Это копия, сохраненная 6 мая 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
http://pleco.com/ — лучший китайско-английский англо-китайский словарь для телефонов (Андроид, Айфон). Бесплатной версии хватит с головой. Для задротов и богатых можно будет проапгрейдится для разных плюшек и словарей покруче.
https://wenlin.com/ - годный, хотя и несколько устаревший, англо-китайский и китайско-английский словарь для ПК.
http://zhonga.ru/ — годный китайско-русский словарь.
http://bkrs.info/ — Сааааамый Большой Китайско-Русский Словарь. Не такой удобный как zhonga, но можно найти то, что мало где можно найти.
http://nciku.com/ — годный китайско-английский словарь с кучей примеров (этим и годен).
http://www.zdic.net/ - неплохой китайский словарь
http://chineseetymology.org/ — сайт с картинками о том, как знаки писались через пару дней от сотворения мира. Полезно для выяснение внутренней логики знаков.
http://russian.cntv.cn/ — китайское телевидение на русском.
http://polusharie.com/ — самый крупный Китае-Японо-Корейский форум, тематика не ограничивается языками.
http://chineseplus.ru/ - тексты со встроенным словарем и аудио , видео с субтитрами и прочие полезности
Литература:
1. Т. П. Задоенко, Хуан Шуин / Начальный курс китайского языка. — дефолтный отличный учебник. Подойдёт даже для самостоятельно изучения.
2. А. Ф. Кондрашевский / Практический курс китайского языка. — не читал, но осуждаю.
3. Using Chinese A guide to contemporary usage Yvonne Li Walls and Jan W. Walls. — использую для повторения грамматики. Рекомендую.
4. Yip Po-Ching, Don Rimmington - Chinese. A Comprehensive Grammar - еще одна хорошая грамматика.
Для интересующихся классическим китайским:
1. Paul Rauzer / A New Practical Primer of Literary Chinese
2. М. В. Крюков, Хуан Шу-Ин / Древнекитайский язык
http://rutracker.org/forum/viewforum.php?f=1269 тут куча книг на любой вкус.
Рекомендации из личного опыта, кто-то может не согласиться:
1. Начинать учить лучше со строгим русским преподавателем, который будет следить за произношением, порядком черт и всем остальным и жестоко пиздить. Китайцы грешат тем, что им на всё похуй и на все вопросы отвечают: "Запомните, дети, потому что понять это невозможно". Конечно, бывают и замечательные чудесные китайские преподаватели, но из дюжины, с которыми я занимался, таких было трое, пара была ок, а остальные были жопой. Из трёх русских двое было отличными, а один был святым.
2. Не ленитесь прописывать иероглифы. Чем больше, тем лучше. И не, смотря телевизор, а осмысленно и внимательно, обдумывая каждую черту. Срисовывайте иероглифы с картинок в интернете. Пару месяцев такого дрочева и потом вы будете красиво писать и легко запоминать. Те, кто считают, что можно выучить без иероглифов, - идите нахуй неправы. Как бы вы посмотрели на неграмотного половозрелого человека в России? Так-то.
3. Произношение — это важно. Для этого нужен годный преподаватель, дядя Ван из подвала не подойдёт.
4. Записывайте на слух тексты из учебников.
5. Готовьтесь к HSK. Тест тупой и никому не нужен, но слова там полезные.
Шапка с разметкой: https://pastebin.com/8yxrSywR
Предыдущий тред тонет тут: https://2ch.hk/fl/res/489613.html (М)
На preply - 15-30 долларов в час, есть как знающие только английский, так и владеющие русским.
Интересно то что, китайцы впитывают языки как губка при том что остальные как-то не особо, они вон, русский, английский насколько я знаю ещё и испанский, но не точно как орехи раскалывают
Они что угодно как орехи колят. Не даром говорят, что как бы ты великолепно не делал что-то, всегда найдётся девятилетний азиат, который сделает лучше.
Коммунизм(по крайней мере, на бумаге. По факту - пропаганда усердной работы и гит гуд как смысл жизни) и охрененная конкуренция с миллиардом таких же ВăСянов
чымшын яўген дъни ихоўм
чиньшан щиньлен тайцоўнцоўн
ўочутшури цайфо унтшон
чышышаша бани идон
сямсямготю лей фаниён
сямсямўэй лай таймон лоўн
ўанчохўэйса докеин коўн
тосянлымба мицайцу тшу упон
мишуа щиньчу юя датхо
мишуа бука тшубўа дымо
джаўсун мусям мипуцай ущанынбе
тшуцай лещинь ия уэйла
мишуа чиньщин юя датхо
чинин талай шизобаи щаўё
ўамын дагочу и онле копучи
чоулян соя ўашидоў саифо
城市耀眼的霓虹
街上行人太匆匆
我就佇立在風中
痴痴傻傻把你等
想想過去淚翻湧
想想未來太朦朧
望著灰色的天空
多想能把你再次觸碰
你是我心中永遠的痛
你是我不可觸摸的夢
朝思暮想你不在我身邊
酒再烈心依然會冷
你是我今生永遠的痛
只能到來世再把你相擁
我們的過去永遠過不去
就讓所有往事都隨風
Chéngshì yàoyǎn de ní hóng
jiē shàng xíngrén tài cōngcōng
wǒ jiù zhùlì zài fēng zhōng
chī chī shǎ shǎ bǎ nǐ děng
xiǎng xiǎng guòqù lèi fānyǒng
xiǎng xiǎng wèilái tài ménglóng
wàngzhe huīsè de tiānkōng
duō xiǎng néng bǎ nǐ zàicì chù pèng
nǐ shì wǒ xīnzhōng yǒngyuǎn de tòng
nǐ shì wǒ bùkě chùmō de mèng
zhāo sī mù xiǎng nǐ bùzài wǒ shēnbiān
jiǔ zài liè xīn yīrán huì lěng
nǐ shì wǒ jīnshēng yǒngyuǎn de tòng
zhǐ néng dào láishì zài bǎ nǐ xiāng yōng
wǒmen de guòqù yǒngyuǎn guòbuqù jiù
ràng suǒyǒu wǎngshì dōu suí fēng
Ослепительный неон города
Пешеходы на улице слишком торопятся
Я стою на ветру
Жду тебя по глупости
Подумай о прошлых слезах
Думаю, будущее слишком туманно
Глядя на серое небо
Я хочу прикоснуться к тебе снова
Ты вечная боль в моем сердце
Ты моя неприкасаемая мечта
Чао Симу скучает по тебе не рядом со мной
Каким бы крепким ни было вино, оно все равно будет холодным
Ты моя вечная боль в этой жизни
Я могу только обнять тебя в следующей жизни
Наше прошлое никогда не пройдет
Просто позволь всему прошлому следовать за ветром
Как романтично, ну просто ня.
чымшын яўген дъни ихоўм
чиньшан щиньлен тайцоўнцоўн
ўочутшури цайфо унтшон
чышышаша бани идон
сямсямготю лей фаниён
сямсямўэй лай таймон лоўн
ўанчохўэйса докеин коўн
тосянлымба мицайцу тшу упон
мишуа щиньчу юя датхо
мишуа бука тшубўа дымо
джаўсун мусям мипуцай ущанынбе
тшуцай лещинь ия уэйла
мишуа чиньщин юя датхо
чинин талай шизобаи щаўё
ўамын дагочу и онле копучи
чоулян соя ўашидоў саифо
城市耀眼的霓虹
街上行人太匆匆
我就佇立在風中
痴痴傻傻把你等
想想過去淚翻湧
想想未來太朦朧
望著灰色的天空
多想能把你再次觸碰
你是我心中永遠的痛
你是我不可觸摸的夢
朝思暮想你不在我身邊
酒再烈心依然會冷
你是我今生永遠的痛
只能到來世再把你相擁
我們的過去永遠過不去
就讓所有往事都隨風
Chéngshì yàoyǎn de ní hóng
jiē shàng xíngrén tài cōngcōng
wǒ jiù zhùlì zài fēng zhōng
chī chī shǎ shǎ bǎ nǐ děng
xiǎng xiǎng guòqù lèi fānyǒng
xiǎng xiǎng wèilái tài ménglóng
wàngzhe huīsè de tiānkōng
duō xiǎng néng bǎ nǐ zàicì chù pèng
nǐ shì wǒ xīnzhōng yǒngyuǎn de tòng
nǐ shì wǒ bùkě chùmō de mèng
zhāo sī mù xiǎng nǐ bùzài wǒ shēnbiān
jiǔ zài liè xīn yīrán huì lěng
nǐ shì wǒ jīnshēng yǒngyuǎn de tòng
zhǐ néng dào láishì zài bǎ nǐ xiāng yōng
wǒmen de guòqù yǒngyuǎn guòbuqù jiù
ràng suǒyǒu wǎngshì dōu suí fēng
Ослепительный неон города
Пешеходы на улице слишком торопятся
Я стою на ветру
Жду тебя по глупости
Подумай о прошлых слезах
Думаю, будущее слишком туманно
Глядя на серое небо
Я хочу прикоснуться к тебе снова
Ты вечная боль в моем сердце
Ты моя неприкасаемая мечта
Чао Симу скучает по тебе не рядом со мной
Каким бы крепким ни было вино, оно все равно будет холодным
Ты моя вечная боль в этой жизни
Я могу только обнять тебя в следующей жизни
Наше прошлое никогда не пройдет
Просто позволь всему прошлому следовать за ветром
Как романтично, ну просто ня.
ёўми уфа тинь даўда яньи
цоў шитиньтинь жусуйни тэтяпу
ёўми уфа кандадэ цучи
дани фынхўа цытинь тшўын фундаи
во хуй тятя ты дал чын айли
дани чибэ шошалэй кенмили
во хуй момо пэйджани кучи
цайды шычиша дюдя айджани
ее ханьджя ешии джунтхени
цайджи шычиша юлящан джяни
чиньчинь сынья ишимань щинь хўаньщи
сайды шычиша дюдя айджани
чычыдэн хопуэн сиси хаси
цайджи шычиша юлящан джяни
инчинь ишин воньецай задуши
總是深深呼喚你的名字
用你無法聽到的言語
總是緊緊追隨你的腳步
用你無法看到的足跡
當你繁華似錦春風得意
我會悄悄低到塵埃里
當你舉杯惆悵淚眼迷離
我會默默陪著你哭泣
在這世界上有人愛著你
遠遠看著也是一種甜蜜
在這世界上有人想著你
靜靜思念已是滿心歡喜
在這世界上有人愛著你
痴痴等候不問今夕何夕
在這世界上有人想著你
用盡餘生我也在所不惜
Zǒng shì shēn shēn hūhuàn nǐ de míngzì
yòng nǐ wúfǎ tīngdào de yányǔ
zǒng shì jǐn jǐn zhuīsuí nǐ de jiǎobù
yòng nǐ wúfǎ kàn dào de zújì
dāng nǐ fánhuá sì jǐn chūnfēngdéyì
wǒ huì qiāoqiāo dī dào chén'āi lǐ
dāng nǐ jǔ bēi chóuchàng lèiyǎn mílí
wǒ huì mòmò péizhe nǐ kūqì
zài zhè shìjiè shàng yǒurén àizhe nǐ
yuǎn yuǎn kànzhe yěshì yīzhǒng tiánmì
zài zhè shìjiè shàng yǒurén xiǎngzhe nǐ
jìng jìng sīniàn yǐ shì mǎnxīn huānxǐ
zài zhè shìjiè shàng yǒurén àizhe nǐ
chī chī děnghòu bùwèn jīnxī hé xī
zài zhè shìjiè shàng yǒurén xiǎngzhe nǐ
yòng jìn yúshēng wǒ yě zài suǒ bùxī
Всегда глубоко зову твое имя
На словах ты не слышишь
Всегда следуй твоим стопам
Используй следы, которые ты не видишь
Когда ты преуспеваешь и гордишься весенним ветерком
Я спокойно сойду в прах
Когда поднимаешь стакан тоски и слез, глаза затуманиваются
Я буду плакать с тобой тихо
Кто-то в этом мире любит тебя
Смотреть издалека тоже приятно
Кто-то в этом мире думает о тебе
Тихо пропущенный полон радости
Кто-то в этом мире любит тебя
Я глупо жду, не спрашивай, что сегодня вечером
Кто-то в этом мире думает о тебе
Я без колебаний проведу остаток своей жизни
А такая висела писенька казалось бы((
ёўми уфа тинь даўда яньи
цоў шитиньтинь жусуйни тэтяпу
ёўми уфа кандадэ цучи
дани фынхўа цытинь тшўын фундаи
во хуй тятя ты дал чын айли
дани чибэ шошалэй кенмили
во хуй момо пэйджани кучи
цайды шычиша дюдя айджани
ее ханьджя ешии джунтхени
цайджи шычиша юлящан джяни
чиньчинь сынья ишимань щинь хўаньщи
сайды шычиша дюдя айджани
чычыдэн хопуэн сиси хаси
цайджи шычиша юлящан джяни
инчинь ишин воньецай задуши
總是深深呼喚你的名字
用你無法聽到的言語
總是緊緊追隨你的腳步
用你無法看到的足跡
當你繁華似錦春風得意
我會悄悄低到塵埃里
當你舉杯惆悵淚眼迷離
我會默默陪著你哭泣
在這世界上有人愛著你
遠遠看著也是一種甜蜜
在這世界上有人想著你
靜靜思念已是滿心歡喜
在這世界上有人愛著你
痴痴等候不問今夕何夕
在這世界上有人想著你
用盡餘生我也在所不惜
Zǒng shì shēn shēn hūhuàn nǐ de míngzì
yòng nǐ wúfǎ tīngdào de yányǔ
zǒng shì jǐn jǐn zhuīsuí nǐ de jiǎobù
yòng nǐ wúfǎ kàn dào de zújì
dāng nǐ fánhuá sì jǐn chūnfēngdéyì
wǒ huì qiāoqiāo dī dào chén'āi lǐ
dāng nǐ jǔ bēi chóuchàng lèiyǎn mílí
wǒ huì mòmò péizhe nǐ kūqì
zài zhè shìjiè shàng yǒurén àizhe nǐ
yuǎn yuǎn kànzhe yěshì yīzhǒng tiánmì
zài zhè shìjiè shàng yǒurén xiǎngzhe nǐ
jìng jìng sīniàn yǐ shì mǎnxīn huānxǐ
zài zhè shìjiè shàng yǒurén àizhe nǐ
chī chī děnghòu bùwèn jīnxī hé xī
zài zhè shìjiè shàng yǒurén xiǎngzhe nǐ
yòng jìn yúshēng wǒ yě zài suǒ bùxī
Всегда глубоко зову твое имя
На словах ты не слышишь
Всегда следуй твоим стопам
Используй следы, которые ты не видишь
Когда ты преуспеваешь и гордишься весенним ветерком
Я спокойно сойду в прах
Когда поднимаешь стакан тоски и слез, глаза затуманиваются
Я буду плакать с тобой тихо
Кто-то в этом мире любит тебя
Смотреть издалека тоже приятно
Кто-то в этом мире думает о тебе
Тихо пропущенный полон радости
Кто-то в этом мире любит тебя
Я глупо жду, не спрашивай, что сегодня вечером
Кто-то в этом мире думает о тебе
Я без колебаний проведу остаток своей жизни
А такая висела писенька казалось бы((
хэйчыдаў ўотыни пипучо
мида ленмобэй хоўшыншанща
хынўоцыди дэйни гўэйми щиньча
ўочыдаў мидэй еньгўахэнька
цубуцайху ўодыни дўоха
щирудаўча чё яфонла
хайхынбуща щинайба ниўандья
не дышите ўоцуляйбо
читшудиўо фабани фухўо
лянбучытие хўогай шёл джемо
ўогай цаньма чериче то
не дышите ўоцуляйбо
ицишеньши бани аигўо
ўоги цаньма чан тхоутинь тясо
цхаймианцу дищи анлидо
傻傻的爱你了很久
才知道我对你并不重要
你的冷漠背后是嘲笑
恨我自己对你鬼迷心窍
我知道你的眼光很高
从不在乎我对你多好
心如刀绞就要疯了
还狠不下心把你忘掉
你的世界我曾来过
却注定无法把你俘获
难道痴情人活该受折磨
我该怎么去解脱
你的世界我曾经来过
也曾深深把你爱过
我该怎么挣脱无情枷锁
才能让自己心安理得
Shǎ shǎ de ài nǐle hěnjiǔ
cái zhīdào wǒ duì nǐ bìng bù chóng yào
nǐ de lěngmò bèihòu shì cháoxiào
hèn wǒ zìjǐ duì nǐ guǐmíxīnqiào
wǒ zhīdào nǐ de yǎnguāng hěn gāo
cóng bùzàihū wǒ duì nǐ duō hǎo
xīn rú dāo jiǎo jiù yào fēngle
hái hěn bù xiàxīn bǎ nǐ wàngdiào
nǐ de shìjiè wǒ céng láiguò
què zhùdìng wúfǎ bǎ nǐ fúhuò
nándào chīqíng rén huógāi shòu zhémó
wǒ gāi zěnme qù jiětuō
nǐ de shìjiè wǒ céngjīng láiguò
yě céng shēn shēn bǎ nǐ àiguò
wǒ gāi zěnme zhēngtuō wúqíng jiāsuǒ
cáinéng ràng zìjǐ xīn'ānlǐdé
Люблю тебя тупо долго
Я знала, что я не важна для тебя
За твоим безразличием стоит насмешка
Ненавидь меня за то, что я одержима тобой
Я знаю, у тебя очень хорошее зрение
Меня не волнует, как хорошо я к тебе отношусь
Я схожу с ума как нож
Я так жестока, чтобы забыть тебя
Я была в твоем мире
Но суждено быть неспособной поймать тебя
Заслуживает ли любовник пыток?
Как я могу получить бесплатно
Я была в твоем мире
Я любила тебя сильно
Как мне вырваться из безжалостных оков
Так что я чувствую себя непринужденно
Опять МОНО карл! По звучанию лёгенькая и насмешливая, но чот настораживает...
хэйчыдаў ўотыни пипучо
мида ленмобэй хоўшыншанща
хынўоцыди дэйни гўэйми щиньча
ўочыдаў мидэй еньгўахэнька
цубуцайху ўодыни дўоха
щирудаўча чё яфонла
хайхынбуща щинайба ниўандья
не дышите ўоцуляйбо
читшудиўо фабани фухўо
лянбучытие хўогай шёл джемо
ўогай цаньма чериче то
не дышите ўоцуляйбо
ицишеньши бани аигўо
ўоги цаньма чан тхоутинь тясо
цхаймианцу дищи анлидо
傻傻的爱你了很久
才知道我对你并不重要
你的冷漠背后是嘲笑
恨我自己对你鬼迷心窍
我知道你的眼光很高
从不在乎我对你多好
心如刀绞就要疯了
还狠不下心把你忘掉
你的世界我曾来过
却注定无法把你俘获
难道痴情人活该受折磨
我该怎么去解脱
你的世界我曾经来过
也曾深深把你爱过
我该怎么挣脱无情枷锁
才能让自己心安理得
Shǎ shǎ de ài nǐle hěnjiǔ
cái zhīdào wǒ duì nǐ bìng bù chóng yào
nǐ de lěngmò bèihòu shì cháoxiào
hèn wǒ zìjǐ duì nǐ guǐmíxīnqiào
wǒ zhīdào nǐ de yǎnguāng hěn gāo
cóng bùzàihū wǒ duì nǐ duō hǎo
xīn rú dāo jiǎo jiù yào fēngle
hái hěn bù xiàxīn bǎ nǐ wàngdiào
nǐ de shìjiè wǒ céng láiguò
què zhùdìng wúfǎ bǎ nǐ fúhuò
nándào chīqíng rén huógāi shòu zhémó
wǒ gāi zěnme qù jiětuō
nǐ de shìjiè wǒ céngjīng láiguò
yě céng shēn shēn bǎ nǐ àiguò
wǒ gāi zěnme zhēngtuō wúqíng jiāsuǒ
cáinéng ràng zìjǐ xīn'ānlǐdé
Люблю тебя тупо долго
Я знала, что я не важна для тебя
За твоим безразличием стоит насмешка
Ненавидь меня за то, что я одержима тобой
Я знаю, у тебя очень хорошее зрение
Меня не волнует, как хорошо я к тебе отношусь
Я схожу с ума как нож
Я так жестока, чтобы забыть тебя
Я была в твоем мире
Но суждено быть неспособной поймать тебя
Заслуживает ли любовник пыток?
Как я могу получить бесплатно
Я была в твоем мире
Я любила тебя сильно
Как мне вырваться из безжалостных оков
Так что я чувствую себя непринужденно
Опять МОНО карл! По звучанию лёгенькая и насмешливая, но чот настораживает...
У меня там 151 трек скачан, всё постить?))0
и вот всегда найдётся хоть один такой вахтёр. Если серьёзно, то осталось всего 9 самых трешовых высеров. Могу в один пост по 4 пихать, но запутаться можно. Нипущать? Или с моей быдлотранскрипции так пичот? Сидели небось месяцами без единого поста. Сука, и ведь строго по теме, не политота, не вайп конфами, не реклама и даже не про корону.
цайчинь модо уе ижин тхупья даныншо
шаўщинь или вунш хавё
дзайфам хўадащанколлай ўанбущи дарынлёў
юкырын шашасэй выхайпен хоў
выщинь шиши шонтьеллил ачинь ўыўотинь ёў
щинью мучинита шо
выщан чичи шонтьенцай буёхай шешалё
ёишишан ебу фоншо
во айни яйбуко цунмохайни допуко
косяхъни цудайщицы начиньтоў
вотюсайни дацуё тиньтинь ўочень мидашо
чёўсан диньгўам дылябу фаншо
во айни яйбуко цунмохайни допуко
косяхъни сял айдолкин чамдичё
вотюсайни дашинхо юнбен фонми дзайсинь хо
шишисянга итидаў пайтхо
在寂寞的午夜
一人特别的难受
伤心眼泪往下流
在繁华的巷口
来往不息的人流
有个人傻傻在为爱等候
我想谢谢上天
让爱情为我停留
幸运能牵你的手
我想祈求上天
再不要海市蜃楼
要一直相爱不放手
我爱你爱不够
怎么爱你都不够
多想和你走到世界的尽头
我就在你的左右
紧紧握紧你的手
就算天荒地老不放手
我爱你爱不够
怎么爱你都不够
多想和你相爱到天长地久
我就在你的身后
永远放你在心头
深深相爱一起到白头
Zài jìmò de wǔyè yīrén tèbié de nánshòu
shāngxīn yǎnlèi wǎng xiàliú
zài fánhuá de xiàng kǒu láiwǎng bù xī de rénliú
yǒu gèrén shǎ shǎ zài wèi ài děnghòu
wǒ xiǎng xièxiè shàngtiān ràng àiqíng wèi wǒ tíngliú
xìngyùn néng qiān nǐ de shǒu
wǒ xiǎng qíqiú shàngtiān zài bu yào hǎishìshènlóu
yào yīzhí xiāng'ài bù fàngshǒu
wǒ ài nǐ ài bùgòu
zěnme ài nǐ dōu bùgòu
duō xiǎng hé nǐ zǒu dào shìjiè de jìntóu
wǒ jiù zài nǐ de zuǒyòu
jǐn jǐn wò jǐn nǐ de shǒu
jiùsuàn tiānhuāngdìlǎo bù fàngshǒu
wǒ ài nǐ ài bùgòu
zěnme ài nǐ dōu bùgòu
duō xiǎng hé nǐ xiāng'ài dào tiānchángdìjiǔ
wǒ jiù zài nǐ de shēnhòu
yǒngyuǎn fàng nǐ zài xīntóu
shēn shēn xiāng'ài yīqǐ dào báitóu
перевод:
В одинокой полуночи
Одному человеку особенно неудобно
Слезы грустные текут
В шумном переулке
Постоянный поток людей
Кто-то глупо ждет любви
Я хочу поблагодарить Бога
Пусть любовь останется для меня
Повезло держать тебя за руку
Я хочу молиться небу
Больше никаких миражей
Всегда любите друг друга и никогда не отпускайте
Я тебя достаточно люблю
Я тебя достаточно люблю
Я хочу отправиться с тобой на край света
Я на твоей стороне
Держи руку крепко
Даже если мир не отпустит
Я тебя достаточно люблю
Я тебя достаточно люблю
Я хочу любить тебя вечно
я за тобой
Всегда вкладывай себя в мое сердце
Глубоко влюблены вместе с белой головой
Ну хоть тут не ошибся, типичные сопли.
У меня там 151 трек скачан, всё постить?))0
и вот всегда найдётся хоть один такой вахтёр. Если серьёзно, то осталось всего 9 самых трешовых высеров. Могу в один пост по 4 пихать, но запутаться можно. Нипущать? Или с моей быдлотранскрипции так пичот? Сидели небось месяцами без единого поста. Сука, и ведь строго по теме, не политота, не вайп конфами, не реклама и даже не про корону.
цайчинь модо уе ижин тхупья даныншо
шаўщинь или вунш хавё
дзайфам хўадащанколлай ўанбущи дарынлёў
юкырын шашасэй выхайпен хоў
выщинь шиши шонтьеллил ачинь ўыўотинь ёў
щинью мучинита шо
выщан чичи шонтьенцай буёхай шешалё
ёишишан ебу фоншо
во айни яйбуко цунмохайни допуко
косяхъни цудайщицы начиньтоў
вотюсайни дацуё тиньтинь ўочень мидашо
чёўсан диньгўам дылябу фаншо
во айни яйбуко цунмохайни допуко
косяхъни сял айдолкин чамдичё
вотюсайни дашинхо юнбен фонми дзайсинь хо
шишисянга итидаў пайтхо
在寂寞的午夜
一人特别的难受
伤心眼泪往下流
在繁华的巷口
来往不息的人流
有个人傻傻在为爱等候
我想谢谢上天
让爱情为我停留
幸运能牵你的手
我想祈求上天
再不要海市蜃楼
要一直相爱不放手
我爱你爱不够
怎么爱你都不够
多想和你走到世界的尽头
我就在你的左右
紧紧握紧你的手
就算天荒地老不放手
我爱你爱不够
怎么爱你都不够
多想和你相爱到天长地久
我就在你的身后
永远放你在心头
深深相爱一起到白头
Zài jìmò de wǔyè yīrén tèbié de nánshòu
shāngxīn yǎnlèi wǎng xiàliú
zài fánhuá de xiàng kǒu láiwǎng bù xī de rénliú
yǒu gèrén shǎ shǎ zài wèi ài děnghòu
wǒ xiǎng xièxiè shàngtiān ràng àiqíng wèi wǒ tíngliú
xìngyùn néng qiān nǐ de shǒu
wǒ xiǎng qíqiú shàngtiān zài bu yào hǎishìshènlóu
yào yīzhí xiāng'ài bù fàngshǒu
wǒ ài nǐ ài bùgòu
zěnme ài nǐ dōu bùgòu
duō xiǎng hé nǐ zǒu dào shìjiè de jìntóu
wǒ jiù zài nǐ de zuǒyòu
jǐn jǐn wò jǐn nǐ de shǒu
jiùsuàn tiānhuāngdìlǎo bù fàngshǒu
wǒ ài nǐ ài bùgòu
zěnme ài nǐ dōu bùgòu
duō xiǎng hé nǐ xiāng'ài dào tiānchángdìjiǔ
wǒ jiù zài nǐ de shēnhòu
yǒngyuǎn fàng nǐ zài xīntóu
shēn shēn xiāng'ài yīqǐ dào báitóu
перевод:
В одинокой полуночи
Одному человеку особенно неудобно
Слезы грустные текут
В шумном переулке
Постоянный поток людей
Кто-то глупо ждет любви
Я хочу поблагодарить Бога
Пусть любовь останется для меня
Повезло держать тебя за руку
Я хочу молиться небу
Больше никаких миражей
Всегда любите друг друга и никогда не отпускайте
Я тебя достаточно люблю
Я тебя достаточно люблю
Я хочу отправиться с тобой на край света
Я на твоей стороне
Держи руку крепко
Даже если мир не отпустит
Я тебя достаточно люблю
Я тебя достаточно люблю
Я хочу любить тебя вечно
я за тобой
Всегда вкладывай себя в мое сердце
Глубоко влюблены вместе с белой головой
Ну хоть тут не ошибся, типичные сопли.
сыньелюту фуньтинь бан таўтўэй
хуиджюцай чишы дашизўы
кушиеньзинь телетшу лялэй
щампини цоўай ченьща хъм баньшўы
щеньчы пенькун вем егуцунэй
вимумънда ай хўася ли чунбы
дан ебанга джідьяўдзы пансўэй
мицуды хоитшам буля мандадзвэй
таўадъши мэни хўачун ляхўэй
мидалигай дёўщи айщинь гамбильгўэй
щамбидэльщу хоўфы джёфун фунфэй
мицуды хоитшам буля мандадзвэй
соядэщу туатиньля щюбэй
чыёўмисинь пу тшужыўа да анлэй
чышыайни айдэн шапхэ лэлэээээй
爱是一程山情是一程水
思念如同风景般倒退
回忆着在一起时的心碎
可是眼睛却流出了泪
想陪你走完千山和万水
谁知天公偏偏不作美
为我们的爱画下里程碑
让一段感情就此破碎
你赐给我一场不浪漫的罪
让我的心为你化成了灰
你的离开凋谢爱情的玫瑰
想你的时候随着风纷飞
你赐给我一场不浪漫的罪
所有的伤痛我情愿去背
只要你幸福就是我的安慰
即使爱你爱的伤痕累累
Ài shì yī chéng shān qíng shì yī chéng shuǐ
sīniàn rútóng fēngjǐng bān dàotuì
huíyìzhe zài yīqǐ shí de xīn suì
kěshì yǎnjīng què liúchūle lèi
xiǎng péi nǐ zǒu wán qiān shān hé wàn shuǐ
shéi zhī tiāngōng piānpiān bùzuò měi
wèi wǒmen de ài huà xià lǐchéngbēi
ràng yīduàn gǎnqíng jiùcǐ pòsuì
nǐ cì gěi wǒ yī chǎng bù làngmàn de zuì
ràng wǒ de xīn wèi nǐ huàchéngle huī
nǐ de líkāi diāoxiè àiqíng de méiguī
xiǎng nǐ de shíhòu suízhe fēng fēnfēi
nǐ cì gěi wǒ yī chǎng bù làngmàn de zuì
suǒyǒu de shāng tòng wǒ qíngyuàn qù bèi
zhǐyào nǐ xìngfú jiùshì wǒ de ānwèi
jíshǐ ài nǐ ài de shānghén lěilěi
Любовь - это путешествие по горам, любовь - это путешествие по воде
Отсутствует назад, как пейзаж
Вспоминая разбитое сердце, когда мы были вместе
Но глаза пролили слезы
Я хочу сопровождать тебя через Цяньшань и Ваншуй
Кто знает, что Бог просто не творит красоту
Нарисуй веху нашей любви
Пусть отношения разорвутся
Ты дал мне неромантический грех
Пусть мое сердце превратится в пепел для тебя
Твой уход увядшей розы любви
Летаю по ветру, когда скучаю по тебе
Ты дал мне неромантический грех
Я готова нести всю боль
Пока твое счастье - мое утешение
Даже если я люблю тебя, моя любовь в шрамах
Тоже девчачьи сопли.
сыньелюту фуньтинь бан таўтўэй
хуиджюцай чишы дашизўы
кушиеньзинь телетшу лялэй
щампини цоўай ченьща хъм баньшўы
щеньчы пенькун вем егуцунэй
вимумънда ай хўася ли чунбы
дан ебанга джідьяўдзы пансўэй
мицуды хоитшам буля мандадзвэй
таўадъши мэни хўачун ляхўэй
мидалигай дёўщи айщинь гамбильгўэй
щамбидэльщу хоўфы джёфун фунфэй
мицуды хоитшам буля мандадзвэй
соядэщу туатиньля щюбэй
чыёўмисинь пу тшужыўа да анлэй
чышыайни айдэн шапхэ лэлэээээй
爱是一程山情是一程水
思念如同风景般倒退
回忆着在一起时的心碎
可是眼睛却流出了泪
想陪你走完千山和万水
谁知天公偏偏不作美
为我们的爱画下里程碑
让一段感情就此破碎
你赐给我一场不浪漫的罪
让我的心为你化成了灰
你的离开凋谢爱情的玫瑰
想你的时候随着风纷飞
你赐给我一场不浪漫的罪
所有的伤痛我情愿去背
只要你幸福就是我的安慰
即使爱你爱的伤痕累累
Ài shì yī chéng shān qíng shì yī chéng shuǐ
sīniàn rútóng fēngjǐng bān dàotuì
huíyìzhe zài yīqǐ shí de xīn suì
kěshì yǎnjīng què liúchūle lèi
xiǎng péi nǐ zǒu wán qiān shān hé wàn shuǐ
shéi zhī tiāngōng piānpiān bùzuò měi
wèi wǒmen de ài huà xià lǐchéngbēi
ràng yīduàn gǎnqíng jiùcǐ pòsuì
nǐ cì gěi wǒ yī chǎng bù làngmàn de zuì
ràng wǒ de xīn wèi nǐ huàchéngle huī
nǐ de líkāi diāoxiè àiqíng de méiguī
xiǎng nǐ de shíhòu suízhe fēng fēnfēi
nǐ cì gěi wǒ yī chǎng bù làngmàn de zuì
suǒyǒu de shāng tòng wǒ qíngyuàn qù bèi
zhǐyào nǐ xìngfú jiùshì wǒ de ānwèi
jíshǐ ài nǐ ài de shānghén lěilěi
Любовь - это путешествие по горам, любовь - это путешествие по воде
Отсутствует назад, как пейзаж
Вспоминая разбитое сердце, когда мы были вместе
Но глаза пролили слезы
Я хочу сопровождать тебя через Цяньшань и Ваншуй
Кто знает, что Бог просто не творит красоту
Нарисуй веху нашей любви
Пусть отношения разорвутся
Ты дал мне неромантический грех
Пусть мое сердце превратится в пепел для тебя
Твой уход увядшей розы любви
Летаю по ветру, когда скучаю по тебе
Ты дал мне неромантический грех
Я готова нести всю боль
Пока твое счастье - мое утешение
Даже если я люблю тебя, моя любовь в шрамах
Тоже девчачьи сопли.
фащин лида дивэн мусай ни ичиньликай
ляньдо ўана шамбэ чышыкота еньлей хуляй
дэньдо мидашеды ижі бука ицай гунгай
кущуляй хающиля баўо ўоиньбу иньгай
ай соўнат хаюшима намороло миньбай
аюби ядоўо ми ай
бугўанью щейды щисодоўми ляй
цынджі хайшишан мондзынджі маўоно цаўпаниче
заича леньчи биньчилай
щипуца мигу и анпай
лёўща идабущи да думбай
люко дони игонамо итьенми чадалэнча
айчинь ебу я чиньми ўоньчи
циньчиньпы ай
如何才能够把你留下来
当我醒来
发现你的体温不在
你已经离开
难道我的伤悲只是活该
眼泪胡来
难道你的决定
已经不可以再更改
哭出来
还有谁来管我应不应该
爱已苍白
还有什么能够让我明白
爱与被爱都悲哀
不管谁对谁错都无奈
曾经海誓山盟
曾经把我搂在怀里
却在一眨眼间变尘埃
是否苍天故意安排
留下一段故事的空白
如果多年以后那么一天
你找到了真爱
请你不要轻易忘记
曾经被爱
Rúhé cái nénggòu bǎ nǐ liú xiàlái dāng wǒ xǐng lái
fāxiàn nǐ de tǐwēn bùzài nǐ yǐjīng líkāi
nándào wǒ de shāng bēi zhǐshì huógāi yǎnlèi húlái
nándào nǐ de juédìng yǐjīng bù kěyǐ zài gēnggǎi
kū chūlái hái yǒu shéi lái guǎn wǒ yìng bù yìng gāi
ài yǐ cāngbái hái yǒu shé me nénggòu ràng wǒ míngbái
ài yǔ bèi ài dū bēi'āi
bùguǎn shéi duì shéi cuò dōu wúnài
céngjīng hǎishìshānméng céngjīng bǎ wǒ lǒu zài huái lǐ què
zài yī zhǎyǎn jiān biàn chén'āi
shìfǒu cāngtiān gùyì ānpái
liú xià yīduàn gùshì de kòngbái
rúguǒ duōnián yǐhòu nàme yītiān nǐ zhǎodàole zhēn'ài
qǐng nǐ bùyào qīngyì wàngjì
céngjīng bèi ài
ололо перевод:
Как я могу удержать тебя
Когда я просыпаюсь
Обнаружила, что у тебя температуры тела нет
Ты ушел
Моя печаль заслужена
Слезы идут
Твое решение
Больше не может измениться
Выплакаться
Кого еще будет волновать, если я должна
Любовь бледна
Что еще может заставить меня понять
Любить и быть любимым грустно
Независимо от того, кто прав или нет
Один раз друг с другом
Однажды держал меня на руках
Но превратился в пыль в мгновение ока
Устроили ли это небеса умышленно
Оставь пробел в истории
Если много лет спустя, однажды
Ты нашел настоящую любовь
Пожалуйста не забывай
Когда-то любила
"Температуры тела нет", лол.
фащин лида дивэн мусай ни ичиньликай
ляньдо ўана шамбэ чышыкота еньлей хуляй
дэньдо мидашеды ижі бука ицай гунгай
кущуляй хающиля баўо ўоиньбу иньгай
ай соўнат хаюшима намороло миньбай
аюби ядоўо ми ай
бугўанью щейды щисодоўми ляй
цынджі хайшишан мондзынджі маўоно цаўпаниче
заича леньчи биньчилай
щипуца мигу и анпай
лёўща идабущи да думбай
люко дони игонамо итьенми чадалэнча
айчинь ебу я чиньми ўоньчи
циньчиньпы ай
如何才能够把你留下来
当我醒来
发现你的体温不在
你已经离开
难道我的伤悲只是活该
眼泪胡来
难道你的决定
已经不可以再更改
哭出来
还有谁来管我应不应该
爱已苍白
还有什么能够让我明白
爱与被爱都悲哀
不管谁对谁错都无奈
曾经海誓山盟
曾经把我搂在怀里
却在一眨眼间变尘埃
是否苍天故意安排
留下一段故事的空白
如果多年以后那么一天
你找到了真爱
请你不要轻易忘记
曾经被爱
Rúhé cái nénggòu bǎ nǐ liú xiàlái dāng wǒ xǐng lái
fāxiàn nǐ de tǐwēn bùzài nǐ yǐjīng líkāi
nándào wǒ de shāng bēi zhǐshì huógāi yǎnlèi húlái
nándào nǐ de juédìng yǐjīng bù kěyǐ zài gēnggǎi
kū chūlái hái yǒu shéi lái guǎn wǒ yìng bù yìng gāi
ài yǐ cāngbái hái yǒu shé me nénggòu ràng wǒ míngbái
ài yǔ bèi ài dū bēi'āi
bùguǎn shéi duì shéi cuò dōu wúnài
céngjīng hǎishìshānméng céngjīng bǎ wǒ lǒu zài huái lǐ què
zài yī zhǎyǎn jiān biàn chén'āi
shìfǒu cāngtiān gùyì ānpái
liú xià yīduàn gùshì de kòngbái
rúguǒ duōnián yǐhòu nàme yītiān nǐ zhǎodàole zhēn'ài
qǐng nǐ bùyào qīngyì wàngjì
céngjīng bèi ài
ололо перевод:
Как я могу удержать тебя
Когда я просыпаюсь
Обнаружила, что у тебя температуры тела нет
Ты ушел
Моя печаль заслужена
Слезы идут
Твое решение
Больше не может измениться
Выплакаться
Кого еще будет волновать, если я должна
Любовь бледна
Что еще может заставить меня понять
Любить и быть любимым грустно
Независимо от того, кто прав или нет
Один раз друг с другом
Однажды держал меня на руках
Но превратился в пыль в мгновение ока
Устроили ли это небеса умышленно
Оставь пробел в истории
Если много лет спустя, однажды
Ты нашел настоящую любовь
Пожалуйста не забывай
Когда-то любила
"Температуры тела нет", лол.
тьендзы лан дидзы кўан
хўакай додо дзўы цанлян
фундзўычинь миндзыдан
матинь шиншин дзўы ёўщен
тюдзўыщан шўы дзўытьен
тшўы еньёўньё цўы ўэннон
щинь дзўычан чиньцўы тшўын
цымбучаўлен дзўы щан е
дни ручиньга щанс хаўён
яўбинцхама баўтхенбен
жяўацайни нахуй балюе
лью я им самбальнен
дни ручиньга щас хаўён
тхе нахуй бадзай эрбен
ўоен тшўэйсўы ничы даюе
зубья ўэйшы хащиньщан
天最蓝
地最宽
花开朵朵最灿烂
风最轻
云最淡
马蹄声声最悠闲
酒最香
水最甜
炊烟袅袅最温暖
心最真
情最纯
怎不叫人最想念
一路情歌向草原
扬鞭策马到天边
让我在你的怀抱入眠
悠然一梦三百年
一路情歌向草原
天籁回荡在耳边
我愿追随你直到永远
走遍万水和千山
Tiān zuì lán de zuì kuān
huā kāi duǒ duǒ zuì cànlàn
fēng zuì qīng yún zuì dàn
mǎtí shēng shēng zuì yōuxián
jiǔ zuì xiāng shuǐ zuì tián
chuīyān niǎoniǎo zuì wēnnuǎn
xīn zuì zhēn qíng zuì chún
zěn bù jiào rén zuì xiǎngniàn
yīlù qínggē xiàng cǎoyuán
yáng biāncè mǎ dào tiānbiān
ràng wǒ zài nǐ de huáibào rùmián
yōurán yī mèng sānbǎi nián
yīlù qínggē xiàng cǎoyuán
tiānlài huídàng zài ěr biān
wǒ yuàn zhuīsuí nǐ zhídào yǒngyuǎn
zǒu biàn wàn shuǐ hé qiān shān
Самое голубое небо
Широчайшее
Цветут самые яркие цветы
Самый легкий ветер
Самые легкие облака
Звук копыт самый неторопливый
Самое ароматное вино
Самая сладкая вода
Дым самый теплый
Сердце самое верное
Чистейшая любовь
Почему бы не заставить людей скучать больше всего
Песня о любви до самого луга
Подгоните коня к горизонту
Позволь мне уснуть в твоих объятиях
Триста лет неспешной мечты
Песня о любви до самого луга
Звук природы отзывается эхом в моих ушах
Я буду следовать за тобой вечно
Путешествие по Ваншуй и Цяньшань
Внезапно официозная заказуха типа "широка страна моя родная".
тьендзы лан дидзы кўан
хўакай додо дзўы цанлян
фундзўычинь миндзыдан
матинь шиншин дзўы ёўщен
тюдзўыщан шўы дзўытьен
тшўы еньёўньё цўы ўэннон
щинь дзўычан чиньцўы тшўын
цымбучаўлен дзўы щан е
дни ручиньга щанс хаўён
яўбинцхама баўтхенбен
жяўацайни нахуй балюе
лью я им самбальнен
дни ручиньга щас хаўён
тхе нахуй бадзай эрбен
ўоен тшўэйсўы ничы даюе
зубья ўэйшы хащиньщан
天最蓝
地最宽
花开朵朵最灿烂
风最轻
云最淡
马蹄声声最悠闲
酒最香
水最甜
炊烟袅袅最温暖
心最真
情最纯
怎不叫人最想念
一路情歌向草原
扬鞭策马到天边
让我在你的怀抱入眠
悠然一梦三百年
一路情歌向草原
天籁回荡在耳边
我愿追随你直到永远
走遍万水和千山
Tiān zuì lán de zuì kuān
huā kāi duǒ duǒ zuì cànlàn
fēng zuì qīng yún zuì dàn
mǎtí shēng shēng zuì yōuxián
jiǔ zuì xiāng shuǐ zuì tián
chuīyān niǎoniǎo zuì wēnnuǎn
xīn zuì zhēn qíng zuì chún
zěn bù jiào rén zuì xiǎngniàn
yīlù qínggē xiàng cǎoyuán
yáng biāncè mǎ dào tiānbiān
ràng wǒ zài nǐ de huáibào rùmián
yōurán yī mèng sānbǎi nián
yīlù qínggē xiàng cǎoyuán
tiānlài huídàng zài ěr biān
wǒ yuàn zhuīsuí nǐ zhídào yǒngyuǎn
zǒu biàn wàn shuǐ hé qiān shān
Самое голубое небо
Широчайшее
Цветут самые яркие цветы
Самый легкий ветер
Самые легкие облака
Звук копыт самый неторопливый
Самое ароматное вино
Самая сладкая вода
Дым самый теплый
Сердце самое верное
Чистейшая любовь
Почему бы не заставить людей скучать больше всего
Песня о любви до самого луга
Подгоните коня к горизонту
Позволь мне уснуть в твоих объятиях
Триста лет неспешной мечты
Песня о любви до самого луга
Звук природы отзывается эхом в моих ушах
Я буду следовать за тобой вечно
Путешествие по Ваншуй и Цяньшань
Внезапно официозная заказуха типа "широка страна моя родная".
ни шонимэй ё ку
чышыен ныин боўтшу
ўочыда михай буереншу
каюцан буджу щинли дэку
лянкы и дълиту
шыбицы щанхучальфу
руго джышыи кырынфутшу
шоўхўадэ идиньбушы щиньфу
бешены ебутся и ху
ючи индэнэн дэ хуту
щанкунцай уели фанфу
шымьян джышиченчьен дыщиму
бешены ебутся и ху
ючи индаи уфэнгу
рюгу пуцуминь щинькъку
хъби шаша люлей кўынцай инлу
你說你沒有哭
只是眼淚忍不住
我知道你還不願認輸
可又藏不住心裡的苦
兩個人的旅途
是彼此相互攙扶
如果只是一個人付出
收穫的一定不是幸福
別說你已不在乎
有幾人能難得糊塗
傷痛在午夜裡反覆
失眠只是淺淺的序幕
別說你已不在乎
有幾人能義無反顧
如果不曾銘心刻骨
何必傻傻流淚困在原路
Nǐ shuō nǐ méiyǒu kū
zhǐshì yǎnlèi rěn bù zhù
wǒ zhīdào nǐ hái bù yuàn rènshū
kě yòu cáng bù zhù xīnlǐ de kǔ
liǎng gè rén de lǚtú
shì bǐcǐ xiānghù chānfú
rúguǒ zhǐshì yīgèrén fùchū
shōuhuò de yīdìng bùshì xìngfú
bié shuō nǐ yǐ bùzàihū
yǒu jǐ rén néng nándé hútú
shāng tòng zài wǔyè lǐ fǎnfù
shīmián zhǐshì qiǎn qiǎn de xùmù
bié shuō nǐ yǐ bùzàihū
yǒu jǐ rén néng yìwúfǎngù
rúguǒ bùcéng míngxīn kègǔ
hébì shǎ shǎ liúlèi kùn zàiyuán lù
Ты сказал, что не плакал
Я просто не могу сдержать слезы
Я знаю, ты все еще не хочешь признать поражение
Но я не могу скрыть боль в своем сердце
Путешествие на двоих
Помогает друг другу
Если платил только один человек
Урожай не должен быть счастьем
Не говори, что тебе все равно
Сколько людей можно запутать
Боль повторяется в полночь
Бессонница - это всего лишь пролог
Не говори, что тебе все равно
Сколько людей могут колебаться
Если ты никогда не помнишь
Зачем так же беспокоиться
ни шонимэй ё ку
чышыен ныин боўтшу
ўочыда михай буереншу
каюцан буджу щинли дэку
лянкы и дълиту
шыбицы щанхучальфу
руго джышыи кырынфутшу
шоўхўадэ идиньбушы щиньфу
бешены ебутся и ху
ючи индэнэн дэ хуту
щанкунцай уели фанфу
шымьян джышиченчьен дыщиму
бешены ебутся и ху
ючи индаи уфэнгу
рюгу пуцуминь щинькъку
хъби шаша люлей кўынцай инлу
你說你沒有哭
只是眼淚忍不住
我知道你還不願認輸
可又藏不住心裡的苦
兩個人的旅途
是彼此相互攙扶
如果只是一個人付出
收穫的一定不是幸福
別說你已不在乎
有幾人能難得糊塗
傷痛在午夜裡反覆
失眠只是淺淺的序幕
別說你已不在乎
有幾人能義無反顧
如果不曾銘心刻骨
何必傻傻流淚困在原路
Nǐ shuō nǐ méiyǒu kū
zhǐshì yǎnlèi rěn bù zhù
wǒ zhīdào nǐ hái bù yuàn rènshū
kě yòu cáng bù zhù xīnlǐ de kǔ
liǎng gè rén de lǚtú
shì bǐcǐ xiānghù chānfú
rúguǒ zhǐshì yīgèrén fùchū
shōuhuò de yīdìng bùshì xìngfú
bié shuō nǐ yǐ bùzàihū
yǒu jǐ rén néng nándé hútú
shāng tòng zài wǔyè lǐ fǎnfù
shīmián zhǐshì qiǎn qiǎn de xùmù
bié shuō nǐ yǐ bùzàihū
yǒu jǐ rén néng yìwúfǎngù
rúguǒ bùcéng míngxīn kègǔ
hébì shǎ shǎ liúlèi kùn zàiyuán lù
Ты сказал, что не плакал
Я просто не могу сдержать слезы
Я знаю, ты все еще не хочешь признать поражение
Но я не могу скрыть боль в своем сердце
Путешествие на двоих
Помогает друг другу
Если платил только один человек
Урожай не должен быть счастьем
Не говори, что тебе все равно
Сколько людей можно запутать
Боль повторяется в полночь
Бессонница - это всего лишь пролог
Не говори, что тебе все равно
Сколько людей могут колебаться
Если ты никогда не помнишь
Зачем так же беспокоиться
жугўо айши ибей чўан чандатулья ўохъгўо
жугўо чиньши и марыньши тендо хуньшуй ўо тхангўо
жугўо ўода миньинтшу диньканкы ўобухуй ўън ўэйщемо
жугўо цыбацычи йўэндьен ёўмин напушиўо
жугўо ниёўи шухўэйщан дачыба хайтън щенмо
жугўо нидэлейши идин хуйчунчанhа низайнян чума
жугўо литинь мо нашёл диньцўодже лаўтьен хаиран буфанго ўо
намочулян кўанфун паўюляйдэ кънман лещеба
бачил тоўман ляйда дабуцўы пущёў
ўобущан зайўыньчинь ючиду очко
соёў фанаўщантоў лёў
бачил тоўман ляйда дабуцўы пущёў
ўобущан зайўыньчинь ючиду очко
щинбу далянчинчы шоў гъўозоў
如果愛是一杯穿腸的毒藥 我喝過
如果情是一汪人世間的渾水 我趟過
如果我的命運註定坎坷
我不會問為什麼
如果自暴自棄怨天由命 那不是我
如果你有一雙飛翔的翅膀 還等什麼
如果你的淚水已經匯聚成河 你在釀酒嗎
如果歷盡磨難受盡挫折
老天還依然不放過我
那麼就讓狂風暴雨來的 更猛烈些吧
把酒倒滿 來他個不醉不休
我不想再問君有幾多愁
所有煩惱向東流
把酒倒滿 來他個不醉不休
我不想再問君有幾多愁
幸福的人請舉手 跟我走
Rúguǒ ài shì yībēi chuān cháng de dúyào wǒ hēguò
rúguǒ qíng shì yī wāng rén shìjiān de hún shuǐ wǒ tàngguò
rúguǒ wǒ de mìngyùn zhùdìng kǎnkě wǒ bù huì wèn wèishéme
rúguǒ zìbàozìqì yuàn tiān yóu mìng nà bùshì wǒ
rúguǒ nǐ yǒuyī shuāng fēixiáng de chìbǎng hái děng shénme
rúguǒ nǐ de lèishuǐ yǐjīng huìjù chénghé nǐ zài niàngjiǔ ma
rúguǒ lìjìn mónàn shòu jǐn cuòzhé lǎo tiān hái yīrán bù fàngguò wǒ
nàme jiù ràng kuángfēng bàoyǔ lái de gèng měngliè xiē ba
bǎjiǔ dào mǎn
lái tā gè bù zuì bùxiū
wǒ bùxiǎng zài wèn jūn yǒu jǐduō chóu
suǒyǒu fánnǎo xiàngdōng liú
bǎjiǔ dào mǎn
lái tā gè bù zuì bùxiū
wǒ bùxiǎng zài wèn jūn yǒu jǐduō chóu
xìngfú de rén qǐng jǔ shǒu
gēn wǒ zǒu
Если любовь - яд, проникающий в кишечник, я выпил его.
Если любовь - мутная вода в мире, я пойду вброд
Если моей судьбе суждено быть грубой
Я не буду спрашивать почему
Если ты откажешься от себя и винишь себя, это не я
Если у тебя есть пара летающих крыльев, чего ты ждешь?
Если твои слезы собрались в реку, ты делаешь вино?
Если ты пройдешь через все невзгоды и разочарования
Бог все еще не отпустит меня
Тогда пусть буря наступит сильнее
Налить вино, он не будет пьян
Я не хочу спрашивать тебя, как ты волнуешься
Все заботы текут на восток
Налить вино, он не будет пьян
Я не хочу спрашивать тебя, как ты волнуешься
Счастливые люди, поднимите руки и следуйте за мной
"Пусть сильнее грянет буря", лол. И опять какие-то медицинские подробности - то температура тела, то кишечник...
жугўо айши ибей чўан чандатулья ўохъгўо
жугўо чиньши и марыньши тендо хуньшуй ўо тхангўо
жугўо ўода миньинтшу диньканкы ўобухуй ўън ўэйщемо
жугўо цыбацычи йўэндьен ёўмин напушиўо
жугўо ниёўи шухўэйщан дачыба хайтън щенмо
жугўо нидэлейши идин хуйчунчанhа низайнян чума
жугўо литинь мо нашёл диньцўодже лаўтьен хаиран буфанго ўо
намочулян кўанфун паўюляйдэ кънман лещеба
бачил тоўман ляйда дабуцўы пущёў
ўобущан зайўыньчинь ючиду очко
соёў фанаўщантоў лёў
бачил тоўман ляйда дабуцўы пущёў
ўобущан зайўыньчинь ючиду очко
щинбу далянчинчы шоў гъўозоў
如果愛是一杯穿腸的毒藥 我喝過
如果情是一汪人世間的渾水 我趟過
如果我的命運註定坎坷
我不會問為什麼
如果自暴自棄怨天由命 那不是我
如果你有一雙飛翔的翅膀 還等什麼
如果你的淚水已經匯聚成河 你在釀酒嗎
如果歷盡磨難受盡挫折
老天還依然不放過我
那麼就讓狂風暴雨來的 更猛烈些吧
把酒倒滿 來他個不醉不休
我不想再問君有幾多愁
所有煩惱向東流
把酒倒滿 來他個不醉不休
我不想再問君有幾多愁
幸福的人請舉手 跟我走
Rúguǒ ài shì yībēi chuān cháng de dúyào wǒ hēguò
rúguǒ qíng shì yī wāng rén shìjiān de hún shuǐ wǒ tàngguò
rúguǒ wǒ de mìngyùn zhùdìng kǎnkě wǒ bù huì wèn wèishéme
rúguǒ zìbàozìqì yuàn tiān yóu mìng nà bùshì wǒ
rúguǒ nǐ yǒuyī shuāng fēixiáng de chìbǎng hái děng shénme
rúguǒ nǐ de lèishuǐ yǐjīng huìjù chénghé nǐ zài niàngjiǔ ma
rúguǒ lìjìn mónàn shòu jǐn cuòzhé lǎo tiān hái yīrán bù fàngguò wǒ
nàme jiù ràng kuángfēng bàoyǔ lái de gèng měngliè xiē ba
bǎjiǔ dào mǎn
lái tā gè bù zuì bùxiū
wǒ bùxiǎng zài wèn jūn yǒu jǐduō chóu
suǒyǒu fánnǎo xiàngdōng liú
bǎjiǔ dào mǎn
lái tā gè bù zuì bùxiū
wǒ bùxiǎng zài wèn jūn yǒu jǐduō chóu
xìngfú de rén qǐng jǔ shǒu
gēn wǒ zǒu
Если любовь - яд, проникающий в кишечник, я выпил его.
Если любовь - мутная вода в мире, я пойду вброд
Если моей судьбе суждено быть грубой
Я не буду спрашивать почему
Если ты откажешься от себя и винишь себя, это не я
Если у тебя есть пара летающих крыльев, чего ты ждешь?
Если твои слезы собрались в реку, ты делаешь вино?
Если ты пройдешь через все невзгоды и разочарования
Бог все еще не отпустит меня
Тогда пусть буря наступит сильнее
Налить вино, он не будет пьян
Я не хочу спрашивать тебя, как ты волнуешься
Все заботы текут на восток
Налить вино, он не будет пьян
Я не хочу спрашивать тебя, как ты волнуешься
Счастливые люди, поднимите руки и следуйте за мной
"Пусть сильнее грянет буря", лол. И опять какие-то медицинские подробности - то температура тела, то кишечник...
щиньджун юлей чебулютан
щинли дъку дикъжинь диньцан
чинчи ёган чьечан ўытшўан
тючанфан
хочумпуче ебу нунўа
ити ўынўанче хонле енькўан
ўэй айдэрен напатинья е уфа
ўоеньи ўэйни чонгищан чичандан
цайнан ебу па чышынаньжен дъхўан
ўодъпан ё ма нимън сенцай хъфан
ўоеньи ўэйни чонгищан чуляўлян
ищан ёщўижань шаўцай гўода щундан
чыншы ўъдътинща тшанман люнидан моян
心中有泪绝不流淌
心里的苦一个人隐藏
挺起腰杆倔强伪装
去前方
好久不见也不能忘
一句温暖却红了眼眶
为爱的人哪怕天涯
也无妨
我愿意为你用一生去闯荡
再难也不怕只是男人的谎
我的朋友啊
你们现在何方
我愿意为你用一生去流浪
一腔热血燃烧在我的胸膛
这是我的天下
装满了你的模样
Xīnzhōng yǒu lèi jué bù liútǎng
xīnlǐ de kǔ yīgè rén yǐncáng
tǐng qǐ yāo gǎn juéjiàng wèizhuāng
qù qiánfāng
hǎojiǔ bùjiàn yě bùnéng wàng
yījù wēnnuǎn què hóngle yǎnkuàng
wèi ài de rén nǎpà tiānyá yě wúfáng
wǒ yuànyì wèi nǐ yòng yīshēng qù chuǎngdàng
zài nán yě bùpà zhǐshì nánrén de huǎng
wǒ de péngyǒu a nǐmen xiànzài héfāng
wǒ yuànyì wèi nǐ yòng yīshēng qù liúlàng
yī qiāng rèxuè ránshāo zài wǒ de xiōngtáng
zhè shì wǒ de tiānxià zhuāng mǎnle nǐ de múyàng
Слезы в моем сердце никогда не текут
Боль в моем сердце скрыта мной
Упрямая маскировка
Преуспевать
Давно не виделись и не могу забыть
Теплые, но красные глаза
Для того, кого любишь
Нет проблем
Я готов провести за тебя всю свою жизнь
Как бы ни было тяжело, я не боюсь, что это всего лишь мужская ложь
Моя подруга
Где ты сейчас
Я готов провести всю свою жизнь, блуждая по тебе
Полость крови горит в моей груди
Это мой мир
Наполненный твоим взглядом
Я на тебе как на войне? И снова анатомические подробности.
щиньджун юлей чебулютан
щинли дъку дикъжинь диньцан
чинчи ёган чьечан ўытшўан
тючанфан
хочумпуче ебу нунўа
ити ўынўанче хонле енькўан
ўэй айдэрен напатинья е уфа
ўоеньи ўэйни чонгищан чичандан
цайнан ебу па чышынаньжен дъхўан
ўодъпан ё ма нимън сенцай хъфан
ўоеньи ўэйни чонгищан чуляўлян
ищан ёщўижань шаўцай гўода щундан
чыншы ўъдътинща тшанман люнидан моян
心中有泪绝不流淌
心里的苦一个人隐藏
挺起腰杆倔强伪装
去前方
好久不见也不能忘
一句温暖却红了眼眶
为爱的人哪怕天涯
也无妨
我愿意为你用一生去闯荡
再难也不怕只是男人的谎
我的朋友啊
你们现在何方
我愿意为你用一生去流浪
一腔热血燃烧在我的胸膛
这是我的天下
装满了你的模样
Xīnzhōng yǒu lèi jué bù liútǎng
xīnlǐ de kǔ yīgè rén yǐncáng
tǐng qǐ yāo gǎn juéjiàng wèizhuāng
qù qiánfāng
hǎojiǔ bùjiàn yě bùnéng wàng
yījù wēnnuǎn què hóngle yǎnkuàng
wèi ài de rén nǎpà tiānyá yě wúfáng
wǒ yuànyì wèi nǐ yòng yīshēng qù chuǎngdàng
zài nán yě bùpà zhǐshì nánrén de huǎng
wǒ de péngyǒu a nǐmen xiànzài héfāng
wǒ yuànyì wèi nǐ yòng yīshēng qù liúlàng
yī qiāng rèxuè ránshāo zài wǒ de xiōngtáng
zhè shì wǒ de tiānxià zhuāng mǎnle nǐ de múyàng
Слезы в моем сердце никогда не текут
Боль в моем сердце скрыта мной
Упрямая маскировка
Преуспевать
Давно не виделись и не могу забыть
Теплые, но красные глаза
Для того, кого любишь
Нет проблем
Я готов провести за тебя всю свою жизнь
Как бы ни было тяжело, я не боюсь, что это всего лишь мужская ложь
Моя подруга
Где ты сейчас
Я готов провести всю свою жизнь, блуждая по тебе
Полость крови горит в моей груди
Это мой мир
Наполненный твоим взглядом
Я на тебе как на войне? И снова анатомические подробности.
къхан чыжын бидин колен
айда функўам паше дефуен
фонкоў лямдзен
чонкўэй фаньтшўан
и ебу фанчызаў дзянлищен
шин айдэрьен бутсы устал
шидьянголе итьен ё итьен
кўанью вода сиси ишак
тьекоў бути зотьен дэ аен
гуда ўэйба игорен кўанхўан
тёўдзўы и хуи дырын доела
хўэйбу тюшы ўомын да цхонтьен
шыентьяў тяўтью хўанля инщен
кубу еўхалея ищигўан
ўэйджо тянхон берен сыдзан кантян
рытяў сянле фэньшоў шо за тьен
шиджахўэй не тиньўыдан синьелюан
可恨之人必定可怜
爱得疯狂把世界敷衍
风口浪尖终会翻船
一叶孤帆迟早将沦陷
深爱的人不辞而散
时间过了一天又一天
关于我的信息已删
绝口不提昨天的爱恋
孤单为伴一个人狂欢
酒醉以后一个人的夜晚
回不去是我们的从前
誓言悄悄就换了人选
苦不言欢泪眼已习惯
伪装强悍别人似曾看见
日久相恋分手说再见
时常回念情未断心越乱
Kěhèn zhī rén bìdìng kělián
ài dé fēngkuáng bǎ shìjiè fūyǎn
fēngkǒulàngjiān zhōng huì fānchuán
yī yègūfān chízǎo jiāng lúnxiàn
shēn ài de rén bùcí ér sàn
shíjiānguòle yītiān yòu yītiān
guānyú wǒ de xìnxī yǐ shān
juékǒu bù tí zuótiān de àiliàn
gūdān wèi bàn yīgè rén kuánghuān
jiǔ zuì yǐhòu yīgè rén de yèwǎn
huí bù qù shì wǒmen de cóngqián
shìyán qiāoqiāo jiù huànle rénxuǎn
kǔ bù yánhuān lèiyǎn yǐ xíguàn
wèizhuāng qiánghàn biérén sì céng kànjiàn
rì jiǔ xiāng liàn fēnshǒu shuō zàijiàn
shícháng huí niàn qíng wèi duàn xīn yuè luàn
Ненавистные должны быть жалкими
Любите безумно и наполняйте мир
Пик шторма в конце концов перевернется
Йие Гуфан рано или поздно падет
Любимый
Время шло день за днем
Информация обо мне удалена
Никогда не упоминай вчерашнюю любовь
Одинокая оргия для компании
Ночь в одиночестве после пьянства
Не могу вернуться - это наше прошлое
Клятва незаметно сменила кандидатов
Я привыкла к слезам
Притворяясь крутой, другие, кажется, видели это
Любить долго и расставаться и прощаться
Я часто вспоминаю чувства, и мое сердце более хаотично
Одинокая оргия... для компании? Хаотично? ЛОЛШТО
къхан чыжын бидин колен
айда функўам паше дефуен
фонкоў лямдзен
чонкўэй фаньтшўан
и ебу фанчызаў дзянлищен
шин айдэрьен бутсы устал
шидьянголе итьен ё итьен
кўанью вода сиси ишак
тьекоў бути зотьен дэ аен
гуда ўэйба игорен кўанхўан
тёўдзўы и хуи дырын доела
хўэйбу тюшы ўомын да цхонтьен
шыентьяў тяўтью хўанля инщен
кубу еўхалея ищигўан
ўэйджо тянхон берен сыдзан кантян
рытяў сянле фэньшоў шо за тьен
шиджахўэй не тиньўыдан синьелюан
可恨之人必定可怜
爱得疯狂把世界敷衍
风口浪尖终会翻船
一叶孤帆迟早将沦陷
深爱的人不辞而散
时间过了一天又一天
关于我的信息已删
绝口不提昨天的爱恋
孤单为伴一个人狂欢
酒醉以后一个人的夜晚
回不去是我们的从前
誓言悄悄就换了人选
苦不言欢泪眼已习惯
伪装强悍别人似曾看见
日久相恋分手说再见
时常回念情未断心越乱
Kěhèn zhī rén bìdìng kělián
ài dé fēngkuáng bǎ shìjiè fūyǎn
fēngkǒulàngjiān zhōng huì fānchuán
yī yègūfān chízǎo jiāng lúnxiàn
shēn ài de rén bùcí ér sàn
shíjiānguòle yītiān yòu yītiān
guānyú wǒ de xìnxī yǐ shān
juékǒu bù tí zuótiān de àiliàn
gūdān wèi bàn yīgè rén kuánghuān
jiǔ zuì yǐhòu yīgè rén de yèwǎn
huí bù qù shì wǒmen de cóngqián
shìyán qiāoqiāo jiù huànle rénxuǎn
kǔ bù yánhuān lèiyǎn yǐ xíguàn
wèizhuāng qiánghàn biérén sì céng kànjiàn
rì jiǔ xiāng liàn fēnshǒu shuō zàijiàn
shícháng huí niàn qíng wèi duàn xīn yuè luàn
Ненавистные должны быть жалкими
Любите безумно и наполняйте мир
Пик шторма в конце концов перевернется
Йие Гуфан рано или поздно падет
Любимый
Время шло день за днем
Информация обо мне удалена
Никогда не упоминай вчерашнюю любовь
Одинокая оргия для компании
Ночь в одиночестве после пьянства
Не могу вернуться - это наше прошлое
Клятва незаметно сменила кандидатов
Я привыкла к слезам
Притворяясь крутой, другие, кажется, видели это
Любить долго и расставаться и прощаться
Я часто вспоминаю чувства, и мое сердце более хаотично
Одинокая оргия... для компании? Хаотично? ЛОЛШТО
дзысяўтшоў шыпэй тшумчиў
сынтхинкула цы чиган шоў
ёўтусёў айхын, ёўтусёў чиньчо
чыхипэй чунын фоиц ўыфонсёў
дзысяўхуй шычин хынчо
ниньянбуан ёўшань синьтхоў
ёўтусёу хўайсё, ёўтусёу лейлю
чыикъсинь хвэнья нитывырёў
пэй тшумчу чилдрен чёў
цыйля тимоцый пуляличхо
чётшан бусю цай мунсиньхоў
чыган хуй ебу ганхўыдоў
пэй тшумчу чилдрен чёў
лёўла суяляо пулядънхо
фусуйнаньшу айкуихоў
наньши дальюналь тиньтиньтшоў
最消愁是杯中酒
酸甜苦辣自己感受
有多少愛恨有多少情仇
這一杯酒能否一醉方休
最銷魂是情人舊
唸唸不忘又上心頭
有多少歡笑有多少淚流
這一顆心懷念你的溫柔
杯中酒 情人舊
醉了寂寞醉不了離愁
糾纏不休在夢醒後
只敢回憶不敢回頭
杯中酒 情人舊
老了歲月老不了等候
覆水難收愛過以後
難捨難留難解千愁
Zuì xiāo chóu shì bēi zhōng jiǔ
suāntiánkǔlà zìjǐ gǎnshòu
yǒu duōshǎo ài hèn yǒu duōshǎo qíng chóu
zhè yībēi jiǔ néng fǒu yī zuì fāng xiū
zuì xiāohún shì qíngrén jiù
niàn niàn bù wàng yòu shàng xīntóu
yǒu duōshǎo huānxiào yǒu duōshǎo lèi liú
zhè yī kē xīn huáiniàn nǐ de wēnróu
bēi zhōng jiǔ qíngrén jiù
zuìle jìmò zuì bùliǎo líchóu
jiūchán bùxiū zài mèng xǐng hòu
zhǐ gǎn huíyì bù gǎn huítóu
bēi zhōng jiǔ qíngrén jiù
lǎole suìyuè lǎo bùliǎo děnghòu
fùshuǐnánshōu àiguò yǐhòu
nán shě nán liú nàn jiě qiān chóu
Больше всего беспокоит вино в бокале
Почувствуй взлеты и падения
Столько любви и ненависти
Можно ли выпить этот бокал вина
Самый восторг - старый любовник
Не желая забыть
Сколько смеха и слез
Это сердце скучает по твоей нежности
Вино в бокале, старый любовник
Пьяный и одинокий
Запутывание после пробуждения от сна
Я только смею вспомнить и не смею оглядываться
Вино в бокале, старый любовник
Старость не может ждать
Покрывшись водой, трудно получить любовь
Трудно сдаться
И про старуху бывает порнуха!
Все полтораста треков качал отсюда в формате opus: https://www.youtube.com/channel/UCtH2H5VbA38IPUFkLgYVO3g/videos
Конечно же, DJ-ремиксы онли. А что это вообще за музло? Точно не МАНДАПОП, тот звучит гораздо современнее. Этот же напоминает рашкопопсу 90х, всё безголосое, записано как на коленке, всё под копирку. А началось с того, что после обзоров компожелеза наткнулся на обзор на китайском, в рекомендациях вылезли радиостримы типа "кетай-диджей 2020" с вот этим тыц-тыц, только качество было ещё хуже. Поиск оригиналов вывел на ютуб выше и всякую китайскую БАЙДУ
дзысяўтшоў шыпэй тшумчиў
сынтхинкула цы чиган шоў
ёўтусёў айхын, ёўтусёў чиньчо
чыхипэй чунын фоиц ўыфонсёў
дзысяўхуй шычин хынчо
ниньянбуан ёўшань синьтхоў
ёўтусёу хўайсё, ёўтусёу лейлю
чыикъсинь хвэнья нитывырёў
пэй тшумчу чилдрен чёў
цыйля тимоцый пуляличхо
чётшан бусю цай мунсиньхоў
чыган хуй ебу ганхўыдоў
пэй тшумчу чилдрен чёў
лёўла суяляо пулядънхо
фусуйнаньшу айкуихоў
наньши дальюналь тиньтиньтшоў
最消愁是杯中酒
酸甜苦辣自己感受
有多少愛恨有多少情仇
這一杯酒能否一醉方休
最銷魂是情人舊
唸唸不忘又上心頭
有多少歡笑有多少淚流
這一顆心懷念你的溫柔
杯中酒 情人舊
醉了寂寞醉不了離愁
糾纏不休在夢醒後
只敢回憶不敢回頭
杯中酒 情人舊
老了歲月老不了等候
覆水難收愛過以後
難捨難留難解千愁
Zuì xiāo chóu shì bēi zhōng jiǔ
suāntiánkǔlà zìjǐ gǎnshòu
yǒu duōshǎo ài hèn yǒu duōshǎo qíng chóu
zhè yībēi jiǔ néng fǒu yī zuì fāng xiū
zuì xiāohún shì qíngrén jiù
niàn niàn bù wàng yòu shàng xīntóu
yǒu duōshǎo huānxiào yǒu duōshǎo lèi liú
zhè yī kē xīn huáiniàn nǐ de wēnróu
bēi zhōng jiǔ qíngrén jiù
zuìle jìmò zuì bùliǎo líchóu
jiūchán bùxiū zài mèng xǐng hòu
zhǐ gǎn huíyì bù gǎn huítóu
bēi zhōng jiǔ qíngrén jiù
lǎole suìyuè lǎo bùliǎo děnghòu
fùshuǐnánshōu àiguò yǐhòu
nán shě nán liú nàn jiě qiān chóu
Больше всего беспокоит вино в бокале
Почувствуй взлеты и падения
Столько любви и ненависти
Можно ли выпить этот бокал вина
Самый восторг - старый любовник
Не желая забыть
Сколько смеха и слез
Это сердце скучает по твоей нежности
Вино в бокале, старый любовник
Пьяный и одинокий
Запутывание после пробуждения от сна
Я только смею вспомнить и не смею оглядываться
Вино в бокале, старый любовник
Старость не может ждать
Покрывшись водой, трудно получить любовь
Трудно сдаться
И про старуху бывает порнуха!
Все полтораста треков качал отсюда в формате opus: https://www.youtube.com/channel/UCtH2H5VbA38IPUFkLgYVO3g/videos
Конечно же, DJ-ремиксы онли. А что это вообще за музло? Точно не МАНДАПОП, тот звучит гораздо современнее. Этот же напоминает рашкопопсу 90х, всё безголосое, записано как на коленке, всё под копирку. А началось с того, что после обзоров компожелеза наткнулся на обзор на китайском, в рекомендациях вылезли радиостримы типа "кетай-диджей 2020" с вот этим тыц-тыц, только качество было ещё хуже. Поиск оригиналов вывел на ютуб выше и всякую китайскую БАЙДУ
>Сидели небось месяцами без единого поста.
Месяцами никто не сидел. Четвертый по популярности тред в фл - после японского, английского и немецкого
Не совсем так, фонетически только 汉, 堡 означает "крепость" и употребляется семантически как замена немецкого корня Burg, означающего то же самое.
Ого, спасбо большое
Китайские заимствования - это отдельный вид искусства
Потрясающе.
Пример на пикриле
Насколько я понимаю, если ты пишешь так, как в верхнем варианте, прописном, то это эквивалент надписи от руки печатными буквами в стиле МАМА МЫЛА РАМУ, в реальности ни один русский так не напишет.
Как научиться писать ауетентично, и, что важнее, научиться понимать вот такие зарисовочки?
Нас задрачивают на занятиях на всякие 这儿,大伙儿,明儿 и тд
Насколько это распространено вообще и насколько это понятно?
Можно еще аналогию провести erhua с английским? Ну, условно, это как если бы говорил на английском с типичным кокни в лондоне, когда половина слов кашей и нихуя не понятно?
Ищи туторы по 行书, на алике ещё прописей полно, в них обычно есть пара страниц с пояснением за типичные строки, либо только строки.
Как пример
https://www.youtube.com/watch?v=jC2b4ZA8Y44
Нет, аналогом кокни будет реальный пекинский диалект, у которого помимо эризации и произношение многих слогов меняется, и много своей лексики есть. Его ты вообще почти понимать не будешь, пока не поживешь пару лет в Пекине (причем для этого общаться надо будет со всякими дедами-старожилами, а не понаехавшими).
А обычное 儿化 распространено по всему северу, так что лучше привыкать сразу, если ты не собрался ехать куда-нибудь в Шанхай или Гуандун.
Это просто наша стихия!
Я просто скопирую из прошлого треда, такой пост не должен пропадать. Ты задаешь такой вопрос потому, что...
Ты СОВЕРШЕННО не понимаешь в чём суть китача. Китач это не слабаки, которые по десять лет не могут выучить английский. Не девки, которые повсюду трещат, что говорят на английском+французском+испанском, зная на них по несколько предложений. Китач это не псевдополиглоты, не дуолингверы, не перекатчики, и не ТП, которые хотят заморского ёбыря. Китач это место, где люди могут побыть чудовищами - упрямыми, безжалостными к себе, аутичными чудовищами, которыми они на самом деле и являются.
Нихуя не понятно, что говорят в сериале, мы разбирамем и учим. Си Цзиньпин в речи опять делает отсылки к Конфуцию и вэньяню, мы записываем и учим. Три ньюфага с порванными тонами и иероглифами жёпами дропнуло язык спустя всего два месяца, а мы учим, смеёмся и просим ещё. Зрение село до -4, в кисти туннельный синдром, повсюду мерещатся иероглифы - а мы всё прописываем и учим. Мы цинично выучим всё, что встретися нам на пути, список административных образований, имена всех императоров, пословицы. Мы пропишем все иероглифы и запомним тона, наши предпочтения не основаны на здравом смысле, восточные языки и бесконечное дрочево - наша стихия. Мы - истинное лицо лингвача.
> 鍘 美 案
https://www.youtube.com/watch?v=YKT5tGqP5d8
Спасибо, с названием нашёл. Оригинал оказался мягко говоря мне не по вкусу, как и его музыка. А вот в ремиксе гораздо мелодичней вышло.
Ещё раз спасибо
Китайчую, сам 10-часовую версию на репите слушаю
Почему Бебрис перестал записывать уроки по Китайскому?
Потому что есть 2 разных 了 с разным значением, одна - глагольная частица, другая - модальная частица, относящаяся ко всему предложению. Различить их можно только по контексту.
老子想用什麽就用什麽
https://mdbg.loqu8.com/download.php
Производное от 拧劲儿 - "упрямиться, не соглашаться". Весь смысл предложения получается "По правде сказать, кое с чем [я/он] никак не могу/не может согласиться", "Кое-что его никак не устраивало" и т.п. Парсер в таких местах, где одна часть выражения оторвана от другого, часто обсирается, поэтому у >>11418 вместо нормального ответа получился бессмысленный набор слов.
Спасибо!
А 來 тут в этом значении?
>6) на конце предложения 來 -lai употребляется вместо來着 láizhe, указывая, что действие основного глагола уже проходило когда-то в прошлом и было длительным
Проще рассматривать здесь 来 в связке с 过, значение с пикрила.
Аноны, с наступающим.
Поясните пожалуйста, как по косвенным признакам отличить хорошего препода от не очень хорошего? Начали заниматься с одним мужичком 4 месяца назад, за порядком черт он не следит -- если честно вообще не припомню, чтобы он просил меня хоть что-то написать иероглифами, только дома их прописываю, ему не показываю. За произношением обычно следит, вначале когда чтение проходили вообще жестко следил, сейчас явно ослабил хватку
Есть ли список какой-нибудь маньхуа для новичков, чтобы была градация по сложности и всё такое?
Сап, только начинаю учить, можете подсказать как вообще различать в тексте многосложные слова? Вот как понять где в цепочке иероглифов идут несколько разных слов, а где одно?
Оо, я из-за этой проблемы как-то давно бросил китайский и стал учить япусик.
Вообще никак, без знания самих слов. Большинство слов двусложные. Лучше попытаться побыстрее усвоить "грамматические" слова, по которым можно проводить границы. Но их много. Всякие местоимения и счетные слова (我,你,這1個,何,什麼 итд), частицы (了,的,地,得,過,不,把 итд), глаголы и предлоги-coverbs (是,很,在,到,请,有 итд), распространённые суффиксы (上,兒,員 итд).
Про односложные глаголы есть такое
http://carlgene.com/blog/2011/09/a-detailed-guide-to-one-character-verbs-in-mandarin/
Надо иметь в виду, что некоторые глаголы могут расщепляться >>11443
Понял, спасибо. Ну, будем учиться.
По крайней мере, я знаю, что 北京 - это Пекин, а 责编 - редактор
Если не разилаешь, значит не знаешь, а раз не знаешь, то как тебе поможет некая способность их различать?
Я думал, на третьем уровне апнется новая абилка на подсветку разных слов в предложении.
Прогресс есть за 4 месяца? Если есть значит норм.
За это время можно апнуть HSK-3, тем более занимаясь с репетитором, но для этого нужно не 1 час сидеть писать иероглифы и следить за порядком черт, а 1 раз внятно объяснить и сосредоточиться на фонетике и грамматике.
Кратко: 1 час писать под присмотром иероглифы < 1 час устно слушать речь и изучать грамматическую конструкцию, т.к. именно это тебе должен дать репетитор. А дрочить иероглифы и учить слова нужно - сюрприз - дома самостоятельно.
мимо-4-курс
Напишу пожалуй планы на этот год, на данный момент дрочусь в кит 14 месяцев, ощущения будто с того уровня который был год назад особо никуда и не сдвинулся, хотя задания 4го чизкейка уже спокойно делаю. inb4: я знаю, что здесь все за год HSK5 сдают, а кто не сдал тот биомусор, не надо этого писать.
В этом году планирую.
1. Также продолжить дрочево Boya с репом, уже на второй половине второй части, думаю можно за год дойти до третьей части. Всё также, чтение, упражнения, прописывание всех иероглифов из урока. Больше времени уделять упражнениям, потому что в предыдущих частях на многие забивал.
2. Выучивать 1 короткий текст в неделю, так чтобы я мог его написать по памяти и рассказать со всеми тонами правильно.
3. Также прописывать по 1й тетрадке прописей в месяц.
4. Немного что-то читать на китайском каждый день.
5. Придумать что-то с ебучим аудированием, пока так и не понял как его систематически хорошо тренировать. Хотелось бы что-то, что можно было просто включать в айфоне при любой возможности и слушать, мб потом отвечать на тест, но большинство приложений ничего нормального не предлагает, разве что duChinese. До подкастов ещё не дорос.
6. Мб найти Language Exchange партнёра для китайского.
7. Если открывают границы еду в Китай.
Рейт.
28лвл фуллтайм джоб.
Пикча прилипла.
转头 и 扭头 - используются в своем глагольном значении "субъект повернул голову и что-то произошло" или, например, в выражениях вроде 扭头别膀 (он отворачивает голову от коллектива - западло с пацанами чифира испить).
回头 - используется для построения фраз вроде 回头见 (до встречи бейби - дескать, повернешь голову и встретимся), 回头料 (вторсырье - дескать, материал повернул голову назад и начал новую жизнь) или 回头客 (постоянный покупатель - покупателю понравилось, он повернул голову и вернулся в магаз).
хвэй тоу тоже напрямую используется часто
>他回头看了一眼
>他没有回头,却能从声音里想象出[...]
Поэтому и спрашиваю. Но даже просто 转头 и 扭头, какая между ними разница?
Чуть меньше 4 месяцев на самом деле занимаемся + я пропускал довольно много + фулл тайм РАБота, много времени обучению не уделяю. Дошли со скрипом до ХСК2, но я не очень уверен, что прямо все усвоил из ХСК1.
Но в целом спасибо, хорошее пояснение, видимо и правда препод норм.
А, и если у меня в таблице, допустим, колонка с количеством затраченных дней на те или иные вещи, то заголовок будет 天 или 日?
Chinese text analyzer
Тебе написали разницу, но можешь использовать любой из вариантов. Как и во многих других языках, в китайском есть множество слов для обозначения любой вещи.
Чот блядь не впечатлило, какие-то отсебяшные сцены с электромагнитной катапультой, бубликом на орбите. Чо это за говно и какое отношение они имеют к детективному роману про то как софоны хуярят фундаменталку, про то как китаец раскрывает заговор играя в видеоигру?
Ну хуй знает, с такой же мотивацией вкатился в арабский, чтоб проверить стереотипы о ближневосточных муслях. Пока не выкатился.
>Принял ислам и стал воевать с евреями?
Тоже так раньше считал. Потом узнал, что всё это хуета уровня "все русские бухают, носят ушанки и обнимаются с медведями" или "все европейцы ебутся в жопы и распинают русских мальчиков в трусиках".
Ну так и экстраполируй это на китайцев тоже. Люди-то все одинаковые, в принципе. Стереотипы - это так, хи-хи ха-ха, укрепить собственную групповую идентификацию.
> "все русские бухают, носят ушанки и обнимаются с медведями" или "все европейцы ебутся в жопы и распинают русских мальчиков в трусиках".
А разве не так?
Конечно поломаешь, многие стереотипы создаются пропагандой специально с целью, чтобы ты не вкатывался и думал "хех, смысл учить этот язык и понимать этих людей, они же X, Y, Z"
Я вот думал, что в Китае вообще не осталось культуры после культурной революции, что коммунисты всё истребили и запретили, что там все строем ходят в скучной серой одежде, а оказалось, что там всякие конфуцианские центры, буддисткие храмы отстраивают, народные платья-вышиванки возрождают, лечатся подорожниками как деды и государство под это гранты выделяет и институты народной медицины создает, лунные миссии в честь старых богов называют, снимают дорамы и фильмы про древнюю историю с бюджетом голливудских блокбастеров. В общем вкатишься, поймешь, что языковой барьер причина для непонимания.
Это всё без души у них там на материке.
Если хочешь угореть по традиционной китайской культуре™, езжай-ка на Тайвань, либо в Малайзию. В Малайзии диаспора огромна, если на какой-нибудь праздник приедешь, особенно прочувствуешь. На материке вся эта поеботина делается на отъебись, примерно как в России православие существует.
>Это всё без души
Чо это за хуйня, кто так может говорить реально? Ты как душу измеряешь, ты сам-то в Китае был, во все музеи, на все оперы ходил, по всем священным горам ходил, все башни посетил, всю китайскую стену прошел пешком, каждому терракотовому воину в глаза заглянул, каждый традиционный инструмент поиграл, каждое блюдо попробовал, каждый курорт посетил?
Тайвань это как песочница по сравнению с материком, туда немного сокровищь свезли воры гоминьдана, а сейчас там живут пидоры.
ладно, ладно, я погорячился. В любом случае скоро не будет разницы, когда Тайвань воссоединится с материком.
>я погорячился
>скоро не будет разницы, когда Тайвань воссоединится с материком.
Чел, у тебя синцзинчанка.
Как же я хуею с припекания у кпк когда Тайвань называют независимым, жаль что Чан Кайши не задавил это говно тогдане запрещайте мне вьезд в китай плес
Интернет протягивают к якам на рога в Тибет. Анально огороженный. ИИ развивают. Чтобы уйгурских террористов по походке опознавал. Правда?
Особенно интересовала музыка народов Китая, типа уйгуров и тибетцев.
> 我已經買好明天晚上的飛機票了
всё ещё будет корректна?
А если так?
> 我已經買好了明天晚上的飛機票
Если оба варианта приемлемы, зачем столько раз втыкать 了,если что-то изменится, то что именно? Не понимаю я это ебучее «ле».
На 优酷 ищи.
>>12886
Тут обе 了 нужны, одна указывает на законченное, завершенное, уже выполненное действие и обычно, но не всегда, употребляется в паре с 已经 - https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_"already"_with_"yijing"
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_"already"_with_just_"le"
Вторая 了 указывает на изменение ситуации и относится ко всему предложению -
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Change_of_state_with_"le"
Спасибо.
Как спросить Чьи это пальто? 谁有件三大衣?/ -这三件大衣是谁的?
Как сказать Скажи, пожалуйста, господину Вану, что я зайду за ним в четверть пятого и мы пойдем вместе в банк. Конкретно интересует первая часть.
И как спросить Ты хорошо знаешь китайский язык?
Вообще не нашел слово знать
>Как спросить Чьи это пальто?
这三件大衣是谁的?
У тебя в первом примере сч. слово до числительного.
>Как сказать Скажи, пожалуйста, господину Вану...
Мне кажется, так:
请告诉王先生,五点一刻我去找他,我们一起去银行。
>И как спросить...
你说汉语说得很好吗?
Тут, скорее, говорить, а не знать. Мне кажется, что в случае, например, с языками слово "знать" (知道)не очень сочетается, лучше употреблять глагол "говорить" (说). Например:
你会说汉语吗?你会说汉语很棒啊!我会说一点儿汉语 и так далее.
А вообще, насчёт "знать" всё от контекста зависит, есть 知道,懂,理解,了解,熟悉... Тысячи их.
Ого. Спасибо.
Спасибо. Ещё пара вопросов...
Я не надену ту старую рубашку, я надену эту новую.
我不穿那件旧的衬衫,我穿这件新的衬衫。
Надо ли 的 перед 旧,信
Сегодня после работы мы пойдем на Пекинскую оперу.
今天以后工作我们去京剧。
-У кого билеты на Пекинскую оперу?
-У нашего преподавателя китайского языка.
谁有京剧票?
我们汉语老师有 Правильно ли? А то звучит странно.
Он живёт не в Пекине, а в Шанхае.
他不住在北京,她住在上海。
Надо ли 是 перед 住在?Гугл сказал с 是, я не уверен
И задавать вопросы будет как 问问题?
Боже, прости меня, что столько вопросов. Храни тебя господь.
Только если собираешься работать вне континента.
Смысл есть. Например, можно читать современные толкования текстов и обращаться к современным словарям. К тому же, надо же как-то произносить текст?
Ну камбун это вообще извращение. Всякие дополнительные значки, чтобы читать в особом порядке и совсем чудное произношение, представляющее собой дикую смесь японского и японизированного китайского.
А зачем его вообще вслух читать? Чтобы доминировать быдло в маршрутке в обход сознания?
Во-первых, есть поэзия. Поэзия это не только смыслы и образы, но и звучание - не зря поэзия нередко имеет строгий ритм, рифму, а порой и аллитерацию.
Во-вторых, когда я сказал "произносить" я подразумевал не только обычное произношение вслух, но и произношение про себя, субвокализацию.
Ну, как бы, я не ебический специалист в вэньяни, но где-то мне попадалось мнение, что на путунхуа старая поезия звучит как говно и ближе всего к рифмам вэньяни современный Юэ.
Есть такое мнение, в частности из-за того, что путунхуа растерял финали типа p, t, k, а в кантонском они сохранились. Однако стоит ли только ради этих финалей изучать кантонское произношение? Да и вообще, что путунхуа, что кантонский - в плане фонетики это как бы два куска одного и того же паззла. Один растерял и мутировал одни звуки, другой - другие.
>Надо ли 的 перед 旧,信
Нет, не надо. Как правило, 的 перед определяемым словом ставится после двусложного определения (например, 有名,可爱)
>Сегодня после работы мы пойдем на Пекинскую оперу.
今天下班以后我们去京剧。
工作以后 немножко по-русски звучит, так не говорят) Вот обороты 下班/上班 как раз в ходу.
>Правильно ли? А то звучит странно.
Правильно. Как правило, в вопросах-ответах такого рода работает одно золотое правило - вопросительное слово из вопроса заменяется на ответ: 谁 -> 我们汉语老师。
>Он живёт не в Пекине, а в Шанхае.
他不在北京住,他在上海住。
是 не нужен, но в таких предложениях 住 лучше выносить в конец, так лучше звучит. Но при этом, разницы нет, можно и так, как было у тебя, это же китайский) Просто лучше звучит. Но в вопросах лучше 住 в начале, например:
你住哪儿?我在北京住。
>И задавать вопросы будет как 问问题?
Технически, да. Но лучше немного разбавить речь, например:
老师,我想问一个问题/我想问一些问题。
Честно говоря, я сам лично задаю вопросы через 我有一个问题, так как-то удобнее, кмк) Но у тебя в данном случае ошибки нет.
Ты серьезно?
https://dict.naver.com/linedict/#/cnen/example?query=还是第一次
Хайши это не "еще", а что-то типа "учитывая всё предыдущее"
Можно ли использовать 这 в роли дополнения, например, "我爱这 - мне нравится это", или только в качестве определения, вроде 我爱这人?
Нужно использовать в паре со счетным словом. И во втором примере у тебя тоже пропущено счетное слово, надо 我爱这个人。
>Да и вообще, что путунхуа, что кантонский - в плане фонетики это как бы два куска одного и того же паззла.
Я сам не шарю, но на лекциях по древнекитайской истории говорили, что среди лингвистов есть мнение, что кантонский возможно среди предков имеет язык вьетской группы, что очень далеко от сино-тибетской. Пруфануть, как обычно, невозможно, ну и понятно, что в Китае за такие гипотезы убивают нахуй.
В КНР любят использовать традиционные иероглифы во всяких названиях, типа модно, ну как у нас дореволюционная орфография.
Хз кто там среди дремучих предков, но обычно в такие дебри не углубляются, и просто называют среднекитайский общим предком и мандарина, и кантонского.
Путунхуа с вэньянью немного ортогональны. Вот в чём дело. Это всё равно что учить русский ради старославянского. Возможно путунхуа даже будет в чём-то мешать. В вэяньни надо качать скилл членения текста в первую очередь. Для современного путунхуа эта задача не стоит более так остро. Большинство лексики в вэньяни - односложные слова, в путунхуа - дву- и более-сложные, т.е., легко вообразить, что знание современной лексики едва ли тебе сильно поможет.
Единственный момент, который тут упоминали, возможность чтения современных толкований на китайском же. Но тут может подойти и англ. Учебников на нём есть, есть аннотированные тексты.
Да я пхиньинем вводил, не заметил сразу. Хотя на клавиатуре было написано simplified
Если реально из корейского, бери учебник ханмуна, будет намного проще, чем вкатываться с нуля. Для начала можешь пикрил попробовать.
https://dictionary.writtenchinese.com/#sk=mei&svt=pinyin
Это воистину удивительно.
но где будут их чтения в мандарине. В идеале ещё и в кантонском, а также японские и корейские чтения, совсем хорошо будет со среднекитайскими чтениями. Как минимум 3к знаков компактным списком.
В веньлине есть список частотности с произношением на мандарине и определением - посмотри на скрины. Кантонское произношение можно глянуть, если перейти в статью. Древние и среднекитайские чтения можно глянуть, если тыкнуть одну кнопку в статье. Думаю, что именно такой список, как тебе надо, в природе отсутвует и придется тебе его делать самому.
В том случае, когда есть существительное, у которого один классифаер и один счётный класс, все довольно понятно.
Теперь представим случай, когда у существительного больше одного классифаера. Например, 个老师 / 位老师。 Тут вроде тоже всё понятно, во втором случае классифаер дополнительно несёт коннотацию уважения.
А вот теперь давайте разберём случай с 课。
Мало того, что он сам себе классифаер, для него есть 节 и 堂 и 门。
КАК ПОНЯТЬ, какой из них использовать в какой ситуации?
Например: Сколько у вашей группы сегодня уроков?
你们班今天有几(节/门/堂/пустой 【课】)课?
Откуда вообще черпать эту инфу?
Алсо, знаю, что многие китайцы увлечены осознанными снами - есть ли у них какой-то известный форум связанный с этой темой?
>КАК ПОНЯТЬ, какой из них использовать в какой ситуации?
По опыту.
>Откуда вообще черпать эту инфу?
Google > 节课 门课 堂课 区别
с 节/堂 - это period, class
с 门 - это subject, course
Спасибо. Странно, видимо у них нет отдельного выделенного словечка на этот термин.
谢谢你,但是我的汉语不太好,所以我不会看中文课文
Hypnagogic буквально и значит "перед засыпанием".
Как по-твоему слова должны образовываться в китайском? Из греческих корней?
В том и дело, что я не знал, как в китайском образовываются слова.
ну хуй знает, читал тут статью в Глобал Таймс - бравады больше, чем обычно.
https://www.globaltimes.cn/page/202101/1212504.shtml
Такой резкий язык это редкость, в прошлом такие печатались в очень напряженный период или перед войной.
Учить китайский язык чисто для того, чтобы делать бизнес и переговоры с китайцами, это плохая идея, если не планирую жить в Китае?
Такое с каждым языком бывает. Помню английский изучал, так элитарно звучал язык, так поэтично, и это ощущалось в первую очередь, а смысл слов приходил потом. А сейчас когда слышу английский, смысл прямо в мозг напрямую втекает, прокладка поэтичности и загадочности пропала.
Бывало в прошлом смотрел фильм на русском и от тупости речи персонажей ощущался кринж(хотя такого слова еще не было), но когда смотрел на английском, то даже плохой фильм звучал как-то поэтично из-за английского. А сейчас кринжую даже от хороших фильмов, когда персонажи говорят какую-то банальщину.
Ты еще не постиг дзен, монах буддизма может пару месяцев медитировать на иероглиф, пытаясь вникнуть в его суть, скрытые намеки. а ты как филолог смотришь, думаешь что это дает тебе финальное понимание. изучение филологии не дает глубинного инсайта в искусство и культуру.
> так элитарно звучал язык, так поэтично, и это ощущалось в
Способ передачи информаций другой, вот и казалось новым, как в какой-нибудь классической книге, когда видишь как играются с языком и ты понимаешь как круто автор это делает и понимаешь, что это новый уровень. Но когда познаешь язык первые года, то для тебя почти все новый уровень и со временем это происходит реже.
особенно меня поразило, когда я ебучий эбоникс оказывается знаю, просто потому что дохера фильмов про ниггеров смотрел.
Вот бы в китайском так делать открытия - нихуя се, я знаю этот диалект, хотя никогда не изучал его!
Неинтересно, лучше 晋语 или 北京话.
Хочу подтянуть произношение и восприятие на слух, но я полный нюфаня (почти HSK1, 我很高), имеет ли смысл или подождать до нормального уровня, чтобы был смысл?
В максимально полной форме 2 предложение выглядит так (в квадратных скобках то, что можно сократить): 一张[光盘][我]给朋友买,[也]一张[光盘][我]给我[买].
лел
Понял для себя, что язык учить мне незачем. То есть язык нужен, но мне абсолютно похуй. Тогда как остальные люди часто учат ради того, чтобы например читать какую нибудь литературу, смотреть фильмы-сериалы и тд.
Поэтому может кто знает, порекомендуйте, что достойного и интересного есть на китайском? От их тупорылых сериалов и фильмов меня тошнит. Ублюдский юмор про пердеж и драмы про дешевую любовь.
Про литературу знаю только совсем древнюю. То есть мне интересна древн. китайская философия, но хули толку, если она вся на веньяне. Из современного на глаза только часто попадались их бесконечные новеллы.
Что вот вам интересно?
Не вижу смысла. Это не оригинал, а раз не оригинал, то могу читать сразу перевод на русский.
Так тебе нужен или не нужен язык всё-таки? Зачем себя мучить если не штырит ни от чего?
>Что вот вам интересно?
Новелки.
Потому что я выбрал это своей ебучей работой, пути назад нет, так что да, нужен.
Soooooqa novelki
>4 года
>поганый язык
>ту жалкую базу
> забыл
> абсолютно похуй
Ну че могу сказать. Удачи учить язык, который ненавидишь.
Скину предложения во время экзамена
Для вката в китайский бери HelloChinese, там знаки+пиньинь, причем в настройках можно отключить, когда будет не нужно. Бесплатно там дают пройти только пол-курса, а дальше хотят денег, но это не особо критично, ибо к этому времени уже какая-то база есть и можно продолжать учиться с ChinesePod, а для наращения вокаба есть анки-колода «Chinese Sentences and audio, spoon fed».
На японский забей, он не нужен, а английский нужен, поэтому забудь всё сказанное и иди его учи сначала.
>На японский забей, он не нужен
Обожаю это высокомерное отношение некоторых китаистов к Японии, которого даже сами китайцы себе не позволяют. Они-то помнят, что даже сам "отец нации" 孫中山 японским владел в совершенстве и через посредство кого Китай вообще смог начать модернизироваться.
Знаю про Hello Chinese. Но хотелось сразу и то и другое изучить на одном ресурсе для удобства. Просто не понимаю почему система изучения такая всратая и нельзя начать с пыньиня, а не дрочить меня иероглифами которые я должен изучать на стороне, а не на ресурсе за который я заплатил. Ну значит не судьба пока с китайским хули. Пока сосредоточусь на инглише и японском.
Ну я думаю с английским все таки можно изучать другой азиатский язык. По крайней мере точно путаницы не будет из за максимальной разницы в языках.
Чекнул первый урок китайского на бусу, там есть пиньинь. У тебя не так?
китайский тоже не нужен
По По-моему на 2 или 3 занятии заканчивается пыньинь и начинаются одни иероглифы. А так сложно их запомнить.
Читаю, дрочу карточки.
Да вроде бы там настроек особо то и нет. По крайней мере в десктопной версии.
Слушай аудиокниги
Так то ж кандзи. Ты китайский или японский учишь? Произношения китайского нет, как учить произношения? Значение где-то будет отличаться от китайского
"То, что не списано слово в слово - то не списано". Типичная отмазка школоты и студентиков, вносящих косметические изменения в какой-нибудь спизженный реферат, дабы выдать его за оригинальную работу.
Добрый день, китай аноны. Можете посоветовать какой-нибудь экспресс-гайд по грамматике, чтоб за пару месяцев понять основы и потом прыгать в простенький контент? Типа как таеким у японачеров.
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/A1_grammar_points
Может быть это тебе подойдёт?
Вся грамматика базовая. Иероглифы только зубрить. Других вариантов лично я не вижу.
Да, это как раз то, что надо. Спасибо
Пикрл ещё удобен, советую.
Ткни куда пойти обратится, пойду
А нахуй тогда нужен этот парашный тред, если здесь даже с переводом помочь не могут? Вон, у островных варваров нормально помогают, а вы чё, типа самые охуевшие?
>Ну значит не судьба пока с китайским хули. Пока сосредоточусь на инглише и японском.
А вот это грустно, когда мотивация к изучению пропадает из-за какой-то еботы вроде "в приложухе нет пхыниня~". Самого периодически препод дизморалит
Никак возможно, всего-то здравствование от товарища Си, сильный волос, высокая голова.
Слышал, у азиатов тоже все плохо с юмором. Погружение, так сказать.
Я про 日 или 曰, он снизу.
Сяп. Ну вообще, можно допустить, наверно, что "крестик" в самом центре это и есть "человек".
На картинке японский. Тебе в японотред.
Я то поговорю с ними офк, но двач ведь тоже хуйни не скажет
То есть из озвученных проблем с китайцев, которые тебе не нравятся это путанница в сраном инговом окончании и повышенный тон разговора?
Ты давай это, в себе разберись - что тебя на самом деле подталкивает избавиться от него и хуйни не неси.
Не только в инговом окончании, ещё, например, s и sh. Суть не в том, что я доебался к пиньинь, а в том, что я на уроке быстро нарисовал хуй пойми как иероглиф, а дома планирую нормально отточить как его писать, а в итоге по пиньинь не могу его найти и сижу думаю, в каком месте он в очередной раз нахуевертил.
А то что он очень громко говорит, реально некомфортно. Я понимаю, что это индивидуально, но я хз как можно терпеть, когда он подходит вплотную (а, забыл ещё, что у него в целом отсутствует понятие личного пространства) и начинает очень громко говорить. Причем я ему даже сказать ничего не могу, сам дядька - божий одуванчик, я блять не могу себя заставить сказать, что он слишком близко и слишком громкий, вдруг он обидится
Ну путаницаn ng это нормально в некоторых диалектах, а уж s sh это вообще очень распространенное явление.
>а в том, что я на уроке быстро нарисовал хуй пойми как иероглиф, а дома планирую нормально отточить как его писать, а в итоге по пиньинь не могу его найти и сижу думаю, в каком месте он в очередной раз нахуевертил.
Это звучит ещё страннее.
1) Как тебе пиньинь поможет найти иероглиф, если ты всё равно не знаешь, как он выглядит?
2) Почему ты не можешь нормально записать иероглиф и дома его врисовать в словарь?
> вдруг он обидится
Он же китаец. Привыкай, ты же учишь их хуйню.
Я еще никак не читаю, лул. Спасибо.
>1) Как тебе пиньинь поможет найти иероглиф, если ты всё равно не знаешь, как он выглядит?
захожу на стадичайниз, пишу в поиске пиньинь и нормально дома отдрачиваю написание, чтобы он у меня был красивым и понятным, а не то что я наскоро зарисовал в классе. Как пример вот тебе иероглиф. Может я, конечно, херовый просто, но у меня не выходит с первого раза нормально написать какой-нибудь 餐
>2) Почему ты не можешь нормально записать иероглиф и дома его врисовать в словарь?
Ну я стараюсь, но опять же, вот так сходу сложно красиво написать иероглиф и заодно запомнить правильный порядок. Зато дома я могу себе позволить медленно и кропотливо написать его раз 20 подряд. Тем более, как я говорил уже, он много материала дает (что безусловно плюс и главный мотиватор остаться на его занятиях)
Бля, я просто читаю нелепые оправдания на пустом месте.
Есть куча сайтов, которые тебе и очередность написания покажут, и пиньинь и подрочат. И вообще у написания есть порядок, он не у каждого иероглифа свой.
В итоге нихуя не смог сказать, что плохого в китайце. Мозг не еби себе и людям.
Ну так да, куча сайтов, и покажут и расскажут. А как я там найду иероглиф без пиньиня? Я же не могу сказать типа "окей, Гугл, найди мне иероглиф, похожий на вот этот пиздец, который я нарисовал". Я ввожу как мне дали, в итоге я даже его имя даже не смог сразу найти, потому что он свой 彬 как bing дал
Просто через поиск смотрел какие колоды по запросу "китайский" есть, а они все на китайском. Скачал одну на ангельском 3000 популярных персонажей.
Да нахуй ты по пиньиню ищешь? От руки врисовывай. На экране телефона или мышкой на бкрс.
Спасибки.
Включаешь диктофон, стараешься произносить быстро, не сильно думая о тонах, потом переслушиваешь на x0.75 и проверяешь, насколько правильно сказал, как вариант.
Гелевые чёрные ручки. Расходуются очень быстро, по крайней мере у меня. А вообще, было бы идеально ручку и много пастиков стержней к ней, чтобы не 150 их было, а пару и можно было только стержни менять.
Спасибо бро. А наборы для калиграфии это хуевая идея? А то мне кажется что ручки это как-то не презентабельно!
Набор для каллиграфии - более презентабельная вещь, действительно, но ручки - более практичный вариант. В целом, обе идеи неплохие, дальше на твоё усмотрение.
Как фамилия того господина в черном пиджаке?
那个(穿?)黑上衣的的先生的姓什么?
Врач не разрешает папе курить до еды.
大夫不让爸爸吸烟吃饭以前。или так 大夫不让爸爸吃饭以前吸烟。
У меня две: одна на русском языке, одна – на английском. Тебе какую?
我有两张,一张(是?)俄文的,一本张英文的。你用哪一张
Обязательно ли тут 是?
У нас дома кухня большая, а гостиная маленькая.
我们家的厨房很大,客厅很(很 или 太?)小。
Как сказать – Студентов было не много и не мало.
?
Мама попросила нас погулять сейчас в маленьком садике, что между банком и рестораном.
妈妈让我们在银行和餐厅中间的小花园走。
Ей 55. – Правда? Она такая молодая и красивая, выглядит на 45.
她五十五岁数。真相? (?) 她真年轻和漂亮,看上去45岁。
На уроках английского языка преподаватель не разрешает нам говорить по-русски.
老师不让我们说俄语在(上)英语课。
>Как фамилия того господина в черном пиджаке?
>那个(穿?)黑上衣的的先生的姓什么?
Так у тебя сказуемого нет предложении, либо добавляй 是, что звучит криво, либо просто убирай 的 перед 姓. Ну и 穿 конечно же тут необходим. В итоге получаем 那个穿黑上衣的先生姓什么? Ну можно ещё 个 на 位 поменять, к примеру.
>Врач не разрешает папе курить до еды.
>大夫不让爸爸吸烟吃饭以前。или так 大夫不让爸爸吃饭以前吸烟。
Второй вариант
>У меня две: одна на русском языке, одна – на английском. Тебе какую?
А что у тебя на русском и на англ, газета? Фотка или что?
>Обязательно ли тут 是?
Могу ошибаться, но в речи 是 опускается, но в учебниках и тд обычно необходимо.
>У нас дома кухня большая, а гостиная маленькая.
Нас учили, что если есть противопоставления то никакие наречия степени не обязательны, типа можно просто сказать 我们家的厨房大,客厅小
>Студентов было не много и не мало.
学生不多,也不少
>妈妈让我们在银行和餐厅中间的小花园走。
Вроде ок всё.
>Ей 55. – Правда? Она такая молодая и красивая, выглядит на 45.
EУниверстальная фраза для "правда?" — 真的吗?
>她真年轻和漂亮
Насчет предлога хэ здесь не уверен, я бы поставил 也
>На уроках английского языка преподаватель не разрешает нам говорить по-русски.
На уроках английского это не место, а время, поэтому правильно говорить 上英文课的时候…… и дальше уже что препод не разрешает и тд.
Вроде как-то там, может, конечно, где-то и проебался.
По контуру
Слушай больше китайского. Пока ты на слух китайский не воспринимаешь, говорить разборчиво тоже не особо надо все равно. А когда будешь понимать, то будешь автоматически мимикрировать. Тот же совет, кстати, когда спрашивают про акцент. Научись понимать текст на слух, слушай много языка и дай мозгу начать подражать
В принципе, товарищ >>22721 все правильно разложил. Добавлю пару моментов
>那个(穿?)黑上衣的的先生的姓什么?
>那个穿黑上衣的先生姓什么?
那位黑色上衣(的)先生姓(是)什么?
Господин -это уважительное обращение, поэтому и счетное слово должно быть уважительное, поэтому 个 меняем на 位. 穿 необязателен. Я бы добавил 色, чтобы была подчеркнута принадлежность цвета и глагол 是, для большей складности речи
>她五十五岁数。真相? (?) 她真年轻和漂亮,看上去45岁。
她五十五岁数。她长的既年轻,又很漂亮,看上去45岁。
или
她五十五岁数。她长的真年轻,也很漂亮,看上去45岁。
По моему мнению, не хватает сказуемого. Союз 和 в основном используется для соединения объектов (существительные и местоимения). В данном случае, можно либо использовать структуру 既...,又 (для письменной речи)/又...,又 (для устной) для связи определений, либо разбить на конструкцию ..., 也...
>妈妈让我们在银行和餐厅中间的小花园走。
妈妈让我们在银行和餐厅之间的小花园走一走/逛逛
中间 обычно идет как посередине чего-то, именно как между какими объектами лучше использовать 之间. Насчет 走, если оставить один глагол, то это будет означать смысл идти, нам же нужно иметь ввиду - погулять, поэтому меняем либо на 走一走 либо на 逛逛
> или система обучения составлена на отъебись
Похоже на то.
Мнение китайца о Busuu —
https://www.youtube.com/watch?v=GUvIw1ERXcU
Ну если так, то -т, -к произносятся без гласного призвука в конце, поэтому они не такие "четкие", так сказать. Поэтому есть тенденция к их слиянию в одну гортанную смычку. А гортанная смычка на конце слова - тоже не такой уж стабильный элемент, поэтому она постепенно выпадает. Тогда как -н, -нг - вполне себе стабильные (впрочем, не забываем, что -м все-таки слилась с -н)
>>23315
Учи, сколько влазит. Не забывай, что только зубрить иероглифы - толку не очень много, надо совмещать с изучением грамматики и практикой - пытаться читать, писать и т.д.
Вариант именно для заучивания: берёшь квизлет, вкидываешь туда все иероглифы, которые надо вызубрить, и поехал. Обычно прогоняю, чтобы все были в "заученном", иду заниматься грамматикой, потом такую же процедуру делаю на следующий день.
Если зубрил вечером, то повторяй на следующее утро.
Решает только время.
Не забывай возвращаться к этим файлам, если часто не применяешь те или иные слова в обиходе.
Учи не знаки, а фразы с ними. Тогда будешь узнавать их в контексте, даже если помнишь знак нечетко. Учи не только глазами, но и ушами — так эффективнее. От интенсивной наслушки придет навык беглого чтения.
Вот тебе Анки-колода, сделанная специально для этого — https://ankiweb.net/shared/info/867291675
> Ссылочка на Анки
Самую полезную колоду зачем-то удалили. Вот резервная копия — https://www.upload.ee/files/12878778/Chinese_Sentences_and_audio__spoon_fed.apkg.7z.html
> фразами по несколько знаков
Не вижу в таком подходе большого смысла. Контекста мало. Законченные предложения (не слишком длинные) лучше работают.
Можно
Чево
>>23997
Многие иностранцы, учащиеся на 1 курсе языкового вуза не могут прочесть объявление целиком, о каких гастарбайтерах речь. А на "попросить еды" и 1-3 месяца хватит.
> Многие иностранцы, учащиеся на 1 курсе языкового вуза не могут прочесть объявление целиком
Двачую, учусь шестой месяц, знаю пару фраз типа, пойти туда, купить это, мне плохо, а ещё цифры и цены могу прочитать. Мне кажется это больше программа вуза виновата, да и учимся мы по "Практическому курсу китайского языка" днище лютое.
Да что долбоебы, учусь в топовом вузе, после пиньиня и фраз типа 我叫,我喜欢咖啡,我学习汉语 мы два месяца дрочили цифры, цены с копейками, время, года. Полнейшее ебантяйство. Я, блять, три слова не могу связать, зато прочитать цену хлеба могу.
Бля, сочувствую, это конечно пиздец вообще.
Что за топовый вуз? У меня была так себе шарага, но зав кафедры был уважаемый молодец. Он грил в столицах китайскому учат ультра хуева.
За год с нуля HSK6 - это нужно быть гением. Надо смотреть правде в глаза, что среднестатистический Васян такое не затащит. За год спокойно и дисциплинированно можно HSK4, если с напряжением и дисциплинированно, то HSK5. Все перечисленное при условии самообразования
>>24086
Что тебе мешает учить самому? Я вот, осознав бессмысленность занятий в универе, но наличие языковой среды, учился сам применяя знания с местными китайцами
Когда я пришёл к нему, он смотрел телевизор.
我来他家的时候他正在看电视。
Когда они выезжали, я как раз вставал с постели.
他们出发的时候,我正在起床呢。
Люсюэшэн - это студенты, которые обучаются за границей.
留学生这是城外的学生。
Человек, который работает в кафе, называется официантом.
(在)咖啡馆的工人是服务员。
Почему 在 стоит и надо ли вообще?
Магазин, в котором она купила блузку младшей сестре, невелик.
她给妹妹买衬衫的商店不太大。
Кто твой преподаватель китайского языка?
你汉语老师是谁?
Мне нужен преподаватель Ван. Где он? Куда он пошел?
Он проводит консультацию по грамматике в той группе.
我找王老师。他在哪儿?他去哪儿?
他有那班的语法辅导。
давать консульт
Он спит?
Да нет, он слушает новости.
他正在睡觉吗?
没,他听新闻。
Как вам мои фотографии?
Фотографии, которые ты нам дал, просто замечательные.
你看我的照片怎么样?
你给我们的照片很好。
Давай сейчас пойдем с тобой на улицу погуляем.
Я не пойду, я как раз убираю комнату. Иди один.
现在我们一起出去玩儿,好吗?
我不去,我正在打扫房间。你去一个。
Ты сейчас повторяешь грамматику?
Нет, я пишу иероглифы.
你正在复习语法吗?
不,我写字。
Управляющий сейчас занят?
Да, он как раз сейчас рассказывает иностранной делегации об истории нашего завода. Подождите немного.
现在经理忙不忙?
他很忙,他正在介绍留代表团我们工厂的历史呢。请等一等。
Завтра после экскурсии на завода мы ещё навестим старого рабочего.
明天我们工厂参观以后我们也去看老工人。
Извини, когда ты мне позвонил, я как раз был в ванной.
对不起,你打电话的时候,我正在洗澡间。
Когда я пришёл к нему, он смотрел телевизор.
我来他家的时候他正在看电视。
Когда они выезжали, я как раз вставал с постели.
他们出发的时候,我正在起床呢。
Люсюэшэн - это студенты, которые обучаются за границей.
留学生这是城外的学生。
Человек, который работает в кафе, называется официантом.
(在)咖啡馆的工人是服务员。
Почему 在 стоит и надо ли вообще?
Магазин, в котором она купила блузку младшей сестре, невелик.
她给妹妹买衬衫的商店不太大。
Кто твой преподаватель китайского языка?
你汉语老师是谁?
Мне нужен преподаватель Ван. Где он? Куда он пошел?
Он проводит консультацию по грамматике в той группе.
我找王老师。他在哪儿?他去哪儿?
他有那班的语法辅导。
давать консульт
Он спит?
Да нет, он слушает новости.
他正在睡觉吗?
没,他听新闻。
Как вам мои фотографии?
Фотографии, которые ты нам дал, просто замечательные.
你看我的照片怎么样?
你给我们的照片很好。
Давай сейчас пойдем с тобой на улицу погуляем.
Я не пойду, я как раз убираю комнату. Иди один.
现在我们一起出去玩儿,好吗?
我不去,我正在打扫房间。你去一个。
Ты сейчас повторяешь грамматику?
Нет, я пишу иероглифы.
你正在复习语法吗?
不,我写字。
Управляющий сейчас занят?
Да, он как раз сейчас рассказывает иностранной делегации об истории нашего завода. Подождите немного.
现在经理忙不忙?
他很忙,他正在介绍留代表团我们工厂的历史呢。请等一等。
Завтра после экскурсии на завода мы ещё навестим старого рабочего.
明天我们工厂参观以后我们也去看老工人。
Извини, когда ты мне позвонил, я как раз был в ванной.
对不起,你打电话的时候,我正在洗澡间。
Люсюэшэн - это студенты, которые обучаются за границей.
>留学生这是城外的学生。
留学生是学习在国外的学生
Почему 在 стоит и надо ли вообще?
>Человек, который работает в кафе, называется официантом.
>(在)咖啡馆的工人是服务员。
咖啡馆的员工是服务员。
在 не нужен, 工人 это больше рабочий
>她给妹妹买衬衫的商店不太大。
她给妹妹买过衬衫的商店不太大。
>Мне нужен преподаватель Ван. Где он? Куда он пошел?
>Он проводит консультацию по грамматике в той группе.
>我找王老师。他在哪儿?他去哪儿?
>他有那班的语法辅导。
>我找王老师。他在哪儿?他去哪儿了?
他辅导那班学习语法
>Он спит?
>Да нет, он слушает новости.
>他正在睡觉吗?
>没,他听新闻。
他正在睡觉吗?
没,他在听新闻。
>Давай сейчас пойдем с тобой на улицу погуляем.
>Я не пойду, я как раз убираю комнату. Иди один.
>现在我们一起出去玩儿,好吗?
>我不去,我正在打扫房间。你去一个。
咱们现在一起出去玩儿,好吗?
我不去,我正在打扫房间。你自己去
мы (включая собеседника) - 咱们, иди один либо 你一个人去 либо 你自己去
>现在经理忙不忙?
经理现在忙不忙?
>他很忙,他正在介绍留代表团我们工厂的历史呢。请等一等。
他很忙,他正在给外国代表团我们工厂的历史。请稍等
>Человек, который работает в кафе, называется официантом.
>(在)咖啡馆的工人是服务员。
咖啡馆的员工是服务员。
在 не нужен, 工人 это больше рабочий
>她给妹妹买衬衫的商店不太大。
她给妹妹买过衬衫的商店不太大。
>Мне нужен преподаватель Ван. Где он? Куда он пошел?
>Он проводит консультацию по грамматике в той группе.
>我找王老师。他在哪儿?他去哪儿?
>他有那班的语法辅导。
>我找王老师。他在哪儿?他去哪儿了?
他辅导那班学习语法
>Он спит?
>Да нет, он слушает новости.
>他正在睡觉吗?
>没,他听新闻。
他正在睡觉吗?
没,他在听新闻。
>Давай сейчас пойдем с тобой на улицу погуляем.
>Я не пойду, я как раз убираю комнату. Иди один.
>现在我们一起出去玩儿,好吗?
>我不去,我正在打扫房间。你去一个。
咱们现在一起出去玩儿,好吗?
我不去,我正在打扫房间。你自己去
мы (включая собеседника) - 咱们, иди один либо 你一个人去 либо 你自己去
>现在经理忙不忙?
经理现在忙不忙?
>他很忙,他正在介绍留代表团我们工厂的历史呢。请等一等。
他很忙,他正在给外国代表团我们工厂的历史。请稍等
Спасибо.
>Он спит?
>Да нет, он слушает новости.
>他正在睡觉吗?
>没,他在听新闻。
А почему здесь 在 нужен? В целом не особо понимаю, когда он именно ставится.
Потому что он тебе рандомной хуйни наговорил
Он не обязателен, но так будет грамматически правильно. Указание на настоящее время
>>24313
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_actions_in_progress_with_"zai"
Если с английским все хорошо, то почитай этот источник. В принципе, солидарен. То есть в твоих примерах, мы подчеркиваем, что действие происходят в настоящем
С 在 есть несколько других конструкций,
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/在
но в твоих примерах они не используются
Посоветуйте литературы в оригинале для уровня hsk4. Бывает что-то? Наверно детские книжки какие-то?
Какую музыку слушаете на китайском? Поделитесь своим добром.
Ну конкретно HB кажется каким-то тусклым и прозрачным, да и просто интересно кто чем пишет. Я вот только попробовал линером, такой балдеж..
Сколько времени у вас заняло изучение 5k иероглифов? Учу японский, стало интересно как с этим справляются в китаетреде. Как вообще учите язык? Опишите систему.
Смотря как учить. Вообще цифра в 5к очень рандомная и их никто не считает.
А как учить - да обычно, берешь и учишь. Прям не шучу даже. Типа как в других языках сначала учишь алфавит, а потом слова и фразы, так и тут, только скипаешь и запоминаешь иероглифы. Китайский как язык, если отвлечься от письменности, вообще не самый сложный, мягко говоря, грамматически по крайней мере. Можно конечно повыебываться и заучить ключи, но это вообщем-то нахуй не надо.
Расскажи мне, японец, лучше, нахуя вам катакана? Ну я типа знаю, что для заимствований и прочей хуйни, а вообще можешь мне текст показать, где обе каны есть, и рассказать, почему именно так должно быть? Я японский не учу пока, но немного поглядываю на солнце
Ты на два месяца разделил.
Есть ли у вас пробелы в текстах и если нет, то как вы понимаете где кончилось одно слово и началось другое? Как у вас образовываются новые слова, жапаны могут просто катаканой записать, а вы? Ну и последний, как у вас записываются звуки? Знаю что китайский - тональный и звуки важны. В японском чтение кандзи записывают каной ну или ромадзи для слабых. Но у вас же азбуки нет? Да и латынь в китай пришла поздно, как на письме передают звучания иероглифов?
А то на ум приходит древний египетский который учёные-лингвисты понимают, но прочесть никто не может, потому что звучание символов никто не знает.
Спасибо за ответы, котаны.
>Есть ли у вас пробелы в текстах и если нет, то как вы понимаете где кончилось одно слово и началось другое?
По грамматическим частицам, по синтаксису. Это очень просто на самом деле.
>Как у вас образовываются новые слова, жапаны могут просто катаканой записать, а вы?
Заимствования в смысле? Просто смысловой перевод, редко фонетически. 吸血鬼,马赛克
>как на письме передают звучания иероглифов?
Пиньинь сука 2 секунды в гугле
Там не только вичат/куку нужны там ещё и 95% музыкальной базы недоступно будет если ты не в Китае. Лучшее что нашел это Netease Music
>Есть ли у вас пробелы в текстах и если нет, то как вы понимаете где кончилось одно слово и началось другое?
По контексту. Вообще пробелы в словах имеют смысл при разделении слов, логично? В китайском иероглифы подразумевают морфемные основы и там через какое-то время (когда ты уже не переводишь на русский, а именно на китайском читаешь/разговариваешь) уже сложно понять, где пробел бы не помешал. При кинь, у нас бы при став ки и проч ие част и от дел ял и сь бы.
>Как у вас образовываются новые слова, жапаны могут просто катаканой записать, а вы?
И мы. Берем и фонетически записываем. А ещё чаще просто переводим
>Ну и последний, как у вас записываются звуки?
На письме вне учебника никак. Подразумевается, что читать ты умеешь. Во время учебы есть пиньинь - грубо говоря тракнскрипция на латинице с обозначением тона над гласными (nĭhăo)
На вопрос отсюда >>24621 ответь, ниппонец
На ведро малус тоже есть.
Благодарю
Вкатываюсь в китайский из японского еще один, лул вторую неделю, впринципи упрощенные радикалы по очертаниям узнаю. Наверное, в обратную сторону тоже работает.
В воскресенье мы едем на машине за город на прогулку.
星期日我们开车城外玩儿。
Его семья живет за городом, а он в общежитии. Он часто им звонит.
他家住在城外,他住在宿舍。他常常打他们的电话。
Ты знаешь номер его телефона?
Не знаю. Спроси у студента Вана из его группы.
А я его не знаю.
你知道他的电话号码吗?
我不知道。问他班地王学生。
我不认识他。
Как иероглифы, которые он написал?
Все правильные и очень красивые.
他的字怎么样?
都很对和很漂亮。
也 или 和
Делегация, которую вы встречали, из Китая?
Нет, это была японская делегация.
你的接代表团是中国吗?
不,这是基本代表团。
Вы, наверное, заняты?
Да, я как раз пишу письмо домой.
你忙呢?
是,我给家正在写信。
Кафе, в которое мы часто ходим после занятий, расположено напротив института
下课以后我们常去咖啡馆的大学对面。
Мне кажется, вообще не так звучит, как надо.
Делегат, который как раз сейчас задает вопросы, очень похож на нашего врача.
问问题的代表人很像我们大夫。
Как тебе моя новая машина?
Очень красивая.
你看我的新车怎么样?
很漂亮。
Когда вы отправляетесь?
Мы выезжаем в среду утром в половину шестого.
你们几点几号出发?
我们早星期三日五点差出发。
Где сегодняшняя газета Жэньминь жибао?
У тебя на столе.
今天的人民日报报纸在哪儿?
你的桌子上边。
В доме - три человека, снаружи никого нет.
三人在房间,外边没有人。
Первая часть что-то не то
В этом году она учится за границей. На будущий год она возвращается на родину.
今年她外国学习。明年她回他国。
Эта карта - карта Европы, а та - Азии.
这张地图是欧洲,那张是亚洲的。
Обязательно ли тут 是?
Преподаватель, который обучает иностранных студентов, русский или китаец?
Кажется, он китаец.
教留学生的老师是俄罗斯人还是中国人吗?
他中国人呢。
是 тут обязательно или нет? Если нет, то придаёт ли какой-то окрас?
Перед тем как идти на концерт, повторите грамматику и новые слова. Завтра на уроке преподаватель непременно спросит вас.
去音乐会以前复习语法和生词。明天上课老师一定问你们。
和 или 也?
Те красивые иероглифы написал не он, а его друг.
那漂亮字写不他,他朋友的。
Не разговаривайте! Братишка спит.
不说!弟弟睡觉。
Можно я возьму твою ручку?
Прости, она как раз сейчас мне нужна.
我用你的笔,好吗?
请你,我正在用这支
Как сказать тут она про ручку?
В воскресенье мы едем на машине за город на прогулку.
星期日我们开车城外玩儿。
Его семья живет за городом, а он в общежитии. Он часто им звонит.
他家住在城外,他住在宿舍。他常常打他们的电话。
Ты знаешь номер его телефона?
Не знаю. Спроси у студента Вана из его группы.
А я его не знаю.
你知道他的电话号码吗?
我不知道。问他班地王学生。
我不认识他。
Как иероглифы, которые он написал?
Все правильные и очень красивые.
他的字怎么样?
都很对和很漂亮。
也 или 和
Делегация, которую вы встречали, из Китая?
Нет, это была японская делегация.
你的接代表团是中国吗?
不,这是基本代表团。
Вы, наверное, заняты?
Да, я как раз пишу письмо домой.
你忙呢?
是,我给家正在写信。
Кафе, в которое мы часто ходим после занятий, расположено напротив института
下课以后我们常去咖啡馆的大学对面。
Мне кажется, вообще не так звучит, как надо.
Делегат, который как раз сейчас задает вопросы, очень похож на нашего врача.
问问题的代表人很像我们大夫。
Как тебе моя новая машина?
Очень красивая.
你看我的新车怎么样?
很漂亮。
Когда вы отправляетесь?
Мы выезжаем в среду утром в половину шестого.
你们几点几号出发?
我们早星期三日五点差出发。
Где сегодняшняя газета Жэньминь жибао?
У тебя на столе.
今天的人民日报报纸在哪儿?
你的桌子上边。
В доме - три человека, снаружи никого нет.
三人在房间,外边没有人。
Первая часть что-то не то
В этом году она учится за границей. На будущий год она возвращается на родину.
今年她外国学习。明年她回他国。
Эта карта - карта Европы, а та - Азии.
这张地图是欧洲,那张是亚洲的。
Обязательно ли тут 是?
Преподаватель, который обучает иностранных студентов, русский или китаец?
Кажется, он китаец.
教留学生的老师是俄罗斯人还是中国人吗?
他中国人呢。
是 тут обязательно или нет? Если нет, то придаёт ли какой-то окрас?
Перед тем как идти на концерт, повторите грамматику и новые слова. Завтра на уроке преподаватель непременно спросит вас.
去音乐会以前复习语法和生词。明天上课老师一定问你们。
和 или 也?
Те красивые иероглифы написал не он, а его друг.
那漂亮字写不他,他朋友的。
Не разговаривайте! Братишка спит.
不说!弟弟睡觉。
Можно я возьму твою ручку?
Прости, она как раз сейчас мне нужна.
我用你的笔,好吗?
请你,我正在用这支
Как сказать тут она про ручку?
Что-то в этот раз сильно много. Я тебе помогу с частью, остальное аноны поправят, ну а если не поправят, то гляну в понедельник
>星期日我们开车城外玩儿。
星期日我们开车到郊外(去)玩儿。
https://dict.naver.com/linedict/zhendict/dict.html#/cnen/example/31a71db08ad048fb8ba3863f267ab169/detail
>他家住在城外,他住在宿舍。他常常打他们的电话。
他家住在城外,他住在宿舍。他常常给他们打电话。
>我不知道。问他班地王学生。
我不知道。问他班里的王学生/问他班里姓王的学生
>他的字怎么样?
他写的字怎么样?
>都很对和很漂亮。
都很对,也很漂亮
>你的接代表团是中国吗?
你接的代表团是中国的吗?
>不,这是基本代表团
不(是),这是日本代表团
Что там с работой, братишки? С этой пандемией сфера переводчиков хлопнулась. Как там в смежных сферах? А может вы в своих московских офисах алиэкспрессов, хуавеев поживаете отлично
У тебя совсем нет знакомых китайцев? Я только начал учебу так уже есть три с которыми мы постоянно общаемся в чате, если спрошу постоянно помогают. В чем проблема?
Или и в Китае многие треки тоже недоступны? Цао Донг например?
Двачую этого, добавлю deca joins, что то, что другое лютая годнота, лучшее, что есть на китайском языке в данный момент. Все песни.
Как видишь, как видишь...
Реально ли самому выучить на элементарном уровне разговорный кантонский без школ и без занятий в группе?
Или произношение поставить нереально?
Если реально выучить то по каким книгам/курсам начинать с нуля?
Зачем он мне? Бываю в HKG, хочу удивлять местных пёзд знанием их туземного наречия.
Реквестирую список 形声文字. Нужен для японского.
Вроде. Будем изучать. Благодарю.
Мои цели
1. Чтение
2. Короткое общение, но с хорошим акцентом
Английский изучал на практике: учу слова, не знаю правил английского, практикую в комментариях, мноооого читаю. Как начал читать и что-то слушать продвинулся на километр. В английском у меня хороший акцент и могу гибко разговаривать, так как никогда не заучивал дежурных фраз.
Почему спрашиваю
Мне не даются учебники. Они бездушны и я теряю интерес. Хочется смотреть что-нибудь по типу ютубовского. Как запрыгнуть сразу в минимальную практику без репетитора потому-что деник нет счас?
как грамотней учить иероглифы непосредственно для чтения? Хочется читать википедию или что-нить по типу китайских научпоп блогов. Взять что-то очень короткое и очень интересное и поиероглифно изучать?
Я буду благодарен за помощь
Если у тебя андроид, то DuShu (для чтения), SmartHanzi (карточки с объяснением этимологии), Chinese in Flow (для зубрения) и WeTv (говносериалы) - твои друзья.
Цели поставленные у тебя - реальные.
- Для чтения и заучивания диалогов для короткого общения попробуй ChinesePod. https://www.chinesepod.com
Если шибко богатый, то можешь купить подписку. Если же нет, то можешь ознакомиться с материалом на рутрекере
- Чтобы общаться, нужно понимать. Рекомендую посмотреть простенькие сериалы с русскими субтитрами. На том же рутрекере можешь найти
Китаисты-филологи и экономисты-китаисты. Интересно, есть тут разница или нет?
Я имею в виду в целом, как оно в дальнейшем ощущается. И насколько тяжела жизнь одних и других.
>>26766
Тебе для поступления?
Ну экономисты нихуя не будут знать языка, как показывает мой опыт. Я закончил что то типа регионоведения-филологии китайского.
В целом похуй, как мне думается, хотя, конечно, зависит от твоих планов. Я думаю, что китай настолько распиздяйский, что можно выбирать че хочешь. Но если у тебя более конкретные планы и желания, то надо думать.
Да уже поступил. Просто большинство знакомых выбрали экономический профиль (даже те, с кем мы вместе горели желанием пойти на филологию). А на филологии осталась большая часть распиздяев недобросовестных учеников. Это меня усомнило в выборе.
Ну у китая нет ни экономики, ни литературы, так что не парься особо. Лучше на отечественную филологию поступил ежжи
Я думаю, что на большинстве направлений большинства вузов учатся бездарные овощи, так что не переживай.
Если ты не тащишься по каким то определённым аспектам, то язык это самое важное, что тебе там могут предложить.
Впрочем на одном языке далеко не уедешь и лучше его чем то подкреплять. Логистика, торговое что то и прочее.
На грамматику похуй, да?
Просто пробегись глазами по этим статьям, можешь даже целиком не читать. Диссонанса со сказанным не возникает?
https://en.wikipedia.org/wiki/Economy_of_China
https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_literature
Для русскоговорящего - 她的汉语非常标准!
А вот на эту местечковую хрень я бы не повелся, это как читать какую-нибудь эстонскую или удмуртскую литературу - ну читабельно, да, но как-то все жиденько и мелкотравчато. Да и сравнить твой куцый лист с этим, это же небо и земля, масштаб настолько разный, что даже смешно: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese_writers
你们去音乐会以前复习语法和生词。明天上课老师一定问你们。
2. текст этого урока - 这课文?
3. Во сколько отправляемся и на чем?
好啊。我们去几点坐什么?
4. Смотри, в газете между двумя снимками есть одно очень интересное сообщение.
你看,这杂志里的两张照片中间有很有一条意思新闻。
1. >你们去音乐会以前复习语法和生词。明天上课老师一定问你们。
你们去音乐会以前复习语法和生词。明天上课的时候,老师一定会问你们。
Грамматическая конструкция во время чего-то происходит что-то, ну и указание на будущее время
2. 这篇课文 Можно и без счетного слова, но с ним правильнее
3. >好啊。我们去几点坐什么?
好啊。我们几点去,坐什么车?
Нарушен порядок слов, взял смелость добавить тебе слово. Без него на слух превращается в 做什么
4. >你看,这杂志里的两张照片中间有很有一条意思新闻。
你看,这杂志里的两张照片中间有很一条有意思新闻。
Видимо ты спешил и попутал порядок слов
Если пропускается один или более разряд при произнесении числа, то во всех случаях на месте этого разряда при чтении добавляется 零 (но не больше одного раза). А у тебя как раз пропущено три нуля между единицей и двойкой.
И чё, что о деньгах? Третий пример из словаря для кого?
>>27296
https://chinese.stackexchange.com/questions/30353/question-about-the-use-of-零-in-money
Лул, а потом ты будешь находить примеры с массой типа 四十斤零七两 или возрастом типа 两岁零四个月 и будешь считать это отдельными значениями 零, хотя это все по сути одно и то же.
Спасибо.
Там фикс четвертого, просмотрел лишний иероглиф
>你看,这杂志里的两张照片中间有很一条有意思新闻。
你看,这杂志里的两张照片中间有一条很有意思新闻。
Проиграл
Я не тот анон, но ковыряю японский язык ваш тред просто ради интереса поскроллить решил
> Расскажи мне, японец, лучше, нахуя вам катакана?
Реальной необходимости в катакане не было, просто после реформы правописания решили оставить её для заимствованных слов. До этого, в первой половине двадцатого века, к примеру, активно использовалась в газетах в тех же ситуациях, что и хирагана.
> Ну я типа знаю, что для заимствований и прочей хуйни
Ещё часто вместо кандзей и хираганы катаканой пишут японские слова чисто для того, чтобы сделать на них акцент.
> а вообще можешь мне текст показать, где обе каны есть, и рассказать, почему именно так должно быть?
Вот, к примеру:
リビングのドアノブに手を触れた時、中から話し声が聞こえた。
Дотронувшись до дверной ручки гостинной, я услышал доносящийся изнутри разговор.
В этом предложении у нас на катакане есть リビング и ドアノブ. Оба слова по своей природе не исконно японские.
リビング - ribingu/living/гостинная
ドアノブ - doanobu/door knob/дверная ручка.
Хирагана тут всё остальное, что не похоже на иероглифы. В данном предложении используется для частиц, союзов, окончаний. Также часто ей обычные слова записываются при желании, особых правил нет вроде.
Хз, нужно ли это тебе ещё, но высрался.
Не пробовал канжи прописью писать? Я иногда пытаюсь, получается не очень из-за отсутствия примера.
Я смотрел книжку Chineasy, но кажется это мертвому припарка, как и всякая мнемоника притянутая за уши.
Как не забывать, а главное не путать иероглифы при чтении?
Сколько штук в день вы учите и как? Сколько времени учите и примерно знаете?
Короче, я хочу научиться в __прописной__ китайский, чтобы не писать от руки вот так — ЗДРАВСТВУЙТЕ, а __здравствуйте__, хочу научиться прописному китайскому. Что за книги/прописи посоветуете?
Ну, первым делом хорошенько запомнить порядок черт в иероглифах, чем больше, тем лучше. Потом, когда будешь их быстро от руки писать, то синшу будет сам получаться.
Можно также попробовать зазубрить написание основных ключей в скорописи (из книг, как на пикриле), тоже неплохой вариант. Всё спокойно ищется в гугле и байду.
>Друзяки, вообще много пользы от письма? У меня вся тетрадь исписана, а вголове ничего не откладывается. Есть изи вей для запоминания иероглифов без дрочки? Не лучше ли много читать для визуальной практики? Счас же все-равно пиньином в гаджетвх хреначат даже китайцы.
Сам же себе и ответил...
>Сколько штук в день вы учите и как? Сколько времени учите и примерно знаете?
Читаю в плеко и сразу в анки закидываю.
Раньше дрочил штук по 15 в день, чтобы побыстрее читать, щас - сколько встречу, может 3-7 в день выходит? В основном новые слова с уже знакомыми. Но я пока простую повседневщину читаю, перейду на витьеватые исторические новелки, придется снова по многу учить. От руки я есессно почти нихуя не напишу, только что-то самое простое, но мне и не надо. >>24626
Как гриндить иероглифы от руки и не словить туннельный синдром? Делитесь секретами.
Как вариант. Но хотелось бы от руки. Есть в треде глифмены?100 глифов в минуту осилите?
Спасиб, мил человек.
---
Ребят, скидывайте списки приложений с пояснениями. ОП думаю в будущем добавит в шапку в следующем треде
>Ребят, скидывайте списки приложений с пояснениями. ОП думаю в будущем добавит в шапку в следующем треде
А нахуя в принципе? Все о которых тут писали, находятся сразу по запросу "chinese" в гугл плэе.
Так опыт людей полезен. На гугл плее куча разных одинаковых приложух с одинаковыми почти рейтингами (периодически что-то ищу) и порой менее популярное оказывается лучше. У меня было несколько случаев когда я жалел спустя пару недель или месяц, что потратил впустую время: это было либо хуже чем у конкурентов (которые по началу не раскрылись), либо это было отсутствие экспорта моих данных итд итп.
И мне больше по вкусу мнение местного большинства, чем того в комментах "ой мне понравилось, ляля 249 рублей всего", т.е. ничего по делу. Не факт что те люди не отлепились через месяц использования. Тут хоть какая-то ответственность за свои слова - перед собой же. Потому-что ты читаешь это сообщество сам, ждешь что-то новенькое сам. Да и наверняка найдутся противники, обоснуют почему это говно (не факт конечно, но бывает)
>trainchinese
Когда учил язык, в то время с мобильным интернетом было трудновато и бкрс по этой причине не был доступен. Хорош как словарь и справочник по писанию иероглифов. В эпоху доступного интернета, по писанию конечно лучше использовать https://www.mdbg.net/chinese/dictionary
>微信读书 или т.н. WeChat Read.
Очень хорошая библиотека бесплатных /платных книг и аудиокниг. Как бы в начале дают 14 дней пользования платными книгами/аудиокнигами, но по истечению можно снова продлить бесплатный период. Для авторизации используется аккаунт Wechat.
>喜马拉雅
Библиотека аудиокниг. Через гугл маркет не скачать, но можно скачать через официальный сайт m.ximalaya.com. Начинающим можно выбирать простенькие сказки во вкладке 儿童 Для продолжающих и продвинутых очень много аудиоконтента
Примерно как: я хочу вырвать и я хочу только вырвать
Как учите слова? В контексте предложений?
Вылавливаю из контента, но повторяю в анки просто слова, без контекста. Если у слова больше одного значения, то оставляю на карточке то, которое встретил. Так оказалось наиболее эффективно, когда повторял в предложениях, потом плохо в тексте узнавал и значение несколько размыто запоминалось. И чисто по времени это больше занимало. Сейчас буквально полчаса на 200 карточек уходит и можно продолжать обмазываться контентом.
Привет. Какой лимит в сутки на количество иероглифов и как часто повторяешь? Я юзал Анки, но все время хочется почаще повторять, а потом все накапливается и попросту забрасываю.
Еще непонятно как их запоминать. Полгода назад выучил 200 основных иероглифов и счастье уже бы 2 вспомнить. Эти 200 давались с трудом. Но я правда вне контекста учил.
Обращайся
>>28700
Какие у тебя проблемы с установкой вичата? Коллеги в России устанавливали вроде без сложностей.
>Да и сималая только китайские платежки принимает
Есть же бесплатный контент в сималае.
>听伴 китайское интернет радио плюс бесплатные аудиокниги
Пользовался во время изучения языка, слушал простенькие книжки для прокачивания понимания. Сейчас к сожалению, только для айфонов, ранее было и для андроидов, но почему-то выпилили из маркета
>Привет. Какой лимит в сутки на количество иероглифов и как часто повторяешь?
Сам себя не ограничиваю, но если стату посмотреть, то в итоге я где-то 30 слов в день добавляю. Я сейчас довольно расслабленно учу. Повторяю каждый день, разумеется.
>Еще непонятно как их запоминать. Полгода назад выучил 200 основных иероглифов и счастье уже бы 2 вспомнить. Эти 200 давались с трудом. Но я правда вне контекста учил.
Читать много и учить в контексте, очевидно. Даже если почти ничего не знаешь можно просто пробегаться глазами по книжке и вылавливать какие-то понятные хотя бы знакомо выглядящие куски. Вот например, прямо сейчас прошелся: "你当这儿是什么美好的地儿啊", "我跟她说我是你朋友了", "他赶紧过去拿过了电话,也顾不上别的,拿了电话就转身躲回了厨房里". Простейшая лексика и грамматика и понятно без контекста. Даже если смысл не понятен сходу, но видишь, что нет каких-то сложных и совсем незнакомых иероглифов, то можно сесть и разобрать. За полчаса увидишь 50 раз какие-нибудь 什么 怎么了 转身 转身 他说 他笑了笑 и само запомнится, а остальное - в анки. Я именно так и делал вначале, месяца три, потом просто читать начал. Это к тому времени у меня уже было 1300 иероглифов где-то.
Я понимаю, что это не самый ортодоксальный способ, но раз уж ты именно меня спрашиваешь, лол.
>Какие у тебя проблемы с установкой вичата? Коллеги в России устанавливали вроде без сложностей.
Верификация при регистрации нужна.
Тебя, тебя. Чё по сторонам оглядываешься? Отвечай на вопрос - слабо 100 слов в день выписывать и учить?
Так тот анон 200 ханцзы еле выучил, смысл его спрашивать?
Потом пробовал китайскую вики читать - тут попроще учить было.
У меня как новичка след проблемы
- запомнить звук
- символ
- значение
Кажется, будто с английским все в разы проще. Что звучит, то и выглядит.
Спасибо за инфу
Как я понял вот это https://lhlib.ru/vyuchit-2000-ieroglifov-za-leto-opyt/
>>28926
Она кстати закрепляет материал через сочинение и пр. Главный момент, без которого все летит по пиххх
>Первое, что я делаю – записываю примеры правильного использования слова в контексте;
Второе – пишу сочинение-историю с использованием сегодняшней выученной лексики (обычно сочинение у меня выходит на 400-500 символов с привязкой к словам предыдущих дней, но в большей степени все зависит от того, какого рода историю можно написать с лексикой этого дня, добавляя все остальное).
Не забываю для уверенности отправить все на проверку носителям, исправлю ошибки, а затем, получив красочное, эмоциональное сочинение на выходе, приступаю к третьему этапу, вероятно, самому важному – произвольному пересказу. Для пущего эффекта иногда сажусь перед камерой и, предварительно прочитав пару раз свое переправленное носителями сочинение, начинаю пересказывать текст как можно подробнее с одновременным прокручиванием картинки в голове. И voi la! Так я значительно упрощаю себе жизнь тем, что не только зазубриваю лексику, но и делаю эмоциональную привязку.
Только вот это явно не про меня
>Пока я записываю их в тетрадь, то уже довольно крепко закрепляю их в голове
Мне нравится ее грамотный подход: приоритизация и планирование (что снова не про меня)
> То есть, нужно четко обозначить определенную важность того или иного источника и включить все в план.
>Она кстати закрепляет материал через сочинение и пр.
Была мысль делать писать небольшие диалоги и рассказы на русском, делать вкрапления на японском по смыслу. Типа "Сегодня учительница попросила меня построить 真四角. Я сначала не понял её и построил 直角。Все 学生 начали смеяться。". Не знаю насколько этот метод будет действенным и не навредит ли он в дальнейшем так, что потом придётся переучиваться.
А тебе китайский зачем вообще?
Чем плох мой вариант с вкраплениями китайского/японского?
Почему не начать учить по уровням hsk? Я сейчас глянул - там на 1 уровне всего 150 слов.
Максимально одинокая академичность вроде "я девочка и ем грушу", которая неинтересна и вызывает отторжение своей искусственностью?
Они вообще не нужны. Я когда зумером был ковырял их. В итоге бросил, так как система оказалась с очень маленьким кпд.
Вообще не умею в английский. Можешь в крадце объяснить о чем он говорит если не сложно? Просто я почему-то вообще не где не нашёл отзывы о bussu конкертно по китайскому.
Я думаю, лучше обычные учебники. Ну еще chinesepod сойдет (сами диалоги, без словоблудия, чисто для практики аудирования)
>когда зумером был
Чел, зумеры - это поколение родившихся в определенные годы. Ими нельзя быть, а потом вдруг перестать.
Ну лет 10 назад я был примерного того же возраста, что и нынешние зумеры. Поэтому так и написал. По моему звучит нормально.
Учи ключи. Легче будет.
Хуйня, английский учится за год до приличного уровня, китайский минимум за 3. А также, учить китайский уже с базой английского будет куда проще, так как куча материалов на англ и китайцы учат именно английский.
На китайском языке контент весьма специфичен в отличии от того, что представлен на английском. И как полагаю китайский не учу, просто по аналогии с японским, на английском есть много различных материалов по изучению китайского, которых на русском не найти. Впрочем, можно одновременно учить.
Про контент я упомянул в контексте того, что с развлекательной точки зрения английский полезней будет китайского ещё очень долгое время. Да и с профессиональной тоже
Китай не станет сверхдержавой, но будет вторым после всего западного мира. Т.е. формально это будет самая мощная в экономическом плане страна на планете, очень инновационная и способная произвести хоть что. Но она не будет источником новых инноваций, однако будет быстро догонять США и западные страны в этих инновациях и совершенствовать для конечных нужд. Если западные страны закроются от Китая, тогда Китай начнет терять данные позиции так как он ограничен в потенциале эндогенных инноваций. Приход Трампа продемонстрировал, что данное желание есть и сейчас остро встал вопрос экспорта технологий в Китай (и РФ). Т.е. не все настолько предсказуемо с Китаем как кажется. Скорее всего он останется успешной страной с мощной армией, но только в азиатском регионе.
>>29321
Да ну ладно за год. Это если человек нормально занимается. Я давно заметил что короткие сроки ставят люди, уже позабывшие как им было тяжко когда они еще были новичками. Какая-то ошибка опытного что-ли, когда все кажется предельно простым. 3 года мне кажется для английского минимум. Вы поди не немецкий в школе учили (хотя мы тут анонимы, а потому самое вы мне и напишите сейчас)
Я видел в книжном 汉语普通话语音图解课本, но у меня пока слабенький уровень владения, я не могу читать такие книги на китайском. Посоветуйте литературы по произношению с пикчами на английском, плес
Какие ещё книжки по произношению, открывай видосики и повторяй за китайцами, лучше любой книжки
Как в китайском обстоят дела с перерывами? Быстро забываете если не практикуете?
Добавьте еще 2 иероглифа, смог нарисовать только 3 из 5
в идеале такую на алике найти хочу купить
麻辣多拿 番茄自热火锅-一番风顺 390g
https://www.maladuona-food.com/products/collections/instant-hotpot.html
maladuona уже на алибабе находит, а на алике нет
найдите на алике маладуону а
Тренирую себя в писанине каждый день специально для экзамена. Лучше бы на компьютере сдавал
对不起、一点儿也不会
Если говорить по учебникам, то да. Сами же китайцы чаще говорят 中文. Мне кажется, что им этот ханьюй вообще нигде не всрался. Поправьте, если я не прав.
Вам объясняли хуйню
Все это устарело миллион лет как
ты ещё скажи, что 中文 для письменного
https://youtu.be/fbls2CxIb8E
Спрошу еще раз - как не словить туннельный синдром? Сегодня пытался прописать 20 слов по 100 раз. Итог - боли в кисти руки. Цаошу делать не умею. Поделитесь секретами.
Не заниматься хуйней.
А ещё объясняли, что 帅 только про парней, а 漂亮 - для девушек, да?
Хотя в соц сетях хоть и изредка, но всё же вижу 漂亮 парней.
Такие дела, анон.
请你们帮助我。Напереводил с два мешка предложений, а насколько правильно - не знаю. Можете, пожалуйста, проверить? Там правда очень много
Как в китайском передают слова типа "э? а? о!"?
http://xh.5156edu.com/page/z7344m2500j18585.html
Вот, кстати, полный список нашёл. Мб заинтересует.
>>32155
Оставляй свой, я отпишу.
Я просто с другого лагеря, интересовало как передаются у вас междометия.
@shsjsjjzj
480x234, 0:55
А какой Профит у китайского?
Сам изучаю, если что, но на этот вопрос ответить себе не смог :з
Ну, кроме того, что китайцы абсолютно based
Потому что нравится. Это достаточный профит для меня.
Просто хочу стереотипы о китайцах проверить. Для этого надо немного обмазаться языком / культурой да пообщаться с парой китайских няш.
новелки
Жрут говно и собак, до усрачки ненавидят некитайцев и геноцидят их, живут и умирают во славу великого Xi.
Wiktionary обычно расписывает все возможные вариантные формы в столбик, а через слэш (/) - упрощенку/традиционку. У тебя же словарь все в кучу фигачит, отсюда и путаница.
Наверное потому что этот словарь изначально печатный и для экономии места.
Блогер живущий в Китае и запускающий от туда образовательные стримы периодически, на самом деле всё заканчивается единичными полуторочасовыми стримами о том как правильно писать иероглифы. Вот бы что-нибудь типа английский по плейлистам.
Говорить я просто не могу, речь на слух более или менее воспринимаю, но делаю вид что нет.
Y?
Чем плох классический Кондрашевский? Только лексика устарела и только скорее всего
Учил китайский много лет назад
Я из треда японского. Запоминаю мнемониками, у меня для каждого фонетика отдельная, как раз чтобы не путать всякие сецу/сацу, ко/коо/го/гё. Либо запоминаю уже в составе слов.
Это копия, сохраненная 6 мая 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.