Это копия, сохраненная 4 августа 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Живые и мёртвые балтийские языки , их диалекты, идиолекты и разбалачки. Ссылки: https://goo.gl/CEfonb
※ lietuvių kalba ※ latviešu valoda ※ latgaļu volūda ※ žemaitiu kalba ※ и другие.
Ссылки: https://goo.gl/CEfonb
>зашкаливающие балтометры.
А ты почти всё правильно думал, анон, так почти оно и есть. Это сакта:
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Сакта - ударение на первый слог как и в любом слове в латышком языке (всегда на первый слог, это просто). ИЧСХ, википедическая статья только на русском языке.
Картинки отсюдова: http://www.delfi.lv/orakuls/biblioteka/49423129_sakta-musu-sencu-lepnums-kada-ir-tas-nozime - обрати внимание на рифмы в стихах.
>На голяндском текстов вообще не осталось?
Вот вообще хоть какая-то инфа по сабжу:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Голядский_язык
https://ru.wikipedia.org/wiki/Голядь
https://eo.wikipedia.org/wiki/Golada_lingvo
Также:
https://lt.wikipedia.org/wiki/Galindų_kalba
https://lt.wikipedia.org/wiki/Galindai
https://lt.wikipedia.org/wiki/Rytų_galindai
https://ru.wikipedia.org/wiki/Галиндский_язык
https://ru.wikipedia.org/wiki/Галинды
https://en.wikipedia.org/wiki/Galindian_language
https://en.wikipedia.org/wiki/Galindians
>>318953
Латышский: садзвиебс лайка будвару приднембс циполу сабавайс зепниккамс иешу узвейдома невацема цицкалю извиешоя апсканотс
Но ведь литовский сложнее. У него ебанутая не поддающаяся логике и не соответствущая фонетике птсьменность, и ебанутое музыкальное ударение
> Но ведь литовский сложнее.
Анон тупо спрашивал, какой язык лучше, а не какой сложнее. Да и по сложности вопрос спорный.
> простыня на литовском для быдла из местной желтой прессы
источник: В. Н. Топоров. Галинды в западной Европе, – Балто–славянский сборник, Москва, 1975
1 картинка: DUNDULIS - http://dundulis.lt/ - торговая марка.
2 картинка: LABIETIS - http://www.labietis.lv/ - торговая марка.
ALUS AR RAKSTURU - lv: "пиво с характером".
Labietis - название члена какого-то сословия у древнебалтов, что-то типа "знать"/"бояре", только реально не бояре, "знать" некая в общем.
Labieši (latīņu: meliorēs) ir Indriķa hronikā lietots apzīmējums lībiešu un latgaļu dižciltīgajiem senlatviešu apdzīvotajā teritorijā līdz 14—15. gadsimtam. Pēc 13. gadsimta lielākā daļa no labiešiem vai nu gāja bojā cīņās pret Vācu ordeni, devās uz Lietuvas dižkunigaitiju vai Krievzemi, zaudēja augstākās šķiras stāvokli un kļuva par zemniekiem, bet neliela daļa kā ordeņa sabiedrotie, ordeņa vai Rīgas arhibīskapa vasaļi pārvācojās, pieņemot vācu valodu un kļūstot par muižniekiem, kas tālāk asimilējās baltvācos
https://lv.wikipedia.org/wiki/Labieši
http://vesture.eu/index.php/Labieši
http://www.wikiwand.com/lv/Labieši
> А чё Dundulis не перевёл?
Это фамилии https://lt.wikipedia.org/wiki/Dundulis -
> слова >>318955 поста сортами пива.
> Литовский: щяуляй мяргининко садветибас мелжиню гиняй турелю гярмининкое не туриме герялей пасаулю атсипирмининкас паклаую
> Латышский: садзвиебс лайка будвару приднембс циполу сабавайс зепниккамс иешу узвейдома невацема цицкалю извиешоя апсканотс
Нет. Это не сорта пива. Это такая пародия на языки - и довольно удачная. Некоторые слова точно переданы, некоторые с ошибками. Глаголы в разных временах, прилагательные в разных падежах.
>Это фамилии
Нет. Дундулис - это тот, кто производит звуки "дун, дун, дун", то есть гром. Это вариант имени бога Перуна.
https://www.letonika.lv/groups/default.aspx?title=numerals.htm
evērojiet!
1. Skaitļa vārdi no viens līdz deviņi mainās dzimtē, t. i., tie lietojami gan vīriešu, gan sieviešu dzimtē atkarībā no lietvārda, ar kuru tie saistīti, piemēram, divi draugi, divas draudzenes.
2. Skaitļa vārdi desmits, simts, tūkstotis, miljons ir tikai vīriešu dzimtē. Aiz šiem skaitļa vārdiem lietvārds lietojams daudzskaitļa ģenitīvā. Piemēri: desmits grāmatu, simts latu, tūkstotis klausītāju, miljons balsu.
3. Aiz nelokāma skaitļa vārda lietvārdu bieži lieto daudzskaitļa ģenitīvā, piemēram, desmit santīmu, divdesmit latu, piecdesmit gadu.
http://valoda.ailab.lv/latval/vidusskolai/morfol/skait-parsk.htm
http://www.uzdevumi.lv/p/latviesu-valoda/6-klase/skaitla-vards-5690
Kā labāk dzīvot
Sarunas labā latviešu valodā
>текст
Изучал латышский несколько месяцев, но почти все понимаю. Вообще со славянскими куча общего.
>со славянскими
Сходств так много, что легче перечислить различия, чем сходство. Такой же трудный как и русский - склонения по падежам, спряжения по лицам всё по полной программе, за исключением того, разве, что среднего рода нет. Но в общем и целом, можно пробовать кальки с русского языка, и в большинсве случаев может прокатить. Ни артиклей тебе, ни ебанических английских/узбекских времён - это похоже со славянскими языками, конечно же. Лексика тоже всякая и общая со славянской тоже есть.
Тем больше недоумения вызвают различия, всплывающие в самых неожиданных местах. В латышском языке даже категория определённости/неопределённости есть - но выражается она не артиклями, а... окончаниями прилагательных.
вчера смотрел один ЖЖ, там чел написать что осталось три слова с топонимов, но как они поняли что слова были именно такими я не понимаю
«Pūces uz Atēnām» - vai zini, ko nozīmē 12 frazeoloģismi svešvalodās?
http://www.lsm.lv/raksts/arpus-etera/speles/puces-uz-atenam-uzmini-ko-nozime-12-svesvalodu-frazeologismi.a242300/
(Spēle)
Japāņu "鳥なき里の蝙蝠" Līdzīgs angļu izteicienam, kas tulkojas: "Starp aklajiem karalis ir tas, kuram viena acs."
Откуда вообще такая гипотеза? "Дьвери" - вообще невозможно произнести в рамках литовской фонетики. Нет мягких "д" и "в".
кто тебе это сказал? в литовском больше мягких чем в русском https://ru.wikipedia.org/wiki/Литовский_язык#Согласные
Ну так тем более. Какое отношение имеет мягкость современного литовского к балтскому субстрату русского?
https://www.lsm.lv/raksts/dzive--stils/tehnologijas-un-zinatne/notiks-izgudrojumu-un-inovaciju-izstade-minox-2014.a93079/
https://lv.wikipedia.org/wiki/Minox
https://lv.wikipedia.org/wiki/Valters_Caps
>Вопрос к знатокам - есть ли в современных литовском/латышском слово lobas?
Для начала тебе хорошо бы ознакомиться с латышским словом labs и литовским словом labas.
https://lv.wiktionary.org/wiki/labs ※ https://lt.wiktionary.org/wiki/labas
Это, вроде как, слово из голядского и означает оно "долина". Но как его восстановили я не понимаю. И от него произошло название Лобня. Правда или нет не знаю.
>На сегодняшний день язык голяди является мёртвым, но его пробуют реконструировать при помощи гидронимии. Так, на этом языке слово "долина" звучало как lobas, а "поток" - nara.
Как они смогли это понять? И предположение это или точно? Алсо, если так, то походу там лексический состав отличался как польский от русского. Похожие слова с разным значением.
После того как ты ознакомился с латышским словом labs и литовским словом labas.
https://lv.wiktionary.org/wiki/labs ※ https://lt.wiktionary.org/wiki/labas - можно приступить к ознакомлению с латгальским словом lobas - которое является прилагательным в женском роде и множественном числе - "хорошие" - lobas gruomotas - хорошие книги.
До "долины" тут далеко. Ближе к долине польское слово https://pl.wiktionary.org/wiki/łąka - литовское https://lt.wiktionary.org/wiki/lanką - латышское https://lv.wiktionary.org/wiki/lauks и русское https://ru.wiktionary.org/wiki/луг
Трудно судить. Конкретики чуть меньше, чем нихуя. Сейчас в латгальском языке lobas это прилагательное женского рода, третьего лица, множественного числа - «хорошие», а в латышском языке - глагол третьего лица , означает «шелушится, освобождается от шкуры/кожуры». Lobās āda - шелушится кожа, например.
http://www.lrt.lt/mediateka/irasas/1013684826/studija-50-2018-02-08-21-05
Aizvieto vārdus tekstā ar Blaumaņa novelē sastopamajiem vecvārdiem! Vai vari kā Blaumanis?
https://www.letonika.lv/article.aspx?id=vingroBlaumani
FIlma tiem, kas šaubās.
Un arī veltījums visiem tiem LatLit ( http://latlit.eu/ ) projektiem, kuru dalībnieki sazin(āj)ās starpniekvalodās.
Lietuvių ir latvių kalbų paralelės
https://www.youtube.com/watch?v=BTHwUfKmx6s
Почитайте комменты. Правда возможно это фейк. Не исключено так же что он встретился с активистом который пел на прусском или ятвяжском.
С одной стороны lj-user pyka_npu3paka [пыка нпу3пака] - не раз пойманный на лжи ЖЖ-пиздобол. С другой же стороны - подробности очень интересные:
pyka_npu3paka
July 19 2015, 09:54:24 UTC COLLAPSE
>Финно-угорская ассимиляция упомянута, а голядская - нет. Между тем в Корсаковском р-не Орловской обл. до сих пор есть села где исполняют песни на голядском языке. https://ru-polit.livejournal.com/6490014.html?thread=221770142#t221770142
не исключено что это был 1 активист поющий на прусском.
Согласно англоязычной Википедии отдельные представители голяди сохраняли идентичность еще в 19 веке. Но как они могли это делать без языка?
Ну так ты по прввкам найди этого представителя который в википедию это написал и спроси.
Там ссылаются на книгу которая в Гугл.Книгах стоит больше двух тысяч рублей, и это электронная версия.
>Там ссылаются на книгу которая в Гугл.Книгах стоит больше двух тысяч рублей, и это электронная версия.
Годный пруф!
Мне нужно будет взять на вооружения такой способ пруфования.
Это не самое плохое. 2к рублей это копейки, очень часто книги которыми что-то пруфается на вики (или ""пруфается"") стоят 7-15к.
Куча пруфлинков вообще дохнет навсегда, не попав даже в веб-архив.
Про авторитетность этого всего я вообще молчу.
это серьёзная проблема. и не одной только вики.
Вот тебе 75 стр из гуглокниг.
Тут только верить автору на слово (если можешь).
Ещё вот такое:
http://www.strannik-sergey.ru/2012/3/2012-07-21-Za-Okoi/2012-07-15-Lopasnya.html
>предания о голяди в приокском крае бытовали до 19 в
Конечно же в "ассимиляцию белорусами" в Гродненской и Брестской губерниях трудно поверить, как и в ассимиляцию украинцами на Волыни.
С другой же стороны, топоним ( >>336459 (OP) ) https://ru.wikipedia.org/wiki/Протва довольно странный для русского языка. Волею судеб я там неподалёку служил в армии страны, которую не буду тут называть прямо - и был офигевавши всей этой мжути, рути, исьи и истерьмы - http://orgsmi.ru/news/mashina/?item=2101
Вот это - Нара, Жиздра, Угра, Упа, Зуша.
Эти вот Сухиничи, это вот Латышево, одна деревня Бухловка чего стоит!
При том сам автор ни на что, кажется, не ссылается.
> Калужский краевед В. М. Кашкаров писал, что «в Мещовском уезде недалеко от деревни Чертовой имеется гора, на которой, по преданиям, в очень стародавние времена жил разбойник Голяга или Голяда.
Видимо, вся инфа идёт отсюда. Но извините, между преданием о разбойнике по имени "Голяда" и самосознанием голядского народа разница всё-таки есть.
Жалко я ссылку проебал, в общем центр и запад - СЗ мособласти - сплошные балтийские топонимы. И на востоке - причем балтийские у крупных рек, вроде как, финские - у речек поменьше, а славянские - ещё меньше, что как бы отражает периоды набигания.
>Конечно же в "ассимиляцию белорусами" в Гродненской и Брестской губерниях трудно поверить,
Почему трудно-то? В 13 веке если верить англовики голядь жила на территории востока нынешней польши.
Да хрен его знает, откуда она идет. В интернете же не всё есть.
Если же тебя интересует сохранение идентичности без сохранения языка, ну блин, ирландцы всякие, хохлы. Правда с голядью все СИЛЬНО осложняется отсутствием каких бы то нибыло собственных государственных традиций.
>Почему трудно-то? В 13 веке если верить англовики голядь жила на территории востока нынешней польши.
Пиздёжь, голяд жила в Республике Беларусь.
надо писать тому парню который обнаружил голядский на Орловщине.
Правда о голяди есть песня на прусско-ятвяжском языке, но это другое.
Я думаю что если голядский был, то вряд ли там законы перехода букв были такими же как в прусском. Т.е. скорее всего самоназвание было не galindis
А, ну я в этом не разбираюсь. Для себя в свое время решил что по фану лучше учить что-нибудь более практическое. В моём случае та же латынь профитнее литовского.
Pavēles izteiksme īstenības izteiksmei nepavēlēs!
Ļaujiet man jums sacīt īsi — īsi!
Tātad — darbības vārdu izteiksmes. Precīzāk — šodien stāsts par tādām otrās personas daudzskaitļa formām kā varat/variet, gribat/gribiet, ēdat/ēdiet utt. Kura no šīm formām ir pareiza? 10 punkti Grifindoram un tam, kurš apgalvo, ka abas formas ir pareizas. BET — tikai īstajā vietā un pareizajā kontekstā. Par pavēles formu varētu pastāstīt daudz un detalizēti, bet ikdienā jauktas tiek tieši otrās personas daudzskaitļa formas, tāpēc tieši par tām arī stāsts. Valodnieciskāka informācija atrodama Letonikā.
Varat, gribat, ēdat: īstenības izteksme raksturo situāciju kā apgalvojuma teikums, konstatē faktu. Īstenības izteiksmei viss ir skaidrs.
Savukār variet, gribiet un ēdiet ir pavēles izteiksmē. Tā ir pavēle, rosinājums. Darbība, kuras vēl nav, bet kurai vajadzētu būt (vismaz runātājs tā gribētu).
Piemēram: Karalis ienāca stallī, pārlaida skatienu apseglotajiem zirgiem un secināja: "Tātad tomēr dodaties ceļā." Tad karalis izgāja sētā, pamanīja trīs nastu nesējus un uzsauca: "Ko jūs vēl gaidāt? Dodieties ceļā!" Barotājs, kas mūžam vilkās karalim nopakaļ, piedāvāja cukurotas mandeles: "Karali, jūs taču gribat ēst! Nē? Nu tad gribiet!" viņš pavēlēja.
Ja ikdienā gadās sastapt kādu šaubīgu vārdu un īsti nav skaidrs, vai forma ir pareiza (parasti īstenības izteiksmes vietā kļūdaini tiek lietota pavēles izteksme), varat mēģināt pārbaudīt — pārbaudiet, vai ar vārdu var pavēlēt vai rosināt. Ja var, tad šis vārds neder frāzēs, kurās nekādas pavēles vai rosinājuma nav.
Piemēram. Ko darīt ar vārdu variet? Vai ar to var pavēlēt? Karalis uzkāpa tribīnē un uzrunāja tautu: "Variet! Atrodiet sevī spēku un variet!" Var redzēt, ka izsaukuma zīme šim vārdam piestāv. Vārdam varat turpretī nepiestāv. "Varat..." rezignēti novilka karalis. "Varat tagad tās savas mandeles izbarot cūkām..." Pirmajā gadījumā ir rosinājums, pamudinājums, uzruna tautai, otrajā gadījumā — vairāk fakta konstatācija, ka pavārs var izbarot.
Labi, šis varbūt nebija veiksmīgākais piemērs. Pamēģināsim citu.
Karalis piegāja pie bruņinieka un ar dīvainu spīdumu acīs pavēlēja: "Kasiet, kasiet manu muguru! Kasiet cik jaudas! Man tā niez, ka acīs kož!" Un bruņinieks kasīja. Pēc brīža karalis neizpratnē jautāja: "Es atvainojos, bet ko tieši jūs tur kasāt? Es teicu muguru, bet jūs kasāt nu jau nepiedienīgi zemu!"
Vai arī: Rociet! Rociet tā, it kā citas dzīves nebūtu! Tātad jau rokat, ja? Tā, jūs zīmējat krokodilu?! Bet es taču skaidri un gaiši sacīju: "Zīmējiet šo kailo ezi!"
(+ maza tabuliņa: http://vardotaja.blogspot.com/2013/09/paveles-izteiksme-istenibas-izteiksmei.html
Pavēles izteiksme īstenības izteiksmei nepavēlēs!
Ļaujiet man jums sacīt īsi — īsi!
Tātad — darbības vārdu izteiksmes. Precīzāk — šodien stāsts par tādām otrās personas daudzskaitļa formām kā varat/variet, gribat/gribiet, ēdat/ēdiet utt. Kura no šīm formām ir pareiza? 10 punkti Grifindoram un tam, kurš apgalvo, ka abas formas ir pareizas. BET — tikai īstajā vietā un pareizajā kontekstā. Par pavēles formu varētu pastāstīt daudz un detalizēti, bet ikdienā jauktas tiek tieši otrās personas daudzskaitļa formas, tāpēc tieši par tām arī stāsts. Valodnieciskāka informācija atrodama Letonikā.
Varat, gribat, ēdat: īstenības izteksme raksturo situāciju kā apgalvojuma teikums, konstatē faktu. Īstenības izteiksmei viss ir skaidrs.
Savukār variet, gribiet un ēdiet ir pavēles izteiksmē. Tā ir pavēle, rosinājums. Darbība, kuras vēl nav, bet kurai vajadzētu būt (vismaz runātājs tā gribētu).
Piemēram: Karalis ienāca stallī, pārlaida skatienu apseglotajiem zirgiem un secināja: "Tātad tomēr dodaties ceļā." Tad karalis izgāja sētā, pamanīja trīs nastu nesējus un uzsauca: "Ko jūs vēl gaidāt? Dodieties ceļā!" Barotājs, kas mūžam vilkās karalim nopakaļ, piedāvāja cukurotas mandeles: "Karali, jūs taču gribat ēst! Nē? Nu tad gribiet!" viņš pavēlēja.
Ja ikdienā gadās sastapt kādu šaubīgu vārdu un īsti nav skaidrs, vai forma ir pareiza (parasti īstenības izteiksmes vietā kļūdaini tiek lietota pavēles izteksme), varat mēģināt pārbaudīt — pārbaudiet, vai ar vārdu var pavēlēt vai rosināt. Ja var, tad šis vārds neder frāzēs, kurās nekādas pavēles vai rosinājuma nav.
Piemēram. Ko darīt ar vārdu variet? Vai ar to var pavēlēt? Karalis uzkāpa tribīnē un uzrunāja tautu: "Variet! Atrodiet sevī spēku un variet!" Var redzēt, ka izsaukuma zīme šim vārdam piestāv. Vārdam varat turpretī nepiestāv. "Varat..." rezignēti novilka karalis. "Varat tagad tās savas mandeles izbarot cūkām..." Pirmajā gadījumā ir rosinājums, pamudinājums, uzruna tautai, otrajā gadījumā — vairāk fakta konstatācija, ka pavārs var izbarot.
Labi, šis varbūt nebija veiksmīgākais piemērs. Pamēģināsim citu.
Karalis piegāja pie bruņinieka un ar dīvainu spīdumu acīs pavēlēja: "Kasiet, kasiet manu muguru! Kasiet cik jaudas! Man tā niez, ka acīs kož!" Un bruņinieks kasīja. Pēc brīža karalis neizpratnē jautāja: "Es atvainojos, bet ko tieši jūs tur kasāt? Es teicu muguru, bet jūs kasāt nu jau nepiedienīgi zemu!"
Vai arī: Rociet! Rociet tā, it kā citas dzīves nebūtu! Tātad jau rokat, ja? Tā, jūs zīmējat krokodilu?! Bet es taču skaidri un gaiši sacīju: "Zīmējiet šo kailo ezi!"
(+ maza tabuliņa: http://vardotaja.blogspot.com/2013/09/paveles-izteiksme-istenibas-izteiksmei.html
https://www.lsm.lv/raksts/zinas/latvija/diasporas-jauniesi-latviesu-valodu-izvelas-apgut-jo-tas-lauj-atskirties-no-parejiem-mitnes-zeme.a276013/
https://www.vardnica.lv/svesvardu-vardnica/p/pilnsapulce
https://lv.oxforddictionaries.com/definition/pilnsapulce
"Pilnsapulce" больше упор на то, что в нём участвуют все. Но это канцелярит, на котором нормальные люди не говорят.
>Но это канцелярит, на котором нормальные люди не говорят.
Спс. Мне именно канцелярит нужен был. Понятно, что я не для того в этот треде спросил, чтобы с нормальными людьми говорить.
>Рассеянное распространение (отсутствует в центральных районах отдела) фонетически закономерного произношения т’ — д’ в соответствии к’ — г’ как в корнях, так и на стыках морфем: [ти]слой (кислый), [ди]бел’ (гибель), ру[ти] (руки), но[ди] (ноги). Данная черта известна во Владимирско-Поволжской группе говоров.
Это следствие балтийского субстрата? В латышском кь перешел в ть.
Valodas likumi un tipiskākās kļūdas
Saikļa "ka" un apstākļa vārda "kad" nepareiza lietošana - apstākļa vārds "kad", ievadot palīgteikumu, jālieto, ja runa ir par laiku, savukārt saiklis "ka" nekad neievada laika apstākļa palīgteikumu (Es zinu, kad man atnākt. Es zinu, ka man jānāk.).
"Tā kā" ir cēloņa saiklis, šā saikļa vietā nedrīkst lietot neliterāro "par cik" (Tā kā spīdēja saule, bija silti). Ar saikli "tā kā" ievadītais palīgteikums vienmēr atradīsies pirms virsteikuma. "Tā ka" ir seku saiklis (Spīdēja saule, tā ka bija ļoti silti).
Vārdu "papildu" lieto kā apzīmētāju un tikai ar lietvārdiem (Papildu ienākumi, papildu darbs). Savukārt vārds "papildus" ir apstākļa vārds, kas parasti tiek lietots kopā ar darbības vārdu (Papildus strādāt, papildus samaksāt).
"Kā" un "nekā" lietojums salīdzinājuma teikumos - pareizi lietot darbības vārda apgalvojuma formu + "nekā" (Vairāk nekā 100 cietušo) vai darbības vārdu nolieguma formā + "kā" (Ne vairāk kā 100 cietušo), resp., teikumā jābūt vismaz vienam "ne".
"Nākamais" ir tāds, kas ir nākamais pēc kārtas (Nākamais pirkums, nākamā sērija). "Nākošais" ir tāds, kas virzās, iet, nāk pretim (Pretim nākošais cilvēks).
"Citāds", "citādāks", "savāds" un "savādāks" - Šie ir apstākļa vārdi: divi pamata pakāpē, divi darināti pārākajā pakāpē ar piedēkli -āk-. Vārdiem "savādi" un "citādi" ir dažādas nozīmes, tie nav sinonīmi (parasti viss, kas ir dīvains, ir arī atšķirīgs, savukārt ne viss, kas ir atšķirīgs, ir dīvains, tāpēc šī saikne abos virzienos nedarbojas). "Savādi" nozīmē “dīvaini”, “jocīgi”, savukārt "citādi" nozīmē “citā veidā”.
Ja personas vietniekvārds "jūs" lietots, lai privātā sarunā (vēstulēs, iesniegumos, e-pastos) aizstātu personas vārdu un izrādītu īpašu cieņu, vietniekvārds būtu lietojams ar lielo burtu. Ja ar "jūs" tiek uzrunātas vairākas personas, vietniekvārds lietojams ar mazo sākumburtu.
Ja vārds "nekā" ievada salīdzinājuma palīgteikumu, tad to no salīdzināmās daļas atdala ar komatu (Bija jāiet tālāk, nekā es domāju). Ja vārds "nekā" ievada salīdzinājumu (ne palīgteikumu), tad pirms tā komats nav jāliek (Man bija jāiet tālāk nekā tev.)
Ja vienlīdzīgus teikuma locekļus saista saikļi bet, kā arī, tomēr, taču, toties, ne, nevis, kaut gan, lai gan, kaut arī, lai arī, tad šo saikļu priekšā vienmēr ir liekams komats.
Ar pieturzīmi no paskaidrojošajiem vārdiem no abām pusēm atdala: starp citu, piemēram, proti, tas ir, respektīvi (izņemot gadījumus, kad pilda saikļa "vai" funkcijas), īsāk, konkrētāk, pareizāk, precīzāk, var teikt, var sacīt, vārdu sakot, jāsaka, citiem vārdiem, iespējams, protams, visticamāk, šķiet, domājams, nenoliedzami, bez šaubām.
Savrupinājumos no paskaidrojošajiem vārdiem neatdala: galvenokārt, īpaši, it sevišķi, parasti, retāk, biežāk, patiesībā, tā sauktais, tā saucamais, to starpā, vairāk, vismaz, arī, pat, sevišķi, jo sevišķi, to skaitā, tostarp, visvairāk, mazāk, savukārt, diemžēl, sakarā ar, saistībā ar, acīmredzot, acīm redzot, saskaņā ar, salīdzinājumā ar, atkarībā no, atbilstoši (kam).
Izsauksmes vārdu "lūdzu" lieto, lai izteiktu lūgumu, pamudinājumu, aicinājumu bezpersoniskā formā, arī lai lūgumam, pamudinājumam, aicinājumam piešķirtu pieklājīgu, laipnu izteiksmi. (Lūdzu, sēdieties!) Izsauksmes vārdu "lūdzu" atdala ar komatu un to parasti lieto izsaukuma teikumā, kur darbības vārds lietots pavēles izteiksmē.
Savukārt darbības vārda "lūdzu" 1. personas forma teikumā saistās vai nu ar darbības vārda nenoteiksmi (Lūdzu apsēsties), vai ar lietvārdu akuzatīvā (Lūdzu palīdzību).
Viena no kļūdām ir darbības vārdu izteiksmju nepareiza lietošana. Nereti, kad ir nepieciešams lietot darbības vārda īstenības izteiksmi (-at, -āt), tiek lietota pavēles izteiksme ar izskaņu -iet, un otrādi (Ienāciet istabā! Kā jūs domājat?).
Tiek lietotas nepareizas vietniekvārdu locījumu formas "pie tevīm", "pie manīm" (Pie tevis, pie manis).
Valodas likumi un tipiskākās kļūdas
Saikļa "ka" un apstākļa vārda "kad" nepareiza lietošana - apstākļa vārds "kad", ievadot palīgteikumu, jālieto, ja runa ir par laiku, savukārt saiklis "ka" nekad neievada laika apstākļa palīgteikumu (Es zinu, kad man atnākt. Es zinu, ka man jānāk.).
"Tā kā" ir cēloņa saiklis, šā saikļa vietā nedrīkst lietot neliterāro "par cik" (Tā kā spīdēja saule, bija silti). Ar saikli "tā kā" ievadītais palīgteikums vienmēr atradīsies pirms virsteikuma. "Tā ka" ir seku saiklis (Spīdēja saule, tā ka bija ļoti silti).
Vārdu "papildu" lieto kā apzīmētāju un tikai ar lietvārdiem (Papildu ienākumi, papildu darbs). Savukārt vārds "papildus" ir apstākļa vārds, kas parasti tiek lietots kopā ar darbības vārdu (Papildus strādāt, papildus samaksāt).
"Kā" un "nekā" lietojums salīdzinājuma teikumos - pareizi lietot darbības vārda apgalvojuma formu + "nekā" (Vairāk nekā 100 cietušo) vai darbības vārdu nolieguma formā + "kā" (Ne vairāk kā 100 cietušo), resp., teikumā jābūt vismaz vienam "ne".
"Nākamais" ir tāds, kas ir nākamais pēc kārtas (Nākamais pirkums, nākamā sērija). "Nākošais" ir tāds, kas virzās, iet, nāk pretim (Pretim nākošais cilvēks).
"Citāds", "citādāks", "savāds" un "savādāks" - Šie ir apstākļa vārdi: divi pamata pakāpē, divi darināti pārākajā pakāpē ar piedēkli -āk-. Vārdiem "savādi" un "citādi" ir dažādas nozīmes, tie nav sinonīmi (parasti viss, kas ir dīvains, ir arī atšķirīgs, savukārt ne viss, kas ir atšķirīgs, ir dīvains, tāpēc šī saikne abos virzienos nedarbojas). "Savādi" nozīmē “dīvaini”, “jocīgi”, savukārt "citādi" nozīmē “citā veidā”.
Ja personas vietniekvārds "jūs" lietots, lai privātā sarunā (vēstulēs, iesniegumos, e-pastos) aizstātu personas vārdu un izrādītu īpašu cieņu, vietniekvārds būtu lietojams ar lielo burtu. Ja ar "jūs" tiek uzrunātas vairākas personas, vietniekvārds lietojams ar mazo sākumburtu.
Ja vārds "nekā" ievada salīdzinājuma palīgteikumu, tad to no salīdzināmās daļas atdala ar komatu (Bija jāiet tālāk, nekā es domāju). Ja vārds "nekā" ievada salīdzinājumu (ne palīgteikumu), tad pirms tā komats nav jāliek (Man bija jāiet tālāk nekā tev.)
Ja vienlīdzīgus teikuma locekļus saista saikļi bet, kā arī, tomēr, taču, toties, ne, nevis, kaut gan, lai gan, kaut arī, lai arī, tad šo saikļu priekšā vienmēr ir liekams komats.
Ar pieturzīmi no paskaidrojošajiem vārdiem no abām pusēm atdala: starp citu, piemēram, proti, tas ir, respektīvi (izņemot gadījumus, kad pilda saikļa "vai" funkcijas), īsāk, konkrētāk, pareizāk, precīzāk, var teikt, var sacīt, vārdu sakot, jāsaka, citiem vārdiem, iespējams, protams, visticamāk, šķiet, domājams, nenoliedzami, bez šaubām.
Savrupinājumos no paskaidrojošajiem vārdiem neatdala: galvenokārt, īpaši, it sevišķi, parasti, retāk, biežāk, patiesībā, tā sauktais, tā saucamais, to starpā, vairāk, vismaz, arī, pat, sevišķi, jo sevišķi, to skaitā, tostarp, visvairāk, mazāk, savukārt, diemžēl, sakarā ar, saistībā ar, acīmredzot, acīm redzot, saskaņā ar, salīdzinājumā ar, atkarībā no, atbilstoši (kam).
Izsauksmes vārdu "lūdzu" lieto, lai izteiktu lūgumu, pamudinājumu, aicinājumu bezpersoniskā formā, arī lai lūgumam, pamudinājumam, aicinājumam piešķirtu pieklājīgu, laipnu izteiksmi. (Lūdzu, sēdieties!) Izsauksmes vārdu "lūdzu" atdala ar komatu un to parasti lieto izsaukuma teikumā, kur darbības vārds lietots pavēles izteiksmē.
Savukārt darbības vārda "lūdzu" 1. personas forma teikumā saistās vai nu ar darbības vārda nenoteiksmi (Lūdzu apsēsties), vai ar lietvārdu akuzatīvā (Lūdzu palīdzību).
Viena no kļūdām ir darbības vārdu izteiksmju nepareiza lietošana. Nereti, kad ir nepieciešams lietot darbības vārda īstenības izteiksmi (-at, -āt), tiek lietota pavēles izteiksme ar izskaņu -iet, un otrādi (Ienāciet istabā! Kā jūs domājat?).
Tiek lietotas nepareizas vietniekvārdu locījumu formas "pie tevīm", "pie manīm" (Pie tevis, pie manis).
http://www.delfi.lv/news/national/commercials/tris-lietas-labas-lietas-jeb-ka-tris-pepsi-atnes-laimigo-lozi.d?id=48302087
https://www.diena.lv/raksts/pasaule/krievija/tris-lietas-labas-lietas-13787771
https://dianaalksne.blogspot.com/2016/11/tris-lietas-labas-lietas-un-tris.html
Čau visiem ! Es esmu no Rīgas.
И что же тут забыл?
Какие пособия вы юзали при изучении латышского? Без преподавателя? Если без, то появлялись проблемы с произношением? За сколько примерно можно выучить язык на B-уровень?
>за то
>Я конечно дико извиняюсь зато что ворвался в лингвистический клуб со своими мещанскими вопросами, но всё-таки.'
Извинения приняты.
> Какие пособия вы юзали при изучении латышского? Без преподавателя? Если без, то появлялись проблемы с произношением?
Деанонить ты типа нас собрался?
Если тебя для изучения этого языка, то вообще никакого значение не имеет, что и какой учебное пособие использовал. Информация о конкретных учебных пособиях годится разве что для деанона, а в изучении этого языка никак не поможет.
> За сколько примерно можно выучить язык на B-уровень?
Очень неопределённый вопрос. Для любого языка неопределённый, а для этого - нет более неопределённый.
Анон, ты выучить этого языка собрался или так, подеанонить?
немного обосрался с твоих падежей.
Пособия разные бывают, какие-то проще, какие-то сложнее, где-то упор на специальную лексику, где-то на разговорную
>немного обосрался с твоих падежей.
Да, ты обосрался. Но не только с употребления падежа akuzatīvs: https://www.letonika.lv/groups/default.aspx?r=1100&q=valodu&title=valodu/0&g=5 ты обосрался. Погугли, дорогой россиянин, в/на google.lv, какой падеж используется во фразах: "iemācīties valodu" или "apgūt valodu". Ну, какой вот падеж используется?
так мы по-русски говорим, ты в нем с падежами ошибся
Вот когда все падежи выучишь, тогда и лексику начинай учить, анон!
“Liela pasaules daļa runā angliski, dainas ir tikpat vērtīgas vai pat vēl vērtīgākas nekā Bībele, bet dainas neviens nezina ārpus Latvijas. Tā vērtība nedrīkst iet bojā,” pārliecināta Ieva Auziņa Szentivanyi.
https://lv.wikipedia.org/wiki/Dainas ※ https://lv.wikipedia.org/wiki/Dainu_skapis ※ http://www.atmina.unesco.lv/page/36 ※ http://www.dainuskapis.lv/meklet/
>dainas ir tikpat vērtīgas vai pat vēl vērtīgākas nekā Bībele
Nu ļoti interesanta vēsture, tūlītās uz sienas rāpšos.
>Ieva Auziņa Szentivanyi
>Szentivanyi
kas?
> Nu ļoti interesanta vēsture,
https://www.lsm.lv/raksts/kultura/literatura/tulkotaja-ieva-auzina-szentivanyi-dainas-ir-tikpat-vertigas-vai-pat-vertigakas-neka-bibele.a285266/#comments-article-285266
Jau ir komentāri.
>Szentivanyi
> kas?
https://hu.wikipedia.org/wiki/Szent_Iván_éjszakája
что значит латышские дауны?
https://m.tvnet.lv/section/4269/5790849
apostrofs’ ' https://lv.wikipedia.org/wiki/Apostrofs
daudzpunkte…, ... https://lv.wikipedia.org/wiki/Daudzpunkte
defise-, ‐ https://lv.wikipedia.org/wiki/Defise
divpunkte..
domuzīme‒, –, —, ― https://lv.wikipedia.org/wiki/Domuzīme
iekavas[ ], ( ), { }, ⟨ ⟩
izsaukuma zīme! https://lv.wikipedia.org/wiki/Izsaukuma_zīme
jautājuma zīme? https://lv.wikipedia.org/wiki/Jautājuma_zīme
kols: https://lv.wikipedia.org/wiki/Kols
komats,
pēdiņas« », “ ”, „ “ https://lv.wikipedia.org/wiki/Pēdiņas
punkts. https://lv.wikipedia.org/wiki/Punkts_(pieturzīme)
pusiekava)
semikols; https://lv.wikipedia.org/wiki/Semikols
slīpsvītra/
vienpēdiņas‘ ’
zvaigznīte*
1. https://valoda.lv/wp-content/uploads/docs/E-Gramatas/16-m_Leksika.pdf UDK 811.174 (075.2)
Ce 267
Dace Cekula, Dzintra Knohenfelde
leksikoloģija un frazeoloģija 7.–9. klasei
Mācību līdzeklis skolēnam
2. http://www.uzdevumi.lv/p/latviesu-valoda/5-klase/frazeologismi-6970/re-3d7b887d-21c4-4b27-aaa5-1dde5002ca0c
3. http://valodosanas.blogspot.com/2013/01/frazeologismi.html
4. https://spoki.tvnet.lv/vesture/Frazeologismi-un-to-nozime/389221
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ РУССКИХ И ЛАТЫШСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
В мае экзамен
w.zz.lv/kultura-un-izklaide/citas-zinas/pilsetas-egle-izgaismota-pasakuma-laiks-nav-akmeni-iekalts-ar-foto-14748
Pilsētas egle izgaismota; pasākuma laiks nav «akmenī iekalts» (ar foto). Jānis Stundiņš 2010. gada 1.
>А зачем вы учите латышский?..
Я за деньги. Сугубо за деньги. Я работаю с этим языком, я работаю на нём. Также хорошо для лингвистических фриков.
Используются ли они в госучреждениях, школах, СМИ?
Есть ли у литовского и латышского ещё какие-то диалекты, которые настолько же сильно отличаются?
>Насколько сильно латгальский отличается от латышского...
Как белорусский от русского. Довольно сильно, но понять можно с пятого на десятое. В алфавите тупо есть буквы, которых нет в алфавите латышского, это Yy и Ōō - ситуация схожа с буквами алфавитов белорусского и латышского языков.
//www.youtube.com/watch?v=IVPjiky5yy4 - ну, вот тут троллинг на улицах Риги.
Также идёт срач диалект/язык - ну, и решение срача классическое, раз это не отдельные язык, а диалект иного языка - то можно тогда траллировать противника текстами на этом диалекте.
//www.youtube.com/watch?v=IVPjiky5yy4
> Используются ли они в госучреждениях, школах, СМИ?
Примерно до 1959 года издавались газеты на латгальском языке, но в 1960-1990 как-то прикрыли это дело. Сейчас как ситуация такая, э... двойственная. Как бы вообще есть педерачи на латгальском языке, но они как бы это... маргинальны. Типа "вот вам специальная педерача на латгальском языке", а не так, типа как надо. Это такая маргинальщина http://lr.lv/ частная лавочка. Так и называется "Латгальский час" https://latvijasradio.lsm.lv/lv/lr1/raidijumi/latgales-stunda-latgolys-stunde/par причём, по-латгальски скромно в скобочках написано. Кароч, отношение как к кубаноидской разбалачке - типа, гы... прикольно. На практике же конкретное сопротивление попыткам установить дорожные указатель на латгальском языке. Усугубляется ещё тем, что в некоторых слоях общества есть нехорошее отношение к латгальцам. Примерный аналог - это не анекдоты про чукчей, но презрение к гэкающим кубаноидам или бульбашам - абсолютно ни на чём не основанное и глупое, но такое как есть.
> которые настолько же сильно отличаются?
Есть ещё более сильно отличающиеся диалекты, но это именно диалекты: https://lv.wikipedia.org/wiki/Lībiskais_dialekts - и другие. Там вообще хуй просцышь, окончания глаголов могут съедаться на французский манер. Тут вообще ржака-абасцака: http://www.visit.dundaga.lv/dun/destinations/kolkasrags/ - латышскоязычным читателем это может читаться как:
http://www.visit.dundaga.lv/destinations/dundagas_pils
Dundags pīl i diktam dižs un sens, gandrīz tikpat vecs ka Rīg! Pa garem gadiem pīl i dīv reiz dēdzs, lidz akmeņem nodēdzs, bet viš i agal un agal uzcelts no jaun, un a katr reiz avien plašaks, avien lielaks!
Ливск Юрмал больш Дундагс замк. Эт замк больш и крупн как Риг замк, джва раз горел был. До сам камень горел, и иснов и иснов был остройн занов и кажд раз шырш и заусягды крупней!
Pile nebūs garlaicig – tu i visād izstāds – i pa senem pils sainikem, i smalk meistardārb medaļ māksle, i krokodill, i visād citād
Замк не будет скучн - там и сям выставлн - и по древним хазяеўам замка, ы тонкое искуства медаль ремесленник, и крокодилл, и всяк разн!
В общем и целом - латышскоязычному читателю понятно обо что написан на ливск диалкт (не путать с ливским языком, который вообще к финно-угорской группе относится!)
>Насколько сильно латгальский отличается от латышского...
Как белорусский от русского. Довольно сильно, но понять можно с пятого на десятое. В алфавите тупо есть буквы, которых нет в алфавите латышского, это Yy и Ōō - ситуация схожа с буквами алфавитов белорусского и латышского языков.
//www.youtube.com/watch?v=IVPjiky5yy4 - ну, вот тут троллинг на улицах Риги.
Также идёт срач диалект/язык - ну, и решение срача классическое, раз это не отдельные язык, а диалект иного языка - то можно тогда траллировать противника текстами на этом диалекте.
//www.youtube.com/watch?v=IVPjiky5yy4
> Используются ли они в госучреждениях, школах, СМИ?
Примерно до 1959 года издавались газеты на латгальском языке, но в 1960-1990 как-то прикрыли это дело. Сейчас как ситуация такая, э... двойственная. Как бы вообще есть педерачи на латгальском языке, но они как бы это... маргинальны. Типа "вот вам специальная педерача на латгальском языке", а не так, типа как надо. Это такая маргинальщина http://lr.lv/ частная лавочка. Так и называется "Латгальский час" https://latvijasradio.lsm.lv/lv/lr1/raidijumi/latgales-stunda-latgolys-stunde/par причём, по-латгальски скромно в скобочках написано. Кароч, отношение как к кубаноидской разбалачке - типа, гы... прикольно. На практике же конкретное сопротивление попыткам установить дорожные указатель на латгальском языке. Усугубляется ещё тем, что в некоторых слоях общества есть нехорошее отношение к латгальцам. Примерный аналог - это не анекдоты про чукчей, но презрение к гэкающим кубаноидам или бульбашам - абсолютно ни на чём не основанное и глупое, но такое как есть.
> которые настолько же сильно отличаются?
Есть ещё более сильно отличающиеся диалекты, но это именно диалекты: https://lv.wikipedia.org/wiki/Lībiskais_dialekts - и другие. Там вообще хуй просцышь, окончания глаголов могут съедаться на французский манер. Тут вообще ржака-абасцака: http://www.visit.dundaga.lv/dun/destinations/kolkasrags/ - латышскоязычным читателем это может читаться как:
http://www.visit.dundaga.lv/destinations/dundagas_pils
Dundags pīl i diktam dižs un sens, gandrīz tikpat vecs ka Rīg! Pa garem gadiem pīl i dīv reiz dēdzs, lidz akmeņem nodēdzs, bet viš i agal un agal uzcelts no jaun, un a katr reiz avien plašaks, avien lielaks!
Ливск Юрмал больш Дундагс замк. Эт замк больш и крупн как Риг замк, джва раз горел был. До сам камень горел, и иснов и иснов был остройн занов и кажд раз шырш и заусягды крупней!
Pile nebūs garlaicig – tu i visād izstāds – i pa senem pils sainikem, i smalk meistardārb medaļ māksle, i krokodill, i visād citād
Замк не будет скучн - там и сям выставлн - и по древним хазяеўам замка, ы тонкое искуства медаль ремесленник, и крокодилл, и всяк разн!
В общем и целом - латышскоязычному читателю понятно обо что написан на ливск диалкт (не путать с ливским языком, который вообще к финно-угорской группе относится!)
Всё жёлтое на карте - это латгальский?
А в быту он часто используется, латгальцы свободно им владеют?
>Есть ещё более сильно отличающиеся диалекты, но это именно диалекты
А почему "именно диалекты", а не языки? Потому что литературный стандарт никто не выработал?
>Всё жёлтое на карте - это латгальский?
Нет.
Желтое, это такой https://lv.wikipedia.org/wiki/Augšzemnieku_dialekts ИЧСХ в нашей русской Википедии более объёмная статья: https://ru.wikipedia.org/wiki/Верхнелатышский_диалект - то, что закрашено жёлтым, не означает единого диалекта на этой территории, там подписаны разные отдельные говоры (izloksne/ izloksnes), если каждого носителя латгальского языка обозначить на карте точкой - то эти точки будут ближе к юго-востоку жёлтой зоны и их почти не будет на севере. На картинке не цветом обозначен, а жырной фиолетовой чертой.
> А в быту он часто используется, латгальцы свободно им владеют?
В быту именно что часто, а на улице почти не услышать. Это такая "деревенская разбалачка" и балакают по-латгальски дома свободно, кто как может. Но не было радио, не было газет, не было телевидения, не было школ - да и сейчас толком всего этого нет, но сейчас есть эти ваши интернеты. Поэтому дома балакали свободно и интенсивно, но это были локальные разбалачки - а единого стандарта как бы не было. Хотя в 1950-е годы выходили газеты на латгальском языке.
Тупо копипастну с Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Латгальский_язык
После Польского восстания 1863 года в Северо-Западном крае Российской империи (куда входила Латгалия, но не западная Латвия с Ригой) с 1865 было запрещено издание книг латинским шрифтом. Этот запрет коснулся и латгальского языка и оставался в силе до 1904 года. В период запрета были доступны только нелегальные католические тексты и рукописные издания (например, календари крестьянина-самоучки Андривса Юрджса).
С 1904 года начинается быстрое возрождение латгальской литературной традиции, появляются газеты, книги и грамматики.
26–27 апреля (9–10 мая по новому стилю) 1917 года состоялся Конгресс латышей Латгалии, на котором было принято решение о воссоединении Латгалии с остальной Латвией, оговоривший в своей резолюции право языкового самоопределения. В 1919 году в Латвийской Социалистической Советской Республике, возглавляемой Стучкой, латгальский язык был провозглашён официальным на территории восточных уездов Латвии. В 1934 году, после переворота Карлиса Улманиса, использование латгальского языка было фактически запрещено — на латышский язык перешли школы, прекратилось издание периодики (формально на неё требовалось разрешение полиции), латгальский язык исчез из театров.
В 1920—30-е годы в Сибири, куда в ходе столыпинской аграрной реформы переселились несколько тысяч латгальцев, было налажено преподавание латгальского языка в школах, открыто латгальское отделение в Ачинском педагогическом техникуме, выпускались книги, газеты (Taisneiba, Jaunais Latgalīts) и журналы (Ceiņas Karūgs, Gaisma) на латгальском языке. Развитие латгальского языка в Сибири было прервано репрессиями 1937—1938 годов.
После включения Латвии в состав СССР в 1940 году латгальский язык был разрешён (такое же положение сохранялось и при немецкой оккупации), но с 1959 года издание печатной продукции фактически остановилось вплоть до 1989 года. В это время сочинения на латгальском языке продолжали выходить в эмиграции.
Изначально литературный латгальский язык обязан своим развитием деятельности католической церкви. В годы гонений латгальский язык сохранялся в религиозной практике. После решения Второго Ватиканского собора (1962—1965) о переводе богослужений с латинского языка на национальные языки, латгальский язык стал использоваться в костёлах Латгалии, а также в латгальских общинах за её пределами.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Латгальский_язык
И да, латгальский язык есть, и Латгалия есть как некая такая историческая область, без административных границ. А этнической принадлежности/национальности такой как бы нету. Латгальцы и являются латышами, и себя считают латышами, и латышами считаются латышами.
> А почему "именно диалекты", а не языки?
Не могу объяснить.
> Потому что литературный стандарт никто не выработал?
Выработан. Погугли Latvijas radio, Latvijas televīzija. Выработан, и вполне себе используется, и в СМИ и в быту тоже.
Задавай свои ответы, если я чего забыл ответить.
Почитай новость про меню банкоматов банка Citadele на латгальком языке. >>327711 Только меню банкомата, больше нигде нет. Ни на сайте банка, ни в отделениях банка в живую, ни по телефону - в банкоматах запиздячили меню на латгальском языке. Реально, такой лингвистический курьёз. Я теперь всегда наяриваю меню банкомата Citadele именно на латгальском языке.
>Всё жёлтое на карте - это латгальский?
Нет.
Желтое, это такой https://lv.wikipedia.org/wiki/Augšzemnieku_dialekts ИЧСХ в нашей русской Википедии более объёмная статья: https://ru.wikipedia.org/wiki/Верхнелатышский_диалект - то, что закрашено жёлтым, не означает единого диалекта на этой территории, там подписаны разные отдельные говоры (izloksne/ izloksnes), если каждого носителя латгальского языка обозначить на карте точкой - то эти точки будут ближе к юго-востоку жёлтой зоны и их почти не будет на севере. На картинке не цветом обозначен, а жырной фиолетовой чертой.
> А в быту он часто используется, латгальцы свободно им владеют?
В быту именно что часто, а на улице почти не услышать. Это такая "деревенская разбалачка" и балакают по-латгальски дома свободно, кто как может. Но не было радио, не было газет, не было телевидения, не было школ - да и сейчас толком всего этого нет, но сейчас есть эти ваши интернеты. Поэтому дома балакали свободно и интенсивно, но это были локальные разбалачки - а единого стандарта как бы не было. Хотя в 1950-е годы выходили газеты на латгальском языке.
Тупо копипастну с Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Латгальский_язык
После Польского восстания 1863 года в Северо-Западном крае Российской империи (куда входила Латгалия, но не западная Латвия с Ригой) с 1865 было запрещено издание книг латинским шрифтом. Этот запрет коснулся и латгальского языка и оставался в силе до 1904 года. В период запрета были доступны только нелегальные католические тексты и рукописные издания (например, календари крестьянина-самоучки Андривса Юрджса).
С 1904 года начинается быстрое возрождение латгальской литературной традиции, появляются газеты, книги и грамматики.
26–27 апреля (9–10 мая по новому стилю) 1917 года состоялся Конгресс латышей Латгалии, на котором было принято решение о воссоединении Латгалии с остальной Латвией, оговоривший в своей резолюции право языкового самоопределения. В 1919 году в Латвийской Социалистической Советской Республике, возглавляемой Стучкой, латгальский язык был провозглашён официальным на территории восточных уездов Латвии. В 1934 году, после переворота Карлиса Улманиса, использование латгальского языка было фактически запрещено — на латышский язык перешли школы, прекратилось издание периодики (формально на неё требовалось разрешение полиции), латгальский язык исчез из театров.
В 1920—30-е годы в Сибири, куда в ходе столыпинской аграрной реформы переселились несколько тысяч латгальцев, было налажено преподавание латгальского языка в школах, открыто латгальское отделение в Ачинском педагогическом техникуме, выпускались книги, газеты (Taisneiba, Jaunais Latgalīts) и журналы (Ceiņas Karūgs, Gaisma) на латгальском языке. Развитие латгальского языка в Сибири было прервано репрессиями 1937—1938 годов.
После включения Латвии в состав СССР в 1940 году латгальский язык был разрешён (такое же положение сохранялось и при немецкой оккупации), но с 1959 года издание печатной продукции фактически остановилось вплоть до 1989 года. В это время сочинения на латгальском языке продолжали выходить в эмиграции.
Изначально литературный латгальский язык обязан своим развитием деятельности католической церкви. В годы гонений латгальский язык сохранялся в религиозной практике. После решения Второго Ватиканского собора (1962—1965) о переводе богослужений с латинского языка на национальные языки, латгальский язык стал использоваться в костёлах Латгалии, а также в латгальских общинах за её пределами.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Латгальский_язык
И да, латгальский язык есть, и Латгалия есть как некая такая историческая область, без административных границ. А этнической принадлежности/национальности такой как бы нету. Латгальцы и являются латышами, и себя считают латышами, и латышами считаются латышами.
> А почему "именно диалекты", а не языки?
Не могу объяснить.
> Потому что литературный стандарт никто не выработал?
Выработан. Погугли Latvijas radio, Latvijas televīzija. Выработан, и вполне себе используется, и в СМИ и в быту тоже.
Задавай свои ответы, если я чего забыл ответить.
Почитай новость про меню банкоматов банка Citadele на латгальком языке. >>327711 Только меню банкомата, больше нигде нет. Ни на сайте банка, ни в отделениях банка в живую, ни по телефону - в банкоматах запиздячили меню на латгальском языке. Реально, такой лингвистический курьёз. Я теперь всегда наяриваю меню банкомата Citadele именно на латгальском языке.
>В быту именно что часто, а на улице почти не услышать. Это такая "деревенская разбалачка" и балакают по-латгальски дома свободно, кто как может. Но не было радио, не было газет, не было телевидения, не было школ - да и сейчас толком всего этого нет
Интересно, как тогда белорусский язык вымер, учитывая, что на нем все вышеперечисленное было, пусть и, возможно, в недостаточных количествах.
>Латгалия есть как некая такая историческая область
Да, и довольно чётко обозначенная, как я понимаю: https://ru.wikipedia.org/wiki/Латгалия
>А этнической принадлежности/национальности такой как бы нету.
Субэтническая есть. И на карте 1941 латгальцы есть как отдельная национальность. Такое ощущение, что поначалу СССР намеревался развивать латгальскую идентичность.
>Выработан. Погугли Latvijas radio, Latvijas televīzija. Выработан, и вполне себе используется, и в СМИ и в быту тоже.
Я имел в виду, для ливского и прочих диалектов не выработан. Для латышского-то не сомневаюсь, что он есть.
Т. е. я имел в виду, что латгальский литературный язык существует, а общепринятого языка на основе ливонских и прочих говоров нет, или я неправ?
>Интересно, как тогда белорусский язык вымер
Не имею таких сведений. Если имеешь что сообщить, вот соответствующий тред: https://2ch.hk/fl/res/359308.html (М) или >>359308 (OP) я ничего об этом интересном событии не слыхал.
Ты не совсем внимательно читал статью на русском языке. Там 3 разные карты Латгалии, то есть нет определённости - о чём и речь. КРАСНЫМ ЦВЕТОМ НЕ ОБОЗНАЧЕНА ЛАТГАЛИЯ, красным цветом обозначены НЕКОТОРЫЕ районы Латвийской ССР, находящиеся в Латгалии. Я вижу, что это административные границы районов Латвийской ССР до 2009 года, сейчас в Латвии нет деления по районам Латвийской ССР, нет такой территориальной единицы. Статья на латгальском языке показывает большую территорию:
https://ltg.wikipedia.org/wiki/Latgola - то есть даже по такому (казалось бы) простому вопросу, как границы Латгалии нет единой карты и есть разные понимания.
Ну, ХЗ, я пишу как я понимаю.
> Такое ощущение, что поначалу СССР намеревался развивать латгальскую идентичность.
Не совсем так. Были латгальцы (латыши из латгалии, говорившие по-латгальски), многие выехали в Сибирь по собственному желанию (я тоже хочу в Сибирь), ну, и там в Сибири они говорили как умели и как могли. По-латгальски. С латышским языком - взаимопонятно. Ну, и в места их компактного проживания в Сибире пресса и книга были по-латгальски (как пишут), а в Ленинграде - по-латышски, а не по-латгальски, потому что было больше латышей именно. Нет сведений о каком-то намеренном форсе.
> Т. е. я имел в виду, что латгальский литературный язык существует, а общепринятого языка на основе ливонских и прочих говоров нет, или я неправ?
Ты прав. Латгальский язык есть как язык, и есть в банкоматах, и книги на нём издаются. Радиопередачи есть, но примерно 1 час в неделю, но есть. Ну, и (обще)латышский есть, остальные говоры остаются говорами, ни назавания у них нет, ни письменных текстов. Если коротко - латышский и латгальский. Правда есть ещё: https://ru.wikipedia.org/wiki/Суйты и есть сайт Suitu valoda (суйтский язык) https://www.suitunovads.lv/lv/Suitu_valoda латышско-суйтский словарь https://www.suitunovads.lv/lv/suitu_valoda/vardnica/ - прохладные истории на "суйтском языке" https://www.suitunovads.lv/lv/suitu_valoda/suitu_stasti/ - этнографический материал https://www.suitunovads.lv/lv/suitu_valoda/suitenu_stasti/ (тоже прохладные истории, но уже не древние, а про шофёров и колхозников). Но, как тебе сказать, этих суйтов всего 2800 человек, и как бы движ больше похож на прикол, хотя это не выдумка, и суйты есть и суйты действительно так говорят. (Ближе к латышскому, чем латгальский. Похоже на какой-то говорок. Латгальский же от латышского отличается примерно как белорусский от русского, хотя и ближе. Напоминает олбанскую орфографию).
>Интересно, как тогда белорусский язык вымер
Не имею таких сведений. Если имеешь что сообщить, вот соответствующий тред: https://2ch.hk/fl/res/359308.html (М) или >>359308 (OP) я ничего об этом интересном событии не слыхал.
Ты не совсем внимательно читал статью на русском языке. Там 3 разные карты Латгалии, то есть нет определённости - о чём и речь. КРАСНЫМ ЦВЕТОМ НЕ ОБОЗНАЧЕНА ЛАТГАЛИЯ, красным цветом обозначены НЕКОТОРЫЕ районы Латвийской ССР, находящиеся в Латгалии. Я вижу, что это административные границы районов Латвийской ССР до 2009 года, сейчас в Латвии нет деления по районам Латвийской ССР, нет такой территориальной единицы. Статья на латгальском языке показывает большую территорию:
https://ltg.wikipedia.org/wiki/Latgola - то есть даже по такому (казалось бы) простому вопросу, как границы Латгалии нет единой карты и есть разные понимания.
Ну, ХЗ, я пишу как я понимаю.
> Такое ощущение, что поначалу СССР намеревался развивать латгальскую идентичность.
Не совсем так. Были латгальцы (латыши из латгалии, говорившие по-латгальски), многие выехали в Сибирь по собственному желанию (я тоже хочу в Сибирь), ну, и там в Сибири они говорили как умели и как могли. По-латгальски. С латышским языком - взаимопонятно. Ну, и в места их компактного проживания в Сибире пресса и книга были по-латгальски (как пишут), а в Ленинграде - по-латышски, а не по-латгальски, потому что было больше латышей именно. Нет сведений о каком-то намеренном форсе.
> Т. е. я имел в виду, что латгальский литературный язык существует, а общепринятого языка на основе ливонских и прочих говоров нет, или я неправ?
Ты прав. Латгальский язык есть как язык, и есть в банкоматах, и книги на нём издаются. Радиопередачи есть, но примерно 1 час в неделю, но есть. Ну, и (обще)латышский есть, остальные говоры остаются говорами, ни назавания у них нет, ни письменных текстов. Если коротко - латышский и латгальский. Правда есть ещё: https://ru.wikipedia.org/wiki/Суйты и есть сайт Suitu valoda (суйтский язык) https://www.suitunovads.lv/lv/Suitu_valoda латышско-суйтский словарь https://www.suitunovads.lv/lv/suitu_valoda/vardnica/ - прохладные истории на "суйтском языке" https://www.suitunovads.lv/lv/suitu_valoda/suitu_stasti/ - этнографический материал https://www.suitunovads.lv/lv/suitu_valoda/suitenu_stasti/ (тоже прохладные истории, но уже не древние, а про шофёров и колхозников). Но, как тебе сказать, этих суйтов всего 2800 человек, и как бы движ больше похож на прикол, хотя это не выдумка, и суйты есть и суйты действительно так говорят. (Ближе к латышскому, чем латгальский. Похоже на какой-то говорок. Латгальский же от латышского отличается примерно как белорусский от русского, хотя и ближе. Напоминает олбанскую орфографию).
>Если имеешь что сообщить, вот соответствующий тред
Очень характерно, что там несколько тредов ищут нэйтив-спикера и не могут найти.
>>Если имеешь что сообщить, вот соответствующий тред
>Очень характерно, что там несколько тредов ищут нэйтив-спикера и не могут найти.
Может быть о вымер http://lurkmore.to/Внезапно
Ну, жил-вот-был, выучил-языка-и-говорил. А потом вдруг так внезапно вымер!
>>378309
>А летовский язык латыши могут понимать хоть немного (и наоборот)?
Литовский, наверное?
Трудно сказать. Разница как у русского языка с польским/сербско-хорватским. Трудно понимать, вплоть до непонимания вообще нихуя. Однако, если продвинутый латышскопонимающий знал бы белорусский или украинский - то тогда легче понимать.
Вот тут пример такого общения: https://youtu.be/An5fMGcR514
Кароче, если специально не учить, то хуй поймешь литовский, как польский для русского.
https://youtu.be/BTHwUfKmx6s
Литовцы немного лучше наоборот понимают. Наверное, это как-то связано с разницей в языках.
>Однако, если продвинутый латышскопонимающий знал бы белорусский или украинский - то тогда легче понимать.
А как это помогло бы? Неужели в литовском там много общей лексики с белорусским или тем более украинским?
>А как это помогло бы?
Не могу точно выразиться, но как бы лингвистические способности развивается и вообще соображаловку. В латышском языке скучные латинские месяцы: Janvāris, februāris, marts, aprīlis, maijs, jūnijs, jūlijs, augusts, septembris, oktobris, novembris, decembris - скукота.
А литовские месяцы можно в этой таблице найти: https://lv.wikipedia.org/wiki/Mēnesis всяко веселее. Там же и названия на белорусском языке тоже. Ну, как бы развивает вообще понималку. Или вот, laiks - по-латышски время, taisni - прямо.
Ремонт часов: Pulksteņu remonts
Как не знающему белорусского или украинского языка латышу догадаться, что такое по-литовски значит Laikrodžių taisymas?
>А как так вышло, что народы, живущие в непосредственной близости друг от друга, говорят на столь разошедшихся языках?
Так получилось, что знание языка не заразно. Знание языка не передаётся даже при проживании в одной комнате. Я жил в одной комнате с носителями арабского, португальского и хауса языков - ничего страшного. По-арабски я узнал только "алё" и "на кухне". Тем более - если люди проживают в разных республиках.
> или там прямо граница, и по обе стороны границы друг друга не поймут (если не учат языки)?
Правда.
Правда граница, и правда не поймут. Меня это тоже удивляет.
Ну, есть как бы литовцы понаехавшие в Латвию (их больше) и латыши оставшиеся жить в районе Паланги (городок Нида: https://www.lsm.lv/raksts/zinas/latvija/nida-atlikusas-vien-paris-latviesu-maju.a196406/ ) и https://www.vestnesis.lv/ta/id/97080 - вообще за пределами республик неверное представление о близости латышского и литовского языков - в реальности расхождение такое, что понятно, чуть менее, чем нихуя. Разница как между русским и польским языком. Причём - латышский как русский, литовский - как польский. Эстонский же язык как вообще с другой планеты кажется, знание латышского/литовский язык вообще никак не помогает его понять (кроме пары десятков родственных слов).
>Причём - латышский как русский, литовский - как польский.
А почему не литовский как русский, а латышский как польский, лол?
>>Причём - латышский как русский, литовский - как польский.
>А почему не литовский как русский, а латышский как польский, лол?
Ну, вот прочитай вслух (как умеешь) и реши сам:
1 – vienas
2 – du
3 – trys
4 – keturi
5 – penki
6 – šeši
7 – septyni
8 – aštuoni
9 – devyni
10 – dešimt
11 – vienuolika
12 – dvylika
13 – trylika
14 – keturiolika
15 – penkiolika
16 – šešiolika
17 – septyniolika
18 – aštuoniolika
19 – devyniolika
20 – dvidešimt
30 – trisdešimt
40 – keturiasdešimt
50 – penkiasdešimt
60 – šešiasdešimt
70 – septyniasdešimt
80 – aštuoniasdešimt
90 – devyniasdešimt
100 – šimtas
================
1 – viens
2 – divi
3 – trīs
4 – četri
5 – pieci
6 – seši
7 – septiņi
8 – astoņi
9 – deviņi
10 – desmit
11 – vienpadsmit
12 – divpadsmit
13 – trīspadsmit
14 – četrpadsmit
15 – piecpadsmit
16 – sešpadsmit
17 – septiņpadsmit
18 – astoņpadsmit
19 – deviņpadsmit
20 – divdesmit
30 – trīsdesmit
40 – četrdesmit
50 – piecdesmit
60 – sešdesmit
70 – septiņdesmit
80 – astoņdesmit
90 – deviņdesmit
100 – simts
=============
Ну, и где тут "польский", а где тут "русский"?
>>Причём - латышский как русский, литовский - как польский.
>А почему не литовский как русский, а латышский как польский, лол?
Ну, вот прочитай вслух (как умеешь) и реши сам:
1 – vienas
2 – du
3 – trys
4 – keturi
5 – penki
6 – šeši
7 – septyni
8 – aštuoni
9 – devyni
10 – dešimt
11 – vienuolika
12 – dvylika
13 – trylika
14 – keturiolika
15 – penkiolika
16 – šešiolika
17 – septyniolika
18 – aštuoniolika
19 – devyniolika
20 – dvidešimt
30 – trisdešimt
40 – keturiasdešimt
50 – penkiasdešimt
60 – šešiasdešimt
70 – septyniasdešimt
80 – aštuoniasdešimt
90 – devyniasdešimt
100 – šimtas
================
1 – viens
2 – divi
3 – trīs
4 – četri
5 – pieci
6 – seši
7 – septiņi
8 – astoņi
9 – deviņi
10 – desmit
11 – vienpadsmit
12 – divpadsmit
13 – trīspadsmit
14 – četrpadsmit
15 – piecpadsmit
16 – sešpadsmit
17 – septiņpadsmit
18 – astoņpadsmit
19 – deviņpadsmit
20 – divdesmit
30 – trīsdesmit
40 – četrdesmit
50 – piecdesmit
60 – sešdesmit
70 – septiņdesmit
80 – astoņdesmit
90 – deviņdesmit
100 – simts
=============
Ну, и где тут "польский", а где тут "русский"?
Гусь, твой юмор неподражаем, но нет, ты на вопрос не ответил. Литовский и латышский язык, несомненно, произошли от одного общего языка-предка, нетрудно и предположить, что и эти народы произошли от некого общего прабалтийского народа или группы народов, говорящих на прабалтийском языке. Для столь существенного расхождения языков нужна многовековая изоляция пралатышей от пралитовцев, и вот я не могу понять, почему на столь равнинной местности и на столь небольших расстояниях произошла эта изоляция. В славянских языках такого нет - там везде есть какие-то пограничные диалекты, т.е. народ расселялся постепенно и постоянно контактировал между собой.
> и вот я не могу понять, почему на столь равнинной местности и на столь небольших расстояниях произошла эта изоляция.
Я уже писал, что язык не передаётся путём заражения микроорганизмами.
Хватит валять дурака. Ты прекрасно знаешь, что родственные языки появляются путём параллельного развития из единого языка-предка посредством изоляции. В случае, когда соседние племена активно контактируют друг с другом и ебутся друг с другом, то и языки расходятся незначительно - так появляются языковые континуумы. Так что вопрос тут не в том, почему не произошло языкового заражения, а в том, почему произошла языковая изоляция.
Более того. В 1918-1920 государственная граница между бывшей Латвийской Республикой и бывшей Литовской Республикой была проведена примерно по границе бывшего Ливонского ордена https://ru.wikipedia.org/wiki/Ливонский_орден - то есть когда-то там проходила некая граница. Но литовский язык и латышский язык - принадлежат к одной группе. Однако, территории бывшей Латвийской Республики и бывшей Эстонской Республики были в границах Ливонского ордена - латышский и эстонский язык отличаются космически - а границы не было. При этом латыши учились в Дерпте, а первая газета на латышском языке была издана вообще в Санкт-Петербурге.
>латышский и эстонский язык отличаются космически - а границы не было
Они и не произошли от общего языка-предка. Тут как раз вопросов нет.
> Хватит валять дурака.
Я тебя не валяю
>Ты прекрасно знаешь, что родственные языки появляются путём параллельного развития из единого языка-предка посредством изоляции.
Я этого не знаю. От слова "совсем". Не прекрасно я этого не знаю, а совсем я этого не знаю. Моя рабочая гипотеза возникновения иностранных языков - Промысел Божий.
На данной доске я рассматриваю языки "как есть", не углубляясь в маня-теории.
> В случае, когда соседние племена активно контактируют друг с другом и ебутся друг с другом, то и языки расходятся незначительно
У меня есть обсервационный матерьял о том, что языки еблей не передаются. Совсем.
>Моя рабочая гипотеза возникновения иностранных языков - Промысел Божий.
Порция утреннего юмора от Гуся, спешите видеть!
>У меня есть обсервационный матерьял о том, что языки еблей не передаются. Совсем.
История языков, однако, показывает, что именно это и происходит. Диалектологи, изучающие диалектные континуумы, знают это очень хорошо, поэтому когда опрашивают языкá, подробнейшим образом выясняют, кто были его предки и откуда. Только в случае, когда все известные предки человека происходят из нужного региона, его речь можно использовать как образец исследуемого диалекта.
> поэтому когда опрашивают языкá, подробнейшим образом выясняют, кто были его предки и откуда...
>... с точностью до дистрикта.
Не ебу, что такое дистрикт, так что мимо.
Вот матерьял из Википедии:
Valodas un izloksnes Latvijā ap 1860. gadu. 1: Vidus dialekts jeb latviešu rakstu valoda, 2: tīrākā latviešu valoda, 3: kurzemnieku izloksne (Nordwestkurisch oder Tamisch), 4: īstākā tāminieku izloksne (eigentliches Tamisch), 5: līvu-latviešu izloksnes ziemeļu variants (nordliches Live-Lettisch), 6: augšzemieku izloksne (oberländischer Dialekt oder Hochlettisch), 7: īstākā augšzemnieku izloksne (eigentliches Oberländisch), 9: līvu valoda (Livisch).
ИЧСХ, граница распространения латышского языка проходит почти по линии границы между будущими бывшими Латвийской Республикой и Литовской Республикой (однако, включая город Паланга). На востоке же граница распространения латышского языка проведена шире, чем граница бывшей Латвийской Республики.
Ну так эта карта напротив, подтверждает территорию языкового заражения. Обрати внимание на город Birsen, который на момент исследования г-ном Биленштейном, представлял собой языковой эксклав латышского языка, однако на сегодняшний день этот город носит название Biržiai, находится на территории Литвы и в нём живут носители литовского языка. Аналогично (ты и сам заметил) такая же история случилась с г. Паланга. Далее, эта карта лишь показывает, что к концу XIX века уже сформировалась чёткая граница между территориями, населёнными латышами и литовцами, но это никак не даёт понять, как эта граница возникла. Учитывая, что теория языкового заражения таки подтвердилась, следует предположить, что эта граница появилась в ходе каких-то переселений: носители латвийского языка постепенно переселялись на юг, а литовского - на север, пока не столкнулись.
> чоткая граница
> но это никак не даёт понять, как эта граница возникла.
Не знаю как эта чоткая граница возникла, но выше уже упоминалось, что это южная граница так называемого ://ru.wikipedia.org/wiki/Ливонский_орден - ИЧСХ, между "Латвией" и "Эстонией" такой границы не было - но языкового заражения не произошло.
> куда делся латышский язык из Биржей и Паланги?
Не имею понятия, говорился ли когда-нибудь латышский язык в Биржах. Кажется, минеральная вода такая была. Обращаю внимание на том, что согласно этой карте в зону говорения латышского языка попадают и https://de.wikipedia.org/wiki/Riga даже (!) Dünaburg ( https://de.wikipedia.org/wiki/Daugavpils );
С Палангой такая история:
https://lt.wikipedia.org/wiki/Palanga
Po Pirmojo pasaulinio karo iki 1921 m. kovo 30 d. priklausė Latvijai, pagal sutartį dėl sienos demarkacijos kartu su Šventąja perduota Lietuvai. Valstybių sienų ginčą išsprendė škotų diplomato Džeimso Jango Simpsono vadovaujama komisija. Ta proga Palangoje yra pavadinta Simpsono gatvė.
https://lt.wikipedia.org/wiki/Palanga
Тупо внеязыковые факторы:
http://www.latgo.lv/prakse/fakti/187-akniste и вот https://www.liveinternet.ru/users/5814203/post363425621/
и вот http://www.palangostiltas.lt/1921uju+kovo+30oji+ne+visiems+buvo+svente,7,2,4655.html
https://www.palangatic.lt/ru/dostoprimechatelynosti/shvyantoyi/
>Не имею понятия, говорился ли когда-нибудь латышский язык в Биржах.
Карта Биленштейна говорит о том, что говорился. Куда же он делся? Население выгнали? Вряд ли, об этом было бы известно, как великий исход латышей из Биржей. Нет, тут вероятно всё же произошёл случай языкового заражения с окружающих территорий распространения литовского языка.
> С Палангой такая история:
В этой истории не упоминается изгнание носителей латышского языка из Паланги. Выходит, когда город передали новообразованной Литве, его передавали с носителями, после чего должно было происходить языковое заражение, то ли постепенное естественное, то ли насильственное посредством школ и правительственных указов. Иначе никак быть не могло.
>Карта Биленштейна говорит о том, что говорился.
Карта Биленштейна говорит о том и о том, что якобы в https://de.wikipedia.org/wiki/Riga даже (!) Dünaburg ( https://de.wikipedia.org/wiki/Daugavpils ) говорился, так что не следует ей так уж и доверять.
Не знаю за Бiржы, нужно углубиться в вопрос.
> Нет, тут вероятно всё же произошёл случай языкового заражения с окружающих территорий распространения литовского языка.
Вот же пиздец, а?! Открытия уровня /fl/.
> Иначе никак быть не могло
Без заражения никак?
>Без заражения никак?
Только посредством насильственного выселения или убийства всех носителей латышского языка. Но история ничего не знает об убийстве или выселении латышскоговорящих жителей Биржей и Паланги. Куда они делись? Ответ один - заразились языком новообразованной Литовской республики.
>заразились языком новообразованной Литовской республики.
А не наоборот?
> Литовской республики
Почему же не Локотской?
>А не наоборот?
Могло произойти наоборот. Но не произошло, что можно понять, если побывать в Биржах и Паланге. Насколько я смог узнать, нынче в этих городах примерно 1% населения, а то и меньше, считает родным языком латышский.
> Почему же не Локотской?
Я ничего не знаю про Локотскую республику. Города Паланга и Биржи входили в неё?
Ты ошибся тредом, но это значит "север" вроде бы.
Вообще ничего не знаю. Носители балтийских языков были гражданами этой республики?
Телевидение:
http://www.lrtv.lv/latgolys-rubezys-vaicojut
Есть педерачи и на латгальском языке.
Хорошо, что прусский язык уже запилен отдельными тредом:
https://2ch.hk/fl/res/101785.html (М)
>>101785 (OP)
Ну так а чe свои земгальские отдельными тредами не запилите?
Чтобы два раза не бампать: https://hugo.lv/ru
Латышский язык. Какого хуя я все понимаю?
Latvijskas jazikas. Kakogo huja ja vsjo ponimajus?
Да схуяли он вымер?
Я па-беларуску з дзяцінства ў сям'е размаўляю, а ты кажаш ён вымер. Дарэчы, сам з Вільні й літоўскую мову таксама ведаю :/
Nu, saļeij vusīm trejīm!
Mēs kūpā guojām vīnā školā
Mes klasē bejam pīci džeki
Mes atcerejamīs vīns par ūtru
Tikai tod, kod bejam salipušs ar prīžu sveķīm.
Vieļ pogosta školā bej banda,
Kur golvanī bej Mumins i Bulka.
Jīm pīderieja vusys meitiņys
I prūtams arī sapņu škatulka
Pīdz.:
Mumins i Bulka
Jīm uz obīm beja vīna gulta
Jīm kūpā bej salipušs austiņas
I nu reita jī cepa grauzdiņus
Mumins i Bulka,
Jīm pīderieja sapņu škatulka
I nazynu nu kuram nu jīm
Beja mopedam izkrituse bronzovuo vtulka
Jī ļubeja nūdūt vusaidu hlamu
Mēs navariejam īt caur centru
Mēs guojām uz sātu caur bamu
Lai nasatiktu pogosta bandu
Itī puiši nasabeida nū svarkas
Jī grīze arī aij autogenu
Jīm beja arī cytas svarkas
Kai atmozguot sen nūzogtū benu
Jī tagad risynoj biznesa lītas
Jī vusi ir nūlikti pī vītas
Pecka, Genka virpoj gūvēm mītus
Ontons, Griška teira kombainīm sītus
Pīcatā mes braucam ar golfu
Jōņudīnā uz veikalu pēc sīra
Raustejamīs satikt zylū fordu
Kurš bej apleimāts ar polieti lelu!
https://www.akordi.lv/song/1221-Likteneigais_Pagrizins_Uz_Vainovu_-
Где достать аудио/видео?
Не гуглится и не яндексится.
Nu, saļeij vusīm trejīm!
Mēs kūpā guojām vīnā školā
Mes klasē bejam pīci džeki
Mes atcerejamīs vīns par ūtru
Tikai tod, kod bejam salipušs ar prīžu sveķīm.
Vieļ pogosta školā bej banda,
Kur golvanī bej Mumins i Bulka.
Jīm pīderieja vusys meitiņys
I prūtams arī sapņu škatulka
Pīdz.:
Mumins i Bulka
Jīm uz obīm beja vīna gulta
Jīm kūpā bej salipušs austiņas
I nu reita jī cepa grauzdiņus
Mumins i Bulka,
Jīm pīderieja sapņu škatulka
I nazynu nu kuram nu jīm
Beja mopedam izkrituse bronzovuo vtulka
Jī ļubeja nūdūt vusaidu hlamu
Mēs navariejam īt caur centru
Mēs guojām uz sātu caur bamu
Lai nasatiktu pogosta bandu
Itī puiši nasabeida nū svarkas
Jī grīze arī aij autogenu
Jīm beja arī cytas svarkas
Kai atmozguot sen nūzogtū benu
Jī tagad risynoj biznesa lītas
Jī vusi ir nūlikti pī vītas
Pecka, Genka virpoj gūvēm mītus
Ontons, Griška teira kombainīm sītus
Pīcatā mes braucam ar golfu
Jōņudīnā uz veikalu pēc sīra
Raustejamīs satikt zylū fordu
Kurš bej apleimāts ar polieti lelu!
https://www.akordi.lv/song/1221-Likteneigais_Pagrizins_Uz_Vainovu_-
Где достать аудио/видео?
Не гуглится и не яндексится.
https://youtu.be/J00vINiIoWs
Čau! Kā iet? - šādi mēs varam uzrunāt sev labi zināmus cilvēkus, gan personiski sastopoties, gan attālināti – ar tālruņa palīdzību. Bet, kā jāveido telefonsaruna, ja zvanām nepazīstamam cilvēkam vai organizācijai, lai tā atbilstu labas etiķetes principiem, raidījumā Kā labāk dzīvot stāsta lietišķās etiķetes, komunikācijas un protokola eksperte Kristīna Sprūdža un Lietišķās etiķetes protokola eksperte Linda Kalniņa.
Ekspertu ieteikumi:
Jebkuras telefonsarunas pirmo iespaidu noteiks tas, kādas ir sarunas biedru attiecības.
Pieklājības nekad nevar būt par daudz, arī sarunājoties pa telefonu.
Arī sarunā pa telefonu 7 % no visas informācijas nodod verbālais teksts, 38 % - balss, pārējo veido žesti un mīmika, kas telefona sarunās pietrūkst.
Svarīgi ir atbildēt sev uz jautājumu, vai pa telefonu ir dzirdams smaids. Sejas mīmika nodos noskaņojumu.
Atbildot tirgotājiem, kas kaut ko piedāvā pa telefonu, nevajag būt nelaipniem vai rupjiem, bet atteikt noteikti drīkst.
Sasveicināšanos pa telefonu neviens nav atcēlis. Saziņā latviešu valodā neviens nav atcēlis arī uzrunu “jūs”.
Svarīgi ir pajautāt sarunu biedram, it sevišķi, ja tā ir biznesa saruna, vai ir brīdis sarunai.
Jebkura publiska vieta uzliek ierobežojumus, ko vajadzētu pārrunāt pa telefonu. Ne sabiedriskais transports, ne birojs nav vieta un vide, kur viss apspriežams pa telefonu. Ja zvana ģimenes locekļi, var nedaudz noraidīt un pateikt, ka atrodos kabinetā un palūgt piezvanīt vēlāk. Vēl var izvēlēties atbildi uzrakstīt.
Tas, ka telefons mums pie rokas ir septiņas dienas nedēļā un 24 stundas diennaktī, nenozīmē, ka drīkst ar ikdienu cilvēku kontaktēties jebkurā veidā un laikā.
Nevienam neiesaku iet strādāt uz šo uzņēmumu.
https://www.sudzibas.lv/sia-valdori-neejiet-tur-stradat-c543951
Uzņēmums ir nonācis smagās finansiālās problēmās, nodokļu parāds ap 500 000 eur, parādā ir arī sadarbības partneriem, kuri viens pēc otra pārtrauc sadarbību. Algu saviem darbiniekiem tur arī maksā neoficiāli, kas nozīmē ka konkrēta datuma algas dienai nav. Algu ir jālūdzās katru nedēļu un tad pa simts, reizēm divsimts eiro iešķiebj ar garu ģīmi, ka esi atļāvies paprasīt naudu.
Uzņēmuma īpašnieki ir shēmotāji un afēristi, kuri uzņēmuma nosaukumu maina kā zeķes, lai izvairītos no nodokļu maksāšanas. Bijušie nosaukumi; MVA, Ramata, Ramatas, Ramatas Plus, Valdori utt. Ieņēmumu dienests regulāri šai firmai uzliek INKASO - iesaldē kontus.
https://www.sudzibas.lv/sia-valdori-neejiet-tur-stradat-c543951
Сам ты говно
Kā latviešu valodā pareizi rakstāms datums?
Vēstulē Valsts valodas centram vaicāts: «Lūdzu paskaidrot, kā pareizi (latviski un eiropeiski) rakstāms datums. Latvijas pasts pārņēmis no krievu okupācijas laika datuma rakstību krievu stilā: datums, mēnesis, gads (97). Tāda rakstība ir arī uz speczīmogiem. Arī lielākais dienas laikraksts Diena tā raksta.
Vai tas «veido» Latvijas tēlu, vai tas ir kauna traips «tēla sejā?» Datuma rakstības tradīcijas un noteikumi nav visur vienādi - ne Eiropā, ne pasaulē. Piemēram, saīsinātais datuma pieraksts 12.04.97. Anglijā nozīmē, ka tas ir 1997.gada 12.aprīlis, bet Amerikā tas ir 1997.gada 4.decembris. Lai nerastos pārpratumi, angļu valodā, rakstot datumu, jāuzrāda mēneša nosaukums, piemēram, 4 April 1997, April 4, 1997, April 4th 1997. Latviešu valodā, atzīmējot datumu, vispirms jānorāda gada skaitlis ar četriem cipariem, aiz kura liekams punkts, tad - attiecīgā mēneša diena pēc skaita, aiz cipariem liekot punktu, pēc tam - jāraksta mēneša nosaukums. Datuma rakstīšanu māca jau skolas jaunākajās klasēs. Kā teikts Dz.Paegles Latviešu valodas mācību grāmatā 6.klasei, gada skaitli un datumu parasti raksta ar arābu cipariem, bet gadsimtu - biežāk ar romiešu cipariem. Piemēram, 1997.gada 27.aprīlis, XX gadsimts. Vārds «gads» tiek lietots ģenitīvā, bet mēneša nosaukums var būt gan nominatīvā, gan lokatīvā, piemēram, 1997.gada 27.septembris vai 1997.gada 27.septembrī. Tāds ir parastais datuma pieraksts latviešu valodā, un tas tiek saukts par tekstuālo pierakstu. Šādi rakstot datumu, vārdu «gads» un mēneša nosakumu var arī saīsināt (g., janv., febr., okt. u.tml.), izņemot tikai martu un maiju. Turklāt mēneša nosaukumu tekstuālajā pierakstā var aizstāt arī ar romiešu cipariem, piem., 1997.g. 27.IV. Taču bieži tiek lietots arī cits - tā sauktais cipariskais datuma pieraksts, kurā ar diviem cipariem vispirms tiek norādīts datums, pēc tam mēnesis un gads. Ja attiecīgais datums vai mēnesis pēc būtības atbilst tikai vienam ciparam, tad šī cipara priekšā rakstāma nulle, un aiz katras divu ciparu grupas liekams punkts, piemēram, 27.04.97. Tādējādi šeit atzīmēts 1997.gada 27.aprīlis. V.Skujiņas grāmatā Valsts valodas prasmei lietvedības dokumentos (Rīga, 1993.), kurā ir akceptēta šāda datuma rakstība, norādīts, ka gada skaitlis sakarā ar tuvojošos gadsimta miju arhīva glabāšanā nododamajos dokumentos jāraksta nesaīsināti: 27.04.1997. Cipariskajā pierakstā nav pieļaujama jaukta laika vienību secība (piemēram, ar mēneša skaitli beigās) un nav vēlams tekstuālā un cipariskā pieraksta apvienojums, piem., 1997.g. 5.03. Mūsu valstī datuma pierakstu oficiāli reglamentē Dokumentu izstrādāšanas un noformēšanas noteikumi, kurus 1996.gada 23. aprīlī izdevis LR MK.
Kā latviešu valodā pareizi rakstāms datums?
Vēstulē Valsts valodas centram vaicāts: «Lūdzu paskaidrot, kā pareizi (latviski un eiropeiski) rakstāms datums. Latvijas pasts pārņēmis no krievu okupācijas laika datuma rakstību krievu stilā: datums, mēnesis, gads (97). Tāda rakstība ir arī uz speczīmogiem. Arī lielākais dienas laikraksts Diena tā raksta.
Vai tas «veido» Latvijas tēlu, vai tas ir kauna traips «tēla sejā?» Datuma rakstības tradīcijas un noteikumi nav visur vienādi - ne Eiropā, ne pasaulē. Piemēram, saīsinātais datuma pieraksts 12.04.97. Anglijā nozīmē, ka tas ir 1997.gada 12.aprīlis, bet Amerikā tas ir 1997.gada 4.decembris. Lai nerastos pārpratumi, angļu valodā, rakstot datumu, jāuzrāda mēneša nosaukums, piemēram, 4 April 1997, April 4, 1997, April 4th 1997. Latviešu valodā, atzīmējot datumu, vispirms jānorāda gada skaitlis ar četriem cipariem, aiz kura liekams punkts, tad - attiecīgā mēneša diena pēc skaita, aiz cipariem liekot punktu, pēc tam - jāraksta mēneša nosaukums. Datuma rakstīšanu māca jau skolas jaunākajās klasēs. Kā teikts Dz.Paegles Latviešu valodas mācību grāmatā 6.klasei, gada skaitli un datumu parasti raksta ar arābu cipariem, bet gadsimtu - biežāk ar romiešu cipariem. Piemēram, 1997.gada 27.aprīlis, XX gadsimts. Vārds «gads» tiek lietots ģenitīvā, bet mēneša nosaukums var būt gan nominatīvā, gan lokatīvā, piemēram, 1997.gada 27.septembris vai 1997.gada 27.septembrī. Tāds ir parastais datuma pieraksts latviešu valodā, un tas tiek saukts par tekstuālo pierakstu. Šādi rakstot datumu, vārdu «gads» un mēneša nosakumu var arī saīsināt (g., janv., febr., okt. u.tml.), izņemot tikai martu un maiju. Turklāt mēneša nosaukumu tekstuālajā pierakstā var aizstāt arī ar romiešu cipariem, piem., 1997.g. 27.IV. Taču bieži tiek lietots arī cits - tā sauktais cipariskais datuma pieraksts, kurā ar diviem cipariem vispirms tiek norādīts datums, pēc tam mēnesis un gads. Ja attiecīgais datums vai mēnesis pēc būtības atbilst tikai vienam ciparam, tad šī cipara priekšā rakstāma nulle, un aiz katras divu ciparu grupas liekams punkts, piemēram, 27.04.97. Tādējādi šeit atzīmēts 1997.gada 27.aprīlis. V.Skujiņas grāmatā Valsts valodas prasmei lietvedības dokumentos (Rīga, 1993.), kurā ir akceptēta šāda datuma rakstība, norādīts, ka gada skaitlis sakarā ar tuvojošos gadsimta miju arhīva glabāšanā nododamajos dokumentos jāraksta nesaīsināti: 27.04.1997. Cipariskajā pierakstā nav pieļaujama jaukta laika vienību secība (piemēram, ar mēneša skaitli beigās) un nav vēlams tekstuālā un cipariskā pieraksta apvienojums, piem., 1997.g. 5.03. Mūsu valstī datuma pierakstu oficiāli reglamentē Dokumentu izstrādāšanas un noformēšanas noteikumi, kurus 1996.gada 23. aprīlī izdevis LR MK.
Короткие фрагменты с рассказом о фальшивой новости.
Хуюмп!
Будешь меня банить, сам бумпать/хуюмпать будешь.
маня-энциклопедия: https://www.lnb.lv/lv/par-biblioteku/nacionala-enciklopedija
языковые консультации: https://www.valodaskonsultacijas.lv/ чисто конкретно могут пояснить.
2) https://lr1.lsm.lv/lv/lr1/raidijumi/zinjas-vieglaja-valoda/
Чтоб 2 раза не вставать, был бывши диктант:
https://raksti.org/
Но аноны его проебали.
Latviešu valoda mums ir viena, un Latvija ir vienīgā valsts pasaulē, kurā latviešu valodai ir arī valsts valodas statuss. Lai gan tauta maza, valoda mums ir īpaši bagāta. Valodas dialektu un izlokšņu paveidi mērāmi vairākos simtos.
"Labvakar! Mani sauc Daira Vēvere, un es ir no Piltenes. Un es runā lībiskā dialekta Piltenes izloksnē. Es Latvijai un latviešu tautai novēl, lai tā vēl daudz gadus saglabā savu nacionālo bagātību – izloksnes un dialekts. Tieši dialekti veido mūsu nacionālo identitāti."
Valodniece Daira Vēvere lepojas, ka nāk no Piltenes, un uzsver, vienīgi kurzemniekiem raksturīgi, izrunājot vārdus, noraut galotnes. Kurzemnieki esot taupīgi, un viņiem patīkot runāt īsi. Mēdz arī nešķirot vārdu dzimtes. Biežāk lieto vārdus vīriešu, nevis sieviešu dzimtē. Lai gan Latvijā oficiālā valsts valoda ir latviešu literārā valoda, ko izsenis lieto Zemgalē, valsts svētku mēnesī Latviešu valodas aģentūra īpaši godina arī dialektus un izloksnes, kuru paveidi mērāmi vairākos simtos.
"Latviešu valoda vispār ir ļoti bagāta valoda. Kā ir teikusi tulkotāja Dace Meiere – ja jums šķiet, ka latviešu valodā nav kāda vārda, tā ir jūsu problēma," stāstīja Latviešu valodas aģentūras projektu vadītāja Velga Līcīte-Meldere.
Tiesa, cik vārdu ir latviešu valodā, pat aģentūrā neņemas spriest. Ir tik daudz apvidvārdu un vecvārdu, par kuriem ikdienā piemirsts. Rūpēties un izkopt savu valodu, mācīt to iebraucējiem, tas ir valodnieku vēlējums valsts dzimšanas dienā.
"Tas ir mūsu pienākums pret cilvēkiem, kas cīnījās par mūsu brīvību, kas izcīnīja paši savu zemi. Mums ir pašiem sava valsts, pašiem sava neatkarība. Tas ir mūsu pienākums - Latvijā runāt latviešu valodā," uzsvēra Līcīte-Meldere.
Īpaši izceļama ir arī latgaliešu rakstība un izruna. Latgaliešu izrunai raksturīgās iezīmes var sastapt arī Vidzemes augšpusē, pastāstīja Latvijas Latviešu valodas institūta vadošā pētniece, doktore Anna Stafecka. Viņa sveica visus svētkos, sakot, - ja būs stiprs savs novads, sava izloksne un sava valoda, tad būs stipra arī Latvija.
Latviešu valodas veidošanās process sākās 10. līdz 12. gadsimtā, un latviešu valoda ir dzīvāka par dzīvu arī mūsdienās. Patlaban valsts valodā runā gandrīz divi miljoni iedzīvotāju
Latviešu valoda mums ir viena, un Latvija ir vienīgā valsts pasaulē, kurā latviešu valodai ir arī valsts valodas statuss. Lai gan tauta maza, valoda mums ir īpaši bagāta. Valodas dialektu un izlokšņu paveidi mērāmi vairākos simtos.
"Labvakar! Mani sauc Daira Vēvere, un es ir no Piltenes. Un es runā lībiskā dialekta Piltenes izloksnē. Es Latvijai un latviešu tautai novēl, lai tā vēl daudz gadus saglabā savu nacionālo bagātību – izloksnes un dialekts. Tieši dialekti veido mūsu nacionālo identitāti."
Valodniece Daira Vēvere lepojas, ka nāk no Piltenes, un uzsver, vienīgi kurzemniekiem raksturīgi, izrunājot vārdus, noraut galotnes. Kurzemnieki esot taupīgi, un viņiem patīkot runāt īsi. Mēdz arī nešķirot vārdu dzimtes. Biežāk lieto vārdus vīriešu, nevis sieviešu dzimtē. Lai gan Latvijā oficiālā valsts valoda ir latviešu literārā valoda, ko izsenis lieto Zemgalē, valsts svētku mēnesī Latviešu valodas aģentūra īpaši godina arī dialektus un izloksnes, kuru paveidi mērāmi vairākos simtos.
"Latviešu valoda vispār ir ļoti bagāta valoda. Kā ir teikusi tulkotāja Dace Meiere – ja jums šķiet, ka latviešu valodā nav kāda vārda, tā ir jūsu problēma," stāstīja Latviešu valodas aģentūras projektu vadītāja Velga Līcīte-Meldere.
Tiesa, cik vārdu ir latviešu valodā, pat aģentūrā neņemas spriest. Ir tik daudz apvidvārdu un vecvārdu, par kuriem ikdienā piemirsts. Rūpēties un izkopt savu valodu, mācīt to iebraucējiem, tas ir valodnieku vēlējums valsts dzimšanas dienā.
"Tas ir mūsu pienākums pret cilvēkiem, kas cīnījās par mūsu brīvību, kas izcīnīja paši savu zemi. Mums ir pašiem sava valsts, pašiem sava neatkarība. Tas ir mūsu pienākums - Latvijā runāt latviešu valodā," uzsvēra Līcīte-Meldere.
Īpaši izceļama ir arī latgaliešu rakstība un izruna. Latgaliešu izrunai raksturīgās iezīmes var sastapt arī Vidzemes augšpusē, pastāstīja Latvijas Latviešu valodas institūta vadošā pētniece, doktore Anna Stafecka. Viņa sveica visus svētkos, sakot, - ja būs stiprs savs novads, sava izloksne un sava valoda, tad būs stipra arī Latvija.
Latviešu valodas veidošanās process sākās 10. līdz 12. gadsimtā, un latviešu valoda ir dzīvāka par dzīvu arī mūsdienās. Patlaban valsts valodā runā gandrīz divi miljoni iedzīvotāju
“Valodas jaunrade ir katra cilvēka uzdevums, un es arī labprāt to daru, es saskaitīju kopā, esmu kādus 12 jaunvārdus radījis, kas ir iegājušies latviešu valodā. Mums ir jābagātina mūsu valoda, mūsu valodas konstrukcija dod mums iespēju radīt jaunvārdus. Domai attīstoties, ir jāatrod jauni vārdi, kas apraksta šo domu. Un vienvērtīgs ir viens no tiem. Es domāju, ka tas ieiesies, un tas ir - visi ir vienlīdz vērtīgi. Tātad vienvērtīgi,” tā intervijā LTV stāstīja prezidents.
Literatūrzinātniece, valodniece, publiciste Janīna Kursīte-Pakule, tagad Saeimas deputāte, savulaik bijusi arī Latvijas Universitātes Filoloģijas fakultātes dekāne, raidījumam atzina, ka šādi jaunvārdi “bagātina valodu un, redz, - ir par ko padomāt [..] tiem, kas klausās runu. Tātad tā runa nav bijusi būvēta uz vārdiskiem štampiem, stereotipiem, uz klišejām”.
Arī Latviešu valodas un literatūras skolotāja Āgenskalna Valsts ģimnāzijā Iveta Ratinīka, arī dzejniece un pētniece un šobrīd arī Rīgas domes deputāte, piekrīt, ka Levita uzrunas ir valodas ziņā bagātas.
Turpinātība
“Turpinātība ir labs veids, kā rakstīt ilgtspēju un raksturot ilgtspēju un šādus jēdzienus,” sprieda Ratinīka.
“Turpinātība ir process, turpinājums ir - būs turpinājums, nebūs turpinājums un tā ir darbība. Tā kā, manuprāt, nav slikti. Un vispār ārzemju latvieši daudz vairāk domā, kā aizstāt svešvārdus ar latviskiem vārdiem - visu cieņu,” sacīja Janīna Kursīte-Pakule.
Atjaunotne, sākotne un likteņkopība
“''Atjaunotne'' ir jau [iepriekšējā] gadsimta sākumā tekstos lietots vārds, un sākotne arī. Tad es neredzu tur nekādu problēmu. Likteņkopība vispār izklausās pēc 19. gadsimta vārda. Bet arī tur nav saskatāms nekas tāds, kam tur nevajadzētu būt,” atzina Ratinīka.
“Likteņkopības” vietā var teikt kopīgs liktenis, bet “mēs bieži sakām, kāpēc viņš vai viņa lieto tieši to vārdu. Bet kāpēc ne?” jautāja Kursīte-Pakule.
“''Atjaunotne'' ir retāks vārds, un tas nāk no Raiņa. ''Dagdas skiču burtnīcās'' tas tiek lietots pilnā mērā. ''Sākotne'' vispār nav rets vārds, tas tiek lietots ļoti spilgti, lai iekļautu divas vārda nozīmes “sākums” un “izcelsme”, un tāpēc filoloģiskajos pētījumos tas ir diezgan normāls - es pat teiktu gandrīz vai termina statusā, jo tiek lietots ļoti ļoti bieži,” savukārt norādīja Izglītības un zinātnes ministre Ilga Šuplinska, pēc izglītības valodniece, filoloģijas doktore, savulaik bijusi arī latviešu valodas un literatūras pasniedzēja.
Vienvērtīgs
“Diez vai ikdienā mēs runāsim tā - atjaunotne un sākotne. Tas ir “augstā stila” vārds.. bet no prezidenta runas gan man vairāki cilvēki jautāja, ko tas nozīmē - “vienvērtīgs”, atklāja Kursīte-Pakule.
“Tad gan man bija jāpadomā, un tas laikam ienācis, burtiski tulkojot no vācu valodas, jo mēs sakām “līdzvērtīgs”. Un, manuprāt, šeit nav vainas vārdam “līdzvērtīgs” un gan jau “līdzvērtīgs” nostāsies līdzvērtīgi blakus “vienvērtīgam”, jo pie tā mēs esam pieraduši. [..] Līdzvērtīgs - salīdzināms, bet vienvērtīgs… Es tā saprastu, ka vienvērtīgs ir viens pret vienu,” skaidroja Kursīte-Pakule.
“Un vienvērtīgs ir katrs cilvēks vienādi vērtīgs, tā, manuprāt, ir pati būtiskākā ideja, ko pateikt valsts vīra runā,” piebilda Ratinīka.
Bet Šuplinska atzina, ka tieši šo vārdu “līdz galam, godīgi sakot, nemaz neuztvēra”. “Vienvērtība”, varbūt - unikāla vērtība, varbūt vienāda vērtība? Kas tur īsti domāts? Un arī tagad, es pārbaudīju vārdnīcā - izrādās, nekas jauns - vienvērtīgs, līdzvērtīgs - ir latviešu literārajā valodā jau sen ir iekļauts, norādīja ministre.
Valstsgriba
“Īstenībā tiešām salīdzināju, un vārdnīcā pašlaik nav tikai viena vārda, un tas ir “valstsgriba”,” pastāstīja Šuplinska
“Kas ir “valstsgriba”? Valstsgriba ir katra indivīda apņemšanās, pirmkārt, būt valstī, saprast, ka tā ir neatkarīga valsts, un treškārt - būt atbildīgam par to. Tā ir atbildība un arī tāda lepnuma un cieņas izrādīšana reizē,” skaidroja ministre.
Slengi un jaunvārdi bijuši vienmēr
Levitam vieni vārdi, bet pavisam citi latviešu valodā ienāk līdz ar jauno paaudzi, kurā, protams, mūsdienās dominē angļu valoda, turklāt nereti angļu slengs. Bet viens no jaunās paaudzes elkiem Jānis Krīvēns, apvienības “Singapūras satīns” dalībnieks un podkāsta “Pēdējā pilīte” veidotājs, mierināja, ka “formāli un dažādos saviesīgākos pasākumos, saviesīgākās runās vai kaut vai literārajā valodā neviens tā nerunā. Un neviens to nedarīs. Tā ir vienkārši sarunvaloda savā starpā, kura ir iegājusies, un no tā nevajag šausmināties. Es domāju, ka pēc gadiem 40 mums varbūt būs kaut kādi ķīniešu slengi, kad mēs būsim tādā informācijas burbulī. Varbūt, es nezinu, tā ir mana prognoze.”
Lai latviešu valoda nenoslīktu anglicismos un svešvārdos, ir īpaša Terminoloģijas komisija, kas cenšas tos latviskot oficiāli, un ir arī Valsts valodas ekspertu komisija, kas iesaka, kā labāk lietot kādu vārdu. Un tā tas bijis vienmēr, un pirmajā brīdī latviskotie vārdi ne vienmēr ir tikuši uztverti ar sajūsmu.
Ir tāds ļoti jauks piemērs - 1922. gadā pirmā terminoloģijas komisija apstiprināja trīs vārdus, ko visvairāk kritizēja - spuldze, caurule un mēģene.
Un ne vienmēr ir arī tā - kā komisija nolēma, tā tauta arī runā. Piemēram, jau 2016. gadā Valsts valodas ekspertu komisija nolēma, ka vārdam ''brunch'' (branč) atbilsme latviešu valodā ir ''vēlbrokastis'', bet branči joprojām ir. Un tāpat savu dzīvi dzīvo “vrapi”, lai gan latviski, kā nolemts 2015. gadā, būtu labāk teikt ''tīteņi''.
I
“Valodas jaunrade ir katra cilvēka uzdevums, un es arī labprāt to daru, es saskaitīju kopā, esmu kādus 12 jaunvārdus radījis, kas ir iegājušies latviešu valodā. Mums ir jābagātina mūsu valoda, mūsu valodas konstrukcija dod mums iespēju radīt jaunvārdus. Domai attīstoties, ir jāatrod jauni vārdi, kas apraksta šo domu. Un vienvērtīgs ir viens no tiem. Es domāju, ka tas ieiesies, un tas ir - visi ir vienlīdz vērtīgi. Tātad vienvērtīgi,” tā intervijā LTV stāstīja prezidents.
Literatūrzinātniece, valodniece, publiciste Janīna Kursīte-Pakule, tagad Saeimas deputāte, savulaik bijusi arī Latvijas Universitātes Filoloģijas fakultātes dekāne, raidījumam atzina, ka šādi jaunvārdi “bagātina valodu un, redz, - ir par ko padomāt [..] tiem, kas klausās runu. Tātad tā runa nav bijusi būvēta uz vārdiskiem štampiem, stereotipiem, uz klišejām”.
Arī Latviešu valodas un literatūras skolotāja Āgenskalna Valsts ģimnāzijā Iveta Ratinīka, arī dzejniece un pētniece un šobrīd arī Rīgas domes deputāte, piekrīt, ka Levita uzrunas ir valodas ziņā bagātas.
Turpinātība
“Turpinātība ir labs veids, kā rakstīt ilgtspēju un raksturot ilgtspēju un šādus jēdzienus,” sprieda Ratinīka.
“Turpinātība ir process, turpinājums ir - būs turpinājums, nebūs turpinājums un tā ir darbība. Tā kā, manuprāt, nav slikti. Un vispār ārzemju latvieši daudz vairāk domā, kā aizstāt svešvārdus ar latviskiem vārdiem - visu cieņu,” sacīja Janīna Kursīte-Pakule.
Atjaunotne, sākotne un likteņkopība
“''Atjaunotne'' ir jau [iepriekšējā] gadsimta sākumā tekstos lietots vārds, un sākotne arī. Tad es neredzu tur nekādu problēmu. Likteņkopība vispār izklausās pēc 19. gadsimta vārda. Bet arī tur nav saskatāms nekas tāds, kam tur nevajadzētu būt,” atzina Ratinīka.
“Likteņkopības” vietā var teikt kopīgs liktenis, bet “mēs bieži sakām, kāpēc viņš vai viņa lieto tieši to vārdu. Bet kāpēc ne?” jautāja Kursīte-Pakule.
“''Atjaunotne'' ir retāks vārds, un tas nāk no Raiņa. ''Dagdas skiču burtnīcās'' tas tiek lietots pilnā mērā. ''Sākotne'' vispār nav rets vārds, tas tiek lietots ļoti spilgti, lai iekļautu divas vārda nozīmes “sākums” un “izcelsme”, un tāpēc filoloģiskajos pētījumos tas ir diezgan normāls - es pat teiktu gandrīz vai termina statusā, jo tiek lietots ļoti ļoti bieži,” savukārt norādīja Izglītības un zinātnes ministre Ilga Šuplinska, pēc izglītības valodniece, filoloģijas doktore, savulaik bijusi arī latviešu valodas un literatūras pasniedzēja.
Vienvērtīgs
“Diez vai ikdienā mēs runāsim tā - atjaunotne un sākotne. Tas ir “augstā stila” vārds.. bet no prezidenta runas gan man vairāki cilvēki jautāja, ko tas nozīmē - “vienvērtīgs”, atklāja Kursīte-Pakule.
“Tad gan man bija jāpadomā, un tas laikam ienācis, burtiski tulkojot no vācu valodas, jo mēs sakām “līdzvērtīgs”. Un, manuprāt, šeit nav vainas vārdam “līdzvērtīgs” un gan jau “līdzvērtīgs” nostāsies līdzvērtīgi blakus “vienvērtīgam”, jo pie tā mēs esam pieraduši. [..] Līdzvērtīgs - salīdzināms, bet vienvērtīgs… Es tā saprastu, ka vienvērtīgs ir viens pret vienu,” skaidroja Kursīte-Pakule.
“Un vienvērtīgs ir katrs cilvēks vienādi vērtīgs, tā, manuprāt, ir pati būtiskākā ideja, ko pateikt valsts vīra runā,” piebilda Ratinīka.
Bet Šuplinska atzina, ka tieši šo vārdu “līdz galam, godīgi sakot, nemaz neuztvēra”. “Vienvērtība”, varbūt - unikāla vērtība, varbūt vienāda vērtība? Kas tur īsti domāts? Un arī tagad, es pārbaudīju vārdnīcā - izrādās, nekas jauns - vienvērtīgs, līdzvērtīgs - ir latviešu literārajā valodā jau sen ir iekļauts, norādīja ministre.
Valstsgriba
“Īstenībā tiešām salīdzināju, un vārdnīcā pašlaik nav tikai viena vārda, un tas ir “valstsgriba”,” pastāstīja Šuplinska
“Kas ir “valstsgriba”? Valstsgriba ir katra indivīda apņemšanās, pirmkārt, būt valstī, saprast, ka tā ir neatkarīga valsts, un treškārt - būt atbildīgam par to. Tā ir atbildība un arī tāda lepnuma un cieņas izrādīšana reizē,” skaidroja ministre.
Slengi un jaunvārdi bijuši vienmēr
Levitam vieni vārdi, bet pavisam citi latviešu valodā ienāk līdz ar jauno paaudzi, kurā, protams, mūsdienās dominē angļu valoda, turklāt nereti angļu slengs. Bet viens no jaunās paaudzes elkiem Jānis Krīvēns, apvienības “Singapūras satīns” dalībnieks un podkāsta “Pēdējā pilīte” veidotājs, mierināja, ka “formāli un dažādos saviesīgākos pasākumos, saviesīgākās runās vai kaut vai literārajā valodā neviens tā nerunā. Un neviens to nedarīs. Tā ir vienkārši sarunvaloda savā starpā, kura ir iegājusies, un no tā nevajag šausmināties. Es domāju, ka pēc gadiem 40 mums varbūt būs kaut kādi ķīniešu slengi, kad mēs būsim tādā informācijas burbulī. Varbūt, es nezinu, tā ir mana prognoze.”
Lai latviešu valoda nenoslīktu anglicismos un svešvārdos, ir īpaša Terminoloģijas komisija, kas cenšas tos latviskot oficiāli, un ir arī Valsts valodas ekspertu komisija, kas iesaka, kā labāk lietot kādu vārdu. Un tā tas bijis vienmēr, un pirmajā brīdī latviskotie vārdi ne vienmēr ir tikuši uztverti ar sajūsmu.
Ir tāds ļoti jauks piemērs - 1922. gadā pirmā terminoloģijas komisija apstiprināja trīs vārdus, ko visvairāk kritizēja - spuldze, caurule un mēģene.
Un ne vienmēr ir arī tā - kā komisija nolēma, tā tauta arī runā. Piemēram, jau 2016. gadā Valsts valodas ekspertu komisija nolēma, ka vārdam ''brunch'' (branč) atbilsme latviešu valodā ir ''vēlbrokastis'', bet branči joprojām ir. Un tāpat savu dzīvi dzīvo “vrapi”, lai gan latviski, kā nolemts 2015. gadā, būtu labāk teikt ''tīteņi''.
I
https://jaunagaita.net/jg114/index.html
Интересно глянуть вообще, как язык (э)мигрантского журнальчика отличался.
В том числе и телеканал доступный без анальных ограничений за пределами республики: https://replay.lsm.lv/lv/tiesraide/visiem
TEHNISKI TERMINI,
KAS SAISTĪTI AR AIZSARDZĪBAS
ELEMENTIEM UN
AIZSARGĀTIEM DOKUMENTIEM
KOPUMĀ (ALFABĒTISKĀ SECĪBĀ)
https://www.consilium.europa.eu/prado/lv/prado-glossary/prado-glossary.pdf
Čiulis un čangalis: ikdienas stereotipi
LU Filoloģijas fakultātes dekāne, LZA akadēmiķe prof. Janīna Kursīte:
Nedaudz no stereotipu vēstures. Vaicāti, ko nozīmē čiulis un čangalis, cilvēki parasti vai nu stāsta, kuru novadu ļaudis ar kuru no šiem apzīmējumiem domāti, vai arī saka: “Kō nūsauca myus par čangaļim, tō mes jūs par čiuļim.” Šodien visā Latvijā pārsvarā lieto formu čiuļi, agrāk tā nelatgaliešus sauca tikai Latgalē, ārpus tās teica ķūļi. — ”Vārds “ķūļi” kā palamas vārds pazīstams visā Latvijā. /../ Piebalgas, Smiltenes, Mazsalacas, Valmieras un Rūjienas pagastu iedzīvotāji ir “ķūļi”, bet Lutriņu, Skrundas, Rendas, Kuldīgas pagastos mīt tāmnieki.” (Pārkārtotais valsts vēstures muzejs // Latvijas Saule, 1928, nr.69–72, 763–764)
Varētu domāt, ka čiulis tas pats vien fonētiski modificēts kūlis (latgal. — ierobežotā, šaurā aplocē ap Vārkavu čiuļs, no senākas formas ķiuļs), resp., nopļautas labības kopa. Vēl jo vairāk tāpēc, ka čangaļi, tāpat kā čagas, agrāk apzīmēja pabiras, kas rodas, graudus attīrot, vai precīzāk tas apvalks, kas ietver graudus. — “Kad ušņota labība un čangaļos nav graudu, tad čangaļus sagrūž pie pelavām.” Tātad it kā abas palamas patapinātas no senāk tik svarīgās labības novākšanas jomas.
Par to, ka čangalis ir ne tikai graudu attīrīšanas rezultātā radušās pabiras, bet arī latgaliešu palama, uzzinām ne no K.Mīlenbaha Latviešu valodas vārdnīcas, bet gan tikai no tās papildinājumiem, ko veidojuši J.Endzelīns un E.Hauzenberga (J.Endzelīns, E.Hauzenberga. Papildinājumi un labojumi K.Mīlenbaha Latviešu valodas vārdnīcai, 1.sēj., R., 1934–1938, 285). Čangalim radniecīgs ir arī vārds čanga, kas, šķiet, vēl precīzāk izsaka to slēpto nozīmi, ko ielika vidzemnieks vai kurzemnieks, nosaucot latgalieti par čangali. — ”Čanga — cilvēks, kas maisa ēdienu..”: — ”Es ar tādiem čangām kopā neēdu.” (J.Endzelīns, E.Hauzenberga, turpat, 284). No jaunākām vārdnīcām tikai A.Reķēnas “Kalupes izloksnes vārdnīcā” (1.sēj., R., 1998, 222.lpp.) ir sniegts šķirklis čangalis — niev. latgalietis (”Čangaļs i čiuļs naskot bie, tagat visi vīnōdi.” — op.cit., 222). Jāpiezīmē, ka Reķēnas vārdnīcā ir gan šķirklis čangalis, bet apiets čiulis. Savukārt E.Kagaines un S.Raģes “Ērģemes izloksnes vārdnīcā” (I–III, 1977–1983) šķirkļu sarakstā nav ne čangaļa, ne čiuļa, tāpat arī kolektīvajā “Latviešu literārās valodas vārdnīcā”. Šie vārdi neietilpa sterilajā padomjlaika literārās valodas leksikonā, ne arī apvidvārdu vārdnīcā. Jautāta par to, valodniece Elga Kagaine teica: “Ne par visu ienācis prātā izprasīt teicējus. Taču zināmi šie abi vārdi Ērģemes pusē ir gan.”
Attiecībā uz čiulis/ķūlis jeb kūlis tā nav vienīgā un, šķiet, nebūt ne galvenā no iespējamajām nozīmēm. Ķūlis ir priekšējais šķēlums vīriešu biksēm (E.Kagaine, S.Raģe, ibid., 2.sēj., R., 1978, 173), arī: līks koks ripu sišanas spēlei (K.Mīlenbahs. Latviešu valodas vārdnīca, 2.sēj., 1925–1927, 393.lpp.), arī — gurns nelieliem dzīvniekiem, kā zaķim, vistai (Latviešu literārās valodas vārdnīca, 4.sēj., R., 1980, 550.lpp.). K.Mīlenbahs nozīmju vidū min arī, ka par ķūli agrāk saukts lempīgs, rupjš, neaudzināts, savāds, jocīgs cilvēks (K.Mīlenbahs, ibid, 393.lpp.). Ar vārdu sakot, neviena no nozīmēm nenorāda uz kādu izcilību, bet apzīmē savādo, jocīgo, līko, nelielo, vaļējo u.tml.
Kā šie divi stereotipi visspilgtāk izpaužas? Šķiet, ka raksturā un valodā, tāpēc par šiem diviem komponentiem nedaudz sīkāk.
Raksturs. Pirms ne pārāk ilga laika visai izglītotu cilvēku pulciņā no visnotaļ cienījama vīra mutes izdzirdu: “Tas tāds čangālisms”. To viņš par kādu ačgārnu darbošanos teica. Varbūt sāpīgi, bet trāpīgi. Taču visspilgtākais piemērs tādai ačgārnai čangaļiem it kā piemītošai darbībai atrodams literatūrā, tas ir, kā čangaļi brāļu Kaudzīšu “Mērnieku laikos” skaitījās: “Čangalieši, atšķiraties savrup!” Visi čangalieši atšķīrās nost un sastājās gandrīz rindā. Tiesas vīrs sāka skaitīt, rādīdams vispirms ar pirkstu uz sevi un sacīdams: “Es,” tad pa kārtai uz citiem, “viens, divi, trīs, četri, pieci, seši, septiņi, astuņi.” — Nečangalis Oliņš čangaļus pamāca lēnā, nosvērtā balsī, nečangalis Bisars kliedz iz kakta čangaļiem virsū, lai gan nemaz nezina, par ko īsti strīds ir, bet nečangalis Prātnieks vēsā mierā, pielikdams katram čangalim roku pie krūtīm, viņus beidzot izskaita.
Latgaliešu kreisas orientācijas dzejnieks Seimaņs Putāns (1892–1969) bija iecienījis parakstīties ar dažādiem izaicinošiem pseidonīmiem, kā Apmōneitais, Apsmītais, Dryumais dzejnīks, Vīntuļais dzejnīks, Valna mōceklis, to vidū arī ar pseidonīmu Čangalāns. Pseidonīms Čivlis nav konstatēts, toties sastopams uzvārds Čivlis. Īpatnējākais tas, ka šāds uzvārds bieži pieder latgaliešiem, piemēram, rakstniece Antoņina Lauzineica (1905–1994) 1927.gadā apprecējās ar Viļānu pilsētas pašvaldības darbinieku Jezupu Čivli un tālāk savus darbus parakstīja vīra uzvārdā Čivle. Iespējams, ka sākotnēji tā bijusi vienkārši palama.
Valoda. Čangalis ir lielā mērā čangalis tāpēc, ka viņa valoda atšķiras gan leksikā, gan izrunā, ja ne šajos komponentos, tad vismaz lauztajās intonācijās. Čangaļi latviešu literāro valodu un arī vidzemnieku u.c. izloksnes sauca par čiuļu vai arī baltiešu valodu (‘runōt pa baltyskam’ vai ‘runōt pa čiuliskam’). Izrunas savādības radījušas tautā daudzas anekdotes un nostāstus. Diezgan daudz anekdošu ir par gribalviešiem Varakļānu novadā. Gribalvieši mušas saucot ‘myusas’. Un kādā anekdotē gribalvietis vasarā sadomā nopirkt mušpapīru, ieiet aptiekā un prasa provizoram čiulim: “Voi pi teve ira myusu papeiri?” Provizors to saprot kā “Vai pie tevis ir mūsu papīri?” un atbild: “Pi maņa to nav jyusu papeiru, bet lobōk pavaicoj munai sīvai!” (Latgaļu folklora, 1968, 57)
Tāda pasmiešanās par izrunas savādībām ir asprātīgāka vai neasprātīgāka un parasti ne pie kādām dziļāk nepatīkamām konsekvencēm nenoved, bet ir gadījies, ka tīši skaļā balsī un droši vien attiecīgā intonācijā izrunāts čangalis tāds vai čiulis tāds, var novest pie visai dramatiskām sekām. Kādā no Vidzemes ciemiem pērn znots nogalinājis sievasmāti. Viņa paskaidrojumā policijai rakstīts: “Es sievasmāti neieredzēju, turklāt tajā vakarā, kad mēs kārtējo reizi strīdējāmies, viņa mani nosauca par “čangaļu kirzavnieku”. Tas ļoti ķērās pie sirds, tāpēc aizgāju pēc šaujamā un viņu nošāvu.” (Vakara Ziņas, 2002.31.08. /Runa ir par Aizkraukles raj. Staburagā Dūju mājās dzīvojošo Voldemāru Ļebedevu.)
Ne čangalis, ne neitrālākais apzīmējums — latgalietis — nav atsevišķa tautība, bet kaut kas, ja tā var teikt, uz to pusi gan. Par to liecina kaut vai Rīgas Latgaliešu kultūras biedrība, kas ietilpst Latvijas kultūras minoritāšu biedrību sarakstā. Par to liecina arī dažs labs precību sludinājums, kā piemēram šis: “Ūdensvīrs (55 g., 186 cm; 110 kg), neož pēc alkohola, vēlas satikt saimniecisku, slaidu, simpātisku latgalieti 45–55 g. Materiālais stāvoklis, tautība nav svarīgi, vēlams Auns, Svari. Atbildēs vēstulei ar foto. Iemetējām, inteliģentēm un žandarmērijas skolas absolventēm — netraucēt.” (pārpublicēts Sludeklīšos // Mēs. Neatkarīgās Rīta Avīzes Pielikums, 2003.20.09.)
Čangalis — čiulis pamatā ir sensenais pasaules iedalījums un uztvērums divpretstatos. Kaimiņu novadi allaž apdziedāja un apsmēja viens otru gan par ģērbšanos, gan par ēdieniem, īpaši, ja atšķīrās konfesionāli, kā, piemēram, alsundznieki un ēdolnieki Kurzemē. Īpašs izsmiekla un nodalījuma objekts ir izlokšņu savdabības. Tā Preiļu rajonā kalupiešus no vārkaviešiem šķīra Dubnas upe, bet vēl vairāk tas, ka vārkavieši teica kačs, začs, kalupieši — kaķis, zaķis. Tas ir bijis par iemeslu daudziem jociņiem un apdziedāšanās dziesmām, piemēram:
Kolupīši, Dīva goni,
Dīvs atnesja boltu maizi;
Vōrkavīši, valna bārni,
Valns atnesja sakoltušu rupucīti.
Tdz 57134
Nav grūti pateikt, kura ciema ļaudis šo dziesmiņu sacerējuši. Savējie ir Dieva bērni, svešie ir Velna bērni un līdz ar to tādi, kas visu dara ačgārni.
Arī literārās valodas kā pareizās un izlokšņu kā nepareizās valodas pretstatījums nāk no šī senā priekšstata. Bet arī izlokšņu nesēju vidū: “Mēs jau runājam tīri, tur tie aiz upes gan runā nepareizi un jocīgi.”
Tam pamatā, kā jau tika teikts, ir pasaules divdalījums. Neviena realitāte nepārstāv veselumu, bet tikai pusi: ja ir zeme, ir arī debesis. Ja mēs sevi uzlūkojam par Dieva bērniem, tad kaut kur noteikti ir Velna bērni. Tā arī čiuļa stereotipā vairāk dominē racionālais — darbībā un domāšanas veidā, čangaļa stereotipā — iracionālais, kaut katrs otra acīs ir tas nepareizais, lempīgais, savādais un svešais. Filozofs Augusts Milts kā vienu no būtiskākajām atšķirībām min, ka latgaliešiem, salīdzinot ar pārējo novadu latviešiem, esot izteiktāks labās smadzeņu puslodes pārsvars par kreiso (Latgalīšu raksturs // Katoļu Dzeive, 1996, Nr.3–4). Te varbūt daļēji (ja tā ir, bet vai tā ir?) arī slēpjas latgaliešu iracionālums, reliģiozitāte, lielā sentimentalitāte, bet vienlaikus arī īpatnais humors, kas no malas bieži izskatās parupjš. 1999.gadā ābeču krājējs Jurs Cibuļs kopā ar Juoni Ločmeli izdeva latgaliešu humora krājumu “Īdzer veina, lai dzeive ira feina”. Izglītotākie čangaļi alias latgalieši teica, ka tas viss par rupju, pārāk maz smalkjūtības. Par čiuļiem ir nerunāsim, labi, ka neprot latgaliski lasīt. Krājumā ir sadaļa “Latgalīši Čyulejā i čiuļi Latgaliē”. Ievērojiet, čiuļi un latgaļi, bet ne čangaļi. Ir tomēr arī sadaļa, kur labi pārstāvēti abi — “Čangaļs Sprukuļs i čyuļs Škibrics”. Pastāstā “Kuozas Latgalē” ir raksturīgas rindas: ”Pi čiuļu i jūku navā, na tuo kuo pi myusu. Kas par jūkīm, kas par smīklym! Čiuļi sied, gembu atkārušs. A pi myusu kuo bišu kūzulā šumej da gamanej. Sābru Ontons nūgiva kačīti, apzīde jam asti ai degti i dalaide spičku..”(ibid., 21.lpp.) — Visai pasmags humors, lai neteiktu vairāk.
Un tomēr — lai dzīvo čangaļi un čiuļi! Šis brīžam varbūt aizvainojošais, bet pārsvarā gadījumu tomēr ieinteresējošais viena sadalījums divos, pretstatījums mums palīdz noturēties līdzsvarā, samērot racionālo ar iracionālo, rīcību ar sapņošanu, humoru ar nopietnību un varbūt pat zemes lietas ar debesu lietām.
Referāts Barondienas konferencē 2003. gada 31. oktobrī
Čiulis un čangalis: ikdienas stereotipi
LU Filoloģijas fakultātes dekāne, LZA akadēmiķe prof. Janīna Kursīte:
Nedaudz no stereotipu vēstures. Vaicāti, ko nozīmē čiulis un čangalis, cilvēki parasti vai nu stāsta, kuru novadu ļaudis ar kuru no šiem apzīmējumiem domāti, vai arī saka: “Kō nūsauca myus par čangaļim, tō mes jūs par čiuļim.” Šodien visā Latvijā pārsvarā lieto formu čiuļi, agrāk tā nelatgaliešus sauca tikai Latgalē, ārpus tās teica ķūļi. — ”Vārds “ķūļi” kā palamas vārds pazīstams visā Latvijā. /../ Piebalgas, Smiltenes, Mazsalacas, Valmieras un Rūjienas pagastu iedzīvotāji ir “ķūļi”, bet Lutriņu, Skrundas, Rendas, Kuldīgas pagastos mīt tāmnieki.” (Pārkārtotais valsts vēstures muzejs // Latvijas Saule, 1928, nr.69–72, 763–764)
Varētu domāt, ka čiulis tas pats vien fonētiski modificēts kūlis (latgal. — ierobežotā, šaurā aplocē ap Vārkavu čiuļs, no senākas formas ķiuļs), resp., nopļautas labības kopa. Vēl jo vairāk tāpēc, ka čangaļi, tāpat kā čagas, agrāk apzīmēja pabiras, kas rodas, graudus attīrot, vai precīzāk tas apvalks, kas ietver graudus. — “Kad ušņota labība un čangaļos nav graudu, tad čangaļus sagrūž pie pelavām.” Tātad it kā abas palamas patapinātas no senāk tik svarīgās labības novākšanas jomas.
Par to, ka čangalis ir ne tikai graudu attīrīšanas rezultātā radušās pabiras, bet arī latgaliešu palama, uzzinām ne no K.Mīlenbaha Latviešu valodas vārdnīcas, bet gan tikai no tās papildinājumiem, ko veidojuši J.Endzelīns un E.Hauzenberga (J.Endzelīns, E.Hauzenberga. Papildinājumi un labojumi K.Mīlenbaha Latviešu valodas vārdnīcai, 1.sēj., R., 1934–1938, 285). Čangalim radniecīgs ir arī vārds čanga, kas, šķiet, vēl precīzāk izsaka to slēpto nozīmi, ko ielika vidzemnieks vai kurzemnieks, nosaucot latgalieti par čangali. — ”Čanga — cilvēks, kas maisa ēdienu..”: — ”Es ar tādiem čangām kopā neēdu.” (J.Endzelīns, E.Hauzenberga, turpat, 284). No jaunākām vārdnīcām tikai A.Reķēnas “Kalupes izloksnes vārdnīcā” (1.sēj., R., 1998, 222.lpp.) ir sniegts šķirklis čangalis — niev. latgalietis (”Čangaļs i čiuļs naskot bie, tagat visi vīnōdi.” — op.cit., 222). Jāpiezīmē, ka Reķēnas vārdnīcā ir gan šķirklis čangalis, bet apiets čiulis. Savukārt E.Kagaines un S.Raģes “Ērģemes izloksnes vārdnīcā” (I–III, 1977–1983) šķirkļu sarakstā nav ne čangaļa, ne čiuļa, tāpat arī kolektīvajā “Latviešu literārās valodas vārdnīcā”. Šie vārdi neietilpa sterilajā padomjlaika literārās valodas leksikonā, ne arī apvidvārdu vārdnīcā. Jautāta par to, valodniece Elga Kagaine teica: “Ne par visu ienācis prātā izprasīt teicējus. Taču zināmi šie abi vārdi Ērģemes pusē ir gan.”
Attiecībā uz čiulis/ķūlis jeb kūlis tā nav vienīgā un, šķiet, nebūt ne galvenā no iespējamajām nozīmēm. Ķūlis ir priekšējais šķēlums vīriešu biksēm (E.Kagaine, S.Raģe, ibid., 2.sēj., R., 1978, 173), arī: līks koks ripu sišanas spēlei (K.Mīlenbahs. Latviešu valodas vārdnīca, 2.sēj., 1925–1927, 393.lpp.), arī — gurns nelieliem dzīvniekiem, kā zaķim, vistai (Latviešu literārās valodas vārdnīca, 4.sēj., R., 1980, 550.lpp.). K.Mīlenbahs nozīmju vidū min arī, ka par ķūli agrāk saukts lempīgs, rupjš, neaudzināts, savāds, jocīgs cilvēks (K.Mīlenbahs, ibid, 393.lpp.). Ar vārdu sakot, neviena no nozīmēm nenorāda uz kādu izcilību, bet apzīmē savādo, jocīgo, līko, nelielo, vaļējo u.tml.
Kā šie divi stereotipi visspilgtāk izpaužas? Šķiet, ka raksturā un valodā, tāpēc par šiem diviem komponentiem nedaudz sīkāk.
Raksturs. Pirms ne pārāk ilga laika visai izglītotu cilvēku pulciņā no visnotaļ cienījama vīra mutes izdzirdu: “Tas tāds čangālisms”. To viņš par kādu ačgārnu darbošanos teica. Varbūt sāpīgi, bet trāpīgi. Taču visspilgtākais piemērs tādai ačgārnai čangaļiem it kā piemītošai darbībai atrodams literatūrā, tas ir, kā čangaļi brāļu Kaudzīšu “Mērnieku laikos” skaitījās: “Čangalieši, atšķiraties savrup!” Visi čangalieši atšķīrās nost un sastājās gandrīz rindā. Tiesas vīrs sāka skaitīt, rādīdams vispirms ar pirkstu uz sevi un sacīdams: “Es,” tad pa kārtai uz citiem, “viens, divi, trīs, četri, pieci, seši, septiņi, astuņi.” — Nečangalis Oliņš čangaļus pamāca lēnā, nosvērtā balsī, nečangalis Bisars kliedz iz kakta čangaļiem virsū, lai gan nemaz nezina, par ko īsti strīds ir, bet nečangalis Prātnieks vēsā mierā, pielikdams katram čangalim roku pie krūtīm, viņus beidzot izskaita.
Latgaliešu kreisas orientācijas dzejnieks Seimaņs Putāns (1892–1969) bija iecienījis parakstīties ar dažādiem izaicinošiem pseidonīmiem, kā Apmōneitais, Apsmītais, Dryumais dzejnīks, Vīntuļais dzejnīks, Valna mōceklis, to vidū arī ar pseidonīmu Čangalāns. Pseidonīms Čivlis nav konstatēts, toties sastopams uzvārds Čivlis. Īpatnējākais tas, ka šāds uzvārds bieži pieder latgaliešiem, piemēram, rakstniece Antoņina Lauzineica (1905–1994) 1927.gadā apprecējās ar Viļānu pilsētas pašvaldības darbinieku Jezupu Čivli un tālāk savus darbus parakstīja vīra uzvārdā Čivle. Iespējams, ka sākotnēji tā bijusi vienkārši palama.
Valoda. Čangalis ir lielā mērā čangalis tāpēc, ka viņa valoda atšķiras gan leksikā, gan izrunā, ja ne šajos komponentos, tad vismaz lauztajās intonācijās. Čangaļi latviešu literāro valodu un arī vidzemnieku u.c. izloksnes sauca par čiuļu vai arī baltiešu valodu (‘runōt pa baltyskam’ vai ‘runōt pa čiuliskam’). Izrunas savādības radījušas tautā daudzas anekdotes un nostāstus. Diezgan daudz anekdošu ir par gribalviešiem Varakļānu novadā. Gribalvieši mušas saucot ‘myusas’. Un kādā anekdotē gribalvietis vasarā sadomā nopirkt mušpapīru, ieiet aptiekā un prasa provizoram čiulim: “Voi pi teve ira myusu papeiri?” Provizors to saprot kā “Vai pie tevis ir mūsu papīri?” un atbild: “Pi maņa to nav jyusu papeiru, bet lobōk pavaicoj munai sīvai!” (Latgaļu folklora, 1968, 57)
Tāda pasmiešanās par izrunas savādībām ir asprātīgāka vai neasprātīgāka un parasti ne pie kādām dziļāk nepatīkamām konsekvencēm nenoved, bet ir gadījies, ka tīši skaļā balsī un droši vien attiecīgā intonācijā izrunāts čangalis tāds vai čiulis tāds, var novest pie visai dramatiskām sekām. Kādā no Vidzemes ciemiem pērn znots nogalinājis sievasmāti. Viņa paskaidrojumā policijai rakstīts: “Es sievasmāti neieredzēju, turklāt tajā vakarā, kad mēs kārtējo reizi strīdējāmies, viņa mani nosauca par “čangaļu kirzavnieku”. Tas ļoti ķērās pie sirds, tāpēc aizgāju pēc šaujamā un viņu nošāvu.” (Vakara Ziņas, 2002.31.08. /Runa ir par Aizkraukles raj. Staburagā Dūju mājās dzīvojošo Voldemāru Ļebedevu.)
Ne čangalis, ne neitrālākais apzīmējums — latgalietis — nav atsevišķa tautība, bet kaut kas, ja tā var teikt, uz to pusi gan. Par to liecina kaut vai Rīgas Latgaliešu kultūras biedrība, kas ietilpst Latvijas kultūras minoritāšu biedrību sarakstā. Par to liecina arī dažs labs precību sludinājums, kā piemēram šis: “Ūdensvīrs (55 g., 186 cm; 110 kg), neož pēc alkohola, vēlas satikt saimniecisku, slaidu, simpātisku latgalieti 45–55 g. Materiālais stāvoklis, tautība nav svarīgi, vēlams Auns, Svari. Atbildēs vēstulei ar foto. Iemetējām, inteliģentēm un žandarmērijas skolas absolventēm — netraucēt.” (pārpublicēts Sludeklīšos // Mēs. Neatkarīgās Rīta Avīzes Pielikums, 2003.20.09.)
Čangalis — čiulis pamatā ir sensenais pasaules iedalījums un uztvērums divpretstatos. Kaimiņu novadi allaž apdziedāja un apsmēja viens otru gan par ģērbšanos, gan par ēdieniem, īpaši, ja atšķīrās konfesionāli, kā, piemēram, alsundznieki un ēdolnieki Kurzemē. Īpašs izsmiekla un nodalījuma objekts ir izlokšņu savdabības. Tā Preiļu rajonā kalupiešus no vārkaviešiem šķīra Dubnas upe, bet vēl vairāk tas, ka vārkavieši teica kačs, začs, kalupieši — kaķis, zaķis. Tas ir bijis par iemeslu daudziem jociņiem un apdziedāšanās dziesmām, piemēram:
Kolupīši, Dīva goni,
Dīvs atnesja boltu maizi;
Vōrkavīši, valna bārni,
Valns atnesja sakoltušu rupucīti.
Tdz 57134
Nav grūti pateikt, kura ciema ļaudis šo dziesmiņu sacerējuši. Savējie ir Dieva bērni, svešie ir Velna bērni un līdz ar to tādi, kas visu dara ačgārni.
Arī literārās valodas kā pareizās un izlokšņu kā nepareizās valodas pretstatījums nāk no šī senā priekšstata. Bet arī izlokšņu nesēju vidū: “Mēs jau runājam tīri, tur tie aiz upes gan runā nepareizi un jocīgi.”
Tam pamatā, kā jau tika teikts, ir pasaules divdalījums. Neviena realitāte nepārstāv veselumu, bet tikai pusi: ja ir zeme, ir arī debesis. Ja mēs sevi uzlūkojam par Dieva bērniem, tad kaut kur noteikti ir Velna bērni. Tā arī čiuļa stereotipā vairāk dominē racionālais — darbībā un domāšanas veidā, čangaļa stereotipā — iracionālais, kaut katrs otra acīs ir tas nepareizais, lempīgais, savādais un svešais. Filozofs Augusts Milts kā vienu no būtiskākajām atšķirībām min, ka latgaliešiem, salīdzinot ar pārējo novadu latviešiem, esot izteiktāks labās smadzeņu puslodes pārsvars par kreiso (Latgalīšu raksturs // Katoļu Dzeive, 1996, Nr.3–4). Te varbūt daļēji (ja tā ir, bet vai tā ir?) arī slēpjas latgaliešu iracionālums, reliģiozitāte, lielā sentimentalitāte, bet vienlaikus arī īpatnais humors, kas no malas bieži izskatās parupjš. 1999.gadā ābeču krājējs Jurs Cibuļs kopā ar Juoni Ločmeli izdeva latgaliešu humora krājumu “Īdzer veina, lai dzeive ira feina”. Izglītotākie čangaļi alias latgalieši teica, ka tas viss par rupju, pārāk maz smalkjūtības. Par čiuļiem ir nerunāsim, labi, ka neprot latgaliski lasīt. Krājumā ir sadaļa “Latgalīši Čyulejā i čiuļi Latgaliē”. Ievērojiet, čiuļi un latgaļi, bet ne čangaļi. Ir tomēr arī sadaļa, kur labi pārstāvēti abi — “Čangaļs Sprukuļs i čyuļs Škibrics”. Pastāstā “Kuozas Latgalē” ir raksturīgas rindas: ”Pi čiuļu i jūku navā, na tuo kuo pi myusu. Kas par jūkīm, kas par smīklym! Čiuļi sied, gembu atkārušs. A pi myusu kuo bišu kūzulā šumej da gamanej. Sābru Ontons nūgiva kačīti, apzīde jam asti ai degti i dalaide spičku..”(ibid., 21.lpp.) — Visai pasmags humors, lai neteiktu vairāk.
Un tomēr — lai dzīvo čangaļi un čiuļi! Šis brīžam varbūt aizvainojošais, bet pārsvarā gadījumu tomēr ieinteresējošais viena sadalījums divos, pretstatījums mums palīdz noturēties līdzsvarā, samērot racionālo ar iracionālo, rīcību ar sapņošanu, humoru ar nopietnību un varbūt pat zemes lietas ar debesu lietām.
Referāts Barondienas konferencē 2003. gada 31. oktobrī
https://twitter.com/LaurisReiniks/status/1219370105198596096?s=19
Es gāju par tālu,
Es liku lietā visu savu arsenālu,
Tu nāci man līdzi,
Kaut zināji, šis ceļš mūs ved uz zemestrīci,
Visplanākais ledus,
Mums zem kājām likās taka bitēm medus,
Bet salkanās filmās,
Apgalvo, tas ļoti dārgi maksās
Piedz. (2×)
Es zinu, mēs abi jūtam, ka krītam,
Bet ir tik labi būt kopā līdz rītam
No viens otra lūpām,
Skatoties uz tām, mēs lēnām prātā jūkam,
Kā mūki no grēka,
Baidijāmies paši sava gribasspēka,
Vai ir jau par vēlu?
Vai varam pagūt visu glābt ar kādu melu?
Salkanās filmās
Apgalvo, tas ļoti dārgi maksās.
Piedz. (2×)
Es zinu, mēs abi jūtam, ka krītam,
Bet ir tik labi būt kopā līdz rītam
Un viss, kas tāls, šķiet pēkšņi tuvs,
Kas bija tuvs, šķiet kā bez sāls (2×)
Piedz. (2×)
Es zinu, mēs abi jūtam, ka krītam,
Bet ir tik labi būt kopā līdz rītam
Es gāju par tālu,
Es liku visu savu arsenālu
Ceru, ka šis kādam, kas nezina dziesmas tekstu, noderēs, lai varētu dziedāt līdzi bez problēmām :)
Es gāju par tālu,
Es liku lietā visu savu arsenālu,
Tu nāci man līdzi,
Kaut zināji, šis ceļš mūs ved uz zemestrīci,
Visplanākais ledus,
Mums zem kājām likās taka bitēm medus,
Bet salkanās filmās,
Apgalvo, tas ļoti dārgi maksās
Piedz. (2×)
Es zinu, mēs abi jūtam, ka krītam,
Bet ir tik labi būt kopā līdz rītam
No viens otra lūpām,
Skatoties uz tām, mēs lēnām prātā jūkam,
Kā mūki no grēka,
Baidijāmies paši sava gribasspēka,
Vai ir jau par vēlu?
Vai varam pagūt visu glābt ar kādu melu?
Salkanās filmās
Apgalvo, tas ļoti dārgi maksās.
Piedz. (2×)
Es zinu, mēs abi jūtam, ka krītam,
Bet ir tik labi būt kopā līdz rītam
Un viss, kas tāls, šķiet pēkšņi tuvs,
Kas bija tuvs, šķiet kā bez sāls (2×)
Piedz. (2×)
Es zinu, mēs abi jūtam, ka krītam,
Bet ir tik labi būt kopā līdz rītam
Es gāju par tālu,
Es liku visu savu arsenālu
Ceru, ka šis kādam, kas nezina dziesmas tekstu, noderēs, lai varētu dziedāt līdzi bez problēmām :)
Что именно учил? Что за шарага?
Я погорел на вот этом:
>Akmens, asmens, rudens, ūdens, zibens, mēness ir tie paši seši II deklinācijas izņēmumi, kurus skolotāja lika mācīties no galvas. Jo ģenitīvā tie rakstās tāpat kā nominatīvā. Lai nu piedod tautasdziesma, bet – kļūda! kļūda! kļūda!
Продолжение рекламной паузы:
https://www.fenikssfun.com/kaiminos/lamuvardi-tira-lietuviesu-valoda-9567
35 sulīgi lamuvārdi tīrā lietuviešu valodā. NECENZĒTA VALODA! 18+
https://www.siic.lu.lv/fiz/IT/F_11/info_fiz/e.html
Бесприбыльный проект, по ходу.
Zaļumi i pučis – pavasara viestneši. Kai sauc latgaliski?
Atradumu vidū ir gredzeni, saktas, zvārgulīši, piekariņi, spirāle, važiņrotas fragmenti, rokas aproces fragments, krelles, sprādzes, spieķadatas, šķēpu gali, arbaleta bultas, īlens, adatas, atslēga, smilšakmens galodas fragmenti, makšķerāķis, svina gremdiņi un pat lazdu rieksti.
https://www.lakuga.lv/2020/03/19/latgaliski-ustobys-augi/
Par latgaliskim vairuokus ustobys augus varātu pīzeit deļ senejis tradicejis jūs audzēt latgalīša ustobā. Dažim ir interesants vuords, dažim – naaizstuojama lūma latgalīša tradicejuos.
Vai tu iegūtu augstāko līmeni latviešu valodas testā?
Pārbaudi savas zināšanas lasīšanas pārbaudījumos no eksāmena, ko cilvēki ar citu dzimto valodu kārto, lai pierādītu savu prasmju atbilstību latviešu valodas augstākajam līmenim!
https://www.delfi.lv/news/national/politics/tests-vai-proti-latviesu-valodu-labak-neka-rektors.d?id=48468723
Nelietot vokatīvu ir tizli
Krievu valodas iespaids aizsāka un angļu valoda turpina spiest no latviešu valodas ārā vokatīva locījumu - tiešām tizli izklausās, kad latvietis saka “paklau, Aivars” utml.
Lieldienu brīvdienās sociālo tīklu lietotāji kārtējo reizi lauza šķēpus par prezidenta Egila Levita vēlmi savās runās iepīt gan vecus un sen nelietotus vārdus, gan radīt jaunus salikteņus. Komiksā piedāvājam četrus Covid-19 pandēmijas laikiem atbilstošus jaunvārdus.
https://www.lsm.lv/raksts/arpus-etera/komiksi/lsm-komikss-jaunvardspeja.a356247/
2) https://www.lsm.lv/raksts/dzive--stils/vecaki-un-berni/ka-izskatas-bezdeligactinas-raspodini-cuskogas-un-citi-augi-ar-interesantiem-nosaukumiem.a361660/
3) https://www.lsm.lv/raksts/dzive--stils/vecaki-un-berni/kada-kresla-bite-sez-petam-puku-nosaukumus.a360858/
4) https://bernistaba.lsm.lv/zime/kraso/kategorijas/44
Lai dēlam būtu vecāku uzvārds. Ģimenes stāsts par personvārdu atveidi
1. Izlem, voi tu gribi apgiut runuotū voi rokstu volūdu
2. Suoc ar eisu tekstu skaiteišonu
3. Lyudz apkuortejim ar tevi runuot latgaliski
4. Klausīs audio i verīs video latgaliski
5. Pīroksti sev interesantus vuordus
6. Raugi īgaumēt atslāgys vuordus i frāzis
7. Nasakautrej raksteit latgaliski
http://viktorina.valoda.lv/lv
Тут вот тред >>402059 (OP) что тебе годно, что тебе не годно - трудно сказать. И старый тред: https://2ch.hk/fl/arch/2019-04-30/res/123804.html#123804 (М) среди говносрачей попадаются, однако, ссылки на какие-то годные матерьялы.
https://www.letonika.lv/literatura/Section.aspx?f=1&id=3112615
Что-то там нифига не бесплатно, лол.
> У него ебанутая не поддающаяся логике и не соответствущая фонетике птсьменность
Почему? Вроде, всё логично и однозначно
>и ебанутое музыкальное ударение
Двачую.
https://lv-pdf.panda.org/sugas_ekosistmas/zivis/ate/
https://www.latvijasdaba.lv/zivis/psetta-maxima-l/
Сайт отображения нелатышских имён собственных.
Meklē 2020. gada vārdu, nevārdu un spārnoto teicienu
https://www.diena.lv/raksts/kd/zinas/par-2019.-gada-vardu-izveleta-notumse-par-nevardu-episki-14234508
https://lvportals.lv/dienaskartiba/323389-gada-vards-nevards-un-sparnotais-teiciens-2020-2020
https://www.lakuga.lv/2020/10/22/latgalisu-iedinu-nusaukumi/
Zacerka
Zacerka ir pīna kļocku zupa. Myusu dīnuos puorsvorā kļockys taisa nu kvīšu myltu, nu seņuok vyra nu vysaidu – mīžu, rudzu i pat pupu myltu. Zacerku var mudri sataiseit, partū itū iedīni seņuok saimineicys taiseja reizēs, kod nabeja daudz laika itai nūdarbei. Iz vysa bīžuok zacerku ēde vakareņuos. Recepte ir pavysam vīnkuorša – izlīk kotlā virt pīnu, dalej drupeit iudiņa, daber cukra i suoļa. Cikom pīns vard, taisa kļockys – īsyt ūlu, damat cukra i suoļa, myltu i drupeit pīna. Dažaidūs materialūs skaitomys zinis par divu veidu kļockom – vīnā gadīnī tuos ir škeistuokys i ar lizeiku laiž vardūšajā pīnā, ūtrā gadīnī kļocku meikli taisa cītu, jam rūkuos i mozuos “skaideņuos” berž vardūšajā iudinī.
Zupys nūsaukums raksteits ari kai “zacirka”, taipoš tys pīraksteits pārņ izdūtajā Sielejis iedīņu gruomotā. Kai nūruodejuse profesore Janina Kursīte sovā gruomotā “Virtuves vārdene”, vuords aizgiuts nu krīvu ci boltkrīvu volūdys.
Cymuss
Kai jau daudzu senejūs latvīšu iedīņu receptis, ari cymusa recepte ir pavysam vīnkuorša. Tuo pagataveišonu aprakstejs pietnīks Leonards Latkovskis sovā 1937. godā izdūtajā brošureņā par latgalīšu iedīnim. Burkuonus i guļbys, cytu reizi ari grīziņus sagrīž mozuos škēleitēs, līk taidā traukā, kuru var likt maizis ceplī sutynuotīs. Kluotyn dalej drupeit iudiņa, dalīk taukus ci ari svīkstu, smolkai sagrīztu gaļu. Saprūtams, ka kotra saimineica itū iedīni taiseja pa sovam i variēja ar sastuovdaļom, tai, pīmāram, atrūnama recepte, kur par cymusu saukta bīzuo mīžu putra ar pupeņom i galis gabalenim. Cymusu seņuok vysvaira ēde zīmā pušdīnēs i vakareņuos.
Vāluok, byudams trymdā, L. Latkovskis publikacejā “Acta Latgalica” rakstejs, ka latgalīšu vyrtuvē itys iedīņs kūpā ar vysu nūsaukumu īsaguojs nu ebreju. Suoteiguo iedīņa nūsaukuma izceļsmi jis saista ar vuocu volūdu, prūti, tys radīs nu garšvīlys “der Zimt” aba kanieļa nūsaukuma.
Latgalīšu volūdā cymuss pasaruoda na tikai kai sautātuo iedīņa nūsaukums, J. Kursītes “Virtuves vārdenē” publicātajūs materialūs nu kaidys eskpedicejis radzams, ka itys vuords lītuots kai brāgys sinonims. Vīnlaikus latgalīšu volūdā vuords “cymuss” lītuots kai apzeimiejums koč kam gordam, kai koč kuo esence ci kulminaceja, par tū itys vuords izavālāts Ludzys veikala, kurā puordūd vītejūs produktus i ražuojumus, nūsaukumam.
Murcovka
Murcovka ir gavieņa iedīņs, tū puorsvorā seņuok ēde pyrma Zīmyssvātku i Leldīnis. Nalelūs gabaleņūs sagrīž rudzu maizi, dalīk sagrīztu seipulu, eļļu, pīmāram, lynsāklu, i suoli. Olūtūs ari mynāts, ka maizi miercej atdzasātā vuoreitā iudinī. Sovuos atmiņuos trymdā 1967. godā izdūtajā gazetā “Latgolas Bolss” bazneickungs Grišāns rakstejs: “Myusu ēdīņs beja “murcovka”. Kas tei beja “murcovka? Mōla bļūdā īlējom soltu yudini, lykom tur gabalenim sagrīztu maizi, bērem sōli klōt, seipulus, pīlējom eļļu, vysu samaisejom un vysi nu vīnas bļūdas strēbem.” Sovukuort Cyblys nūvoda Zviergzdinis cīmā kaidā ekspedicejā pyrma 56 godu pīraksteita itaida murcovkys recepte: “Čuguna pūdā savyra sagrīztus seipulus, maizis drupačys, suoli, iudini. Vyra tikai treis četri mynoti. Dalēja saulispuču eļļu i ēde.”
“Virtuves vārdenē” nūruodeits, ka vuords “murcovka” aizgiuts nu krīvu ci boltkrīvu volūdys.
Myusu dīnu cylvāka sejā smīnu varātu izraisēt vuords, kuru seņuok dažuos Latgolys vītuos lītuoja ituo poša iedīņa apzeimiešonai, – “čura”.
Sipisnīks
Vuords “sipisnīks” palics par vīnu nu zynomuokūs latgalīšu vuordu, tū nareši īkļaun vysaiduos vuordu miniešonys spēlēs. Īspiejams, sovu popularitati vuords īgiva pasasokūt Preiļu tierdznīceibys centrā “Ūga” sovulaik pastateitajim stendu nūsaukumim latgaliski, kurūs beja radzams ari vuords “sipisnīks”.
Vuordam “sipisnīks” latgalīšu volūdā ir viertine sinonimu – bīzapīns, tuorogs, žvyrpīns, boltpīns i c. Vēļ tikai nadaudz vaira kai symts godus atpakaļ itys pīna produkts beja vīns nu nūzeimeiguokūs produktu zemnīku kasdīnys uzturā. Sipisnīks beja sezonals produkts, golvonūkuort daīmams vosorā. Seņuok gūvs beja nalela auguma i deve daudz mozuok pīna na kai myusu dīnuos, gūvi, nu kurys dīnā varēja izslaukt ap sešu litru pīna skaiteja par pīneigu.
Pietneica Brigita Bušmane raudzejuse skaidruot sipisnīka nūsaukuma izceļsmi. Sovā monografejā “Piena vārdi” jei roksta, ka nūsaukums “sipisnieks” konstatāts Gaļānūs i Viļānūs. Viļānūs konstatāts ari vuords “sibisnieks”. Vuords “sipisnieks” B. Bušmanis īskotūs varātu byut atvasynuots nu vuorda “sipināt”, kas nūzeimoj bērt, bierdynuot. Pīļaunūt itū saisteibu, pietneica nūruoda, ka vuords “sipisnieks” suokūtnieji, īspiejams, ir apzeimuojs vīgli dryupstūšu bīzapīnu.
Pontāgs
Pontāgs ir ūlu iedīņs, runojūt myusu dīnu terminologejā, tei ir omlete. Itam ūlu iedīņam ir vairuoki sinonimi – poncāgs, pontuogs, ūlinīks, ūluoknis.
Seņuok, kod zemnīki pīsaturāja pi godskuortu kalendara, eipašu viereibu pīgrīze dīnai, kod pyrmū reizi pavasarī gonūs dzyna lūpus i zyrgus pīguļā, i ituos dīnys simboliskais iedīņs beja ūlu kuļtiņs, kurs varēja byut pagataveits vairuokūs veidūs. Ruguoju nūvoda Aizstirnē par pontāgu pīraksteitys itaidys zinis: “Pontagu deve ēst gonam, kod pavasarī pyrmū reizi dzyna gonūs lūpus. Saklapēja ūlys i īlēja vuorūtīs putrā nu beidalātu myltu. Sagrauzdēja speki – ciercineišus, īlēja vydā i ēde.”
Maruta Latkovska sovā autorraidejumā “Volūdys vaicuojums” atzeimuojuse, ka pontāgu aba ūlu i pīna kultini karsēja ceplī i tradicionali pasnēdze krystobuos, i itymā vuordā teik saukta ari bīza mērce, taipoš jaunpīns.
https://www.lakuga.lv/2020/10/22/latgalisu-iedinu-nusaukumi/
Zacerka
Zacerka ir pīna kļocku zupa. Myusu dīnuos puorsvorā kļockys taisa nu kvīšu myltu, nu seņuok vyra nu vysaidu – mīžu, rudzu i pat pupu myltu. Zacerku var mudri sataiseit, partū itū iedīni seņuok saimineicys taiseja reizēs, kod nabeja daudz laika itai nūdarbei. Iz vysa bīžuok zacerku ēde vakareņuos. Recepte ir pavysam vīnkuorša – izlīk kotlā virt pīnu, dalej drupeit iudiņa, daber cukra i suoļa. Cikom pīns vard, taisa kļockys – īsyt ūlu, damat cukra i suoļa, myltu i drupeit pīna. Dažaidūs materialūs skaitomys zinis par divu veidu kļockom – vīnā gadīnī tuos ir škeistuokys i ar lizeiku laiž vardūšajā pīnā, ūtrā gadīnī kļocku meikli taisa cītu, jam rūkuos i mozuos “skaideņuos” berž vardūšajā iudinī.
Zupys nūsaukums raksteits ari kai “zacirka”, taipoš tys pīraksteits pārņ izdūtajā Sielejis iedīņu gruomotā. Kai nūruodejuse profesore Janina Kursīte sovā gruomotā “Virtuves vārdene”, vuords aizgiuts nu krīvu ci boltkrīvu volūdys.
Cymuss
Kai jau daudzu senejūs latvīšu iedīņu receptis, ari cymusa recepte ir pavysam vīnkuorša. Tuo pagataveišonu aprakstejs pietnīks Leonards Latkovskis sovā 1937. godā izdūtajā brošureņā par latgalīšu iedīnim. Burkuonus i guļbys, cytu reizi ari grīziņus sagrīž mozuos škēleitēs, līk taidā traukā, kuru var likt maizis ceplī sutynuotīs. Kluotyn dalej drupeit iudiņa, dalīk taukus ci ari svīkstu, smolkai sagrīztu gaļu. Saprūtams, ka kotra saimineica itū iedīni taiseja pa sovam i variēja ar sastuovdaļom, tai, pīmāram, atrūnama recepte, kur par cymusu saukta bīzuo mīžu putra ar pupeņom i galis gabalenim. Cymusu seņuok vysvaira ēde zīmā pušdīnēs i vakareņuos.
Vāluok, byudams trymdā, L. Latkovskis publikacejā “Acta Latgalica” rakstejs, ka latgalīšu vyrtuvē itys iedīņs kūpā ar vysu nūsaukumu īsaguojs nu ebreju. Suoteiguo iedīņa nūsaukuma izceļsmi jis saista ar vuocu volūdu, prūti, tys radīs nu garšvīlys “der Zimt” aba kanieļa nūsaukuma.
Latgalīšu volūdā cymuss pasaruoda na tikai kai sautātuo iedīņa nūsaukums, J. Kursītes “Virtuves vārdenē” publicātajūs materialūs nu kaidys eskpedicejis radzams, ka itys vuords lītuots kai brāgys sinonims. Vīnlaikus latgalīšu volūdā vuords “cymuss” lītuots kai apzeimiejums koč kam gordam, kai koč kuo esence ci kulminaceja, par tū itys vuords izavālāts Ludzys veikala, kurā puordūd vītejūs produktus i ražuojumus, nūsaukumam.
Murcovka
Murcovka ir gavieņa iedīņs, tū puorsvorā seņuok ēde pyrma Zīmyssvātku i Leldīnis. Nalelūs gabaleņūs sagrīž rudzu maizi, dalīk sagrīztu seipulu, eļļu, pīmāram, lynsāklu, i suoli. Olūtūs ari mynāts, ka maizi miercej atdzasātā vuoreitā iudinī. Sovuos atmiņuos trymdā 1967. godā izdūtajā gazetā “Latgolas Bolss” bazneickungs Grišāns rakstejs: “Myusu ēdīņs beja “murcovka”. Kas tei beja “murcovka? Mōla bļūdā īlējom soltu yudini, lykom tur gabalenim sagrīztu maizi, bērem sōli klōt, seipulus, pīlējom eļļu, vysu samaisejom un vysi nu vīnas bļūdas strēbem.” Sovukuort Cyblys nūvoda Zviergzdinis cīmā kaidā ekspedicejā pyrma 56 godu pīraksteita itaida murcovkys recepte: “Čuguna pūdā savyra sagrīztus seipulus, maizis drupačys, suoli, iudini. Vyra tikai treis četri mynoti. Dalēja saulispuču eļļu i ēde.”
“Virtuves vārdenē” nūruodeits, ka vuords “murcovka” aizgiuts nu krīvu ci boltkrīvu volūdys.
Myusu dīnu cylvāka sejā smīnu varātu izraisēt vuords, kuru seņuok dažuos Latgolys vītuos lītuoja ituo poša iedīņa apzeimiešonai, – “čura”.
Sipisnīks
Vuords “sipisnīks” palics par vīnu nu zynomuokūs latgalīšu vuordu, tū nareši īkļaun vysaiduos vuordu miniešonys spēlēs. Īspiejams, sovu popularitati vuords īgiva pasasokūt Preiļu tierdznīceibys centrā “Ūga” sovulaik pastateitajim stendu nūsaukumim latgaliski, kurūs beja radzams ari vuords “sipisnīks”.
Vuordam “sipisnīks” latgalīšu volūdā ir viertine sinonimu – bīzapīns, tuorogs, žvyrpīns, boltpīns i c. Vēļ tikai nadaudz vaira kai symts godus atpakaļ itys pīna produkts beja vīns nu nūzeimeiguokūs produktu zemnīku kasdīnys uzturā. Sipisnīks beja sezonals produkts, golvonūkuort daīmams vosorā. Seņuok gūvs beja nalela auguma i deve daudz mozuok pīna na kai myusu dīnuos, gūvi, nu kurys dīnā varēja izslaukt ap sešu litru pīna skaiteja par pīneigu.
Pietneica Brigita Bušmane raudzejuse skaidruot sipisnīka nūsaukuma izceļsmi. Sovā monografejā “Piena vārdi” jei roksta, ka nūsaukums “sipisnieks” konstatāts Gaļānūs i Viļānūs. Viļānūs konstatāts ari vuords “sibisnieks”. Vuords “sipisnieks” B. Bušmanis īskotūs varātu byut atvasynuots nu vuorda “sipināt”, kas nūzeimoj bērt, bierdynuot. Pīļaunūt itū saisteibu, pietneica nūruoda, ka vuords “sipisnieks” suokūtnieji, īspiejams, ir apzeimuojs vīgli dryupstūšu bīzapīnu.
Pontāgs
Pontāgs ir ūlu iedīņs, runojūt myusu dīnu terminologejā, tei ir omlete. Itam ūlu iedīņam ir vairuoki sinonimi – poncāgs, pontuogs, ūlinīks, ūluoknis.
Seņuok, kod zemnīki pīsaturāja pi godskuortu kalendara, eipašu viereibu pīgrīze dīnai, kod pyrmū reizi pavasarī gonūs dzyna lūpus i zyrgus pīguļā, i ituos dīnys simboliskais iedīņs beja ūlu kuļtiņs, kurs varēja byut pagataveits vairuokūs veidūs. Ruguoju nūvoda Aizstirnē par pontāgu pīraksteitys itaidys zinis: “Pontagu deve ēst gonam, kod pavasarī pyrmū reizi dzyna gonūs lūpus. Saklapēja ūlys i īlēja vuorūtīs putrā nu beidalātu myltu. Sagrauzdēja speki – ciercineišus, īlēja vydā i ēde.”
Maruta Latkovska sovā autorraidejumā “Volūdys vaicuojums” atzeimuojuse, ka pontāgu aba ūlu i pīna kultini karsēja ceplī i tradicionali pasnēdze krystobuos, i itymā vuordā teik saukta ari bīza mērce, taipoš jaunpīns.
Слушайте, как правильно произносить в латышском ебучие гарумзимес без ударения на них? Вот условно взять слово kārtībā - как блять сделать так чтобы ударение было только на первую долгую а? Или например слово mašīna, тот же вопрос. Ибо у меня при попытке произнести с ударением и с соблюдением гарумзимес выходит ебучий рев дауна какой-то. Я слушал радио, так там такие слова либо произносят очень быстро (что по сути не правильно) либо ударение как раз идет на долгие гласные (что тоже какая-то хуйня). Ну или я просто не выкупаю. Помогите мне пожалуйста!
Не понимаю твоей проблемы. Просто произнеси сначала слово так, будто там только краткие гласные (естественно, ударение верно поставь). Повтори слово ещё несколько раз и запомни как оно звучит, ну а затем уже произноси слово так, как подобает, - с долгими гласными - но при этом оно должно звучать примерно как то, которое ты повторял с краткими.
Щас попробую нормально объяснить:
Возьмем слова kārtībā и mašīna
Как надо произносить (капсом ударение):
кААртыйбаа и мАшиина
Как произношу я (если соблюдать все правила):
КААртЫЙбААА и мАшИИна
Как произносят латыши на записи чаще всего:
КАртыйба и мАшина
Как то так короче, я вот и не понимаю как мне мое даунское произношение исправить. А еще я не понимаю как правильно произносить буквы ķ и ģ - как "кь" и "гь" или как "ть" и "дь"? В учебниках пишут второй вариант, а латыши мне говорили кто как, причем 50/50 - 5 скажут что правильно первый вариант, 5 скажут что второй. И при прослушивании их речи такая же хрень
Это копия, сохраненная 4 августа 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.