Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 10 ноября 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
112 Кб, 505x487
29 Кб, 600x450
70 Кб, 500x333
131 Кб, 940x677
The English Language Thread #85 pug edition #213807 В конец треда | Веб
Disclaimer: этот тред не предназначен для обсуждения учебников, методик изучения и международных сертификатов. Это всё туда >>213042 (OP)

Previous thread: >>210913 (OP)

Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
#2 #214232
test
73 Кб, 500x676
#3 #214710
#4 #214722
#5 #214724
>>213592
бамп
#6 #214731
>>214722
в каком смысле осилит?
#7 #214733
Стишок БОриса Джонсона про Эрдогана

There was a young fellow from Ankara

Who was a terrific wankerer

Till he sowed his wild oats

With the help of a goat

But he didn’t even stop to thankera.

Последнюю строчку не осилил, это еще 1 синоним мастурбации?

Был один парень из Анкары
Тот еще задрот
Пока он не посеял свое семя
Не без помощи коз
Но даже не прекратил дрочить
#8 #214734
>>214733
Нет.
#9 #214736
#10 #214743
>>214733
Это лимерик, братюнь, тут автор искажает thank her, чтоб рифмовалось с Ankara и wankerer.
>>214745
#12 #214745
>>214743

>thank her



Ясно, значит любитель подрочить из Анкакры обрюхатил козу, но даже не прервался чтоб поблагодарил ее.
#13 #214746
>>214744
В чем у тебя вопрос?
>>214748
#14 #214748
>>214746
В шары не ебись
>>214749
#15 #214749
>>214748
Даже и не думал. То есть ты не в состоянии сформулировать вопрос?
>>214750
#16 #214750
>>214749
Какой смысл формулировать вопрос человеку, который в шары ебется.
>>214751
#17 #214751
>>214750
Ну и иди тогда к хуям.
>>214752
#18 #214752
>>214751
Нет ты.
3346 Кб, 350x242
#19 #214753
#20 #214754
Как перевести:
Design Notes
>>214756
#21 #214756
>>214754
Заметки проектирования.
>>214758
#22 #214758
#23 #214781
О, опять мопсо-вахтер появился.
#24 #214782
>>214744
From who? From I.
From whom? From me.
>>214789>>214790
#25 #214789
>>214782

>From I


от я?
#26 #214790
>>214782

> From who? From I.


Nobody speaks like this actually
>>214795
#27 #214795
>>214790
I think he's trying to show a trick for figuring out if you should write "who" or "whom." That's how they teach us to do it in school here.
#28 #214806
Folks help pls. whis option is correct? "Passanger trains have change a lot !since/from! the days when Flying Scotsman provided a daily service"
#29 #214807
>>214806
ну там changed и which канешно.
#30 #214808
>>214806
Бля там же презент перфект. Уже помощь не надо, сорян.
#31 #214814
>>214744
who from?
#32 #214845
>>214722
Осили тебе за щеку, проверяй.
#33 #214954
>>214806
Passenger trains have changed since the days when the Flying Scotsman provided a daily service.

You don't need a lot in there.

I hope 2ch has formatting otherwise this post will look silly.
>>217602
#34 #214964
Правильно написано? I feel bad for making people have to live on the same planet with someone as miserable as me.

И ещё это.

"В моём списке удовольствий фап занимает 118-ое место, где-то между чисткой зубов и поездкой на автобусе".

"Fap ranks 118th in my pleasure list, somewhere inbetween tooth brushing and a trip by bus."
#35 #214967
>>214964
Поясните про разницу (интеренеты почитал но может кто-то еще добавит)
fell bad for/about +ing
in the list/on the list
>>214968>>215023
#36 #214968
#37 #214977
Произношение Лазарева уже обсудили?
https://www.youtube.com/watch?v=e94dst20C9Y

Ахуенное же.
#38 #214978
>>213807 (OP)
Что значит "match the bet"?
>>214981
#39 #214981
>>214978
Из покера что-то, когда свою ставку уравниваешь с другой ставкой, если в прямом смысле. Можешь сбросить руку, можешь уравнять, а можешь повысить. match the bet это когда уравниваешь

>Until the first bet is made each player in turn may "check," which is to not place a bet, or "open," which is to make the first bet. After the first bet each player may "fold," which is to drop out of the hand losing any bets they have already made; "call," which is to match the highest bet so far made; or "raise," which is to increase the previous high bet.

>>214983
#40 #214983
>>214981
О, спасибо, анонче. Я искал в гугле, но мне выдавало "matched betting" постоянно.

Я видел это в контексте настольных костей и не додумался поискать в правилах покера, лол.
#41 #214986
Что за ниггерский акцент?
https://www.youtube.com/watch?v=GXHMPKsnzy8
>>215023
52 Кб, 504x277
#42 #214987
Каким образом он связал рак с раком? Я думал это только в русике такая хуйня.
#43 #214989
>>214987

>Каким образом он связал cancer с cancer?


Ну чот хуй знает.
#44 #214992
>>214964
бамп вопросу
одну ошибку уже нашёл - "between". inbetween это же когда дальше ничего не идёт, да?
#45 #214998
>>214987
Знак зодикака, Рак = Cancer
#46 #215007
>>214987
язык дотеров интернационален
14 Кб, 334x511
#47 #215009
Как это перевести в старую форму транскрипции ī ō
У меня пичот.
>>215010
#48 #215010
>>215009

>tear


>ea



Кто составлял транскрипцию?

https://www.youtube.com/watch?v=e8mtV4kTAPU
>>215011>>215169
8 Кб, 524x191
#49 #215011
>>215010
Дай хуй знает, рунет ебаный, мне нужно привести ī ō ā ȯ к старой форме, у меня все в старой форме.
Как я понял ȯ это ɔ: ? Если разные источники для sawn вот такой результат [sɔ:n], [ˈsȯn]

И ещё, дайте мне уже транскрипцию для mowed, я уже все нашел кроме него, merriam-webster молчит.
>>215012
#50 #215012
>>215011

>Дай хуй знает, рунет ебаный, мне нужно привести ī ō ā ȯ к старой форме



ī - долгая i - ai
ō - долгая o - u:
ā - долгая a - ei
ȯ - закрытая o - ɔ
>>215015>>215079
#51 #215015
>>215012
Спасибо, нашел для mowed транскрипцию вот здесь

>http://lingorado.com/ipa/



[maʊd] это [maud] в старой форме?
>>215017
#52 #215017
#53 #215023
>>214967

>feel bad about <something>


We usually say this when we feel bad about something we did.

>I was going to invite him, but I completely forgot. I feel really bad about it.



>feel bad for <someone>


This phrase is synonymous with "sympathize with."

>He failed his driving test again. At this point I don't even feel bad for him.



>feel bad for <verb phrase>


This is similar in use to "feel bad about."

>I feel bad for forgetting to invite him to the party.



>>214986
there's nothing unusual about the way he's talking. It might be a bit exaggerated for comedic effect but he has a typical black accent.
>>215024
#54 #215024
>>215023
What do you think about this >>214964
#55 #215036
Какая форма Past Tense для forbid чаще в британской версии используется?
forbade или forbad
>>215038>>215041
97 Кб, 576x452
#56 #215038
#57 #215041
>>215036
"forbad" isn't used at all anymore as far as I know.

>>214964

>Fap ranks 118th in my pleasure list, somewhere inbetween tooth brushing and a trip by bus.


"Fapping ranks 118th on my list of pleasures, somewhere between brushing my teeth and riding the bus"

> I feel bad for making people have to live on the same planet with someone as miserable as me


sounds mostly ok, "making people have to live" is awkward though. "I feel bad for making people live..." or "I feel bad that people people have to live..." sound better. I can't decide if I like "on the same planet with someone..." or "on the same planet as someone..." better. I think both are fine.
>>215379
#58 #215079
>>215012
ō—oʊ или əʊ британское
#59 #215081
Помогите с переводом некоторых частей песенки: http://www.azlyrics.com/lyrics/tonybennett/onthesunnysideofthestreet.html

Что такое pit-a-pat? Что значит happy tune is your step? With those blues on parade? this rover crossed over?
>>215102
#60 #215102
>>215081
Ты слышишь этот стук?
Эта веселая мелодия от твоих шагов
pit-a-pat - a quick series of light sounds
Я ходил в тени
С тоской на показ
the blues - a feeling of sadness or depression
on parade - On public display
But I'm not afraid - имеется ввиду что он больше небоится тоски
Because this rover crossed over - она ушла в прошлое
>>215108>>215114
57 Кб, 1558x819
#61 #215106
Не фотошоп.
#62 #215108
>>215102
А как получается, что из happy tune is your step выходит мелодия (песенка наверное?) шагов? И про ровер тот же вопрос - буквально это что?
>>215110
#63 #215110
>>215108
tune - a pleasing succession of musical tones. Можешь перевести как тебе нравится, я перевел мелодия.
rover - A person who spends their time wandering
в песне под rover'ом он имеет ввиду свои чуства(я перевёл как тоска), cross over - имеет смысл умереть.
>>215115
#64 #215111
Привет, /fl!

Возникла острая потребность перевести текст юридического содержания на английский язык (тематика — юридическая этика + небольшое количество IT-терминов). Если кто-то хочет помочь, естественно, не за так (но много тоже не заплачу), то пишите в ВК — vk.com/ismily
Люблю. Целую.
#65 #215114
>>215102

>pit-a-pat


сердцебиение же
>>215122
#66 #215115
>>215110
Про ровер понятно, спасибо. А про шаги?
>>215125
14 Кб, 389x228
#67 #215122
>>215114
Ты переводишь отрывая от контекста? Можно перевести как "биение" в том контексте, но явно не серцебиение. С серцем его часто использульзуют когда оно отвечает на вопрос "как?"
#68 #215125
>>215115
Can't you hear the pit-a-pat?
And that happy tune is your step
Он идет и слышит мелодичный стук, этот мелодичный стук его шаги. Step имеет значение не только как один шаг, а еще как общая манера идти. Можно перевести как "походка, поступь"
>>215131
#69 #215131
>>215125
Ну да, но как это литературно перевести? То есть смысл понятен, но по-русски получается либо ужасно криво, либо вообще далеко от оригинала. Ну вот не представляю, как в русском языке можно сравнить шаги с мелодией.
>>215132
#70 #215132
>>215131
Схуяли мелодия, ритм же
>>215138>>215152
#71 #215135
Кто ты думал не ответил на твои сообщения?

Who did you think didn't answer your messages.
or
Who did you think not answered your messages

Скроняюсь к первому. Првильно?
#73 #215140
>>215135
На русском фраза кривая
Do you think someone haven't answered your messages?
>>215144
#74 #215144
>>215135
Who did you think hadn't answered your messages?

>>215140
Имеется в виду "кто, по твоему мнению, не ответил...?"
"someone haven't" - wrong
>>215147
#75 #215147
>>215144
Понятно, значит первый вариант правильный.
Амерам вообще пох на паст перфект. Да и всем пожалуй, если не литературный конечно же.
>>215154
#76 #215149
>>215138
Я имею в виду они идет и ножками так цок цок оцк, у каждого тяна своя мелодия этого цокания
>>215152
#77 #215150
>>215135
Русская смысла не несет даже
#78 #215152
>>215149

>Я имею в виду они идет и ножками так цок цок оцк, у каждого тяна своя мелодия этого цокания


>>215132

>Схуяли мелодия, ритм же


Похоже ты сам не знаешь что ты имеешь ввиду.
>>215153
#79 #215153
>>215152
У каждой мелодии есть ритм же.
>>215158
#80 #215154
>>215147

>Амерам вообще пох на паст перфект


Top 10 Myths About American English
#81 #215158
>>215153
Это очень хорошо что ты понимаешь разницу. Только tune в том контексте можно перевести как мелодия, но никак не ритм. Такое ощущение что ты вообще не понимаешь о чем разговор.
#82 #215161
Есть блюдо "Fried eggs over easy". Что за блюдо и картинки я погуглил, но может кто-то объяснить название? Что тут это "over easy" вообще значит? Судя по тому, что есть "over medium", "over hard" и "over well", суть "easy" примерно ясна. Но как это "over" с ними соотносится?
>>215164
#83 #215164
>>215161

>An egg cooked "over easy" means that it gets fried on both sides, but the yolk stays runny. To make one, you cook the raw egg just until the whites are set on the bottom, then you quickly flip it over to cook the other side. "Over" refers to flipping the egg, and "easy" refers to the doneness of the yolk. You can also cook eggs "over medium" and "over hard," depending on how cooked you prefer the yolk!


десять лет в гугле
>>215166
#84 #215166
>>215164

>"Over" refers to flipping the egg


Н-но over easy это жарка с одной стороны!
Спасибо. В гугле забанен, а бинг не поисковик.
>>215167>>215168
#85 #215167
>>215166
Хм, а может и нет. Картинки расходятся в показаниях, я думал это просто как глазунья.
#86 #215168
>>215166

>it gets fried on both sides


Ну хуй знает, в блюдах не разбираюсь.
#87 #215169
>>215196
#88 #215196
>>215169
Это ж манчестерский акцент просто. Он ещё и rhotic, что активно вымирает в североанглийских разбалачках.
>>215395
#89 #215287
Подскажите в чём различие между:
1. Is there any possibility for me
2. Is there any possibility to me
Я не очень разбираюсь в этом.
#90 #215288
>>215287
И еще вопрос, в чём отличие значений traning от learning?
Гугл переводчик говорит что у них одно значение - обучение.
>>215289
#91 #215289
>>215288

>Гугл переводчик говорит


А словарь что говорит?
>>215290
#92 #215290
>>215289
Лёрнинг - обучение, трейнинг - тренеровка.
А что на счёт этого? >>215287
Я правильно понял что 1 вариант это:
1. Есть ли какая-то возможность для меня.
2. Есть ли какая-то возможность мне.
>>215309
#93 #215309
>>215290

>Лёрнинг


>lyorning


why do y'all write english words in cyrillic with a letter that isn't even close to the english sound?

>>215287
The difference is that

>2. Is there any possibility to me


is wrong.
>>215355>>215360
#94 #215350
"Хорошая причина написать мне первой\первым" - переведите, пожалуйста.
>>215351
sage #95 #215351
>>215350
There is a good reason why you should write me first.
#96 #215355
>>215309
Лернинг isn't any closer though.
#97 #215360
>>215309
Could you give a couple of examples where there is no difference between "for" and "to" ?

Are these fine?:

>I went for a party—I went to party


>I went to a party—I went to party

>>215373
#98 #215367
В английском есть слово вкурить которое значит понять?
Есть словарь бандитского слэнга?
>>215370
#99 #215370
>>215367
Хз насчет бандитского, но я где-то видел британский военный слэнг, там прям кладезь крутых фразочек
>>215383
#100 #215373
>>215360

>I went for a party


this is only ok in certain contexts. it doesn't mean the same thing as "I went to a party."

>Why did you go there?


>I went there for a party (this can be shortened to just "For a party")



>Could you give a couple of examples where there is no difference between "for" and "to" ?


Can't think of any. Give me more sentences and I'll tell you whether or not you can swap for/to in them.
>>215376
#101 #215376
>>215373
Here

>Math is difficult for me—I think that math is difficult


>Math is difficult to me—I think that math is difficult

>>215385
#102 #215378
>>214733
Православный перевод подвезли
https://www.youtube.com/watch?v=glR4VyxzEjQ
#103 #215379
>>215041

>forbad" isn't used at all anymore as far as I know.


thx
#104 #215383
>>215370
Найдёшь снова?
#106 #215386
>>215385
Тут разницу показывает, а мне интересно моменты когда разницы нет
>>215389>>215392
173 Кб, 1076x244
#107 #215389
>>215386
Случайно в книге наткнулся. Оно или о совсем другом говорите?
>>215392
#108 #215392
>>215386
Что значит разницы нет? В том видео и говорится, в каком случае используется тот или иной предлог. Может и не самое хорошее объяснение, но все же. Для начала тебе таблички из >>215389 хватит.

>It's diffucult for me to do smth


>It's diffucult to do smth


>It's diffucult to me to do smth - incorrect

#109 #215395
>>215196
Существительное tear в смысле выделений из глаз, и глагол tear в смысле порвать-разорвать во всех английских разбалачках в норме читаются по разному. Проверь по любому словарю.
#110 #215404
Поясните, I have done - это действие которое я завершил тольтко что, или моэно сказать что я 3 года назад have done?
>>215405>>215407
#111 #215405
>>215404
Вообще, в чём разница между i have worked, и i worked?
#112 #215407
>>215404
I have done это действие которое ты сделал в настоящем
I did это действие которое ты сделал в прошлом
3 года назад это прошлое
>>215408
#113 #215408
>>215407
Спасибо.
>>215559
#114 #215472
Лингвач, на помощь! А вот если комплимент сделали о моем киношном вкусе. И он совпадает со вкусом того, кто его собственно сделал. Как бы получше ответить? "спасибо твой тож хорош)00" как-то не очень. Как бы вы ответили? (на английском).
>>215479
#115 #215479
>>215472
yours is nice/fine/great too
>>215507
62 Кб, 534x46
#116 #215480
Почему не There are (There're)?
>>215502
#117 #215487
А как сказать: "мне вызвали скорую помощь"
>>215490
#118 #215490
>>215487
An ambulance was called for me.
#119 #215495
Это нормально что при произношении слов draw, tree звук r совсем не слышно? Получается что-то типа дуо или д'о. Или стараться делать более раскатистое r?
>>215500>>215515
#120 #215500
>>215495
Нет, дефекты речи это не нормально.
#121 #215502
>>215480
"there's" might be a contraction for "there are" in colloquial speech.
#122 #215507
>>215479
Спасибо, а вот еще как бы получше перевести: ты уже вторая кто это мне говорит, и я приятно удивлен что по крайней мере на этом сайте мой вкус не считают странным
>>215513
#123 #215513
>>215507
the interesting thing is you are not the first one who tells such a thing to me here, I'm pleasantly surprised that people on this website don't consider my tastes strange
>>215516>>215517
#124 #215515
>>215495
в dr tr кластерах r редуцируется же
http://rachelsenglish.com/tr-souding-like-chr-dr-like-jr-str-like-sdr/
#125 #215516
>>215513
Ебать ты крут, спасибо и добра тебе няш.
#126 #215517
>>215513
А вот еще, вот еще! Последнее. Please. Но (название сериала)... Я перестал смотреть его, кажется, на третьем сезоне, по-моему он стал слишком нудным и затянутым
#127 #215523
Анон, как можно сократить словосочетание Allowed IP addresses? Allowed IPs подойдет или это неправильно?
>>215537
#128 #215525
>>215517
Бамп реквесту
#129 #215526
>>215517
talking of [series], I stopped watching it, as I recall, during Season 3, because it just felt boring/wearing/flat/slow/tedious to me
>>215530>>215569
#130 #215530
>>215526
Я полагаю, персонажи до сих пор продолжают находить новые места для проживания в течение всего сезона, а затем, когда эти места разрушаются они уходят, и ищут новое?

I suppose, the characters still continue to (?) finds a new places to live in during the all whole season and then it gets destroyed they go out to find another one?

Блин, конец так тупо звучит. Или вообще все тупо звучит? Или нормально? Как бы получше перевести?
#131 #215533
#132 #215537
>>215523
"Allowed IPs" is fine.

>>215530
I suppose, the characters still find new places to live during the whole season and when these places get destroyed they go and look for another one, right?
#133 #215540
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, как будет написать на английском:
- вы бы могли;
- вы бы смогли;
Т.е. в будущем. Гугол выдаёт you could, но я больше склоняюсь к you might. Как правильно?
#134 #215541
И еще подвопрос, как перевести: схватить за угол?
Т.е. взять вещь за угол, а гугл мне выдёт around the corner, что как я понял не верно.
>>215546>>215569
#135 #215545
>>215540
А в каком контексте?
>>215555
#136 #215546
>>215540
you could/might have done something
>>215541
by the corner
>>215555
#137 #215555
>>215545
Например, вы бы могли манипулировать большими объектами.

>>215546
Take the cabinet by the corner - взять шкаф за угол?
#138 #215559
>>215408
ща наслушаешься...
Present perfect (have done) используется , чтобы показать результат действия и то, что мы не знаем, когда оно произошло.
Past simple(did) когда действие в прошедшем и к нему можно задать вопрос 'when?'.
>>215570
#139 #215568
>>213807 (OP)
Ананасы, как можно перевести front-end section of the radiometer? front-end здесь употребляется как некая часть принципиальной схемы такой хуйни как радиометр, к которой подключена антенна. Т.е., грубо говоря, антенну можно назвать back-end-ом, микросхему, которая перерабатывает данные с антенны в формат, пригодный для подальшей обработки - front-end.
#140 #215569
>>215530
I guess/suppose that they'll spend the whole season looking for [a new place to live/new places to live] and then once it/they get(s) destroyed they'll go out looking again?

I could give you a better translation with more context. I used "they" instead of "characters" because "characters" sounds weird out of context.

>>215540

>Т.е. в будущем


What modal verb you pick depends entirely on what you want to say, there are several ways to translate "(с)могли бы"

>>215541
grab <something> by the corner or grab the corner of <something>

>The wind almost blew the paper I just printed away, but I managed to grab it by the corner just before it flew out of reach.



>>215517
Why don't you try to translate it yourself first and post your attempt instead of using this thread as your personal google translate? Most of the answers you're going to get are going to be just about as bad as what you'd get out of google translate anyway.

>>215526

>talking of


the phrase is "speaking of."

>as I recall


just say "if I remember right"

>because it just felt boring/wearing/flat/slow/tedious to me


Put down the thesaurus and just say "because it was boring/tedious."
>>215572>>215614
#141 #215570
>>215559

>Present perfect (have done) используется , чтобы показать результат действия и то, что мы не знаем, когда оно произошло.



>I don't know when but I fucked your mom

>>215586
1056 Кб, 634x634
#142 #215572
>>215569

>Most of the answers you're going to get are going to be just about as bad as what you'd get out of google translate anyway.



Sure thing
>>215578
#143 #215578
>>215572
Это Ирина Шипилова?
23 Кб, 341x604
#144 #215585
Sup engla4.

Can you check pls, what kind of mistakes did I made in this text. My grammer is pretty bad, I always just texting stuff that sit in my head, and I often need to converse with native speakers. So, I want to know did they think that my English is piece of crap, and I'm the dumb person.

This is text that I was telling you about.

"I did one webapp for web scapring, with node and express, it was long time ago, and it was just for learning purposes. Maybe you can describe what kind of scraper you need, but I'm not sure if I'll be able to do that job."
>>215615>>215659
#145 #215586
>>215570
В разговорном используйте как хочешь. Учебники кембриджа предписывают мне только академический инглиш.
#146 #215614
>>215569

>Most of the answers you're going to get are going to be just about as bad as what you'd get out of google translate anyway.


Я давно говорил, что пора уже выгонять этого arrogant fuck отсюда.
#147 #215615
>>215585
У тебя много ошибок, но главная - ты не используешь артикли.
#148 #215616
А как определить свой уровень языка?
#149 #215617
Что он ей зачитал такое, что она потекла как сучка последняя? Запилите стенограмму, плиз
https://youtu.be/DL7cp6SAfMo?t=343
#150 #215630
Анон слышал что хорошая практика разговорного начать думать на английском. Так ли это? Самое хреновое что нитко не слышит же и я не понимаю правильно ли я сказал. Или это все равно норм тема?
>>215631>>215655
#151 #215631
>>215630

>Самое хреновое что нитко не слышит же и я не понимаю правильно ли я сказал.


Ты не так понял совет.
Под Думать на английском обычно понимается составление в голове предложений напрямую на английском языке, а не мысленный перевод. Т.е. не сидеть фаназировать о Маше, выдумывая идалоги на английском, а при общении на английском русский не использовать вообще.
Один из заметных показателей, что ты так делаешь, кстати, это если ты не можешь подобрать английское слово для передачи мыслей, то и на подбор русского тоже уйдёт некоторое (возможно и малое) время, т.е. у тебя его изначально в мыслях тоже не было.
>>215632>>215633
#152 #215632
>>215631
В смысле, когда ты сдашься и захочешь в словарь залесть, тебе на русском тоже подбирать сначала слово придётся.
#153 #215633
>>215631
Ах вот оно что. Пичаль. Как ж его качать то, как научится складывать предложения сходу. Спасибо!
77 Кб, 640x642
#154 #215641
Годный песик в шапке.
Посоны, нужно найти образец оформления реферата на английском (какой точно пока не определился, ну или хотя бы несколько рандомных рефератов для примера).
Потыкал в гугел вариации тегов design, specimen, essay, paper, report и нашел нихуя.
У макдаков что нет такой формы студенческой работы как реферат?
Даже сайты с возможностью скачки рефератов не нашел.

Подскажите теги и сайты плес.
>>215698>>215751
#155 #215642
Насчет британского никак не пойму, они все-таки все произносят r после гласной но едва слышимо? Или многие даже не произносят?
Не будут ли на меня коситься нейтивы, что я полностью опускаю r?
>>215643
#156 #215643
>>215642
Запиши на вокару, что ты понимаешь под "опускаю". Если что-то уровня неслышимой "л" в слове "солнце", то вряд ли это хорошо.
>>215644
#157 #215644
>>215643
Опускаю как написано в транскрипции
Here
|hɪr|
|hɪə|
r нет, я и не произношу как в солнце
>>215649
#158 #215647
Говоря откровенно, с книг все и началось. Как там... "В начале было слово"? А у меня была книга, кажется, это было "Сияние", которую я нашел на полке у моего друга. Так это и начинается

Лингвач, переведи, пожалуйста
>>215652>>215656
#159 #215649
>>215644
Ну если в транскрипции нет, то не произноси. Но это ведь далеко не всегда так после гласной.
>>215651
#160 #215651
>>215649
Насколько я понимаю, в закрытом слоге всегда.
>>215653
#161 #215652
>>215647
To be frank, it all began with books. "In the beginning was the word," as they say. For me it was a book called Sunshine which I had found on my friend's shelf. That's how it all begins.
>>215675
#162 #215653
>>215651

>в закрытом слоге всегда.


Бля, ну давай ещё деталей внеси, тогда уж точно верным окажется высказывание.
#163 #215655
>>215630
Начни со счёта на английском языке, при этом не используя русские числа.
#164 #215656
>>215647
Есть же гугл-переводчик.
53 Кб, 500x200
#165 #215659
>>215585
Сделай это остановиться.
#166 #215663
Анон, мне дико бомбит, когда у русского чистейший инглиш и он этим откровенно выебывается. Например, со мной учится тян, которая зачем-то использует английский там, где это в принципе не нужно. Больше всего меня добивает, что она оправдывает это тем, что забывает русские аналоги. Хотя русская речь у нее прекрасно поставлена, говорит быстро и грамотно. Не пойму, проблема в тян или во мне. Почему так бомбит? Вроде не зависть, сам знаю английский на уровне.
>>215666>>215670
#167 #215666
>>215663
неуместное употребление конечно же неправильно, ты думаешь что она делает это не случайно, и тебя это злит намного сильнее, если бы она это делала случайно, так что проблема и в ней и в твоей сдержанности
#168 #215670
>>215663

>она оправдывает это тем, что забывает русские аналоги


Я иногда действительно быстрее вспоминаю английское слово, чем русское, особенно в проф. терминологии.
>>215674
#169 #215674
>>215670
Двачую. Некоторые вещи я, например, вообще исключительно на английском изучал, ни разу в жизни не видя русские названия.
#170 #215675
>>215652
Frank? Серьезно? А синоним есть какой-нибудь?
>>215676
#171 #215676
>>215675
Чем тебе frank не нравится?
>>215686
#172 #215686
>>215676
Звучит как имя.
>>215687
#173 #215687
>>215686
А мишка?
>>215704
#174 #215690
hey y'all, i got a question
how would you translate a word 'замороченный'?
>>215698>>215750
#175 #215698
>>215690

>a word


the word

>замороченный


Obsessed maybe?

>>215641

>Потыкал в гугел вариации тегов design, specimen, essay, paper, report и нашел нихуя.


the first two words have nothing to do with reports/papers, so they're useless anyway. Try not searching through google.ru. You might have to use a proxy because google tries really hard to localize search results.
#176 #215704
>>215687
А мишка виновен.
2 Кб, 309x74
#177 #215708
Как я понимаю неопределенный артикль относится к sandwitch, a cheese в роли прилагательного, по этому тут артикль ставится?
>>215709
124 Кб, 640x480
#178 #215709
#179 #215710
А как перевести "до сих пор не вернул"? В контексте например взял деньги и до сих пор не вернул
>>215712
#180 #215712
>>215710
He hasn't returned it yet.
>>215713
#181 #215713
>>215712
Нет-нет, имеется в виду что я до сих пор не вернул. Спустя 5 лет.
>>215715
#182 #215715
>>215713
It's been five years, but I still haven't returned it.
#183 #215716
Ну-ка быстра пояснили мне за грамматику тут
I to Die, You to Live
Где глаголы? Где модальные слова? И тд.
за щеками проверял
>>215717>>215752
#184 #215717
>>215716
The hour of departure has arrived, and we go our ways — I [go] to die and you [go] to live. Which is the better, only God knows.
>>215718
#185 #215718
>>215717
Меня больше интересует другое - с точки зрения грамматики это неверно или все же допустимо для художественных выебонов? Могу ли я написать предлоежение, похожее на твое, в письме другу/знакомому? Или меня обоссут?
>>215719>>215742
#186 #215719
>>215718

>с точки зрения грамматики это неверно или все же допустимо для художественных выебонов?


Раз уж Сократ так сказал Сократа так перевели, то допустимо.

>Могу ли я написать предлоежение, похожее на твое, в письме другу/знакомому?


Другу/знакомому ты можешь хоть i2live/u2die писать, все зависит от вас и ваших отношений.
#187 #215742
>>215718
В случаях любых затруднения надо выбирать безопасные варианты. Если ты не уверен, можно ли так сказать, говори так, как уверен.
#188 #215750
>>215690
complicated/intricate
#189 #215751
>>215641
У них не может быть такого как реферат, ибо за это выгонят из универа (если что-то не сам писал а в интернетах нашел)
#190 #215752
>>215716

>I to Die, You to Live



I am to die
You are to live
#191 #215766
Надеюсь он об этом не вспомнит

Please
>>215789
#192 #215770
Лингвач, как лучше перевести фразу: Говоря о Халеде Хоссейни, какие его произведения (или тут лучше использовать слово книги?) ты можешь посоветовать?
#193 #215786
>>215770
Бамп
#194 #215789
>>215766
I hope he never remembers it.
>>215770
Speaking of Khaled Hosseinin, which works of his can you advise?
>>215797
94 Кб, 600x450
#195 #215796

> which works of his

>>215810
#196 #215797
>>215789

>remembers



ayy lmao

А если серьезно, аноны, переведите у кого с языком порядок вот это: >>215770
>>215800>>215801
#197 #215800
>>215797
Что не так с remembers?
#198 #215801
>>215797
Сколько платишь?
>>215806
#199 #215806
>>215801
200 невидимых долларов.
>>215807
#200 #215807
>>215806
За эту сумму только так могу:
Speaking of Khaled Hosseini, his works, what you can advise?
#201 #215810
>>215796
"which works of his" is fine. His translation is correct, if he hadn't capitalized the first sentence I woulda thought it was my own post.
>>215820>>215825
#202 #215816

> He pretty much kept to himself


Как перевести?
>>215817
#203 #215817
>>215816
В основном он был сам по себе.
Он старался держаться особняком.
>>215818
#204 #215818
>>215817
Спасибо.
#205 #215820
>>215810

Это звучит как "какие из его работ"?
>>215821
#206 #215821
>>215820
isn't that just what the original says?
36 Кб, 300x300
#207 #215824
Сижу резюме на эникейщика составляю, брат посоветовал на английском его делать.
Помогите правильно перевести фразу "2 года опыта обслуживания рабочих станций в частном порядке", пожалуйста. С меня как обычно.
#208 #215825
>>215810

>I woulda thought it was my own post.


that's not worth much, Ivan

>>215770
"Speaking of Khaled Hosseini, which of his books do you recommend?"
#209 #215826
>>215825
Спасибо и добра тебе, няша! :3
3 Кб, 228x193
#210 #215835
Поясните, решил чекнуть транскрибцию, или как это называется, одного слова, а она разная или я что-то путаю?
В чём отличие верхнего и нижнего?
>>215850>>215876
#211 #215850
>>215835
Кому-то нравица трнскрибировать как 1) вариант, большинство словарей дают как во 2) варианте. Одно и тоже короч. Про первый вообще хер знает че это и советую забить.
#212 #215872
>>215825
You think knowing English better than anyone on this board makes you cool, but it don't man, it fuckin' don't. I guess that's the only reason you come here.
>>215873
#213 #215873
>>215872

>it don't


Mah nigga.
#214 #215876
>>215835
APA (american phonetic alphabet) и IPA (international phonetic alphabet)
5255 Кб, 3264x2448
#215 #215882
Тут есть ошибки?
#216 #215888
#217 #215890
"I will design custom PC build for you" или "I will design your own custom PC"?
#218 #215897
>>215882
Нет
#219 #215905
which is right?
when i took this photo i thought
or
when i took this photo i was thinking
>>215906
#220 #215906
>>215905
в первом сначала первое действие случлось потом второе
во втором сначала второе а потом первое на фоне второго
>>215907
#221 #215907
>>215906
тогда не потом, а параллельно?
#222 #215908
>>215882
airlineS
>>215909
#223 #215909
>>215908
nuttin' a de sort
#224 #215912
When lights are low - это когда?
7 Кб, 270x270
#225 #215914
Что здесь значит as? Я обкурен на столько на сколько вы считаете?
>>215996
62 Кб, 605x960
#226 #215921

> На память от семьи Столяровых


For memory from Stolyarov family.
Все правильно, дорогой анон?
>>215927
13 Кб, 416x299
#227 #215926
In the Grammar in Use by Murphy there is Unit 25. As you can see in the picture it is about using a present tense/present perfect in the future tense. I want to find some more grammar test on this but I don't know how it is called. In the grammar book I use it is called "When I do / When I've done, When and if" but I can't find any grammar test using this title. So I have thought that maybe there is another name for that or something. I will appreciate any help. Thank you.
>>215935>>215941
#228 #215927
>>215921
a remembrance from the Stolyarovs
#229 #215935
>>215926
Это называется conditionals
>>215939
#230 #215939
>>215935
Yes, It is the first conditional tense. I can't believe I haven't recognized it. Maybe because it use ''when'' instead of ''if''. There is a small difference in using them. Thanks.
>>215941
#231 #215941
>>215926
That не надо

>>215939
Uses
180 Кб, 678x822
#232 #215946
Кому не сложно посмотрите и скажите не проебался ли я где то.
>>215949
#233 #215949
>>215946

>Summary of Skills (just "Skills" works too)


in general you should use the plural. "Installation and navigation (weird word choice) of operating systems" "Assembly of desktop computers," etc.

>Two years of experience in maintaining workstations in personal order


what do you mean by "personal order?"

>language skills


if you can read/understand English better than you can write/speak it, make a note of it. Just putting intermediate will leave a bad impression.

>personal skills


This is more of a resume critique but I consider sections like this to be worthless. "No bad habits" doesn't really mean anything to a potential employer. You're kinda expected to have your shit together before you apply for jobs so they just assume you're not some junkie/alcoholic.
>>215952
#234 #215950
А целый монолог-диалог с ЕОТ кто-нибудь перевести сможет?
>>215825 - анончик, похоже ты действительно переводчик от бога, и если тебе не будет в лом, помоги, пожалуйста.

Ого, прочитать Кладбище домашних животных в 12... Эта книга пугала меня в 17, и, наверное, напугает и сейчас если я снова за нее возьмусь. Она не оттолкнула тебя от творчества Кинга когда ты ее прочитала? Наверное, ты очень смелая.

Сейчас, к сожалению, у меня мало времени на чтение чего-то кроме учебников. 3 июня у меня в университете начинается сессия (лингвач, или тут лучше сказать начинаются экзамены?), и единственный мой бумажный друг - это учебник по макроэкономике. И я не знаю что страшнее: он или книги Кинга. Но если я сдам экзамены, не буду отчислен из университета и не попаду из-за этого в армию то я выберу что-нибудь из этого спиcка: It, 11/22/63, The Green Mile (Я смотрел фильм, но книгу еще не читал), Different Seasons, The Stand, The Long Walk. Ты что-нибудь из этого читала? И если да, то какая книга понравилась тебе больше? Я склоняюсь к Зеленой Миле, но воспоминания от фильма все еще слишком сильны, и я думаю, не будет ли из-за этого неинтересно читать. Кстати, Dr. Sleep тоже выглядит интригующе, возьму его на примету.

Черт, найти The Kite Runner на русском оказалось довольно сложно. То есть конечно он есть в он-лайн версии на книжном сайте, но я предпочитаю физически ощущать книгу, а не портить глаза сидя за монитором. Пожалуй, я даже позволю себе почитать его и в период экзаменов. Спасибо за рекомендацию!
#235 #215952
>>215949

>in general you should use the plural. "Installation and navigation (weird word choice) of operating systems" "Assembly of desktop computers," etc.


Да просто переписал что в сертификате от циски написано было.

>what do you mean by "personal order?"


"В частном порядке".
#236 #215954
>>215950

>3 июня у меня в университете начинается сессия


Какое тут время должно быть? Настоящее длительное, настоящее простое или будущее простое?
#237 #215956
Вечер в хату,полиглоты.Вопросик тут нарисовался,а именно-как правильней всего перевести фразу "Я не промахнусь"?У самого мысль I will never miss (тут добавил ко всему этому еще и слово никогда,но так красивее получается,имхо),гугл грит мол "I will not miss".
>>215961
#238 #215957
>>215954

> Я склоняюсь к Зеленой Миле, но воспоминания от фильма все еще слишком сильны, и я думаю, не будет ли из-за этого неинтересно читать.


И переведите вместо меня это. Какое-то сложное предложение.
#239 #215958
>>215954
Ну не так дословно, можно написать как угодно, но суть в том что экзамены начнутся 3 июня
162 Кб, 500x374
#240 #215960
>>215954

> Present simple


> для расписаний


> Present continuous


> для запланированных событий:


> Future simple


> для событий/действий/ситуаций, которые определенно произойдут в будущем, и мы не можем их контролировать:

#241 #215961
>>215956
I won't miss it
#242 #215962
>>215950
Бумп!
#243 #215963
Можно ли дрочить в Анки по дохуя часов в день или теряется весь смысл, и что лучше, что бы показывало русское слово и ты в голове искал английское слово или что бы показывало английское и ты искал в голове к нему русский перевод?
>>215965>>216016
#244 #215964
>>215950
she won't put off for you man. With a text like that, lucky if she even reads it to the end.
#245 #215965
>>215963
Месяц занимался анки. Ахуеный прогресс. Колода 4000 essential words из шапки. В тексте где четверть слов должны были быть мне не знакомы я узнал все.
>>215967>>215969
#246 #215967
>>215965

> из шапки


Ой. Тредом ошибся. Простите.
#247 #215968
>>215964
Она сама простынями пишет. Ей эта тема интересна, не вижу проблемы.
>>215970
#248 #215969
>>215965

Так как ты занимался то, у тебя было русское или английское слово первым?

и сколько карточек в день?
>>215970
#249 #215970
>>215968

>не вижу проблемы


Кроме языкового барьера?

>>215969

>Так как ты занимался то, у тебя было русское или английское слово первым?


Посмотри колоду. Там определение и картинка. Самого слова нет. Его надо напечатать. А потом его перевод появится.
>>215971>>215972
#250 #215971
>>215970

>Кроме языкового барьера.


В точку. Самое обидное, я понимаю 95 процентов того что она пишет, а свои мысли выразить полностью не могу. И ладно она была бы с хуевым английским, но в Швеции похоже его как второй родной знают.
>>215973>>216016
#251 #215972
>>215970

>Посмотри колоду. Там определение и картинка. Самого слова нет. Его надо напечатать. А потом его перевод появится.



Сколько карточек в день ты проходил?
>>215973
#252 #215973
>>215971
Притворись тянкой из швеции на сайте знакомств и найди куна который знает инглиш. Отправляй ему её письма от имени фейка, а ей его ответы под своим именем.

>>215972
Всё по дэфолту. 50 новых и 100 старых. Некоторые дни могу новые не брать, а повторить 200 или 300 старых.
>>215975
#253 #215974
>>213807 (OP)
Как перевести:
"Заткнись, сука пиндосская, гитлера и наполеона победили и обаму победим"
>>215980>>215983
#254 #215975
>>215973
Зачем мне чужие ответы, у меня свое мнение есть, мне только языка не хватает. Спасибо за совет.
>>215977
#255 #215977
>>215975
Чтобы соблазнить её и переехать в Швецию по браку?
>>215979
#256 #215979
>>215977
У меня есть тян, а со шведкой мы лампово обсуждаем литературу.
>>215981
#257 #215980
>>215974
Shut up, sophisticated bitch, I'm sucking your thing and we shall lick your black tasty obama ass after thhat.
#258 #215981
>>215979

> кинг


> литература

>>215984
#259 #215983
>>215974
Shut the fuck up you murrican bitch, we've won Hitler and Napoleon so we'll do Obama too.
#260 #215984
>>215981
Она первая начала! И вообще, там не только Кинг. Есть еще одна тян из Грузии, с ней мы говорили о Достоевском. Но с ней проще, она говорит по-русски.
>>216000
#261 #215987
>>215950
Бамп еще раз. Лингвач, помоги
#262 #215996
>>215914
обкурен настолько, насколько тебе кажется
#263 #215997
а man and A woman
a man or A woman
тут же необязательный?
#264 #215998
>>215997
второй артикаль?
>>216086
#265 #215999
>>215950
317 рублей.
#266 #216000
>>215984
Ты какой медиум используешь для общения с ними?
>>216017>>216044
#267 #216016
>>215963
Это должно быть в другом тредике, но русские слова не нужны, от таких привычек надо избавляться.

>>215950
>>215971
Вот реально, пытайся писать эти простынки не составляя предварительный русский текст. Начни с простых вещей, постепенно усложняй. Заставь свой мозг поверить, что английский язык — это средство общения. Читать вот это всё на английском тоже будет крайне полезно.

Wow, you have read Pet Cemetery when you were 12... This book scared me when I was 17 and probably will scare me again should I reread it now. And it didn't repel you from King's writings? You must be fearless.

At the moment I don't have enough time to read anything but textbooks. My university exams session starts on the 3d of June and my only paper friend now is a manual on macroeconomy. And I don't know what is scarier: it or King's works. But would I pass the tests and won't get expelled and therefore recruited I choose something on that list: It, 11/22/63, The Green Mile (I've seen the movie, but haven't read the book yet), Different Seasons, The Stand, The Long Walk. Have you read anything of that? And if you did which book did you like best? I'm inclined to read The Green Mile but the movie impressions are still strong so I'm afraid that would make reading it less interesting. Dr. Sleep also looks intriguing by the way. I took note of it.

And finding The Kite Runner in russian was pretty damn difficult. There is an e-book version on a book sites sure but I prefer the feel of actual physical book to the eye damage from reading from the computer screen. Maybe I would even indulge in reading it during the exams session. Thanks for your recomendation.

Но, во-первых, это мой голос, а не твой, а во-вторых, меня самого надо бы проверить, мог налажать.
#268 #216017
>>216000
ЗЫ Двачую вопрос.
>>216016-кун
>>216044
#269 #216018
>>216016

>Cemetery


That's not how the novel is called.
Мимо
>>216021
#270 #216019
Ребят, знает ли тут кто годные словари на iOS ?
#271 #216021
>>216018
Did you mean "That's not the novel's title"?
#272 #216044
>>216016
Спасибо.

>>216017
>>216000

В каком смысле медиум, можно узнать?
>>216046
#273 #216046
>>216044
Они наверно сайт где ты с ними знакомишься узнать хотят.
>>216053
#274 #216053
>>216046
Interpals.
>>216063
#275 #216063
>>216053
А потом? Фейсбучек? Или ты их во вконтактике заставляешь зарегаться?
>>216065
#276 #216065
>>216063

>Или ты их во вконтактике заставляешь зарегаться?



This. Только я не заставляю, а говорю о преимуществах ВК перед Фейсбуком, после чего они регаются там сами.
>>216105
#277 #216066
>>215997
бамб
#278 #216080
Знатоки, помогите разобраться в выражении "Teaching stress management", что это значит? не могу слова связать.
>>216081
#279 #216081
>>216080
Обучение справляться со стрессом.
>>216082
#280 #216082
>>216081
спасибо, два чаю тебе
#281 #216085
>>215997
Призываю мудрецов
>>216086
#282 #216086
>>216085
>>215997
>>215998
С хуя ли нет?
>>216120
26 Кб, 500x419
#283 #216088
Как легко выучить базовые артикли, вроде словарный запас уже к где то за тыщу но я быдло и до сих пор не вкурил в эту хуйню.

Вот например The и a/an, где их ставить, нихуя не понятно, в одном предложении их ставят, в уже немного другом - нет.
>>216098
#284 #216090
>>216016

>you have read Pet Cemetery when you were 12


И сразу же такой обсёр с временами.
Самое интересное, никто не обоссал.
>>216091>>216101
#285 #216091
>>216090
Сказал А говори и Б, хули. Тут нет ошибки.
>>216096
#286 #216096
>>216091
Present Perfect и when несовместимы.
У тебя всё ещё впереди.
#287 #216098
>>216088
Еще одна жертва форса "бля, артикли, сложна". Правила употребления помещаются на одну страницу.
>>216100
#288 #216100
>>216098
Ну давай, поясни почему говорят "and we have a winner" но "and we have the winners" щас начнёт доказывать, что так не говорят лол
>>216103>>216104
#289 #216101
>>216090
Полотна читать лень прост.
#290 #216103
>>216100
потому что мы имеем одного рандомного победителя(а), и толпу рандомных победителей(the). Если без the, то получится что все победители планеты земля, что тупо. Т.е по факту артикль 'the' выполняет роль артикля 'a', но артикль 'а' нельзя употреблять во множественном числе.

Только не спрашивай "ПОЧАМУ ТАК СЛОЖИЛОСЬ, тут тебе не ленгвистический топик истории английского языка с начала зарождения цивилизации"
#291 #216104
>>216100
and we have the winner
#292 #216105
>>216065
Это какие такие преимущества? Пиратский контент же у них запрещен.

Я почему спрашиваю: там же есть вот этот индикатор, мол ваш собеседник набирает сообщение. И я этого жутко стесняюсь, когда туплю и долго что-нибудь формулирую. А ты вон вообще еще и на двачик за советом ходишь. У вас что, пошагове общение, не реалтаймовое?
>>216106
#293 #216106
>>216105
чет в голос, блокнот для лохов, видимо?
>>216111
#294 #216111
>>216106
Ты пишешь сообщения в блокноте, а потом копируешь во вконтактик? Аутизм-интенсифайс.пнг

И да, блокнот для лохов. Настоящие мужчины используют имакс.
>>216112
#295 #216112
>>216111
я не юзаю контакт, и у меня нет этой проблемы, тем не менее это самое очевидное решение для того, кто боится 'онлайн набора'
>>216121
#296 #216120
>>216086
то есть в обоих случаях?
просто меня глючит: я как будто видел, что так пишут, опуская второй артикаль!
sage #297 #216121
>>216112
Ты какой-то тупой. Меня смущают неловкие паузы в разговоре.
>>216127
#298 #216127
>>216121

>Я почему спрашиваю: там же есть вот этот индикатор, мол ваш собеседник набирает сообщение.


Нахуй пошел, пёс
А паузы у тебя и на русском будут, всем похуй. Поэтому 99% омежек предпочитают соц.сети, так в реал тайме за паузы можно агрести, а тут нет.
>>216131
#299 #216130
Как человеку объяснить разницу между this и this one?
#300 #216131
>>216127
Нет, на русском у меня пауз не будет. Насчет омежек тебе виднее.
9 Кб, 673x66
#301 #216237
Could anybody here to explaine to me what is the difference between them. I know why he was reading but i have no idea why it read. What a grammar rule did I miss?
#302 #216245
>>216237
read can also mean гласить / показывать
The signature reads Alex Cooper - Надпись гласит "Alex Cooper"
The watch reads 5 - Часы показывают 5
#303 #216271
>>216237
я бы на твоем месте прекращал учить английский по Бонку, или где ты еще это нашел
>>216314
#304 #216280
>>216237
Чаще всего используется глагол to say.
E.g. The sign on the CD says "Iggy Pop".
I looked at my watch. - It read/said five minutes to eleven.
#306 #216312
>>215964
the phrase is "put out."

>>216307

>this long-ass message


you got no game my man
#307 #216314
>>216271

>иван думает что все что дальше ландан из да капитал оф грет британ все неправда и врети

#308 #216317
>>216307
И хуйле?
#309 #216330
Наберите на ютабчике "открытый урок английского языка" и потыкайте если хотите испытать аутентичную боль анального свинктера жопного ануса зачем я это смотрю

7,5 IELTS мимокрокодировал
>>216333
#310 #216333
>>216330

>7.5


>выпендривается


Уважающие себя люди и с 8.0-то такого не позволяют.
>>216335
#311 #216335
>>216333

>традиции двоща #4784147: ваш ответ никогда не должен касаться темы оригинального сообщения

#312 #216351
>>216307
Алсо, заметил что на этом сайте английский плох (помимо всяких азиатов даже из Юж. Кореи и Японии) у француженок. У многих других западных европейцев он хорош, но не у французов. Почему? Они в школах учат вторым языком обычно не английский?
>>216354
#314 #216356
>>216354

>France


>The only European nations with lower levels of English were Russia, Turkey and Ukraine.



Но ведь выше хуй говорит, что в России уровень английского великолепен, потому что здесь лучшие в мире преподаватели английского. А репорт говорит что ниже только дно типа Уганды и Карачи, и то спорно. Кому же верить.
>>216357
#315 #216357
>>216356

>Но ведь выше хуй говорит, что в России уровень английского великолепен


[citation needed]
10 Кб, 972x108
17 Кб, 281x281
#317 #216431
Я не зря проигрываю или предложение построено все же? Ну цимес в том что она русская и мне, русскому пишет такое лол
>>216432>>216435
#318 #216432
>>216431

>построено все же правильно*

#319 #216435
>>216431

>taste of


taste in
#320 #216662
https://www.youtube.com/watch?v=vlVSJ0AvZe0&list=PLY0KbDiiFYeMUnqOjbB-iz0pkQIdjNjsb&index=7
Не могу понять что говорят с 16 секунды. Я слышу вот что:
tho(что за хуйня?) azeroth we saved, the thenuis(что за хуйня?) pact between the horde and the alliance has all be devapporated(что за хуйня эти 3 слова?). Дальше всё понятно.
>>216667
#321 #216666
Нашел годный сайт с английскими фразами вырванными из контекста, с ним можно работать увереннее чем с гугл-переводчиком
http://context.reverso.net/
#322 #216667
>>216662
Though Azeroth was saved, the tenuous pact between the Horde and the Alliance has all but evaporated.
#323 #216708
>>213807 (OP)
"May be it's about time we spoke" - как это понять? Это первое сообщение.
>>216721>>216722
#324 #216714
it is just lying in my album
так можно сказать про фотку?
>>216721
#325 #216715
Can you deliver some sort of cheat sheet with thou-like pronouns and stuff like that? How do you actually properly google this?
>>216716>>216721
#326 #216716
>>216715
Disregard this peasant of a man of mine, I shalt googlest in the most stupid manner first.
>>216718
#327 #216718
>>216716
Torments will ope thee lips, disgraceful pest.
Thou hast no wit in guts of thine.
The worthy thane of Ross will o'erwhelm thee wicked body.
#328 #216721
>>216715
https://en.wiktionary.org/wiki/thou

>>216714
sounds weird. what exactly do you want to say?

>>216708
if this is a message on some sort of language exchange site, it most likely means "we added each other but never said anything to one another. let's talk"

otherwise that's a weird as shit way to start a conversation.
>>216722
#329 #216722
>>216708
>>216721
I forgot to add, did you mean "first message" as in the first message in a convo, or as in the first message you've ever received from this person?
#330 #216765
Как на английском будет: "Число, которое вы загадали, больше 50?"

Я неправильно, но думаю так: Does the number of what you think of is higher that 50?
>>216766
#331 #216766
>>216765
Is the number you thought of larger than 50?
>>216767>>216771
#332 #216767
>>216766
А почему в начале IS HO HE DOES? Как в каждом случае переводится?
>>216769
#333 #216769
>>216767
does для глаголов/действий, is для прилагательных/определений.

He goes to school. Does he go to school?
He is dumb. Is he black?
>>216774
#334 #216770
Пздц тредов наплодили. Спрошу и тут платину. Может кто прояснить про Ielts?
>>216772
#335 #216771
>>216766
В смыыысле, разве к числам применительно larger?
>>216772
#336 #216772
>>216771
А почему нет? https://en.wikipedia.org/wiki/Large_numbers

>>216770
Приходишь, сдаёшь, радуешься/унываешь. Какие вопросы?
>>216773
#337 #216773
>>216772
Ходить на курсы обязательно если у тебя intermediate уровень? Или можно поработать дома? Если всё таки ходить нужно, сколько примерно нужно ( в среднем ) 1месяц/4месяца etc - что б сдать?
>>216775
#338 #216774
>>216769

>does для глаголов/действий, is для прилагательных/определений.


Надо запомнить, спасибо.
#339 #216775
>>216773
А, я думал по тесту вопросы, а у тебя очередной "за сколько выучить". Скачай пробники да пройди reading/listening. writing/speaking будут на 1-1.5 меньше, скорее всего.
>>216776
#340 #216776
>>216775
О, так ещё и пробники гуляют. Спасибо. Сейчас буду ковырять.
#341 #216777
Can someone help me translate this sentence to Russian, please?
Designers seek rhythms that are punctuated
with change and variation.
>>216787
#342 #216787
>>216777
Дизайнеры ищут ритмы, которые разделяются изменениями и вариацией.
>>216896
374 Кб, 250x345
#343 #216796
How to say "похуист"? "Idontgiveafucker"?
>>216797>>216799
47 Кб, 700x454
#344 #216797
>>216796
And "похуизм"? "Idontgiveafuckism"? "Idontgiveafucking"? "Idontgiveafuckability"? Lol, I lost them.
>>216799
#345 #216799
>>216796
>>216797
we don't really have a single word that matches похуист. Nihilist is similar but not quite the same. I'd just use the phrase "doesn't give a fuck about anything."

>Иван похуист


>Ivan doesn't give a fuck about anything.


There's also the phrase "can't be fucked/arsed/assed," often abbreviated as cba/f. This is more of a vulgar way to say lazy than a vulgar way to say apathetic, though.

>похуизм


same issue. The non-vulgar translation would be "complete/absolute indifference." "don't-give-a-fuckery" is how I'd translate it if I really wanted to preserve the vulgarity.
>>216801>>216809
48 Кб, 585x400
#346 #216801
>>216799

>Nihilist


Fucking nihilists.
132 Кб, 800x600
#347 #216803
#348 #216808
my only friend now is a math books sad11:28 MSK

And now you've got two friends! One of them may be a bit friendlier and casual haha11:
44 MSK

что ето знаичт лингвач
>>216809
#349 #216809
>>216808

> my only friend now is a math books sad11:28 MSK


Сейчас мой единственный друг - учебники по математике

> And now you've got two friends! One of them may be a bit friendlier and casual haha11:


> 44 MSK


А теперь у тебя два друга. Один из них более более дружелюбен и прост в общении.
>>216799
Mkay
>>216810
#350 #216810
>>216809

> более более


Блядь. Немного более. И я забыл "может быть"
#351 #216821
Двоч, помоги. Вот "he imported a tough material from Nomes in France called serge de Nomes. Americanized, de Nomes became “denim”. Почему там нельзя Having americanized?
>>216822
#352 #216822
>>216821
because the word de nomes didn't Americanize itself.
99 Кб, 1280x720
#353 #216825
Как наиболее точно перевести слово солнцеликий?
#354 #216827
>>216825
His Imperial Majesty Vladimir the Third of the Solar Visage.
>>216832
#355 #216832
>>216827
Путин просто мемсом, мне реально нужно дословным переводом. Желательно одним словом.
>>216838
#356 #216836
>>216825
Solar-like-faced?
#357 #216838
>>216832
Если одним словом, тогда что-то вроде sun-faced (но у этого слова apparently есть и жаргонное значение, смотри ниже).

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Sunfaced

В качестве эпитета монарха (по крайней мере у меня слово солнцеликий ассоциируется именно с этим) все-таки лучше будет of the Sun Face, of the Solar Face/Visage. По-моему
>>216840
#358 #216839
>>216825
Sunfaced
>>216840
#359 #216840
>>216838
>>216839

Психотронна тюрьма
#360 #216841
>>216825
Поищи в севернокорейских газетах на английском
>>216856
#361 #216842
>>213807 (OP)
Wow... That's sad. And painful. I don't know if I could ever forgive something like this.

Тут есть ошибка? Речь идет о парне которому изменили, если говорить о контексте.
#362 #216844
>>216842
Нет, все правильно.
>>216846
#363 #216846
>>216844
А если ever убрать?
>>216850>>216853
#364 #216850
>>216842
"like that"

>>216846
changes nothing. "ever" is just an intensifier.
#365 #216853
>>216846
Ничего не изменится. Ну и да, кстати, лучше that, чем this.
#366 #216856
>>216841
Как гуглить? В вики ничего о солнцеликости.
#367 #216861
2, 3 и 5 не могу перевести

1)I saw a saw that could saw any other saw I ever saw.
2)I thought a thought of thinking of thanking you.
3)If you notice this notice, you will notice that this notice is not noticing.
4)There was a fisher named Fisher, who fised for a fish in a fissure.
5)Can you can a can as a canner can can a can?
>>216870>>216873
#368 #216862
2, 3 и 5 не могу перевести

1)I saw a saw that could saw any other saw I ever saw.
2)I thought a thought of thinking of thanking you.
3)If you notice this notice, you will notice that this notice is not noticing.
4)There was a fisher named Fisher, who fised for a fish in a fissure.
5)Can you can a can as a canner can can a can?
>>216876>>216877
#369 #216867
>>216842

You are right. It was hard at first, but theres no point hating them. What you doing now cutie?

К-какого хуя..
#370 #216870
>>216861
Нахуя переводить скороговорки, ты что, еблан?
#371 #216873
>>216861

> 5)Can you can a can as a canner can can a can?


Способен ли ты закатывать банки так же, как закатывальщик банок может закатывать банки?
#372 #216876
>>216862
2 Я обдумал идею размышления благодарности к тебе.

3 Если ты заметил эту заметку, ты заметишь, что она ничего не замечает.

5 Можешь ли ты консервировать банку, как баночник может консервировать банку?
#373 #216877
>>216862
2 Я обдумал идею размышления благодарности к тебе.

3 Если ты заметил эту заметку, ты заметишь, что она ничего не замечает.

5 Можешь ли ты консервировать банку, как баночник может консервировать банку?
#374 #216896
>>216787
чет хуйня какая-то, ванька, давай еще
#375 #217012
бамп
#376 #217024
ПEPEBEДИTE ПOЖAЛУЙCTA HA AHГЛИЙCКИЙ:

Meлкиe иcпpaвлeния и нeдoчeты

Хoтeлocь бы, чтoбы peбятa из cтyдии иcпpaвили или дoпoлнили нeкoтopыe вeщи:
- выхoд из мeню диaлoгa нaжaтиeм кнoпки Esc;
- кнoпкa "Пepeигpaть" в кoнцe кaждoй пpoигpaннoй кapтoчнoй пapтии;
- вoзмoжнocть пoтpeблять пищy пpямo в oкнe Инвeнтapя;
- ввecти икoнки для пepeключeния мeждy paзличными вклaдкaми инвeнтapя (тaкими кaк aлхимия, мeдитaция, pюкзaк)
- вoзмoжнocть выбpaть фoнoвyю зacтaвкy в Глaвнoм мeню
- вoзмoжнocть oтключaть звyк вo вpeмя зaгpyзки, кoгдa диктop oпиcывaeт пpиключeния гepoя
#377 #217039
This question is not on this topic but i will ask here because i don't know where else i can ask it. I'm watching a serial and there somebody said, "call 911". The serial was made in 1992 year. I have always supposed that this number was chosen after 9th of september. Is this just a coincidence? Why this number was chosen?

заодно и ошибки исправте
>>217041
#378 #217041
>>217039

This question is a bit off-topic but I'm going to ask it here because I don't know where else I can do so.
I'm watching a TV show and one of the characters said "call 911." The show was made in 1992. I've always thought this number was chosen after the 9/11 accident. Is that just a coincidence? Why was this number chosen?
>>217042>>217044
#379 #217042
>>217041
Спасибо. А ответ знаешь?
>>217043
#380 #217043
>>217042
Чистое совпадение. А номер был такой задолго до 2001 года.

>In 1968, the number was agreed upon. AT&T chose the number 9-1-1, which was simple, easy to remember, dialed easily, and worked well with the phone systems in place at the time.

#381 #217044
>>217041

>9/11 accident


>accident


accident implies it wasn't intentional. We call it the September 11th attacks or the 9/11 attacks. Otherwise good corrections.
>>217151
#382 #217064
Почему в словарях так безбожно наёбывают?

Никто не говорит in general, обычно говорят overall или basically. Ин дженерал - 100% детектер русского ваньки
Moreover / Besides / What's more, тоже не говорят. Обычно - on top of that. That (being) said.
Только не надо кидать результаты с гугла "30млн. совпадений по in general". Я последние полгода вместо книг читаю форумы, в т.ч. реддит, ибо живой язык. И за всё время никто ни разу не сказал это руснявое in general.

Я кончил.
>>217066>>217119
#383 #217066
>>217064
К руснявым ещё относится to my mind и in my point of view. Почему-хз. Когда узнаете - нам расскажите. Moreover к ним не относится
>>217067>>217119
#384 #217067
>>217066
To my mind*
#385 #217105

> i won't can do it


> i wont can do it


Оба правильно? Как на слух отличать? Наэтивы часто путаются?
#386 #217117
>>217105
Ты сам понял что написал?
>>217121
#387 #217118
>>217105
ебал ее рука
>>217121
#388 #217119
>>217064
>>217066

>кукарекание пре-А1 иванов

#389 #217121
>>217117
>>217118
Я не буду уметь делать это. Я хочу уметь делать это. Где ошибка?
>>217126
#390 #217123
>>217105
I will not can do it? U w0t m8? There is no such construction at all. Its either

>I won't do it.


Or

>I can't do it.


What you tried to say is

>I don't want to do this.

>>217129>>217134
#391 #217124
Бамп
#392 #217126
>>217121
U mad bruh.
I wan't to be able to do this.
#393 #217127
>>217126
' не нужен, да.
>>217134
#394 #217129
>>217123
>>217126
Ясно. А вы можете придумать предложение где will not можно заменить на wont?
>>217132>>217134
#395 #217132
>>217129
Любое предложение с will not, дурак что ли? Your sis won't come over to my place again.
>>217133
#396 #217133
>>217132
После wont надо to ставить.
>>217137
#397 #217134
>>217129
>>217126
>>217127
>>217123
Вы все либо поехавшие либо жирные.

Я не буду уметь делать это. Я хочу уметь это делать.
=
I won't (will not) be able to do it. I want to be able do it.
или
I won't (will not) do it. I want to know how do I do it.
#398 #217137
>>217133

>won't to come over


Ты долбоеб или тролл?
>>217140
#399 #217139
Диванные С2, поясните за тонкости между do this and that, и do it.
>>217144
#400 #217140
>>217137
Гугл говорит что to не надо.
#401 #217144
>>217139
В душе не ебу что такое С2, но предполагаю, что разница такая же, как и в сравнении обычных this/that и it.
>>217146
#402 #217146
>>217144
Поэтому и думаешь, что не ебешь что такое С2.
>>217149
#403 #217149
>>217146
Я не улавливаю логики. Я тупой. Explain please.
>>217150
#404 #217150
>>217149
Это как раз то, чего я хочу от человека знающего. Чисто на уровне ощущения для меня они разные. В текстах я встречаю формулировки "We'll do this and that...", а do it в речи я встречал только у Шайи.
>>217152
#405 #217151
>>217044
Perhaps he was thinking of the word "incident".
#406 #217152
>>217150
this/that - указательные местоимения, it - нет.
- Now, all that's left is to fix the pipes and we're all set. Who's up for the job?
- I'll do it.
Хотя тут и that тоже подошло бы, собственно.

Но если же ты, скажем, из списка какого-то что-то выбираешь, то it уже никак.

Сдаётся мне, однако, что спросить ты хочешь о словосочетании/идиоме "this and that", означающей, грубо говоря, http://idioms.thefreedictionary.com/this+and+that

Кто такая шайя?
>>217155>>217157
#407 #217155
>>217152
джаст ду ит

Кстати, ты сам запутался. Пишешь про указательные местоимения, а приводишь пример союза.

>Все, что осталось

>>217156
#408 #217156
>>217155
Что? Какого союза? that в первой речи никак к теме не относится, просто так уж совпало.
#409 #217157
>>217152

> из списка какого-то что-то выбираешь, то it уже никак


Вот, это мне и надо было, пасямба.
Значение "this and that" я знаю, я мне просто с телефона было лень переключать язык.
Лабаф который. https://www.youtube.com/watch?v=o0u4M6vppCI
#410 #217159
В чем отличия?
You should be thanking me
You should thank me
>>217161>>217162
#411 #217161
>>217159

>You should thank me


Так не говорят.
>>217164
#412 #217162
>>217159
Тебе стоит благодарить меня.
Тебе стоит поблагодарить меня.
>>217165
#413 #217164
>>217161
“You should thank me for tolerating you. <...>"
― Jennifer A. Nielsen, The Runaway King

"I said you could thank me later. It's later, Bert."
Leigh Anne Touhy, The Blind Side
#414 #217165
>>217162
Это ведь ты сам придумал? Мне вот кажется, что первое говорят в случае, когда например ты кого-то спас, и можешь сказать своему спасенному - you should be thanking me for saving your life. А вот второе... Я все же склоняюсь к случаям употребления, а не к благодарить/поблагодарить.
>>217169>>217170
#415 #217169
>>217165
Тебе кажется. Разницы нет никакой. В верхнем случае (с -ing) просто подчеркивается продолжительность и, скорее всего, неоднократность благодарения.
#416 #217170
>>217165
Когда кажется, креститься надо.
187 Кб, 1359x605
#417 #217216
https://app.grammarly.com/?utm_term=tfd&q=grammar&utm_medium=cpc&utm_source=placement&utm_content=72890_1
Check this out. This thing claims that it fixes over 100 spelling and grammar mistakes. Has anybody used it?
#418 #217218
Как сказать по русски "this oldfart is pissing me off, I'm gonna skull fuck him and shit into his neckhole"?
>>217225>>217226
#419 #217225
>>217218
Этот старый пердун меня доебал, я ща выебу его в череп и насру в глотку.
>>217227
#420 #217226
>>217218
Этот старый пердун меня бесит, я собираюсь отрубить ему башку и насрать в горло
>>217229
#421 #217227
>>217225
Благодарю
#422 #217229
>>217226
Так какой из вариантов правильный?
>>217233
#423 #217233
>>217229
Оба не правильные.
skull fuck - выебать в рот.
I'm gonna skull fuck him - я выебу его в рот
>>217247
#424 #217239
Добрые анончики! Я плохо воспринимаю английский в песнях/треках на слух.

У кого с этим хорошо, не могли бы вы записать текст трека с видео и запостить сюда?

https://www.youtube.com/watch?v=ZpdFrWuOs1o
>>217263
#425 #217247
>>217233
Обсценная лексика используется ведь не для точного описания конкретного действия, поэтому всегда можно пренебречь реальной точностью описываемого в угоду благозвучности.
#426 #217263
>>217239
you can find the lyrics to most songs just by searching "<song name> lyrics"
>>217265>>217266
#427 #217265
>>217263
This gentleman got 2 cups of tea
#428 #217266
>>217263
I am dumb, but not that dumb. Google says there is no lyrics for this track.
#429 #217356
Имя Дик у американцев считается нормальным? Над ними не шутят в садике?
>>217358>>217376
#430 #217358
>>217356
Дик это сокращенное Ричард.
>>217361
#431 #217361
>>217358
Rick это сокращенное Ричард, а Dick рифмуется с Rick
>>217363
#432 #217363
>>217361
Я тоже гуглить умею, только сути это не меняет. Я не слышал, чтобы Ричардов Риками называли, только Диками.
>>217364>>217366
#433 #217364
>>217363
Так обзывают диков или нет?
>>217365
#434 #217365
>>217364

>>17544868

#435 #217366
>>217363
I didn't google it m8. People call Richards Rick all the time.
>>217401
#436 #217376
>>217356
YouTube-училка Ronnie c EngVid как-то хихикала над именем Ричард Джонсон.
#438 #217387
Короче родаки говорят со своей дочкой и тут бац и она убегает. Батя говорит:
We're not finished.
Почему не:
We haven't finished (we've not finished)? В чем принципиальная разница?
#440 #217389
>>217387
Потому что подчеркивает, что действие еще в самом разгаре.
#441 #217391
>>217387
Не знаю, насколько это принципиально, но finished в этом примере это прилагательное, а не форма глагола.
#442 #217401
>>217366

>calls


Не благодари
>>217404
#443 #217402
Анончики, я обычный оборванец, выросший на брайтоне в 90-ых. можно сказать, что английский мой родной, потому что я думаю в нём Нужен ли в России англоговорящий учитель и какие есть подводные камни по этому поводу?
>>217407
#444 #217404
>>217401
Упрлс?
>>217413
#445 #217407
>>217402
Расскажи о себе. Учился в русскоязычной школе? Как воспринимал себя и Россию в детстве? Чувствуешь ли ты себя понаехом? Как отношение к тебе "коренных" американцев?
По теме: конкуренция, низкие зарплаты, тупые ученики.
>>217416
#446 #217413
>>217404
Извиняюсь, что-то и правда упоролся
#447 #217416
>>217407
Я рос в русскоязычном квартале и в русскоязычной семье+почти все каникулы я летал к бабушке в Москву. В детстве я воспринимал Россию, как рай, там всё было понятно и просто, люди были мне знакомы, родные порядки. Сейчас всё изменилось, но мне нравится Россия. Как понаеха не воспринимают, так как я учитель английского в средней школе и говорю, как интеллигент. точнее был им, пока не заебался и не ушёл в сферу фриланса Сам себя чувствую местным, так как я каким-то чудом ещё в школе влился в белую тусовку коренных ребят. Учился в школе, в которой русский преподавали, как иностранный язык собственно, я был лучшим учеником
#448 #217443
Переведите, пожалуйста, вот это:

>Было 4 утра когда я получил твое сообщение, и я в это время был чертовски уставший после экзамена по физике который я сдал накануне. Посидев еще немного я отрубился, и даже кофе мне не помогло.

>>217445>>217453
#449 #217445
>>217443

>It was 4 am when I got your message and I was exhausted after the physics exam I took earlier. I tried to stay awake for a while but passed out and even coffee didn't help.


Обоссывайте ошибки
#450 #217449
>>217445
Бамп
#451 #217451
А вот как ответить на предложение поделиться своими хобби и интересами друг другом? Можно сказать что-то вроде:

>Share our hobbies and interests... Sounds great! Mine is...

>>217454
#452 #217453
>>217443
Сук , запятые научись расставлять.

>Было 4 утра, когда я получил твое сообщение, и я в это время был чертовски уставший после экзамена по физике, который я сдал накануне. Посидев еще немного, я отрубился, и даже кофе мне не помогло.



> It was 4 a.m. when I got your message. I was terribly tired after physics exam I had passed before. I fell asleep after a little time and even coffee couldn't help me.


>>217445
Поправил.
#453 #217454
>>217451
Tell me please...
Let's talk about...
Не используй русский английский. Не думай, что если в русском поделится в английском это тоже будет поделиться.
My(!) is
>>217458
#454 #217456
>>217453
У тебя в конце написано что он чувствовал себя сонным и кофе не помогало, а анон говорил о том что он заснул.
>>217459
#455 #217458
>>217454
А как же "I have a story to share with you"?
>>217462
#456 #217459
>>217456
У Антона написано что он был сначала уставший потом отрубился
#457 #217462
>>217458
Так наверно можно.
#458 #217469

>Well, I consider myself an introvert, so I don't really like the things like football, parties, big groups of people, you know.. But I like math, solving puzzles, literature, watching old films, listening old music (seems like I was born in the wrong time period, ha!)



Обоссыте ошибки
>>217494
#459 #217494
>>217469

>Consider myself as an...


Я бы сказал I really don't like, но твоё грамматически тоже верно

>Maths


>Listening to old music.

#460 #217517
>>217453
>>217445
В обоих случаях перед coffee обязателен какой-то определитель: the или a cup of.
>>217518
#461 #217518
>>217517
Чисто академически да, ты прав, но в разговорном можно и так, также как и шоколад молоко и т.п. подразумевается, что какая-то единица там чашка.
>>217523
#462 #217520

> кофе


> помогало


Son I'm disappoint.
#463 #217523
>>217518
Всё, что касается артиклей, не делится на академическое / разговорное. Это как окончания родов. Ни один нигер не скажет this is red car. Как ни один пропитый гопник не скажет "это красный машина".
>>217543
#464 #217527
Я начал делать успехи (в прошедшем времени)

Как перевести?
>>217529
#465 #217529
>>217527
I started making progress
>>217531
#466 #217531
>>217529
Почему не have started?
>>217533>>217534
#467 #217533
>>217531
Потому что контекста нет.
>>217542
#468 #217534
>>217531
Сука ты же сам сказал в прошедшем времени
>>217540
#469 #217540
>>217534
Я не он, мне интересно просто. В чем принципиальное различие?
#470 #217542
>>217533
я начал делать успехи в матеше когда к нам в класс пришла новая училка.
#471 #217543
>>217523
Бля, ну всяко, тут ему не помог кофе не как стакан, а как вещество. Приду домой страничку из раундапа тебе скину.
>>217545
#472 #217545
>>217543
Без артикля coffee - это кофе в целом, можно сказать coffee won't keep you awake if you're really tired. А там конкретная ситуация и конкретный кофе.
>>217552>>217558
#473 #217552
>>217545

>А там конкретная ситуация и конкретный кофе.


no.

>>217453

>It was 4 a.m. when I got your message. I was terribly tired after physics exam I had passed before. I fell asleep after a little time and even coffee couldn't help me.


It was 4am when I got your message. I was really tired because I had taken a physics exam the day before(or I took a physics exam yesterday, depending on when this was written) and I fell asleep. Even coffee couldn't keep me awake.
>>217567
#474 #217558
>>217545
Ну если бы автор говорил типа эспрессо или напиток, а тут вцелом, ну , мне так видится
#475 #217567
>>217552
You misunderstood the original, he meant "the coffee."

кофе не помогло - the coffee didn't help
кофе не помогало - coffee didn't help
>>217568
#476 #217568
>>217567
You're misunderstanding how articles work. You can only say "the coffee" if it's been introduced into the conversation somehow.

>I made some coffee when I got home


>So I guess that helped you stay awake?


>Nope the coffee didn't help at all. Fell asleep at around midnight anyway.

#477 #217602
>>214954
Почему там не должно быть артикля?
>>217612
#478 #217612
>>217602
Ты взорвал мне мозг. Он же наоборот вставил артикль, сука, почему не должно-то блять, АААААААААААААААААААААААААААААААА
>>217613
#479 #217613
>>217612
Я про тот, который он зачеркнул.
#480 #217688

>Писать (в смысле ссать) 3 раза в день это мало



переведите пожалуйста
#481 #217694
>>217688
бамп
#482 #217712
>>217688
Проще заменить мало на плохо и тогда все легко. Я если не могу сходу составить предложение то лучше перефразирую и упрощу, чем буду ебать моцк.
#483 #217721
>>217688
Urinating less than 3 times a day is not enough
#484 #217761
>>217688
Pissing (meaning urinating) 3 times a day is not enough.
>>217823
#485 #217823
>>217761
>>217688
Ещё с Симс три помню, именно разговорное ссать будет pee. Peed/peeing
#486 #217828
Application Framework Extensions как грамотно перевести?
>>217833>>217835
#487 #217833
>>217828

> Application Framework Extensions как грамотно перевести?


Для начала на английском грамотно напиши, у тебя написано "приложение расширения фреймворка"
>>217835
#488 #217835
>>217833

>Для начала на английском грамотно напиши


there's nothing wrong with that phrase. what he has written would literally translate as "Расширение каркаса/фреймворка приложений"

>>217828
unfortunately I don't know exactly how to translate "Extensions," but I gave it a try above.
>>217836
#489 #217836
>>217835

>Расширение каркаса/фреймворка приложений


Расширения*
#490 #217840
>>217834

>чёрный пояс по гуглу


Даже представить трудно: зачем тебе временное название MFC и тем более его перевод?
В таком случае: "расширения фреймворка приложения", наркоманское название какое-то.

>"Расширение каркаса/фреймворка приложений"


>"расширения фреймворков (приложений)"


Это неправильно, там именно "расширения" и "фреймфорк приложения", т.к. это не то же, что просто фреймворк.
#491 #217846
сап fl
сегодня экзмен по говорению. поделитесь своим опытом. как это просходит, и как собраться с мыслями, что - бы не растеряться при ответе
>>217861
#492 #217857
I thought I would've heard back from you by now.
Почему тут I would've heard и как это перевести?
>>217865
#493 #217861
>>217846
Ну короче такой садишься за стол к экзаменатору, ну и базарите за жизнь. Там мля главное чтобы экзаменатор не лох какой-нибудь попался, ёпта.

Ну смари, тыж перед мамкой и друганами не стремаешься базарить? Вот и тут просто и без задней мысли толкуешь с ним, мля.
#494 #217865
>>217857
Читай про типы условных предложений.
#495 #217866
бамп
sage #496 #217868
#497 #224237
Почему мормоны удаляют посты?
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 10 ноября 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски