Вы видите копию треда, сохраненную 2 мая 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Prjēdıduszczjıy tōnjēt w gōwnjē zdēsj': >>482264 (OP)
Šrift "družba narodov"
Narodı dobjutsä blagorodnoj i želannoj celi - otstojatj mir, esli oni objedinät svoi usilija i budut nastojcivo i aktivno borotjsä za mir i družbu meždu narodami.
šëstj šelej i zašišäjušijsä šenok
Šestj weley i zawiwayuwiysya wenok
Шесть щелей и защищающийся щенок ili čo tı tam pisal
Dumaešj udobno heračitj dvoynıe točki kuda ni popadya?
остаЁтся посочувствовать исламистам: ث ,ت...
i ëto daže ne modifikatorı, a samostojateljnıe bukvy; v dannom slučae dlä zvukov /t/ i /θ/.
zawiwayuwiysya
zawiwayuwiysya
заўиўаюўийсья? počemu ne qwerewtyertutw? razve intuitivno ne ponätno, čto q=/z/, w=/a/ i t.d?
>le pouque
mozsesz objasnitj, poczemu dlia ш v tvojej kirillice š, a dlia шь - ў (w)? poczemu by ne juzatj m dlia /n/, a n dlia /nʲ/?
Ǝto itog nakopleniya opıta iz predıduwih tredov - daleko ne odin anon daval mne sovetı, iz čego ya sdelal naibolee kompromisnıy (=> optimaljnıy) variant, a tı tut ležešj so svoey huynyoy ">aaa mne ne nravitsa tvaya bukvaaaa kak ana pishetsa"
da u tebä tupejšaja kirillica, namešal vsego v kuču i rad, blätj. svoih mozgov net, vot ty i pröš bezdumno vsö, čto ponapišut - a potomu i net edinstva stilä. nad s stavät galku zatem, čtob logičeski, etimologičeski sväzatj polucivšujusä bukvu s sobstvenno s. a w KAK sväzyvaetsä s щ? raznica meždu y i j kakaja, esli ne pozicyonnaja i toljko? i čo ž ty moi zamečanija ne nakaplivaeš, a?
Privedi normaljnıy argument v konflikte i piši kirillicey, a to kakaya-to yeblya glaz, čestnoe slovo
>poczemu dlia ш v tvojej kirillice š, a dlia шь - ў (w)?
İbo ne každıy zapisannıy "шь"="щ" i na ǝto ukazıvali v pervıh tridcati postah ot konca v utonuvšem trede
>шь - ў (w)?
A pričem zdesj "ў"? Ǝta latinica ne bıla sdelana na osnove suwestvuyuwih yazikov: latinica - ne bolee čem nabor simvolom i proiznošenie opredelyayut specialjnıe zakonı, a ne obweprinyatıe
>>493391
>da u tebä tupejšaja kirillica, namešal vsego v kuču i rad
Daleko ne v kuču, estj adekvatnıe celi i oni dostignutı:
-Minimum vidov diakritiki - toljko galočka i odinočnaya točka;
-Polnoe otsutstvie digrafov v napisanii soglasnıh;
-Adekvatnıe znaki dlya tvyordogo i myagkogo znaka;
-Konkretnaya peredača simvolov kirilličeskogo teksta putyom optimizirovannogo alfavita;
-Sozdanie pisjmennosti s legkousvayuwimisya pravilami
A čto u tebya? Po kakim zakonam tı pišešj?
> -Polnoe otsutstvie digrafov v napisanii soglasnıh;
У тебя диграфы повсюду. Причём один и тот же звук записывается двумя разными диграфами. Например, мягкий "л" записывается или ly или lj.
>Ǝta latinica ne bıla sdelana na osnove suwestvuyuwih yazikov
to jestj 90% bukv oboznaczajut u tebia te zse zvuki, szto i v 90% jevropejskih i voobszie latin-based jazykov cisto sluczajno? poczemu m oboznaczajet zvuk [m], ly i lj - zvuk [lʲ], a w... zvuk /ʂʲː=ʃʲː=ɕː/? szto za udiviteljnoje sovpadenie v pervyh 2 sluczajah? poczemu sovpadenija prodolzsalisj vplotj do bukvy szj=шь=щ i na nej zse zakoncilisj? neuzseli potomu, szto v tvoj celikom i polnostju osnovannyj na susziestvujuszih jazykah alfavit neotkuda bylo pozaimstvovatj cisto russkoje miagkoje sz?
ornul s tvoih celej
>Minimum vidov diakritiki - toljko galoсzka i odinoсznaya toсzka
eto dlia?.. cztob, mol, vyrviglazno ne smotrelosj? aga, pasanul taki: vidatj, triapicznoje bylo tvojo "delo privyczki". kompu-to pohuj, kakuju vydavatj dyakritiku, eto toljko liudiszkam nuszna >yzdedeka.
>Polnoe otsutstvie digrafov v napisanii soglasnyh
no comment...
>Adekvatnyje znaki dlia tviordogo i miagkogo znaka
i tupyje znaki dlia щ, сь, ть..?
>Konkretnaja peredacza simvolov kirilliczeskogo teksta putiom optimizirovannogo alfavita
celj urovnia "segodnia alfavit s щ, i miagkoje ш v niom, kak v russkom, otrazsajetsia odnoj bukvoj, a zavtra - net"?
>Sozdanie pisjmennosti s legkousvaivajuszimisia pravilami
slozsnousvaivajuszijesia-to pridumatj trudno ni v czom ne obviniaju, eto oczevidno
Spasibo za ponimanie, blagodaryu
Skaži, požaluysta, po punktam vse nedostatki ǝtogo varianta latinicı - čto mne nado ispravitj?
Ну вот например:
> opredelyayut specialjnıe
В первом слове ly, во втором lj, это два диграфа, при этом звук там один и тот же.
Глупо делать письменность, включающую в себя одновременно и диграфы и диакритику. Если уж позволяешь регулярные диграфы для конкретных звуков, то тогда ты можешь и вовсе избавиться от диакритики и нелатинских символов типа ǝ. Или наоборот, если уж ты вводишь диакритику, то есть отказываешься от 26-буквенной латиницы, то логично было бы полностью избавиться от диграфов, используя диакритику.
1. Iz 18 miagkih fonem russkogo jazyka oboznaceny 2, ne imejuszije tviordyh par, - estestvenno, cto po drugomu nikak, no! - vmeste s etim otdeljno oboznacen palatajnyj pozicyonnyj allofon /ʂʲ/ — [ɕː] (щ). Jesli tebe prispicilo oboznacitj allofon raz, oboznaczaj i allofon dva - [ʑː], kak v slovah s pikril. Konecno, delatj etogo ne nado; dostatocno ubratj w=щ.
2. Mozsno ispoljzovatj desiatki bukv iz rasszyrennoj latinicy, - no zacem, kogda ispoljzovany ne vse bukvy iz latinicy standartnoj? Neuszeli ty vviol diakritiku ne iz-za shodstva nekotoryh zvukov drug s drugom? A govoril, cto >latinitsa ne byla sdelana na osnove susziestvujuszih jazykov... Tak vot, š - retracted s, a č - c (mezsdu tem č smiagcon, potomu cto, raz jestj tviordaja affrikata, -znacit dolzsna vozniknutj i miagkaja).
2.1. V >99% szriftov net zerkaljnoj E. K tomu zse ispoljzovatj jejo neopravdanno: jestj è, é, ë, poniatnye liudiam kuda boljsze.
3. Ne cuvstvujetsia ideja; vidoizmenionnye bukvy, intuitivno poniatnye obyvateliu, peremeszany s kakoj-to zsestju, tipa ə /ɛ/, w /ɕ/.
4. Digrafy I dyaritika
5. Razlicajutsia _y i _j, hotia oba proiznosiatsia kak [_ʲ].
6. Tviordyj znak oboznacajetsia sztukovinoj, kotoroj net dazse v rasszirennoj latinke. upd. palku opuszka zamenil na Aruako.
7. Ne nabratj na obycnoj klave no eto otnositsia skoreje k samoj ideje vkliucatj gaceki i staff
>raz jestj tviordaja affrikata, - znacit dolzsna vozniknutj i miagkaja
otnositsia k jazykam s fonematiceskoj palatalizacyjej
>Mozsno ispoljzovatj desiatki bukv iz rasszyrennoj latinicy, - no zacem, kogda ispoljzovany ne vse bukvy iz latinicy standartnoj?
fixed aka
Исправленно
Okhjqesyffg
İspoljzovannie angliyskoy latinicı v polnom sostave isklyučaet konkretnostj - mnogo lišnego
>V >99% szriftov net zerkaljnoj E. K tomu zse ispoljzovatj jejo neopravdanno: jestj è, é, ë, poniatnye liudiam kuda boljsze.
>Ne cuvstvujetsia ideja; vidoizmenionnye bukvy, intuitivno poniatnye obyvateliu, peremeszany s kakoj-to zsestju, tipa ə /ɛ/, w /ɕ/.
>Tviordyj znak oboznacajetsia sztukovinoj, kotoroj net dazse v rasszirennoj latinke.
Soglasen
>Razlicajutsia _y i _j, hotia oba proiznosiatsia kak [_ʲ].
Proveryu
> Proveryu
А чё тут проверять? Возьмем пример этого слова.
proveryu - мягкое "р" обозначается как ry
proverj - мягкое "р" обозначается как rj
proverišj - мягкое "р" обозначается как r
Так что твоя письменность очень нелогичная
jesli ty pra "j" poslè sz - to NINUŻNA
Нахуя разные символы для "й"?
podjezd - "й" обозначается как "j"
sloyka - "й" обозначается как "y".
"Й" после согласных обязательно их смягчает - закон письменности: твёрдый знак "Й" не заменишь
Łacinica et prost, bro, nadë prost pádchëdzić k niej s umom i tada wsio buit liegko wapsczie!
Smısl pisaty poteryan - vse voprosı bolee-menee rešenı
V com problema pisat a vmesto ja? Mozno razvit etot vopros: pocemu bi ne pisat t vmesto tj, s vmesto s, n vmesto n? Da potomu, cto dla l, r, p, f, i t. d. digrafov uze ne pridumaes. Tak i v obratnuu storonu: pocemu a - ja, a sr iz poosrat, naprimer, ne q - pooqat? Potomu cto net celi ispolzovat ves alfavit.
Oj, pacemuto na pol posta ne primeneelosya vicherkeevaneee.
Heccrfz kfnbyubwf e;t tcnm - djn jyf/ Lheujq b yf[eq yt yflj? gjyfghblevsdf.n [eqyb b ljdjkmyst cblzn/ Rfr ltnb vfkst/
За ним стоит прогресс
> V čom problema pisatj ä vmesto ja?
В смысле "äbloko"? Так ведь там два звука, нет причин писать их одной буквой. Проблема так писать - такая же, как и писать "кстати" как "xtati". С той лишь разницей, что "x" во многих языках читается как "кс", и это уже дело привычное (хоть и всё равно в данном случае не обоснованное, разумеется), а "ä" как "йа" не читается ни в одном языке, так что это ещё хуже.
> počemu by ne pisatj ć vmesto tj, ś vmesto sj, ń vmesto nj?
Ты имеешь в виду "ть", "сь" и "нь"?
Почему "ć" выбивается из общего ряда? Это скорее для "ць" подходит: "frićonok", "špićata", "Ćurupa".
Акут не для всех букв нормально ставится. Лучше точку: "ṫ", "ṡ", "ṅ", "ŀ" (или "ḷ"), "ṙ", "ṗ", "ḟ" и т. д.
> dlä lj, rj, pj, fj i t. d. digrafov uže ne pridumaeš
В кириллице "ль", "рь", "пь", "фь" - диграфы, у тебя "lj", "rj", "pj", "fj" - диграфы. Что ещё придумывать? Все диграфы уже придуманы.
>>494617
>>dlä lj, rj, pj, fj i t. d. digrafov uže ne pridumaeš
>В кириллице "ль", "рь", "пь", "фь" - диграфы, у тебя "lj", "rj", "pj", "fj" - диграфы
Hotel skazatj, bukv ne pridumaeš.
>Лучше точку: "ṫ", "ṡ", "ṅ", "ŀ" (или "ḷ"), "ṙ", "ṗ", "ḟ" и т. д.
vot idiotizm
>нет причин писать их одной буквой
togda cego v russkom piszut?)
> togda cego v russkom piszut?)
Потому что идиотизм.
> za vsio vremia tak i ne pridumali ni odnoj razumnoj konqepqyi, kak ispoljzovatj te ili inye znacki i pocemu by ne dobavitj k nim jeszio sto drugih.
Придумали. Точки для мягкости, гачек для шипящих. Всё логично и даже весьма читабельно (судя по отзывам анонов).
>Потому что идиотизм.
Vpolne logicno, cto v jazyke s fonemnoj palatalizacyiej /ʲa/ i /ja/ kak-to pereklikaiutsia.
>Придумали.
A mne vot pridumalosj, cto raz juzaiete dyakritiku, to pozabotjtesj, ctob i ne bylo digrafov.
> Vpolne logicno, cto v jazyke s fonemnoj palatalizacyiej /ʲa/ i /ja/ kak-to pereklikaiutsia.
В трёх с половиной словах, и чередование не продуктивное, так что новые слова с ним не появляются.
Да и фонемная палатализация на то и фонемная, что в приведённом тобой сочитании "ʲa" (которое ты зачем-то взял в косые скобки, как фонему) "ʲ" относится вовсе не к "a", а к предыдущему согласному. Слово "для" раскладывается на фонемы как /д/+/лʲ/+/а/, а вовсе не как /д/+/л/+/ʲа/. Фонемы /ʲa/ в русском нет.
> A mne vot pridumalosj, cto raz juzaiete dyakritiku, to pozabotjtesj, ctob i ne bylo digrafov.
Ty o čom? Kaḳyje u ṁeṅa ḋygrafy?
Obo vṡom uže pozaboṫyḷyṡ y ḃez ṫeḃa.
Учитывая, что Польша не входит в СНГ - нет, не проще.
>Фонемы /ʲa/ в русском нет.
a v kakom jestj?)
>Obo vṡom uže pozaboṫyḷyṡ y ḃez ṫeḃa.
bez slioz ne vzglianesz
zašišájušijsá
zašišäjušijsä
Urodstvo idót ot nepraktičnosti. Ty voobše dumal, ČTO možet oznacatj e bez akcenta? Nahuja I jot v načale slova, I marker, čto е ne jotiruetsá?
On pridiot skvozj zlye noci
Budet begatj za toboj
Poka kuszatj ne zahoczet
> Ty voobszie dumal, CTO mozset oznacatj e bez aktsenta? Nahuia I jot v nacale slova, I marker, cto е ne jotiruietsia?
Для единообразия, è - всегда [э], прото же. Зачем лишний раз вводить правило, что "в начале слова "е" читается как [э], а в середине слова смягчает предыдущий гласный и звучит как [е], но только если перед "е" не стоит "j", ведь тогда она читается как [е], а чтобы в середине слова не после йота она не читалась как [е], нужно ставить акцент"?
У меня проще, "е" - мягкая переднеязычная, "è" - твёрдая заднеязычная.
>>495106
Сам смеялся
Сорян, что кириллицей, ибо тот пост я писал давно и не записал правила латиницы, да о сейчас поздно, тяжело вспоминать или придумывать их заново
>>495176
>>495178
>>495179
Тебе хорошо или плохо? Ты к кому обращаешься вообще?
صاگلاسَن, پرَدپّاجيتايو تاقاي ۏاريانت
> в начале слова "е" читается как [э], а в середине слова смягчает предыдущий гласный и звучит как [е]
Ты утверждаешь, что [э] и [е] — разные фонемы?
А кириллическая буква «е» иногда обозначает сочетание двух фонем (одна из которых соответствует фонеме, обозначаемой буквой «э») или смягчение предыдущей согласной + ту же фонему, что и «э». Или иногда просто ту же фонему, что и «э».
Где ты увидел разные фонемы? Отличие только в наличии дополнительной фонемы /j/ (и в латинице, о которой идёт речь, это различие отлично выражалось просто написанием «j» там, где надо) либо в смягчении предыдущей согласной. Либо иногда вообще нет различия. Сама фонема (кроме /j/ в сочетании) одна и та же.
Точно, сорян. Я имел ввиду, что эти буквы обозначают не более разные фонемы, чем кириллические буквы.
>>495469
Именно.
Вот для смягчения предыдущего согласного и существует "е", она более употребима, поэтому без диакритики.
"Й" как бы мягкий звук, поэтому после него пишется "е". Писать эту букву в начале слов, где ничего не смягчается и не йотируется, кажется как-то неинтуитивно и неправильно.
Это не самостоятельная фонема, а костыль для написания мягких согласных. А что вы ещё предлагаете, опять диакритику или диграфы?
> Писать эту букву в начале слов, где ничего не смягчается и не йотируется, кажется как-то неинтуитивно и неправильно.
Йотация в обсуждаемой латинице обозначается сама по себе, так что она тут ни при чём.
> Это не самостоятельная фонема, а костыль для написания мягких согласных. А что вы ещё предлагаете, опять диакритику или диграфы?
Так ведь это ты используешь диакритику для «э».
> костыль для написания мягких согласных
Получается, это костыль не для мягких согласных, а для твёрдых. После мягких ведь обычно без диакритики, а после твёрдых — с костылём-диакритикой:
метр — metr, согласная мягкая,
мэтр — mètr, согласная твёрдая, поэтому появился костыль в виде диакритики.
А если согласной вообще нет, то зачем же костыль? Лучше писать не «èto», а «eto», без всяких костылей.
> > метр — metr, согласная мягкая,
> > мэтр — mètr, согласная твёрдая, поэтому появился костыль в виде диакритики.
> Лишнее правило и усложнение орфографии, как я писал тут
Так это не моё правило, а твоё (если ты — тот же анон). Ты сам писал:
> Для единообразия, è - всегда [э], прото же.
Вот в «мэтр» оно и с диакритикой. По твоим правилам.
А я — наоборот, предлагаю не усложнять хотя бы слово «это» и подобные, и писать их без диакритики: «eto», а не избыточно усложнённое «èto». Ну и после гласных аналогично: «поэт» надо писать как «poet», а не как переусложнённое «poèt».
Прости, мне аж стыдно от того, как я туплю эти пару дней. Я хотел загринтекстить не то, а это
> А если согласной вообще нет, то зачем же костыль? Лучше писать не «èto», а «eto», без всяких костылей.
> > А если согласной вообще нет, то зачем же костыль? Лучше писать не «èto», а «eto», без всяких костылей.
>>495546
> Лишнее правило и усложнение орфографии
Нет, усложняется только соответствие с кириллицей (а кириллица и так сама по себе слишком усложнена), а вот сама латинская орфография только упрощается.
Вместо всех тех правил, которые ты понаписывал, можно ввести одно:
После твёрдой согласной над «e» ставится диакритика. (А в остальных случаях, соответственно, не ставится).
Всё просто.
А писать «èto» — самое настоящее избыточное усложнение.
> Да, пожалуй соглашусь.
Отлично.
Я смог доказать человеку, что можно улучшить его латиницу, правила которой уже забыл даже он сам, а я этой латиницей даже не пользовался и уж вряд ли когда-нибудь буду. На что я трачу свою жизнь, лол
На второй картинке - вся суть вашего треда.
Chto ty imeyesh v vidu?) Na vtoroj kartinke szyzofreniceskij vyser afftaru kotorogo töpluju struju v rot
Kompromic kompromicov ili gaveno?
A cmıcl tak delaty? Naher mne eti gaqeki nuğnı? İh net v angliyckom/frantcuckom/icpanckom/turetckom/nemetckom alfavite - a drugih bıt ne dolğno. V qem konkrentıe problemı étogo varianta? Zdecy nuğen inğenernıy podhod, a tı budto pıtaesycya kartinu iz clov naricovaty - ona ne narodnaya, ona ne icpravlyaet osibki nactoyaşey rucckoy picymennocti. Edinctvennoe qto tı delaesy - éto ctagniruesy
A net, ctop, otctavíty
Odnako, da - huynyu cmorozil, izvinite, požaluycta
Б ĥ
В b
Г r
Д g
Е e
Ё ë
Ж ıłı
З z
И u
Й ŭ
К k
Л jl
М m
Н h
О o
П n
Р p
С c
Т t
У y
Ф ø
Х x
Ц ų
Ч q
Ш w
Щ ıų
Ы b
Ь b
Ю ıo
Я gı
Peŭt. Umxo, jlyqwagı jlatuhuųa b tpege.
Б ĥ
В b
Г r
Д g
Е e
Ё ë
Ж ıłı
З z
И u
Й ŭ
К k
Л jl
М m
Н h
О o
П n
Р p
С c
Т t
У y
Ф ø
Х x
Ц ų
Ч q
Ш w
Щ ıų
Ы b
Ь b
Ю ıo
Я gı
Peŭt. Umxo, jlyqwagı jlatuhuųa b tpege.
Б b
В v
Г g
Д d
Е é
Ё ó
Ж ž
З z
И i
Й j
К k
Л l
М m
Н n
О o
П p
Р r
С s
Т t
У u
Ф f
Х h
Ц c
Ч č
Ш š
Щ ŝ
Ъ ŷ
Ы y
Ь î
Э e
Ю ú
Я á
Intérésnoé nablúdénié: ésli nažatî backspace, to znak makrona ubérótsá.
Б b
В v
Г g
Д d
Е é
Ё ó
Ж ž
З z
И i
Й j
К k
Л l
М m
Н n
О o
П p
Р r
С s
Т t
У u
Ф f
Х h
Ц c
Ч č
Ш š
Щ ŝ
Ъ ŷ
Ы y
Ь î
Э e
Ю ú
Я á
Intérésnoé nablúdénié: ésli nažatî backspace, to znak makrona ubérótsá.
> дрочить на польский алфавит
Połuprowodnik - macierzyjał po udzielnej prowodzimości zanimająszczy promieżuteczne miasto mieżdu prowodnikami i dzielektrikami, i odliczająszczy się od prowodników silnej zawisimością udzielnej prowodzimości od koncentracji przymiesiej, ciempieratury i woździejstwia raźlicznych widów izłączenia. Osnownym swójstwem połuprowodników jawlaje się uwieliczenie elektrzyczeskiej prowodzimości z rostem ciempieratury.
Połuprowodnikami jawlają się krzystaliczeskie wieszczestwa, szyrzyna zaprzeszczonej zony kotórych zestawlaje porządka elektron-wolta. Naprzymiar, ałmaz można odnieści k szykorozonnym połuprowodnikom.
> izłączenia
Это от слова «лук», «лукавый» или «разлука»?
> porządka
«Порюдка»?
> ó
Как именно ты используешь эту букву?
А вообще, очень прикольно получилось. Можно людям мозги пудрить, мол, польский настолько близок к русскому, что даже ты сможешь прочитать небольшой текст по-польски и всё понять.
>izłączenia
да, анон тут обосрался, в "луче" на праславянском уровне u (ну или хотя бы lux можно вспомнить).
a b v g d je jo zs z i j k l m n o p r s t u f h q c sz szj j y j e ju ja.
Zaszjiszjajuszjijsja, zszsuzsat
İ po tvoemu éto pretenduet na zvanie ćego-to optimizirovannogo, razumnogo?
>Zaszjiszjajuszjijsja, zszsuzsat
зашьишьяюшьийсья, жжужат
zaszisziajuszijsia, zsuzszsat
второй вариант:
zašišájušijsá, žužžatj
Б b
В v
Г g
Д d
Е je ie
Ё jo io
Ж zh
З z
И i iy (по аналогии с Ё соответственно)
Й j
К k
Л l
М m
Н n
О o
П p
Р r
С s
Т t
У u
Ф f
Х x
Ц c
Ч ch
Ш sh
Щ shh
Ъ nietu
Ы y
Ь i (при случае можно пропускать как Ъ)
Э e
Ю ju iu
Я ja ia
Альтернативный вариант без shh:
Ж zc (отсылка к немецкому)
Х h
Ц ts
Ч tc (отсылка к английскому)
Ш sc (отсылка к немецкому)
Щ cc (можно просто "с" всегда или когда нету "тщ" или типа того)
В Ж и Ш при быстром переходе от "з" и "с" к "щ", но не доходя до конца получается соответствующий звук.
Б b
В v
Г g
Д d
Е je ie
Ё jo io
Ж zh
З z
И i iy (по аналогии с Ё соответственно)
Й j
К k
Л l
М m
Н n
О o
П p
Р r
С s
Т t
У u
Ф f
Х x
Ц c
Ч ch
Ш sh
Щ shh
Ъ nietu
Ы y
Ь i (при случае можно пропускать как Ъ)
Э e
Ю ju iu
Я ja ia
Альтернативный вариант без shh:
Ж zc (отсылка к немецкому)
Х h
Ц ts
Ч tc (отсылка к английскому)
Ш sc (отсылка к немецкому)
Щ cc (можно просто "с" всегда или когда нету "тщ" или типа того)
В Ж и Ш при быстром переходе от "з" и "с" к "щ", но не доходя до конца получается соответствующий звук.
sjebal iz treda
Напиши что-то первым вариантом. А то мне кажется, что за исключением «shh» он полностью совпадает с одним из вариантов одной моей латиницы.
>Itak, na segodniasznij denj jestj toljko odin razumnyj variant transcripcyi rusika:
Itak, na sjonnjašni děnj jesj toljk odin razumny varint transkripcyi rusika
Itak, na sionniaszni dzień jeś tolk ôdzin razumny wariant transkripcyi rusika
алсо в польском до 20г. века так и писали -cyi, а сейчас -cji
Ili:
p b t d c cj k g f v s z sz zs h m n r l j i u e o a
Sztoby v kazsdom vtorom slove ne bylo vyrviglaznyh societanij a-lia 'cjt' i sztob шь na konce ne prevraszialosj v щ, nado hotj ciutocjku pomeniatj orfografiju. Ne cjto, a szto, ne pravovogo, a pravovovo, i t. d.
Vprociem, raz my scitajem szj varyantom fonemy sz, to i cj - ч - takzse varyant fonemy c, ц, - toljko miagkij.
> Это что-то про выключатель, от польского «łącznik».
То же происхождение. По смыслу ближе всего «разлука» (выключатель как бы "разлучает" провода при выключении, а при включении "случает").
Uże absabyvało sia szto biz nich ni abajciś
> Obsasyvalosj uzse, szto bez nih ne obojtisj.
> Obsasyvalosj uže, čto bez nih ne obojtisj.
Обоссывались уже те, кто говорит, что без них не обойтись.
> Да? Мне казалось, что łącznik - это англицизм. От слова launch.
Лол, а назальный откуда?
Кстати, «łucznik», который лучник, по идее тоже должен быть через «ą» и быть омонимом выключателя (ну или быть через «ę» и не быть омонимом, тут уже хз, я не настолько разбираюсь в эволюции польских назальных, но в любом случае там изначально назальный был), но «łuk» — заимствование из чешского, а там назальность пропала.
Можно объединить акуты и циркумфлексы. Я просто старался делать поровну. Вариант более логичный, но неудобный для печати:>>496348
А a
Б b
В v
Г g
Д d
Е e
Ё ó
Ж ž
З z
И i
Й j
К k
Л l
М m
Н n
О o
П p
Р r
С s
Т t
У u
Ф f
Х h
Ц c
Ч č
Ш š
Щ ŝ
Ъ ŷ
Ы y
Ь î
Э ê
Ю ú
Я á
Можно объединить акуты и циркумфлексы. Я просто старался делать поровну. Вариант более логичный, но неудобный для печати:>>496348
А a
Б b
В v
Г g
Д d
Е e
Ё ó
Ж ž
З z
И i
Й j
К k
Л l
М m
Н n
О o
П p
Р r
С s
Т t
У u
Ф f
Х h
Ц c
Ч č
Ш š
Щ ŝ
Ъ ŷ
Ы y
Ь î
Э ê
Ю ú
Я á
Просто акут (как и гачек) подходит для групп букв и для логической связи, циркумфлекс - для остальных, отдалённо связанных. Например, если не нравится ŷ:
Ъ î
Ь í
Ж ž
Ч č
Ш š
Щ ś
Ъ ý
Ь í
Э é
Ю ú
Я á
>rańsz był fanatôm idei piyrëwoda ruskawa na łacinku, no siyjczias nie, chocia ja niy prociw reformy
ranjš był fanatôm idei piyrëvoda ruskavë na łacinku, no siyjčas nje, chôcia ja njy prociv reformy
https://teor-ks.livejournal.com/7080.html
У русской кириллицы главная проблема это отсутствие отдельной буквы для "ё" и отсутствие отображения смягчения перед /э/. Из-за обилия слов типа - трек, вейп, может быть и такое что начнется отвердение, впрочем это нормальный процесс.
Вчера вообще подумал что в будущем может быть что "стена" и "сцена" будут произноситься одинаково, или различие будет лишь в гласной, ударении или долготе. Но или думаете этого не будет?
a b v(w) g(h) d je/e jo/io zs z i j k l m n o p r s t u f ch c cz sz szcz - y j e ju/iu ja/ia
+ apostrof dlia slov tipa "s'zadi", "s'zsatije" ili "di'agnoz", "di'optrija".
Text dlia primera:
Sjesz jeszczo etich miagkich francuz'skich bulok, da vypej zse czaju.
"Dva.cz -- eto sistema forumov, gde mozsno obszczatjsia bystro i svobodno, gde liubaja toczka zrenija imejet pravo na zsiznj. Zdesj net registracii i podpisyvatjsia ne nuzsno, chotia eto ne izbavliajet vas ot neobchodimosti sobliudatj pravila. vse forumy (krome /B/reda), a ich spisok nachoditsia snizu, imejut sobstvennuju czotko ograniczennuju tematiku. Slovom, vsio, czto ne zapreszczeno pravilami otdeljno vziatogo foruma i otnositsia k jego tematike, na etom forume razreszeno."
Poçemu X poxеril, wkodlivyj wçenok?
Во-первых, передача «ж», как «zs» - это отсылка к венгерскому языку. Если хотите «ж» без диакритики, то нужно брать «ƶ».
И ещё «Dva.cz» - это какой-то чешский сайт?
Logiczno vygliadit: ш=sz, ж=zs.
Da, "zs" iz sosednej vengerskoj latinicy. V poljskom Ж sdelana iz Z, i Z odnovremenno modifikator dlia Sz, Cz.
Czto zse ispoljzovatj dlia Ж bez diakritiki? Mozsno ZZ, i razdeliatj kavyczkoj: zziznj, voz'zvanije.
ZH tut ne pojdiot, drugaja sistema: zh=зг (Г s pridyxhanijem).
> Logiczno vygliadit: ш=sz, ж=zs.
Не логично, ведь «s» не модификатор (в остальных случаях, т. е. в случае «zs» есть явное несоответствие остальным диграфам).
> Da, "zs" iz sosednej vengerskoj latinicy.
Ты хоть знаешь правила венгерской латиницы? Там как раз более логично, чем у тебя.
No -h tože ne modifikator: c=ц, h=г(pridychateljnyj).
Pri etom: ц+г=х, c+h=ch. T.k ch – prosto tradicionnyj digraf.
Vengerskaja sistema dlä russkogo sliškom neprivyčno budet vyglädetj: "Szjes jescsio etich miagkich francuz'szkich bulok, da vypej zse csaju."
> No -h tože ne modifikator: c=ц, h=г(pridychateljnyj).
> Pri etom: ц+г=х, c+h=ch. T.k ch – prosto tradicionnyj digraf.
А «zs» — нетрадиционный.
И зачем нужно "придыхательное" «г»?
> Vengerskaja sistema dlä russkogo sliškom neprivyčno budet vyglädetj
Как и отдельный диграф оттуда.
Jeszczio odin variant dlia Ж, eto Gz.
Cz, Sz, Gz. No Gz – eto novodel, v tradiciju ne vchodit.
Poetomu uzs lucz'sze vengerskij Zs.
Zažužžal šmelj sev ščenku na cholodnyj nos.
Zażużżal szmelj sev szczenku na cholodnyj nos.
Zazsuzs'zsal szmelj sev szczenku na cholodnyj nos.
Zazsuzs'zsal smelj szev scsenku na cholodnyj nosz.
ア・ポチェム・二クト・二ェ・プリェドラガイェット・ピサチ・カタカノイ?アイヌ・プリスポソビリシ・ジェ。
ヤ・プリぇドラ゜ガル゜・ヴ・/ws/、ノ・イェスリ゜・チェストノ・エト・カク・ポ・アングリ゜イスキ・ラ゜チニツェイ・ピサティ。ダヴァイ・ウジ・トグダ・アテジ/マンヨーガヌ・イスポリ゜ゾヴァティ、ヴォと・エト・ブィロ゜・ブィ・オトパドノ。
https://vk.com/zhrahmrah?w=wall-187552885_281 с диакритиками
https://vk.com/zhrahmrah?w=wall-187552885_256 без
Буква - символ в кириллице. Литера - в латинице.
Принципы:
1) минимальное изменение орфографии (правила для кириллицы переходят в латиницу)
2) минимум правил для возможности немедленного перехода с кириллицы на латиницу и обратно
3) точное соответствие букв литерам или их сочетаниям, никаких исключений
Особенности:
1) йотированные гласные обозначаются всегда двумя литерами
2) это отменяет необходимость использования твердого знака, для него просто не будет литеры
3) мягкий знак обозначается везде апострофом
4) гласные, смягчающие предыдущую согласную, пишутся с апострофом перед ними
5) никаких диграфов, никаких новых символов, специфические славянские звуки пишутся с помощью сочетаний литер
Гласные буквы:
А - A
Я - 'A, JA
О - O
Ё - 'O, JO
У - U
Ю - 'U, JU
Э - E
Е - 'E, JE
Ы - Y
И - I
Из непривычных соответствий тут только Ы-Y, взято из польского.
Простые согласные:
Б - B
П - P
В - V
Ф - F
Г - G
К - K
Д - D
Т - T
З - Z
С - S
Й - J
Л - L
М - M
Н - N
Р - R
Х - H
Ц - C
W, X, Q - зарезервированы для специфических звуков английского, а соответственно и заимствований из него. Никаких правил на этот счет лучше не вводить, и оставлять на усмотрение "пользователя" как писать: taksi или taxi, kvant или quant, N'juton или Newton, kurva или kurwa.
Имена собственные могут писаться как с помощью транслитерации с кириллицы, так и полностью соответствующими оригиналу: Varshava или Warszawa, M'unhen или München. Это отличается от обыкновенных правил латинских языков, и позволяет избежать необходимости знать как пишется и произносится имя собственное на языке оригинала.
Составые согласные:
Ж - ZH
Ш - SH
Ч - CH
Щ - SCH
Кроме Щ, сочетания взяты из английского. Для Щ выбрал упрощенный вариант
Остальное:
ь - '
Исключение из правила о мягком знаке перед смягчающими гласными - не ставится после мягких согласных, то есть после Ч и Щ (интуитивно понятно, так же есть и в кириллице).
Зачем?
1) Заменить устаревшие и неинтуитивные правила транслитерации имен, фамилий и мест рождения в паспортах и документах. Также названия улиц и городов
2) Облегчить иностранцам изучение русского языка: сначала сам язык, потом кириллица
3) Позволить русским лучше понимать таких иностранцев, изучающих русский
Radost', plam'a n'ez'emnoje,
Rajskij duh, sl'et'evshij k nam,
Op'jan'onnyje toboju,
My voshli v tvoj sv'etlyj hram.
Ty sblizhajesh bez usil'ja
Vseh razrozn'ennyh vrazhdoj,
Tam, gd'e ty raskin'esh kryl'ja,
L'udi — brat'ja m'ezh soboj.
Obnimit'es', milliony!
Sl'ejt'es' v radosti odnoj!
Tam, nad zv'ozdnoju stranoj, -
Bog, v l'ubvi pr'esuschestvl'onnyj!
Алфавит получается такой:
A B V G D JE JO ZH Z I K L M N O P R S T U F H C CH SH SCH Y ' E JU JA
Буква - символ в кириллице. Литера - в латинице.
Принципы:
1) минимальное изменение орфографии (правила для кириллицы переходят в латиницу)
2) минимум правил для возможности немедленного перехода с кириллицы на латиницу и обратно
3) точное соответствие букв литерам или их сочетаниям, никаких исключений
Особенности:
1) йотированные гласные обозначаются всегда двумя литерами
2) это отменяет необходимость использования твердого знака, для него просто не будет литеры
3) мягкий знак обозначается везде апострофом
4) гласные, смягчающие предыдущую согласную, пишутся с апострофом перед ними
5) никаких диграфов, никаких новых символов, специфические славянские звуки пишутся с помощью сочетаний литер
Гласные буквы:
А - A
Я - 'A, JA
О - O
Ё - 'O, JO
У - U
Ю - 'U, JU
Э - E
Е - 'E, JE
Ы - Y
И - I
Из непривычных соответствий тут только Ы-Y, взято из польского.
Простые согласные:
Б - B
П - P
В - V
Ф - F
Г - G
К - K
Д - D
Т - T
З - Z
С - S
Й - J
Л - L
М - M
Н - N
Р - R
Х - H
Ц - C
W, X, Q - зарезервированы для специфических звуков английского, а соответственно и заимствований из него. Никаких правил на этот счет лучше не вводить, и оставлять на усмотрение "пользователя" как писать: taksi или taxi, kvant или quant, N'juton или Newton, kurva или kurwa.
Имена собственные могут писаться как с помощью транслитерации с кириллицы, так и полностью соответствующими оригиналу: Varshava или Warszawa, M'unhen или München. Это отличается от обыкновенных правил латинских языков, и позволяет избежать необходимости знать как пишется и произносится имя собственное на языке оригинала.
Составые согласные:
Ж - ZH
Ш - SH
Ч - CH
Щ - SCH
Кроме Щ, сочетания взяты из английского. Для Щ выбрал упрощенный вариант
Остальное:
ь - '
Исключение из правила о мягком знаке перед смягчающими гласными - не ставится после мягких согласных, то есть после Ч и Щ (интуитивно понятно, так же есть и в кириллице).
Зачем?
1) Заменить устаревшие и неинтуитивные правила транслитерации имен, фамилий и мест рождения в паспортах и документах. Также названия улиц и городов
2) Облегчить иностранцам изучение русского языка: сначала сам язык, потом кириллица
3) Позволить русским лучше понимать таких иностранцев, изучающих русский
Radost', plam'a n'ez'emnoje,
Rajskij duh, sl'et'evshij k nam,
Op'jan'onnyje toboju,
My voshli v tvoj sv'etlyj hram.
Ty sblizhajesh bez usil'ja
Vseh razrozn'ennyh vrazhdoj,
Tam, gd'e ty raskin'esh kryl'ja,
L'udi — brat'ja m'ezh soboj.
Obnimit'es', milliony!
Sl'ejt'es' v radosti odnoj!
Tam, nad zv'ozdnoju stranoj, -
Bog, v l'ubvi pr'esuschestvl'onnyj!
Алфавит получается такой:
A B V G D JE JO ZH Z I K L M N O P R S T U F H C CH SH SCH Y ' E JU JA
А — a
Б — b
В — w
Г — g
Д — d
Е, Ё — e
Ж — v
З — z
И — i
Й — j
К — k
Л — l
М — m
Н — n
О — o
П — p
Р — r
С — s
Т — t
У — u
Ф — f
Х — h
Ц — c
Ч — ö
Ш — ch
Щ — q
Ъ — ñ
Ы — y
Ь — x
Э — é
Ю — ü
Я — ä
А — a
Б — b
В — w
Г — g
Д — d
Е, Ё — e
Ж — v
З — z
И — i
Й — j
К — k
Л — l
М — m
Н — n
О — o
П — p
Р — r
С — s
Т — t
У — u
Ф — f
Х — h
Ц — c
Ч — ö
Ш — ch
Щ — q
Ъ — ñ
Ы — y
Ь — x
Э — é
Ю — ü
Я — ä
Kak rze ja proigral
двачую
> Какими нахуй болгарами?
Учениками Кирилла и Мефодия. Ранние кириллические тексты написаны на древнеболгарском (т. е. старославянском) языке.
Ty nie spisz,
Poduszka smiata,
Odiejalo na wiesu...
Nosit wietier zapach miaty,
Zwiozdy padajut w rosu.
Na bieriozach spiat sinicy,
A wo rży pieriepiela...
Poćiemu tiebie nie spitsia,
Ty że sonnaja liegla?
Ty że wyrosla bol’szaja,
Nie boiszsia tiemnoty...
Możet, zwiozdy spat’ mieszajut?
Możet, wyniesti cwiety?
Pod kustom lieżyt zajćiszka,
Spat’ i my s toboj dolżny,
Drug za drużkoj
Ticho, ticho
Po kwartirie chodiat sny.
Gdie-to plieśut okieany,
Spiat mieduzy na wolnie.
W zooparkie pielikany
Widiat Afriku wo snie.
Ćieriepacha riadom driemliet,
Slon stoit, zakryw glaza.
Sniatsia im rodnyje ziemli
A nad ziemliami groza.
Wietry k jugu powiernuli,
W pierieulkach - ni duszy.
Ticho na riekie Amurie
Szewieliatsia kamyszy,
Tonkije kaćnulis’ trawy
Lies kak wkopannyj stoit...
Na daliokoj
Na zastawie
Ćasowoj w liesu nie spit.
On stoit,
Nad nim zarnica
On gliadit na oblaka:
Nad jego rużjom granicu
Pieriechodiat oblaka.
Na zwieriej oni pochoży,
Tol’ko ich niel’zia pojmat’...
Spi. Tiebia nie potriewożat,
Ty spokojno możesz spat’
Ja tiebia budit’ nie stanu:
Ty do utrienniej zari
W tiomnoj komnatie,
Swietlana,
Sny wiesiolyje smotri.
Ot bol’szych dorog ustalyj,
Tioplyj wietier liog w stiepi.
Nakrywajsia odiejalom,
Moja milaja, usni...
Siergiej Michalkow - Swietlana, 1935.
Ty nie spisz,
Poduszka smiata,
Odiejalo na wiesu...
Nosit wietier zapach miaty,
Zwiozdy padajut w rosu.
Na bieriozach spiat sinicy,
A wo rży pieriepiela...
Poćiemu tiebie nie spitsia,
Ty że sonnaja liegla?
Ty że wyrosla bol’szaja,
Nie boiszsia tiemnoty...
Możet, zwiozdy spat’ mieszajut?
Możet, wyniesti cwiety?
Pod kustom lieżyt zajćiszka,
Spat’ i my s toboj dolżny,
Drug za drużkoj
Ticho, ticho
Po kwartirie chodiat sny.
Gdie-to plieśut okieany,
Spiat mieduzy na wolnie.
W zooparkie pielikany
Widiat Afriku wo snie.
Ćieriepacha riadom driemliet,
Slon stoit, zakryw glaza.
Sniatsia im rodnyje ziemli
A nad ziemliami groza.
Wietry k jugu powiernuli,
W pierieulkach - ni duszy.
Ticho na riekie Amurie
Szewieliatsia kamyszy,
Tonkije kaćnulis’ trawy
Lies kak wkopannyj stoit...
Na daliokoj
Na zastawie
Ćasowoj w liesu nie spit.
On stoit,
Nad nim zarnica
On gliadit na oblaka:
Nad jego rużjom granicu
Pieriechodiat oblaka.
Na zwieriej oni pochoży,
Tol’ko ich niel’zia pojmat’...
Spi. Tiebia nie potriewożat,
Ty spokojno możesz spat’
Ja tiebia budit’ nie stanu:
Ty do utrienniej zari
W tiomnoj komnatie,
Swietlana,
Sny wiesiolyje smotri.
Ot bol’szych dorog ustalyj,
Tioplyj wietier liog w stiepi.
Nakrywajsia odiejalom,
Moja milaja, usni...
Siergiej Michalkow - Swietlana, 1935.
Да, благодаря этому латинизация выглядишь очень естественной и апостериорной.
Я ещё добавил небольшую реформу орфографии, которая делает её более фонетичной: сочетания «це», «же», «ше» латинизируются как «ce», «że» и «sze», а «ци», «жи» и «ши» - как «cy», «ży» и «szy».
«Цена» - «cena», «жест» - «żest», «шест» - «szest».
«Цирк» - «cyrk», «жизнь» - «żyzn’», «шина» - «szyna».
Ещё была бы очень полезной реформа с оглушением последнего согласного в приставке перед корнем на глухую согласную, как с приставками «без» и «раз».
«Подтереть» - «potteriet’».
«
> Ещё была бы очень полезной реформа с оглушением последнего согласного в приставке перед корнем на глухую согласную, как с приставками «без» и «раз».
Лучше наоборот, унифицировать все приставки — писать всюду «без» и «раз»: «безсилие», «безпокойный», «разсуждать», «разхлёбывать». Ну и с другими приставками так же: «возход» «взкочить», «изпить», «низпослать», «черезстрочный».
Оглушение приставок на письме — совершенно лишнее правило в нынешнем правописании. Не надо его тащить в новую орфографию. Можно, конечно, сделать всё полностью в соответствии с фонетикой, но тогда и «хлеб» надо писать как «хлеп». А делать исключение только для приставок — бред, который хорошо бы и в нынешней орфографии отменить.
Ну и конечно же, традиционный косяк всех латиниц начинающих, это апостроф в качестве мягкого знака.
Ну в принципе норм, возврат к дореформенным приставкам. Но может стоит для начала прочитать почему их во время реформы изменили. В конце концов реформу лет 30 подготавливали
Русские академики и профессора филологии 30 лет думали как провести реформу, писали статьи, разводили полемику, планировали.
Слафка с двача делится своим мнением, что реформу провели для таких долбоебов как он
> Ну в принципе норм, возврат к дореформенным приставкам.
Насколько я знаю, там только перед «с» писалось «раз», «без» и т. д., а перед остальными глухими согласными писалось «рас», «бес» и т. д., как и сегодня. Т. е. было «бесхребетный», но «безсердечный». Так что было отнюдь не идеально.
> Но может стоит для начала прочитать почему их во время реформы изменили.
Хотели унифицировать. Да только, видимо, до реформаторов не дошло, что они не в ту сторону воюют — они унифицировали оглушение, вместо того чтобы унифицировать вообще всю приставку, а оглушение вообще не отображать на письме.
> В конце концов реформу лет 30 подготавливали
Один день движения в правильном направлении ценнее тридцати лет движения в направлении, противоположном правильному.
Но мастера джедаи, конечно же, вместо апострофа придумают какой-нибудь йот или «i» с диакритикой, да ещё и вставят его во все места, где он используется в кириллице. Даже после шипящих на конце слова.
>Можно, конечно, сделать всё полностью в соответствии с фонетикой, но тогда и «хлеб» надо писать как «хлеп».
Всё-таки это две разные вещи: оглушение согласной на конце приставки перед глухой согласной обусловлено правилами их взаимодействия. А оглушение согласных на конце слова ни в одном из языков, где это существует, на письме не отображается.
Я просто отметил, что это делает эту латиницу непохожей на польскую, где мягкость в конце слова обозначается диакритикой.
Нет.
> Всё-таки это две разные вещи: оглушение согласной на конце приставки перед глухой согласной обусловлено правилами их взаимодействия.
Орфографическими правилами взаимодействия? Так я и говорю, что эти правила суть излишнее усложнение правописания.
> А оглушение согласных на конце слова ни в одном из языков, где это существует, на письме не отображается.
Вот и на конце приставок не надо отображать это оглушение.
Кстати, в русско-польской практической транскрипции палатальные согласные (кроме «нь») передаются при помощи апострофа.
>У практической транскрипции совсем другие задачи.
Бессмыслицу сейчас говорите.
Существует множество примеров, когда система практической транскрипции становилась официальным письменным стандартом языка. Канонический пример - куокнгы для вьетнамского языка. Кроме того, на наших глазах пиньин становится из системы транскрипции путунхуа его письменным стандартом.
> Существует множество примеров, когда система, созданная для одних задач, применялась для решения других задач.
Нет никакого противоречия, уважаемый Гусь.
Ty ne spish,
Podushka smiata,
Odejalo na vesu...
Nosit veter zapax miaty,
Zviozdy padajut v rosu.
Na beriozax spiat sinicy,
A vo rzhi perepela...
Pochemu tebe ne spitsia,
Ty zhe sonnaja legla?
Ty zhe vyrosla boljshaja,
Ne boishsia temnoty...
Mozhet, zviozdy spatj meshajut?
Mozhet, vynesti cvety?
Pod kustom lezhit zajchixa,
Spatj i my s toboj dolzhny,
Drug za druzhkoj
Tixo, tixo
Po kvartiram xodiat sny.
Gde-to pleschut okeany,
Spiat meduzy na volne.
V zooparke pelikany
Vidiat Afriku vo sne.
Cherepaxa riadom dremlet,
Slon stoit, zakryv glaza.
Sniatsia im rodnyje zemli
I nad zemliami groza.
Vetry k jugu povernuli,
V pereulkax -- ni dushi.
Sonno na reke Amure
Sheveljnulisj kamyshy,
Tonkije kachnulisj travy,
Les kak vkopannyj stoit...
U daliokoj
U zastavy
Chasovoj v lesu ne spit.
On stoit,
Nad nim zarnicy,
On gliadit na oblaka.
Na zverej oni poxozhi,
Toljko ix pojmatj neljzia...
Spi. Tebia ne potrevozhat,
Ty spokojno mozhesh spatj
Ja tebia buditj ne stanu:
Ty do utrennej zari
V tiomnoj komnate,
Svetlana,
Sny vesiolyje smotri.
Ot boljshix dorog ustalyj,
Tioplyj veter liog v stepi.
Nakryvajsia odejalom,
Moja milaja, usni...
Ty ne spish,
Podushka smiata,
Odejalo na vesu...
Nosit veter zapax miaty,
Zviozdy padajut v rosu.
Na beriozax spiat sinicy,
A vo rzhi perepela...
Pochemu tebe ne spitsia,
Ty zhe sonnaja legla?
Ty zhe vyrosla boljshaja,
Ne boishsia temnoty...
Mozhet, zviozdy spatj meshajut?
Mozhet, vynesti cvety?
Pod kustom lezhit zajchixa,
Spatj i my s toboj dolzhny,
Drug za druzhkoj
Tixo, tixo
Po kvartiram xodiat sny.
Gde-to pleschut okeany,
Spiat meduzy na volne.
V zooparke pelikany
Vidiat Afriku vo sne.
Cherepaxa riadom dremlet,
Slon stoit, zakryv glaza.
Sniatsia im rodnyje zemli
I nad zemliami groza.
Vetry k jugu povernuli,
V pereulkax -- ni dushi.
Sonno na reke Amure
Sheveljnulisj kamyshy,
Tonkije kachnulisj travy,
Les kak vkopannyj stoit...
U daliokoj
U zastavy
Chasovoj v lesu ne spit.
On stoit,
Nad nim zarnicy,
On gliadit na oblaka.
Na zverej oni poxozhi,
Toljko ix pojmatj neljzia...
Spi. Tebia ne potrevozhat,
Ty spokojno mozhesh spatj
Ja tebia buditj ne stanu:
Ty do utrennej zari
V tiomnoj komnate,
Svetlana,
Sny vesiolyje smotri.
Ot boljshix dorog ustalyj,
Tioplyj veter liog v stepi.
Nakryvajsia odejalom,
Moja milaja, usni...
Иероглифика в китайском языке сейчас стремительно размывается.
В основном, по причине распространения мобильной переписки (для того, чтобы набрать текст ханьцзы требуется сначала ввести его на пиньине). Поэтому многие китайцы, особенно те, для кого северокитайские диалекты, на которых основан путунхуа, не являются родными, пишут сразу на пиньине, минуя «посредника» в виде ханьцзы. А если в тексте есть арабские цифры, буквы латинского алфавита или иностранные слова (например, названия городов), то этот текст заведомо будут набирать на пиньине.
Плюс наружная реклама, дизайн, логотипы - всё это делается с применением латинизации.
А теперь понимаете, почему узбекская латиница так плохо приживается? А казахскую ожидает то же самое.
Узбекская латиница просто сама по себе уебищна. Буква Ч передается диграфом CH, при этом буквы С в алфавите нет. Апострофы, вся хуйня. Бездумно налепили хуеты. Кириллица тоже не без греха, но гораздо логичнее устроена.
мимо
двачую, хуже только каракалпакская, построенная по тем же принципам, только там апострофов еще больше.
Latinki lucjsze etoj nikto poka ne pridumal.
Должен заметить, что я частенько не замечаю нижние хвостики у букв. А внутреннюю черту у "ƶ" при беглом чтении вообще практически не вижу.
Сдается мне, что, не смотря на все теоретические обоснования, западные славяне правильно поступили, сделав обозначение ошипления более заметным и расположив его над буквой.
Так что сейчас я думаю попробовать 'славянскую наркомовку' с более традиционным для славян значением букв (ж=ž, х=h, ц=c, ч=č, ш=š, ь=j).
> ну как у французов
> Пусть с кучей диграфов и прочей хуеты, зато читать и писать приятно.
Я разрабатываю этимологическую латиницу, где чуть ли не половина букв не читается. Примерно как у французов.
Кстати, часто, при чтении какой-либо латиницы, внутренний голос звучит с сильным акцентом. А в моей латинице эта проблема отсутствует, ибо нечитаемых букв столько, что внутренний голос охуеет их всех произносить, и эта стадия просто пропускается, если читать быстро. Как заметил кто-то в одном из прошлых тредов, слова воспринимаются скорее как иероглифы (хотя правила чтения имеются, так что это всё же не иероглифы).
> Чисто польская
была бы такая:
Ty nie śpisz,
Poduszka śmięta,
Odziejało na wiesu...
Nosit wiecier zapach mięty,
Źwiozdy padająt w rosu.
>была бы такая
Кстати, прикольный ход: то, что в древнерусском языке (или старославе) записывалось через большой и малый юс, писать тоже через «ą» и «ę». Типа «дуб» - «д(большой юс)убъ» - «dąb», «пять» - «п(малый юс)ть» - «pęt».
Получается дважды апостериорный ход.
Запилите сервис, транслитерирующий русский текст по польским правилам и отправляющий гуглопереводчику.
Кажется я понял, как получился финский язык.
По самой фонетике — в первую очередь, нужно отучить русский от ряканья.
По записи звуков — перестать использовать разные буквы в парах циркуль/цыган, жёлтый/ожог, девчонка/чёткий и т.д.. Нужно уйти от правил, по которым ошибаются, к правилам, по которым пишут.
И наконец, надо перестать дискриминировать букву ё. Что за бред, это такая же пара для о, как я для а или е для э. Из-за "традиционной" записи слов без точек на ё возникают такие глупые недоразумения, как сложности с определением совершённого/несовершённого вида у глаголов: когда эти слова пишутся и затем произносятся без ё, у человека не возникает понимания, что совершённый вид глагола — это совершённое действие: читал, да не прочитал (и не нужно никаких вопросов ставить и путаться где какое).
Для понимания, насколько звук уникальный и геморный для иностранцев. Даже на канале, где учат произносить звуки, его не смогли произнести правильно: https://youtu.be/JxHhVkyhHRY?t=36
Я по все этим принципы "наркомице" и использовал.
>> 511710
Еще и двойные Н в причастиях и иностранных словах упростил.
Разве что -тся/-ться осталось. Поостерегся их трогать, поскольку их защищает морфологический принцип.
Хотя, прежде я пробовал -тся/-ться передавать как -ца, и читалось всё это вполне нормально.
> По самой фонетике — в первую очередь, нужно отучить русский от ряканья.
Тред конлангов не здесь.
Но это не искусственная модификация, это исправление дикции русских и возвращение их к славянской фонетике. Ни у белорусов, ни у украинцев (кроме говоров самого юго-востока, ну вы поняли) не встречается произношение [rj] (одним звуком). Западные славяне в него не могут, иностранцы в него не могут. Более того, у детей самих русских невыговаривание мягкого р — один из самых популярных "дефектов речи". Достаточно просто признать, что этот звук неудобно выговаривать, и перейти на твёрдое р — всем станет легче.
> Но это не искусственная модификация, это исправление дикции русских и возвращение их к славянской фонетике.
А Кирилл и Мефодий даже и не знали, что их фонетика, оказывается, вовсе не славянская. А ещё «рь» мог быть слоговым, подумать только! И даже ударение на него могло падать, вообще охуеть! Злостное нарушение славянской фонетики, срочно запретить!
> Ни у белорусов, ни у украинцев (кроме говоров самого юго-востока, ну вы поняли) не встречается произношение [rj] (одним звуком).
В украинском есть.
> Достаточно просто признать, что этот звук неудобно выговаривать, и перейти на твёрдое р — всем станет легче.
Раз люди сами не переходят, то проследуй в тред конлангов. Если бы это было естественное изменение языка, то оно бы было. А его нет. Так что, как я уже сказал, это — для треда конлангов.
>Кирилл и Мефодий
Ты не поверишь, они жили в Македонии между Грецией и Болгарией тыщу лет назад и на фонетику русского языка им не то чтобы поебать было, они вообще не имели никакого представления о славянах северовосточнее Смоленска, а у остальных славян р было и остаётся только твёрдое.
>В украинском есть.
Пример слова?
> Ты не поверишь, они жили в Македонии между Грецией и Болгарией тыщу лет назад
Но ведь говорили на славянском языке.
> Пример слова?
«Ряд», например.
Мой транслитератор все двойные согласные упрощает в одинарные, если их не защищает русская морфология, то есть если они не принадлежат к разным частям слова (руССкий, поДДержка, преССекретарь).
Ну, еще он сохраняет двойные С в словах типа "ссора" и двойные Н в суффиксах прилагательных, потому что там они проверяются краткой формой (совершеННый - совершеНеН). А вот в суффиксах причастий двойные Н упрощает (совершёНый - совершёН).
> двойные Н в суффиксах прилагательных, потому что там они проверяются краткой формой (совершеННый - совершеНеН). А вот в суффиксах причастий двойные Н упрощает (совершёНый - совершёН).
Да, годно. Можно даже отдельно от заимствований использовать, просто упростить удвоение «н», чтоб всегда можно было проверить по краткой форме.
Понятно, что в устной речи происходит перенос характеристик одних звуков на другие, но переносить это в орфографию - это дорога в ад (как, собственно, показывает опыт русского языка). В идеальном мире орфография показывает и то, что согласная является палатальной и то, что происходит перенос её характеристик на стоящей за ней гласный звук.
>Ряд
Я конечно соглашусь, что в современном украинском найдётся сотня рякающих слов разного происхождения, но вот конкретно твой пример — это русизм. По-украински ряд называется низка (нызка).
На твоей картинке речь идёт только про конкретное значение этого слова. У слова «ряд» в украинском языке имеются и другие значения, наверняка среди них есть исконно украинские.
Да и даже в твоём значении, вряд ли это именно русизм. Скорее всего, просто малоупотребимое в этом значении для украинского языка слово, потому его и советуют заменять на более употребимое в этом значении.
Huy vam, a ne slavyanstvo.
> Западные славяне в него не могут,
Словаки могут. Чехи и поляки могут после некоторой надрочки. Кстати чешский ř (мягкая пара для r) (рж одним звуком, или рш в глухой позиции) является самым сложным в чешском языке звуком и нормальный ребенок им овладевает в последнюю очередь, к 5-6 годам.
O, toqnyak, tak exyo kruqe! Ideal'naya latinitsa poluqaetsya.
>чешский ř является самым сложным в чешском языке
Всё верно, поляки с ним уже заеблись и успешно выкинули, оставив rz только на письме.
Jesli ь=j to možno щ=ś, zaodno i ч=ć.
Sješ že jeśo etih mähkih francuzskih bulok, da vypej ćaju.
щ=ś усложняет письменность, поскольку школьникам приходится запоминать, где пишется Щ, а где СЧ.
Ну, и какой смысл иметь четыре шипящих буквы и два вида диакритики, если можно иметь три шипящих буквы и один вид диакритики.
/thread
mlèko
rynèk
Лооол.
молоко - млако - mlèko - mleko
рынок - рынак - rynèk - rynek
лес - lâs - las
звезда - zwiâzda - gwiazda
>>чешский ř является самым сложным в чешском языке
>Всё верно, поляки с ним уже заеблись и успешно выкинули, оставив rz только на письме.
Wsio wiernè, pòlaki s nim uże zajebli sia i uspiesznè wykinuli, astawiw rz tolkò na piśmie.
Выглядит немного странно, но такая орфография может сделать два языка взаимпонятными. Офк это чисто эксперимент, я не топлю за смену алфавита.
> Ja widziêł tech kto siebia prodał, chocieł letać no wniz upał, razbił sia w pyl, na glazach kak lod rasstajał.
Ja viděl těch kto sěbä prodal
Chotěl lětať no vniz upal
Rozbil sä v pyl', na glazach kak löd roztajal.
Vyše bolěje měněje čecho- i slovackij variant.
Gaćeki dlä tvördych šipäśich, akuty dlä mägkich.
č – tvördyj ч (чъ, тш)
ć – mägkij ч (russkij)
š – tvördyj ш
ś – mägkij ш
сч/шч/щ – lućše ich razlićatè.
bla, w głazach riabit ot gaczekow. nachuja samuju czastotnuju bukwu delać s diakritikami.
>widziêł tech
Četyře bukvy v odnom slově, i dvě v drugom dlä po suti togo že zvuka (dě, tě) ? Da ty uchujel?
Я пробовал делать Ч без диакритики -- получается фигово.
Нет уж. Лучше проявлять солидарность с братьями славянами.
Эффективность латиницы нужно проверять при ее практическом использовании, а не по чьим-то субъективным "ненравиццо".
Дык это можно по ходу и обсудить.
Сказать: это удобно для таких условий, а это для других.
А не кричать "лошара!" просто при виде апострофа.
Далеко ходить не надо: в русском языке апостроф использовался в 20-30-х годах вместо разделительного твёрдого знака.
Апостроф - абсолютно легитимный небуквенный орфографический знак.
"""The modifier letter apostrophe (ʼ) is a letter in Unicode encoding, used primarily for various glottal sounds."""
В Юникоде есть специальный символ именно для использования апострофа в качестве буквы. "Modifier" в названии подразумевает, что у этого апострофа тот же статус, что у мягкого знака -- то есть модификация значения других букв. Хотя некоторые языки используют апостроф для обозначения смычки, то есть в качестве вполне самостоятельной буквы.
Я не говорю, что в русской латинице надо использовать апостроф, или что его использовать не надо. Но сам по себе он еще не является однозначным злом. Надо смотреть, как конкретно он используется.
А какой смысл делать ASCII-латиницу, если всё равно придётся вводить специальные символы? Тогда с тем же успехом можно ввести и другие нестандартные элементы латиницы, такие как буквы с диакритикой, которые сделают орфографию куда более удобной. Я знаю, что многим анонам тут диакритика не нравится чисто эстетически, но я уверяю - это просто дело привычки. В русском языке столь часто встречаются мягкие согласные, что апостроф будет испещрять весь текст, что тоже будет далеко от эстетического идеала, но и при этом будет неудобно, будет визуально разрывать слова, будет удлинять текст.
Хотя хохлы с этим как-то живут, и большинство даже не догадывается о проблеме.
Ne ot vrazsdy ilj klevety —
Ot naszyh dum uszli my oba,
Bezsali vmeste, ja i ty.
Zaciem zse prezsnij glas uprioka
Opiatj tverdit tebe odno?
Opiatj pytujuszieje oko
Vo glubj duszy ustremleno?
Smotri: nasz denj voshodit cisto,
Nocjnoj rassejalsia tuman,
Igraja dalju zolotistoj,
Nas manit zsyzni okean,
Uzse nadutoje vetrilo
Nasz cioln unosit v novyj kraj.
Ne sozsalej o tom, cjto bylo,
I vzor obratno ne kidaj!
>А должен быть буквенный
Кому должен?
Апострофы активно используются во многих языках (французский, английский, русский), почему их нельзя использовать в русской латинице?
Потому что только в русском их предлагают использовать не для обозначения пропущенных букв или звуков, а для модификации букв. В русском частота использования апострофа будет на порядки больше.
Игноририруем неудобные вопросы, значит? Ну-ну.
inogda neljzia nabratj tekst na kirillice (naprimer, v adresnoj stroke). a tak - da, ty prav.
Potomu cjto ty nafania. Ja vot jery tut pro sebia kak szva citaju.
> Xrabryj qjernyj wqenok, cena qetyre rublja.
Nado ewqe gde-to ispoljzovatj bukvu h.
Xrabryj qjerno-zheltyj wqenok wmygnul mezhdu winami. Ubezhden, qto mywtsy qeloveka sostojat iz zhidkogo vewqestva.
Nas nie prześledowała złoba,
Nie od wrażdy il klewiety —
Od naszych dum uszli my oba,
Bieżali wmeście, ja i ty.
Zaczem że przeżnij głas uprzoka
Opięć twierdzit ciebie odno?
Opięć pytująszczeje oko
Wo glęb duszy ustrzemleno?
Smotrzy: nasz dzień wozchodzit czysto,
Nocznoj rozsiejał się tuman,
Igraja dalją zołocistej,
Nas manit żyźni okiean,
Uże nadętoje wietrzyło
Nasz czołn unosit w nowyj kraj.
Nie sożalej o tom, czto było,
I wzor obratno nie kidaj!
А я почему-то нормально читаю, такъ же какъ и обычные тексты. А прикиньте такъ бы и писали:
эй, цѣпь на мнѣ, сыпь лавэ
сотка тыщъ на bag LV
сотни сукъ хотятъ ко мнѣ
какъ дела? как дѣла?
это новый кадиллакъ
дѣлать деньги, дѣлать деньги
дѣлать деньги, блядь, вотъ такъ
И клавіатуры были бы ЙІУКЕНГШЩЗХЦ ФЫВЪАПРОЛДЖЭ ЯЧѢСМИТЬБЮЁ.
По опыту могу сказать, что нижняя диакритика, а тем более внутренняя, менее заметна, чем верхняя — слишком часто на чтении шипящих я сбиваюсь. Поэтому я советую предпочитать традиционные славянские Č, Š, Ž, а то, что буква Ч более частотна чем Ц, советую стерпеть.
За то, нужно ли передавать начальную букву Е как E или JE, ничего не могу сказать. И то, и то работает нормально.
Практическая польза передачи буквы Ё как Ë, а не Ö в том, что это заметно упрощает транслитерацию. При конвертации в наркомицу приходится тратить кучу времени на ёфикацию.
Передача буквы Л на польский манер как L/Ł заметно улучшает внешний вид слов типа "Kultura".
Передача буквы Х как X позволяет высвободить латинскую H для альтернативных сочетаний CH, SH, ZH. Поэтому именно такую систему я использую для именования файлов.
Отсутствие специального обозначения для буквы Э в наркомице является реальной проблемой. На словах типа "мэр" я постоянно сбиваюсь.
За варианты Ü или IU, Ä или IA могу сказать, что и то, и то терпимо.
Все круто, но : защищающийся щенок, не вывозит. Но этим редко какая латиница похвастается..
Насчёт Э, можно использовать €.
> Поэтому именно такую систему я использую для именования файлов.
В чём проблема именовать файлы с čšž? Юникод давно уже стал общепринятым стандартом.
Во-первых даже с кириллическими названиями до сих пор возникают технические проблемы.
Во-вторых и главных, где я возьму для этого специальную клавиатуру?
Не надо мне рассказывать, что я могу установить новую раскладку.
Иногда для этого просто не дают достаточно прав.
Но и вообще, я не собираюсь становиться человеком, маниакально изменяющим настройки любого компьютера, с которым ему приходится иметь дело.
Короче, пока что я склоняюсь к варианту "федералица", единственным недостатком которого является некрасивое слово "Kuljtura". Ну, и то, что латинскую X в функции кириллической Х многие воспринимают как недостойный транслит.
Не знаю, у кого проблемы с кириллическими названиями. У линуксоидов разве что? А про "не дают прав" я вообще проржался, бедный анон, его злобно ограничили в праве на диакритику! Ну на крайняк можно поступать как сербы-хорваты, т е в отсутствии прав на диакритику писать без диакритики. Ну то есть уродовать латиницу, назначая x для х, ТОЛЬКО для того, чтоб позволить писать диграфы... Это сильно.
В Линуксе проблем с кириллицей я не встречал. Зато в Windows, по-моему, .bat-файлы до сих пор пишут в 866-й кодировке. Еще помните, что это такое?
Проблемы возникают, например, когда я файлы пытаюсь на сайте разместить. Моя CMS при этом все не-ASCII символы заменяет на дефисы. Вот там-то мне и пригождается ASCII-версия федералицы.
Ну, и аргумент стандартной клавиатуры в обозримом будущем обойти не удастся. Проще сразу подумать о том, как нам с этим жить.
> .bat-файлы
Дед, купи себе смартфон с ближайшей пенсии.
> файлы пытаюсь на сайте разместить
Там вообще пофигу как их называть. Можно просто без диакритики писать. Поверь, это недостаточный повод заменять h на x.
> аргумент стандартной клавиатуры в обозримом будущем обойти не удастся
Сотни миллионов людей, пишущих разными вариантами латиниц, как-то же справляются. Почему-то никто не возмущается, только ты.
> заменять h на x.
В каком смысле "заменять h"? В русском практически нет звука, соответствующего "h", разве что в слове "ага".
>Дед, купи себе смартфон с ближайшей пенсии.
Человечество еще не готово полностью избавиться от Windows.
> Там вообще пофигу как их называть. Можно просто без диакритики писать. Поверь, это недостаточный повод заменять h на x.
А я без диакритики и называю. Ибо всё для этого приспособлено.
> Сотни миллионов людей, пишущих разными вариантами латиниц, как-то же справляются. Почему-то никто не возмущается, только ты.
Сотни миллионов потом пишут комментарии на Ютюбе в стиле "Sla sasa po sosse i sosala susku".
> В каком смысле "заменять h"? В русском практически нет звука, соответствующего "h"
Хорваты говорят, что есть.
> Поясни.
Я об том, что хорваты создали прецедент передачи нашей Х латинской H. И мы теперь можем им пользоваться.
> В чехии так и пишут лентяи, или у кого нокиа 3310 без автокоррекции.
Почему автокоррекция не исправляет написанное лентяями? Или у них тоже Нокиа 3310?
> Человечество еще не готово полностью избавиться от Windows.
Последние 10 лет проблем с кириллицей в Windows не наблюдается.
> Сотни миллионов потом пишут комментарии на Ютюбе в стиле "Sla sasa po sosse i sosala susku".
А что им мешает писать с диакритикой?
>>517073
Ну ты хоть за беседой следи, а?
Утверждение было таково: >>516252
> Передача буквы Х как X позволяет высвободить латинскую H для альтернативных сочетаний CH, SH, ZH
То есть, предлагается писать латинскую x на месте русской х только для того, чтоб можно было писать диграфы с h. Которые не нужны, потому что в тех редких случаях, когда нельзя писать буквы с диакритикой, можно просто писать буквы без диакритики.
Я могу представить, зачем нужна латиница без диакритики. Но я не представляю, нахуя нужна латиница с диакритикой.
Откровенно говоря, в практических целях я использую только системы без диакритики.
Латиницы с диакритикой -- они только для эстетического и теоретического интереса. Просто чтобы пофантазировать, как могло бы быть.
> Последние 10 лет проблем с кириллицей в Windows не наблюдается.
Значит, вы мало работаете с Windows.
> А что им мешает писать с диакритикой?
Понятия не имею. Знаю только, что это распространено.
> То есть, предлагается писать латинскую x на месте русской х только для того, чтоб можно было писать диграфы с h. Которые не нужны, потому что в тех редких случаях, когда нельзя писать буквы с диакритикой, можно просто писать буквы без диакритики.
"Редкие случаи" -- это названия файлов, адреса в Интернете и электронной почты, русские фамилии в международном употреблении (посмотрите, как в телетрансляциях пишут фамилии биатлонистов), служебные слова при написании скриптов и т. п. -- они нифига не редкие. И обрекать каждого Шишкина становиться Сискиным едва ли разумно.
lısıj sın šlühi koncil radugoj, cem i porazil svoju volosatuju šlühu matj
Латиница с диакритикой нужна для русского языка. В противном случае придётся вводить диграфы и триграфы, что удлинит запись и обезобразит орфографию.
> Значит, вы мало работаете с Windows.
Каждый день. Каждый.
> Понятия не имею. Знаю только, что это распространено.
Тогда это проблемы тех, кто так пишет, а не орфографии.
> И обрекать каждого Шишкина становиться Сискиным едва ли разумно.
Чехам и хорватам почему-то не жмёт.
Диакритика и ди-/три-/квадрографы модно, стильно, молодёжно? Или это хохлы алфавиты своих панов продвигают?
Для среднестатистического русскоязычного, который никаких языков, окромя школьного английского, не знает, однохуйственно. Он всё равно эту конструкцию прочитает как "сзиукин". Да, Xukin — это Ксукин. Но запомнить одну букву гораздо проще, чем какую-то ебучую польскую двухэтажную конструкцию.
Mozhno nichego i ne zapominat', a prosto pisat', kak pishu ya. Tol'ko u takoy sistemy mnogo minusov: translit anglocentrichen, hotia sama sistema pis'ma predpolagayet, chto on dolzhen byt' romanocentrichen; apostrof, sledtel'no v url takoy translit vstavit' nel'zia; neopravdannye digrafy - zh vmesto j, chi vmesto ci i t. d. i t. d... U mojej zhe sistemy takih problem net: zh, sh, shj; ci - чи, cy - ци; ce - че, cye - це... Nikto ne zastavliajet juzatj blagorodnyje sz i zs - osobenno jesli rashkovane takoje ne osiliat.
U moej zhe sistemy takih problem net: zh, sh, shj; ci - чи, cy - ци; ce - че, cye - це... Nikto ne zastavliaet juzatj blagorodnye sz i zs - osobenno jesli rashkovane takoe ne osiliat.*
Поэт - poyet.
Дык пофиг на историю, про это историческое штэ знают только учёные и задроты. Обычным носителям языка важно удобство использования, а не атавизмы древних веков.
Очевидно, что без диакритики и/или без диграфов никак не выйдет, т.к. звуков/фонем в русском заведомо больше, чем букв в стандартной латинице.
Я предлагал такой компромисс.
Диграфы есть и диакритика есть.
Но диграфы -- осмысленно членимые, а диакритика такая, что ее не жалко потерять (и фактически тексты можно набирать без нее).
Сцукин чекд, спок.
Комбинировать диакритику и диграфы это значит сочетать недостатки и того и другого. А чаще всего ещё и предлагают такие диграфы, которые встречаются очень и очень часто, у тебя в ботанице такие будут чуть ли не в каждом слове.
Хочу создать универсальный оцениватель латинок. Типа такого:
- есть диграфы или диакритики? Минус балл.
- оба? Минус 1.
- еще и три,квадрографы? Минус 2
- еше и диакритики нижние? Минус 1
- сцукин и сискин в международной записи без диакритики? Минус 1.
- защищающийся щенок выглядит не очень? Минус 1.
- йотирование через j? Минус 1.
Добавляйте ;)
Понятно, что любая латинка да наберёт минусов, но лучшую то можно выбрать.
> Комбинировать диакритику и диграфы это значит сочетать недостатки и того и другого. А чаще всего ещё и предлагают такие диграфы, которые встречаются очень и очень часто, у тебя в ботанице такие будут чуть ли не в каждом слове.
> Kombinirovatt diakritiku i digrafy eto znacit socetatt nedostatki togo i drugogo. A casce vsego esce i predlagayut takie digrafy, kotorye vstrecayutsa ocenn casto, u tebia v botanitse takie budut cutt li ne v kajdom slove.
Я написал понятно, без диакритики, и текст получился на четыре буквы короче кириллического, а по графически занимаемому месту -- на семь слов короче кириллического.
За счет того, что я неправильно перепечатал текст.
На самом деле букв в ботанице получилось на шесть больше, чем в кириллице.
> Kombinirovatt diakritiku i digrafy eto znacit socetatt nedostatki i togo i drugogo. A casce vsego esce i predlagayut takie digrafy, kotorye vstrecayutsa ocenn i ocenn casto, u tebia v botanitse takie budut cutt li ne v kajdom slove.
Потому что у тебя шесть диграфов на две строчки, да. Сокращай количество диграфов.
Кекнул с хуеты типа j-ж, z-з ну ебашили бы вообще на угад, тип g=Т, r=М, а хули))
>где пишется Щ, а где СЧ.
Славик, ты чего? А сливоедам щас не нужно запоминать где СЧАстье а где ЩАстьяе?
>ЩАстьяе
Даже ЩАЩДЕ
Вообщем выжжать будете вы как сучки, а филолохов начнут резать еще раньше чем запланировано.
Иди спать, ты пьян.
О, отлично, теперь можно обращаться к тебе по имени. Довольно редкое имя для Литвы, кстати.
Это комп отца.
Это не мое имя, лол
Без йотирования, это как в кириллице. Пользователь сам решает, йотированная гласная или нет.
> Без йотирования, это как в кириллице. Пользователь сам решает, йотированная гласная или нет.
Говно говна. В кириллице хотя бы уже привыкли к этому.
Согласен, но зато легко переводится 1:1.
А ничего, что официальные «естественные» латиницы (например, французская или польская) будут иметь -8 баллов по вашей системе оценки?
По вашей системе даже у сербской вуковицы будет -4 балла.
Плохо.
Мало того, что умлауты используются вразнобой (по вашей логике должно быть «Ее» - «Ëë», а «Ёё» - «Öö»), так ещё и про апостериорность Вы ничего не слышали. Русский - не тюркский язык, седилей и умлаутов в русской латинице быть не должно. Тем более, что умлаутом традиционно обозначается умлаут гласных, а у нас, опять-таки, не тюркский и не германский язык.
Ну так они и далеки от идеала, особенно польская. Французская была ничего так веке в 16-ом, сейчас уже никуда не годится. Так что результат вполне заслуженный.
> седилей и умлаутов в русской латинице быть не должно
Кому не должно? Оно ни у кого не занимало. Какую хотим латиницу, такую и принимаем. Апостериорность тут неприменима, потому что нет ни одного латинописьменного языка с похожим составом согласных, как в русском.
Вы понимаете, что это дорога в ад? По ней уже прошли Назарбаев и Каримов, когда утвердили отвратительные априорные латиницы, вместо того, чтобы ввести ориентированную на турецкую латинизацию. Ну или хотя бы, на крайний случай, вернуться к яналифу.
>потому что нет ни одного латинописьменного языка с похожим составом согласных, как в русском
Есть две парадигмы латинизации для славянских языков: ориентированная на чешскую и польскую латиницы. Гаевица - ориентирована на чешскую латиницу, украинское Абецадло - на польскую.
С позиций апостериорности русская латиница должна ориентироваться на польскую (как с точки зрения большей схожести русской фонетики с польской, чем с чешской, так и потому что исторически для латинизации восточнославянских языков использовалась польская латиница).
Французская и польская орфографии - одни из немногих регулярных орфографий среди старописьменных языков (ещё можно упомянуть немецкий, но там по вашей системе оценки -7 баллов, тоже недалеко ушли).
Это ли не доказательство того, что система письменности у данных языков не просто хорошие, а отличные?
Вообще я не знаю языков, латиница которых, по вашей системе оценки, имела бы балл выше -4. А это говорит о том, что это система оценки плохая.
640x480, 1:10
Как раз напоминает смесь вот этого самого в определённом аспекте...
Русская фонетика (и шире - любая из славянских) не имеет ничего общего ни с тюркскими, ни с германскими.
единственное норм это венгерская и французская. Если сливоеды думают что типа не будем подгонять язык под xyy/xyz корни а писать критским то земля им теплыми хуями
Ну хз.
Sz ш
Ś щ
Ć ч
Итого -3. Бывало и хуже.
- есть диграфы или диакритики? Минус балл.
- оба? Минус 1.
- йотирование через j? Минус 1
Нормальная для чего?
Для венгерского языка, действительно, венгерская латиница подходит. Но не все языки имеют схожую фонетику, не во всех языках есть сингармонизм, во многих языках другой набор согласных. Скажем, для русского языка использовать ипсилон в качестве модификатора палатальных согласных - это плохое решение. В венгерском когда-то было всего четыре палатальных согласных, а в русском можно палатализовать почти любую согласную. То же самое и с «sz» - «s» (такое ощущение, что венгры так сделали, чтобы путать людей, знающих польский).
Тем более, что венгерский - старописьменный язык. Продолжая тему с палатальными согласными: сочетание «ly» в современном венгерском уже не читается, как «ль», а как «й», «gy» - не как «гь», а как «дь» (фамилия Moholy-Nagy в современном венгерском читается, как «Мохой-Надь», а не так, как она пишется). Соответсвенно, зачем тянуть анахронизмы из не родственного языка?
В венгерском такое странное написание С и Ш из-за того ,что Ш развился из С ,поэтому записывается ,как S.А звук С развился вторично,вроде из мягкого СЬ , поэтому записывается ,как SZ. Видимо ,фонетические процессы произошли уже позже создания латиницы.Хотя венгры вроде реформировали орфографию,уж не знаю ,зачем они такое написание оставили.Но само написание вроде именно так возникло.
Нет, польская орфография ужасна. Изначально в ней не хватало диакритики, потом добавили все эти śźćó и стало ваще пиздец. То, что она регулярная, это хорошо, но это не делает её отличной. Отличная орфография - та, где один символ = один звук.
> C позиций апостериорности русская латиница должна ориентироваться на польскую
Только проблема в том, что даже в польском языке нет такого обилия мягких согласных, как в русском. Так что она всё равно не подходит.
Ш - sh
Щ - sch
Ч - ch
Ц - ts
Ж - j
Ы - eau
Й - Y
Мягкий согласный в конце слова показывается удвоением, а перед йотирванным гласным кроме "е" - через согл.+i. Пять - piatt. Слова типа "фиалка" пишутся с добвалением Y - fiyalka. Кон - kon, конь - konn.
Пил - pil, пыль - peaull.
Опять двадцать пять - opiatt dvadtsatt piatt.
"Е" после согласного всегда мягкий (как чаще всего в русском языке), а когда надо твёрдое "э" в середине слова - то пишем "eou".
Во бля! Чо ты смотришь на меня!
Vo blia! Cho teau smotrish na menia!
Вот это кайф, сэр!
Vot eto kayf, seour!
Тоннель - tonneoul.
Khe-khe, nu cho, patsaneau, nravitsia vam moya versiya latinitseau? Do menia yescho nikto do takogo ne dodumeauvalsia. Efektno i bez nenujnogo govna v vide diyakritiki. No yesli yestt v karmane pachka sigaret, znachit vsio ne tak uj ploho na segodniashniy denn. Alio raz dva, moya ocheredd AK. Podpili svoi roga.
Umom Rosiyu ne poniatt, arsheaunom obschim ne izmeritt, u ney osobenaya statt, v Rosiyu mojno tollko veritt.
А как быть с двойными согласными на конце слов? Штамм, ТАСС, ватт, холл.
Там надо писать четыре буквы. Shtammmm, TASSSS, vatttt, hollll.
Cxhe-cxhe, nu cé, paczanhi, nravitsea vam moia versia latiniczhi? Do menea iescé nicto do tacogo ne dodumhivalsea. Effectno i pochti bez nenughnogo govna v vide diacritichi. No iesli iesth v carmane pachca sigaret, znacit vsé ne tac ugh ploxo na segodneachny denh. Hallo raz dva, moia oceredh AC. Podpili svoy roga. Umom Rossiu ne poneath, arxinom obscim ne izmerith, u neié osobennaia stath, v Rossiu moghno tolhco verith.
Все ваши суждения относительно польской орфографии - оценочные, а не объективные.
Все графические средства, используемые для записи польского языка, оправданы. В польском очень рационально построена система записи пар твёрдая-мягкая шипящая (модификатор-диакритика). Польская латиница гораздо лучше подходит для записи шипящих, чем немецкая (на которой, в основном, основана польская латиница).
Применительно к русскому языку: фонетическая система русского языка проще, чем польского, нам такого количества графических средств не нужно, но часть из используемых в польской латинице модификаторов или диакритик вполне применима (более того, удобна) для русского языка.
>в польском языке нет такого обилия мягких согласных, как в русском
Насколько я знаю, ни в одном из языков нет такого обилия мягких согласных, как в русском.
Палатализацию согласного в инициали слога в русском языке можно решить «польским» способом - через модификатор «i» (пример: «bierioza»). Палатализацию согласного в финали слога можно решить «русским» способом (по методу кириллической транскрипции) - через апостроф (примеры: «kon’», «dal’», «gar’»). Использовать акут (как в польском) или модификатор (как в гаевице) - явная избыточность. Тем более, что есть много согласных с верхними выносными элементами, так что диакритика для этой цели не удобна.
A dvoyneauye soglasneauye nujneau tollko tam, gde oni budut oboznachatt miagkostt v kontseou slova ne v sochetanii s bukvami "E" ili "I" kotoreauye po nature svoyey v ruskom yazeauke skloneau k miagkosti. Koroche gde dvoneauye bukveau ne nujneau tam ih i ne budem pisatt.
To bish tvoi primereau budut zapiseauvatsia kak "Shtam", "T.A.S.S."(a v vide abreviyatureau budet chitatsia kak "тась"), "vat", "hall" - i chitatsia budet sootvetstveno kak "халь". Kak variyant dopuskayu "hol".
> Всё максимально просто.
> Ы - eau
> а когда надо твёрдое "э" в середине слова - то пишем "eou".
Не, это уже ебанистика.
Тоже когда-то думал над созданием похожей латиницы. Идея была в том, чтобы иностранец мог без подготовки прочитать слово более-менее правильно, и чтоб носители его более-менее понимали. Так вот, я пришёл к выводу, что для «ы» лучше всего подходит не всякое «i» или «y», которые в произношении среднестатистического иностранца не будут отличаться от «и», а, внезапно,«e». Оно в произношении среднестатистического иностранца не смягчает предыдущую согласную (как и «ы», что нам и нужно), и будет смешиваться только с «э» после согласных, которое встречается нечасто, так что "омофоны" на подобие «сэр»/«сыр» будут попадаться крайне редко. А «э» после согласных можно записывать как «ae».
Смягчение (не перед гласными, перед ними «i») можно обозначать тильдой над буквой, она знакома многим из испанского. Из минусов — сложности с отображением и кодировкой. Из плюсов — смягчение не будут путать ни с удвоением, ни с гортанной смычкой (как в случае с апострофом), ни с чем-либо другим, а случае непонимания просто проигнорируют тильду и прочитают твёрдо.
После гласных (кроме самой себя) «и» йотируется, чтоб не было похоже на дифтонг. После согласной и при этом перед гласной (кроме самой себя) «и» удваивается, чтобы было понятно, что это не просто смягчение.
Макаба наверняка сожрёт тильды, но всё же попробую:
Mayor aviiatseyi Tsiurupa Mayya Ilyinishna vviela antiioniziruyuschiy diieliektrik v kostiutil shiauliayskogo stroyupravlieniya i, jaelaya pomoch jiuri jurnala «Jezñ Jiulia Vierna», naotmash gilyotinirovala sumasshedshey triohyarusney podyomnik yeyo konvieyera jolteh parashiutov.
Как-то так.
«Щ» и так мягкая, а палатализованной «х» в позиции финали слога не бывает.
Codinsky, zaloghintesh.
> Все ваши суждения относительно польской орфографии - оценочные
Нет, она объективно неудачная. Вся эта хуйня с "модификаторами" это просто оправдания традиций. Идеальная письменность не должна пользоваться модификаторами. Один символ - один звук, и однозначное соответствие между ними. Возьмем хотя бы ch - оно выпадает из всех принципов модификаторов. Уж писали бы hz тогда, что ли?
> фонетическая система русского языка проще, чем польского
Нет, сложнее.
> нам такого количества графических средств не нужно
Нам нужны хотя бы средства графического отображения палатализованных губных (бь, мь, пь, фь). В польском такого нет.
> Палатализацию согласного в инициали слога в русском языке можно решить «польским» способом - через модификатор «i»
И сразу же натыкаемся на проблему, что в русском языке сочетания "иа", "иу" хоть и редки, но вполне встречаются, и для них придётся придумывать костыли. А если приходится придумывать костыли, то это уже знак того, что подход изначально неверный.
> Палатализацию согласного в финали слога можно решить «русским» способом
Апостроф - не буква. А как будешь палатализацию внутри слова делать?
>Идеальная письменность не должна пользоваться модификаторами. Один символ - один звук, и однозначное соответствие между ними.
Только реальные существующие письменности почему-то все ими пользуются. То есть рили, не существует латиниц, в которых бы соблюдалось это правило.
>Возьмем хотя бы ch - оно выпадает из всех принципов модификаторов. Уж писали бы hz тогда, что ли?
Польская латиница наследует немецкой - «ch» и «w» тянутся оттуда.
Ещё одно из доказательств того, что польская латиница - хорошая. Она апостериорная, в ней есть генетическая преемственность.
>Нет, сложнее.
В русском нет чёткого противопоставления твёрдый шипящий - мягкий шипящий. В русском меньше гласных, нет назальных.
Единственная сложность русского по сравнению с польским - это то, что в польском в позиции финали слога могут быть только мягкие «н» и «л» (как в большинстве славянских языков), а в русском - вообще любая мягкая согласная.
>Нам нужны хотя бы средства графического отображения палатализованных губных (бь, мь, пь, фь). В польском такого нет.
Смотря в какой позиции. В инициали слога есть: «biedronka», «mieszkanie», «pieniądze», «firma». В русском можно делать точно так же, а то наши «е», «ё», «ю», «я» - это следствие переноса характеристик согласного на гласный.
>И сразу же натыкаемся на проблему, что в русском языке сочетания "иа", "иу" хоть и редки, но вполне встречаются, и для них придётся придумывать костыли.
Во-первых, такие буквосочетания встречаются, в основном, в заимствованных словах типа: «диаграмма» или «опиум», а они, всё-таки читаются в соответствии со своим оригинальным чтением. Во-вторых, например, в том же польском те же слова «diagram» и «opium» читаются, как «диаграм» и «опиум», а не как «дяграм» и «опюм». Всё-таки, у людей есть чувство языка.
>Апостроф - не буква. А как будешь палатализацию внутри слова делать?
Что значит внутри слова. Есть слог, палатализация инициали обозначается модификатором «-i-», палатализация финали - апострофом.
Апостроф - вполне легитимный небуквенный знак. Более того, апострофом показывается палатализация в кириллической транскрипции. Это гораздо настолько же удобный и гораздо более экономный способ для указания палатализации предыдущей согласной, чем буква-модификатор «мягкий знак».
Вообще в ориентированной на польский аналог русской латинице пока есть только одно слабое место - слово «сзади». Хотя я думаю, что можно модифицировать его запись, как «zzadi», тем более, что приставка «с-» перед «з» озвончается.
>Идеальная письменность не должна пользоваться модификаторами. Один символ - один звук, и однозначное соответствие между ними.
Только реальные существующие письменности почему-то все ими пользуются. То есть рили, не существует латиниц, в которых бы соблюдалось это правило.
>Возьмем хотя бы ch - оно выпадает из всех принципов модификаторов. Уж писали бы hz тогда, что ли?
Польская латиница наследует немецкой - «ch» и «w» тянутся оттуда.
Ещё одно из доказательств того, что польская латиница - хорошая. Она апостериорная, в ней есть генетическая преемственность.
>Нет, сложнее.
В русском нет чёткого противопоставления твёрдый шипящий - мягкий шипящий. В русском меньше гласных, нет назальных.
Единственная сложность русского по сравнению с польским - это то, что в польском в позиции финали слога могут быть только мягкие «н» и «л» (как в большинстве славянских языков), а в русском - вообще любая мягкая согласная.
>Нам нужны хотя бы средства графического отображения палатализованных губных (бь, мь, пь, фь). В польском такого нет.
Смотря в какой позиции. В инициали слога есть: «biedronka», «mieszkanie», «pieniądze», «firma». В русском можно делать точно так же, а то наши «е», «ё», «ю», «я» - это следствие переноса характеристик согласного на гласный.
>И сразу же натыкаемся на проблему, что в русском языке сочетания "иа", "иу" хоть и редки, но вполне встречаются, и для них придётся придумывать костыли.
Во-первых, такие буквосочетания встречаются, в основном, в заимствованных словах типа: «диаграмма» или «опиум», а они, всё-таки читаются в соответствии со своим оригинальным чтением. Во-вторых, например, в том же польском те же слова «diagram» и «opium» читаются, как «диаграм» и «опиум», а не как «дяграм» и «опюм». Всё-таки, у людей есть чувство языка.
>Апостроф - не буква. А как будешь палатализацию внутри слова делать?
Что значит внутри слова. Есть слог, палатализация инициали обозначается модификатором «-i-», палатализация финали - апострофом.
Апостроф - вполне легитимный небуквенный знак. Более того, апострофом показывается палатализация в кириллической транскрипции. Это гораздо настолько же удобный и гораздо более экономный способ для указания палатализации предыдущей согласной, чем буква-модификатор «мягкий знак».
Вообще в ориентированной на польский аналог русской латинице пока есть только одно слабое место - слово «сзади». Хотя я думаю, что можно модифицировать его запись, как «zzadi», тем более, что приставка «с-» перед «з» озвончается.
>Единственная сложность русского по сравнению с польским - это то, что в польском в позиции финали слога могут быть только мягкие «н» и «л» (как в большинстве славянских языков), а в русском - вообще любая мягкая согласная.
хуета, могут быть ć, ś, а также их твердые пары (которые оглушаются).
> Во-вторых, например, в том же польском те же слова «diagram» и «opium» читаются, как «диаграм» и «опиум», а не как «дяграм» и «опюм». Всё-таки, у людей есть чувство языка.
Читаются djagram, opjum. Да, в польском такие сочетания многозначны (хотя губные с i + гласная большинство носителей тоже читает как Cj в том числе в исконной лексике).
>хуета, могут быть ć, ś, а также их твердые пары (которые оглушаются).
Такой же продукт переднеязычной палатализации, как в русском чередовании «т-ч» и «с-ш».
>Читаются djagram, opjum.
Всё-таки в «diagram» явно есть раздельные «i» и «a».
В «opium» что-то похожее на огубленный гласный переднего ряда верхнего подъёма (как в немецком «hütte»). Но это в беглой речи.
И инициальная согласная тоже явно палатализованная.
>Всё-таки в «diagram» явно есть раздельные «i» и «a».
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/Pl-diagram.ogg#pl
Я здесь слышу дйаграм. i в любом случае не слоговое. Согласная может палатализоваться в соседстве с i, тут речь о том, что в норме там нет двух гласных. В русском кстати тоже это "иа" обычно сливается в одну гласную.
>Такой же продукт переднеязычной палатализации, как в русском чередовании «т-ч» и «с-ш».
Ерунда, не такой же. В русском т-ч, с-ш - продукты йотовой палатализации, кстати общеславянской, которая в польском в случае t дала c. tʲ > ć, sʲ > ś в польском имеет другие условия: оно происходит перед передней гласной, в том числе впоследствии отпавшей. И это не имеет отношения к тому, что такие согласные в польском могут находиться в конце слога.
Да, согласен с вами. Посмотрел транскрипцию IPA в викисловаре, там действительно идёт йот.
Другой вопрос, что, как я и говорил, мягкая согласная не влияет непосредственно на гласную, и никаких «дя» и «пю» там нет.
Может быть я неправильно выразился. Я имел ввиду, что в польском на конце слога сохранились только мягкие «н» и «л», а мягкие «т» и «с» вместо смягчения перешли в мягкие «ч» и «щ» (либо в их твёрдые аналоги).
То есть если мы хотим латинизировать русский по польскому образцу, то акут для обозначения мягкой согласной на конце слога нам не годится, так как у поляков это только «н», а для русских - практически любой согласный. Поэтому нужно для этих целей использовать апостроф (собственно, как это делается русской-польской практической транскрипции).
> Только реальные существующие письменности почему-то все ими пользуются.
Что говорит о том, что реальные существующие письменности имеют недостатки.
> Польская латиница наследует немецкой - «ch» и «w» тянутся оттуда.
В этом нет абсолютно ничего хорошего, кроме бессмысленного дроча на "традиции".
> динственная сложность русского по сравнению с польским - это то, что в польском в позиции финали слога могут быть только мягкие «н» и «л» (как в большинстве славянских языков), а в русском - вообще любая мягкая согласная.
И это уже достаточно, чтоб считать польскую орфографию неподходящей для русского языка.
> Апостроф - вполне легитимный небуквенный знак.
В нём нет ничего легитимного. Это костыль для письменностей, не подходящих для языка.
>Что говорит о том, что реальные существующие письменности имеют недостатки.
Это говорит о том, что вы предъявляете неадекватные требования к системам, которые сложились эволюционно и проверены временем.
>это уже достаточно, чтоб считать польскую орфографию неподходящей для русского языка.
Только чешская латиница будет хуже польской, а остальные - хуже чешской.
>Это костыль для письменностей, не подходящих для языка.
Сейчас бы вместо того, чтобы использовать готовые кирпичики открывать кирпичный завод, ммм.
> сложились эволюционно и проверены временем.
Пытаешься оправдать исторические нелепицы красивыми словесами.
> Только чешская латиница будет хуже польской, а остальные - хуже чешской.
Говно или моча? Спасибо, не интересуюсь. В рамках данного дискасса важно только то, что ни польская, ни чешская для русского языка не подходят.
> Сейчас бы вместо того, чтобы использовать готовые кирпичики открывать кирпичный завод, ммм.
Всяко лучше, чем пытаться ковылять на четырёх костылях разной длины.
> не подходящих для языка.
давай раскажи как ты будешь записывать и выговаривать
л'є, лле, льє...
Lie, lle, l'je
"страшно", "лёгкий", "шлюха", "забирает", "цель", "крах" звучат вполне по-немецки)0
> «sz» - «s»
Это вообще пиздос, они бы ещё z = ж, sh = з, s = ш, t = ч, cg = т, ch = д, d = г, g = дь зделоли.
«Крах» и «цель» - да.
«Лёгкий» и «шлюха» - абсолютно точно нет. «Ё» и «ю» в немецком звучат совершенно по-другому, просто эти звуки передаются в русском таким образом, потому что «ё» и «ю» это самый близкий эквивалент «ö» и «ü», но это далеко не одно и то же.
страшно - нет, там ст-. Ну остальные да: lochki, Schluche (deine Mutter), sabireit, Zell, Krach.
Po-moiemu, lučše vsego -- sobliudatt balans meždu diakritikami i digrafami/modifikatorami, jesli nužno sdelatt vpolne reguliarnuiu orfografiju, pri etom čtoby ona ne byla izlišne vyrviglaznoi. Jesli polnostju otkazatjsia ot djiakritik ili digrafov, budet libo sliškom mnogo nečitaiemyh bukv, kak v poljskom, libo dohuia merzkih zakoriuček, kak vo vyetnamskoi latinice.
Dlia russkogo iazyka viditsia osnovnoi problemoi naličije ogromnogo, v sravnenji s pročimi slavianskimi jazykami, količestva miagkih soglasnyh. Tut ili na každuiu pridumyvatt po miagkoi bukve-pare, ili vsiė že ispoljzovatt modifikatory, daby glaza ne vytikali nahui pri každom pročtenji takogo vyetnamoobraznogo teksta
Dobabliu: s moiei pozicji idealjnaia latinica -- eto kak v litovskom. Tam vsė očenn garmonično smotritsia v plane djiakritik i digrafov
У литовского огромное преимущество в том, что там мягких согласных почти не бывает в конце слова, они только перед гласными. Поэтому им не нужна диакритика или диграфы для обозначения мягкости в конце слова, а вот в русском это чуть ли не четверть слов.
Soglasen. I sčitaiu v takom slučaie dlia oboznačenija miagkosti najiboleie estaetičnym varjiantom ispoljzovanije digrafov. Ja na konce slova poprostu udvajivaiu soglasnuiu, kak v nekotoryh germanskih iazykah tipa nederlandskogo delaietsia dlia sohranenija dolgoty predstoiacšei glasnoi
Ничего эстетичного в диграфах нет, они удлиняют слово и создают неудобства. Кроме того, в русском языке используются удвоенные согласные, в основном в заимствованных словах, но тем не менее, так что возникает неоднозначность. Хуёвая идея, короче.
ia nazyvaiu eto estaetičnym imenno v sravnenji s djiakritikami. Už oni sovsem by merzko, kak po mne, smotreliss by v takom količestve.
Nasčėt udvoiennyh soglasnyh na konce mne sleduiet iecšė podumatt. V krainem slučaie iestt varjiant s "j" na konce. Byla ideia ispoljzovatt "ĭ", kak jerr v transkribcji staroslavianskogo, no čėt takoie sebe...
prekrasnaja ideja -- nado budet zaniatjsia (za paru časov sdelatj možno). Jesli sdelaju, skinu v etot (libo v prejemstvennyi jemu) tred ssylku na github servisa
"Dva.ch -- eto sistema forumov, gde možno obcšatísia bystro i svobodno, gde liubaja točka znenija imejet pravo na žizní. Zdesí net registracji i podpisyvatísia ne nužno, hotia eto ne izbavliajet vas ot neobhodimosti sobliudatí pravila. Vse forumy (krome /B/reda), a ih spisok nahoditsia snizu, imejut sobstvennuju čėtko ograničennuju tematiku. Slovom, vsė, čto ne zaprecšeno pravilami otdelíno vziatogo foruma i otnositsia k jego tematike, na etom forume razrešeno."
Я баба срака из нижнедрыщенска или гречневый из красноболотного и читаю твою кашу как: 2.сh ето система форумов, где мозно обцсатисиа бйстро и свободно, где лиубажа тоцка зренижа имежет право на зизни. Здеси нет регистрацжи и подписйватисия не нузно, хотиа ето не избавлиажет вас от необходимости соблиудати правила.
Я думаю, что это какой-то польский или другой нерусский нахрюк.
Szkoljniki, uspokojtesj. Ja vam sto let nazad pridumal bezuprecjnuju latinku, a vy opiatj oboznaciaete [ɕː] socetaniem "bukva + bukva s dyakritikoj". Neobuciaemyje.
a b c/cy [ts] c/cj [tɕ] d ye [ɛ/ɣɛ] e [je/je] f g h [x] hj [ç] i j k l [ɫ] lj [l] m n [n] nj [ɲ] o p r s t u v y [ɣɨ] z zs [ʐ] sz [ʂ] szj [ɕɕ]
Szyestj zaszisziajuszihsia szenkov - nemytyje.
/TRYED
Obsuzsdatj boljszye NECEGO.
>Сзколжники, успокожтесж. Жа вам сто лет назад придумал безупрецжнужу латинку, а вй опиатж обознациаете [ɕː] соцетанием "буква+буква с дйакритикож". Необуциаемйже.
Йдй нахуж и говно своже забери, сколжник жобанниж.
Но при этом в opiatj у тебя i используется как модификатор мягкости. Так что ты умудрился за полторы строчки уже косякнуть. Забирай свою "безупречную" латинку и катись дорабатывать.
I? V slove "i" bukva I ni s kakoj "miagkostju" ne sviazana. Odnako v liuboj latinicye I tak ili inace "smiagciaet" sosednie zvuki. Vyhodit, grafema I - o bozsecjki! - vypolniaet azs dve funkcyi srazu: vo-pervyh, oboznaciaet [ https://ru.wikipedia.org/wiki/Неогублённый_гласный_пе.. ], kak v slove il; vo-vtoryh - "smiagciaet" predyduszij soglasnyj. Ty mog by vozrazitj, cjto, voobsze-to, sam zvuk smiagciaetsia pod vlijaniem [ https://ru.wikipedia.org/wiki/Неогублённый_гласный_пе.. ], i byl by vpolne prav, no - tak kak recj idiot o tom ili inom sposobe peredaci fonologiceskoj sistemy jazyka i ejo zakonomernostej, to yeto bukva dolzsna podstraivatjsia pod vsio vyszyeperecislennoe, a ne - skazsu uzsasnuju glupostj - jazyk pod sposoby ego zapisi; znacit, pri nalicii ciotko proslezsyvajuszihsia jazykovyh zakonomernostej, kak-to: tendencya k palatalizacyi (ti -> tji) i posledujuszej affrikatizacyi (tji -> tsji; kji -> tšji) jazycjnyh stopov pered perednimi glasnymi, upodoblenie "miagkih" zvukov zvuku i t.d. - budet, ishodia iz pragmaticeskih interesov (yekonomija mesta, 5-oe, 10-oe...), cyelesoobrazno predstavitj ih v pisjmennosti. Ottorzsenie voznikaet s neprivycjki; esli by ty znal, skoljko lisznih tonkostej ucityvaet kirillica, moja sistema pokazalasj by tebe darom svyszye.
>>526567
В латинском языке буква произносится как [j]. Такое же произношение имеется в большинстве германских языков (кроме английского), в балтийских языках, всех славянских, использующих латинский алфавит, албанском, венгерском, финском, эстонском языках и в эсперанто.
В испанском языке J превратилось в [x]. А что такое хэбатхсья? и почему юла теперь... хула?..
>https://ru.wikipedia.org/wiki/Неогублённый_гласный_переднего_ряда_верхнего_подъёма
>...zvukov zvuku i t.d.
>... [и] и...
ja ne sčitaju, čto russkaja latinica obiazana bytí polnostyu poniatna bez predvaritelínoi podgotovki. Eto bylo by v ucšerb estaetičeskoi sostavliajucšei teksta i čitajemosti
ne jebu, kakim obrazom k mojemu postu prikrepilasí kartinka iz bufera obmena. Vot ja jebobooo
Pered a, o, u bukva i smiagciaet predyduszij soglasnyj. Pered e smiagciatj ne nado, soglasnyje pered e i tak miagkie. Vyvod: grafema i vypolniaet dve funkcii - smiagciaet predyduszij soglasnyj i, kak v slovah iva, Ivan, ucenie, oboznaciaet https://ru.wikipedia.org/wiki/Неогублённый_гласный_переднего_ряда_верхнего_подъёма i ego allofony.
Ну так это одна из самых частых претензий ко многим латиницам - что реализовать "1 буква - 1 звук" не получается, и в итоге правила чтения имеют целый ряд пунктов и подпунктов. А ещё и исключения небось.
В русском языке слогов намного больше, чем букв. Поэтому такой алфавит будет куда менее удобным, чем кириллица или любая латиница.
Ni u latinicy, ni u kirillicy, ni u huillicy "реализовать "1 буква - 1 звук" не получается". Odnako moja latinica spravliaetsia s yetoj zadacej ne huzse liuboj drugoj sistemy pisjma.
Вообще-то латиница с диакритикой такое позволяет. Твоя - нет. Претензии против диакритики - опять же чисто эстетические предпочтения. Латиница с точками для обозначения мягкости выглядит, на мой взгляд, очень даже эстетично, и уж явно лучше всех этих tj, sj, zj и прочего.
>Латиница с точками
Posmeszysze, nedorazumenie, boljnaja fantazija tupogo rebionka. Yeti tocjki nikto ne uvidit, na citaemosti i zdravom smysle mozsno budet stavitj krest. Davaj togda obsziatjsia tocjkami, - huli yeti bukvi voobsze vysrali, ne ponimaju?
>явно лучше всех этих tj, sj, zj и прочего
Dlia tupogo rebionka - opredelionno.
Ну у арабов повсюду точки и проблем нет - все всё видят. Вопрос привычки, намётанности глаза. Если тебе не нравятся точки, можно линии рисовать, но это перегруженности добавит.
> Dlia tupogo rebionka - opredelionno.
Да для любого, у кого есть чувство эстетичности. Кстати, как у тебя "тья", "тью" пишутся? tjja? tjia?
Yeto drugoe!! V liubom sluciae: ḟ i ن - raznyje veszi. Princypyaljno. Ḟ - yeto KOSZIUNSTVO nad latinicyej. Yeto takoj absurd, cjto mne dazse sravnitj ego ne s cem.
>у кого есть чувство эстетичности
Yestyetika ili balabolija o "krasivom" - yeto drugaja storona darvinskoj evoliucyi; krasivyj - sinonim slova prisposoblennyj. Esli rassmatrivatj sistemy pisjma kak zsyvnostj, to, konecjno, u ABC potencyala "vyzsytj" v sto raz boljszye, cem u ب ت ث. Objektivno. Arabov i viazj ne zaszisziaju; pervonacialjno u nih voobsze nikakih tocek ne bylo.
>как у тебя "тья", "тью" пишутся?
tja, tju?..
>tjja? tjia?
Lol :-----D A titjki po tvoej logike dolzny bytj tjitjkji?
>...ḟ i ن - raznyje veszi. Princypyaljno. Arabov i viazj ne zaszisziaju; pervonacialjno u nih voobsze nikakih tocek ne bylo.*
> A titjki po tvoej logike dolzny bytj tjitjkji?
Причём тут моя логика? Ты давай объясняй, как в твоей "безупречной" латинице это пишется. Впрочем, я уже вижу:
> Objektivno
То есть, в одном случае у тебя "нье" = nje, при этом же "бъе" = bje, хотя в одном случае согласный смягчается, а в другом нет. Ну и давай, показывай, как напишешь следующие слова:
лохмотья
отъявленный
>>526567
Как тебе эта >>522080 латиница?
> Mayor aviiatseyi Tsiurupa Mayya Ilyinishna vviela antiioniziruyuschiy diieliektrik v kostiutil shiauliayskogo stroyupravlieniya i, jaelaya pomoch jiuri jurnala «Jezñ Jiulia Vierna», naotmash gilyotinirovala sumasshedshey triohyarusney podyomnik yeyo konvieyera jolteh parashiutov.
По-моему, твои тесты бабой Сракой она должна проходить вполне неплохо.
другой анон
čuvstvuju, nužno sozdatí čto-to vrode publičnogo dokumenta, gde budut perečisleny osnovnyje problemy russkoi latinicy, daby pomeníše liudei dopuskali podobnyje ošibki pri sostavlenji svojih latinok
mimo postoronnij anon
Razumejetsia, pri uslovji, čto čeloveku nužno sostavití latinku s minimumom raznočtenij, libo polnostyu bez nih
Есть Цюрупа Майя Ильинична, близстоящая госзаёмщица и иже с ними (можно дополнять по необходимости). Также есть бинго.
Xúikolniki tut?
Ty, jobanoe pustogolovoe sozdanije, vbej v svoju tupuju baszku sledujuszee: LATINICA - YETO O LINIJAH, A NE O 'Ḟ'! ḟ - ABSURD! ḳ - yeto vygliadit huzse, cem tvoja prysziavaja rozsa. Esli ty dumaeszj, cjto f ot ḟ otlicitj tak prosto, togda u menia vopros: NAHUYA lisznij raz pisatj: levuju i pravuju (i odnu iz cyentraljnyh (i v princype)) linii (esli dostatocjno odnih tocek) v bukve W; pisatj E, a ne '三', ili 'ㄷ', ili '=', ili '-'? '-', da glavnoe s tocecjkoj - '-.', - mne zs na forume dlia szkoljnikov tverdiat, cjto tocecjki - yeto PREKRASNYJ sposob otliciatj odnu bukvu ot drugoj i cjto VESJ alfavit, krome bukvy i, nado, esli uzs na to poszlo, uprostitj do tocek i/ili socetanij tipa palka+tocjka (ne priemleszj palki - Vikipedija -> szrift Brajlia).
>пишет «Э» как «Ye», так бомбанул от точек, является аргументом в пользу точек. Если заядлый говноед хрю-хрю ебните мне наконец в морду...
Tak i cjto s togo? Eszio ja III piszu kak sz, a >I< - kak zs. Pro III. ja voob_e molciu.
>>526956
V russkom net ni odnoj minimaljnoj pary ь - ъ yeti bukvy ranjszye oboznaciali - prigotovilisj! - glasnyje, tak cjto kak zsyli, ne vedaja raznicy mezsdu /abjekt/ i /abjjekt/, tak i necia nacinatj. Ni odnoj minimaljnoj pary сз - ш, сзь - щ и зс - ж. Poyetomu i net ostroj neobhodimosti ih razliciatj.
> Poyetomu i net ostroj neobhodimosti ih razliciatj.
Ну то есть мало того, что у тебя нет соответствия 1 буква - 1 звук, мало того, что твои правила чтения - это сразу целый ряд пунктов и подпунктов с исключениями, мало того, что у тебя ещё и несколько разных вариантов обозначения мягкости, но в довершение всего у тебя мягкие и твёрдые буквы могут обозначаться абсолютно одинаково и никак не различаться на письме. И при всем этом ты ещё уверяешь собравшихся здесь знатоков, что твоя латиница безупречна? Анон, при всём уважении, сходи, поешь говнеца.
>>527096
>у тебя нет соответствия 1 буква - 1 звук
Ego ne mozset i ne dolzsno bytj. So svoimi tocjkami nad i pod bukvami - v pesocjnicu. Plius ko vsemu: "в русском языке фонема с может быть представлена звуками [с] — «с отцом», [с°] — «с отчимом», [с’] — «с сестрой», [з] — «с братом», [з’] — «с дядей», [ш] — «с шурином», [ж] — «с женой», [ш’] — «с чадом», нулём звука — «с щедрым» и др." Inymi slovami, mozseszj zabytj pro svojo maniasootvetstvie "bukva - zvuk"; morfofonologiceskij princyp zapisi slov russkogo jazyka ego prosto nipritpalagait.
>твои правила чтения - это сразу целый ряд пунктов и подпунктов с исключениями
Tebe kazsetsia.
>у тебя ещё и несколько разных вариантов обозначения мягкости
Da neuzseli? Ja-to dumal, zvuki sutj miagkie, ezseli stojat pered j, i, e; i tviordyje - esli pered u, o, a. Vsio...
>мягкие и твёрдые буквы
...
>могут обозначаться абсолютно одинаково
без - ок
безе - ???
без тебя, здесь - ???
>собравшихся здесь знатоков
Rassmesznil.
> Ego ne mozset i ne dolzsno bytj.
Уже есть. С точками, с линиями, с гачками - конкретный вид диакритики не важен, важно то, что латиница с диакритикой позволяет сделать однозначное соответствие. Претензии к виду диакритики - чисто вкусовщина и дело привычки.
> Tebe kazsetsia.
Когда ты попытаешься написать правила чтения - то ты увидишь сам.
> zvuki sutj miagkie, ezseli stojat pered j, i, e; i tviordyje - esli pered u, o, a. Vsio...
Ну вот сам же и пишешь - у тебя три варианта отображения мягкости: перед j (1), перед i (2), перед (e). А ещё оказывается, что перед j может стоять и твёрдая буква, как в словах типа "objavlenie". То есть три варианта обозначения мягкости, и один из них может обозначать как мягкую, так и твёрдую букву.
>puk
Dostojnyj otvet.
>позволяет сделать однозначное соответствие.
>в русском языке фонема с может быть представлена звуками [с] — «с отцом», [с°] — «с отчимом», [с’] — «с сестрой», [з] — «с братом», [з’] — «с дядей», [ш] — «с шурином», [ж] — «с женой», [ш’] — «с чадом», нулём звука — «с щедрым» и др.
>дело привычки
Ebaszu kulakom tebe v rylo. Esli ty privyk zsratj govno, yeto ne znacit, cjto privyknut i umnyje liudi.
>у тебя три варианта отображения мягкости
Yeto kak minimum. Bez tebia; na meste z - zvuk [sj]. Na meste s v slove "meste" - zvuk [sj]. V ciom szkoljnik vidit problemu?
>>527498
Komu nado? Yeto govno dazse ne procitaet nikto.
Curupa Marija Iljiniszna, blizstojasziaja goszajomszica.
Шива = сзыва. Grasshopper - грашопер.
> Dostojnyj otvet.
Ну и что, есть что возразить?
> Ebaszu kulakom tebe v rylo.
Видимо, ты решил серануть под себя.
> Esli ty privyk zsratj govno, yeto ne znacit, cjto privyknut i umnyje liudi.
Этот аргумент полностью обращается и к вопросу о привычке к диграфам. И к тому и к тому можно привыкнуть, но с диакритикой символов потребуется меньше.
> Yeto kak minimum
А зачем так усложнять? Можно же сократить количество способов обозначения мягкости. Я понимаю, есть, конечно, позиционные аллофоны типа "бесьтебя", тут уж ничего не поделаешь, но зачем намеренно усложнять письменность, вводя дополнительные неоднозначности чтения и написания? И так русская орфография полна нелогичностей и исторических нелепиц, ты же предлагаешь ввести ещё больше. И при этом продолжаешь утверждать, что твоя латиница безупречна. Пиздец.
>И к тому и к тому можно привыкнуть, но с диакритикой символов потребуется меньше.
So slogovym pisjmom ili ieroglifikoj - ešö menjšë. Možno voobše nicego ne pisatj, i na ëto ujdöt rovno nolj simvolov. Esli tebe prispicilo kopirovatj š, ž, ë, ä, ö, ü, - požalujsta, protiv takoj diakritiki ja ne protiv. Edinstvennoe ona ne rešaet "problemu" s tj, sj.., a poëtomu i ne nesöt osobogo smysla.
>Можно же сократить количество способов обозначения мягкости.
Net, i nahuj ne nado.
>намеренно усложнять
Ja nicego ne usložnäju, u menä soblüdaetsä polnoe sootvetstvie simvolov s fonologiej jazyka.
>неоднозначности чтения
Objom kak [аbjom] ili [аbjjom]? Možešj pisatj "obyom". Ob'ekt. S'zyvatj. Teperj vsö odnoznacjno.
>твоя латиница безупречна
Privedi konkretnye primery, kotorye mogli by ëto oprovergnutj.
Будете как те совковые долбоёбы, которые придумали всяким чукчам алфавиты с кучей диакритики зато полное фонетическое соответствие, хули, и в итоге их языки просто сдохли, потому что чукчам не всралось учить эту кашу, а на всю страну был всего десяток печатных машинок с такими символами.
Он всё верно написал, вы, шизики, занимаетесь хуетой.
Это ни для вас лично, ни для общества, ни для науки смысла не имеет.
Забей, это тредж исключительно для каргокультитстов. Если бы в европе писали вязью, был бы тред русской вязи ~~~~~
Ну насчет других ничего не скажу, но лично я занимаюсь этим исключительно ради развлечения. Точно так же я разрабатываю деванагари для русского языка, я не считаю латиницу исключительной в каком-либо смысле
Мб латиница и нужна, хотя бы как альтернативный алфавит, но почему именно нахуй никому не нужные селюковые нахрюки? Возьми за основу английский — всякие ch и sh почти любой может прочитать. Или перенимай опыт романских языков. Или придумай своей максимально логичный и конструктивный алфавит. Какой смысл тащить в русский язык это пшекосербогнойское говно?
Латиница нужна хотя бы для того, чтобы иметь нормальную систему транслитерации без всех этих sh, tch, kh, ty, zh, tj, shch и прочего говна.
> Возьми за основу английский — всякие ch и sh
Ну вот худшее, что можно сделать, когда можно сделать все нормально, так это тащить максимально уебищные костыли, которые и в языке-источнике нахуй никому не всрались
Директор РАНовского института русского языка им. Виноградова рассказывал, что вы, шизы, ему раньше письма писали, а теперь электронкой шлёте или лично приходите со своими ебанистическими проектами латиницы. Ебанутые, что тут скажешь.
Как что-то плохое. Сама кириллица - это транскрипция славянских языков на греческом алфавите, но с б, ш, щ, ч, ц, и т.д. И никаких тебе мп, сх, схтсх, тсх, тс.
Аналогично, кстати, можно сказать и о буквах вроде w, u, j, которые вдруг с нихуя кем-то из вас считаются "хорошими"
> всякие ch и sh почти любой может прочитать
Французсы прочитают как "ш" и как, эээ.. "с"?
> перенимай опыт романских языков
А как опыт романских языков поможет латинизации русского?
> Или придумай своей максимально логичный и конструктивный алфавит
Ну тащемта этим занимаются в этих тредах уже года 4 или больше. Пока чот не придумали. Ну, точнее, каждый считает, что именно его lathuínńeucza самая логичная и конструктивная.
> нормальную систему транслитерации
А почему ни один европейский язык, использующий латиницу с диакритикой, не придумывает себе систему транслитерации на латиницу без диакритики? Как то привыкли, тупо отбрасывают диакритику и норм себе живут. Ну да, конечно у них Мюллер становится Муллером, Вучкович становится Вуковиком, Гринцявичюс становится Гринсевикусом, ну и хрен бы с ним, чот им не жмёт.
Да не, прост ты смешно написал, как будто пьян был и руки тряслись.
Проблемы долбоебов это проблемы долбоебов, необязательно повторять за ними. Не нужно заимствовать что-то худшее у других, когда есть возможность заимствовать лучшее, и делать нормально с самого начала
А я тебе говорю, что может здесь и проблемы-то никакой нет. В том и штука, что никто, кроме русских, не парится насчет того, что их фамилию как-то не так произнесут. Кроме того, русские фамилии даже в записи стандартной латиницей далеко не каждый иностранец вообще сможет произнести.
ты не путай уже существующую латиницу и транслитерацию, это совершенно разные вещи. Транслитерация нужна чтобы иметь возможность записать слово на нелатинском алфавите средствами стандартной латиницы. И здесь диакритика совсем не к месту. Китайцам и японцам что-то не приходит в голову сделать транслитерацию с дикаритикой.
Некоторые аноны тут стонут, что если в русской латинице будет диакритика, это будет дико неудобно оттого, что при необходимости записать что-то стандартной латиницей поменяется произношение. Например, господин Шишкин станет Сискиным. Но в тех языках, где такое происходит, почему-то никто не парится. Это значит, что и нам стоит не париться, а значит можно использовать латиницу с диакритикой.
Оно не обязательное.
>Это значит, что и нам стоит не париться, а значит можно использовать латиницу с диакритикой.
Вопрос нахуя она нужна.
Kak minimum tekst boleje sžatyi polučajetsia, a po-mojemu jecšė i procše čitajetsia. Bolíšinstvo skoreje vsego soglasitsia, čto tak jecšė i estetičnei
mimo postoronnij
Potomu čto pri ispolízovanii tolíko odnogo iz etih sposobov peredači zvukov tekst budet peregružen libo djiakritikoi, libo nečitajemymi bukvami v digrafah. Tak čto, po-mojemu, nužno ispolízovatí i to, i to, sobliudaja balans, čtoby pri znanii neskolíkih pravil tekst legko čitalsia i vygliadil vpolne prijatno
Поэтому ты используешь диграфы, в состав которых входит буква с диакритикой. В итоге у тебя текст перегружается одновременно диграфами и диакритикой. Гениально.
> vygliadil
Ну ясно, ты ещё и неграмотный.
Ну мало ли, что пишется. Во многих словах, как из заимствований, так и из исконной лексики на месте звука «э» пишется «е». Это же не повод тащить исторически обусловленную особенность кириллической орфографии в новую латинскую орфографию?
Здесь тоже можно сделать новую орфографию более фонетичной.
Кроме шуток, это был бы отличный выразительный инструмент. Если на письме где-то нужно передать диалектную речь с «гэканием», то можно использовать «h».
>В итоге у тебя текст перегружается одновременно диграфами и диакритикой
Na moi vzgliad, moi tekst ne soderžit stolíko nečitajemyh, otnosiacšihsia k digrafam, bukv, čtoby sčitatí jego peregružennym imi. Sovsem ne vižu povoda izbegatí digrafov s djiakritikoi, tem boleje, v mojej orfografii on takoi odin i ispolízujetsia dlia daleko ne samogo často ispolízujemogo soglasnogo zvuka. Navernoje, u nas raznoje ponimanije peregružennosti
>Ну ясно, ты ещё и неграмотный
>Зачем ты в одной письменности используешь и диакритику и постоянные диграфы?
Jesli ja pravilíno ponial tvoji kriterii, ty, propustivšij zapiatuju, tože, v sootvetstvii s nimi, negramotnyi. Grammar nazi — oni takije
> Sovsem ne vižu povoda izbegatí digrafov s djiakritikoi
А какой смысл писать диграфы с диакритикой, если можно писать одну букву с диакритикой? Сам сравни:
ispolízovatí
ispoľzovať
> v mojej orfografii on takoi odin i ispolízujetsia dlia daleko ne samogo často ispolízujemogo soglasnogo zvuka
У тебя их полно и используются они чуть ли не в каждом слове. В этом предложении,например, 4 диграфа.
>>529012
Zacem šj predstavliatj kak sč? Ja konecjno ponimaju, cjto boljszynstvo socetanij s i č realizujutsia kak щ, no da i cjto s togo? 'Здч’ tozse peredajot zvuk szj, - davajte togda pisatj ’zdchastye’ vmesto bozsestvennogo 'sziastje', cjto uzs.
>djiakritikoi
>tvoji
>moi
>í =/= j
>100000 jego protiv odnogo ego
>boleje /bó.li.i/, takije /ta.kí.i/
btv, v kakom slove pojavliaetsia socetanie 'kie'?)
Nu pizdec bliatj, pro nejo to my i zabyli! vsem absoliutno pohuj na 2 slova s hye protiv 20000 s h
> Simvolov menjszye stalo?
Ну да, зачем писать много диграфов, если можно писать мало диграфов, а диакритику ты так и так пихаешь.
DS
U nas smiagčajutsia pered soglasnymi i na konce slova takije soglasnyje, kak: b, d, f, g, h, k, l, m, n, p, r, s, t, v, z — dlia každoi iz nih nužno budet vvesti miagkuju paru. Dumaju, eto togo ne stojit, i lučše vsė že vvesti jedinstvennuju í dlia takih slučajev.
>>529018
Digrafy po tipu oi/ei oboznačajut po dva zvuka, i ih projiznošenije intujitivno poniatno, poetomu dlia menia oni ne vnosiat peregruženností. Meneje peregružajucšije i boleje estaetičnyje analogi ostalínym digrafam ja poka ne pridumal.
>>529019
Priznaju, čto po tvojim grammar-nacistskim kriterijam eto tak. I jesli ty dostatočno posledovatelen, sebia ty po etim kriterijam tože takovym priznaješ.
>>529020
>Zacem šj predstavliatj kak sč?
Zatem, čto ja starajusí izbegatí digrafov s "j", kotorymi tekst i bez togo peregružen.
Ostalínoje pozže prokommentiruju
Zacem tak uslozsniatj? Kakie preimuszestva mogut bytj u tvoej latinki nad moej? "Boleje estaetičnyje" - ojaebu, takoj tryesz...
>Zatem, čto ja starajusí izbegatí digrafov s "j"
Pocemu neljzia oboznaciatj щ kak шь (szj), a ч kak ць (cj)?
Если уж введут русскую латиницу, то добавят поддержку шрифтов.
> i lučše vsė že vvesti jedinstvennuju í dlia takih slučajev.
Лучше ввести одну диакритику для таких случаев, это экономит место и не перегружает текст. Учитывая, что у тебя так и так там диакритика, то по сравнению с твоим вариантом у варианта со смягчающей диакритикой куча преимуществ: меньше символов, один последовательный вариант обозначения мягкости (вместо трёх, как у тебя).
> Digrafy po tipu oi/ei oboznačajut po dva zvuka,
Я не про эти диграфы. Я про вот эти, выделенные жирным:
v mojej orfografii on takoi odin i ispolízujetsia dlia daleko ne samogo často ispolízujemogo soglasnogo zvuka
мимо оп-хуй этого и предыдущих двух тредов
> Нахуй, перекатывайте это говно сами, долбоёбы.
Пользуясь случаем, настоятельно предлагаю перекатиться сюда:
>>411593 (OP)
>>411593 (OP)
>>411593 (OP)
ПЕРЕКАТ
ОП легитимного треда-наследника первых латиницетредов, куда и предлагаю перекатиться
> Лучше придумайте так, чтобы когда читаешь в голове не звучало с каким-то всратым акцентом.
Вот есть рассуждения на эту тему:
>>511828
> Кстати, часто, при чтении какой-либо латиницы, внутренний голос звучит с сильным акцентом. А в моей латинице эта проблема отсутствует, ибо нечитаемых букв столько, что внутренний голос охуеет их всех произносить, и эта стадия просто пропускается, если читать быстро. Как заметил кто-то в одном из прошлых тредов, слова воспринимаются скорее как иероглифы (хотя правила чтения имеются, так что это всё же не иероглифы).
Vot eto - normalnaja, intuitivnaja latinica. Tol'ko miagkost' apostrofom byla by kuda poniatneje.
Çurupa Majä Iljinicna, blizstojascaja goszajomsciça.
Czurupa Majia Iljinicna, blizstojascaja goszajomscicza.
Сцукин, спок
>Цюрупа Майя Ильинична, близстоящая госзаёмщица.
Ciurupa Maja Il’inićna, blizstojaśaja gos’zajomśica.
Вы видите копию треда, сохраненную 2 мая 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.