Это копия, сохраненная 17 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>304666 (OP)
Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.м
Что за дерьмо на английском, где мемы на японском, блять ?
Нарисуй.
>человек, который пишет "123" тремя постами, чтобы догнать до 500 и быть легитимным в глазах мимикрокодила из б называет семёнством вопрос по теме треда
Не понял о чём ты. Что гуглить и зачем? Возможные формы записи есть на jisho и в других словарях, зачем что-то ещё придумывать.
Потому что многие слова имеют нихуя не понятную запись одним иероглифом, тогда как запись несколькими показывает смысл и даёт оче легко запомнить слово, например. Как всякие упомянутые итт みづうみ и けだもの. Но не все же слова настолько легкоугадываемые.
То есть тебе нужен какой-то источник. где описано много подобных примеров? Я таких не встречал, с опытом это всё равно довольно легко определяется. 跪く = 膝をつく, 梳る = 櫛+削る и подобное, примеров не так, чтобы много (в основном старые слова, которые вообще пишутся одной каной в большинстве случаев), так что не вижу смысла зацикливаться.
Под кроватью глянь.
Потому что ты надумал хуйню. Зачем тебе пытаться учить список невнятных слов? Вот когда встретишь затупление, тогда и приходи.
Игра такая.
тогда в чём твой бугурт ?
По слогам.
Большинство имён можно прочитатть, к изъёбнутым именам дают фуригану на первый рааз при встречи в тексте (или постоянно)
>изъёбнутым именам дают фуригану на первый рааз
уже вижу как мне дают 20+ персонажей, чтобы я запомнил их имена, когда можно написать каной как нормальный человек.
Ты не можешь запомнить, как твоих одноклассников зовут, какая тебе разница, как там кого в китайских мультиках записывают?
Ну если в их именах будут 人名用, которые не встречаются нигде кроме имён, то да. Но обычно это аналоги васяна и коляна.
>какая тебе разница, как там кого в китайских мультиках записывают?
На выборе могу ошибиться и в итоге выйду на плохой рут.
Двойной зашквар-не быть способным запомнить имя вайфы и желать, чтобы оно было записано катаканой, как имя твоего одноклассника-васяна. Отвратительно.
らんらんらら 天使が通る
るんるんりる お花畑に
恋というハンティング!
А возможно уже и под 30.
двачую.
С ними особо скилл не прокачаешь.
Не вставляет eushully.
Для него канго звучат одинаково, чисто психологическая хуйня. Представляю, как бы он охуел от мандарина, где только такие слова и есть.
Что такое "достаточный для чтения объём"? Материалы бывают совершенно разными по уровню сложности и чтение их бывает совершенно разным. Читать с использованием словаря каждые 5 ссообщений, каждые 10 минут и без использования словаря вообще - это совершенно разные уровни.
>>306545
В других языках тыы можешь читать после того, как выучишь алфавит, в японском ты всю жизнь будешь сомневаться в правильности чтения слова. Собственно, анки и нужен большей частью для зазубривания чтений.
> В других языках тыы можешь читать после того, как выучишь алфавит
А хули толку, если значения не знаешь?
Впрочем, в русском и английском тоже никаких гарантий, что ты правильно произносишь, хоть и видишь буквы.
>А хули толку, если значения не знаешь?
Пассивный вокабуляр набирается легче, так как нужно запомнить только значения.
>Впрочем, в русском и английском тоже никаких гарантий, что ты правильно произносишь, хоть и видишь буквы.
неправильное произношение не мешает правильному чтению у себя в голове, а незнание чтений слов мешает.
>а незнание чтений слов мешает
С чего бы? Читаешь как хочешь, вообще поебать, ведь говорить не нужно.
>С чего бы?
Потому что в японском две системы написания слов абсолютно взаимозаменяемы. Всё. что пишется кандзи, может писаться каной и наобборот (если имеется написание кандзи), не говоря уже о различных формах (разные кандзи, но одинаковое чтение и значение при этом\частичное написание слова кандзи и каной).
Где можно узнать все требуемые кандзи и слова для тренировки?
У меня в Obenkyo есть уже список кандзей, но я думаю, что их там слишком мало.
По-твоеему это не так? Меня каждый день спасает то, что я учил написание кандзи даже тогда, когда мне в тексте встречалось просто слово каной. Ну а сколько сотен раз на дню я встречаю разные записи одних и тех же глаголов с разными кандзи или на кане..
Что-то типа "Я не знаю что, но мы сделаем это"?
Не знаю че за хуйня, но что, если я буду 相手?
Не удивляйся, если не сможешь потом прочитать самое элементарное типа пика.
С анимэ начинаем. Иди (хира-,ката-)каны зубри.
Без аниме нет пути. Иди смотри, через пару лет итт приходи.
とても寒いので、いつも暖房を点けています
Что за の перед で ? Если служебное слово, то зачем оно там ?
部屋に寒いので、私はこんなに暖かい物を買います。
部屋は寒いです。だから私は暖かい服を買います。
Какой вариант правильный ? И почему ?
Правильно ли перевел или ошибся, или какой-то из вариантов более приоритетный.
Это разве не просто диалект? Персонаж говорящий это деревенщина
何だか知らないけど私が相手だ
Типа "Я не знаю, что вам надо, но давайте, бейте меня"
> 部屋に寒いので、私はこんなに暖かい物を買います。
Так как в комнате холодное (неизвестно что), я покупаю вот такие тёплые штуки(это тебе не русские вещи-одежды).
> 部屋は寒いです。だから私は暖かい服を買います。
Комната холодная.
Поэтому я покупаю теплую одежду.
Да, там И-прилагательное, а ты к нему лепишь НА, словно это существительное/НА-прилагательное.
す забыл.
Если у тебя сомнение правильно или нет, используй гугл, где можно посмотреть кол-во результатов.
Как тогда там бытие передать ? です не переделывать ?
寒いですので, этот вариант вроде нормально гуглится.
Вообще забудь про эти десу/масу.
Там гуглятся другие "холодно" (мне, тебе, но не комнате).
寒い部屋なんだから ん и の одно и тоже.
部屋が寒いから から и ので тоже одинаковы, から предпочтительней.
Потом, в процессе изучения и чтения узнаешь другие способы выражать мысль.
Великолепно.
Опередил.
現実におけるオレっ娘
オレっ娘は漫画・アニメに多く登場するが、現実にも「俺」を一人称に使う女性は存在する。
「俺」は「己(おのれ)」が転じた語だと言われている。江戸時代においては男女の別なく用いられており、現在も方言として一人称を用いる地方がある。主に東北地方などでお年寄りが「俺」を用いる傾向がある。
しかし、その事情無く普段から一人称に「俺」を用いる女性は「痛々しい」「邪気眼っぽい」など、悪い印象を持たれる場合が多いとされる。まあ、何事もTPOをわきまえてということだろう。
Что женщины используют 俺.
余 вряд ли кто-то вообще использует кроме литературных персонажей, 儂 используют.
Это я знаю.
А, все, понял.
ふわふわのくせにクソ垂い
Да, я понимаю, что там "Тяжелый, несмотря на то, что выглядит легким"
И правда, кусо.
Принято.
С каких пор так зафорсили слово шизик, что оно из каждого утюга? Это у вас в вк там мемные паблики такие?
Тебя и шторм не разбудил
Шизик — упоротый говнофорс (изначально родом с Инача), с начала февраля и до падения Колчана 25.02.2013 ежедневно создавались от 30 до 50 тредов с ебанутыми пастами и соответствующими мэдскиллзами с призывами поймать и покарать некоего срущего петуха шизика, который якобы вредит Колчану (Колчоргу) и нанят Абупедалитто не то за 10 баксов на бирже, не то за корку сыра, но Sheezbusters (Охотники) пытаются поймать и обезвредить срущего петуха-шизика. В итоге Одинкун внёс слово «шизик» в вордфильтр, к радости колчанек, однако форс не закончился и периодически одинчан снова засирается этим говном. Позже с Шизиком произошло то же самое, что и с Ракодилом — сначала форс был уныл, но с появлением разнообразных фотожаб стал претендовать на некий сорт вина.
Неверно. В англоязычном секторе тоже используется "schizo" чуть ли не в каждом посте с приблизительно таким же смыслом.
И ровно так же участвует в качестве второй части "-schizo" в составных словах.
Да.
>В 2017 отрицать наличие сверхсущности, которая определяет ход событий в постигаемой части вселенной.
>揚羽姉さんの伝言で、あなたの助けになってください
Чет не понимаю первой половины предложения "Это моя сестренка, Агеха-сан попросила, чтобы я помог вам"?
Моя сестра Агеха-сан передала, чтобы я помог вам.
佐々井してけろ
>Что представляет из себя н1 и н2 грамматика
В основном простые слова, которые по недоразумению относят к грамматике.
>Как часто можно встретить её в тексте ?
Некоторой любые тексты кишат, некоторая почти никогда не встречается.
Поясните, зачем японцы юзают именно 抜け目ない, оно же означает "хитрый, бдительный", а в переводи "Это же Нейм-сан, он замечательный"
Надо переводить "не долбоглаз"?
А ещё лучше посмотреть на не отрицательную форму.
Множественное число.
Стоящая вещь (в мунспике полный ноль)
зочем
Долго отпирался, что не анимешник? Там строгий отсев виабу идет, стараются брать тех, кому надо для наебизнеса хотя какой, к чертям, у рашки с Японией может быть бизнес? Вы, блядь, мирный договор 70 лет заключить не можете.
>при Отделе японской культуры
>стараются брать тех, кому надо для наебизнеса
Что-то тут не сходится. С каких хуев бизнес стал культурой?
А аниме как раз культура, котую даже правительство Японии продвигает за границу. Получается, пришел в отдел культуры с культурой - послали нахуй: "мы тут бизнес делаем". Япония - всё.
Что поделать — новое лицо.
Канеш сам придумал
>Шанс на безвозмездной основе овладеть языком потомков самураев предоставляет Японский центр МГУ. Впрочем, здесь действует негласный фильтр: курсы изначально ориентированы на тех, кто работает или планирует работать в японских компаниях. Уже на первом отборочном этапе – конкурсе анкет – кандидаты должны убедить строгую комиссию в серьезности своих намерений. «Фраза «Хочу работать в Японии» не является паролем, – поясняет Андрей Говоров, главный специалист отдела экономического и культурного сотрудничества Японского центра МГУ. – Многим не удается показать, насколько они мотивированы к изучению языка. Некоторые воспринимают курсы как развлечение, думают, они будут хобби-подспорьем. Такие люди обычно вычисляются на раз-два». После письменного теста по русскому и устного собеседования конкурс обычно составляет 7 человек на место. Продолжительность курсов – 4 года, в последний год изучается бизнес-японский. Меж тем дойти до конца – задача не из легких, ведь каждый год нужно сдавать экзамены. Кроме того, прогульщики безжалостно отчисляются.
Я хз, там своеобразная ремарочка есть еще, после которой лично я потерял к этим и другим подобным курсам всякий интерес
>Обратите внимание, что курсы не рассчитаны на обучение чтению художественных текстов
Зато честно.
Затем, что это достойная цель для изучения японского. А "планирует работать в японских компаниях" - это манямечты. Объем экономических связей рашки и Японии настолько микроскопический, что дай боже 10% выпускников этих курсов хотя бы уборщицами в эти японские компании попадут. Да и на эти должности скорее вьетнамцев или китайцев возьмут.
>>306983
Давай конкретику.
Семинары по японской литературе
Проводит: Т. Л.Соколова-Делюсина
по пятницам с 17:00 до 18:30 (классическая литература),
по субботам с 14:00 до 16:00 (современная литература)
Это вообще не то. Они там будут разбирать переводы произведений вместо чтения оригинала, точно так же, как в вузах на лекциях по древнегреческой литературе какую-нибудь Илиаду изучают по Гнедичу.
>вместо чтения оригинала
Не, там оригинал читают вроде, если я не путаю с каким-то еще одним аналогичным семинаром.
>Затем, что это достойная цель для изучения японского
Ну так и учи себе японский для чтения. Курсы не могут себе позволить акцентироваться на чём-то одном, потому что охват аудитории получится в 1.5 анона. За 4 года научат немного писать, читать, говорить, слушать, потом придут в тред и будут писать о непостижимости японского языка.
> https://ru.forvo.com/user/strawberrybrown/pronounced-words/
> ガギグゲゴ are basically pronounced nasally when they appear in the second syllable or later.
Тебе палец в рот не клади.
Что означает 流石に тут? Не могу уловить смысла предложения, типа "Такое творится, а Император молчит"?
Наколов таких дров и царек завалит пасть.
そんな Такой
不埒を беспредел
しでかす наделав
などは можно первое переиначить = такого рода
流石に и(даже)
お上も сорт главхолопа
黙っちゃい замолчит (внезапно)
話し合おう
Качаешь себе на пк торрентом, потом заливаешь на своё облако. Нормально качать напрямую в облако сложно.
>「聞いちゃいない」は「聞いてはいない (I've never heard)」という意味のスラングです。
>「ちゃいない」は「~してはいない」が変化したもので、「そんなの聞いていない!」の、くだけた言い方( casual expression)です。
Ну вот, например http://lang-8.com/935643/journals/300399555622184725622650808808150208250
Сам не мог в гугл сходить?
Тогда "Император не может молчать, он должен разобраться."
>伝記(でんき)とは、広義には書き記された記録の総称だが、狭義には個人の事績の記録を指す。現代においては、狭義に使われることが多い。
https://ja.wikipedia.org/wiki/伝記
Почему ты боишься сказать прямо, что biographical literature? Ты думаешь, что я тебя ударю?
>淳高
>toshitaka
>あきたか
Как-то бледно выглядит это "невысокий".
Потому что оба варианты возможны, чё тут непонятного ?
>高亶
>takatada
>たかだん
Пасиб!
Что-то не могу понять значение "В таком случае вам нужно содействие от местных властей?
Если так случится, то, конечно, потребуется содействие местных.
Оба.
Я посмотрел. А еще я посмотрел словари.
Японские словари дают для コンパス два значения, и к 円規 имеет отношение только одно.
Не, я просто колоду редактирую.
Ну 隠れ蓑 - это в основном нечто вроде "прикрытия", там понимай как тебе угодно. А так да.
Что, если все похищенные дети, также, как и ребенок Нейма-сана были товарами (для работорговцев по контексту).
Что тут という обозначает?
Оно в контексте что-то означает, но в целом просто связка.
Jisho, БЯРС и https://dictionary.goo.ne.jp, когда читаю. В первых двух смотрю определения, ибо часто ллибо в одном, либо в другом отсутствуют соответствующие контексту, если в чём-то испытываю сомнение или вижу сильные расхождения, то смотрю в японский словарь
Какой у вас был план до того, как вы пришли сюда?
まさか行きあたりばったりってわけじゃねぇよな
Да у нас нет планов, мы действуем экспромтом?
Я правильно понимаю значение второго предложения?
Смысл ты понимаешь правильно, но похоже не понимаешь, кто говорит второе предложение.
>Какой у вас был план до того, как вы пришли сюда?
"Вы, наверное, пришли сюда с каким-то планом?" скорее.
>мы действуем экспромтом?
Наоборот же, там отрицание.
Он на японском? Есть вообще большой словарь на японском для мобилки, чтобы в гугл не лазить?
З.Ы. по скринам вижу, что это унылая копия Яркси.
Другой анон.
Там отрицание в виде вопроса "Ну не действуете же вы экспромтом, в самом-то деле?" То есть по смыслу говорящий думает, что таки действуют.
「めかけのこ」です。
愛人さんのお子さまって意味です。
А не, я поторопился, не наебал, я просто перепутал с 妾の子.
Это оверлей над словарями. Чтобы 10 вкладок не открывать, а сразу проскролить вародай и едикт, например.
Японскими не пользуюсь на мобилке.
Ну и он собственно оффлайн.
中二病だったらな~って
そしたら、同じ気持ちでいられるもんな~って
でも中二病ってそうやってなれるもんじゃないよね
"Трудно признать, что ты прав", вы на контекст смотрите иногда хотя бы. Типа если он с ним согласится, сам же распишется в том, что пришел без какого-либо плана.
смотрит с непониманием в словарях и так дохера неточностей и отсутствующих слов и определений, зачем приёбываться к более-менее правильным.
Там оба чтения возможны, как めかけばら, так и しょうふく.
Никакой контекст тут не нужен, нахуй гадать. Всё однозначно читается, достаточно японский учить, а не знакомые слова переводить.
Мань, ты понимаешь, что твое "Ты прав, это трудно сказать?" - это бессмысленный набор слов, подобный тому, что обычно выдает гуглтранслейт? Более того, ты никак не передал とは в переводе. Так что я лучше буду знакомые слова переводить (благо они для меня тут все знапкомые), чем, как ты, пропускать половину.
Ну ладно, я тоже погорячился. Там не то что бы совсем без смысла, но по-русски так не говорят.
>Более того, ты никак не передал とは в переводе.
А как можно передать в переводе на русский とは если в данном случае это と с акцентированием?
Это просто более правильный и естественный вид. Будь там просто と, ничего бы не изменилось в переводе.
Это так. Но в варианте мимоанона と тоже никак не было передано, поэтому я счел нужным его поправить.
Высокая литература. Та самая, которая нидлятакихкакфсе.
По сравнению с таким представителем высокой культуры, как 純文学, контент — это как раз все остальное, от чего тут фанатеют иестные виабу.
Оба: http://ejje.weblio.jp/content/偽君子 А еще говорят えせくんし
>>307213
ЯРКСИ иногда любят экзотические формы записи, когда есть более распространенные вроде 川蜷 или 河貝子, не говоря уже о カワニナ.
>нашел один пример, где двуязычный словарь дал больше инфы
>РРРЯЯ японские лосвари - говно!!!111111
ejje.weblio.jp хорошим назвать сложно для русскоязычного пользователя. Диапазоны значений, которые дают английские переводы, иногда просто зашкаливают. И потом, там нет ссылок на то, откуда инфа. Откуда она там?
Это не один пример. ejje.weblio.jp стабильно дает перевод и чтения для слов, которых тупо в употреблении нигде нет в гугле. Что вызывает подозрение.
>ejje.weblio.jp стабильно дает перевод и чтения для слов, которых тупо в употреблении нигде нет в гугле.
Я оттуда брал значения онамотопей, которых нигде больше нет в словарях, всё сходилось по контексту. В тонкостях может и есть какие-то неточности.
Ее вбивают туда пользователи. Поэтому с одной стороны, там можно найти то, что ты не найдешь больше нигде. А с другой - там много непроверенной и сомнительной информации. Только вот это не про чтение 偽 явно, который, по моему опыту, любит образовывать слова с 湯桶読み.
>曳子
>гребец-рикша
>jinrikisha puller
Все жалобы к японцам, которые создали максимально туманный язык, в котором даже имя не прочитаешь и для заполнения документов и бумаг приходится писать дополнительно имя и фамилию алфавитом.
私できるからです。
御朕々殿御免頂戴
あなたにはわからないでしょうね
ははっ、殺し屋にとって最高の褒め言葉だね!
それに…人のことが言えるのかい?あんたの性格も歪んでるってことになるぞ。ははは!
Что за роль тут у ことになる? По контексту "будет" не подходит. Возможен вариант "очевидно, что (твой характер тоже извращен)"?
Получается, что
Спасибо! Надеюсь, что у тебя всегда будет хорошее настроение!
Хорошо не добавлять слова, кроме новых чтений и кандзи приходится учить вместо 100 слов в день 200, да ещё и стараться запомнить лучше
В тексте просто говорится про то, что можно директли прикреплять с помощью na, но во всех примерах na есть только в present positive. Так и надо?
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/adjectives
Да, так и надо. Никакого смысла в этом нет.
似たような小悪党の手引きがな
По контексту власть не может решить проблему, как я понимаю, тут говорится о том, что им нужна поддержка от местных властей, но во властях сидит какой-то 小悪党?
Нет, забил тогда, а сейчас вспомнил.
Ну это понятно, браток, я просто проверяю, не потерял ли смысл.
Что это еще за оскорбление お下品よ?
"Ты нелепый"?
Контекст: Братец творит странную ерунду, а сестра бугуртит
страдать, мучиться; огорчаться
• (v5m) to be worried
• to be troubled/(P)
Я так понимаю, что русский словарь пиздит? "Переживать" же
Это про душевную боль слово.
Можно подумать я понимаю, что там написано, когда как запостил такой дованкский вопрос.
Неймを追いかけて走りまわった時の間取りから考えて
Зачем вот тут вот "考えて", получается же что-то глупое в стиле "Он убежал от нас, потому что думал о плане дома"
Или если я еще выучу то пойму, что это совершенно естественное предложение, а странным оно лишь кажется мне, потому что в русском оно странное?
Я так уже раз третий думаю. Это я ещё к серьёзным книгам не притрагивался.
Чтобы использовать как примеры, ака татоёба или веблио т.к. с просторечием и акцентами(диалектами) они ужасно справляются.
Кстати, по сути же гениальный метод - залил 100 внок и интегрировал с каким-нибудь атласом или леком = идеальный авто-переводчик для моэге где стандартый набо фраз.
Сраные копирайты, разве что.
Берешь ВН. Берешь перевод к ней. Открываешь рядом, ... профит. Плюс можно текст достать из вн, получив просто книгу.
Ляпов переводчиков не боишься? Новеллы не самые грамотные люди переводят и большинство переводов - сварганенное нечто энтузиастами на коленке.
В некоторых фанатских переводах (Chaos;Head, например) японские строки оставлены в скриптах как комменты. В двуязычных вн, может быть, строки на языках рядом. Ещё есть сайты для коллективного перевода (нотабеноид и прочие) с параллельными текстами (но вн там, наверное, немного).
Я говорил преимущественно о переводах на русский, смотреть переводы на английском ещё более странно.
Из пальца высосано же. Источника нет
>а газеты и журналы используют 3000 иероглифов
Это вообще бредовое заявление. Что, прямо все журналы и газеты и именно 3к?
>По современным оценкам словарный запас учащегося первого класса школы составляет 2000 слов. Человек с высшим образованием знает порядка 10 тыс. слов, эрудиты — до 50 тыс. слов
Это вообще не нуждается в комментариях.
Потом ещё *2 катаканой.
>словарный запас учащегося первого класса школы составляет 2000 слов
Я бы сказал, что эта цифра сильно завышена. В первом человек вряд ли может дать определение 2к слов, тем более свободно использовать их.
А в русском тогда сколько?
Определение вообще очень сложно давать человеку, постоянно не имеющим с этим делом. А знаю первоклассники явно больше 2к слов, вероятно в большинстве и больше 10 тысяч. Ну а про "людей с высшим образованием и 10к в словарном запасе" говорить не стоит. У меня на японском языке в анки 15к слов, и я раз 40 за всё время плохо понимал перевод слова или не мог сформулировать своё определение, прочитав японский словарь. И это в подавляющем большинстве случаев термины из буддизма, японский\китайской кулинарии\предметы японского быта. Но это не удивительно.
>Определение вообще очень сложно давать человеку,
который не знает слова.
>А знаю первоклассники явно больше 2к слов
Ага, в первый день школы уже пишут диктанты, стихи наизусть рассказывают, те, которые на 3 страницы. Пиковую даму читаю Пушкина.
>Ну а про "людей с высшим образованием и 10к в словарном запасе" говорить не стоит
Аргументы где?
Про твое анки я комментировать не буду. В этом треде у всех свое понимание того, что надо писать в анки.
>который не знает слова.
Не зазнавайся. Можно привести в пример практически любое животное, которое на вид и по неким поведенческим особенностям человек знает отлично, но определение он из себя никак не выдавит. То же самое касается абсолютно любых предметов материальной культуры.
>>307451
>Ага, в первый день школы уже пишут диктанты, стихи наизусть рассказывают, те, которые на 3 страницы. Пиковую даму читаю Пушкина.
Ты не понимаешь, что такое 2 тысячи слов. Это практически ничто в языке.
>>307451
>Аргументы где?
Я привёл аргумент с изучением иностранного языка, слов в котором я знаю больше пятнадцати тысяч, но даже близко не могу читать без словаря и при этом я знаю практически все значения этих слов в своём языке. Это некорректное сравнение, но позволяет уверенно сказать, что высказывание про 10к слов является бредом. Да и достаточно по этому поводу найти вменяемые исследования. Да что там, даже в приведённой тобой статье yнаписано про 30 тысяч самых употребляемых слов, что уже похоже на реальность.
"хорошо если нейм возьмет японское гражданство и женится"
или
"женится, и получит гражданство"?
Именно так. А "хорошо если" - это хуевая дословная калька, не надо так делать.
Двачую.
Почему нет? Я ещё не вписал про красненький, краснющий, красноватый, краснеющий, краснеть, покраснеть, сверхкрасный, некрасный, красно-синий и тд.
Единственное я с акацяном не прав.
1000*
>высказывание про 10к слов является бредом
Почему бредом-то? Ты уже определись с тем, что для тебя "знать слово". Знать "животных на вид" и знать слово это разные вещи. Про твою колоду вообще смешно. Сколько ты текстов написал, используя эти 15к слов? Может ты дебатируешь устно, постоянно применяя их?
>пиши тексты, дебатируй устно, а то нищитово
Схуяли ты пассивное знание слов за знание не считаешь? Анон поставил перед собой цель уметь читать на японском. Всё, блядь. Ему не нужно для этого писать сочинения или пиздеть с нативами, но это не значит, что он не знает этих слов.
>Может ты дебатируешь устно, постоянно применяя их?
Вот ты дебатируешь только в данном треде, засирая его хуйней, говна кусок.
Так анон не может даже определения слову дать. Откуда он знает, что он знает? Самоподдув?
Понимает слово, встречая в контексте => знает. Лично я собственный словарный запас оцениваю так же, незнакомыми считаю лишь те слова, за которыми я вынужден лезть в словарь, потому что не понимаю их даже в контексте. Другого пути просто нет, ты, конечно, можешь скрупулезно разбирать каждое встреченное слово, искать его определение и т.д., но и читать ты тогда будешь по 10 строчек в день, что никуда не годится.
>но и читать ты тогда будешь по 10 строчек в день
Проекции, говорящие сами за себя.
>Другого пути просто нет
Есть один единственный путь. Использовать язык для коммуникации, пробами и ошибками добиваясь адекватного понимания.
>Проекции
Ты мой пост-то читал вообще? Я как раз и говорю, что читаю гораздо больше этих 10 строчек, потому что лезу в словарь только в крайнем случае, когда вообще нихуя не понимаю.
>Использовать язык для коммуникации
Бред полный. Навык чтения никак не связан с навыками письма и говорения. Обратная связь есть, а вот читать твое умение складно пиздеть никак не поможет.
Да он не может различить пассивный и активный словарные запасы. Многие слова, внезапно, принадлежат к литературному языку и их использование для "коммуникация, являющейся единственным путём" вызовет у нейтивов как минимум непонимание. Это мы уже не говорим о явных архаизмах (привет любителям японской классики, для вас плохие новости).
>непонимание
Непонимание в смысле недоумение, что эти слова употреблены не к месту, так-то нейтивы вполне владеют и литературным языком, и даже классическим японским (в японской школе бунго и камбун изучаются в обязательном порядке)
Да, в смысле недоумение. Но так как у многих слов одинаковое произношение, в некоторых случаях и непонимание смысла сказанного.
>Есть один единственный путь. Использовать язык для коммуникации
И с кем ты коммуницируешь, пиздун обоссаный?
Ну он (если это он) жаловался тут, как ему трудно понимать японцев в чатике, с ними и коммуницирует, видать. В теории завести друга по переписке ничто не мешает, только смысл? Живого японца я в своей мухосрани в жизни не видел и не увижу, в Японии тоже никогда не побываю туда билет стоит как моя зарплата за несколько месяцев, так нахуя мне тратить время на совершенно бесполезные для меня навыки?
Пути господни неисповедимы.
Если же ты начал изучать, то почему бы не сделать это нормально?
Define "нормально". Мне нужен навык свободного чтения, я в лепешку разобьюсь, но этот навык у меня будет. Зачем что-то еще? По опыту пассивного владения инглишем я отлично знаю, что пассивное владение языком замечательно прокачивается отдельно.
> пассивное владение языком
Это не пассивное, а хуёвое владение языком. Не подменяй понятия.
Если ты усвоил язык, то сможешь и сам что-нибудь сказать. То, что ты примерно догадываешься о том, что написано, не является умением читать.
NAMEが日本の国籍をとってオレと結婚するのもいい。
Например, что здесь написано и почему написали именно так ты не сможешь объяснить, нежели в случае с русским языком.
Покуда никто тебя не проверяет путём чтения высранного тобой изречения можно бесконечно раздувать своё ЧСВ и считать себя великолепным носителем "пассивного знания языка".
Думал, что тут только один анон несёт ахинею на постоянной основе с серьёзным видом.
>почему написали именно так ты не сможешь объяснить
А зачем? Читатель читает написанное, а не пишет сам. А анализируют ПАЧИМУ вообще лингвисты, это ученые. Зачем читателю наука? Ты случаем не жертва этой самой науки, обдолбанный в какой-то учебке?
>Например, что здесь написано и почему написали именно так ты не сможешь объяснить, нежели в случае с русским языком.
Ну вперед, объясняй, почему написали именно так, любитель коммуникации ты наш. Хотя и это мало что докажет, ведь возможность такого объяснения зависит исключительно от знания грамматики. Дай малограмотному крестьянину из русской глубинки предложение из какого-нибудь Толстого позаковыристее, он тебе ни за что не ответит, почему там написано так, а не иначе, потому что грамматику ему в церковно-приходской школе не преподавали. Но при этом ты не сможешь отрицать, что он владеет русским языком на уровне нейтива.
1920x1080, 0:04
Проанализировал ПАЧИМУ тебе за щеку, проверяй.
>>307516
> Но при этом ты не сможешь отрицать, что он владеет русским языком на уровне нейтива.
Конечно, а собака в курятнике это нейтив петух.
Написано: получение гражданства неймом, как и помолвка со мной, хорошее событие.
Никто там никому не ставит условий. Вопрошающий был напрасно поправлен.
>Написано: получение гражданства неймом, как и помолвка со мной, хорошее событие.
Садись, два. Там вообще не такое значение. Чёт не сильно тебе помогла твоя хваленая коммуникация.
Благодарю.
У тебя не за перевод спрашивали (неправильный, ибо грубо там написано, что нейм, получив японское гражданство, выйдет за меня замуж - это хорошо (с оттенком также\тоже) а о той хуйне, что ты написал:
>Например, что здесь написано и почему написали именно так ты не сможешь объяснить
Я не художественным переводом занимаюсь, если кому-то нужна помощь с переводом, я постараюсь перевести дословно, чтобы сохранить структуру оригинально предложения для ясности.
Ну я готов признать, что "хорошо, если приду" - это дословный перевод с сохранением структуры оригинала (поэтому и звучит криво). Но переводить もいい как "хорошее событие" - это уже ни в какие ворота не лезет.
> 魚もいい
А это "можно рыба".
> 魚のもいい
Это тоже "можно рыба".
> 魚なのもいい
И это "можно рыба".
> 魚ともいい
Угадай что это? Правильно, "можно рыба".
Это они же, просто начертание на ключе 篆書, а в браузере 楷書. Ключи изготовлены фирмой, названной в честь озера, все логично.
> Это они же, просто начертание на ключе 篆書, а в браузере 楷書
А почему так? В кодировке нет иероглифов?
Ща в гугл-переводчик сунул картинку. Она написала что это ПОЖИЗНЕННОЕ СГОРАНИЕ. Это как так?
Можешь еще на картиночки полюбоваться в гугле, если напишешь 青海湖扳手, там наборы таких ключей как раз с этим названием.
Это гугл намекает, что если будешь пользоваться переводчиками, а не выучишь язык, постоянно полыхать будет.
За щекой поищи.
いいや、そんなことないさ。 殺されるかもしれないって恐怖は、ずっとある
だけどな、それと戦うって、ミと仲間でいるって決めたときから、そんなこと、とっくに覚悟できてるんだ
それでもオレたちはミの仲間でいたいって、そう思ったんだから
Не понял それと戦うって. Есть решимость сражаться против (монстров), или сопротивляться этому(страху)?
"Тем не менее, знаешь, у нас уже давно есть решимость сражаться против них(этого?), ещё когда мы решили стать с тобой(Ми) товарищами." - так?
Как-то так.
彼女は方角がわからなくなった
Это одинаково верные предложения, и разница лишь в чувстве сожаления которое даёт しまった?
少しずつ真相がわかってきた Понемногу понял правду
少しずつ真相がわかってきて Понемногу понимал правду
Правильно?
Но почему нельзя записать わかってきてた ?
Ищи в кавычках. Пиздец, в 2к16 не мочь в гугл.
Все благодаря неестественной форме комнат?
Для чего тут なって всунуто? Это продолжение текста выше по треду про чувака, что убежал, зная расположения комнат, я на него забил просто вчера
Ну... Такое... Часто встречается... В манге...
>と云う
Пусть скажет спасибо неестественной форме комнат?
Ну большую-то часть я понимаю, раз грамматику выучил. И естественно когда видишь ошибки в том, в чём ты уверен, уже нет смысл доверить в тех местах, где ты не понимаешь.
У него типичная для н5 ситуация, когда выучил ровно настолько, чтобы думать, что что-то понимаешь. Но на деле понимание абсолютно рандомно работает и он, видимо, детектит ошибки везде и всюду, хотя их скорее нет, чем есть.
疑心暗鬼というこったさ
Ну да, ну да. Ещё скажи, что большинство переводов - лучше нормы.
В аниме постоянно "адаптацией" отжигают, а в играх излишняя литературизация, с излишним текстом, и строками кричащими "СМОТРИТЕ Я ПИСАТЕЛЬ!". Ну это в лучшем случае, если перевод не машинный(хотя мне легче его читать...).
https://smotret-anime.ru/catalog/denki-gai-no-honya-san-4851
Вообще всё. Хуй знает с какого языка он переводил.
わ、わたしは別に、 コトのものになったわけではありません
Вообще-то это не значит, что я стала собственностью Кото.
ただ、その、片時も離れないと約束しただけで、だから抱きしめるとか、そういうのは、ですね……っ、まだ早いというか、えっちぃというか……
Просто... как бы... мы только обещали не расставаться ни на мгновение... поэтому, например, обниматься... подобное же, ну, знаешь... ещё рано, то есть... пошло, то есть...
> ещё рано, то есть... пошло, то есть...
Там типа перечисления вариантов. А или Б
Аというか,Бというか
>можно рыба
А зачем ты нарочно расставил слова в максимально неестественном порядке, да еще и "рыбу" поставил в именительный падеж вместо винительного? Ты настолько поехал на почве японского, что русский язык забывать стал? Используя те же слова, я легко переведу 魚もいい как "Можно и рыбу" или "Рыбу тоже можно", что звучит уже нормально, особенно как ответ на вопрос в какой-нибудь столовой, подавать ли тебе эту самую рыбу.
>я легко переведу 魚もいい как "Можно и рыбу" или "Рыбу тоже можно"
У тебя это звучит так, как будто там стоит でも
Ну も и でも - синонимичные частицы. Я не уверен, что в переводе всегда удается передать их отличия, разве что если вариант с でも оформлять через "хотя бы" или "даже".
Или это "Мне кажется, что пространство сформировано неестественно"?
Пришел увидеть?
А нет, блядь, я первое предложение не так понял.
Во время погони я думал над размещением комнат
Их форма показалась мне очень неестественной
Что ты несёшь? Почему нельзя просто признать свой обосрамс или хотя бы не пытаться дальше ничего не писать, не показывая своя невежество.
Доказательство написания どうも как 如何も в студию. Ни в одном словаре нет написания этого слова кандзи.
涙が出そうになります - это готов был(почти) заплакать?
Играю в внку, там по СГ персонаж плачет(плакал), а говорит такое. Диссонанс.
Почему ты так упорно пытаешься копротивляться доказательствам? Мне о чём-то должны говорить 2.6к результатов по этому и 21.8к результатов по "如何も" вообще на весь интернет?
В словарях всегда указывается написание кандзи, если это не слишком архаичная форма, если ни в одном словаре нет どうも как 如何も, то это точно показывает, что это слово не происходит от 如何. Ну у дебилов и どうか это 如何か, тут я ничего не могу поделать.
>всегда указывается написание кандзи
лолкекчебурек
>если это не слишком архаичная форма
А если слишком архаичная?
>лолкекчебурек
Всерьёз думаешь, что для такого слова как どうも вдруг все забыли написать кандзи при том, что 如何, 如何にも и прочее пишутся кандзи постоянно в литературе и вн?
>А если слишком архаичная?
Почти никогда.
Ну https://kotobank.jp/word/如何か-337971 уж точно в каждом словаре есть, у тебя критический обосрамс.
>уж точно в каждом словаре есть
jisho нет, бярс нет, https://dictionary.goo.ne.jp по крайней мере нет. Ну здесь я, скорее всего, погорячился.
Я вижу, ты тут новенький. Я бы на твоём месте не считал, что в японских словарях есть хоть десятая часть японских слов и/или их вариантов написания. Тем более, в пекарных. Таже в сраных вээнках охуительно часто попадаются рарные слова.
Да, это глупый вопрос, но я постоянно забываю касательно этого って
Так что заранее попрошу не агриться.
> って
риторический вопрос/ как говорится/ сказал бы/ так называемый
Я понял как змеиный путь змейкой(извилист).
В гугле сказали, что "чтобы поймать вора, думай как вор".
То, что зовут слабостью влюбленного.
Как люди достигают половозрелости не увидишь?
Ты дурак? Тогда это было б 涙が出そうになった
Даже в гугле есть, епта.
it’s enough to bring tears into my eyes.
Хотя я хз, прально, или нет. Поправят если чо.
Классный сериал.
Для чего японцам 和室 ? Тут контекст, что нормальная кровать слишком тесна для двоих(но она есть, и дом в нормальном стиле), а спать нужно именно вдвоем т.к. руки склеились(кек).
Можно полагать, что эту комнату иногда используют как "гостевую" ? Ну, типа, приехала из деревни родня погостить, и их туда пихают?
Аниме не смотришь? Они там едут в 温泉, а потом заваливаются в 和室, а потом стелют там дофига 布団.
Так я про жилой дом, в котором эту комнату хер знает сколько времени даже не упоминали, вот и подумал, на кой она им.
Это просто комната, в которой нихуя нет, так что там всегда можно постелить или 炬燵 замутить.
Ну ладно, просто чтобы "была", и потому что могут))
Хотя я всё равно хз зачем тратить площадь на пустую комнату, только чтобы гостей стилить, да зимой чая гонять с мандаринками под 炬燵.
ロマンのない名無しだね
Не люблю фуригану нигде, кроме имён или авторских заёбов, как будто читателей держат заа идиотов.
Толсто.
Почитай мурамасу, где подписывают слова для первоклассников, но не подписывают слова, которые устарели лет на тысячу. Может, тогда это припекание пройдёт.
Я dies irae сейчас читаю, тут подписывается всякая херня, которую я давно знаю и которую уже любой идиот смог бы заучить за одну треть прочитанного.
Ну и да, есть ссылка на японскую мурамасу? Мог найти только с встроенными переводами, а японских торрентов не знаю. Хоть посмотреть что там расхайпали как нечто сложное.
На японском раздач не видел, у меня нет времени по несколько часов тратить на поиск новеллы, которая мне, возможно, не понравится.
Это копия, сохраненная 17 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.