131 #208999
>>208993
Ты не знаешь инглиш
—Вставание с колен—
>>209011
#132 #209002
>>208997
Извинясь, промахнулся.
#133 #209009
>>208985

>Ну напиши we are leaping and gallopping



А это грамотно?
#134 #209011
>>208999
А можно как-то вторую часть более литературно перевести?
>>209024
#135 #209024
>>209011
Можно. Пятьсот рублей.
>>209033
#136 #209033
>>209024
Анон, ну будь человеком
#137 #209035
Встали и пошли
#138 #209036
>>208763

>I don't know how google's search algorithms work: the post


The word "southern" never appears on that youtube page. That's the top result because it's a video with a decent number of views where people talk about his accent in the comments. Take it from someone who actually speaks with a southern accent: he's not speaking with a southern accent. On top of that his American accent isn't that convincing.

>>208979
That picture is hilarious because the original letter has plenty of errors and some of the corrections are a bit off/miss a few things.

As for your question, "Russian aggression" with no article sounds better to me in this context because the letter is referring to Russian aggression in eastern Ukraine in general.
>>209044
#139 #209044
>>209036

>"Russian aggression" with no article sounds better to me



Can is be considered a mistake if i write an essay, for example? Sometimes things sound awkward but are grammatically correct, is it a such case?
>>209048>>209049
#140 #209048
>>209044
Grammatically there's nothing wrong with a phrase like "the Russian aggression," but something sounding awkward is a good reason not to use it. In this case though they're almost interchangeable. Here's an example where I prefer using the article:

>In light of the recent Russian aggression in eastern Ukraine and Crimea, the US Department of State has issued a travel warning to any American citizen considering traveling to Ukraine.

>>209050
36 Кб, 315x265
#141 #209049
>>209044

>Sometimes things sound awkward but are grammatically correct

>>209051
#142 #209050
>>209048
Thanks. I presume the picture was purported to humiliate the author rather than to rectify his mistakes.
99 Кб, 780x520
#143 #209051
>>209058
#144 #209058
>>209051
Хороша фраза же, что-то в ней есть помимо очевидного значения, я даже записал в блокнотик.
#145 #209060
>>208960

Вроде не похоже на non-finite clause, это больше что то вроде Ellipsis (узрел на том же сайте).
Спасибо за ответ.
>>208966

Я вообще разбираю все, на что глаз упадет. А чем плох Оззи?
#146 #209076
Как перевести be not gone? Просто "не уходи"? Или есть какой сакралтный смысл?
>>209079>>209314
#147 #209079
>>209076
Context?
>>209080>>209105
#148 #209080
>>209079
Durex ))
#149 #209105
>>209341
#150 #209112
Как перевести такую строчку?

>Deja vu, I've just been in this place before


Хотя это больше по русскому вопрос.
Тут как бы обыгрывается I've never been to this place before / I've just been in this place. Два предложения смешаны в одно.
#151 #209116
>>209112
Дежавю, я должно быть уже был здесь.
Не вижу ничего осбенного.
>>209117
#152 #209117
>>209116
Откуда появилось "должно быть"?
Ты кажется не понял игры слов в оригинале.
>>209156
#153 #209126
>>209112

>Дежавю, я просто уже был здесь раньше.


Ивану везде игра слов мерещится.
>>209144
27 Кб, 500x500
#154 #209139
Easter is coming up
Easter is coming

В чем разница? Может с up идет и что-то вроде in 2016?
>>209147
#155 #209144
>>209126

>не может понять простейший play on words


>называет кого-то иваном

>>209146>>209156
#156 #209146
>>209144
Да у тебя и в I've just wanted to say тоже play on words какой-нибудь сыщется.
#157 #209147
>>209139
Come up это когда что-то произходит VNEZAPNO.
#158 #209152
>>209112
Дежавю, я уже был здесь раньше.

Предложение без двойного дна.
#159 #209154
>>209112
just—possibly
I've possibly been in this place before
#160 #209156
>>209112

>Тут как бы обыгрывается


>>209117

>не понял игры слов в оригинале.


>>209144

>не может понять простейший play on words


Такой-то СПГС.
#161 #209260
Добрый вечер,друзья!Что-то я к вам зачастил.
Мне нужен текст из mp3 диалога,либо я не понимаю некоторых слов,либо хз,если не лень,то напиши текст диалога. Заранее спасибо,друг.
Диалог-http://rghost.ru/6YC9k4rPq
#162 #209263
Нужен перевод.
Listen, I'll give you three grand now
Always on a hype ting!
Call me some next man's chick
Burn that, man. You can go, man! Fuck you!
Hey, blood. I bet you call me back, g'yeah?
Say, do I know you, cuz?
We're having a little chat, you get me?
Think you're a bad man?
Standard, blood, you get it? I told you 'bout that girl, man, she's a sket
>>209264>>209266
#163 #209264
>>209263
-Слушай, я тебе три штуки сейчас дам...
-Постоянно на кипешной теме...
-Называть меня тёлкой какого-то левого чела
-Уёбывай нахуй.
-Эй братан, по-любому перезвонишь, есть же?..
-Чё-а, парень я тебя знаю?...
-Мы так чисто беседуем, сечёшь?
-Чё, ты типа жесткий?
-Стандартная тема, братан, сечешь? Я тебе говорил за ту девку, она шалава.
>>209267
#164 #209266
>>209263
Слушай, я дам вам три тысячи прямо сейчас
Всегда на шумиху Ting!
Позвоните мне цыпленок некоторого будущего человека
Ожог, что человек. Вы можете идти, человек! Пошел на хуй!
Эй, кровь. Могу поспорить, ты перезвони мне, g'yeah?
Скажем, я знаю вас, Потому что?
У нас немного поболтать, вы меня?
Подумайте, что вы плохой человек?
Стандартный, кровь, вы его получите? Я сказал вам насчет этого девушка, мужчина, она является СКЭТ
>>209280
#165 #209267
>>209264

>Называть меня


Только по-моему "Позови/вызови мне". Судя по интонации.
#166 #209280
>>209266
Охладите трахание, дог.
#167 #209285
Произношу незнакомые слова правильно на автомате,хз как так.
Я здесь один такой?
>>209286>>209288
#168 #209286
>>209285
Можешь вокару записать похвастаться
#169 #209288
>>209285
Вокару запилил быстро

Though, through, plough, dough, cough.
>>209289>>209290
#170 #209289
>>209288
Зоу,сру,плау,доу,каф.
мимо-проходил
#171 #209290
>>209288
bough еще
>>209293>>209294
#172 #209293
>>209290
и bought

>Though, through, plough, dough, cough, bough, bought

>>209298
#173 #209294
>>209290
бау
>>209295>>209302
#174 #209295
>>209294
бот!
#175 #209298
>>209293
thоу, thру, плау, дау, соф, боу, боут.

Ты думаешь ты один "The chaos" читал?
>>209299
#176 #209299
>>209298

>соф



Коф, конечно же. В раскладках запутался.
#177 #209301
С этими вашими англотредами захотелось завести мопса.
#178 #209302
>>209294
Bow-wow-wow.
#179 #209312
>>208982

>Напишу и буду грамматически и лексически прав.



А артикль?
#180 #209314
>>209076
Бамп вопросу
>>209341
#181 #209341
>>209105
>>209314
it's an archaic sounding imperative, so your guess was right.
#182 #209343
Как сказать "настройка сбилась"?

Типа "Я настроил микроскоп, но после нескольких минут работы настройка сбивается."
#183 #209348
>>209343
setting was beated
>>209363
#184 #209363
>>209348
Не, точно не сеттинг. Скорее preset
#185 #209366
>>209343
I'd say "I fine-tuned the microscope but after a couple minutes of use it falls out of tuning" but it may not be the perfect way to say it.
>>209372
#186 #209372
>>209366
Thank you
>>209377
#187 #209377
>>209372
Do not thank me for I may be wrong. I am but an Ivan like you.
#188 #209397
>>209343
I have adjusted/calibrated the microscope but using it for a couple of minutes makes the preset ineffective
#189 #209400
>>209343
вот, ещё вариант: it requires adjustment again.
#190 #209404
Ребят ну так поясните же, это >>208982 >big Black Sea
грамотно?
>>209406
#191 #209406
>>209404
For you.
>>209422
#192 #209422
>>209406
Для меня грамотно? А для тебя?
>>209425
#193 #209425
>>209422
Extremely painful
>>209459
#194 #209455
Why are u two so annoying?
OR
Why you two are so annoying?

И почему?
>>209471>>209474
#195 #209459
>>209425
Ты можешь нормально ответить?
Как лучше? >>208974
#196 #209471
>>209455
Про порядок слов не слышал никогда?
>>209514
#197 #209474
>>209455

>We usually form wh-questions with



>wh- + an auxiliary verb (be, do or have) + subject + main verb



>or with



>wh- + a modal verb + subject + main verb

>>209514
#198 #209494
>>209343
I set the microscope up but after a few minutes of work the setting resets.
#199 #209497
>>209343
I set up the microscope but after couple of minutes it brokes off
#200 #209514
>>209471
>>209474
Вот достойные ответы. Вроде и ответили, но никакой ответственности на себя не взяли. В данном случае be это main verb или auxiliary?
>>209520>>209543
#201 #209520
>>209514

>main verb


this

you're so annoying - main verb
you're annoying the shit out of me - helping verb
#202 #209523
>>206511 (OP)
А у меня есть мопсик дома.
#203 #209525
Откуда в немецком языке возникла норма произношения "р" как "картавой", увулярной? И почему в английском "р" начала произносится без вибрации кончика языка?Ведь в других германских языках: нидерландском, валлийском, фризском, исландском и т.д. "р" произносится кончиком языка
>>209526>>209544
#204 #209526
>>209525

не в тот тред я написал...
#205 #209543
>>209514
Linking verb
sage #206 #209544
>>209525

> германских языках


> валлийском


Не только не в тот тред написал, но умудрился еще и обосраться по дороге.
#207 #209561

> Преимущество использования этого варианта будет видно при просмотре больших файлов.


advantage of using this way will be visible during viewing large files.
Правильно перевёл?
>>209566>>209571
#208 #209566
>>209561
Корявенько.
#209 #209571
>>209561
This variant proves advantageous for viewing large files
>>209574
#210 #209574
>>209571
+in the long run.
#211 #209578
Pochani, can you recommend me pls some audio-books with a reader who has adequate diction (Stephen Fry, for instance).

I've had bad experience with Game of Thrones (not ever finished the book).
>>209580
#212 #209580
>>209578

>recommend me



recommending you to my dick
>>209581
#213 #209581
>>209580

>You recommend something to some person. You recommend some person something.


>The logic behind this follows the direct and indirect object placement rlues.


>When you use a 'Give' verb, you need two objects. The main or direct being that which is given and the indirect being the person who recives. The indirect follows the verb immediately in normal writing and the direct is placed after that. So 'I gave Mary the book.' If you place the book immediately after the verb you write,'I gave the book to Mary.'


>So Recommend me a perfume or Recommend a perfume to me are both correct.



nice try, asshole
>>209582
#215 #209583
>>209582

> You recommend some person something

>>209584
#216 #209584
>>209583

>in Russian it is intransitive and so it is in any other language

#217 #209585
>>209584
Do you know the meaning?
#218 #209598
>>209584
В русском языке глагол "рекомендовать" относится к переходным.
>>209601
#219 #209601
>>209598
В русском вроде он и так и так работает, и с директ объектом и с индирект

Рекомендовать что-то кому-то
Рекомендовать кому-то что-то
>>209609
#220 #209609
>>209601
И чё? В русском свободный порядок, в нем можно и "что-то кому-то рекомендовать" и "что-то рекомендовать кому-то" и т.п. Это не делает его непереходным. Вот эти >>209582>>209584 сообщения выглядят так, будто их отправитель вообще не понимает о чём речь.
>>209611
#221 #209611
>>209609
Но ведь тут >>209582 написано что он транизитив и говоря recommend me это me становится объектом
>>209614
#222 #209614
>>209611
Именно так. Дальше?
>>209617
#223 #209617
>>209614
Но по смыслу в той фразе у него объект не me а books, а тот хуй ставит me как объект тем самым просит чтобы его самого рекомендовали куда-то
>>209621>>209629
#224 #209621
>>209617
Он тебе даже на правило сослался. Вот тебе на русеке, если тебе так проще будет: http://english-tutorial.ru/grammar-95/
>>209622
#225 #209622
>>209621
Тут всё видимо
>>209623
#226 #209623
>>209622
Ты можешь выражаться яснее? Не забывай, мы в интернете, здесь не только могут нахуй послать, но и интонаций не слышно, надо пользоваться другими выразительными средствами.
#227 #209629
#228 #209631
Аноны, помогите с переводом или поправьте if i'm wrong:
-Админ может удалять вещи из корзины юзеров
admin can delete items from user's cart
-Админ посмотреть страницу любого пользователя
Admin can see any user page
>>209633
#229 #209633
>>209631

>корзины юзеров


>cart


Что имеется ввиду?
>>209634
#230 #209634
>>209633
Корзина товаров, во всяких онлайн шопах. Вроде правильно cart, not basket.
>>209635
#231 #209635
>>209634
Тогда вроде всё верно у тебя. Только второй юзер чего без 's сидит?
>>209637
#232 #209637
>>209635
Типа как принадлежность(забыл как в лингвистике называется)?
User's page - странциа юзера
Еще просвяти анон как для ангельцев будет ощущаться вариант без 's. Just curiosity.
>>209691
6 Кб, 243x250
#233 #209643
Бля

>Any user's page



Это "любая страница пользователя" или "страница любого пользователя"?
>>209650
#234 #209650
>>209643
Это "любого пользователя страница"
#235 #209651
Бля поцоны, помогите перевести корректно пожалуйста, никак не могу:
"Она сложила руки домиком на груди."
Конкретно "руки домиком". Как?

Это когда кончки пальцев вместе а ладони расходятся в стороны, если что.
#236 #209652
>>209651
She was holding her hands clenched together on the chest. Думаю это самое близкое
>>209657
#238 #209654
>>209651
вот еще че есть. Может найдешь, что нужно http://westsidetoastmasters.com/resources/book_of_body_language/chap6.html
>>209657
#239 #209657
>>209652
Совсем не то же.
>>209654
Вот! Steeple! Спасибо анон!
#240 #209670
She came up to me the other day and vigorously shoved her index finger in my butt. "Why did you do that? I asked perplexedly." "Because I love you, and the only mark of true love is the level of intimatory permissiveness, how far you can go." "But you love your mom too. Don't you say that.." "I'd rather not tell you everything," she cut in, "At least at the moment." "I infer that this relationship is exhausted. Everything is over, nothing is anywhere near as wondrous as it used to be." "Oh please, love, don't say such words. Better kiss me one more time for we might never meet again." This very moment silence descended on the ​room as he had felt her dick bulge.
>>209695>>209916
#241 #209691
>>209637

>Еще просвяти анон как для ангельцев будет ощущаться вариант без 's.


Без s user будет выступать в качестве определения. Т.е. не страница, принажлежащая какому-то пользователю, а просто "пользовательская страница". Как spiderman suit, например.
86 Кб, 403x403
#242 #209695
>>209670

>LOOK GUYZ AT MY BEAUTIFUL RUNGLISH AND PRAIZE IT!! LOOK!!

>>209699>>209882
#243 #209699
>>209695

>pure, unadulterated jealousy

>>209906
#244 #209703

>Я прочту


>Я прочитаю


Я не понимаю разницу, а времена разные. Как гуманитарии это понимают?
>>209706>>209729
#245 #209706
>>209703

>будущее


>будущее


>времена разные


А ты типа у нас технарь дохуя?
>>209707>>209729
#246 #209707
>>209706
В одном случае предварительное будущее, а в другом предстоящее действие, которое будет закончено до определённого момента в будущем:
#247 #209724
>>209707
Ясно.
>>209729
#248 #209725
>>209707
Армянин, плз.
>>209729
#249 #209729
>>209703
>>209706
>>209707
>>209724
>>209725
Казалось бы, причём тут английский язык...
>>209731
#250 #209731
>>209729
Там в соседнем треде рекомендуют учить инглешь через русске, оно распространяется
>>209762
#251 #209757
>>206539
ПЕРЕВОДИТЕ ПЛИЗ
>>209758>>209987
#252 #209758
>>209757
Сколько платишь?
>>209764
sage #253 #209762
>>209731
Через жопу его еще не рекомендуют учить?
>>209838
#254 #209764
>>209758
Одну фразу бесплатно переведешь?

За границу нас пускай,
>>209768>>209773
#255 #209768
>>209764
Let us be beyond the board
>>209774
#256 #209773
>>209764
For frontier us let,
>>209840
#257 #209774
>>209768

>beyond the board


Шта?
>>209790
#258 #209790
>>209774
За пределами доски. Что непонятно-то?
>>209793
#259 #209793
>>209790
А... Ладно.
10 Кб, 400x24
sage #260 #209808
Котаны, помоги совсем ньюфагу. Почему первое предложение continuous, а второе simple? Получается же, что я тоже какбы сейчас хочу rest. Нет?
#261 #209810
>>209808
Сага прилипла
#262 #209811
>>209808
У модальных глаголов нет такой формы.
>>209815
#263 #209812
>>209808
I'm needing тоже можно для эмфазы.
Но это informal usage, в учебниках такое не поощряется.
>>209814
#264 #209814
>>209812
I do need тогда уж.
>>209826
#265 #209815
>>209811
need isn't modal in that context
>>209827
#266 #209817
>>209808
То есть это что, I got tired нельзя сказать, что ли? И куда там am на скрине пропал?
>>209826>>209831
#267 #209826
>>209817
Можно I've gotten tired, ну или I got tired. Но в 99% случаев скажут I'm tired.

>>209814
Google "I'm needing." В этой конструкции нет ничего дикого. Как в каком-нибудь he don't got no time
#268 #209827
>>209815
O RLY? Tell me more.
>>209829
#269 #209829
>>209827
A modal verb by definition has no inflected forms. Need does have inflected forms in some contexts.

modal need:

>You needn't go there, I already went


regular need:
She needs to buy some bread.

"needing" is rare but not at all weird:

>Lately I've been needing to get up a whole hour early just to beat traffic

#270 #209831
>>209817

>То есть это что, I got tired нельзя сказать, что ли?


Получается можно, когда употребляешь в контексте какого-то факта "I got tired for waiting", а тут действие "I'm getting tired." Я сам не улавливаю эти времена.

>И куда там am на скрине пропал?


Это не я писал.

Хоспаде, я не выучу этот язык никогда. Эти ональные глаголы охо-хо
>>209832>>209833
#271 #209832
>>209831

>got tired for waiting


the phrase is "to get tired of something"
>>209833
#272 #209833
>>209832
>>209831
unless you meant "from." That works too depending on what you're trying to say.
>>209845
#273 #209838
>>209762
Так я того же мнения
#274 #209840
>>209773
Where you mother rests
>>209842>>209844
#275 #209842
>>209840
Death my there I'll meet
>>209843>>209844
#276 #209843
>>209842
From her husband's feet
>>209844
#277 #209844
#278 #209845
>>209833
С мопсо-вниманиеблядью пора что-то делать
>>209846
# OP #279 #209846
>>209845
Придумал какую-то мопсо-вниманиеблядь. Тот пост вообще от Джона.
>>209854
#280 #209854
>>209846
Пруф на Джона.
#281 #209882
>>209695
Разве суть этого треда не в том, чтобы учиться? Дал бы критику, чем бахвалиться почём зря.
>>209903>>209906
#282 #209903
>>209882
Что за глупости? Какое ещё "учиться"? Суть англотреда, да и вообще /fl/ - унижение, глумление, лулзы. Учиться он тут собрался, лол.
>>209908>>210048
106 Кб, 600x756
#283 #209906
>>209699

>GUYZ LOOK! IT WAS NOT IN VAIN THAT MY MOM TOOK ME TO BABA GOOLUA FOR SEVERAL YEARZ THREE TIMES A WEEK!! NOW MY RUNGLISH IS PERFECT, ESPECIALLY WITH THE USE OF GOOGLE TRANSLATE!! JUST ADMIRE MY INCREDIBLE WELL-ROUNDED KNOWLEDGE OF RUNGLISH!!


>>209882
Надо учиться английскому, а не рунглишу. Я пойму, если бы разбирали вопросы грамматики или фонетики, но тут же, блять, идет выдавливание из себя пахучего рунглиша всем на обозрение. А рунглиш, как зараза, остается в голове лучше, потому что строится по принципу родного русского
#284 #209908
>>209903
Какой смысл глумиться над английским анонов, если у тебя даже русский как у таджика.
#285 #209909
>>209906
Как, по-твоему, анону следует избавляться от рунглиша?

И второй вопрос тебе тоже
>>209908
>>209910
53 Кб, 451x657
#286 #209910
>>209909
Надо слушать и читать материал на английском ТОЛЬКО от носителей языка.
>>209908
Не знаю.
>>209914>>209915
#287 #209914
>>209910

>Надо слушать и читать материал на английском ТОЛЬКО от носителей языка.


Маняподход. У нас в образовании нет выбора между учиться у носителя или по плахотнику. Тебя все-равно будет учить в школе и универе, да даже и на отдельных курсах, вчерашняя руснявая пизда с филфака. Занятия с носителем недоступны большинству финансово.

Лучше расскажи, как и где сам учил английский.
>>209915>>209917
#288 #209915
>>209910
Продукцию языка то есть развивать совсем не надо. Достаточно 50 лет слушать и читать, и заговоришь. Именно так.
>>209914
Да он не знает никакого английского, о чём ты.
#289 #209916
>>209906
Судя по определению рунглиш - это вкрапления английских слов в русский язык.

В посте же всё на 100% по-английски >>209670
Где та грань между твоим рунглишем и "правильным" языком.
>>210048
#290 #209917
>>209914
Ты удивишься, но, — внезапно! — интернет с терабайтами подкастов и прочих учебных материалов. Все в кликовой доступности.
>>209919
#291 #209919
>>209917
То есть ты выработал свой "неруглиш" только занимаясь в интернете?

Почему ты не сделал того же с русским языком?
>>209920
#292 #209920
>>209919
Потому что была возможность учить с детства с носителями.
>>209921
#293 #209921
>>209920

>Потому что была возможность учить с детства с носителями.


И ты её упустил.

Какой ответ на первый вопрос?
>>209925
#294 #209922
>>209908
Ты всё правильно понял. Больше троллинга, меньше смысла. Высший пилотаж - обсирание чужого английского на русском и игнорирование любых просьб "перейти на английский, раз уж ты такой знаток".
>>209923>>209964
#295 #209923
>>209922
А если я действительно хочу улучшить стиль языка. Oh wait...
>>209929
#296 #209925
>>209921
А почему упустил-то?
>>209928
8 Кб, 390x470
#297 #209928
>>209925

>А почему упустил-то?


Этот таджикорусик.
#298 #209929
>>209923
Ну не на дваче же. Тут можно только мочи хлебнуть. Или самому обоссать.
>>209930>>209931
#299 #209930
>>209929
Та я уже понял, пойду "new girl" смотреть.
#300 #209931
>>209929
Да нет, раньше нормальная тут атмосфера была, пока Залупняка не начали форсить. Ошибки друг другу разбирали. Мамкоёбствовали и на лицо друг другу ссали конечно, как без этого. Но какое сообщение полезнее — "ты, тупой еблан, ошибся тут и тут, потому что так и так", или "100% рунглиш" без комментариев?
88 Кб, 1920x1080
#301 #209933
попытался перевести песенку.
это мой первый стихотворный перевод, зацените

"Nightcall"

I'm giving you a night call to tell you how I feel
I want to drive you through the night, down the hills
I'm gonna tell you something you don't want to hear
I'm gonna show you where it's dark, but have no fear

There's something inside you
It's hard to explain
They're talking about you boy
But you're still the same

"Ночной звонок"

О том что чувствую к тебе, я расскажу в ночном звонке
Мы вновь прокатимся с тобой вдвоём в полночной тьме
Я расскажу тебе о том, что лучше бы не знать
Я проведу тебя сквозь мрак не чтобы напугать

Есть в тебе что-то...
Мне не объяснить
Ты всем интересен,
Но неизменим...
#302 #209934
>>209933
рунглиш 100%
>>209936
#303 #209936
>>209934
абаснуй
>>209937
#304 #209937
>>209936
просто забудь английский и не пиши на нём больше, рунглиш ужасный
>>209938
108 Кб, 605x807
#305 #209938
>>209937
вот это зависть
86 Кб, 403x403
#306 #209941
>>209933
Молодца. Все по ГОСТу
>>209944>>209947
85 Кб, 425x287
#307 #209942
>>209933
Неплохо
Половина здешних завсегдатаев и так бы не смогла
>>209970
#308 #209944
>>209941
и ты такой сразу расписал по масти что конкретно не так
#309 #209947
>>209941
но ведь рунглиш это когда с русского на английский, ок да?
>>209949
#310 #209948
>>209933
I'm giving you a night call to tell you how I feel
You say "4 utra ty cho blya ohuel?"
Fuck if I know what it means but your voice is music
...
>>210049
#311 #209949
>>209947
Да я даже не читал, лол.
#312 #209950
>>209933

>down the hills


>в полночной тьме


чёт хуйня

>But you're still the same


>Но неизменим...


попробуй другое чёт

В целом ок
>>209954
97 Кб, 391x390
#313 #209951
Эта лучше?
>>209952
#314 #209952
>>209951
Что за залупняк?
#315 #209954
>>209950
да, "холмы" пришлось опустить, я не знаю что можно было бы подобрать достаточно благозвучное, что еще и не нарушало бы размер строфы при этом. Но это kinda стихотворный перевод, отступления и допущения возможны.
>>209958
#316 #209956
Решил начать сочинять стихотворения в стиле Шекспира. Понятно, что первый блин комом (в частности ритм), и потому хотелось бы знать, что можно подправить.

I like my garden and my roses.
My garden is th'armony's home.
But roses my forever is alone
In suffering of water deficit.

Произношение, на которое я ориентировался:

Ай лайк май га:ден 'нд май роузис
Май га:ден из д'армони'с хоум
Бат роузис май форева из алоун
Ин сафферинь оф уота дефисайт
#317 #209957
>>209956

>But roses my forever is alone


Штойта?
"Но розы мои всегда одиноки"?
Прежде чем "сочинять стихотворения в стиле Шекспира", выучи базовую грамматику.
>>209971
#318 #209958
>>209954

>отступления и допущения возможны


Там смысл другой и конкретный.
>>209993
#319 #209959
>>209956

>roses ... is


Тебе рано.
>>209971
#320 #209960
>>209956

>I like my garden and my roses.


И сразу фейл
>>209963
#321 #209962
Там кто-то перевод поебени какой-то хотел (его тред почему-то удалил ебанат какой-то)
Тут оставлю

Comparison of the pancreatic cancer incidence between the sex groups of Kirovskaya, Ulianovkaya, Penzenskaya regions of the Privozhskiy federal district examined independently.
The 21st century century is the time that gives way to new approaches in healthcare.
Apparently, medicine as a science is constantly evolving. In every health-related field and direction a great many brand new technoligies have or are about to be put into practice. Nevertheless, having to fight diseases is a consequence. On account of that, what action should be taken in order to deal with the very origin of diseases? Proposedly, we should resort to a detailed analysis in every particular case. This course of action in itself would be the prophylaxis that will not only help to foresee flare-ups of some disease or other, but also to completely prevent its development in incipience in due course.
This article aims to present a thorough analysis of the pancreatic cancer incidence in three Russian federal subjects of the Privozhskiy federal district, which are coequals in terms of population (thus, equal objects are being compared). The analysis not only helped to illuminate the reciprocal regularities and mechanisms common in all the districts, but also showed the processes that are peculiar to each particular disctrict of the three.
This not only allows to draw attention of the local authorities, but also to address the problem wholly and in every respect.
>>209966>>209973
#322 #209963
>>209960
А вот тут обоснуй.
#323 #209964
>>209922
Самый атас это когда экспертов просят записать вокару, и эти эксперты куда-то пропадают резко
>>209966
#324 #209966
>>209962

> is the time that gives way to new approaches


Плохо.
>>209964
В чём соль просьбы записать вокару?
2557 Кб, 1417x1417
#325 #209967
>>209956
roses are gay, violets are gayer, fuck the poem and listen to slayer

https://www.youtube.com/watch?v=jtUQ8xMSwMQ
#326 #209968
>>209906

>ivan argues with a C2 TOEFL scorer

#327 #209969
>>209906
и тут ты свой профишенси сертификат показывашь или сосешь хуй у мамки
>>210067
#328 #209970
>>209942
С английского на русский вообще изи переводить. Давай любую от которой из ушей не течет и я за 30 минут идеальный перевод забабахаю.
>>209990
#329 #209971
>>209959
>>209957
У Шекспира тоже свободно перемещались глаголы, не надо мне тут!
>>210050
#330 #209972
>>209966
Ну в гугле есть что-то подобное

>The 'theory of the thing' which we have been so involved in over whatever period of time that gives way to a recognition



Да и само определение
to give way to smth
allow someone or something to be
#331 #209973
>>209962

>have been

#332 #209975
>>209966

>В чём соль просьбы записать вокару?



По тому как человек говорит, можно 100% определить его уровень владения языком
>>209976>>209999
#333 #209976
>>209975
Бред, у меня IELTS 9 чтение и 9 аудирование, но 6.5 разговорная часть.
>>209981
#334 #209979
>>209966
Ну так пусть:

>The 21st century is the time that promotes new approaches in healthcare.

>>209982
#335 #209981
>>209976
6.5 это свободное общение на интересующие темы, это заебись же уровень для повседневной жизни либо двача. Ну т.е. на слух оно хорошо будет
>>209983
#336 #209982
>>209979

>that promotes new approaches


А если без рунглиша?
>>209985>>209995
#337 #209983
>>209981
Не, я говорю медленно и обрывочно, зато грамматически корректно. Нет опыта почти.
>>209996
#338 #209985
>>209982
Так тогда

>that promotes new approaches to health care

#339 #209987
>>209757
Господи, да держи

The great Black Sea,
We’re swimming, knowing no sorrow,
We’re swimming to Ukraine,
We’re going across the border.

From Russia to Ukraine
Bouncing-bouncing on dolphins,
If you don’t bounce, you’re a Maskal

Let us cross the border.
Bouncing-bouncing at a gallop
On dolphins around Europe.
Crimea was yours, now it’s ours,
And you’ll give us Donbas, too.

Take care, Ukraine.
You won’t be united from now on.
You’ve sunk to the bottom,
Been consumed by war.

Glorious, glorious Ukraine,
So far you’re unconquered.
Ukraine, you are one,
And we need all of you now.

Poor, poor Ukraine,
Possessed by the Yankees.
Don’t sell yourself to them,
But give yourself to us.

Ukraine will be with us,
Always united with Russians.
Remember, you were once
tender and sweet with us.

Ukraine and Russia
Are two countries with one messiah.
Two similar languages
For the Khokhol and the Rusak
#339 #209987
>>209757
Господи, да держи

The great Black Sea,
We’re swimming, knowing no sorrow,
We’re swimming to Ukraine,
We’re going across the border.

From Russia to Ukraine
Bouncing-bouncing on dolphins,
If you don’t bounce, you’re a Maskal

Let us cross the border.
Bouncing-bouncing at a gallop
On dolphins around Europe.
Crimea was yours, now it’s ours,
And you’ll give us Donbas, too.

Take care, Ukraine.
You won’t be united from now on.
You’ve sunk to the bottom,
Been consumed by war.

Glorious, glorious Ukraine,
So far you’re unconquered.
Ukraine, you are one,
And we need all of you now.

Poor, poor Ukraine,
Possessed by the Yankees.
Don’t sell yourself to them,
But give yourself to us.

Ukraine will be with us,
Always united with Russians.
Remember, you were once
tender and sweet with us.

Ukraine and Russia
Are two countries with one messiah.
Two similar languages
For the Khokhol and the Rusak
#341 #209993
>>209958
не. не суть
>>209994
#342 #209994
>>209993
Тогда называй не переводом, а вольной трактовкой.
>>209998
#343 #209995
>>209982
Такое еще придумал

>that introduses new methods that catalyze improvement in healthcare

#344 #209996
>>209983

> я говорю медленно и обрывочн



Это тебе так кажется
>>209997
#345 #209997
>>209996
Речь не об этом, а что разговорная речь не всегда отображает реальное знание английского. В моей работе с пишу довольно сложные емейлы на английском, но говорить не приходится.
#346 #209998
>>209994
фигня. если бы звонок был заменен на свидание, тогда бы да.
а это не существенно для понимания и передачи настроения.
посмотри переводы Маршака, например.
#347 #209999
>>209975
Очень спорное утверждение. Вот что-то ребята из IELTS предпочитают интервью с личным присутствием экзаменатора. Да ещё и оценку могут снизить за явно отрепетированную речь.
#348 #210012
как можно перевести "Here's hoping you're swell"?
что-то слишком разговорное для моего понимания
>>210019
#349 #210019
>>210012
надеюсь, что у тебя все хорошо
>>210377
!1488zPOP96 #350 #210027
>>206511 (OP)
Анон, срочно ответь, пожалуйста, как на ангельском сказать "Джек проспал на работу"?
Именно проспал, а не "late for work"...
>>210028
#351 #210028
>>210027
He has overslept for work
>>210029>>210037
!1488zPOP96 #352 #210029
>>210028
Спасибо
#353 #210034
>>206511 (OP)
What does "after a round" means?

As if in "After a round, it actually smells good now."
#354 #210035
>>210034
And I know that I shouldn't put "s" there, just spaced out a bit.
>>210037
86 Кб, 403x403
#355 #210037
>>210035
>>210034
>>210028
М-м, рунглеры подоспели. Что бы мы без вас тут делали.
#356 #210039
>>210037
Look at the title. "English thread". I should blame you for speaking Russian.

However bad your language is, you always want to get extra practice. If you would do something besides reading textbooks/showing off, you'd know it.
#357 #210048
>>209916
Здесь рунглишем называют все что угодно, от балды. Даже грамматически и лексически правильно построенные фразы. Рунглиш и все тут. А все потому, что >>209903
85 Кб, 640x468
#358 #210049
#359 #210050
>>209971
Но в числе-то они у него правильно согласовывались.

>>210034
Больше контекста. Это может быть боксёрский раунд, может быть ситуация когда все в компании выпили по одному пиву, может быть один цикл движения по кругу.
#360 #210053
>>210034
"After a round" of what exactly? Spraying a can of febreze around the room?

>After a round of ____ , it actually smells good now



More context please...
#361 #210056
>>210034
Clearly, he talks about you're mom's vagina after everyone fucked her once.
#362 #210067
>>210037
Опять же
>>209969
>>210068
#363 #210068
>>210067
СПЕРВА ДОБЕЙСЯ
>>210339
#364 #210234
АААААААААА!!! СУКА!!! Я счас ебнусь. Кто нибудь может адекватно объяснить когда после she/he/it ставится have а когда has? Есть какое нибудь адекватное правило на этот счет?
>>210306
#365 #210306
>>210234
В вопросах have, в утверждениях has.

Does he/she have an apple? - потому что окончание -s принимает на себя do
He/she has an apple.

Пример с яблоком здесь звучит, конечно, немного дико, всем привычнее гомонегры и расчленёнка, но не суть.
>>210339
#366 #210339
>>210068
Нет, это "спор о вкусе устриц с теми кто их ел".
>>210306
Дополню, что и с модальными глаголами тоже have. Даже в утверждениях.
#367 #210349
>>206511 (OP)
В песнях/фильмах слышу 2 варианта произношения "You": "йу" и что-то вроде "джю". Это акценты? Неграмотность? Как правильно произносить-то?
Ещё слышал вариант "йа" во фразе told you и тот же вариант "толд джйа".
>>210356>>210372
#368 #210356
>>210349
Всё правильно слышишь, в GA сочетание д+й даёт "дж", т+й даёт "тч".
what you want - уотчууон(т)
told you - толджю

"толджйа" - это told ya.
ya - разговорная версия you. Вроде всё.
>>210371
#369 #210365
Напомните слово, обозначающее рвотные позывы без выхода рвотных масс, ну в общем "блюёшь вхолостую".
#370 #210369
Ненавиджу этот язык. Миру не повезло с гегемоном, сад бат тру.
#371 #210371
>>210356
Только "ya" означает "вы" только во множественном числе, в отличие от "you". Во всяком случае, так было изначально.
#372 #210372
>>210349
По умному это называется yod-coalescence. Есть ещё yod-dropping.

>Как правильно произносить-то?


Так, чтобы тебя понимали.
39 Кб, 640x387
#373 #210375
Привет, посоны. Поясните за это предложение, плес:

>He had ample opportunity to dispose of his loot before his police caught up with him.

>>210380>>210381
#374 #210377
>>210019
спасиба
#375 #210378
в чем разница между рунглишем и руслишем?
>>210379
#376 #210379
>>210378
В форсе.
#377 #210380
>>210375
Что тебе непонятно? его полиция догнала его.
>>210387
#378 #210381
>>210375
should be "the police" unless this is taken out of context and there's some "he" other than the guy being chased who somehow owns the police.
58 Кб, 400x300
#379 #210382
>>210381
Или это президент из страны сваливает.
#380 #210386
Какая есть наиболее точная идиома фразе "стоять до конца"? Естественно, не только в смысле стоять, а типа держаться, не сдаваться. Гугл выдаёт всякую хуиту.
>>210389>>210393
#381 #210387
>>210380

>его полиция


Лол. Это и не понятно.

>>210380

>догнала его


Не знал про выражение caught up with. Теперь ясно.

>>210381

>should be "the police"


Но в книге написано именно his.
>>210391
#382 #210389
>>210386
to hold one's ground
>>210390
#383 #210390
>>210389
Гугл выдаёт пафосные картинки, вроде то что нужно. Спасибо!
#384 #210391
>>210387

>Но в книге написано именно his.


Опечатка/ошибка или писательница какой нибудь эмигрант из пресовка и ебашит на рунглише и всем норм.
>>210392
#385 #210392
>>210391
Сук(( Ну и гниги пошли...
>>210395
#386 #210393
>>210386
To stand (somebody's) ground.
#387 #210394
Как спросить: "Какой раз ты играешь в лотерею?"? PS или PC надо использовать?
>>210400>>210402
#388 #210395
>>210392
Там ещё может в широком контексте это быть оправдано. Эти местоимения вообще могут к разным персонам относиться, о чём и вот этот >>210381 говорит.
#389 #210400
>>210394
are you talking about a money lottery? most people would just say "How often do you play the lottery?" or "How often do you buy lottery tickets?"
>>210403
#390 #210402
>>210394
How many times have you played a lottery?

>PS или PC надо использовать?


Xbox, базарю.
>>210403>>210405
#391 #210403
>>210402
>>210400
Спасибо, няши.

>>210400

>are you talking about a money lottery?


You are talking as though you don't know what lottery I mean. ;)
>>210405
#392 #210405
>>210402

>a lottery


no one would say it like this.

>>210403
if you're talking about the greencard lottery you'll need to be more specific and say something like "How many times have you tried to win a greencard?" The word "lottery" just means "the thing where you buy a ticket and then don't win the jackpot because the odds are shit" to everyone else. Granted the greencard lottery works pretty much the same way :^)
#393 #210463
Подскажите какой нибудь живые форумы (или другие места), посвященные инглищу где всегда готовы помочь.
>>210874
#394 #210486
>>206511 (OP)
Бля, что-то я совсем туплю. Это совсем лоу-лвл дерьмо, но я никак не могу понять, о чём они говорят.

"The manager yells at me if any croquettes aren't sold"

Значит, есть два варианта. Первый - это то, как я понял эту фразу сразу, второй - это причина, почему я сюда написал.
Какое из этих предложений пересказывает смысл сказанной фразы на английском выше?

1. Если она продала все крокеты, но останется хотя бы один - начальник на неё накричит.
2. Начальник кричит на неё, когда она не продаёт ни одного из крокетов.

Алсо, было бы неплохо, если бы, когда вы выбрали что-то из этих двух вариантов, написали бы, как предложение звучало бы, если бы в действии был другой вариант.

Т.е если бы вариант 1 был правильным, то как сказать вариант 2, причём максимально близко к оригинальной фразе? И наоборот.

Возможно когда вы ответите я перестану тупить и пойму сам по себе, но нужно лишний раз убедиться.
>>210487>>210599
#395 #210487
>>210486
Первый вариант.
Второй бы был "if no croquettes are sold"
>>210489>>210508
#396 #210489
>>210487
Но тем не менее, ты можешь сказать "I didn't sell any croquettes". Но в этой фразе это почему-то не может подразумеваться?
>>210504
#397 #210504
>>210489
Ну я бы не сказал, что это взаимоисключающие ситуации, лол.
В чем затык-то у тебя? В первой фразе пассив, какие-то крокеты не проданы, во второй активное построение я не продал никаких (дословно конечно каких-то, это же английский, двойное отрицание для быдла) крокетов.
>>210776
#398 #210508
>>210487
А как же

There is not any train
There is no train

There are not any croquettes
There are no croquettes

Где not any становится no
>>210509>>210601
#399 #210509
>>210508
Я имею в виду, что не позволяет так же сделать тут if any croquettes are not sold

any not sold
no sold
if no croquettes are sold
>>210512
#400 #210512
>>210509

> если любые крокеты не проданы


Как-то так это звучит.
>>210514
4 Кб, 224x217
#401 #210514
>>210717
#402 #210583
Как сказать "Я проспал самолет"?
Кроме всяких отмазок вроде I missed the flight because I didn't wake up in time.
>>210585
#403 #210585
>>210583
I overslept and missed the flight.
#404 #210599
>>210486
В общем, подумав, я пришел к мысли, что это скорее всего второй вариант. Немного контринтуитивно, но всё-таки.

The manager yells at me if any croquette isn't sold.

Вот так предложение выглядело бы, если бы был вариант номер "1". Если бы она имела в виду, что начальник кричит на неё когда остаётся один из крокетов, "крокеты" были бы "крокет".

Тем не менее, я всё ещё думаю что это предложение может быть расшифровано обоими способами, т.е это просто такой случай с ambiguity. Кажется, в треде никто не хочет охладить моё трахание и доказать меня неправильно.
#405 #210601
>>210508
>>210599
Тебе надо лечиться. Это 100% первый вариант.
There is not any train - это неграмматичное предложение, где ты его нашёл? Здесь нет никакой ambiguity, все однозначно.
>>210608
1056 Кб, 634x634
#406 #210608
>>210601

>There is not any train - это неграмматичное предложение

#407 #210640
>>210608
Это Ирина Шипилова?
#408 #210646
>>210608
Ладно, неидиоматичное.
#409 #210651
>>210599
>>210608
Только никакой ambiguity там всё равно ниоткуда не появилось.
>>210776
#410 #210653
>>210599

>Если бы она имела в виду, что начальник кричит на неё когда остаётся один из крокетов


Короче она имеет ввиду, что начальство орёт на неё когда осталось два крокета и больше.
>>210776
#411 #210666

>i might have a more straight forward thing down the road and I'll reach out.


Что он имеет ввиду, ананасы?
>>210680>>210951
#412 #210668
translate

>First things first, what do you need

>>210670
#413 #210670
>>210668
интересует даже не перевод, а почему там 2 раза first написано
>>210672
#415 #210675
>>210672
это просто усиленная форма first получается?
>>210678
#416 #210678
>>210675
Самые важные вещи в первую очередь.
#417 #210679
Всем привет
#418 #210680
>>210666
Мы не знаем, Сатана. Вне контекста реально не очевидно, что он имеет ввиду.

>У меня может быть более простая вещь по дороге и я дотянусь.

>>210681
#419 #210681
>>210680
Ну охуеть вообще. Все сразу стало ясно. Из контекста там только неудавшийся проект
>>210684
#420 #210684
>>210681
Ну стало немного понятнее на самом деле. Он надеется, что в будущем он найдет себе дело попроще и дотянется. Реально, если предложение там и заканчивается то я не сталкивался ещё с таким употреблением.
И кстати, сюда люди иногда тащат какие-то фразы из чатиков и скайпиков. А хули сразу у собеседника не переспросить, что он собственно имел ввиду?
>>210687
#421 #210685

>С таким употреблением reach out.


быстрофекс
#422 #210687
>>210684
Ты чо, а вдруг подумают, что я пидораха)))
17 Кб, 431x119
#423 #210688
Почему без артикля?
>>210691>>210743
#424 #210691
>>210688
Почему бы и нет?
#425 #210699
It's not so much a rivalry because it's a team game.
Как я понял, здесь "so much" означает - "an amount that you do not know or state exactly". Не очень понимаю,как юзать этот so much, можете объяснить на пальцах или какую нибудь ссылочку дать?
>>210702
#426 #210702
>>210699
В данном случае это всё-таки про degree, а не про amount.
21 Кб, 275x200
#427 #210717
#428 #210722
Поправьте, если что не так.

Ты снимаешь вечернее платье стоя лицом к стене,
И я вижу свежие шрамы на гладкой как бархат спине,
Мне хочется плакать от боли или забыться во сне,
Где твои крылья которые так нравились мне?

You taking your evening dress off, staying face to the wall,
And I see fresh scars on your smoth as velvet back,
I want to crying of pain or forget everything in a dream,
Where is your wings that I liked so?
>>210724>>210790
#429 #210724
>>210722
Всё не так.
>>210725
#430 #210725
>>210724
Например?
>>210726
#431 #210726
>>210725
Ну как бы весь текст просто дословно перепиздячен по словарю, без какого-либо учёта английского синтаксиса и семантики. Хуёво все, в каждом предложении ошибки. Видно, что переводчик просто не понимает, зачем нужна -ing форма глагола, и как именно она используется. Не знает спряжения глагола be. Не понимает русский глагол 'забыться'. Лучше бы почитал что-нибудь, чем хернёй маяться, честно.

>... staying face to the wall,


>And I see fresh scars on your ...


Единственное место, которое сойдёт, и то, я бы And нахуй выкинул. В оригинале его нет, и по-английски оно не нужно.
>>210727>>210729
#432 #210727
>>210726

>Хуёво всё


самофикс. Раз уж взялся расставлять точки на Ё.
#433 #210728
Рони говорит, что PC со stative verbs можно употреблять только в разговорной речи, ибо это НАРУШАЕТ ПРАВИЛА АНГЛИЙСКАВА ЯЗЫКА: https://www.youtube.com/watch?v=nFdXIenda98

В тоже время в Advanced Grammar In Use ясно сказано, что в определенных случаях можно использовать PC со state verbs:

>Ella's with us at the moment. The children are loving having her here.



Поясните, кто из них мне пиздит.
>>210845>>210847
#434 #210729
>>210726
Я читаю, каждый день (почти) но че-то не сильно что меняется. Ладно, вот например первое предложение, объясню свою логику:

You taking your evening dress off, staying face to the wall

Здесь Present Continuous поэтому нужно -ing в слове take, глагола be после You нет, так как после него идет глагол, что описывает действие которое совершает подлежащее (т.е сказуемое). -ing в слове evening т.к. это устоявшееся название вечернего платья - evening dress. В чем ошибка?
>>210730>>210731
#435 #210730
>>210729
Как образуется видовременная форма Present Continuous?
>>210733>>210734
#436 #210731
>>210729

>глагола be после You нет, так как после него идет глагол, что описывает действие которое совершает подлежащее (т.е сказуемое).


Кто тебе сказал, что так можно?
>>210732
#437 #210732
>>210731
Глагол to be же ставится когда после существительного идет другое существительное, не?
I am gay, но I fuck a gay, не I am fuck a gay же?
>>210733>>210734
#438 #210733
>>210732
Ответь на этот >>210730 вопрос.
Пиздец, у тебя каша в голове.
#439 #210734
>>210730
Ах, да, пздц. Ок.
You are taking your evening dress off, staying face to the wall
Где теперь ошибки в этом предложении?

>>210732
Не обращайте на это внимание тогда.
>>210735
#440 #210735
>>210734

>Где теперь ошибки в этом предложении?


Теперь почти молодец. Аргументируй отсутствие слова-определителя у имени существительного face.
>>210736
#441 #210736
>>210735
Потому что в начале предложения уже было сказано, что речь идет о You и следовательно face тоже относится к you, так?
>>210740
#442 #210737
И вот второе, вроде понял где проебался

And I see you fresh scars on smoth as velvet back,

Теперь правильно?
#443 #210738
>>210737
Блядь

>And I see your fresh scars on smoth as velvet back,

#444 #210739
Make sure your face is clean now
Can't have no dirty dead
All the corpses here are clean, boy
All the Yanks in British hell

что такое dirty dead?
>>210740
#445 #210740
>>210736
Нет. Для английского вполне естественны фразы типа he put his hands into his pockets. Ещё выбор глагола, сука, странный. Что-то у меня глаз замылился, пойду-ка спать.
>>210737
Вот тут как раз было норм с нулевым артиклем. Проблема в этой строчке с прилагательными перед back. И детермайнер там тоже проёбан.

>>210739
Очевидный грязный мертвец?
#446 #210741
>>210740

>детермайнер


Что это? Даже в гугле нет такого слова.
>>210758
#447 #210742
>>210740

>Проблема в этой строчке с прилагательными перед back


А как нужно? smooth velvet back (но тогда теряется сравнительная степень) или же back that smooth as velvet?
>>210758
#448 #210743
>>210688

>It's revolution they want.


Fine.

>that is you don't want to be the optimates before the civil war.


>that is if you don't want to be the optimates before the civil war


He should have included 'if' here. I'd never heard of optimates before reading this by the way.

Hope that helps. I cannot speak Russian by the way.

t. Australian
>>210744
#449 #210744
>>210743

>t. Australian


Really? Can you proof it? No pressure, but it will be very cool if it is true.
>>210746>>210758
172 Кб, 1130x787
#450 #210746
>>210744

Yeah mate.

I got linked to a /b/ thread from krautchan, then found this board.

I don't know what proof to offer, but here's a photo I took a few months ago.

These captcha's a really hard to read as well, fuck.
#451 #210755
>>210599
Тебе уже доказали, но попробую ещё раз, добродвач же.

Вариант два был бы If none of the croquettes are sold. Что вы там вообще за вырвиглазную хуйню с поездами выдумали.

Are any of these books interesting?
If any of those panties are used, I'll buy the bag.
If any of those panties are not used (i.e. have not been worn), I'll sue you for misadvertising.
If any croquettes are not sold today, an unlucky person will have to eat a stale one tomorrow.

Или кому-то чёрствый придётся есть только если прям вот все останутся, а хоть один продал - всё, только свеженькое?
>>210757>>210904
#452 #210757
>>210755
эти два одно и то же значат:
I did not sell any cockets.
I sold no cockets.

и по аналогии:

актив
If I did not sell any cockets, my boss...
If I sold no cockets, my boss...

пассив
If any cockets were not sold...
If no cockets were sold...
#453 #210758
>>210741
https://en.wikipedia.org/wiki/English_determiners
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/determiners-the-my-some-this
Ты даже не стараешься.
>>210742

>но тогда теряется сравнительная степень


Заодно уточни, что такое "сравнительная степень".

>>210744

>Can you proof it?

#454 #210762
>>210757

>If any cockets were not sold...


>If no cockets were sold...


Нет. Эти два противоположны.
>>210763>>210764
#455 #210763
>>210762
А как пассив с any тогда образовать без потери смысла?
>>210764>>210765
#456 #210764
>>210762
Ну я бы не сказал, что прямо совсем противоположны. Всё-таки нижняя ситуация — это частный случай верхней. Но значат разное, да.
>>210763
А кто тебе сказал, что можно?
#457 #210765
>>210763

>без потери смысла?


Какого именно смысла? Вот ты же сам и составил.
Смотри, у тебя есть 10 булочек. Используя any, ты можешь сказать что-то, что гаранитрованно верно лишь для одного из них. (Об остальных может быть, а может и нет.) Понимаешь теперь, почему нельзя иметь смысл "ни одна не продана", если говорить что-то о "хотя бы одной из"?
>>210767
#458 #210766
>>210764

>Ну я бы не сказал, что прямо совсем противоположны.


>were not sold


>were sold


Шах и мат.
А ты прав, да.
#459 #210767
>>210765
Хотя, что-то я хуйню сказанул про булочки, по-моему. Сам из-за тебя запутался в попытках объяснить.
>>210768
#460 #210768
>>210767
Таки да.

>>210757
Значения-то разные. Просто ситуация полностью идентична.
Я не продал сколько-то мучных изделий.
Я продал нисколько мучных изделий.
>>210769>>210776
#461 #210769
>>210768

>Просто ситуация полностью идентична.


Ты >>210764?

"не продал сколько-то" и "продал нисколько" совсем не идентичны.
>>210771
#462 #210771
>>210769
В английском-то идентичны. На русский это any можно, и наверное нужно, перевести как "ни одной".
Я про вот эту пару:

>I did not sell any cockets.


>I sold no cockets.


>Ты >>210764?
Да. А с какой целью интересуешься?
#463 #210772
>>210757
>>210771

> cockets.


Бля, только сейчас заметил.
>>210776
#464 #210774
>>210771

>А с какой целью интересуешься?


Ну просто чтобы знать, с кем говорю, изначальным аноном или нет. Или нас тут только двое и есть?

>В английском-то идентичны.


С чего бы это?
not any = none, что соответствует примеру из этого поста, всё верно.

Но any not != all not, поэтому пассив из >>210757 и не является верной парой (no were sold = all were not sold, чтобы глагол одинаковый был.)
>>210775>>210776
#465 #210775
Ну и any not != none, тоже.

Честно говоря, я вообще не понимаю, что тут непонятного.
if any were not sold - хоть какие-то не были проданы
if no were sold - никакие не были проданы.
Ну совсем разное же.
>>210774-кун.
#466 #210776
>>210774

>С чего бы это?


А ты хочешь сказать, что вот эта пара предложений из >>210771 описывает две разные ситуации? Это два разных взгляда на одно и то же. А в пассиве ситуация действительно разная, тут я с тобой и не спорю.

>Или нас тут только двое и есть?


Я бы сказал, что нас тут минимум трое.
Мои сообщения >>210504 >>210651 >>210653
>>210764 >>210768 >>210771 >>210772
>>210777
#467 #210777
>>210776

>А ты хочешь сказать


Нет, не хочу. Я только против пассива же выступал. гейская шуточка.тхт

> тут я с тобой и не спорю.


Прекрасно, тогда лучше останвовиться, пока не начали окончательно друг другу одно и то же доказывать.
#468 #210790
>>210722
You take off your gown [standing] with your face to the wall
I can see some fresh scars on your back as smooth as velvet
I want to cry with pain or fall into slumber
Where are your wings I liked so much?
>>210792
#469 #210791
>>210737

> velvet back


Лол.
#470 #210792
>>210790
Спасибо. А можешь подробнее пояcнить где что и почему ставится? Почему используется gown, почему необходим some перед scars, двойное as? И почему with pain? Разве это не меняет значение на "плакатт с болью", когда в оригинале боль это причина.
>>210796
#471 #210796
>>210792

>Почему используется gown


Можно и (evening) dress, просто видел gown в переводе именно "вечернее платье".

>почему необходим some перед scars


Можно и без него, в принципе. some перед мн. ч. обозначает какое-то конкретное кол-во чего-то

>двойное as


Стандартная конструкция http://www.en365.ru/as_as.htm

>И почему with pain


Предлоги в английском работают по-другому. Cry with pain - именно "плакать от боли", а не "плакать с болью" (это как вообще?)
>>210839
#472 #210824
Как это переводиться? Первое предложение не понимаю.
It’s after the lions dinner time. He’s getting very hungry. And lions are dangerous when they’re hungry.
>>210829>>210851
#473 #210829
>>210824
Проёбан апостроф:

>It’s after the lion's dinner time

#474 #210836
>>210740
что такое грязный мертвец? я слабо представляю. может устойчивое выражение какое-нибудь?
>>210866
1989 Кб, 3500x2165
#475 #210838
Hello Russia!
>>210869
#476 #210839
>>210796
Cry with/from/of/in/because of/due to/on account of/as a consequence of/tears of/[probably a hundred more to express the idea]/pain, all these are fine
#477 #210842
У нас есть в великой вышка такого плана: MPhil/PhD in English Literature and Language? Или только преподов да переводчиков учат?
#478 #210845
>>210728
Ответьте на это, посоны.
#479 #210847
>>210728
Что нельзя на начальном или интермидиейт уровне, в адвансед можно в большинстве случаев
>>210891
#480 #210851
>>210824
Сейчас время после времени ужина льва. Пиздец коряво, но смысл такой. Судя по всему, намекается на то, что поесть он ещё не смог, потому и злой.
#481 #210866
>>210836
Ну, в первой строчке ему буквально предлагают умыть лицо.
>>210870
59 Кб, 650x324
#482 #210869
>>210838
Oh hai
#483 #210870
>>210866
переведу как "сделай лицо попроще"
#484 #210872
>>210870
??? Ты больной что ли?
#485 #210873
>>210870
Тебе б да названия фильмов переводить.
41 Кб, 500x500
#486 #210874
>>210463
Бамп вопросу
13 Кб, 337x204
#487 #210881
>>210882
#488 #210882
>>210881
Вариант А.
>>210884
15 Кб, 379x176
#489 #210883
Проигрываю
#490 #210884
>>210882
Кучу раз слышал в фильмах на ютабчике на форчонге видел пишут ответ на вопрос
Have you seen....
Yes I did
#491 #210885
>>210883
Yes, I do have got.
#492 #210886
>>210883
Посоны, тут все три подходят?
#493 #210887
Раздумывая как всегда ни о чём , я хотел бы задать такой вопрос: а чем обусловлена запись в английском звука "к" как ck в некоторых случаях? И вообще, есть ли где почитать об истории английских звуков и их записи, тех же ght например
#494 #210891
>>210847
А что же она тогда говорит, что это НАРУШАЕТ правила? Так бы и сказала, что мол не пользуйте это, пока не подрастете.
>>210893
#495 #210893
#496 #210904
>>210755
If any torches are lit, I'll go blind. = if at least 1 torch is lit, I am blind.

If any torches aren't lit, I won't go blind. = if ANY of this torches AREN'T lit, I am not blind.

If any croquettes are sold, you'll hear snapping sound= if ANY of the croquettes are sold, i.e at least one, you'll hear snapping sound.

If any croquettes aren't sold, you won't hear snapping sound. = if you didn't sell at least one croquette, you won't hear snapping sound.

If any croquettes are sold, my manager will praise me. = if at lest one, etc etc.

If any croquettes aren't sold, I won't get praise from my boss.

IF ANY CROQUETTES AREN'T SOLD, MY BOSS WILL YELL AT ME = if at least one croquette aren't sold, my boss yells at me.

IF ANY (AT LEAST ONE) CROQUETTES ARE SOLD, MY BOSS WON'T YELL AT ME.

That's why second option is right. И я автор оригинального поста, который всё это понял, блять, сам.
#497 #210905
>>210904
THE second option.
no need to thank me
>>210907
#498 #210907
>>210905
Артикли не нужны, артиклеблядь не человек.
>>210908
#499 #210908
>>210907
И вообще, странно что ты заметил артикли, но не заметил когда я писал о множественных вещах с are и о единичных вещах с is. Быстро пишешь = много ошибок.
>>210955
#500 #210909
>>210904
Вот упрощенная схема:
(CAUSE) any croquettes are sold (RESULT) my boss will praise me.

(CAUSE) any croquettes aren't sold (RESULT) I won't get praise from my boss.

(CAUSE) any croquettes are sold (RESULT) my boss doesn't yells at me

(CAUSE) any croquettes aren't sold (RESULT) my boss yells at me

Вместо "cause" подставляй "if", вместо "result" "then". Это не столько об английском, сколько о логике.
>>210910
#501 #210910
>>210909
И о б-же, я опять сделал ошибку с s после doesn't. Мне нужно это на лбу выпечатать.

И с артиклями у меня тоже проблема. И с that и this. И с не-ставкой глаголов в прошлое время после did. Я всё это знаю, но всё равно совершаю эти ошибки, лол.
#502 #210914
#503 #210950
>>210904

> if you didn't sell at least one croquette


Распиши, как ты понимаешь эту фразу? На прилавке остался хотя бы один, или же с прилавка не убрался хотя бы один?

Ты, случаем, не >>210870? А то такие же проблемы с логикой.

>который всё это понял, блять, сам.


Ну, если тебе будет проще спать с мыслью, что неправильно, но хотя бы сам — пожалуйста.
#504 #210951
>>210666

>>i might have a more straight forward thing down the road and I'll reach out.


>Что он имеет ввиду, ананасы?


Может он имеет в виду, что как у него будет что-то простое, он к тебе обратится? http://www.thefreedictionary.com/reach+out
#505 #210955
>>210908
Там так много понаписано, что я просто читать не стал.
#506 #211029
>>210883

>Have you got


Never say that. A proper way to ask that question is to say: Do you have

Do you have any experience working with children?
#507 #211572
Should statements, как перевести? Понимаю о чем речь про мышление, человек постоянно думает "я должен быть кем-то", "я должен сделать то или это" но не могу подобрать подходящие слова русского языка.
#508 #211757
>>210037

>He has overslept for work


>рунгл


Интересно, как бы ты сказал, ибо я эту фразу слышал не раз от нейтива.
#509 #212163
Существуют ли какие-либо сайты, приложения, где тебе дается рандомный собеседник, с которым ты либо чатишься, либо разговариваешь голосом? не чатрулетки, где половина дрочит, половина переключается сразу же
>>212182
#510 #212182
>>212163

>В первом предложении описал чатрулетку.


>Во втором просит не предлагать чатрулетки.


Нет, таких нет.
#511 #212281
>>206511 (OP)
i'm looking for a online resource where i can watch famous tv series on english language with english subtitles. Do you know any?
>>212299>>212303
#512 #212299
>>212281
Очевидный ororo.tv
>>212305
#513 #212303
>>212281
Yes, I know some.
#514 #212305
>>212299
great thanks, man
#515 #212310
Ребзя, есть одно предложение
The further off from England the nearer is to France.
Какую роль здесь играет is to, почему такой странный порядок? Как это можно буквально перевести?
>>212325
#516 #212325
#517 #213755
Как будет правильно по английски - гордый принц - в значении "маленький гордый принц"? Есть вообще варианты выделить это обозначить или нет?
>>214735
#518 #214735
>>213755
Чем тебя не устраивает слово proud? Little proud prince, не? И что ты делаешь в позапрошлом треде?
>>214803
#519 #214803
>>214735
proud little prince is the natural way to say it.
#520 #215822
Who did he promise?
кому он обещал?
Who promise?
Кто обещал?
Все правильно перевел?
#521 #216266
>>206511 (OP)
Guys! Guys!
How to express russian "-шлёп"? For example, "формошлёп" ? How to express the scorn of "-шлёп"?
>>216544>>220478
#522 #216526
>>206511 (OP)
Англоняши, у меня тут стьюпид квестшн евер.

Following - в инстаграмме данное определение используется для обозначение подписок пользователя?

Followers - в том же инстаграмме это означает людей, на которые подписан пользователь.

Все верно? Или наоборот?
#523 #216544
>>216266

> "-шлёп"


swat or slap
#524 #216587
Англаны, помогите, если не сложно.
Открыл для себя недавно reddit, начал читать статьи и понял, что со своим pre-intermediate мало что понимаю.
Есть абзац:
Survival International tells The Independent other tribes, who have themselves experienced the dangers of 'first contact', are protecting uncontacted groups against the plans of 'some anthropologists in another country'
который я понимаю как:
Некий Survival International (издание, организация?) сообщает The Independent (тоже какое то издание?)... дальше непонятка. По идее, сообщает, ЧТО (есть?) некие другие племена, у которых есть собственный опыт опасного первого контакта, так вот эти племена защищают группы, которые раньше не контактировали, от некоторых антропологов в другой стране.
Анон, правильно ли я перевел?
>>216741
#525 #216603
https://www.youtube.com/watch?v=vlVSJ0AvZe0&list=PLY0KbDiiFYeMUnqOjbB-iz0pkQIdjNjsb&index=7
Не могу понять что говорят с 16 секунды. Я слышу вот что:
tho(что за хуйня?) azeroth we saved, the thenuis(что за хуйня?) pact between the horde and the alliance has all be devapporated(что за хуйня эти 3 слова?). Дальше всё понятно.
>>216604>>218974
#526 #216604
>>216603
и не we, а was, но это не важно.
#527 #216678
>>206511 (OP)
космический вопрос, а есть ли сертификат по рунглишу который длится не 2 года, и хотя бы наполовину почитаем как тоефл?
#528 #216739
Задаю наверно платину. IELTS - у кого был опыт? Есть время ответить на пару вопросов?
#529 #216741
>>216587
Жалкая газетёнка индепендент сообщает, что по словам организации сурвайвл интернешнл - племена имевшие опыт опасным последствий от " первого контакта",теперь (я умышленно это вставил, так проще читать) защищают другие, 'девственные' группы от антропологистов в другой стране.

По словам мерзкой пиздливой газетёнки, у не менее мерзкой организации есть инфа,
что дикие нигры поимевшие печальный опыт от встречи с белыми господинами, теперь помогают и защищают других нигров, которые не познали сей пиздец, от ёбанных антропологистов везде где только дотянутся.

Пиздец, руки оторвать тому кто это писал.
125 Кб, 543x807
#530 #216899
Мой английский ужасен, но мне нужно перевести текст. Укажите на ошибки/корявости если есть.
Оригинал:
Антон Чехов
Анто́н Па́влович Че́хов — русский писатель, прозаик, драматург.

17 января 1860 года в небольшом домике на Полицейской улице в Таганроге в семье Павла Егоровича Чехова родился третий ребёнок — Антон.
Общепризнанный классик мировой литературы.
По профессии врач.
Один из самых известных драматургов мира.
Его произведения переведены более чем на 100 языков.
Его пьесы, в особенности «Чайка», «Три сестры» и «Вишнёвый сад», на протяжении более 100 лет ставятся во многих театрах мира.
Как и всякий писатель-юморист, Чехов пользовался десятками всевозможных псевдонимов: Антоша Чехонте, А. П., Человек без селезёнки, Улисс, Брат моего брата, Врач без пациентов, Вспыльчивый человек и другие.
За 25 лет творчества Чехов создал более 300 различных произведений (коротких юмористических рассказов, серьёзных повестей, пьес).
Особенное внимание обратили на себя «Степь», «Скучная история», «Дуэль», «Палата № 6», «Рассказ неизвестного человека», «Мужики» (1897), «Человек в футляре» (1898), «В овраге», «Детвора», «Драма на охоте»; из пьес: «Иванов», «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишнёвый сад».
В 1896 году, после провала «Чайки», Чехов, написавший уже к тому моменту несколько пьес, отрёкся от театра.
Однако в 1898 году постановка «Чайки» Московского Художественного Театра, основанного Станиславским и Немировичем-Данченко, имела огромный успех у публики и критики.
После этого Чехов вернулся к драматургии и создал ещё три шедевра: «Дядя Ваня», «Три сестры» и «Вишнёвый сад».
Книга «Остров Сахалин» стала художественным документом эпохи.
Драматургия Чехова стала «визитной карточкой» русской литературы в мире.
Мой перевод:
Anton Chekhov
Anton Pavlovich Chekhov

Anton Chehov - russian writer, novelist, playwright.

17 January 1860 in a small house on the street Police in Taganrog in the family of Paul Egorovich Chekhov was born the third child - Anton.

The generally recognized classic of world literature.

Medical doctor by profession.

One of most well known playwright of worldwide.

His works has been translate into more than 100 languages.

His plays, especially "The Seagull", "Three Sisters" and "The Cherry Orchard", for over 100 years are put in many theaters around the world.

Like every writer-humorist, Chekhov used dozens of various pseudonyms: Anton Chekhonte, A.P., The Man Without a spleen, Ulysses, Brother of my brother, Doctor without patients, Spitfire and others.

Over 25 years of creativity Chekhov has created more than 300 different products (short humorous stories, serious novels, play).

Particular attention is drawn the "Steppe", "A Dreary Story", "Duel", "Ward No. 6", "The Story of an Unknown Man", "Peasants" (1897), "The Man in a Case" (1898), "In the Ravine" "The Boys", "Drama During a Hunt"; plays: "Ivanov", "The Seagull", "Uncle Vanya", "Three Sisters", "The Cherry Orchard".

In 1896, after the failure of "The Seagull" Chekhov wrote already at that time a few plays, renounced the theater.

However, in 1898 play(/perfomance mb/) of "The Seagull" of the Moscow Art Theater, founded by Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko, was a huge success with the public and critics.

After that Chekhov returned to drama and created three more masterpiece, "Uncle Vanya", "Three Sisters" and "The Cherry Orchard".

The book "The Island of Sakhalin" has become an artistic document of the era.(/Очень криво/)

Chekhov Drama became the "calling card" of the Russian literature in the world.
125 Кб, 543x807
#530 #216899
Мой английский ужасен, но мне нужно перевести текст. Укажите на ошибки/корявости если есть.
Оригинал:
Антон Чехов
Анто́н Па́влович Че́хов — русский писатель, прозаик, драматург.

17 января 1860 года в небольшом домике на Полицейской улице в Таганроге в семье Павла Егоровича Чехова родился третий ребёнок — Антон.
Общепризнанный классик мировой литературы.
По профессии врач.
Один из самых известных драматургов мира.
Его произведения переведены более чем на 100 языков.
Его пьесы, в особенности «Чайка», «Три сестры» и «Вишнёвый сад», на протяжении более 100 лет ставятся во многих театрах мира.
Как и всякий писатель-юморист, Чехов пользовался десятками всевозможных псевдонимов: Антоша Чехонте, А. П., Человек без селезёнки, Улисс, Брат моего брата, Врач без пациентов, Вспыльчивый человек и другие.
За 25 лет творчества Чехов создал более 300 различных произведений (коротких юмористических рассказов, серьёзных повестей, пьес).
Особенное внимание обратили на себя «Степь», «Скучная история», «Дуэль», «Палата № 6», «Рассказ неизвестного человека», «Мужики» (1897), «Человек в футляре» (1898), «В овраге», «Детвора», «Драма на охоте»; из пьес: «Иванов», «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишнёвый сад».
В 1896 году, после провала «Чайки», Чехов, написавший уже к тому моменту несколько пьес, отрёкся от театра.
Однако в 1898 году постановка «Чайки» Московского Художественного Театра, основанного Станиславским и Немировичем-Данченко, имела огромный успех у публики и критики.
После этого Чехов вернулся к драматургии и создал ещё три шедевра: «Дядя Ваня», «Три сестры» и «Вишнёвый сад».
Книга «Остров Сахалин» стала художественным документом эпохи.
Драматургия Чехова стала «визитной карточкой» русской литературы в мире.
Мой перевод:
Anton Chekhov
Anton Pavlovich Chekhov

Anton Chehov - russian writer, novelist, playwright.

17 January 1860 in a small house on the street Police in Taganrog in the family of Paul Egorovich Chekhov was born the third child - Anton.

The generally recognized classic of world literature.

Medical doctor by profession.

One of most well known playwright of worldwide.

His works has been translate into more than 100 languages.

His plays, especially "The Seagull", "Three Sisters" and "The Cherry Orchard", for over 100 years are put in many theaters around the world.

Like every writer-humorist, Chekhov used dozens of various pseudonyms: Anton Chekhonte, A.P., The Man Without a spleen, Ulysses, Brother of my brother, Doctor without patients, Spitfire and others.

Over 25 years of creativity Chekhov has created more than 300 different products (short humorous stories, serious novels, play).

Particular attention is drawn the "Steppe", "A Dreary Story", "Duel", "Ward No. 6", "The Story of an Unknown Man", "Peasants" (1897), "The Man in a Case" (1898), "In the Ravine" "The Boys", "Drama During a Hunt"; plays: "Ivanov", "The Seagull", "Uncle Vanya", "Three Sisters", "The Cherry Orchard".

In 1896, after the failure of "The Seagull" Chekhov wrote already at that time a few plays, renounced the theater.

However, in 1898 play(/perfomance mb/) of "The Seagull" of the Moscow Art Theater, founded by Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko, was a huge success with the public and critics.

After that Chekhov returned to drama and created three more masterpiece, "Uncle Vanya", "Three Sisters" and "The Cherry Orchard".

The book "The Island of Sakhalin" has become an artistic document of the era.(/Очень криво/)

Chekhov Drama became the "calling card" of the Russian literature in the world.
#531 #216932
<b>Копипаста:</b>

Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одной из форм настоящего или будущего времени, то глагол-сказуемое в придаточном предложении может стоять в любой временной форме, которая требуется по смыслу:

Не says that he was busy yesterday.
Он говорит, что был занят вчера.

Не says that he will be busy tomorrow.
Он говорит, что будет занят завтра.

Не says that he is busy.
Он говорит, что занят.

<b>Вопрос:</b>
he was busy, will be busy, he is busy - это же не формы глагола?, т.к. busy не глагол, или как это понимать?
#532 #218974
>>216603
The drums of war
>>218975>>219831
#533 #218975
>>218974

>что за хуйня эти 3 слова


Это к этому.
#534 #219139
Аноны,уместно ли разделить слово sharpshooter на 2 слова?Поменяется ли значение пит буль?
17 Кб, 819x460
#535 #219830
>>206511 (OP)
ЧТО ОЗНАЧАЕТ Noted? ВОТ КАК ЗДЕСЬ НА ПИКЕ.
#536 #219831
>>218974
Барабаны войны?
Мимо даун знающий на ангельском 2 слова.
#537 #219857
Дорогой анон, как по-ангельски "морозиться"? Например:
"Я хотел позвать ее на кофе, но она морозится."
#538 #220188
>>206511 (OP)
как переводиться строчка в знаменитой песенке

way hay and up she raises
#539 #220478
>>216266
I don't know if there is any equivalent for "шлёп". If I were you, I'd go with the verb "to crank out" or the noun "codemonkey". Like "He's a codemonkey" or "His job as a software engineer boils down to cranking out simple code"
#540 #221061
Какие каналы на ютубе можете посоветовать? Может какие-нибудь скетчи, путешествия, науку, жизнь в NYC. Сам смотрю Vsauce, fatawesome, Austin Evans, иногда пранкеров, Smosh не доставляет.
>>221208
#542 #221367
Как правильно перевести "rip my soul out"?
>>221474
#543 #221474
>>221367
rip the heart out of something - to destroy or seriously damage something
#544 #221870
Гайз, поясните за hang up. Упорно не могу понять значение его в "I hang up after healing one persone"
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 15 сентября 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски