Вы видите копию треда, сохраненную 12 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread: >>365052 (OP)
Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1-level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
> Previous
> questions
> related article
> sentences
> quality corrections
чому инглиш такая латынь?
Не понял. Что ты имеешь ввиду ?
2:24 че она говорит? 2 слова до im wearing wig to be honest
>как произносить "often"? с "t" или без? почему в словарях без, но я слышу, что носители говорят с.
традиционно - без. Но сейчас часто произносят с t под влиянием орфографии.
>1. в чем разница звуков i и ı?
heat - /ˈhiːt/ http://learnersdictionary.com/definition/heat
hit - /ˈhɪt/ http://learnersdictionary.com/definition/hit
/i/ - губы растягиваешь в улыбке в стороны. Должно быть напряжение в щеках, что ли.
/ɪ/ - рот расслаблен (никакого напряжения в щеках и т.д), что-то похожее на "ы" и на "э". Но это однозначно не широкая напряжённая "ииии".
Никогда не путай "sheet" и "shit".
А вообще побольше слушай нэйтивов в онлайн словарях. Найди пары "beat - bit", на ютюбе их море, и слушай-повторяй. Чем лучше получается выговаривать, тем лучше слышишь; чем лучше слышишь, тем лучше выговариваешь. Это взаимосвязанные вещи.
Гугл транслейт вот по этому адресу будет давать тебе вполне годное американское произношение:
https://translate.google.as/ (не .com, а .as)
http://learnersdictionary.com/ (упомянутый выше)
https://www.dictionary.com/
А да, насчёт "t". Сейчас оба варианта правильными считаются.
>Чем лучше получается выговаривать, тем лучше слышишь; чем лучше слышишь, тем лучше выговариваешь. Это взаимосвязанные вещи.
Поподробнее?
Это моё ИМХО, основанное на личном опыте. Никаких "поподробнее" не будет.
>>73781 (Del)
Анон, есть дофига вариантов IPA. Они и по диалектам варьируются: https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet_chart_for_English_dialects
Да и просто у каждого крупного словаря IPA свой. В Merriam-Webster, например, есть вот такая херня: "ɚ".
http://learnersdictionary.com/definition/car
>"i" и "i:"
На канале Rachel's English чувиха, если мне не изменяет память, вообще не пишет "i:".
Она обозначает гласные звуки по Уэлсу, без двоеточия: https://en.wikipedia.org/wiki/General_American#Pure_vowels
Также она где-то говорила, что сверяется с dictionary.com. Но "r" пишет перевёрнутую ("ɹ"). Потому что вот:
https://home.cc.umanitoba.ca/~krussll/phonetics/transcription/english-symbols/r.html
>> (не .com, а .as)
В произношении разница.
На .com тебе будет бритаское произношение подсовывать, если ты находишься за пределами штатов.
А на .as ты гарантированно слышишь американского робота.
https://translate.google.com/#en/es/car
https://translate.google.as/#en/es/car
В американском вообще нет i:. Там гласные различаются не по долготе, а по тембру.
Запилил сайт где можно сравнить составы разных витаминок, но не уверен, что все правильно написал а аннотации. Попинайте плес multivitamin4.com
Это что-то наподобие музыкального слуха. Некоторым, действительно, легче улавливают оттенки звука, и ,соответственно, им легче повторить услышанное. Еще в далекие школьные годы учился в девчонкой, декламирующей стихи со сцены. Так вот, у нее была никакущая грамматика, но лучшее произношение и транскрибирование в группе.
Мимо другой анон
Да дело не в семантике, хочу понять насколько верный перевод на английский вообще слов "состав", "содержит" и т.д.
Еще подзаголовк такие грамматически правильно написаны:
Which multivitamins developed for Men?
Which prenatal multivitamins contain more ingredients?
Which multivitamin contains more Potassium?
или там are надо вставить?
>> I remember when I was 15 years old. Whenever I went to take a shit, batya always started to wander by the toilet [as if he had nothing better to do / , pretending to be there by coincidence / , seemingly without a purpose / feigning ignorance / etc].
Анон, к какому произношению лучше стремиться? Где-то слышал, что к американскому. Но почему? Дело же не только во вкусе.
Чаю этому Аджиту.
Дело вообще не во вкусе, а в слухе, наркоман.
>They're rote noises to hold line bashes with, to get past the bone barriers around an actor's memory
Ненавижу run-on sentences
Помогите развязать узелок
под they're из контекста подразумеваются words
>Они какиетотам шумы, чтобы (у?)держать чтототам, пробраться за костевые барьеры вокруг памяти актёра
ЧИВО БЛЯТЬ? Какой же я тупой.
1122
Почему не найти себе друга по интересам и не погрузиться в живой язык?
Хочешь, чтобы тебе объясняли правила/грамматику - занимайся с репетиторами за баблишко или с такими же студентами, у которых есть мотивация разбираться в структурах языка.
Обычным нейтивам нахуй не нужна эта лингвистическая херня. Для них язык - это просто средство выражения идей и мыслей. С ними нужно строить общение на основе общих интересов. Да и ты будешь больше вовлечён в процесс, чем при обычной зубрёжке абстракций с учителем.
Как найти таких друзей? Так же, как ты ищешь их в русскоязычной среде.
что он говорит на 10:45? я слышу слова четко, но понять не могу что он хочет сказать, какая то блядь мешанина слов. Сука горит уже, учу вроде дохуя язык, а не понимаю что он сказать хочет.
It would have been the target of ... you know... the obsession...tried to hmmm open my status quo... it could have been anything at that point.... was not able to handle the realities of life
пиздец, я все слышу но я не могу понять смысла. И так очень часто бывает
Всё-таки ссылку открыл. Ну и чего ты бомбишь? Он нормально говорит, ты нормально слушаешь.
Я заметил, что некоторые люди, изучающие язык, пытаются понять каждое слово в иностранной речи. Иначе им становится дискомфортно.
А надо ловить общую идею, общее настроение. Тем более в такой вот ненаучной болтологии о повседневности, чувствах, пережитом опыте и т.д.
Тогда ты кайфуешь от языка, даже если, скажем, не понимаешь некоторые отдельно взятые слова. Ты их воспринимаешь в контексте.
Как именно настроиться на такую волну - я не знаю. Может и никак. Может такой склад ума не лечится - и тебе не избавиться всё дотошно анализировать вместо того, чтобы ощущать.
Тебе что так бомбануло-то, родной? Мне репетиторы не нужны, написано, партнёр мне нужен. Я разве писал, что мне нужна какая-то грамматика, правила, уроки? Ты всё сам придумал, и сам подорвался. У меня нет никаких интересов, чтобы искать друзей подобного рода, но беседу поддержать могу
>Ты всё сам придумал,
Прости, что неправильно тебя понял. Твой реквест по поиску "партнёра для упражнения в английском" мне показался довольно-таки расплывчатым. Я думал, ты с партнёром о грамматике хочешь говорить, без лишнего нажимания клавиш на клавиатуре.
>и сам подорвался.
>бомбануло
Ты, видимо, любой пост, содержащий больше 4 предложений, автоматически считаешь батхёртом. Что поделать, твоё право.
Вопрос со дна - там вообще был какой-то смысл изначально?
>хочу сдать IELTS на 8777
Никто тебе не сможет гарантировать баллы, хоть 5, хоть 6, не говоря уже о баллах выше. Если тебе препод и нужен, то ровно на пару уроков, чтобы прогнать формат и типы заданий (если сам не можешь скачать первый попавшийся сборник). Остальное - деньги на ветер и самовнушение.
"we've gotta ?", have же вроде лишнее?
>Если gotta заменяет
А если не заменяет? Что если в случае с "we've gotta"
>gotta = got to
Что тогда?
> CodeMirror is a versatile text editor implemented in JavaScript for the browser.
> 4 Creative Ways to Use Greenery in the Kitchen
1) Видимо выше уточнялось о каком браузере речь идет.
2) С кухней вроде исторически так сложилось (что она одна в доме/замке/дворце).
> Nouns defined by normal expectations
>Often we use a definite article with a previously unmentioned, unmodified noun because there is a normal expectation of what the noun represents in the context of what the sentence is talking about.
> Я всегда считал, что тут должно быть A.
Ну офигеть теперь.
Изначально: Have to
Разговорный вариант: have got to (сокращённо have gotta)
Сокращённо: got to (gotta)
Смысл один.
В школе и универе учат только самым основам. Это я теперь сам пытаюсь подтянуть уровень своего английского
В Америке, как правило, нет мягкого "ль" звука. Американские "л" грубые. Гугли Dark L.
Т.е. вот тебе для сравнения:
BrE https://translate.google.com/#en/ru/frequently (у бриташек окончание "-ли")
AmE https://translate.google.as/#en/ru/frequently (а у американцев это на "-лы" больше похоже)
У испаноговорящих нейтивов (латиноамериканцев, испанцев - не важно), наоборот, нет твёрдой "л" в языке. Если они, например, попытаются сказать слово "стол", то у них получится "столь".
В общем ты можешь, как минимум, определять испаноговорящих нейтивов по деланному американскому акценту, но с мягкой "ль".
Ещё у испаноговорящих слова не начинаются со звука "с". Спасибо они скажут "э-Спасибо". Вместо "School" - "эSchoolь". И т.д.
Добра, братишка.
Алсо, чтобы темы не говно какое, типа кто с кем поебался, а мб полезное что.
Как будто их так сложно узнать. А в остальных случаях - нахуя? Планируешь устроить расовую сегрегацию в Америке?
Быстро же ты слился. Я понял твой сарказм, но если говорить серьёзно, внешка не при чём при работе с аудиозаписью, например. Да и вообще не очень порядочно "отвечать" на вопрос "Как?" вопросом "Зачем?" в тематическом треде.
Тому анону зачем-то надо, вот зачем.
Так что пока по теме только мой пост: >>74260
Какая связь между расой и языком, поехавший? Если ты родишь и вырастишь своего пиздюка в Испании, он будет испанским нейтивом.
>интонации, s/r/e/i
Тут да.
>По характерному тембру голоса
Тембр голоса определяется формантами. А форманты - физиологическими особенностями организма.
К языку тембр голоса отношения не имеет.
Видео не показывается, чего-то там я нарукожопил.
Computer science is the study of the theoretical foundations of information.
Моего скилла пока не хватает на это, ибо я только недавно вкатился в англ.
is this normal that i had cummed when watched your video?
Я подумал и изменил:
Is this okay that i had cummed when i was watching your video?
Ща правильно?
Ты что кончил до того как посмотрел? Мне кажется when что-то другое подразумевает.
>Is it ok that i cummed [when [I was]] watching your video? (то что в скобочках нахуй не нужно)
мамкин B2
Да это все subtleties, какие-то оттенки значений. Мне просто показалось, что это звучит более натурально.
Вообще it у тебя тут просто formal subject, который заменяет real subject "i cummed watching your video". То есть он несет такой нейтральный смысл. This или that — это уже овеществление, они могут даже подразумевать какое-то отношение (впрочем тут скорее всего нет).
Короч говоря, моя мозг говорит мне, что так лучше.
Так лучше звучит.
1280x720, 0:34
Посмотрите в мои глаза блядь - они зелёные.
Продолжаем серию рассказов о том, как Карина перебрала спайсухи и ей начали мерещиться подземные моря под Норильском с двухпёздными русалками, и вызывающими оргазмы от одного прикосновения морскими ежами. Карина представила, как купается под водой, а её в этом время ебут распиздальные рыбы-трахальщики.
Переведите пожалуйста
Звучит как-то по-русски
>> Look in my fukken eyes—they're green!
>> We're continuing the stories of Karina getting overdosed on Spice, resulting in the visions of seas underneath Norilsk inhabited by two-cunted mermaids and sea urchins that make you orgasm by simply touching them. Karina imagines swimming underwater while being fucked by fuckerfish cunts.
>>>> распиздальные
Чоблэт?
>>75358
>> Так получилось само собой, потому что причины-то для этого были у всех на виду, и в конце концов мы их осознали.
В смысле вот как в РФии зарплаты платят типа "оклад", но в расчётках указывается оплата за час. Как это правильно на английском звучит?
>For example if your hourly rate is 5 dollar and you work for 8 hrs, you should be paid 40 dollar.
Ну вот например у меня
Огонь выставлен на треугольной железной башне высотой 60 футов, расположенной за западной стороне башне.
Я так понимаю НЕ правильно перевести
Light is exhibited on the triangular iron tower 60 foots height situated on the west side of the harbour
А правильней было бы 60 футов выдвинуть вперед?
Light is exhibited on the 60 foot height triangular iron tower situated on the west side of the harbour.
Я вообще правильно делаю что переделываю эту характеристику на прилагательное, хотя в русском оно вроде им не является? Или правильно сказать "with a height of 60 foot". Так вроде не говорят.
поправка не западной стороне башни а западной стороне гавани
10 meters long
>> 60-feet[-tall] triangular iron tower
Скобки обозначают, что обычно опускается.
>> 20-feet-tall-tree
>> 21-foot-tall tree
Либо:
>> iron tower of 60 feet in height
>> a tree that's 21 foot tall
Note:
>> 60-feet-high
На высоте 60 футов.
>Just a few months ago, China was hit by a string of #MeToo accusations that emerged from arenas as diverse as temples, universities and television talk shows
>> ...доносившихся со стороны самых разных параш: храмов, университетов и ток-шоу.
>> ...звучавших со всех сторон: из храмов, из университетов, с ток-шоу.
Ещё хуже.
>> Why do people use "quiz" instead of "test?"
Потому что список вопросов — это викторина. A list of questions is called a quiz, and the etymology of two words is probably related.
Почти смог, ещё бы только are и we местами поменять да поставить the перед словами в кавычках.
1. Правила построения вопросительных предложений в английском.
2. Хз, что-то связанное с the перед словами с определениями.
Здесь необходим конь Текст.
В английском есть традиции(языковая интуиция). Англоязычный скорее вырвет свой язык и прибьет его на стенку чем скажет to go. Слушай живую речь, грамматика это карта, но это не язык.
«Субъективно» в данном случае означает небольшие правки в сторону естественности.
>> Это хорошо...
[Везёт же кому-то... / Счастливчик...]
>> Ну, думаю это естественно.
[Ну и пускай. / Да пофиг.]
>> Я не должен о таком беспокоиться.
Нечего голову забивать. [субъективно]
>> Hey! Thanks for tuning in today!
Эй! Спасибо, что подключились!
>> Давайте сегодня все вместе помастурбируем!
Помастурбируем сегодня все вместе? [субъективно]
>> Хотя настоящая причина вероятно заключается в ней.
Хотя настоящая причина, скорее всего, в ней. [Субъективно. В любом случае выделяй вводные слова запятыми.]
>> Мне так приятно щипать свои соски.
Щипать свои соски так приятно... [субъективно]
>> всю себя
всё [субъективно]
>> Давайте начнем вместе двигать нашими руками...
А теперь начинаем [двигать руками / шалить ручками / трогать себя] [все] вместе...
«Субъективно» в данном случае означает небольшие правки в сторону естественности.
>> Это хорошо...
[Везёт же кому-то... / Счастливчик...]
>> Ну, думаю это естественно.
[Ну и пускай. / Да пофиг.]
>> Я не должен о таком беспокоиться.
Нечего голову забивать. [субъективно]
>> Hey! Thanks for tuning in today!
Эй! Спасибо, что подключились!
>> Давайте сегодня все вместе помастурбируем!
Помастурбируем сегодня все вместе? [субъективно]
>> Хотя настоящая причина вероятно заключается в ней.
Хотя настоящая причина, скорее всего, в ней. [Субъективно. В любом случае выделяй вводные слова запятыми.]
>> Мне так приятно щипать свои соски.
Щипать свои соски так приятно... [субъективно]
>> всю себя
всё [субъективно]
>> Давайте начнем вместе двигать нашими руками...
А теперь начинаем [двигать руками / шалить ручками / трогать себя] [все] вместе...
Спасибо за ответ.
Благодарю.
>> They need to be entertained while they are working.
>> They need entertainment in their work.
Thanks
Почему shove, clamber в настоящем времени? Объясните, пожалуйста.
И что, что согласование времён? Анон потому и спрашивает, что не понимает, почему shove и clamber в настоящем времени используются, если главная часть в паст пёрфекте.
Ну, не главная, а зависимая, но она зависит от "He explained", а от неё (от "that he'd seen") зависит "the man shove..."
Это я сам себе ответил (поправил себя немного).
Я, если честно, тоже не понимаю, почему в этом предложении
>He explained that he'd seen the man shove Maria into the back seat, then clamber into the driver's seat.
идёт "the man shove... thenclamber..." в настоящем времени, если та часть предложения ("he had seen"), к которой относится эта часть ("the man shove Maria into the back seat, then clamber into the driver's seat"), стоит в паст пёрфекте. А вот этот анон >>75926 вообще непонятно ответил (вот именно, что если согласование времён, то shove и clamber не должны употребляться в настоящем времени, а он утверждает обратное).
Пытался найти что-то похожее, но откопал только следующее: "He explained he was sure you were in", "She admitted that she knew what kind of person he was".
Как видишь, тут нет паст пёрфекта и всё нормально согласуется. А примеров с паст пёрфектом я не нашёл.
Можешь источник того предложения дать? Интересно просто.
Бамп
Ну здарова, плесень. А зачем его весь учить?
Без коня Текста могу сказать только то, что смахивает на «первый помощник» или «зам». Как вариант, могу ещё послать в пешее эротическое.
Сегодня иду на второую пересдачу, потому что на первой она меня завалила переводом словосочетания held accountable.
Это оказалось не "чувствовать ответственность", как мне любезно подсказал гугл-переводчик, а что-то другое. "Единственный случай такого перевода", - как выразилась преподаватель.
Она говорила что-то про пассивные залоги, что это он и так далее, но английский я, увы, знаю исключительно на интутивном уровне. Этих страшних слов не понимаю.
Советовала посмотреть варианты перевода слова held - мне это тоже не помогло и понятнее не стало.
Также переводчики как вариант выдают "проводят подотчетность", но к нормальному виду привести это я в своей голове никак не могу.
Будьте добры, помогите пожалуйста.
> /10/18 Пнд 05:34
Да, все эти варианты перед ней кастовал, грит мол нихуя, пассивный залог идинахуйчерт. За помощь спасибо. Денех так денех
Привлечённые к отвественности. Если эта дура требует от тебя правильный перевод - это он и есть.
I was told - это тоже пассивный залог, но на русский переводится как «мне сказали», а не «я был сказан/рассказан». Поэтому можешь её послать
Понял, еще раз спасибо. добра
Спасибо, за интересный пример, анон.
The 2nd day of the conference will be marked by the finals of the tournament, that will have been held prior to the event. - это правильно или хуйня?
You were interested in my students` hostel life, and I want to tell about it. This is the first time I live outside my home, and everything seems very unusual. I live with three students. All of them are good people, who love science, and give a lot of time to study, and I am happy, that we are neighbors. Also in hostel I met many interested students, with whom you can talk a lot. But not everything is good. I can`t cook and have to eat fast food, which I don’t like.
Also you asked what I feel about math. As you know I study at the faculty of programming, and here I have a lot of math. For me this subject is really interesting, but sometimes it can be very difficult, and I spend a lot of time to understand some terms.
Don't forget to write to me about your achievements in math.
Есть какие нибудь ошибки конечно есть ? Можете подсказать?
Анон, показываешь ей https://en.oxforddictionaries.com/definition/accountable и шлёшь шлюху учить англ. Вот же тварь.
Всегда пожалуйста. Нашёл специально для изучения английского: не слишком сложная, достаточно забавная и увлекательная.
Thank you for always finding the time to write to me. I was very happy to receive your letter and immediately tried to write a response to you. This year was very hard for me too, but I never gave up, and, after all, my efforts were not in vain.
You were interested in my hostel life as a student, and I want to tell you about it. This is my first time living outside my home, and everything seems so unusual [new?]. I live with three other students. All of them are good people who love science and spend a lot of time studying, and I am happy that we are neighbors. Also, in the hostel I have met many interesting students with whom you can talk about many things and not get bored. But not everything is good. I can`t cook, so I have to eat fast food, which I don’t like.
Also, you asked how do I feel about math. As you know, I'm studying for a Computer Engineering degree, so here I'm taught a lot of math. This subject is really interesting to me, but sometimes it can be very difficult, and it takes me a lot of time to understand some terms.
Don't forget to write to me about your achievements in math as well, please.
Да, есть.
Шо, тут лимит на количество тэгов в одном посте? Ну охуеть теперь.
А, точно. To be marked by sth. Просто не знал этой конструкции и подумал, что by the finals переводится "к финалу". А ещё ломал голову, думая, что что-то как-то не так я перевожу это предложение...
Sup, enons. Как перевести unputdownable? Пример употребления:
https://modernmrsdarcy.com/unputdownable/
Настолько захватывающая, что ты не можешь остановиться её читать (используется, когда говорится о книгах). Можно чисто логически догадаться даже. Тут есть ещё примеры употребления: https://en.oxforddictionaries.com/definition/unputdownable
На тот случай, если ты про третий абзац, где выделений из-за лимита на тэги не видно, — сравни со своим текстом.
>Thank you, Miss Clark. It’s you and your colleagues who have inspired me.
Гайс, растолкуйте зачем там have, плиз. Можно ведь было без него обойтись. Или нет?
Имхо, можно было, но говорящий, по-видимому, подчёркивает результат, имеющий влияние на настоящее, и использует present perfect для этого.
Но сам я не особо понимаю разницы между present simple и present perfect, кроме как, соответственно, фактом в прошлом и результатом прошлых действий в настоящем.
He played the guitar yesterday
He has played the guitar yesterday and his arm is hurting.где-то ошибка, кажется, есть, не пойму где
Элементарно, Ватсон! Затупил немного, бывает.
к tournament, хз.
В таком случае о каком эвенте речь? О конференции? Турнир проводился по большей части до неё, и только финал — во время? Что вообще за конфа?
Гугл транслейт. А вообще реквест ебанутый. Ты не Гусь случаем?
Любой онлайн словарь(оксфордский, например). В том же гугл транслейт есть транскрипция. На forvo.com произношение.
Почему я перевёл все незнакомые слова в тексте, а всё равно не понял о чём он?
Тогда ок.
Но обычно этими хитровыебанными формами (will have been x-ing / will have x-ed) мало кто пользуется, и на практике ты чаще встретишь что-то вроде
>> that is [going] to be held prior to the event
Либо ты долбоёб, либо первое.
Just because.
Спасибо, я что-то реально перемудрил с этим предложением, так будет лучше.
angleeyskeey oorovnya bokh!
>О, я не знаю, зачем тебе вообще телефон, если ты никогда им не пользуешься!
Анон, как переводится bother в подобных контекстах? Уже не первый раз встречаю, но ни как не допру, что это.
Кажется, нашёл, поправьте, если не прав. Здесь - "зачем ты возишься/заморачиваешься с этим телефоном".
That's absolutely correct
Ну не припев, а следующий куплет
Шизофазия какая-то. Это же вроде из поздних битлов, когда они начали упарывать.
СЧАСТЬЕ - ЭТО ТЕПЛОЕ РУЖЬЕЕЕОО
> She's well acquainted with the touch of the velvet hand
> Like a lizard on a window pane.
ОНА ЛЮБИТ ПУГЛИВУЮ РЕЧЬ
АППЛИКАЦИЮ ЛЕСА В РЕКЕ ВЕРТИКАЛЬНОЙ
Ну йобана, теперь у меня в мозгу все сломалось. Там чел говорит, что это жена привыкла к тачу велвет хэнда, а я думал про убийцу, который носит перчатки и его пушку
Я думаю просто: не стоит искать особенных смыслов в песнях, написанных под веществами, даже если ты сам находишься под ними.
Honestly, I can't set exactly due date, because I am not familiar with the necessary technologies to finish this task. After I finish the 'Boosting milestone', I will have enough experience with node js to complete this task.
- rewrite DOI validation, transfer code from client to server
- rewrite 'Users' popup actions using promises
>>76830
+
https://www.reddit.com/r/beatles/comments/27ihiu/a_soap_impression_of_his_wife_which_he_ate_and/
>>76839
Я бы не сказал.
>> Honestly, I can't set exactly due date,
>> - rewrite DOI validation, transfer code from client to server
>> - rewrite 'Users' popup actions using promises
А как переписать?
>Я бы не сказал.
Брат, помоги, очень срочно надо, я бы забил, если бы это не серьезный чувак был. Хочется более менее удобоваримый текст отправить.
Извини, телепаты в отпуске. Что именно ты хотел сказать, я додумывать за тебя не собираюсь.
Вот это годное объяснение
Я уже все поправил, будь здоров.
yes ofkoz it will be ohuenno
Он до сих пор не понял идею интеграла
На ютубе есть огромная подборка летсплеев с jrpg. И внезапно там простые диалоги. И внезапно там есть озвучка, начитка.
Опять же на том же ютубе есть куча всего с nat geo, discovery и тд.
Я беру мобильник и вбиваю слово рукой.
1) помогает при чтении комиксов, пдф и тд.
2)ты вбивашь слова и может быть даже его правильно запомнишь.
Ебать ты. Деды вон в словарь лезли, а этому лень кнопку жать
Contingent on or determined by.
Это из обучающей игры а-ля кроссворд на английском.
Использовать "цифры" или "числа" при переводе на англ?
И ещё настоящие или правдивые, реальные, может?
Как лучше?
>The night before, I had joined them for dinner and had become quite chummy with a lot of them, which is probably why I thought I was safe in taking the risk of winding them up.
Я вот прогуглил значение и кучу примеров и все равно не знаю в каком случае его надо употреблять. Какой наиболее близкий русский эквивалент?
Можно ли mentioned before назвать синонимом thereof?
Указывает на ранее упомянутый субъект. Местоимения третьего лица. Нет, нельзя.
>> They complained about the supply of water, or more specifically, a lack thereof.
Они жаловались на поставки воды, а точнее, на их отсутствие.
Точнее, объект, но неважно.
Всё что осталось был отблеском империи которая давно умерла
Он подавал себя как невероятно умного человека
Не знаю что тут надо применять "prohibitive" or "prohibitive"
> ранее упомянутый
Воу, не знал про такое. Перевел бы "их отсутствие" как a lack of ones, лол.
the region was not part of the Coastal Repablic it styled itself as the Middle Kingdom, a living vestige of ImperIAL China , prohibitively the oldest and greatest nation of the world
Я тебе точно не скажу, что здесь означает prohibitively (исключительно древнейшей и величайшей?), зато на все 146% уверен, что «невероятно» сюда никаким боком не влезет.
Благодарю.
Это немного переделаное предложение из книги, я когда его переделывал немного охуел
1)what is mean "so it was that one" это эже пиздец какой то, я хуй его знает как перевести набор предлогов
2)мужики выпивают "возле" - "at" паба, но блять заскакиваю я на место - on the place
3) почему перед пабом не стоит "the"
Блять я проебался там после one должно идти night
Собственно у меня иногда возникают вопросы как правильно писать и какое правило применять в некоторых конкретных случаях. Вот например как здесь:
I knew you are older than me and I just wanted to know how old you are. – Я хотела написать – Я знала, что ты старше меня и я только хотела знать сколько тебе лет. Как правильно это написать? Можно ли после прошедшего времени использовать настоящее? Какое правило здесь используется? Спасибо, если сможете мне помочь.
I watched the video I posted above and I have a question.
At the 42 seconds he says "I ain't hiding I don't move my feet when I be gliding"
Why does singer use infinitive form of the verb to be ? Not Am.
I think it would be correct if he sang "I don't move my feet when I'm gliding"
Also correct my grammar if I'm wrong. Thanks.
1)
>> What does "and so it was that one night" mean?
И вот той самой ночью...
2) Drop in on.
3) Unless "Old pub" это название, на хуй не нужно.
>>77433
You are not wrong. It's just nigger hip-hop speak, that's all. They deliberately butcher the language just like padonki here if you're enough of an oldfag, or gamers if you aren't.
То т9 исправило и поставило большую о
Сенкс, смутило слово he, опечатка или как?
This.
1"Все, кто находились в доме выбежали наружу."
2"Но после этого/И после этого..."
Вообщем, никак не могу понять, как "Got everyone in the house" и "Ran outside" перевести так, чтобы они подходили по смыслы и являлись отдельными предложениями.
"Собрал всех в доме"
"Выбежал на улицу"
Ты серьезно? Это же пиздец как сыро. Ты думаешь, что я сам не додумался зайти в транслейт?
А ты думаешь, мы тут на двоще тебе художественный перевод за нихуя организуем?
Вот здесь с 4-ой секунды. https://soundcloud.com/lingualeo/26609a Что говорит это пидор?
>Eat
Пиздец, подошло. Но я до сих пор ее там не слышу, при этом eats из начала я слышу отчетливо. Я мудак или диктор?
It is never too late to change your career.
Типа too делает из late наречие, или как?
I have some problems with lexicon ( for example when I am watching a movie on English with subtitles I fucking always don’t know at least one word in sentence or phrase. So I have to pause and go to the translator so watching movie can lasts long).
Which way is the best to fix it?
And I have some problems with listening to English speech. I hear words and understand them ( but have problems with them too), but sometimes it’s very difficult to understand all phrase and its meaning.
what should I do to fix it?
And I have problems with speaking. It’s hard to speak English fluently. I always have to remember words and I spend some time for it so I stammer often.
should I just have more practice?
And, finally, I have problems with disgusting phrasal verbs. When phrase and meaning are different. For example give up and let down.
should I just learn and remember it?
Don’t hit me with a pissed rag please
- I'm studying at this university (с учетом того, сейчас он не в универе)
- I study at this university.
Смею предположить что в данном случае ничего не изменится.
И тем не менее - не советую выкидывать too, так как я не помню встречал ли я вообще когда-либо фразу It's never late, версию же с too слышу и вижу постоянно. Может просто так устоялось, хз.
Ничего там часть речи не меняет, late и само по себе может выступать как наречие.
Наличие/отсутствие too играет роль лишь в предложениях типа:
She came back too late
Вернуться поздно и вернуться слишком поздно (в следствии чего - не успеть чего-либо сделать) - две абсолютно разные вещи.
Просто запомни что same всегда употребляется с определенным артиклем, исключение - разговорная речь:
Max: I was fucking wasted last night, dude!
Jack: Same here, bruh!
Макс: Я вчера ночью просто в гавно был, чувак!
Джек: Та же хрень, бро!
Обе формы корректные.
Обычная - просто учишься и все тут.
Инговая - учишься и акцентируешь внимание на том, что учишься ты сейчас (не прям в этот момент, но все же на данный момент ты студентом являешься) и когда-то учиться уже не будешь (закончишь/отчислят).
Just practice as hard as you can. That's all.
internal equity - справедливые выплаты каждому сотруднику компании например, внутреннее равноправие, можно сказать.
Насчет equals - хз.
Недавно в интернетах? Пишешь очень интересно. Как знакомая одна. Не в психологическом случайно?
...old are you, в остальном грамматика вроде бы так
И Гугл транслейт сквозит. Я хз как переделать. В русском точно именно эти времена или ты так наворотила для вежливости?
Есть в треде мастера понимания английского на слух? Конор здесь сказал "it's only business"? Из-за ирландского акцента не разберёшь, сами ирландцы говорят, что он сказал "don't kiss us", и что это у них какое-то ирландское сленговое выражение. Так как?
Я не знаю, актуально или нет. Но в данном контексте "people are held accountable" переводится как "с ними считаются", в смысле "мнение людей учитывается".
- I suppose it is. Oh, I know! If we're talking about a white cat, I have the perfectly cute name for kitty.
- Oh, what is it?
- When you think of white cats, anyone would think of that name, Kyu–
- Stop, stop! K-Sha, that name is very dangerous!
Обьясните недалёкому, что имелось ввиду под Kyu–
Спасибо.
> Ты уверен, что это не какая-то японская штука?
Не знаю.
> Какой оригинальный язык у этой ВН?
Английский. Японского языка в настройках нет может это особенность западного издания, я хз. Есть только выбор озвучки, английский и японский (и конкретно этот диалог про кота не озвучен, если что).
Игора называется Megadimension Neptunia VII
>Megadimension Neptunia VII
>японская ролевая игра
Ну собсно. Да и звук kyu больше японский напоминает, для английского он мне каким-то нехарактерным кажется.
Ну держи, любитель контекста
Westfalia instituted the notion of sovereignty, which meant that rulers, or sovereigns, would recognize no internal equals and no external superiors.
>> ...не признают равных себе внутри своих владений и кого-либо, кто был бы выше себя, за пределами.
>> ...для владык, или суверенов, не было равных на их земле, а равно и тех, перед кем они бы склонили голову, за её пределами.
Значится, for at least three years for now I've been learning english completely by myself. No study books, no teacher/coach, it is basically just me watching YouTube and series in english and then googling unknown words if there are any. I am perfectly aware of the disadvantages of such approach (my grammar is poor, the vocabulary is not as wide as I want it to be, articles are hell, etc). Therefore, I kind of know what I need to work on in order to improve my english. The question is - what else can I do in order to grow? My goal is to speak and sound like a native speaker. Hope there are people here who can relate and maybe give some piece of advice. If there are any exercises, learning strategies, and tips in general that helped you - feel free to share them with me. My level is C1 (Cambridge test), even though I sometimes get a B2 result in a test (that is probably beacause there are different tests out there so the result may vary). I started visiting speaking club with native speaker working there just last week.
BTW also feel free to point out the mistakes that I probably made while writing this post.
накидай советов, анон, знаю же, шаришь
Все норм, но язык вымученный, неживой. Больше общаться тебе надо с реальными людьми, смотреть и слушать простых людей, по теме, которая нравится.
4-серийный Испанский исторический сериал с русской озвучкой. Общая продолжительность: 3 часа 40 минут.
Полнометражную 3-часовую версию на оригинальном языке вы можете посмотреть здесь:
>4-серийный Испанский исторический сериал с русской озвучкой. Общая продолжительность: 3 часа 40 минут.
>Полнометражную 3-часовую версию на оригинальном языке вы можете посмотреть здесь:
Four-episode Spanish historical series with Russian voice acting. Running time: 3 hours 40 minutes.
The full-length three hour version in the original language (или можно еще сказать with the original voice acting) can be found here:
Чтение адаптированных книг и их прослушка.
Литературный как раз != по учебнику. Обороты, используемые в тексте, не будет использовать англоговорящий (с очень хорошим уровнем, а носитель так и подавно). Мышление и построение фраз на русском и английском, внезапно, отличается.
Надо было сказать «книжный» тогда.
Thanks!
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdaB7DN38lh9hdv7UbTEkgtobaf_6Uaqt7RWVLrUr18JlAaqA/viewform
My name is Natasha, and I am kind of a new person to this thread. From what I saw, I can tell that you are correcting mistakes within the text, or, at least, putting them into the bold font. Could you, please, correct some mistakes of mine?
I was born and raised in Krasnoyarsk. I spent there first six years of my life until my parents moved to Moscow. In the beginning, I didn't like that; winters seemed to become colder, and the fact that I didn't really know anyone made me upset all the time. It wasn't all bad, though. After a couple of years, I realized that people in Moscow are like people in every other part of our huge country. I started making friends at school and then, I fall in love with the guy who was 4 years older than I. It was such a surprise when he asked me out. I was literally thrilled. So our relationships started.
This is just a piece of my writing, but I would like the experts or, at least, those who believe they are experts to check it for possible grammar mistakes and incorrect sentence structure. I am not expecting you guys to proofread it and find every single mistake, but to say what you believe I should work on. Thanks!
TYAN, lvl. 20
После заполнения данных на сайте, мне вылезло такое:
"Thank you, your submission has been received". Более менее, как это переводится, я представляю. Но пишу в гугл-транслейте "submission": представление, подчинение, подача, покорность, повиновение. Вот это красиво перевести.
Не волнуйся насчёт неё. Успокаивает так её, типа, не кручу я с ней.
Я ПРОСТО ХОЧУ ИХ НЕ ПОКИДАТЬ МЕНЯ
I just want them to not leave me (или I just want them to stay with me, так лучше по-моему)
блять серьезно ну это же одно предложение ну можно же через гугл ну
Благодарим, ваша заявка была принята/получена (так-то submission несколько значений имеет в зависимости от контекста, как и очень много других слов)
Разные вариации слова "Reach".
ПРОСТО СЛУШАЙ
и если не понимаешь слово то ставишь на паузу и повторяешь, если все равно не понимаешь смотришь текст вот и все
Спасибо.
Как это перевести? Это целое предложение или тут что-то опущено?
Пропущено подлежащее.
В книге "One hundred years of solitude" есть девушка с именем "Meme". И вот как это имя правильно читать? У меня есть аж три варианта:
1)[mi:m] (как и слово мем в английском)
2)['meme]
3)[me'me]
А нахуя общаться с руснявыми на английском? Поищи конфы в зелло.
У меня возникла проблемка с фразой.
Как сказать "Я посмотрел в зеркало, рядом с тобой", подразумевая, что я увидел там что-то (например, призрака).
I looked in the mirror.... ?
...There was a ghost.
Я бы написал "I looked in the mirror next to you", но мне кажется что как-то не правильно, или я просто себя накрутил?
Бамп
Да все верно.
С ударением на последний слог, значит. (Движок хркача не может в буквы с ударением? Ну и параша.)
Есть правила, по которым мы можем опускать "of" (возможно, изменяя порядок слов)?
Например, как перевести на английский следующее предложение: "Исследование процесса образования звезд солнечного типа"? "Investigation of process of forming of star of Solar type" звучит совсем уебищно.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4015855
Зацени вот эту книжку. Очень годная и с упражнениями. Там всё написано и разжёвано.
> Исследование процесса образования звезд солнечного типа"?
> "Investigation of process of forming of star of Solar type" звучит совсем уебищно.
Вроде тупо слова нанизываются без всяких предлогов, типа "solar type star forming process investigation".
> Анон, привет! Такой вопрос возник - можно ли сказать, что break и brake - синонимичны? Смотрю в карточки на транслейт.гугл - разные понятия. Смотрю в этимологию - вроде как одинаковое.
АП
Потому что интересуется как он в данный момент там время проводит
Точное время в которое начинается игра/фильм/выступление по заранее запланированному расписанию.
"I don't deserve any credit for turning the other cheek as my tongue is always in it."
Спасибо, теперь всё понятно.
Тебя пытались научить говорить как белый человек, а ты обалдел от того как говорят героиновые негры
Я читал сборник английских (британских) сказок, даун. И даже там куча разных разговорных форм тех или иных привычных нам конструкций, которые, я более чем уверен, большинство С2 гениев из треда даже знать не знает. Какие негры?
Ты Достоевского почитай, хотя бы. Тебе формы странными не покажутся?
Это ебаные сказки старинные. Что-то вымерло, что-то поменялось. Учитывай это.
Допустим есть пример:
У нас имя собственное Fatdogs. Нужно ли перед ним ставить артикль the, если fatdogs применяется в качестве имени/названия корпы?
спасибо
Там "йо". Особый упор на "й", а также долгое "о", так что на русское "ё" не похоже.
А "а" в конце вообще никогда нет. Максимум небольшой отголосок r(так называемый альвеолярный аппроксимант, обозначается как "ɹ" в транскрипциях) будет в некоторых диалектах, возможно именно он тебе послышался.
Пользуясь случаем, кто поможет до конца понять суть слов одной из любимых песенок https://songmeanings.com/songs/view/3530822107858592025/
ВПРИНЦИПИ текст лёгкий и контекст ясен
Но как трактовать суть отдельных фраз
What you are is what you live
I'm going deep no other way
Nothing seemed to go as planed
It makes no difference with the choices I make
I'm convicted in life
Don't want to make the same mistakes
Can't live with the faults
There is no remorse for you and me
Типа нельзя допускать ошибок в жизни
Нет жалости для тебя и меня?
И главное название
Convicted in life
Осужденный в жизни? Это типа как зэк осужденный, или смысл другой?
WHO ARE YOU IN LIFE?
I was unaware that Assange is being held in the embassy against his will.
Для дебилов. Норм пасаны юзают ru.forvo.com.
https://grammarway.com/ru/sequence-of-tenses
Это одно из исключений в согласовании, так как мы имеем придаточное причины, поэтому всё верно.
Например:
Paul didn’t go to the party last night because he will have exams in two days. – Пол не пошел на вечеринку прошлым вечером, потому что через два дня у него экзамены
Нейросетями пользуюсь не помогает
Мне не важно, кто ты есть. Мне важно желание!
Странно что гугл такую хуйню не переводит. Я слышал что перевод почти идеальный сейчас, 99% там, а нихуя.
Перевод смотри что ты заставил меня делать
Several witnesses described a gunman walking up and down the halls at Kerch Polytechnic College and firing randomly at classmates and teachers until he ran out of ammunition.
>Я слышал что перевод почти идеальный сейчас, 99% там, а нихуя.
Гугл по-прежнему сосет с заглотом. Машинный перевод сосет в целом. Знание английского по-прежнему актуально.
Вебстер глаголит следущее:
>up and down
1 : forward and backward several or many times : repeatedly in one direction and then the opposite direction
He paced up and down in the waiting room.
взад и вперёд
Вот с немецкого на английский и вице верса идеально переводит, говорят. Может русский скоро подтянут.
поменялся
Ты к чему меня вынуждаешь!
Смотри, что я сделал из-за тебя!
Смотри, что ты заставил меня натворить!
Взгляни, что из-за тебя сделал!
Craig Scott, a student who was also in the library during the massacre, told investigators that he had heard one of the shooters ask a victim whether or not they believed in God during the shooting, and the victim answer "Yes."
Потому что это объектный падеж с инфинитивом без to- после глаголов чувственного восприятия (to watch, to see, to hear, to feel, to notice...).
I saw him crossing the street.
I saw him cross the street.
> People in this area like animals. – Люди в этом районе любят животных.
Как тогда сказать "Люди в этом районе как животные"? "People in this area are like animals"?
Да.
Bless and keep
Save and protect.
Есть шарящие кто объяснит разницу в верхней части между симплом и перфектом пикрелейтед?
А future perfect может ещё употребляться, когда говорим о предположении в прошлом, как аналог must have+v3
Members will have heard many statistics over the past three days.
За последние три дня члены Генеральной Ассамблеи должно быть много узнали статистических данных.
Эта штука используется в двух слуаях:
1. Когда надо подчеркнуть, что главное предложение может быть выполнено только, если выполнить действие в придаточном.
You won't be satisfied until you've ruined Jenna's wedding.
2. Подеркнуть, что одно действие произойдёт раньше другого.
when I've got a moment, remind me to tell you about Agent Bryson
murphy
Извините, а нафиг вы ее поцеловали?
ЧЕГО?!
А ваша крыса пьет?
Ну вы человек, а это зверь-крыса, с лапами, с глазами со зрячими
> Sorry, but nafig you kissed her?
> WHAT?
> Does your rat drink?
> Well, you're a man, and this is a beast-rat, with paws, with eyes with sighted eyes.
Вся суть треда. Тебе уже пояснили на твоей картинке все.
Есть, но, если ты хочешь общаться там ради практики, то это уже пройденная дорога лол. В принципе, я так и буду дальше комментировать свои действия, это должно выработать привычку.
- Excuse me, why the fuck did you kiss her? (но it если крыса, по-моему)
- What?
- Does your rat drink?
- Well, you're a human, but this is an animal - a rat with paws, with sighted eyes.
> The processes underlying signal delay have a different phisical nature
Пометили как неправильное и исправили:
> The processes underlying signal delay are of different phisical nature
Ищи людей не для практики языка, а для общения по интересам. Само собой пойдёт остальное.
Лучше б физику научились писать.
I don't know where to look for such pals, if only go straight to talk to them on 4chan or reddit .
Language exchange apps are rotten, it's quite possible to find an interesting buddy there (even one who is willing to correct your messages), but it worth too much time, but then they are gone away, or you have a big time difference with them, or their contact is lost in a mess of dummies.
Looking on ru-boards or in Russian speaking community and then attracting them is meaningless, even if they say they know English they flip out on russian at the earliest opportunity. They don't have any incentive to talk in English or check their messages before sending. There is one guy, who's been learning English for almost a year who's even taking a paid english class, this guy is still writing "can to" and responding to criticism with "but you understood me so there is no mistake))))))))0000". It pisses me off.
So, I'm sure, talking directly to native speakers on thematic forums is the most effective way, they are definitely not going to flip out on Russian.
I started translating my diaries which written originally in Russian. Sometimes I read these translations and find mistakes or "awkward language".
I took a breath and confessed to her.
по-моему, здесь переводится примерно так -
Я не достоин похвалы за то, что лишь подставляю другую щёку - ведь я всегда делаю это с насмешкой.
Вроде бы turn the other cheek - это выражение типа "ударили по одной щеке - подставь другую", т.е. христианская установка на ненасилие, а идиома tongue in cheek означает "шутливо, не всерьёз"
Игра слов, в первом выражении cheek - это буквально "щека", а во втором cheek не воспринимается как обозначение щеки (в значении части лица), а просто является частью устоявшегося выражения.
даже пытаться не буду адаптировать игру слов как-нибудь на русский
I might be wrong ok
CHECK IT BEHIND YOUR CHEEK
Вижу незнакомое слово в тексте, смотрю его перевод, и всё. Дальше либо оно запомнится само, либо нет, это как повезет и на это мне похуй.
90% слов меня научили в школе, я просто вспоминаю чего меня учили (по Enterprise учился)
Хз я учился в спец школе с изучением иностранных языков
Can one say:
It was my first day yesterday
I only found this way of word's sequence:
Yesterday was my first day
I guess, but I thing first one needs "at work".
Когда человек говорит Yesterday was my first day оно будто подразумевается что на работе/учебе, а вот в первом нет, хотя хз я не знаю английского..
На вопрос ответь лучше.
У него официант спросил понравилась ли ему еда.
Какого хуя он употребил past continuous а не present perfect continuous?
I have never been enjoing it.
Может, он решил завязать с едой на этот раз и тем самым как бы переносит этот опыт в прошлое? Либо тупо упрощение: никому англоговорящему в быту не всралось различать миллионы времён.
Инт краутчана (который закрылся, переехали сюда), лично я там общаюсь мне противны американцы с форчана
https://kohlchan.net/int/
Спасибо.
Вообще он закончил есть. Он потом сказал что он типо ест еду только из-за питательных веществ, тоесть он рассказывает про свой опыт но при этом заюзал паст континиус. Америкашки, хуле. Британцы я заметил такой хуйни не допускают, они любят перфектом повыебываться казалось бы даже там где и быть не должно.
Bilbo was very rich and very peculiar, and had been the wonder of the Shire for sixty years.
Это past perfect continious? Почему тогда после had been стоит существительное? Не понимаю.
Я бы переведил это, как "надо стройет", но с гипотетическим значением тоже. Я nativespeaker, но прошу извинение, что не могу ясно обзъяснить это лучшем. Sorry for my shit-tier Russian as well.
I believe because, in this case, you can think of "being the wonder" as the verb. At least, that's how I interpret the sentence. I think you're correct in your understanding that the past perfect continuous is used for describing/modifying the tense of verbs and not nouns.
Скорее в Американ инглиш упрощают перфект с глаголами, которые выражают no-continuous actions
Has better - лучше что-нибудь сделать
You had better do it.
Устойчивое выражение. Не еби мосх
>>80247
Это презент перф обычный
>>80248
Дурачек спалился. Уходи.
Фикс had better*
Что-то типа «если тебе припекает от текущей ситуации, надо было закалять жопу заранее».
У самих буржуев.
take off это взлет (среди прочего) или снятие (take off your coat - фраза которую я помню с фильма Mission Impossible 1996). remove это удаление.
Контекст такой. Я смотрел в потребление батареи на смартфоне и там экран схавал всего 2%, и я сказал про себя: "я думал он жрет гораздо больше". И тут я подумал, а как это будет на английском с учетом ебаного согласования времен? I thought it consumed way more? Но я то хочу сказать что он жрет именно сейчас, в настоящем времени, а не в прошлом. Как это они говорят в таких случаях?
Ай сот ит вуд кансюм мач мор зен зис, например. Я во временах не разбираюсь, но думаю так бы американец сказал.
Это скорее фиксированное до подыхания батареи свойство телефона. После того, как ты подумал, и в будущем он тоже будет мало жрать батареи.
Наверное тут пикрелейтед.
Кстати что за согласование времен вообще, оно хоть как-то используется вне косвенной речи? Потому что я когда учил английский я не помню отдельной темы "согласование времен". Я помню что учил reported speech а про согласование не слышал. И даже в мерфи этого нет отдельно.
>Кстати что за согласование времен вообще, оно хоть как-то используется вне косвенной речи?
Согласование времен это когда "я видел как она сосёт" переводится как "I saw how she sucked", т.е. производится замена времени на прошлое в сравнении с русским вариантом.
Например вот https://grammarway.com/ru/sequence-of-tenses
и вот https://www.native-english.ru/grammar/sequence-of-tenses
Причем в разных местах правила согласования описаны несколько по-разному, если изучать их внимательно.
Связаны ли они с косвенной речью я не знаю.
>Действие, которое произошло в незаконченный период времени. На незаконченный период нам указывают слова today (сегодня), this morning/week/month/year (этим утром / на этой неделе / в этом месяце / в этом году). У нашего действия уже есть результат, но сегодня, эта неделя / этот месяц / этот год еще не закончились, то есть мы успеем выполнить действие или повторить его еще раз за этот период.
"You pore[ faggot]" - "ты, пористый[ педик]," -> "You pore" - "Ты, пористый," -> "You pores" - "Вы, пористые"/"Вы, <поры>"
«Belief 'aint like unbelief. If you're a believer and you finally got to come to the well of belief itself , then you 'aint got to look no further. There 'aint no further. But the unbelievers got a problem. He's set out to unravel the world. For everything he can point to that 'aint true, he leaves two things laying there.»
В целом всё понятно, но, вот что это за две вещи, какак не соображу. Это, вероятно, не совсем вопрос по английскому языку, но всё-таки, может осенит кого-нибудь, а больше мне и спросить-то негде.
Вера не как неверие. Если ты верователь и ты наконец-то пришёл к хорошо от веры самой, значит тебе не приходится смотреть никуда дальше. Но неверователи имеют проблему. Они поставлены на разпутывание слова. Для всего он может указать что это неправда, он оставляет две вещи, лежащие здесь.
Я просто читал интересующие меня тексты и незнакомые слова переводил не пытаясь запомнить. Целью было понять содержимое текста.
У меня тоже были сомнения, и даже уверенность что так набрать словарный запас нельзя. Я собственно был уверен что язык никогда не выучу и даже не пытался его учить, поэтому всё так и делал - перевел и забыл. Мне нужно было понять содержимое текстов, т.к. русского перевода для них не было, поэтому и занимался такими переводами. В итоге заметил что мне всё реже приходится переводить слова потому что они запоминаются сами.
Еще добавлю что делать я это стал где-то году в 2009, причем изредка. Потом в 2010 чаще, в 2011 еще чаще. В 2013 словарный запас был 5400, сейчас около 12К.
Это получается 3.69 слова в день за 4 года с 2009 по 2013.
Не обосрался ли я с временами? Может, стоило использовать презент перфект, вместо паста?
Учил в школе и унике, сейчас необходимо продолжить, но т.к. не понимаю момента где застрял, хочу с самого начала повторить и двигаться далее.
Я знал элементарную грамматику, конкретно следующее:
- глагол to be
- модальные глаголы
- местоимения
- времена
- построение отрицания
- неличные формы глагола (оба причастия, инфинитив, герундий)
- структуру повествовательного предложения (которая оказалась хуйней не соответствующей реальности)
- объектный падеж (или как это называется), типа I wanted her to suck my cock; и оборот с for.
- образование вопросительного предложения
Вроде всё. Учил я это всё по учебнику на 1 курсе мехмата. Сложные вещи, такие как образование сложных предложений, я не знал, их я освоил на интуитивном уровне уже сам. В согласовании времен и особенно в кондишинолах я сосу до сих пор и учить их по учебникам мне лень, а интуитивно я так и не смог их освоить, в отличие от построения сложных предложений.
тогда тупо гугли что не понятно
>Петрова,Орлова
спасибо!
мб ещё подскажешь: словарь лучше расширять просто по темам слова учить, или взять книгу на английском и её со словарём читать?
какждый анрон делает по разному-пример чуть выше был.
я начинал с тупой зубрежки первой 100 самых важных
>я начинал с тупой зубрежки первой 100 самых важных
Я начинал с тупой зубрежки всего словаря подряд. В итоге помню только одно слово - arise.
в школке в учебниках были списки слов, там переводишь потом учишь. достаточно ебано было такое. хотя и примерно по темам забито.
удобно было с картинками учить.
сейчас вот думаю самому списки слов нужных составлять на русском, искать в словаре английский вариант и потом его учить. хотя заёбисто звучит, мб найду адекватно составленные в инете.
Для анатомии возьму атлас на английском)))
Да, я заметил. Рашкинское образование, хуле. Эту стратегию у нас продвигал декан моего факультета, который жаловался что студенты оканчивают не зная язык, и вот что если мы будем учить по 3 слова в день, то будем знать язык при окончании. Советовал ебашить словарь всё подряд. Сука, до сих пор фейспалмлю.
>сейчас вот думаю самому списки слов нужных составлять на русском, искать в словаре английский вариант и потом его учить.
Я думаю ты быстро заебешься. Да и контекста нет. Слова много значений имеют и их смысл от контекста зависит. Взаимообратно в русский они не отображаются. Например ствол дерева это trunk, в то же время trunk это еще и туловище и хобот слона. А ствол пистолета это уже barrel, который в то же время еще и бочка. Cock это и петух, и хуй, и курок, и взводить курок. И так можно продолжать долго.
Но не знаю, попробуй.
И моё любимое: cock это петух, pit это яма, а cockpit это кабина, а не петушиная яма.
лол
с многозначности мне подгорает,хотя умудряюсь по 2-3 значения запоминать
и это нормально исп?
Ага. Долго искал подвох в этом выражении, когда услышал её впервые в анимаче – думал, битарды приколюху придумали. Нет, вполне законное слово, интеллигентные цивильные люди без стеснения говорят «дыра под хуй». Но привыкнуть так и не смог.
Я и сам проигрываю до сих пор.
Я думаю да. Хотя перфектная форма тоже встречается. У меня как-то американец спросил "have you seen this?" (имея ввиду баг в программе который надо исправить, я тогда быдлокодером работал). Это всё что я могу сказать про перфекты в вопросах. Т.е. в принципе они используют их. Но как часто - не знаю, статистики не вёл. Перфект это вообще сложная херня как оказалось, в русском перфекта нет и нам его трудно понять.
ну общую логику как переводить я понял,но я так и не догнал в каких моментах правильнее использовать перфект в вопросах,мозг от этого ломается
Представь, что тебя поставили в угол и должны рассказывать что ты делал в прошлом будущем настоящем через квантовый гибрид вот это будет перфект
Ну, когда перфект имеет место, то и используют, довольно частотная штука. То есть понятно, что нужно смотреть на значение перфекта. Конечно, в случаях типа: when did you do this? или why did you do this? перфект совершенно не к месту т.к. говорящий уделяет внимание обстоятельствам конкретного действия, а в одном из случаев обстоятельству времени, что запрещает перфект вообще (никакой связи с настоящим в цели вопроса не наблюдается). Ну, а в вопросах связанных с настоящим только перфект и может употребляться: have you ever been to Zazhopinsk?
У пиндосов все по-другому, им на перфект похуй, могут его и не употреблять.
Ну, так и будет.
fucking us scum
На самом деле ты прав. В международном англе это вполне нормально, да и британцы, находясь под американским влиянием, вполне не прочь такое использовать. Но если мы говорим о Hochenglisch, то тут такое не к месту.
>>80512
Ето перезент перфект континуоус. Будьте знакомы.
Можешь заменить на паст конт, как товарищ сверху.
Ну, у нас тоже был когда-то перфект. Потом мы заменили все перфектом, дропнув глагол связку, и теперь думаем, что это обычное прошедшее время.
Basaev says he was eventually fired after his bosses discovered he pre-wrote forum posts and simply pasted them in, instead of responding to content.
Тут последовательность действий очевидна, как и в предыдущем смысле. Не за чем использовать перфект.
Это новоинглиш, в америке молодежь использует паст симпл в таких случаях часто, а в посте выше последовательснотьтсьть
Америка не причём. Открой любой учебник уровня advanced там пояснены такие вещи. Перфект не нужен в подобных изречениях.
Можешь дать скрин такого пояснения? Я интуитивно чувствовал что должно быть как пишут эти аноны, >>80539 >>80556, т.е. перфект используется как будто чтобы подчеркнуть очередность событий и если она и так видна то он не особо нужен (хотя как я понимаю всё равно можно поставить), но нигде не видел чтобы это было описано в учебниках.
Grammar and vocabulary for CAE and cpe by M. Hevings 2009г. на первых страницах учебника найдёшь пояснения за все времена.
Под рукой нет.
Разве на али есть переводчики товаров? Там вроде машинный перевод.
> I believe photovoltaics industry will be concentrated on abundant materials such as silicon or organics. In the situation of energy and resources shortage which is frequently seen as our future destiny, it will be the most expectable turn.
Не слишком криво звучит? Поправьте меня, если что не так.
Had it not been heroic response this would've been much worse.
Тоесть если мы хотим сказать "если бы не ..." то надо использовать паст перфект?
Третий тип условный предложений, вместо if not используется более формальная форма had it not been
She does love you
She loves you
Или если разницы нет, то почему иногда говорят так, а иногда эдак?
Никакой разницы, первое скорее старый вариант, такое услышишь в старых британских фильмах или в фильмах про старую британию
Первое – «и всё таки она тебя любит» или «она тебя действительно любит». То есть, смысл исходного предложения усиляется добавкой глагола to do.
Умник, когда тред перекатишь?
Типа "шишел-мышел-пёрнул-вышел" и т.п.
Counting-out game?
Всё-таки "counting rhyme". Спасибо, анон.
Посмотрел это видео https://youtu.be/IRzTC8ho6xg
Такой вопрос, везде говорят что в предложениях нельзя ставить слова как попало, мол это неверно.
Допустим надо говорить I like it very much, но нельзя сказать I very much like it.
Почему БЛЯДЬСУКА нельзя? Что будет? Вселенная самоуничтожится?
Почему блять нельзя, если меня всё равно поймёт носитель языка?
Потому что это звучит неестественно.
В русском нам объясняют, что как хочешь слова переставляй смысл не поменяется. Но почему-то забывают упомянуть, что так никто не скажет «люблю сильно очень это я.»
Это просто неестественно.
ЕПТА БЛЯТЬ ВСМЫСЛЕ НАХУЙ НЕЕСТЕСТВЕННО ЧЁ АХУЕЛ?
Мне похуй естественно или нет, понимаешь бля?
Главное чтобы поняли что я имел ввиду, я ссал в рот дауничам которые хотят заставить учить меня грамматику 5 лет не практикуясь с живыми людьми пока я не научусь говорить и писать грамматически правильно.
Это же полное безумие нахуй! Какой смысл заставлять человека дрочить грамматику и обязательно требовать правильно писать и говорить перед тем как использовать язык в реальной жизни?
Это бред нахуй, если взять 100 человек и пытаться их заставить сначала учить грамматику языка перед тем как ПРОСТО говорить и писать, то из 100 человек только 10 дойдёт до конца, остальные 90 человек просто сольются нахуй.
Научись сначала говорить, значит. Тут никто тебя не заставляет учить грамматику.
Не хочешь – не дрочи ничего. Ни грамматику, ни пунктуацию. Конечно, носители языка прекрасно всё поймут что ты ленивый пидораха, и будут за твоей спиной у виска пальцем крутить.,
Я где-то сказал, что тебя не поймут?
Даже делая большое количество грамматических ошибок, существует множество способов донести свою мысль.
ебать ты быдло
> но нельзя сказать I very much like it.
Вообще-то так можно сказать.
https://www.quora.com/Which-one-is-correct-I-like-it-very-much-or-I-very-much-like-this
>>81098
>Почему блять нельзя, если меня всё равно поймёт носитель языка?
Не слишком придавай значения грамматике из учебников в русском изложении. Она вся слишком упрощена и не соответствует реальному языку, который значительно сложнее и допускает реально больше свободы чем это рассказывается в учебниках. Если будешь говорить по ней, то твои предложения будут соответствовать английской норме (но ты будешь много мучаться из-за ненужных и глупых ограничений). Но не вся английская норма будет соответствовать правилам грамматики выведенным филологами.
Видео, кстати, говно. Грамматику за 20 минут изложить нельзя, я пробовал. Если бы мне было не лень я бы сам видео запилил, но мне мамка мешает тут в комнате.
For instance, in my old circles, libertarians will argue passionately against the state but marshal little evidence about what sort of society might actually arise in the modern world were the state to largely disappear.
>но нельзя сказать I very much like it.
На пикрилейтеде в американском фильме по сути аналогичная грамматическая конструкция, которую "нельзя сказать".
ну или просто отличия между ними поясните:
squad, team, crew, clique, gang, band, group
which pretty much makes me a vegetarian
pretty much стоит между подлежашим и сказуемым. Часто пишут что так нельзя, либо из описания структуры предложения в учебнике по грамматике следует что так нельзя. Но на самом деле можно. По сути это то же самое что I very much like it, где very much тоже стоит между подлежащим и сказуемым.
>>81357
Ой блядь.
Сейчас я со своим A1 попробую.
squad - команда, типа военного подразделения, небольшая группа. Например расстрельная команда - firing squad.
team - команда, по типу как в офисе, люди которые работают вместе над чем-то и обычно имеют общую цель.
crew - команда в каком-нибудь транспортном средстве - судне, лайнере и т.п.
clique - группа друзей, тусовка.
band - музыкальная группа
group - группа, более абстрактная.
есть еще gang - банда, группа бандитов.
Но я не настаиваю на том что это всё так. Пишу чисто как понял интуитивно это всё пока контентодебилил.
Если хочешь надежности, то посмотри в гугл-транслейте например.
Спасибо, анон
но как тогда сделать это предложение грамматически правильным?which makes me a vegetarian pretty much ?
По мне, так, как в фильме звучит естественнее. Когда смотрел вообще подвоха не заметил
Сенкс элот!
Но есть впорос
>crew - команда в каком-нибудь транспортном средстве - судне, лайнере и т.п.
Почему некоторые творческие объединения, например, реперов называют crew?
Оно уже грамматически правильное. Это в учебниках написана неправильная грамматика, не соответсвующая реальному языку, из-за чего люди выучившие её иногда считают правильный язык неправильным.
>>81384
>Почему некоторые творческие объединения, например, реперов называют crew?
Хуй его знает. Crew это экипаж (таки глянул в гугл-транслейт). Там один из вариантов это "a group of people who work closely together." Хотя я вообще-то такого использования не встречал.
еще из гугл-транслейта:
team это еще команда из спорта
clique я угадал правильно (по единственному случаю когда я встретил это слово - в песне Destiny's Child - Say My Name)
band, помимо музгруппы, еще и просто группа по общим интересам (а еще полоса материала например, или полоса частот при радиопередаче. Broadband - "широкополосный").
gang действительно "an organized group of criminals."
>слышу в песнях фразы по типу "I be sniping" или "She be geeking". Чому I be или She be?
А ты тексты песен искал? Может там I'll be и she'll be.
ну вот на джиниусе так к примеру, мб это какой то прикол у негров ради рифмы
то есть имеется ввиду I'll be?
Сори если пример тупым покажется, но у того же лил пипа было "I'm so high - I be fucking with my eyes closed"
Тут тоже подразумевается I'll? Мне чет интуитивно это предложение если перефразировать видится как "I'm so high, that I'm fucking with my eyes closed"
>Мне чет интуитивно это предложение если перефразировать видится как "I'm so high, that I'm fucking with my eyes closed"
Да, ты прав - https://www.urbandictionary.com/define.php?term=i be
>another way of saying i am
Ебать, горжусь собой
Контекста никакого нет.
a / common / intrusive rock / of about / of / 10-30 % / granite / consisting / quartz / is.
спасибо
Меня смущает comprising. Я понял, если бы заюзано было comprise, а инговое окончание здесь как объяснить?
Считай за причастие. Относится к packs, если что.
Они хотят отправить меня домой для учёбы.
Send me home - отправить домой
Send me to home - отправить к дому
To school как verb - учить
>OI SCOR SOM FOKIN GOLS YA CHEEKY CONTS!!!
как вам мем?
это про типичного northern англичанина
При этом я не помню, чтобы кто-то говорил "I very like it".
Значит X very much Y это устоявшееся разговорное выражение
А нет, "I very like it" конечно же говорят, типа "I VERY like it".
Pretty much - вполне.
Very much - очень.
Разобрался в каше которую написал.
Разница незначительная, от говорящего зависит.
Every player, whom i’ve lost to, turned to be a girl.
>> Every player whom I lost [to/against] turned out to be a girl.
>> Every player [to/against] whom I've lost so far has turned out to be a girl.
>X very much Y это устоявшееся разговорное выражение
very much это устоявшееся разговорное выражение.
Поясните почему тут перед «thanks» ничего нет? По идее тире должно быть.
>> Положение элитных военных стабилизировалось благодаря приведению условий их службы к единому стандарту.
Найди здесь тире.
Где именно? Употребление запятых проходится еще в школьных средних классах, так что вопрос "почему они употребляются так?" Возникать не должен.
В каком месте ты хотел бы поставить тире? Приведи пример.
Waiting for your excuses, faggots.
Dwaćuju. Ale co z tego?
Она все верно написала, дебс
Че ты несешь?
Я про подобное употребление:
A flock of sparrows—some of them juveniles—alighted and sang.
B-word.
>poured this cat a shot of milk
>You light up another cigarette and I pour the wine It's four o'clock in the morning, And it's starting to get light.
Вот интересная хуйня в этом языке. Poured the wine это "налил вино", а poured this cat a shot of milk это "налил этому коту стопарь молока", а не "налил этого кота стопарь молока".
Похожая херь с другими глаголами. Например show the picture - покажи картину, show me the picture - покажи мне картину. Show me - покажи меня. Т.е. в одном случае show me это покажи мне, а в другом - покажи меня, в зависимости от того что следует дальше. Как будто за глаголом могут следовать одно или два существительных, и в зависимости от того сколько их, переводиться это всё будет по-разному.
Я просто заменил аудио-поток на более качественный и конвертировал видео в 60 фпс?
I just replaced audio with a more quality and converted video to 60 fps.
Или как правильно?
I simply changed the audio stream to a better quality one and converted the video to 60 fps.
Я думаю так.
Алсо, можно сказать и так:
I just replaced the audio with a better quality one and converted the video to 60 fps.
ЕПТА ВСМЫСЛЕ БЛЯТЬ НАХУЙ НЕЕСТЕСТВЕННО АХУЕЛ ЧЁ?
Похуй естественно или нет похуй мне, бля понимаешь?
Чтобы что я ввиду имел поняли главное, дауничам рот в ссал я, которые людьми живыми с не практикуясь грамматику заставить учить хотят меня лет 5 пока правильно грамматически говорить и писать не научусь я.
Безумие нахуй полное это же! Смысл какой человека грамматику дрочить заставлять и перед тем как язык в жизни реальной использовать правильно обязательно писать и говорить требовать?
Бред нахуй это, человек 100 взять если и сначала языка грамматику их заставить учить пытаться тем как перед говорить и писать ПРОСТО, то из человек 100 конца до дойдёт 10 только, нахуй просто человек 90 остальные сольются.
Ты говорить как хочешь так и говори. С ошибками говорить это нормально. Ты же по-русски тоже как дурачьё говоришь.
Другое дело, если ты хочешь делать это грамотно.
> окончания перепутать
Пиздец это как вообще? "Главны чтобое поняу чтоел я имеу ввидел, я сса в ротил дауничатят которить хотям заставые учику меня грамматить 5 летясь не практикут с живуют людют"?
Только смотри быстрее, сладенький. Нас могут заметить. Хорошо?
Just look faster, sweetie. We might get noticed. Ok?
Сойдет?
Думаю да. Хотя я бы поставил may вместо might.
Что значит в прямом смысле ? Как можно «смотреть быстрее»? Глазами двигать быстрее ? Што?
Counterargument. Rebuttal. Objection.
Подскажите что почитать, только чтобы был тру английский без ошибок и чтобы каждое предложение было составлено грамматически правильно, чтобы у меня не горел пукан от несоответствия правилам английского языка которые я учу.
Пока что я понял что любое предложение может быть только утвердительным, отрицательным или вопросительным, а так же быть в 3 временах, прошлом, настоящем и будущем.
Поэтому мне нужен серьёзный реальный английский текст который 100% грамматически правильный, чтобы я мог подтвердить или опровергнуть описанную модель.
Спасибо.
Пока жду советов подумал что можно попробовать начать с Muzzy in Gondoland и проверять соответствует то что я узнал реальности или нет.
Вроде там всё диалоги грамматически верно составлены, это так?
https://hd1080.info/serial/21211-mazzi-muzzy-in-gondoland-1986.html#online1
Это же рофл про Биг Маззи. Это тебе не поможет.
Короче начал смотреть первую серию и остановился на моменте прямо в самом начале где Sylvia говорит "I've got a bag".
Как же я загорелся, хуле не "I have a bag", a "I have got a bag"?
Потому что думал что это предложение в настоящем времени и утвердительной форме.
Я начал гуглить и узнал что оказывается у каждого времени есть по 4 вариации, но я про них не знал, не знал что вариантов времени 12, а не 3(наст,прош,будущее).
В итоге предложение "I've got a bag" это утвердительная форма, но его время не present simple, а present perfect.
Такие дела, всё нормально, пока поработаю над 3 временами которые я выучил, а потом найду на ютубе уроки по всем 12 временам.
Бля, начал учить времена, похоже have got это не perfect present, просто это исключение из правил, have got = have, вопреки правилам
Хотя я сейчас подумал, в итоге может быть 2 варианта употребления have got.
1. i have got (я имею полученный) quest.
То есть можно сказать про квест в игре, типа ты подошёл к NPC и взял у него квест, который теперь стал полученным тобой.
Алсо, артикль нужен? I have got the quest?
2. i have got a banana. Здесь конструкция have got = have
Блять, что то задумался над артиклями, похоже я не понимаю как их нужно ставить.
Почему a banana, а не the banana, ведь "я имею (конкретный банан), который у меня в руке, а не случайный.
Похоже я просто пытаюсь угадывать артикли, нужно изучить тему артиклей после времён глагола.
THE CRABAPPLES
Алсо, чем have been отличается от has been?
Как я понимаю по смыслу ничем, просто has используется если местоимение 3 лица (he, she, it), верно?
А had been это когда что то происходило, потом закончилось и произошло что то ещё и вот после того как это что то закончилось о самом начальном событии можно сказать had been.
Всё, до меня дошло, всё я правильно написал, have been и has been по смыслу это одно и тоже, просто для третьего лица has been, вопрос снят.
Просто я задумался, вот в игре counter strike есть фраза при установке бомбы террористами "bomb has been planted".
Я подумал что это past perfect continuous и подгорел хуле не "bomb had been planted", типа бомба установлена уже, она теперь стоит на таймере, а не в процессе установки.
Но потом до меня дошло, что это past perfect, то есть сообщение "bomb has been planted" сообщает о том что бомба установлена.
Выходит bomb(it-местоимение это) has(имеет) been(еланная)
блять что то не так, похоже это какое то редкое время которое я ещё не изучил, их вроде 16, я пока только 12 освоил
Нагуглил что мол "Это страдательный залог-Present Perfect Passive"
Такого я ещё не учил, но выучу.
> bomb has been planted
только что, пассивный презент перфект
> bomb had been planted
перед каким-то моментом в прошлом, пассивный паст перфект
> bomb has been planted
> только что, пассивный презент перфект
> bomb had been planted
> перед каким-то моментом в прошлом, пассивный паст перфект
Я так и подумал, но как слово been перевести на русский?
Просто 3 форма глагола это ведь вопрос "что сделанный?".
Я не могу представить как его задать для глагола to be в 3 форме, то есть been.
Возможно дело в том что это Present Perfect Passive, просто я не учил это время пока и не понимаю.
К тому же, я сейчас вспомнил что в Present Perfect Continuous глагол должен быть в 4 форме, то есть defusing, а во фразе "bomb has been planted" он стоит как я понимаю в 3 форме.
Ладно, я спать, завтра разберусь, но судя по всему это точно не Present Perfect Continuous.
>в Present Perfect Continuous глагол должен быть в 4 форме, то есть defusing
Ой блять, не defusing, а planting.
>>382362 (OP)
>>382362 (OP)
>>382362 (OP)
>>382362 (OP)
>>382362 (OP)
>>382362 (OP)
>>382362 (OP)
>>382362 (OP)
>>382362 (OP)
Верны ли мои утверждения?
Passive voice (страдательный залог) используется только если:
Нет исполнителя действия,
Не указывается кто совершает действие,
Действие совершается над кем-то, чем-то,
То есть действие осуществляется над каким то существительным.
"I'm used to the heat" и "I get used to the heat" ?
Весь мозг разбил на части
т.п I love переводится как "я люблю", а l`am love "я влюблен?" l will be love "я буду влюбленным" l was love "я был влюбленным"
tp be помогает прилагательному показать что оно прилагательное, так? Ведь нереально понять какое из you love, you love прилагательное, а you love (ты любишь глагол) и you are love (ты влюблен прилагательное)
Вы видите копию треда, сохраненную 12 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.