Это копия, сохраненная 16 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
С чем это связано?
>то они бы с трудом понимали, о чём говорят русские
Возможно. Мне тоже тяжело понимать украинцев, что дальше?
>Им проще понимать западнославянские языки
Бред. Ни один хохол чешского или верхнелужицкого нормально не поймёт, особенно на слух. Никакой разницы с руснёй.
Кто иначе говорит — врёт.
>Слышал, что южные славяне с большим трудом понимают словенский
Кайкавцы удивлённо оборачиваются
Вообще-то словенцы сами друг друга не понимают.
>С чем это связано?
С географическим положением, средневековой историей и, самое главное, неистовым желанием обиженок сморозить что-то обличающе-язвительное.
обожаю такие картинки, когда русский выставляют максимально неславянским, а %любойдругойславянский% наоборот.
Потому что те, кого ты называешь "многие беларусы и украинцы" не то, что не знают, а даже не подозревают о существовании каких-либо славянских языков, это любому вменяемому человеку очевидно, я полагаю.
В /po/ несите свои шовинистические лубки, ну блядь, ну не сюда же, а.
Потому что подобных картинок можно придумать абсолютно для любого набора близкородственных языков.
Для конлангов есть отдельная тема. Проследуйте туда.
Потому что англичанин не поймет немца также как и немец не поймет датчанина.
Со славянскими языками та же хуйня
>Багато білоруси і українці стверджують, що російська зовсім інший, і якби не їхня знання російської, то вони б з працею розуміли, про що говорять російські. Їм простіше розуміти западнославянские мови, і мови один одного, зрозуміло. Чув, що південні слов'яни з великими труднощами розуміють словенський, і вважають його ізгоєм серед слов'янських, як, власне, і російська.
>З чим це пов'язано?
З тим, що ты порашник йобаний, пишов нахуй отсюда.
Самый обычный тошнотворный гуглтранслейт
Да. Но какой из этих языков имеет значимый в мировом масштабе багаж литературных произведений?
Русский.
>Почему те же хохлы понимают чехов, а русские - нет? Почему чехи чуть-чуть, но понимают хохлов, а русских - нет?
Может быть потому, что чешский и украинский языки ближе друг к другу, чем чешский и русский? Точно так же, как болгарский и русский ближе, чем болгарский и украинский?
>Каким боком тут политика, блядь?
ОП-пикчу видел? Если для тебя это лингвистика, а не политика, то ты тут точно мимоходом.
И опять же
>Яким боком тут політика, блядь? Чому ті ж хохли розуміють чехів, а російські - ні? Чому чехи трохи, але розуміють хохлів, а російських - ні? Чому словенців не розуміє взагалі ніхто, крім хорватів і сербів, і словенці не розуміють нікого?
Две трети слов прям однокоренные, оставшаяся треть понятна из контекста и имеет однокоренные аналоги в обоих языках. Так что уноси отсюда свой пиздёж обратно в /po/
> словенцы не понимают никого?
Чушь полная. Я год назад был в Словении и описал в тогдашнем словенском треде опыт общения со словенцами на сербохорватском. Прекрасно понимают, хотя с затупами. А вообще, как я уже подробно писал в тредах белорусского и других, сама фраза "народ А не понимает народа Б" некорректна, потому что понимание зависит от конкретных людей, от конкретной ситуации, контекста, тематики разговора, образованности собеседников, выбора слов, желания участвовать в диалоге, наконец, от случайности. Есть такие фразы, которые на русском и словенском звучат практически одинаково, а есть такие, которые звучат вообще непохоже. Есть ситуации, когда одно непонятное слово не позволяет понять смысл всего высказывания, хотя остальные слова понятны. Так что все эти рассуждения ненаучны, непрактичны и бессмысленны. Это и вызывает ощущение, что анон, раз за разом разжигающий здесь подобные дискуссии, имеет цель исключительно свести всё в политоту и срач.
>болгарский и русский ближе
Спорно.
Болгарский хоть раз слышал? То-то же. Даже чешский русскому ближе, чем эта смесь сербского с турецким
Болгарский близок к русскому по лексике, хотя там тоже есть нюансы, да.
Ты утверждаешь, что украинский и болгарский ближе друг к другу, чем русский и болгарский?
Бинго. Но не в каждом треде найдется анон вроде тебя, который так это все распишет. Так что проще просто послать дурака нахуй.
>BqvlM2kIYAAqpM.jpg
Сука, как же я проигрываю с этих пиков. С какимх пор 9 слов из 50 000 стали определять приналделжность языка/этноса?
алсо хохлы тюрки, и даже их ШВИТОЙ МАДЙАН - тюркский
""финно-угр""
Просто ты ждал такого результата, непонималкин словенского и чешского, вот и видишь в тексте, который свидетельствует о 80% понимании языка "очень плохо". На самом деле, даже внутри огузской ветви приходится только мечтать о таком взаимопонимании.
Корни патологии "упорное непонимание словенского и чешского" мне неизвестны. Наверное, здесь есть связь с отсутствием ассоциативного мышления и со скудным словарным запасом в русском.
Это и есть доказательство, что понимание между славянскими языками сильно зависит от конкретного материала.
Я живу в Болгарии довольно долго и могу сказать, что и русский и украинский примерно равноудалены от болгарского. А вообще какой-то анон выше правильно написал, 5 веков под турками оставили большой отпечаток на болгарах, в том числе и на языке, вроде 30% существительных - это турецкие слова.
Ух як мяне дрэнчыць, калі нейкі смаркач пачынае плявузгаць на рушчызну, ууух!
ОП аб ім кажа, а я добра ўсведамляю, што максімум "беларускамоўнасці" якісці дзед, для якога беларуская сапраўды з'яўляецца матчынай мовай, першай.
Але падкрэслю, няма такога беларуса, які б не валодаў рускай
>Я живу в Болгарии довольно долго и могу сказать, что и русский и украинский примерно равноудалены от болгарского
No shit. Они вообще не близкородственны, блядь, украинский и русский происходят из одного идиома/группы идиомов (древнерусский, точнее народные говоры, на которых основывается древнерусский). Болгарский же (и вообще все восточные южнославянские, начиная с старославянского)происходит из праславянских диалектов, близкородственных с лехитскими. "Русскость" болгарского - это заимствования с церковнославянского в обоих языках, ну и русская культурная лексика, заимствованная в прошлом веку.
Про тюркизмы просто лол, в стандартном сербском их больше, чем во всех болгарских диалектах, вместе взятых (в первых 6ти томах болгарского этимологического словаря 2000 слов от 200 000 - неславянского происхождения, тюркских отдельно не считал).
>Болгарский же (и вообще все восточные южнославянские, начиная с старославянского)происходит из праславянских диалектов, близкородственных с лехитскими.
Тут нужон пруф.
В "праболгаромакедонском" и "пралехитском" *ě - /æ/ при /ê/ в остальных, плюс такой разброс на основе лексики:
http://www.kroraina.com/slav/bern_trub.htm
>В "праболгаромакедонском" и "пралехитском" *ě - /æ/ при /ê/ в остальных
Общий архаизм.
>Трубачёв
)
>Общий архаизм.
Не факт, по-моему довольно специфическое развитие длинного *е.
Ну да, Трубачев фриковатый, но тем не менее. В данной статье все в порядке, не?
Какие-же собственные словечки у белорусов гадкие. В смысле, все что более-менее совпадает с остальными славянскими ещё туда-суда, но вот всякие "лухту вярзешь" - бэээээээ
Не специфическое. То, что в праславянском ě было открытым звуком, подтверждает общеславянский переход jě > ja, то же после палатализованных. Кроме того, в новгородских диалектах ě также было широким, судя по заимствованиям в финском.
>отсутствием ассоциативного мышления
>скудным словарным запасом в русском
Как бы не так
>непонимание словенского
Довльно странная лексика для славянского языка, не встречающаяся больше нигде. Например preproga, megla, skodelica, varnost, varčevanje, notranost, namen, ponudba, pomembnost, žganje etc. Многие же слова изменились до неузнаваемости - roka, sporočilo, rojen, sprehajam, šola. Попробуй переведи без изучения словенского.
Звучание - винегрет из русского, немецкого и итальянского.
И всё это усложняется тем, что на литературный язык в Словении все положили хуй, и между собой общаются на каких-то своих диалектах
>непонимание чешского
Звучит как говно. Когда говорят быстро, то кажется, что язык вообще не славянский
Много "своеобразных" словечек, подобных словенским. Никогда не верил тем, кто утверждает, что понимает чешский без изучения. Это невозможно.
>Турецкий мне ближе
Толстота
Мне вообще кажется, что тюркские языки индоевропеец никогда не осилит, если он не гений-лингвист какой-нибудь, которому всё нипочём
Не вижу особый проблемы
мимо_азеркун_который_начал_изучать_азербайджанский_перед поступлением_в_универ
Ага. В свое оправдание могу сказать что Азербайджанец я лишь на половину и все мое окружение было русскоязычным. Ну и еще я пару лет в Руссии прожил, хотя это ничего особо не меняет
Остальные славянские - это, я так понимаю, русский? Потому что "лухта" - слово польское, а "верзти" - наше с белорусами общее
Чепуха 100%.
Открываем текст народного письменника Словении Франце Бевка и считаем. Повесть "ин солнце е обстало".
Decembrska polnoč. Cesta, ki drži od Škofje Loke v Poljansko dolino. Kočija, voznik in konj. Medla luč. Učiteljica Dora Humar se je vračala v domovino. Po isti poti, po kateri je pribežala pred nekaterimi dnevi. Pred kom? Pred bodočnostjo, ki je nalik mračni uganki stala pred njo? Ali jo je gnalo srce, ki je štiri leta čakalo in drhtelo?
Понятные слова:
1. decembrska: декабрьская
2. polnoč: полночь
3. drži: держит, контекстно догадываемся, что на самом деле "ведёт"
4. v: в
5. od: от
6. dolino: долину
7. voznik: легко додумываем до "возницы", потому что рядом и конь
8. in: додумываем до "и", потому что собз на конце перечисления
9. konj: конь
10. učiteljica: преподавательница
11. se vračala: ворочалась, то есть "возвращалась"
12. domovino: дом (точно не русская "домовина", которая гроб, и вряд ли сербская и сорбская, которая "родина")
13. po: по
14. isti: додумываем до "этому" из семантики и ритма предложения
15. poti: пути
16. po kateri: по которому
17. pribežala: прибежала? Нет, прибежать тут никак нельзя, скорее "пробегала" или "проходила"
18. pred nekaterimi dnevi: перед некоторыми днями, да. То есть, "несколько дней тому назад".
21. pred kom: перед кем
22. bodočnostjo: будучностью, то есть "будущим". Кстати, на этом месте знание о том, что русскому "у" порой соответствует словенская "о" можно считать полученным. Где стояли юсы обыватель не знает, но перебирать гласные одну за другой сможет.
23. pred njo: перед неё, или, по-русски "перед ней"
24. ali: но, из украинского или польского
25. "jo": по аналогии с "njo" додумываем до "её"
26. gnalo: гнало
27. srce: сердце
28. štiri: четыре
29. leta: лета, или, если собрались считать, то "года"
30. čakalo: ждало, знакомо из украинского
Полупонятные:
1. medla luč: медленная луч? Ага, вижу "медный свет". Догадаться сложно, но что оба слова - славянские когнаты отрицать сложно.
3. ki: не то "которая", "что", не то какая-то косвенная форма, не разобрать. Но то что вводит подчиненные предложения - ясно. Частица-местоимение.
4. drhtelo: по фоносемантике чо-то очень мощное, типа "клокотало" или "вздымалось". Актор - сердце? Ну, значит, "сильно стучалось", "тревожилось".
5. kočija: ну что ещё может быть в компании кучера и коня? Только карета.
6. stala pred njo: стала перед ней? Вроде, стоять некому, поэтому интерпретирую как "ставила пред ней". Подлежащим должно быть будущее... тогда пожалуй, "стояла" тоже можно.
Совсем непонятные:
1. nalik: лол, налик. Бабосы. Или "налицо"?
2. uganki: огоньки? Погонщицы? Гонки? Взгонки?
Считаем. Расклад 30-6-2. Что непонятного в словенских текстах - ума не приложу.
Чепуха 100%.
Открываем текст народного письменника Словении Франце Бевка и считаем. Повесть "ин солнце е обстало".
Decembrska polnoč. Cesta, ki drži od Škofje Loke v Poljansko dolino. Kočija, voznik in konj. Medla luč. Učiteljica Dora Humar se je vračala v domovino. Po isti poti, po kateri je pribežala pred nekaterimi dnevi. Pred kom? Pred bodočnostjo, ki je nalik mračni uganki stala pred njo? Ali jo je gnalo srce, ki je štiri leta čakalo in drhtelo?
Понятные слова:
1. decembrska: декабрьская
2. polnoč: полночь
3. drži: держит, контекстно догадываемся, что на самом деле "ведёт"
4. v: в
5. od: от
6. dolino: долину
7. voznik: легко додумываем до "возницы", потому что рядом и конь
8. in: додумываем до "и", потому что собз на конце перечисления
9. konj: конь
10. učiteljica: преподавательница
11. se vračala: ворочалась, то есть "возвращалась"
12. domovino: дом (точно не русская "домовина", которая гроб, и вряд ли сербская и сорбская, которая "родина")
13. po: по
14. isti: додумываем до "этому" из семантики и ритма предложения
15. poti: пути
16. po kateri: по которому
17. pribežala: прибежала? Нет, прибежать тут никак нельзя, скорее "пробегала" или "проходила"
18. pred nekaterimi dnevi: перед некоторыми днями, да. То есть, "несколько дней тому назад".
21. pred kom: перед кем
22. bodočnostjo: будучностью, то есть "будущим". Кстати, на этом месте знание о том, что русскому "у" порой соответствует словенская "о" можно считать полученным. Где стояли юсы обыватель не знает, но перебирать гласные одну за другой сможет.
23. pred njo: перед неё, или, по-русски "перед ней"
24. ali: но, из украинского или польского
25. "jo": по аналогии с "njo" додумываем до "её"
26. gnalo: гнало
27. srce: сердце
28. štiri: четыре
29. leta: лета, или, если собрались считать, то "года"
30. čakalo: ждало, знакомо из украинского
Полупонятные:
1. medla luč: медленная луч? Ага, вижу "медный свет". Догадаться сложно, но что оба слова - славянские когнаты отрицать сложно.
3. ki: не то "которая", "что", не то какая-то косвенная форма, не разобрать. Но то что вводит подчиненные предложения - ясно. Частица-местоимение.
4. drhtelo: по фоносемантике чо-то очень мощное, типа "клокотало" или "вздымалось". Актор - сердце? Ну, значит, "сильно стучалось", "тревожилось".
5. kočija: ну что ещё может быть в компании кучера и коня? Только карета.
6. stala pred njo: стала перед ней? Вроде, стоять некому, поэтому интерпретирую как "ставила пред ней". Подлежащим должно быть будущее... тогда пожалуй, "стояла" тоже можно.
Совсем непонятные:
1. nalik: лол, налик. Бабосы. Или "налицо"?
2. uganki: огоньки? Погонщицы? Гонки? Взгонки?
Считаем. Расклад 30-6-2. Что непонятного в словенских текстах - ума не приложу.
>notranost
Ты серьёзно? Это же очевидный когнат с русским "внутренность".
> ponudba
Очевидный когнат с "вынудить".
Ну, "понудьба" мне, например, не очень понятна. Принуждение? Приказ? Нотраность да, чо-то даже слишком по-русски.
Я про нелепую картинку, если что. Пожалуй, её выставлять на всеобщее обозрение в лингваче - это дерзость. Сагану-ка я этот тред ещё раз.
nalik - na lik - на лицо - что-то вроде "в образе". Чтоб подтвердить свою догадку, загуглил слово "uganki", это "загадка". Кстати, тоже славянское слово, просто, видимо, согласная в корне как-то ассимилировалась с суффиксом. Кстати, вот это типичный пример предложения, в котором все слова могут быть понятны, но из-за одного непонятного утеряется весь смысл слова. Представь себе, что читаешь предложение вида:
"Перед будущим, которое в образе мрачной куздры встало перед ней". Все слова понятны, а одно нет, в итоге хуй знает, что хотел сказать автор.
Дык надо контекст смотреть. В отрыве от контекста понятно, что гадать можно долго.
Но вот с этим
>непонимание чешского
> Когда говорят быстро, то кажется, что язык вообще не славянский
Соглашусь. Из-за долготы гласных теряешься, где речь делится на слова, оттого не можешь ничего вычленить, ну и вот в чешском как раз фонетический облик когнатов уж совсем похерен, я неоднократно приводил примеры вроде "klič", "libit", "čtit" (хуй знает где там знаки долготы ставятся, если ставятся), при том что в остальных славянских языках эти слова выглядят как под копирку.
Ну хорошо, тогда скажи, откуда в словенском появились kadar (такое слово есть и в турецком, лол), čigav, čeprav, vendar, ter, oziroma, kamor, odkoder, dokler
> kadar
Это от "когда". К турецкому отношения не имеет.
> vendar
Это когнат "тогда", но немного по-другому образованный, аналогично сербскому "онда".
> oziroma
Ну это вообще очевидно, это косвенный падеж от "озир", что родственно русскому "озираться".
> kamor
Нужен контекст, но подозреваю "кому".
> odkoder
Откогда
> dokler
Докогда.
>> oziroma
>Ну это вообще очевидно, это косвенный падеж от "озир", что родственно русскому "озираться".
Нет. Это ихошнее "или".
Sonétni vênec je pesniška oblika in naslov pesmi, ki jo je France Prešeren napisal v drugi polovici leta 1833, objavljena pa je bila 22. februarja 1834, v nemškem časopisu Illyrisches Blatt oziroma v njegovi posebni prilogi.
Ну, "или" угадать из контекста несложно.
Ну ок, но я все равно думаю, что этимология именно оттуда. Кстати, в приведённом предложении нет ни одного слова, которое было бы трудно угадать русскоязычному.
>Довльно странная лексика для славянского языка, не встречающаяся больше нигде. Например
>megla, notranost, namen
Ебанутый? Мгла, внутренность, намерение
>žganje
žgan>жечь+anje>какое-то отглагольное существительное связанное с огнём
Конкретно в данном случае - "некий крепкий алкогольный напиток" (аналогично слову "горилка"). Уникально шопиздец.
>Многие же слова изменились до неузнаваемости
>roka
Охуеть до неузнаваемости! Неузнаваемость - это когда русское "зима" и итальянское "inverno" не говоря уже о сардинском "jerru", а здесь лишь задняя гласная средневерхнего ряда стала ещё чуть более верхней! Вот-то непонятное слово-то диковинное!
>rojen
Рождён. Но здесь скорее спасибо латинице, которая иногда меня заставляет читать 'j' как 'дж'
>sprehajam
Спокойно угадывается внутри контекста. Собсно до примерного значения слова можно догадаться даже вне контекста просто попытавшись расчленить его на отдельные морфемы и выделив отдельно '-ehaj-'.
>šola
Вообще заимствование, причём здесь оно? К тому же спокойно угадывается в контексте, здесь просто выпавшая согласная.
>Звучание - винегрет из русского, немецкого и итальянского.
Хуй его знает, мне значительно больше напоминает некую мешанину из русского, польского, белорусского и сербскохорватского.
>>289851
>kadar
Когда. Точнее не совсем "когда", а от "когда же" (в словенском "же" вообще очень продуктивное было).
>čigav
Первая часть - "чи" (то самое "чи", которое русское диалектное и украинское и от которого произошло русское "чей"). За вторую не скажу, но точно помню, что были какие-то ещё слова в словенском с этим корнем, то-есть образовано всё это дело было по определённому шаблону.
>vendar
Образован по принципу "когда", "тогда", "иногда" и т.д., только из "он+гда" + "же". См. сербскохорв. "онда".
>ter
Из "те+же".
>oziroma
Из "ozirati", что рус. "озираться". Ну то есть серьёзно. Здесь очень странный сдвиг до "и/или" через "в особенности".
>odkoder
Откуда+же.
>dokler
Когнат нашего "доколе" плюс опять же "же".
>Довльно странная лексика для славянского языка, не встречающаяся больше нигде. Например
>megla, notranost, namen
Ебанутый? Мгла, внутренность, намерение
>žganje
žgan>жечь+anje>какое-то отглагольное существительное связанное с огнём
Конкретно в данном случае - "некий крепкий алкогольный напиток" (аналогично слову "горилка"). Уникально шопиздец.
>Многие же слова изменились до неузнаваемости
>roka
Охуеть до неузнаваемости! Неузнаваемость - это когда русское "зима" и итальянское "inverno" не говоря уже о сардинском "jerru", а здесь лишь задняя гласная средневерхнего ряда стала ещё чуть более верхней! Вот-то непонятное слово-то диковинное!
>rojen
Рождён. Но здесь скорее спасибо латинице, которая иногда меня заставляет читать 'j' как 'дж'
>sprehajam
Спокойно угадывается внутри контекста. Собсно до примерного значения слова можно догадаться даже вне контекста просто попытавшись расчленить его на отдельные морфемы и выделив отдельно '-ehaj-'.
>šola
Вообще заимствование, причём здесь оно? К тому же спокойно угадывается в контексте, здесь просто выпавшая согласная.
>Звучание - винегрет из русского, немецкого и итальянского.
Хуй его знает, мне значительно больше напоминает некую мешанину из русского, польского, белорусского и сербскохорватского.
>>289851
>kadar
Когда. Точнее не совсем "когда", а от "когда же" (в словенском "же" вообще очень продуктивное было).
>čigav
Первая часть - "чи" (то самое "чи", которое русское диалектное и украинское и от которого произошло русское "чей"). За вторую не скажу, но точно помню, что были какие-то ещё слова в словенском с этим корнем, то-есть образовано всё это дело было по определённому шаблону.
>vendar
Образован по принципу "когда", "тогда", "иногда" и т.д., только из "он+гда" + "же". См. сербскохорв. "онда".
>ter
Из "те+же".
>oziroma
Из "ozirati", что рус. "озираться". Ну то есть серьёзно. Здесь очень странный сдвиг до "и/или" через "в особенности".
>odkoder
Откуда+же.
>dokler
Когнат нашего "доколе" плюс опять же "же".
Видемо, гугл с аудио не работает.
Так я как раз и топлю за то, что словенский язык для русскоязычного даже более понятен, чем чешский.
> выделив отдельно '-ehaj-'.
Но это неправильно, так как корень там haj, родственный русскому "ходить", а не "ехать".
Настолько же хорошо записанную и медленно зачитанную, как тот чешский?
http://vocaroo.com/i/s1gwjCI2tFdj
Лужицкий?
Словацька
Гневный гром дремал на севере
Похожая дуб, ветви которого полны навоза,
Гнезда и стенания, и плач, страдал на Земле
которые горят и днем и ночью и вытолкнуть стадо скорпионов
и выделяет серу, смешанную с ядом.
Это Гром, которые сразу готовы
разорвать с сотнями массовых бедствий
и сотни тысяч катастроф, после которых ничего не остается
Там нет ничего, и никто не заметит.
Один рождает тысячи рок,
так же, как человеческое сердце достигает свои идеи.
Горе ... горе ... да, горе на землю,
потому что преступление, это было и будет огромным.
Улетай! Но без вашего могучего гула ...
Словацкий?
Ну я же смог на слух вычленить достаточно слов, чтобы найти его. Хотя и я не хохол, а финно-угр. Хохлы все в /po/, там ищи.
Сілезька тоді
сам перекладай цю незрозумілу хуятину
>>289565
Это вот сравнение хуйня полная. Наугад выбрали какие-то слова и сравнили. По другим словам украинский может оказаться ближе к русскому, чем польский. нужно как-то определиться, какие слова выбирать для сравнения. Последняя строчка примечательна. Месяц май он и в английском языке Мау. Что же, английский ближе к русскому, чем украинский? Нет, названия месяцев во многих европейских языках похожи, не потому что эти языки настолько близкородственны, а потому что это заимствования из латыни. русский язык вообще много заимствовал из латыни и древнегреческого.
>>289567
А вот в украинском много тюркских заимствований.
А вообще, есть СПИСОК СВОДЕША для славянских языков, куда входят самые основные слова, впитываемые с молоком матери. Они как правило, не заимствуются из других языков, меняются мало и редко в течении столетий и без них никакого разговора не получится. Вот список для славянских языков:
https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Slavic_Swadesh_lists
Вот и сравнивайте, а заодно, можете сравнить и с английским.
Ты все правильно сказал, только у сраного сводеша несколько другое предназначение.
Не чутно
Ты охуел поэзию для понимания на слух задавать? Сказано ж было в начале треда - понимание зависит от конкретного материала. Ясен хуй, что в поэзии, которую и носитель-то не каждый понимает, человек без знания языка заведомо не поймет. Чего ты доказать-то пытаешься, я не пойму.
А запись целиком доставь, я очень люблю слушать что-то на неизвестном языке, но приятным голосом. Ну или скажи где это скачивают.
А то развели тут политосрач уровня /b/
Даже в политаче поадекватнее аноны
Так а я о чем... я имел в виду то, что русский нихуя не близок к болгарскому, так же как и украинский. выше говорилось о том, что русский ближе к болгарскому, чем украинский Я не занимаюсь языковедением, и не знаю историю языков, чисто по внутренним ощущениям это говорю.
На счет сербского, откуда такая инфа? Я чего-то сомневаюсь, что в нем больше тюркизмов, чем в диалектах болгарского допустим где-то в селах в районе Шумена, там язык вообще скорее ближе к турецкому, чем к болгарскому.
Ну похер же. Ты ещё начни сравнивать азери и турецкий и их заимствования из арабского. Похер и всё тут.
Хорошо, вот не поэзия.
>носитель-то не каждый понимает
Чушь.
https://www.youtube.com/watch?v=icm0KGxLXCs
>выше говорилось о том, что русский ближе к болгарскому, чем украинский
Лексически – безусловно.
количество – кількість
качество – якiсть
и т.п.
> чисто по внутренним ощущениям это говорю.
Ну анон, ну не позорься. Тема мертворожденная, тут кроме срачей ничего не будет. Сама идея сравнения языков по "близости" и "взаимопонятности" ущербна чуть менее, чем полностью.
Что мать твоя вовсе не такая порядочная женщина, как о ней многие думают.
Что словенский и чешский не понятны на приемлимом уровне ни русскому, ни украинцу.
Инфа оттуда, что я дипломную работу писал насчет этой хуйни, лол (неславянская лексика в южнославянских языках). Т. е. я тупо считал проценты, в болгарском оказалось 11%, в сербском 18% (опять же, вся неславянская лексика, не только тюркизмы).
Насчет шуменского говора vs стандартный болгарский - мне кажется, что у тебя срабатывают стереотипы. Имей в виду, что завоевание Болгарии турками отличалось от завоевания Сербии - в Болгарии османы сотрудничали с местными мелкими феодалами, а Сербия завоевана силой. Итого, в Болгарии турецкий никогда не был престижным языком (потому что болгары чувствовались равными с "бусурманами"), а в Сербии наоборот. Этим и обясняется нелогичная на первый взгляд ситуация "болгары географически ближе к туркам, а у них тюркизмов меньше, чем у сербов".
Я тебе три раза уже сказал, от чего зависит понимание языка. В некоторых случаях, при некоторых обстоятельствах, при определённых тематиках разговора или текста, понимание может быть вполне хорошим. В других условиях не будет понятно ни слова. Сказано три раза, блять, как минимум, ИТТ. Че ж ты такой непонятливый? Может, ты и русский тоже не понимаешь?
Все эти проценты тоже очень условны. В одном диалекте одно, в другом другое. Также надо учитывать пассивный словарный запас - когда активно используется турецкое слово, но славянский аналог ещё помнится. Короче, высчитывать проценты - сомнительной пользы занятие. Подгоняя те или иные факты можно добиться того или иного политизированного наброса, но не более.
А сербский больше всего похож на праславянский и несёт в себе множество архаичных черт.
>Ебанутый?
Нет. Видно, что ты знаком со словенским.
Простой русскоязычный обыватель хуй когда догадается, что за мЭгла такая, нотраност или намэн
>>289927
Да нихуя. Словенский - язык интересный. Сначала тебе кажется, что понимаешь всё, но когда смотришь перевод... то охуеваешь, ведь почти ничего не сходится.
>сербский
Это в котором дохуя тюркизмов, и вместо инфинитива используется конструкция da, как в болгарском? Нахуй. Алсо когда был в Турции, удивился, сколько знакомых слов встретил благодаря сербскому
Saat, kapı, kaşık, çorba etc
>В некоторых случаях, при некоторых обстоятельствах, при определённых тематиках разговора или текста, понимание может быть вполне хорошим. В других условиях не будет понятно ни слова.
Я специально ничего непонятного не выискивал, кинул самые что ни на есть дженерик тексты, первое, что нашлось. Никто ничего понять не смог.
Если «понимание» ограничено двумя предложениями из сказки про колобка, это вообще никакое не понимание.
Hrast, ki vihar na tla ga zimski trešne,
ko toplo sonce pomladansko séje,
spet ozelénil semtertje bo veje,
naenkrat ne zgubi moči popréšne:
al vendar zanjga ní pomóči rešne;
ko spet znebi se gozd snega odeje,
mladik le malo, al nič več ne šteje,
leži tam rop trohljivosti požrešne:
tak siromak ti v bran, sovražna sreča!
stoji, ki ga iz visokosti jasne
na tla telébi tvoja moč gromeča;
ak hitre ne, je smrti svest počasne,
bolj dan na dan brli življenja sveča,
dokler ji reje zmanjka, in ugasne.
Нихуя не понял, даже когда текст нагуглил. Залей лучше сербо-хорватский.
Хохлопидорам давно пора запретить, по всему миру расползлись со своим мерзотным гЭканьем и гхаканьем, как тараканы. Оставить вам братскую Польшу, вот и катайтесь туда.
>Так же болгарский это единственный из славянских языков, который аналитический.
Ага, глагол особенно. Аналитичнее не бывает.
Естественно, сюда же добавим словацкий и болгарский с македонским. Итого - остаются две мовы, сербо-хорватский и польский. Их русскоязычный худо-бедно, но поймёт.
Шшш, он в Википедии прочитал, лол
Извиняй, я просто подумал, что это змагар какой бомбанул
>отправил на порашу
>НЕ УГАДАЛ, Я НЕ УКРАИНЕЦ
Да мне похуй, кто ты, твой дом – пораша, там все твои друзья.
>Азер, ебларус, цыган, болгарин, хорват - одна хуйня
>не я
Тащемта. про кацапов в резервации это не я выдумал, это common sense.
Все примерно похожи. Правило в общем и целом такое: каждый более-менее понимает лишь своих братских соседей, дальше уже всё, каюк. И то не совсем чётко работает, украинцы словаков не очень понимают.
А болгарский(и македонский, по сути тот же болгарский, только в профиль) вообще сильно из ряда вон выходит выходит, в нём дохуя тюркизмов(любой другой славянский язык от них отстаёт с невероятным отрывом в этом плане), раньше ещё больше было, но в 19 веке искусственно провели ревизию, взяв слова из русского и церковнославянского, да и ещё аналитическая система грамматики(в остальных славянских языках синтетическая).
Словенский кажется всяким сербам, хорватам, бошнякам и иже с ними непохожим по той причине, что они все на самом деле говорят на одном сербохорватском языке, а вот у словенцев он свой, развивались они отдельно от этой каши под немецким крылом, да ещё и в горах в значительной части.
По сути, южнославянских языков три: болгарский(собственно болгарский и македонский, такое разделение оформилось в 20 веке по причине того, что значительная часть славянской Македонии оказалась в Югославии, хотя народ там считал себя болгарами), сербохорватский(сербский, хорватский, боснийский, черногорский - каждому государству по языку, расслабитесь, это Балканы, блядь!) и словенский.
>в нём дохуя тюркизмов(любой другой славянский язык от них отстаёт с невероятным отрывом в этом плане)
>аналитическая система грамматики
Обоссали уже эти кукареки, тред читать надо.
Ну и как обоссали? Ввели в болгарский падежи, вырезали из словаря тюркизмы? Если ты на коробке из-под конфет смог прочитать надпись на болгарском, то это не значит, что он похож на русском. Если бы поляки на кириллице писали, то ты бы и их надписи понимал. Не веришь - гули польскую кириллицу, вполне читабельна.
Тебе словенское oziroma более понятно. чем болгаское или, потому что там инструментал? Или ampak, дохуя понятно и даже тюркизм.
Лечиться, мда.
Блять, я с самого начала треда о таком понимании и говорил. Сука, ну какой же ты медленный, а.
> По сути, южнославянских языков три
Ты здесь покровы срывать пришёл? Поверь, всем похуй на то, сколько ты южнославянских языков насчитаешь. Подозреваю, что ты даже не слышал о том, насколько кайкавский диалект далек от далматинского, и близок к словенскому.
Да кого ебёт лексика вообще? Болгарский очень тяжело понимать из-за его грамматики и звучания. Уж очень он по мелодике напоминает турецкий.
Не поверишь, на бытовом уровне роляет как раз больше лексика. Общность лексики позволяет довольно продуктивно общаться на уровне "Здраво брат, я приехать из Болгария, где есть магазин с водка?", в то время как лексическая разница при похожей грамматике (как польский-русский) позволит понимать только саму грамматику, но не смысл сказанного.
И да, дисклеймер для особо медленного: понимание между славянами возможно только в бытовой речи, не в художественной литературе.
В быту у них дохуя тюркских слов, даже если для них вроде как есть славянские аналоги. А это куда важнее, чем математический подсчёт слов из словарика.
Ну и что он под сербским понимал? Конечно, если подсчитать бошняцкие диалектные слова, то выйдет дохуя, у этих даже имена турецкие.
По сравнению с другими славянскими языками то, что сейчас в болгарском, уже большая степень аналитизма. Не английский, конечно, но всё же.
Я лишь указал на то, что южные славяне скоро в каждой деревне свой язык запилят такими темпами.
Двачую этого. Чешский только словаки поймут. Ни украинский, ни русский не дают никаких бустов. Ну, то есть, русский и украинец будут понимать одни и те же предложения(kolik je to stojí? оба поймут, а víc lidí má víc rozumu, никто не поймет), никакого перевеса нет.
> уже большая степень аналитизма
Успокойся уже. Все эти подсчёты бессмысленны и непрактичны, кроме одной цели - показать ущербность одного языка по сравнению с другим.
Я не говорю о том, показывает это на самом деле или нет. Я говорю о том, с какой целью все эти подсчёты ведутся, равно то, с какой целью ОП запостил эти картиночки. Всё это
> углубляет пропасть между соседями, усложняет коммуникацию.
Ну мне языки и диалекты интересны с исторической точки зрения. Позволяет понять, кто на кого влиял и в какой области. Происхождение народов, опять же.
Это еще не значит, что это исконно татарское слово, из-за влияния мусульманства в татарском языке много арабских и персидских по происхождению слов.
Вот в европейских языках много слов из латыни и греческого, если какое-то латинское слово попадет в русский через французский или английский, оно же все равно останется латинским
- прокукарекал """эксперт""" босниец из своей башчаршии, ну или, что вероятнее харцыз с майдана
Ну вот, собственно, типичное сообщение, автор которого пытается использовать подсчёт с целью провокации.
>>289541
>>289515 (OP)
Обожаю такие картинки "крутых" поляков, где берутся слова не из Списка Сводеша, и по ним предлагается сделать геополитический выбор.
Годная статья, пойдёт для обоссывания припизднутых укроарийцив, которые выискивают тюркизмы, арабизмы, монголизмы etc в русском.
>Словенский
Он просто напросто кишит заимствованиями
К наиболее ранним заимствованиям в словенском относятся романизмы, начавшие проникать в словенский с момента заселения Словении славянами и продолжившие в Средние века. В первую очередь это топонимы: лат. Capris / Caprae > Koper, лат. Sontius > Soča. Кроме того, это такие слова как jambor «мачта» < лат. arbor «дерево», golida «подойник» < вульг.-лат. *galeda, hlače «штаны» < средн.-лат. calcae, fant «парень» < итал. fante
В словарном составе словенского присутствует большое количество германизмов, которые заимствовались с VIII по XIX века: flinta «ружьё» < нем. Flinte, gmajna «община» < ср.-в.-нем. gemeine, krompir «картофель» < нем. Grundbirne. Через немецкое посредство проникала также лексика латинского и греческого происхождения: klošter «монастырь», škrinja «сундук», špital «больница»
http://blog.learnslovenianonline.com/2013/06/slovenian-slang/
Kako kul ste?
>безмен ← (весы) без мен ← мена (гиря)
>деньга ← теньга ← тенка, тинка ← тинъ ← тинать (резать; высекать) ← тяти (рубить, сечь)
>другие Задорнов lvl этимологии
>диалектные слова, используемые на территории Малороссии… кабак
>тюркизмы, заимствованные преимущественно для описания культуры, быта и среды обитания тюрков… лачуга… башка…. табун… ханжа, шайка
>мифического татаро-монгольского ига
Ору с хроноложской статейки чёт.
финно-угр
Согласен, там есть недочёты (например с деньгами, которые безусловно тенге), но общий посыл понятен.
>есть недочёты
>всё врёти это наше славяно-арийское
>изторыки врут никакого ига не было ряяя
>есть недочёты
Приличные люди такое вообще не читают.
Окей, надо будет как-нибудь написать пасту на ту же тему без всей этой задорновской хуеты.
Word: деньга,
Near etymology: мн. деньги, др.-русск. деньга в грам. 1361 г. (Срезн. I, 652), также тенка "монета", Афан. Никит. 43 и сл. О реалии см. Бауэр у Шреттера 132 и сл.
Further etymology: Заимств. из тат., чагат. täŋkä "деньги; серебряная монета", чув. täŋgǝ, казах. teŋgä, монг. teŋge, калм. tēŋgn "мелкая серебряная монета"; ср. Рамстедт, KWb. 395; Рясянен, Tat. L. 68; Корш, AfslPh 9, 496 и сл.; Радлов 3, 1046. Источник этих слов искали в ср.-перс. dāng, нов.-перс. dānag "монета", др.-перс. δανάκη (Гераклеид в "Etym. Magn."); см.
Хорн, Npers. Et. 118; Хюбшман 134; Мункачи, KSz 6, 378; Бернекер 1, 183 и сл., но ср. Рясянен, ZfslPh 20, 450; Toivonen-Festschrift 127 и сл. Устарело мнение К. М. Френа ("Dе origine vocabuli rossici denьgi", Казань, 1815) и Миклошича (Mi. TEl. 1, 281, Доп. 1, 26), которые усматривали в деньга слово, близкое тюрк. tamga, damga "метка, штемпель"; см. Бернекер, там же, а также тамга.
Бред полный, ты явно не знаком с болгарским.
>в грам. 1361 г. (Срезн. I, 652), также тенка "монета", Афан. Никит. 43
Сегодня двач пытается найти простые лазейки к нехитрой критике Фасмера.
Афанасий Никитин - это сомнительный источник.
Что за грамота такая "Срезн. I, 652"? Собрание Срезнёвского? Помогите найти.
Автор статьи - фрик, пусть и вроде как с позитивными намерениями. Один лишь "то-вар" чего стоит, пиздец.
>Афанасий Никитин - это сомнительный источник.
Схуяли сомнительный? Другое дело, что в части лексики его нельзя использовать как источник древнерусского, это да.
>Что за грамота такая "Срезн. I, 652"? Собрание Срезнёвского? Помогите найти.
три минуты в гугле
http://dlib.rsl.ru/viewer/01004012018#?page=339
А можно флаги расшифровать с оппика? Я узнаю только русский, украинский и польский.
А теперь змагарский.
>ребята а почему русский и словенский отличаются...
>ПОРАШНИК ПОРАШНИК ПОРАШНИК РЯЯЯЯЯЯЯЯ
Я и второго уровня кавычек не проставил.
Равно как и правильность этимологии остальных слов не оправдывает фрическую хуиту дальнейших слов автора.
Так-то весь тред изначально создан для порашного срача.
>В быту у них дохуя тюркских слов
Да, в основном для таких исконных славянских реалий, как диван, зонтик и серокоричневый оттенок залупы коня Мухаммада.
>Ну и что он под сербским понимал?
Сербский и понимал. Штокавский, экавский сербский православных сербов.
>у этих даже имена турецкие
"эти", навскидку, мусульмане. Какие имена у них ожидались, Митрич, Жидослав и Ярусский?
>Многие беларусы и украинцы утверждают, что русский совсем другой, и если бы не их знание русского, то они бы с трудом понимали, о чём говорят русские. Им проще понимать западнославянские языки, и языки друг друга, разумеется.
Да, есть такое. Я украинец и русский знаю лишь потому, что он просто везде и не выучить его было нереально. А так по дефолту неплохо понимаю польский и словацкий. Чешский куда хуже, но за счёт того, что изучаю его, понимаю нормально уже - там просто лексика ебанутая. Словацкий куда проще, и если бы я изначально не изучал чешский, то взялся бы за словацкий и не ебал бы мозги себе.
>там просто лексика ебанутая
Почему? Словаки понимают чехов практически идеально, чехи чуть-чуть хуже, но понимают же.
Чешская лексика и словацкая совпадают почти на 90%, если не выше - это так, навскидку. Но из-за особого исторического изменения гласных и согласных в чешском языке, в фонетическом плане чешская речь и словацкая довольно-таки ощутимо отличаются. Хотя если говорить о лексике, то чешский язык куда более "чистый".
Вот типичная картинка, созданная для /po/, но никак не для /fl/. Научного смысла в ней ноль, вся её задача - провоцировать срач.
Открою тебе секрет, местный словенец - завсегдатай /po/.
Картинка, рассчитанная на порашника, но в лингваче ей места нет.
480x360
И что же порашники сидят на этом диване круглосучно? Параша - страна диванных.
Выгнан.
С польским проще, потому что пять веков одного государства и огромное влияние. И один набор заимствованных шведских корней.
Хуйня. В русском есть дурость, а в украинском значення.
Сенс вообще в значении смысл используется.
Ты понимаешь, что пытаешься спорить с порашником? Весь тред - попытка спровоцировать срач на национальные и политические темы.
Тебе заняться нечем что ли?
Ирония в том, что основная масса тюркских корней в украинский пришла из польского как и чубы, которые символ королевского шляхтича
Не стоит недооценивать сарматизм.
Борг и borç (борч) не могут быть ролдственны. Украинское слово заимствовано из нем. Borg через польский.
А что насчёт слов петух и петуч?
Польский сарматизм - смесь турецкой и татарской культур. Других сарматов-то не знали тогда. Отсюда и закутывание в шкуры животных шляхтичами вплоть до 17 века, и ритуальное использование лука. Шаровары, чубы и бунчуки туда же. В Европе хуели, когда польский король на встречи с габсбургскими братушками приходил с чубом и головой вепря на палке вместо знамени.
> Почему те же хохлы понимают чехов, а русские - нет?
Не пизди. Я был в Польше и видел труъ-хохлов, они понимают по-польски чуть менее, чем нихуя. Я до этого не мог поверить, что так может быть.
>Почему словенцев не понимает вообще никто, кроме хорватов и сербов, и словенцы не понимают никого?
Не пизди, прекрасно мне со словенцем удалось поговорить с моим знанием русский+польский. Оба говорили медленно, я подбирал слова - и поговорили довольно долго.
Дело в акценте. Польско-украинский легко читается туда-сюда, но на слух пшеканье тяжело понять.
Ну и наоборот, на самом деле, поляк сходу украинца не так просто поймет.
Да я не понимаю, тут похоже просто есть один анон, которому не даёт покоя словенский язык, и который везде пытается доказать, что словенский язык как-то особо сильно отличается от остальных славянских.
>словенский язык как-то особо сильно отличается от остальных славянских.
Ну, отличается. Как и любой другой славянский язык отличается от других. Подкинука-я сажи.
Если диалекты с кучей заимствования, или кгд они пшут свйй дбльнй орфгрфй бз глснх, то могу понять, а литературный словенский вполне себе вразумителен, особенно при знании сербохорватского. На слух тоже более-менее воспринимается, когда был в Словении, объясниться мог.
>а литературный словенский вполне себе вразумителен, особенно при знании сербохорватского. На слух тоже более-менее воспринимается, когда был в Словении, объясниться мог.
Однокватный в треде!
Хуй знает. Сравни отрывок словенском и чешском из одного небезызвестного трека:
Sami spoštovani slovani so kle zbrani
čas je, da podrejo vse meje, veje širj'o ideje
dobijo rime, rodijo zaž'vijo, neki nardimo,
skupn' projekt, ker tko bo večji efekt
vse več folka nas bo slišal, bol' na glas in nas ne utišal
nas podpiral in slišal nekam delč naprej
to je začet slovanske naveze fundament
in če jebal se boste z nami na vaših nogah bo cement
Já jsem jak slovanský bůh, vidíš?
Mi srdce buší bum-bum, cítíš?
Nevíš to, kam patříš, sedíš a žvaníš.
Jsme tu, počítej s náma, slyšíš?
Výhodní vítr a výhodní styl.
Styl západní - nuda a smrad, málo sil.
S náma nevyjebeš,
Nás nedostaneš.
Vím, co dělám, jdi pryč,
Mě nevojedeš.
vse kar vem, kar znam, kar imam,
vse to je moje in tega ne dam
a-a-a-a le zajebavat se znam
le zajebavat se znam, dobil sem priložnost, da v tujini izdam,
to dobra je poteza, slovanska naveza,
počakajte malo da priletimo še do vas,
odprite klube naj se party začne,
kdor se z nami zajebava raje ven naj gre.
Zkoušel to Hitler,
Zkoušel to i švéd.
Každej tu nechal jenom slzy.
Co nakrad, to odvez.
Zkoušel to rakous,
Měl pěknej vous,
Ale náš papa Švejk
Ho do prdele kous.
My jsme slované! Nepodceňuj nás.
Jebal nás komouš, ale nezlomil nám vaz.
Musite počítat s námi, celá Evropa!
Už jste Čechy dvakrát prodali, po vás potopa…
Жирным выделил непонятые для себя слова. В словенском их больше.
Хуй знает. Сравни отрывок словенском и чешском из одного небезызвестного трека:
Sami spoštovani slovani so kle zbrani
čas je, da podrejo vse meje, veje širj'o ideje
dobijo rime, rodijo zaž'vijo, neki nardimo,
skupn' projekt, ker tko bo večji efekt
vse več folka nas bo slišal, bol' na glas in nas ne utišal
nas podpiral in slišal nekam delč naprej
to je začet slovanske naveze fundament
in če jebal se boste z nami na vaših nogah bo cement
Já jsem jak slovanský bůh, vidíš?
Mi srdce buší bum-bum, cítíš?
Nevíš to, kam patříš, sedíš a žvaníš.
Jsme tu, počítej s náma, slyšíš?
Výhodní vítr a výhodní styl.
Styl západní - nuda a smrad, málo sil.
S náma nevyjebeš,
Nás nedostaneš.
Vím, co dělám, jdi pryč,
Mě nevojedeš.
vse kar vem, kar znam, kar imam,
vse to je moje in tega ne dam
a-a-a-a le zajebavat se znam
le zajebavat se znam, dobil sem priložnost, da v tujini izdam,
to dobra je poteza, slovanska naveza,
počakajte malo da priletimo še do vas,
odprite klube naj se party začne,
kdor se z nami zajebava raje ven naj gre.
Zkoušel to Hitler,
Zkoušel to i švéd.
Každej tu nechal jenom slzy.
Co nakrad, to odvez.
Zkoušel to rakous,
Měl pěknej vous,
Ale náš papa Švejk
Ho do prdele kous.
My jsme slované! Nepodceňuj nás.
Jebal nás komouš, ale nezlomil nám vaz.
Musite počítat s námi, celá Evropa!
Už jste Čechy dvakrát prodali, po vás potopa…
Жирным выделил непонятые для себя слова. В словенском их больше.
>особенно при знании сербохорватского
Я со знанием сербскохорватского словенский понимаю только письменный, и то несколько раз прочитать надо, чтобы въехать. На слух почти ничего.
Ну я тоже не прям совсем всё понимаю на слух. Я написал: "объясниться смог". То есть, в той конкретной ситуации с тем конкретным человеком мы смогли понять друг друга.
Допустим про словарь
blato - močvara - блато
brod - gaz - брод
česen - b(ij)eli luk - чесън
dež - kiša - дъжд
goba - gljiva - гъба
holm - brdo - хълм
jaz - ja - аз
pot - znoj - пот
skala - st(ij)ena - скала
škorec - čvorak - скорец
štorklja - roda - щъркел
velikan - div - великан
pot (ж. р.) - путь, pot (м. р.) - пот. Но есть и znoj, да.
С чем связано то что "многие беларусы" хотят спиздить идентичность и символику у Литвы, при этом не хотя учить литовский?
1-е. Беларусь - бывшая территория Великого Княжества Литовского.
2-е. Собственно литовский язык до 1918-го года нахрен никому не был нужен. В ВКЛ официальным был западнорусский (старобелорусский), потом польский, потом русский. Становление литературного литовского началось с обретением Литвы независимости от Российской Империи, и продолжалось до 1940, когда о нём опять позабыли, и новые попытки возродить литовский начались только 30 лет назад. Так что с какого перепугу кто-то должен хотеть учить язык, на котором контента произведено едва-ли больше, чем на каком-нибудь чукотском? И который при этом охеренно сложный даже для их братьев-латышей.
>охеренно сложный
Да ничего сложного там нет. Послушай литовское радио, может возникнуть ощущение, что говорят по-русски, только слова какие-то непонятные. Фонетика очень близкая, многие славянские языки в этом плане и рядом не стоят. Возьми тот же чешский, когда они заговорят - ты хуй поймёшь, что это славянский язык. Но он славянский.
Определять сложность языка по фонетике это так профессионально.
Во-первых, фонетика близкая только для непривычного уха. На самом деле ничего там близкого нет и есть куча звуков, отсутствующих в славянских языках. Литовцы шутят, что правильному произношению можно научиться, только родившись литовцем.
Во-вторых, сложность представляет не фонетика, а грамматика, которая архаична и нерегулярна настолько, что даже масса полонизмов, вроде "prašau prie stalo" не выручает.
>Каждый раз сморщиваюсь от этого слова полоумного националиста.
Каждый раз сморщиваюсь, видя полоумного поцреота, верящего, что все славянские языки, кроме русского, придумал Ленин/Гитлер/евреи/американцы/Австро-Венгерский штаб.
>Литовцы шутят, что правильному произношению можно научиться, только родившись литовцем.
Так можно про любой другой язык сказать, и это будет абсолютно верно.
Это так и есть. Практически все отмечают, что словенский самый неславянский из славянских.
Желающих поспорить прошу перевести:
Sem pameten težko živel, zato sem se odloču, da bom znorel!
Pamet mi je vedno le škodvala, lalalalalalala, ne, hvala!
Vedno sem namest ljudi garal: Ti si pameten, so rekli, ti boš znal!
Zdaj pa, ko pojavi se problem, se nasmehnem in povem:
Ko znoriš, takoj se lažje diha, zdaj vsak človek se mi nasmiha,
tudi ženske raje me imajo: Glej ga, norčka, pravijo in me crkljajo.
Zame ni problemov, ni ovir, res, odkar sem nor, jaz mam krompir!
Vsak dan neizmerno se zabavam, kogar hočem lahko zaje(ee),
človek sem, ki nič več ne nasrka, vsi vedo, da mene luna: tok, tok!
Če bi normalen bil, bi šel v zapor, zdaj pustijo me pr mir, ker sem nor!
>Практически все отмечают, что словенский самый неславянский из славянских
Толсто, ОП, толсто. Кто это такие "все", оперирующие такими ненаучными понятиями?
Но я не ОП, я из серботреда пришёл. Под "всеми" понимаю славяноговорящих: поляков, чехов, сербов, русских, украинцев, etc. Никто не понимает словенцев.
> началось с обретением Литвы независимости от Российской Империи
Википидор-кун, ты?
Литва никогда не обретала независимости от Российской Империи. Погугли хоть элементарные исторические факты.
Только малорусский и белорусский (основанные на соответствующих русских диалектах), что неоспоримо.
Вытекаешь
Слушай, ты уже заебал форсить неславянскость словенского. Тебя уже несколько раз обоссывали за последние полгода, а ты всё лезешь. В словенском действительно произошло несколько важных фонетических изменений, которые делают некоторые слова малоузнаваемыми, но это не делает их неславянскими.
>>314176
Ну переведите, раз всё понятно
http://4d.rtvslo.si/arhiv/prvi-dnevnik/174499230
Дело даже не в фонетических изменениях, а в словаре. У них действительно очень многие слова славянского происхождения настолько видоизменились, что узнать их практически невозможно, или же приобрели другое значение. Например, "brati" - читать, а не брать, собирать и пр.
В других славянских языках "читать" будет číst, czytać, čitati, читати, чытаць, čítať etc.
Язык замусорен многочисленными кальками из немецкого и итальянского, это и вызывает непонимание словенского другими славяноговорящими. Почему все славяне, в том числе, чехи, словаки, поляки, хорваты, болгары, беларусы и украинцы, понимают языки друг друга без переводчиков, а словенский - не понимают?
> Почему все славяне, в том числе, чехи, словаки, поляки, хорваты, болгары, беларусы и украинцы, понимают языки друг друга без переводчиков...
Щито?
>Почему все славяне, в том числе, чехи, словаки, поляки, хорваты, болгары, беларусы и украинцы, понимают языки друг друга без переводчиков, а словенский - не понимают?
Пиздишь.
- Поляки хорошо понимают только чешский и словацкий, болгарский и сербский/хорватский им даже менее понятен, чем нам.
Украинцы хорошо понимают белорусский, но не могут понять даже польский, ибо фонетика и правописания отличается кардинально. Равно как и поляки не понимают украинский.
Хорваты/ сербы отлично понимают друг друга и таки неплохо понимают словенский, русский тоже без особых проблем могут освоить - но польский/ чешский/ словацкий поймут примерно на том же уровне, что и мы (то есть чуть лучше, чем никак).
Знаю, потому что лично опрашивал и поляков, и хорватов, и украинцев.
> а словенский - не понимают?
Ты полный еблан. Тебе уже несколько раз говорили, что понимание зависит от конкретной ситуации, темы разговора и эрудиции собеседников. Некоторые словенские тексты абсолютно понятны русскоязычному, некоторые - непонятны даже носителю соседнего диалекта. И даже при этом они не становятся менее славянскими. Прекращай уже форсить эту хуйню.
Ты хуйню несёшь. Почему польский текст на любую тематику я, как хохол, понимаю, а словенский - нет?
Потому что под Польшей ты, как хохол, был, а под Словенией - нет. Хотя даже это необязательно. Польский бы всё равно был ближе уже в силу географических причин.
>Почему польский текст на любую тематику я, как хохол, понимаю
Либо пиздишь, либо сталкиваешься с польским всю жизнь. Давай польские тексты хохлам, живущим в центре/ на востоке - и нихуя не понимали.
Уж точно не потому, что словенский неславянский. Скорее потому что
1) ситуация не та
2) тема текста тебе не близка
3) эрудиция не включает южнославянизмы (зато полонизмов в украинском хватает)
4) ты предвзят
Два чаю
Ещё один. Откуда вы лезете? Сначала назови параметры, по которым оценивать близость. Болгарский чуть ближе по лексике, польский по грамматике, но всё спорно и условно. Зачем тебе вообще это?
>>318103
Подкину сажцы в быдлотред.
Вот где можно спросить свои ответы за славянских языков компаративистику: https://2ch.hk/fl/res/315426.html (М) >>315426 (OP)
>Ещё один. Откуда вы лезете?
Не нравится вопрос - пошёл нахуй, не отвечай. Вангую, что ты старпёр пятидесятилетний, который каким-то образом забрёл на Двач. Тебе вообще на тематические форумы надо, с такими же фриками.
>Вангую, что ты старпёр пятидесятилетний, который каким-то образом забрёл на Двач.
Нет!
Это я, а не он.
(ещё сажцы раковому треду)
Ну да, я татарин. Как что-то плохое.
Славщит, плес. Ни один уважающий себя ордынец в здравом уме не стал бы подмазываться к вам, восточноевропейским чуханам. Хватит уже набивать себе цену.
Потому что русские - это русскоговорящие финны, а славскам - это совершенно другой народ.
https://2ch.hk/po/res/25546136.html#top (М)
Потому что словеношизик моча этой доски
0 дней без националистических фантазий на /fl/.
Я думавъ, що вона врѣжеться въ огорожу.
Я думавъ, што ёна урѣжатся въ плотъ.
Мысьлялэмъ, жэ она удэри въ плотъ.
Помни, что для меня ты невѣроятно глупъ.
Памъятай, що для мене ты неймовѣрно дурный.
Памятай, што для мене ты невѣрогодно дурны.
Памѩтай, жэ для мне естэсь невѣрыгодне глупи.
Недалеко отъ рѣки стоитъ старый замокъ.
Неподаликъ рѣчкы стойить старый замокъ.
Недалёко одъ рѣки стоить стары замокъ.
Недалэко реки стои стары замэкъ.
Орфографии языков изменены, чтобы отдалить их от крестьянских взбрыков и приблизить к кириллической традиции.
Помню из граммофон-треда. Такой-то вин, хочу сделать разбор этого текста.
...
...
...
Бля, только сейчас понял, что ещё не прослушал запись, а уже нафантазировал про неё два предложения. Но я догадываюсь, что там.
Толсто. Напиши пару предложений на польском, и я тебе к большинству слов подберу русский однокоренной аналог.
Я тоже помню, что там. И хотя я её публично разгадал, на это ушло несколько дней. Были идеи от албанского до баскского даже, даже принадлежность к языковой группе трудно было определить.
Это какой-то определённый язык? Явно южнославянский из страны-языка Югославии. Я помню другой фрагмент звуковой угадайки, который более-менее разгадал разобрав там славянское имя Žvandrej.
Это не южнославянский язык. Да, анон, внезапно о Сербии можно говорить на не южнославянском языке.
Весьма определенный язык с налетом литературности.
> Я помню другой фрагмент звуковой угадайки
Вот этот что ли?
https://vocaroo.com/i/s0AbE6n0KSbi
>без каких-либо попыток в анализ
Откуда тебя было известно, было ли место иметь анализ или как вообще?
Ну называй тогда уже правильный ответ. Мой анализ – точно не южнославянский. Очень похож на польский, какие-то черты из украинского, поэтому моей догадкой было что-то между Польшей и Украиной (словацкий и русинский я уже называл).
Я тут мимопроходил и хотел предположить южнорусинский. Всё, что я про него знаю – что он неюжно-славянский, и что на нём говорят на севере Сербии. Но, раз ты просишь анализ, то я попробую, хоть я и абсолютный дилетант в лингвистике. На вики никакой лингвистической характеристики нет, поэтому придётся немного вслушаться в текст. Сразу бросается в уши ударение на предпоследний слог, наличие как фрикативного, так и взрывного "г", присутствие твёрдого "л", ну и немного южно-славянских мелочей типа "децембера" и хорошо заметного "йе". Попробовал загуглить слово "газдовство", которое несколько раз встречается в тексте, оно гуглится только на словацкоязычных сайтах. Тут возникает небольшое противоречие, т.к. в словацком ударение (насколько я знаю), падает на первый слог. Возвращаемся к статье википедии про южнорусинский, и видим там, что он разделяет много общих черт с восточнословацкими говорами. Открываем статью уже про них, и видим: перенос ударения на предпоследний под влиянием польского, заодно отмечаем то, что можно услышать в записи при переслушивании: дзеканье, отсутствие слоговых плавных и долгих гласных. Ну и всё, наверное.
Шведфиннмаркмåл немецко-польского пограничья.
Вроде бы произношение славянское, и распознаются какие-то славянские слова, но как-то максимально непонятно всё. Кто-то сильно потоптался по их земле.
>>319774
Раз двадцать послушал, вообще никаких разумных идей. Это вообще славянский? Пару слов которые можно принять за славянские есть, но их слишком мало, да и фонетика какая-то странная для славянских. Вообще, можно попытаться зацепиться за самый конец записи, там человек, который говорит, обращается к кому-то словом, которое похоже на "Herr", отсюда можно предположить, что это явно где-то рядом с германоязычным миром. Но вариантов всё равно слишком много: лужицкие, кашубский, приграничные диалекты чешского или словенского.
Покопаю теперь про всё вышеперечисленное, может что-нибудь найду.
319857-кун
На ютубе же целых две записи есть, ну ты чего же
https://www.youtube.com/watch?v=XsiQttOndSM
https://www.youtube.com/watch?v=0v0W3Rn9I-4
Ňejchto přeml. Nia de my doj přeml nie... nie czoder dej pidɣe jo ich witama dej vrawa de. Guck dann, er ma mier sazonci kapp i kapp цой i mia vwra dülşəm. Ulskeigh, русский-русский язык вучил. To jeść prypryřeml måm dukat sua ÄÖ küvenc skå metade. Guck dann, Kursk skål yo կատարելի dana ku dan, ale postal він vamos буковяни postawiam Skofa Brika, a kto me poskožila ždy; ma czy de fabrik na šći gyilem pun. A terajz sada tak не можу він двоугий Henko vai još Titko fitez. Ela te en pun e ti barba յոթ můj elvtársat bok. E-he.
A ta puna. Skå de koš pá maridad czwyś... kérni kérni oj kell zsebni e балаки taczysz 'n' cotton wereld; Tka bo zeza, guck dann. Jo ki ne posmakala ako ken zoustala nekaľoch nein 啊! Jedan pun kabaczyk litr to sigue pas problem. Herr, šo. 'N Еўраопт er.
Ну это какая-то местная албанская разбалачка, которую в Тиране хуй кто разумляет.
Точно на самом юго-востоке Черногории? Почто там никого-то кроме албанцев толком-то и нет. Иначе это албанский.
Бля, а ведь была мысль, что что-то рядом с албанским из-за проскакивавшего th и y, да и на "чодэр" ассоциация со Шкодером сработала, но этот "Herr" в конце увёл меня в другую сторону.
319890-кун
И отсутствие какой-либо инфы про подобные балачки тоже.
Это копия, сохраненная 16 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.