Вы видите копию треда, сохраненную 17 января в 18:31.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Предыдущий тред: >>573440 (OP)
Типа вот выражение "sich auf den Weg machen". Почему тут аккузатив, а не датив, ведь на вопрос "Где?" должен быть датив - auf dem Weg. И зачем тут вообще machen с sich? Или вот к примеру "Ich bin mir nicht sicher" - Я не уверен/I'm not sure. Зачем тут местоимение в дативе опять? Нельзя просто как в англ. сказать "Ich bin nicht sicher"? И вот еще, Ich kann das nicht = I can't do that, почему глагола tun/machen нет? В утвердительном предложении же он есть - Ich kann das machen.
Вот эти вот моменты вообще не вижу ни в одном учебнике/ни на одном сайте. Там тупо ебашат грамматику, спряжения, времена, а про такое ни слова.
Поищи канал Немецкий в Katjas Schule в Телеге.
>Типа вот выражение "sich auf den Weg machen". Почему тут аккузатив, а не датив, ведь на вопрос "Где?" должен быть датив - auf dem Weg. И зачем тут вообще machen с sich?
Это выражение - "отправиться в путь". Значит, здесь вопрос: куда, во что.
А остальное - это, видимо, уже всякая иррациональная фигня в языке, сложившаяся чисто по традиции употребления.
- марабутн;
- джони кейта;
Что это значит?
Моего друга невозможно понять и Сегодня нельзя ехать в клуб. То есть, предложения, где обстоятельство на первом месте.
Meinen Freund man kann nicht verstehen или Man kann nicht meinen...
Heute man muss nicht in ein Klub fahren или Man muss nicht heute...
Кроме того, при пользовании онлайн-переводчиками подобные безличные обороты ни разу не встречались. Неужели они устарели или есть друга причина?
Да не устарели. Видимо ты не переводил предложения с "можно" или "нельзя".
Я бы поставил man kann на первое место интуитивно, но хрен знает наверняка.
Man kann Meinen Freund nicht verstehen
Heute man muss in ein Klub nicht fahren
я бы так поставил
Именно в этом учебнике nicht идет неразрывно с основой конструкции - man kann nicht *
>>08240
Лучше пусть ответят те, кто прошёл хотя бы его половину. На данный момент, лично мне не хватает объяснения порядка слов в предложениях с глаголами. Например, мы едем завтра без него за город - мне приходится задумываться, как правильно: wir morgen ohne ihn aufs Land fahren или wir ohne ihn morgen aufs Land morgen fahren и т.д.
а хз, я исходил из логики что если глагол 1, то нихьт в конец
если есть модальный, т.е. если глаголов 2, то нихьт перед смысловым идёт, на предпоследнем месте
>Heute man muss in ein Klub nicht fahren
>>08242
>wir morgen ohne ihn aufs Land fahren или wir ohne ihn morgen aufs Land morgen fahren
Эм, друзья, разве глагол не всегда стоит на втором месте в повествовательном предложении? То бишь должно быть в первом случае "Heute muss man..." и во втором "Wir fahren..."
> wir morgen ohne ihn aufs Land fahren
Morgen fahren wir ohne ihn aufs Land или Wir fahren morgen ohne ihn aufs Land
мимо_учу_неделю
https://youtube.com/watch?v=BWTB_Pb3xZU[РАСКРЫТЬ]
Разве предложение на 8:50 верное? Я думал, у немцев все жестко с порядком слов в предложении и может быть только «Darüber hat deine Schwester mir gesagt». Подлежащее же может быть только на первом или третьем месте, нет?
>Подлежащее же может быть только на первом или третьем месте, нет?
Нет, не важно на каком. Главное чтоб глагол на втором был, остальное как захочешь расставить акценты.
Он не ест фрукты
Он не занимается спортом
Er isst keine Fruchten / er isst nicht Fruchten
Er treibt keinen Sport / er treibt nicht Sport
Я бы сказал либо Er isst keine Fruchten, либо Er isst Fruchten nicht. Но я сам нубяра и только-только начал учить. Nicht идет в конец предложения вроде бы в большинстве случаев. Либо ставится на предпоследнее место, если в предл. 2+ глагола. Еще nicht ставится перед прилагательными и наречиями, ну тут все легко - точно как в рус. и англ. Еще по-моему nicht ставится перед предлогами. Короче порядок слов довольно ёбнутый.
>порядок слов довольно ёбнутый.
В конце предложения отрицает всё предложение. Перед конкретным словом - конкретное слово.
1. Ich denke daran, meine Freunde einzuladen.
2. Ich denke daran, dass ich heute meine Eltern anrufen soll.
В первом предложении используется zu-инфинитив, потом что у предложения одна "основа", да? А во втором обратный прядок слов, потому что "основы" две? Вот еще два примера:
- Ich warte darauf, sie wieder zu sehen.
- Ich warte darauf, dass du morgen kommst.
Чет не совсем въезжаю. Вроде немного въезжаю, а вроде и нет. Нужно пояснение.
Зачем тут die?
die Einheiten же, юниты-то вполне конкретные, значит нужен определенный артикль.
Сами со временем запомнятся, зачем их зубрить? Так языки не учат. Контент нужно потреблять.
Старого контента наработано немцами достаточно, а сериальчики с нетфликса про негров с трансухами не нужны.
Ну вот, опять завилял жопой. Потому что контента нет, и лучшее, что можно найти - это онлайн-помойки с шакальным качеством, которые отлетают в небытие уже через месяц. Я за такими сайтами иногда слежу, и они не задерживаются надолго. Только hd-streams.org продержался относительно долго, но уже и он ушел нахуй. Если бы у тебя что-то там было, ты не выебывался.
Всё просто: вместо того, чтобы говорить mit dem, an dem, auf dem и т. д. немцы говорят damit, daran (если предлог начинается с гласной то после "da-" добавляется "r"), darauf и т. д.
С вопросами вместо "da" употребляется "wo": womit? woran? worauf?
— Worüber willst du reden?
— Über meine Katzen.
— Darüber will ICH nicht reden!
В английском такое тоже есть, но уже не так распространено, как раньше: thereafter/whereafter, thereto/whereto, therewith/wherewith, ...
Это тоже верно. У тебя ошибка была в положении сказуемого. А обстоятельство может остаться на первом месте.
Жаль ко всем песням не записали немецкие версии.
Правильно, не? Я хотел сказать: I think learning German is difficult and takes time / Я думаю, что учить немецкий сложно и долго.
Не уверен, что делать после und - спрягать глагол или ставить его в инфинитив.
> Не уверен, что делать после und - спрягать глагол или ставить его в инфинитив.
В смысле не уверен, когда глагол идет после und без es.
Jeden Tag, gehe ich ins Kino und esse dort Pizza / und Pizza dort essen.
От порядка слов мозги кипят.
В концовке проебался, это же придаточное предложение, правильно будет und es Zeit braucht.
А ок, спасибо.
Еще вопрос, в немецком что, нет деепричастий? Вот я хочу сказать предложение - The trail wound to the other side of the forest, disappearing into the shadows / Тропинка ползла в другую сторону леса, исчезая в темноте.
В немецком получается можно сказать только, что тропинка "вилась" (в прош. вр.) и "исчезла" только глаголом в прошедшем времени?
Der Pfad schlängelte sich zur anderen Seite des Waldes und verschwand im Schatten.
Ну и да, я знаю, что можно использовать Partizip I и II как прилагательные, тут все похоже на английский. Только меня интересуют конструкции, которые в англ. передаются с помощью -ing, а в русском деепричастиями.
Сорян за использования гугл-траслейта для немецкого, я постарался немного перевод подправить. Я пока еще не шарю в немецком настолько, чтобы выдавать такие предложения самостоятельно.
И вот еще пример:
Having said that, he left = Nachdem er das gesagt hatte, ging er
Верно?
Покрасивее значит никак это вывернуть не получится?
>Der Pfad schlängelte sich zur anderen Seite des Waldes und verschwand im Schatten.
Всё правильно.
>Только меня интересуют конструкции, которые в англ. передаются с помощью -ing, а в русском деепричастиями.
Вот пару примеров:
Kinder verlassen schreiend die Schule und gehen spielen.
Freudestrahlend ging er in den Wald und verschwand für immer.
Kochend vor wut bereite er einen Attentat vor.
>>08788
>Nachdem er das gesagt hatte, ging er
Не "hatte", а "hat"
>Покрасивее значит никак это вывернуть не получится?
Можно еще так сказать:
Nachdem er das gesagt hat, ist er gegangen.
А вот с немецким ощущение, что это язык, в большой степени изолированный от других. Вроде индоевропейский и даже германский, т.е. родственник английского, но знакомого в нем очень мало. Какие-то базовые слова и грамматика слегка напоминают английский, но 90% лексики абсолютно новые, это ж сколько слов надо учить... Даже латынь и греческий кажутся какими-то более ясными. Ну ладно, про греческий загнул.
> Французский после английского казался относительно легким. Да и другие популярные романские тоже выглядят нестрашно - грамматика нетрудная, огромное количество слов уже знакомы.
двачую, мне вообще после английского французский понятен процентов на 50, ну я еще книжки читал с переводом, специально не учил. Немецкий намного менее понятен, хотя его я немного учил по учебнику.
>>А вот с немецким ощущение, что это язык, в большой степени изолированный от других
Ты просто с другими германскими не знаком. У них с немецким дохрена общего, в том числе лексики. Английский просто рано отделился от германских и впитал дохуя от французского. Я бы сказал, что современный английский - самый «романский» из германских. Но если ты копнёшь глубже, то увидишь, что раньше он был вполне себе похож на немецкий.
Да ты прав, там нужен плюсквамперфект. Но в разговорной речи обычный перфект не только допустим в подобном случае, но даже будет звучать более естественным.
Да, так и есть. Немецкий идет намного сложнее, чем французский. А я-то думал, что раз английский вроде знаю, то и немецкий пойдет легко. И в самом начале так и было - ебаная иллюзия простоты из-за схожести самых-самых основ грамматики и максимально примитивных, повседневных слов. Потом немецкий становится языком каких-то инопланетян.
Зато французский - открыл текст и уже 50% слов ТУПО УЗНАЕШЬ. Причем чем более продвинуты эти слова, тем больше они имеют общего с английским. Полная противоположность немецкому, у которого с английским только самые базовые слова иногда совпадают.
Тем не менее остановился я на немецком, потому что мне германоговорящие страны тупо нравятся гораздо больше. Еще слышал, что во французском адовое произношение с этими нозальными звуками. У них там даже нозальные гласные есть. Гласные, блять, сука! Хотя в плане вокаба и грамматики французский реально можно было бы проспидранить на расслабоне.
>с этими нозальными звуками
Ничего сложного. Гундосишь, картавишь, половину не произносишь - вот и весь французский.
Es gibt ein grosser Park hier
Es gibt ein schoner Klub in Moskau
Можно и на первое поставить. Hier gibt es einen großen Park. Главное, чтобы сказуемое на втором месте стояло. И да, у es gibt управление с аккузативом.
Извини, анон. Все в башке смешалось. У меня как у товарища выше - после романских языков немецкий выглядит как с другой планеты.
For example, if you are outside of a building you can say:
Geh hinein.
Er ist hineingegangen.
If you are inside of a building you can say:
Komm herein.
Er ist hereingekommen.
а ак, это синонимы и разницы тащемат нет
Такой вариант мне предложил переводчик и другие ресурсы. То есть, эти частицы, идущие с глаголами, при вопросе выносятся на первое место, да?
Над кем мы смеемся? - Uber wen lachen wie?, так?
Да, только это не частицы, а предлоги. И работает это только если речь идёт об одушевлённом объекте.
«Чего мы ждём?» было бы „Worauf warten wir?“
У них копирасты злостные и буйные, пиратские сайты оперативно выпиливают. Лучше всего подписаться на нетфликс, там дохуища немецких дубляжей есть.
Есть. Но дискорда у меня нет. Да и не нужон. Здесь тоже неплохо.
Заодно спрошу: в чем разница между aus и von?
И да, я гуглил, но в учебнике смутили примеры, вроде von der Bank и vom Klub: мы же были внутри помещений банка и клуба, но все равно von - чому, непонятно.
Наверное, разница как и у нас при ответе на вопрос "куда?".
В офис - ins Büro
В клуб - in den Klub
К другу - zum Freund
Ко мне - zu mir
Есть, вроде, исключение: zur Arbeit - на работу
Aus - из закрытого помещения (или страны/города), von - все остальное.
тогда почему "из банка"- von der Bank?
Вопрос ещё раз прочти.
Или лучше всё-таки подбирать и слушать аудио соответствующее уровню владения языком?
А стоп, наверное тут типа движение "ко мне". Типа сядешь "ко мне", а не "со мной". Сначала спросил, а потом дошло...
Не скажу за немецкий. Я изучал английский и французский.
>поначалу ничего не пынемал, а потом всё стало понятным
У меня так и работало.
>лучше всё-таки подбирать и слушать аудио соответствующее уровню владения языком
По-моему, это довольно сложно - искать что-то адаптированное. Просто бери подкасты по темам, которые тебе интересны и слушай 1-2 часа в день. За пару месяцев выйдешь на хороший уровень.
У немецкого понятное произношение. Я ради интереса слушал швейцарские выпуски новостей ( https://www.srf.ch/audio/echo-der-zeit ), там ньюфагу процентов 15% понятно, поскольку речь идет об известных вещах - выборы, Евросоюз, международные конфликты, экономика, климат и т.д. Вроде в Швейцарии какой-то свой диалект, но я полный ноль в немецком и не заметил особой разницы.
Главное, не забывай вдобавок к этому учить язык, читать что-то, пополнять словарный запас. Можешь Der Spiegel читать - http://magzdb.org/j/1948 - он раз в неделю выходит, как раз за неделю можно со словарем по всему выпуску пройтись, пропуская неинтересные статьи.
Если ютуб еще работает, то нужно изучать немецкий язык не только письменно, но и аудиально.
Вот три песни:
1) Детская, но дикция потрясающая.
https://www.youtube.com/watch?v=Jq755GRl4E0
2) Она же поёт, но повзраслела:
https://www.youtube.com/watch?v=J3QziNCnZ1E
Я даже не знаю, что сложнее.
Нужно перевести песни, ну если вы хотите немецкий выучить.
Wir dürfeten machen FKK.
FKK - Freikörperkultur,
Нам можно было купаться голышом.
вот кстати та же песня в более высоком качестве, но без клипа:
https://www.youtube.com/watch?v=2t02B_4KMeg
У Рамштайн песни с простым немецким и отличным классическим произношением, можешь по ним изучать https://www.youtube.com/watch?v=thJgU9jkdU4
Да, ты прав конечно же. Но всё равно слушать песни на изучаемом языке лишним никогда не будет. И новые слова так проще запоминать, к тому же еще и в контексте.
Шпрехен и хёрен это разные навыки. Чтобы научиться говорить, нужно, внезапно, говорить, а не слушать.
Вопрос был конечно же про Hören, анон. Я ошибся, дурная бошка
Много и очень много
Поржал с ваших познаний французского
>е, то увидишь, что раньше он был вполне себе похож на немецкий.
На скандинавский вариант германского,лингвист ты наш
Зачем здесь sich? К какому глаголу он тут относится?
И в "einem Menschen der Magie studiert", der тут заменяет слово "который"?
2. Cress macht sich auf nach Euclid zu seinem Onkel Olson, Chester bleibt im Dorf um die Toten zu begraben.
А тут что за непонятное нечто "macht sich auf nach Euclid"? Это типа как machen sich auf den Weg? Зачем тут auf?
Ля сколько же в немецком непонятных выражений. С модальных частиц у меня вообще голова кипит, одна частица выражает 10 разных значений. И союзы тоже сложные, один только von означает и by, и of, и from, и about... И это нигде блять не объясняется, неужели все только чтением набивать со словарем? Или потом какая-то логика у этого начнет виднеться?
Точно ли калька? В русском тоже любят соединять слова, взять имена древние хотя бы (Владимир, Святослав etc). Schade это не "зло" ведь
Was für eine Ausstellung gibt es in diesem Gebaude?
Зачем здесь für?
Für в переводе, как ты знаешь, означает "для" или "за", в данном случае "за", вот и получается дословный перевод с русского "что за выставка (проходит в этом здании)".
Ну та даёшь, я понимаю если б англоязычный такой конструкции удивлялся, но в русском-то точно так же говорят — "что за хуйня"?
аноны, есть ли что-то годное и ненавязчивое для самостоятельного изучения немецкого?
книги скачивать и тем более покупать лень, но во время поездок в метро готов учить слова и фразы. реквестирую подобные сайты, приложухи и тд, где можно заодно себя проверить.
не дуо лингва.
более того, вот это как раз калька с немецкого (в русском возможно через польский).
Да хоть для А2, слушать речь нейтив спикеров всегда полезно, привыкнешь к языку, начнёшь интуитивно уже ожидать какие-то слова.
Спасибо анон за важное для меня пояснение. Постоянно бросаю слушать когда не понимаю много слов.
im 1999 - eintausendneunhundertneunundneunzig или neunzehnhundertneunundneunzig
Бамп вопросу.
И вот еще: Zusammen brechen sie aus dem Verlies aus und treffen im Haus von Trinicus D. Morrison wieder auf Chester.
Не могу понять, зачем тут auf? И разве там не должно быть sich? Типа sich treffen же всегда. А тут этого нет. Можно иногда sich опускать без потери смысла?
>Зачем здесь sich? К какому глаголу он тут относится?
Ни к какому глаголу sich не относится. В данном контексте sich означает "себе". Крис и Минт ищут себе помощи от Клауса.
Впрочем в данном случае sich лучше не писать.
>2. Cress macht sich auf nach Euclid zu seinem Onkel Olson, Chester bleibt im Dorf um die Toten zu begraben.
sich auf dem Weg machen - это устойчивое выражение, означающее отправление в путь. В данном предложении они сократили фразу, и зачем то убрали "dem Weg".
В общем в русском и немецком что касается пути всё наоборот:
AUF dem Weg sein - быть В пути.
IM Weg sein - быть НА пути (мешать).
>>10083
Ты прав, предлог "auf" здесь не нужен, но допустим. Хотя лучше было бы применить предлог "mit": mit Chester.
В общем так или иначе, ты выбрал для чтения очень странный текст, в котором видимо применяют какую-то старую грамматику, которая в современном языке не используется.
Спасибо.
> В общем так или иначе, ты выбрал для чтения очень странный текст, в котором видимо применяют какую-то старую грамматику, которая в современном языке не используется.
Да вроде просто статья с википедии про старую JRPG в серии Tales of. Я оттуда слова в Анки вылавливаю, да и заодно пытаюсь замечать грамматические шаблоны.
https://de.wikipedia.org/wiki/Tales_of_Phantasia
>предлог "auf" здесь не нужен, но допустим. Хотя лучше было бы применить предлог "mit": mit Chester.
Хотя нет, я не прав. Предлог auf в данном случае применять можно и он имеет своё значение.
Auf jemanden treffen означает встретить кого-то неожиданно.
Mit jemanden treffen означает запланированную встречу с кем-то.
Jemanden treffen без предлога означает встретить кого-то без акцента на случайность встречи.
Как мне кажется, всё это языковые тонкости уровня C1 или C2.
В одной из новых песен раммштайн есть странная фраза:
Ein jeder kennt den perfekten Moment.
Зачем здесь перед jeder применен артикль ein?
Я нашёл это объяснение задав следующий поисковый запрос:
https://www.google.com/search?q=auf+jemanden+treffen%2C+jemanden+treffen
Самая первая найденная ссылка содержала объяснение.
Впрочем я думаю, что в данном случае мне просто повезло. Множество подобных тонкостей можно узнать только у носителей языка, для которых немецкий - родной язык.
> https://www.google.com/search?q=auf+jemanden+treffen%2C+jemanden+treffen
Ля сложна. Я еще не могу читать объяснения на немецком. Но с удовольствием бы перешел на одноязычные словари, а то переводить en-de, de-eng, ru-de, de-ru немного запарно. Уже привык юзать en-en словари для английского.
Ну тогда я думаю, что тебе еще не нужно пытаться вникать в подобные тонкости.
Впрочем я не уверен.
Наткнуться. Встретить. Чо сложнова.
Зачем россияне, даже совсем подростки, называют друг друга старина и бедолага?
>старина
Не слышал, чтобы так говорили подростки. А у немцев повсеместно.
>бедолага
Тут ничего удивительного.
>россияне
Можно просто написать русские, абсолютно все РФ-нацмены друг к другу обращаются на какой то сборной солянке из самого простого ходового русского мата и своих родных языков, сам видел в армии. "Литературных" слов типа старина/бедолага они не используют.
Это из рэпа пошло
Дурачок, я с Кавказа и по моим ощущениям тут люди чаще говорят "старина", "старичок" или просто "старый", чем в России.
Где окончание у viel в Аккузативе?
чем отличается
"Ein jeder kennt den perfekten monent",
От более простого:
"Jeder kennt den perfekten monent"?
И даже в словаре есть эта фраза.
Но почему тогда в первом варианте пишется с маленькой буквы, хотя должно писаться с большой?
В немецком все существительные нужно писать с большой буквы. И есть такой прием, как превращение любой части речи в существительное.
Например:
grün - зеленые.
Grüne - зеленые;
links - лево.
Linke - левые;
rechtts - напрово ;
Rechte - правые.
Т.е. любое слово можно превратить в существительное.
В немецком нет слов "которая", "который", "которое", все эти слова заменяет соответствующий артикль.
С прилагательными это очень хорошо получается. Любое прилагательное в немецком можно превратить в существительное, иногда наоборот, но не всегда:
Die Schöne und das Biest.
а когда "ie"?
1) "ist das aber wunderbar", sagte der alte Fischer
2) "Bist du aber dumm", rief die Frau
В этом случае это просто междометие. Если уж и надо буквально перевести, то можно воспользоваться "однако"
Да без разницы, вряд ли тебя побьют за то или другое, даже на экзамене.
Вот тут че-то нашел: https://languagetool.org/insights/de/beitrag/indefinitpronomen/#:~:text=Weitere Indefinitpronomen setzen das generische,der Groß- und Kleinschreibung besitzen.
>Weitere Indefinitpronomen setzen das generische Maskulinum voraus und werden kleingeschrieben: man, jedermann, ein jeder.
kuscheln?
По-русски нет такого слово.
Гугл предлагает такой перевод:
1. aus einem Bedürfnis nach Wärme, Geborgenheit sich an jemanden, etwas, in etwas schmiegen "sie kuscheln noch im warmen Bett"
2. jemanden schmiegend an sich drücken
Как на русский перевести это одним словом?
schmiegen heißt:
(aus einem Bedürfnis nach Schutz, Wärme, Zärtlichkeit) sich, einen Körperteil ganz eng an jemanden, an, in etwas Weiches drücken
"sich an den Geliebten schmiegen"
Гугли modal particles и познай ад разговорного немецкого (и часто письменного).
Touhou каверы на немецком
Обниматься, прижиматься. Это же легко гуглится.
Подскажите пожалуйста форумы или еще чего где можно найти собеседника для практики?
Спасибочки
Попробуй дискорд. Там дохера тематических сервер по изучению языков.
У меня крайне высокий IQ и я всё схватываю на лету.
Пробираться через типичные курсы немецкого на ютубе мне ДОЛГО и СКУЧНО(утомительно), даже на 2х перемотке.
Я спринтер. Мне легче 2 интесива с нагрузкой головы пидец по 25 минет, чем длинный урок на 90минут
Есть какая-то методичка/раб тетрадь/пдфка, которая максимально насыщенно и интенсивно обучает языку? Бросает в воду сразу, а там выплывай как умеешь
У меня С1 англ, так что могу на англоязычных книгах/примерах учиться
Если бы у тебя был высокий IQ, ты бы не задавал такие глупые вопросы в этом треде.
> У меня С1 англ, так что могу на англоязычных книгах/примерах учиться
Там у каждого второго в англо-треде С1, судя по онлайн-тестам. Пробуй Durrell M. - Hammer's German Grammar and Usage. Нагрузка такая, что охуеешь. Навыки интенсивного минета может быть даже помогут.
>Если бы у тебя был высокий IQ, ты бы не задавал такие глупые вопросы в этом треде.
А какое иное решение ты видишь? Удобный форум: написал - получил ответ. А самому дебри гуглежа ращибратть...
Ну в таком случае берешь A1 учебник и проделываешь весь его устно за неделю. Получилось? Идешь дальше А2, В1.
Дошел до В1 - начинаешь слушать подкасты для изучающих, новостные дайджесты, нерелевантные ютуб видео.
Это конечно не 25 минут, зато полноценно изучишь язык без пробелов
Насчет учебников - Begegnungen или Spektrum Deutsch
Ка по мне, проще всего это обмазаться таблицами с грамматикой или курсом Беккера БЕЗ его видео - тупо pdf-файлами с объяснениям грамматики, там почти каждая тема объясняется парой предложений и 3-4 примерами. Там же есть простенькие упражнения на закрепление только выученных грам. конструкций. Пробежать быстро грамматику, а дальше уже увеличивать вокаб, ставить произношение, тренировать слух и т.д.
Для словарного запаса я бы читал детские книжки, типа историй Братьев Гримм, мб смотрел бы аниме с немецкими сабами - фактически единственный контент на нем., который хотя бы реально найти в интернетах. Плюс диалоги в аниме тупые и простые, состоят из самых-самых повседневных слов. Самое то.
С аудированием чуть запарнее, можно качать аудиокниги, но там словарный запас такой, что я ебал на первых порах в это лезть. Как вариант можно слушать "Gesprochener Artikel" на википедии, выбирая статейки попроще. Ну или смотреть фильмы, правда сайты с ними выпиливаются быстрее скорости звука. Всякое старое говно, впрочем, можно найти на каком-нибудь рутрекере. Можно смотреть немецкое ТВ онлайн прямо в браузере, но меня бесит, что я не могу выбрать, что смотреть и там часто показывают какую-то хуйню. Реально, немецкое ТВ почти такое же днище, как и русское. Лучшая тема все же, имо, это ютюб. Там часто и сабы даже вручную написанные бывают, а не авто-сгенерированные.
Для чата на чилле, а может быть даже и говорения ртом (если уже уверен в себе), есть дискорд-сервера для изучающий немецкий. Их очень часто держат сами нейтивы и зависают там в войсе 24/7.
Заебись варик это еще игры, но я играю редко и часто на торрентах выпиливают все языки, кроме рус. и англ. А как там в Стимах и ГОГ я хз, мб можно поменять язык игры на любой, который захочется.
Можно конечно пойти по древнему и дремучему пути типа Begegnungen > Erkundungen и т.д., но по-моему это все слишком скучная и устаревшая поебень, с уже давно вышедшими из обихода словами и выражениями. Учебники супер медленные и нудные, а лексика, которую там дают, тебе на первых этапах нахуй не пригодится, если конечно ты реально не находишься в Германии. Тогда конечно нужно уметь спросить как пройти в туалет и что заказать в ресторане.
Ка по мне, проще всего это обмазаться таблицами с грамматикой или курсом Беккера БЕЗ его видео - тупо pdf-файлами с объяснениям грамматики, там почти каждая тема объясняется парой предложений и 3-4 примерами. Там же есть простенькие упражнения на закрепление только выученных грам. конструкций. Пробежать быстро грамматику, а дальше уже увеличивать вокаб, ставить произношение, тренировать слух и т.д.
Для словарного запаса я бы читал детские книжки, типа историй Братьев Гримм, мб смотрел бы аниме с немецкими сабами - фактически единственный контент на нем., который хотя бы реально найти в интернетах. Плюс диалоги в аниме тупые и простые, состоят из самых-самых повседневных слов. Самое то.
С аудированием чуть запарнее, можно качать аудиокниги, но там словарный запас такой, что я ебал на первых порах в это лезть. Как вариант можно слушать "Gesprochener Artikel" на википедии, выбирая статейки попроще. Ну или смотреть фильмы, правда сайты с ними выпиливаются быстрее скорости звука. Всякое старое говно, впрочем, можно найти на каком-нибудь рутрекере. Можно смотреть немецкое ТВ онлайн прямо в браузере, но меня бесит, что я не могу выбрать, что смотреть и там часто показывают какую-то хуйню. Реально, немецкое ТВ почти такое же днище, как и русское. Лучшая тема все же, имо, это ютюб. Там часто и сабы даже вручную написанные бывают, а не авто-сгенерированные.
Для чата на чилле, а может быть даже и говорения ртом (если уже уверен в себе), есть дискорд-сервера для изучающий немецкий. Их очень часто держат сами нейтивы и зависают там в войсе 24/7.
Заебись варик это еще игры, но я играю редко и часто на торрентах выпиливают все языки, кроме рус. и англ. А как там в Стимах и ГОГ я хз, мб можно поменять язык игры на любой, который захочется.
Можно конечно пойти по древнему и дремучему пути типа Begegnungen > Erkundungen и т.д., но по-моему это все слишком скучная и устаревшая поебень, с уже давно вышедшими из обихода словами и выражениями. Учебники супер медленные и нудные, а лексика, которую там дают, тебе на первых этапах нахуй не пригодится, если конечно ты реально не находишься в Германии. Тогда конечно нужно уметь спросить как пройти в туалет и что заказать в ресторане.
2) приглашение лежало на столе. где оно?
die einladung lag auf dem Tisch.
Чтобы спросить "где оно?", на месте "оно" какое местоимение должно быть? Sie как женский род или es как неодушевленный предмет.
Для аудирования подкасты есть. Их тонны на немецком.
говорить о чем-то - (über jmdn./etw. Akk) reden (redete, geredet)
Чекай словарик https://dict.leo.org/
>>11387
>приглашение лежало на столе. где оно?
В соответствии с существительным на который отсылаешь. Это не английский, тут нет разделения на одушевленнный/неодушевленный.
Wo ist sie? Wo ist die?
Спасибо
На англоязычных не можешь. Проверенно. Нормально схватывается только с переводом на ненавистный рюзке. Если ты жоский шо пиздец, то купи (необрезанный)блокнот потолще и ручку роллер. После чего тупо впиши туда под 3000 слов и фраз с переводом. Даже если слова идентичны русским все равно пиши, чтобы освоить дердидас. Потом курс грамматики любой, а потом за чтение книг с переводом по клику. Я когда в 2018 прочитал 17 томов Dresden files на английском плюс ещё томов 15 другой литературы, то не видел в английском вообще никаких проблем.
https://t.me/FilmTauschGruppe
https://t.me/KinoFilme63
https://t.me/derfilmkanal
https://t.me/deutsche_gute_filme
https://t.me/joinchat/SfYegXsRCwbaosnU
https://t.me/deutsche_filme_german_movies
https://t.me/nemiskino
https://t.me/german_ebooks
Контент на немецком в телеге есть любой. Субтитры найти сложнее, словарик обычный как Апресян в инглише тоже не подходит, нужен Гугл или Яндекс. Но настроить можно. Также есть переводчик по клику садов на Ютубе.
https://t.me/easysubs_ext
Но только это все хуйня. Она в немецком не работает. Английский можно было легко учить по фильмам еще по ororo.tv в 2012.
Но немецкий я могу нормально учить по только по книгам и выписывая слова. Такой вот язык, нихуя поэзии (там Шиллеру хуиллеры), только страдания и задротство.
>die einladung lag auf dem Tisch.
Die Einladung lag auf dem Tisch.
Ты большие буквы забыл.
Кстати, кто вообще придумал в немецком все существительные писать с большой буквы?
Это во-первых не типично, и не встречается в других языках.
Во-вторых, в этом в принципе нет никакой пользы, а только вред.
А мне вот наоборот легче переводить с немецкого на английский, чем на русский. Кажется, эти языки все-таки ближе по структуре.
Похожи они тем, что это был один язык. То бишь старонемецкий. Потом уже английских германцев потрепали французские норманны(долгое время официальным языком в Англии был французский) и жизнь(привет гайморит и гундосое произношение из сырого Ливерпуля).
Плюс влияние латыни на оба языка было разным. В английском часто употребляются те заимствования из латыни, которых в немецком нет.
Влияние английских кельтов на английский язык было в районе "ничего". То бишь когда англы и саксы приплыли на острова они просто вырезали местных папуссов вроде пиктов под корень. И продолжали методически вырезать до 19го века в Ирландии. Справились настолько успешно, что даже ирландцы родной язык(не английский) учат у школе и не используют в повседневной жизни.
Что касается вопроса изучения немецкого через английский то английский безусловно помогает. Все похожие слова формируют цепочки в памяти, соответственно немецкий легче запонимается. Но...
Именно учить лучше в комбинации "немецкое слово - русский перевод". А английское слово подтягивается третьим само собой.
Всем привет, представляю мой ультимативный гайд по контенту на немецкой мове.
----
Фильмы, сериалы
1 Включаем впн и набираем s точка to, нас перекидывает на сайт, где огромное кол-во фильмов и сериалов на немецком
2 рутрекер, не очень большое, но какое-то количество фильмов и сериалов на немецком там имеется
----
Книги, журналы
Заходим на сайт типо amazon точка de, buecher точка de, thalia точка de, выбираем понравившеюся книгу, далее ищем её в:
1 libgen (не забудьте выбрать соотвествующую категорию non-fiction, fiction и тд)
2 z-library
3 поиск по документам в вк
Журналы
Неплохой сайт с журналами на немецком есть тут
1 freemagazine точка cc/series/deutsch
Книги/Аудиокниги
1 rutracker, какой-то небольшое кол-во книг/аудиокниг там есть на немецком языке
----
Аниме
Не смотрю аниме, не могу ничего порекомендовать
----
Музыка/Подкасты
Регаем в спотифае аккаунт с немецкого впн, чтобы нам контент рекомендовал на немецком. На счёт музыки могу порекомендовать следующие группы: kraftklub, sido, tj beastboy, cro, sdp, swiss und die andern. Также чекайте раличные плейлисты, наподобии deutschrap 2001, zurueck in die 10er и тд. Насчёт подкастов ничего сказать не могу, я их не слушаю, но их там можно изи найти в спотифае.
На счёт приложения. скачиете спотифай на комп с офф сайта, а на телефон с 4pda (чтобы можно было без ограничений пользоваться).
----
Ютуб
Приведу часть моих подписок, которые часто смотрю
1 kuchentv и все его остальные каналы
2 renzo
3 tj - tim jacken (и его второй канал с реакциями power tj)
4 space frogs
5 strg_f
6 vaspel
----
Вспомогательные вещи
1 Duolingo - как дополнительный инструмент, наверное, имеет какую-то пользу.
2 анки - если у вас есть мотивация с помощью этого приложения - отлично, это точно поможет вам. Мне же лень скорее, я это приложение просто использую как личный словарь для добавления туда незнакомых мне слов.
----
Учебники, грамматические тесты и тп
Не интересуюсь такими вещами, не могу ничего порекомендовать.
Всем привет, представляю мой ультимативный гайд по контенту на немецкой мове.
----
Фильмы, сериалы
1 Включаем впн и набираем s точка to, нас перекидывает на сайт, где огромное кол-во фильмов и сериалов на немецком
2 рутрекер, не очень большое, но какое-то количество фильмов и сериалов на немецком там имеется
----
Книги, журналы
Заходим на сайт типо amazon точка de, buecher точка de, thalia точка de, выбираем понравившеюся книгу, далее ищем её в:
1 libgen (не забудьте выбрать соотвествующую категорию non-fiction, fiction и тд)
2 z-library
3 поиск по документам в вк
Журналы
Неплохой сайт с журналами на немецком есть тут
1 freemagazine точка cc/series/deutsch
Книги/Аудиокниги
1 rutracker, какой-то небольшое кол-во книг/аудиокниг там есть на немецком языке
----
Аниме
Не смотрю аниме, не могу ничего порекомендовать
----
Музыка/Подкасты
Регаем в спотифае аккаунт с немецкого впн, чтобы нам контент рекомендовал на немецком. На счёт музыки могу порекомендовать следующие группы: kraftklub, sido, tj beastboy, cro, sdp, swiss und die andern. Также чекайте раличные плейлисты, наподобии deutschrap 2001, zurueck in die 10er и тд. Насчёт подкастов ничего сказать не могу, я их не слушаю, но их там можно изи найти в спотифае.
На счёт приложения. скачиете спотифай на комп с офф сайта, а на телефон с 4pda (чтобы можно было без ограничений пользоваться).
----
Ютуб
Приведу часть моих подписок, которые часто смотрю
1 kuchentv и все его остальные каналы
2 renzo
3 tj - tim jacken (и его второй канал с реакциями power tj)
4 space frogs
5 strg_f
6 vaspel
----
Вспомогательные вещи
1 Duolingo - как дополнительный инструмент, наверное, имеет какую-то пользу.
2 анки - если у вас есть мотивация с помощью этого приложения - отлично, это точно поможет вам. Мне же лень скорее, я это приложение просто использую как личный словарь для добавления туда незнакомых мне слов.
----
Учебники, грамматические тесты и тп
Не интересуюсь такими вещами, не могу ничего порекомендовать.
>1 freemagazine точка cc/series/deutsch
Спасибо за этот сайт.
Подкасты проще слушать в приложении PocketCasts безо всякого VPN. Там очень много немецкого контента.
Если интересует что-то про политику/экономику, то ищите вот это: ZEIT, Welt, Der Spiegel, Tagesschau, NDR Info, Weltwoche Daily, Thema des Tages, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Apropos, Deutchlandfunk, Schweizer Radio und Fernsehen, Ö1 Journale. Это обеспечит вас 1-2 часами аудирования в день.
Но до сих пор не помню артикли в инфинитиве.
По нормальному говоря, я путаю средний род с мужским.
С женским всё понятно. А вот отличить средний род от мужского бывает сложно. Приходится пользоваться дуденом:
www.duden.de
Это главный словарь немецкого языка. И он всегда пополняется.
Если ты не знаешь правописание слова (даже если ты сам его придумал), то там оно наверняка будет.
Das Maskenpflicht,
а словарь утверждает, что это
Die Maskenpflicht?
По каким всем-то? Род сложного существительного определяется по последнему слову, а Pflicht всегда было женского роду.
Маскенпфлихьт.
Но недавно узнал, что это вроде бы не так. Поэтому у меня вопрос: выучив стандартный немецкий, насколько сложно будет понимать диалекты в самой Германии, а так же в Австрии и Швейцарии? Насколько сложно выучить эти диалекты, зная стандартный немецкий?
> Не скажу за немецкий.
> Вроде в Швейцарии какой-то свой диалект, но я полный ноль в немецком
Ты нахуя вообще к этому отослался на вопрос именно о немецком?
А ты дальше прочитай пост. Контент из Германии вряд ли отличается от швейцарского или австрийского в плане языка.
Ты можешь сказать alle Tage, если надо подчеркнуть именно значение "каждый день".
Австрийцы и швейцарцы легко переключаются на стандартный немецкий если видят, что ты не вытягиваешь. Впрочем они еще охотнее говорят на английском, чтобы вообще никому не ебать мозг.
Разве здесь irgendwann и auch mal значат не одно и то же? Зачем два раза то же самое говорить? Вообще эти auch, doch и т.д. очень часто значат хуй пойми что - что угодно, но только не свое основное значение.
Гугли модальные частицы
640x352, 2:04
Эй, бюргеры, можете дать название песни для гугла, вкратце перевести, чтобы понять чому в видосике все давятся со смеху
>>08046
>"Ich bin mir nicht sicher" - Я не уверен/I'm not sure.
Логика мимо-проходил'а подсказывает, что чел не уверен в себе (mir). Не буквально, а грамматически mir туда вставляют для подчёркивания, что когда ты не уверен, ты не уверен в себе.
Ich bin nicht sicher вообще значит, что ты не в безопасности, кста.
fmoviesto.cc
Проще отличать глаголы от существительных описывающих эти глаголы. Например gehen (ходить) и Das Gehen (хотьба) и так почти со всеми глаголами работает
Да, кстати заметил что немецкий дубляж английских фильмов намного приятней смотреть, так как многие вещи можно намного точнее перевести, даже зачастую игры слов всякие или всякие производные от fuck.
Heute gehe ich zu meinem Freund
А если я хочу сказать - я не знаю, пойду ли сегодня я к своему другу. Так же и останется? Ich weiss nicht ob ich heute zu meinem Freund gehe.
В моем вузе мы с нее и начинали, в целом лучше чем Камянова воспринималось, по крайней мере мной. Есть ключи к упражнениям, нормальная грамматика.
Не влияет. Все норм в твоём примере.
Das Ist Strange Zeit Du Being Deutschlander Sprachen En Russische Und Ein Being Russischer Schpachen En Deutsch.
Es ist seltsam, dass du als Deutscher Russisch sprichst und ich als Russe Deutsch spreche.
От некоторых вариантов, особенной Teil 1, 2 пичот прям. То всё пынемаю, то нихуя, какой-нибудь блядский репортаж про ебучую дохлую рыбу в реке и тд и всё, обсёр. Как фербесерить Hören?
Гугл переводчик использовать не вариант? Он уже давно умеет по фото переводить и без грубых ошибок (или вовсе без них)
Никогда не учил немецкий, но, чувствую, очень понадобится. Есть огромное желание через 5 лет попробовать уехать в Германию/Австрию. Сейчас денег нет — студент, поэтому позволить себе курс Гёте-Института, увы, не могу. Что думаете о самостоятельном изучении с походом на курсы через годик, максимум два? Даст существенные плюсы или это всё трата времени?
Спасибо за ответ.
Посоветуйте годных каналов на ютубе на немецком. Только не тех, которые по изучению языка, а от обычных немецких сычей. Натыкался на какой-то неплохой канал, напоминающий наш FlynnFlyTaggart, но не сохранил
Я не буду прятаться.
Как лучше перевести:
Wir fragten, ob man jemandem helfen muss
Wir fragten, ob jemand Hilfe braucht
Я правильно понимаю, что этот оборот делается и через аккузатив, и через датив?
wichtig fur mich
mir wichtig
Хрюкни. У русских нет претензий к немцам, разжигать рознь между двумя великими европейскими народами может только ципсошная дрянь.
второе определенно лучше.
В первом модальный глагол слишком сильно косит смысл в другую сторону
>>15976
Два работают одинаково, лишь с той разницей, что в одном из них идет большее ударение на wichtig:
https://forum.wordreference.com/threads/das-ist-wichtig-f%C3%BCr-mich-das-ist-f%C3%BCr-mich-wichtig.2633162/#:~:text=Beides%20ist%20m%C3%B6glich%2C%20ich%20finde,der%20das%20wichtig%20ist.
>>15982
Womit/was fährt er oft?
Английский на уровне +-intermediate
Правильно понял. Истории про то, как кто-то выучил язык за год, а кто-то очень-очень старался и выучил за 9 месяцев - наёбка от языковых школ. Тебе если сказать как есть, что потребуется от трёх до пяти лет без гарантий, ты и не подумаешь начинать.
>Так языки не учат.
только так и учил, а как еще
>Контент нужно потреблять.
через него ничего не запоминается. просто в шум превращается и кашу которая мимо ушей. и так годами
Das ist das Lied "Hefe" von Thea Eichholz.
such a thing
анончик, а где такие красивые таблицы берешь?
Но ведь именно на Нетфликсе и вышла самая последняя немецкая годнота, и там нет ни одного ниггера, ни трансух. Вроде была одна лесбуха в одной сцене, да и всё.
У меня еще три года до окончания 11 класса, потом планирую подавать на штуденколлег, надеюсь затащить.
Там не было лесбухи, но была всего одна трансуха буквально в нескольких моментах нескольких серий на все три сезона.
Ассаламу алейкум рахматуллахи вэ баракатух
Где смотреть фильмы на немецком бесплатно и без смс? Торренты не предлагать.
Решил пересмотреть один старый фильмец, а его всюду удалили и сайты которые не удалили не открываются из рахи. Из списка открывается только kinox, но фильмов там хуй да нихуя.
1) Ютуб:
Dinge erklärt - kurzgesagt
Neverforgetniki
Deutsch plus
Редко - Fritz Meinecke, Terra X
Документалки, например, из серии Frauen die Geschichte machten, допустим, про Елизавету I - https://youtu.be/5ftj0yC2ODk
Также смотрю стримеров на твиче. Твич удобен тем, что там можно смотреть носителей с разным акцентом, скоростью говорения и тд, очень удобно тренировать таким образом аудирование
2) Если хочется почитать новости, читаю на
https://www.anti-spiegel.ru/
3) Если нужно скачать какой-то иностранный учебник, захожу на pdfdrive.com (нужен впн). Учебниками пользуюсь, чтобы иногда читать тексты оттуда и выписывать слова. Сейчас так делаю по учебнику Aspekte B2. Слова также беру из всяких видео на ютубе (Dinge erklärt, например) либо из новостных статей.
4) Говорю с немцами на InterPals.
Надо знать, что пишут немцы переехавшие в рашку в 90-х
Про автора сайта
https://24smi.org/celebrity/212987-tomas-rioper.html
>ни разу не встречал такого немецких медиа
Чего? Уже полгода как все западные масс медиа ежедневно полоскают Россию
>критики российского руководства в медиа
Ох уж эта швятая, жападная критика. Особенно от гермахокуколдов типа Шольца.
>InterPals
так это для какого-то про левела немецкого.
а как с А0 учить?
мне надо с1, что бы подтверждать мед диплом. там еще надо грамотно писать.
с тех пор как Бавария такое требование вытащила.
Народ с с1 жалуется, что нихера не понимают в мед литературе.
А чё это ты сагрился на одну строчку из огромого поста? Больше похоже, что это ципсо (ты) взялось за фл.
Подойдет, конечно, любой сборник упражнений, но хотелось бы чтобы были прям все темы, краткая теория и зубодробящие скучнейшие упражнения. Собственно как и в Голицинском
блять какая же жиза сука. дрочу deutsch уже почти 4 года. полгода назад сдал пруфунг goethe b2 все кроме хорена, третий раз сча буду пытаться добить эту хуйню. Выработал даже некоторую тактику по 1 и 3 части, но она не всегда срабатывает. и постоянно такая хуета как ты описал - либо все понятно либо все залупа на 0/10
общее правило - перед согласной и в конце слова не произносится (вокализируется), в остальных случаях увулярный (как во французском).
Потому что зная английский, ты уже знаешь очень много ПРОДВИНУТЫХ слов французского, испанского, итальянского и еще КУЧИ других романских языков. Если выучишь испанский, тупо сможешь понимать больше половины французского и еще больше итальянского и т.д., просто потому что у них по факту одна и та же лексика. А у немецкого с английским совпадают только самые ПРИМИТИВНЫЕ, базовые, ежедневные слова. Которые, к сожалению, выучиваются очень быстро. А дальше уже увы, ничего общего в плане лексики почти нет. Продвинутые немецкие слова - чисто немецкие, такие страшные и зачастую длинные. Это тебе не итальянский, где часто к английским словам тупо добавляется o/a и тебе ничего учить не надо.
Товарищ лингвист, поясните по хардкору. Почему у английского языка гораздо больше общего с романскими языками, чем языками своей ветви, то есть германскими языками?
Да я не лингвист. Ну там короче какое-то вторжение было в Англию, нормандское-хуяндское там, хуё-моё. Вся элита и лорды стали балякать на тогдашнем диалекте французского и только чернь с крестьянами использовали исконно германские слова. А потом все эти слова из французского и латинского напрочь засели в английском. Вот и получилось, что сейчас самые простые и повседневные слова (которые и использовали нищие крестьяне) имеют германское происхождение, а академические пришли из романских языков. У английского даже грамматика слегка эволюционировала так, чтобы больше напоминать "романскую".
Интересно, спасибо большое за ответ.
Schuld — вина
schuldig — виновный
schuldigen — обвинять
ent- — из, вне, наружу (entkommen = escape)
entschuldigen — из-винять (ex-cuse)
Entschuldigung — извинение
бля, только сейчас дошло, что русское "извинить" - калька (интересно, с какого языка, но в основе конечно латынь).
Сдал хёрен на минималку, хотя в процессе подготовки были отдрочены все немецкие учебники и греческие, но один чёрт на хёрен была какаято залупа - это просто бляжская рулетка. Ну и трясся ещё как паралитик, это тоже мешает пынеманию. Зато шрайбен и шпрехен больше 90
Например, "Er iβt Brot gern" или "Er iβt gern Brot"?
В учебнике встречается и так, и так, но не поясняется. От чего это зависит? Или это равнозначные и равноправильные конструкции?
Спасибо.
Я сам А0-нубас, который только начинает учить. Я думаю оба варианта правильны. В целом немецкие наречия идут в такой последовательности: время > образ действия > место. Четкого правила о том, что наречие обязано идти до или после существительного, я никогда не видел. Советую покурить этот сайт, где все расписано простым и понятным языком: http://deutschseite.de/
Почему в книге написано "Hast du etwas für mich zum Anziehen?", а не "Hast du etwas für mich zu anziehen?", м?
2. Vor zwei Woche habe ich begonnen, Deutsch zu lernen.
Какое предложение лучше? Или они оба неправильные? И еще, когда в предложении 3 глагола, какой из них идет в самый конец? Понятно, что склоняемый всегда на 2 месте или в самом конце, если предложение сложное. Есть ли разница между "... Deutsch lernen begonnen" и "... Deutsch begonnen lernen"?
это отглагольное существительное. Берёшь глагол, пишешь его с большой буквы, склоняешь его как средний род, напр.: gehen (ходить) - das Gehen (ходьба), sehen (смотреть) - das Sehen (смотрение, видение)
Второе предложение точно правильное. В первом предложении zu не хватает. Не забывай про zu, когда речь идёт о немодальных глаголах. Насчёт порядка глаголов, когда их 3 в предложени, есть такой ответ: "Ich habe etwas versucht." This is the normal order for a main clause. It's correct to say,
"Ich habe den Baum zu fällen versucht".
But this structure may seem complicated, because while you read/hear the infinitive group, you need to guess that later a "versuchen" will come. So we ususally push the inner part to the end of the sentence. (But it has to be moved completely and unchanged.)
"Ich habe versucht, den Baum zu fällen."
кстати стилистически, может быть, лучше anfangen использовать тут, а не beginnen. Beginnen чаще говорят, когда речь идёт о неодушевленных вещах, типо собраний.
На а0-а2 абсолютно любая маня подойдёт. Просто выбирай на кого смотреть приятнее
Как я учу:
хожу на работу на заводик с немецкими алкашами и слабоумный зумерами
За 2 месяца нормально так уровень поднялся. 99% контента на немецком говно, разве что смотреть аниме с дубляжом или сериалы из 60-80ых, литературу читать
>2. Vor zwei Woche habe ich begonnen, Deutsch zu lernen.
Das ist richtig, aber wir würden hier eher "angefangen" nutzen
"Vor zwei WocheN habe ich angefangen, Deutsch zu lernen"
"Ich habe vor zwei WocheN angefangen, Deutsch zu lernen"
- Hallo, Ich heiße Julia. Wie heißt du?
- Ich heiße Markus. Wo wohnst du?
Мб баян, но я всё равно хочу поделиться:
https://www.reddit.com/r/German/comments/s6g31r/from_zero_to_german_goethe_c2gds_in_9_months_my/?utm_medium=android_app&utm_source=share
ТЛДР:
- как понятно из названия, челик сделал A0-C2 за 9 месяцев
- челик тупо задрачивал слова, как ебанутый, первые 2-3 месяца, взяв топ 5000 немецких слов в мемрайз https://app.memrise.com/course/47049/5000-words-top-87-sorted-by-frequency/
- после этого, он нахуярил сверху самой популярной грамматики, взяв рандомную книжку по грамматике
Ну и дальше уже сиричи-хуиричи, и подготовка к экзамену.
https://www.dw.com/de/harry/s-13219
Её ща переделывают в интерактивный режим с упрагами, но я слушал, как подкаст.
Посоветуйте самоучитель на английском, где и грамматика по полочкам, и тексты, этакий old fashion, а не более современные цветные учебники с их новым подходом, который мне совсем не заходит.
Алсо, как и где практикуете немецкий? Друзей нет, конечно же.
Аноны, помню, читал в тредах, что интеграционные курсы в Германии - залупа полная, и анон рекомендовал какой-то другой вариант. Тоже курсы, но другие - то ли Гёте, то ли... что-то такое.
Так вот, скажите, верно ли это утверждение (мол, интеграционные курсы нихуя не интегрируют и не обучают никого)? И что можно поискать взамен из недорогого?
Короче, на какие курсы стоит пойти прямо сейчас в Гермашке? Чтобы и очередей ебических не было, и уровень преподавания достойный был (а не как в этой интегрохуйне, где слету начинают на одном немецком пиздеть - ещё и бегло).
Банке Шон, либе анонимусен.
950x534, 4:09
Но Петер Франкенфельд просто охуительно демонстрирует разнообразие диалектов.
Посоветуйте каналов на немецком с субтитарми, но на какую-то простую тематику, а не новости и документалки. Когда учил английский, очень сильно помог Jolly Wangcore, т. к. видео про игрушечки, значит нет сложных слов и он субтитры буквально на всё делал.
https://youtube.com/channel/UCZHpIFMfoJJ_1QxNGLJTzyA
Тут без субтитров, но, по идее, тематика разная.
бамп реквесту самучителя
Иди в Гёте если деньги позволяют.
Стоит неебически, но уровень подготовки там знатный.
Если не тянешь по деньгам, просто гугл сёрч курсов которые есть, приходишь на тестовое занятие и смотришь нравится ли.
Другое дело, что если у тебя А1, то в Гёте ходить не надо и можно самому от DW подрочить приложуху и уже идти на А2, чтобы зря шекели не платить.
С2 это конечно супер жирно, тяжело в это поверить.
У меня по немецкому сейчас где-то Б1, а английский я в свое время сдал на С1.
Чтобы получить С2 по англ на IELTS надо уже писанину задрачивать прямо до блеска, там начинается очень специфическая граматика и тд. Но если не пиздит то моё увожение конечно.
не будешь потому что даже те слова что совпадают имеют совершенно другое произношение и ударения.
Почему в Германии в отличии от других кап. стран титулование Frau/Fräulein практически не употребляется?
Frau используется. А Fräulein отвалилось за ненадобностью. Плюс современным немкам нахуй не сдалось деление их на замужних и незамужних, при том чаще всего ещё и наугад.
Нужно аудио и ключи.
Themen Aktuellen
Delphin
но прям схем по грамматике там вроде нет, там много упражнений.
схемы имхо проще отдельно скачать и распечатать. Их не так много для начальных уровней - артикли, местоимения. предлогии и падежи, глаголы и неправильные глаголы, прилагательные и существительные по падежам.
В одном учебнике вообще прописали, что Fräulein воспринимается как дискриминирующее слово, лол.
Хз, что насчёт остальных стран. Наверное, подобное обращение тоже устарело и было отброшено за ненадобностью.
Я имею ввиду по сравнению с Англией/Францией.
Ну так везде по повесточке нынче все должны быть блядьми, потому всякие мисс и фройляйн считаются харассментом.
Ну вот нахрена это было прописывать прям в учебнике? Не, надо обязательно впихнуть про дискриминацию.
Я у немок-коллег спрашивал, насколько это ДИСКРИМИНИРУЮЩЕЕ слово, так они в ответ пальцем у виска крутили.
>>24663
Так, объясняю в чем проблема в Fräulein.
окончание -lein в немецком язые, так же как и -chen является уменьшительно ласковым, это раз. Во вторых, так же как и chen, lein требует среднего артикля - das, что типо еще немного унижает взрослную женщину.
Раньше, где-то в 70-80 Fräulein называели старые дядьки молодых женщин, чтобы типо показать, что они такие неумёхи и тд.
Сейчас, в на работе например, сказать Fräulein, совершенно нельзя, это будет очень-очень грубо. Если вам не сделают скидку на то что вы иностранец, может сильно прилететь.
Единственное где я знаю можно говорить Fräulein, это если например у тебя есть маленькая дочка, которая что-то натворила, и ты можешь ей так угрожающее помахать пальцем и сказать Fräulein.
живу 10 лет в Германии
немецкий алфавит в анки? Ты наркоман чтоле, зачем тебе анки для этого.
Там же в первом приближении буквы и так говорятся довольно просто.
А для продвинутого произношения, надо делать специальные упражнения.
>Раньше, где-то в 70-80 Fräulein называели старые дядьки молодых женщин, чтобы типо показать, что они такие неумёхи и тд.
Вот об этом никогда не слыхал; благодарствую за небольшой ликбез.
Вот какие инструкции хотелось бы найти:
>Как произносить английские звуки гласный /æ/
>Общая установка: Губы раздвинуты и довольно открыты, а челюсть опущена. Раскрытые и раздвинутые губы могут вызывать легкое ощущение растяжения мышц возле уголков губ. Кончик языка располагается сразу за нижними передними зубами, возможно - хотя и не обязательно - касаясь зубов. Центр языка находится выше во рту, чем кончик.
>Вот две динамические пары: показанные в виде переходов от соседнего гласного к /æ/, чтобы помочь вам почувствовать позицию, изменить ее и, в конце концов, управлять ею.
>Динамический переход 1: От /e/ к /æ/. Произнесите звук /е/ и медленно перейдите к /æ/. Обратите внимание, как слегка опускается челюсть, как язык опускается вместе с челюстью, как губы остаются раздвинутыми, но более открытыми, и как кончик языка остается в том же положении относительно нижних передних зубов. Попробуйте выполнить этот переход несколько раз, делая это медленно, чтобы переход от /e/ к /æ/ был постепенным, и вы произносили и слышали скользящий диапазон промежуточных гласных звуков.
>Динамический переход 2: От /ʌ/ к /æ/. Произнесите звук /ʌ/ и медленно перейдите к /æ/ Обратите внимание, что челюсть остается на той же высоте (открытой), в то время как губы должны раздвинуться немного больше, а центр языка немного приподняться. Обратите внимание на мелкие движения и их акустический эффект и станьте чувствительными к ним.
264x480, 1:06
Переведите пожалуйста что немка говорит до того как нападает на мужчину и получает самозащиту по ебалу.
Сап, двач. Помогите разобрать, что написано на этом письме 1911 года
hüttenwerk hern director? Директор металлургического завода? Разобрал имя Карл, а что за первая буква фамилии? S?
Все так, только Herr Director, а не hern.
>а первая буква фамилии? S?
Да та же самая H, только по другому написали. S в немецкой прописи выглядит совсем не так.
Спасибо, разобрался. Это действительно S, письмо на французском языке, а заполнено на немецком
Лизбуха была — в 50х. Трансуху не помню. Сериал годный, саундтрек — выше всяких похвал. В ноябре новый сериал от тех же мастеров выходит. Будем посмотреть
Только тупой еблан будет учить греческий в 21 веке (если конечно ты не поп или антиковед, но и тогда учить надо койне, а не современный греческий).
51 урок по 45 минут, то есть 38 часов за 35 тысяч рублей. И ради чего? До среднего уровня можно вполне накидаться самостоятельно интернетом, а чтобы дальше учить язык потрать эти деньги на поезду в страну.
Это же 1 в 1 ситуация как в русском. Ты можешь сказать:
Я собираюсь (первый глагол) сегодня учить немецкий (инфинитив).
Ich plane heute, Deutsch zu lernen.
Предложения с dass являются полным аналогом русского "..., что" и во второй чати нужно указать конкретное подлежащее и дальше идёт второстепенное предложение с обычным глаголом на конце в форме сопряженной для подлежащего. Ты не можешь сказать предложение с dass без второго подлежащего там же.
Она сказала, что я бездарь
Sie hat gesagt, dass ich Nichtskönner bin.
2) Правда ли, что везде, где позволяет контекст, нужно уточнять принадлежность: dein, sein, ihr?
3) Часто ли у них отличается от нашей... назовём это направленность действия? То есть, "идти в полицию" это "zur Polizei gehen", где zur=zu+der, то есть датив: "где" - а вопрос говорит "куда". Или так же "на работу"=zur Arbeit. А "писать на бумаге" у них "auf den zettel", то есть не русское "писать где", а "записывать куда".
Вот про zur энтшульдигензимирбитте, я совершенно забыл, что он по дефолту идёт в дативе.
Хз, словари говорят что в молодежном сленге может означать и "въебать".
>3)
Бывает иногда. Например anrufen wen.
Звонить (Кого) получается.
Но слово anrufen, есть старым и использовалось еще до появления телефона, потому я себе представляю его как "Вызывать КОГО".
Надо просто учить это.
Это "Grammatik aktiv. B2-C1". Годный учебник.
Смотри, Ü дает два разных звука.
1) [ʏ] как в слове fünf, это как i в английском city, но огубленный, короче, произносишь [ɪ] и сворачиваешь губы в трубочку.
2) [y:] как в слове führer. Вот это как раз то, о чем ты писал, как [i:] в английском, но огубленный.
Кто может скинуть ссылку на учебник Ping-Pong в формате PDF например
Кто то встречал его вообще в жизни или в сети ?
У него бежевая-белая обложка и зеленая надпись большими буквами Ping-Pong
Если не ошибаюсь, но учебник был именно НЕМЕЦКОГО-ГЕРМАНСКОГО производства конца 90х
Хуйню несешь.
С чего бы ? Ответ на вопрос, более чем исчерпывающий.
какой лучший интенсив-погружение(arbeitsbuch?) с уровня а1-а2(простой немецкий знаю чуток, но неуверенно) до уверенного с1?
Я хочу по 1.5 часа по утрам окунаться в язык по лучшим заготовленным лекалам и проторенным дорожкам, просто пдфку открывать на ноуте и учу. А потом 30 мин в обед. И 44 минуты вечером.
Заебался гуглить, разибраться в мешанине избыточного выбора
>Хз, словари говорят что в молодежном сленге может означать и "въебать"
Хммм, в самом деле. Любопытно.
Вообще, там такая двусмысленность неплохо вписывается в перебранку. Парень может подразумевать скорее вариант "выебу". А вот деваха, наверное, как раз про второй смысл кричит
когда немка так угрожающе говорит "вас, вас, вас", ощущение что она лает. Не зря называют немецкий язык лающим.
Не благодарите.
Учусь по какому-то новомодному учебнику, где все правила разбросаны по урокам, а не сведены в единые таблицы. Фиг что так запомнишь.
Я в Гёте занимаюсь онлайн индивидуально. Учитель - немка, которая говорит по-русски почти без акцента. Она меня поправляет где надо, я слушаю её произношение.
Сколько за час платишь? Вы по учебнику занимаетесь или как?
И какой у тебя уровень Дойча сейчас, кстати?
Немецкий учть легче, чем английский, или труднее?
Ну вот я в школе учил и англюсик, и немецкий. Первый где-то C1-C2 в итоге, немецкий без словаря под рукой не бешельме вообще. Думаю, дело во многокоренных (составных) словах
мимо
Немецкий труднее английского. И труднее французского. И итальянского. И испанского. Но не намного. В сравнении с японским - немецкий вообще хуйня.
С французским не согласен, по мне он труднее немецкого, немецкий я учил и довел до С1 (получил сертификат от Гете в 21-м), а во французском даже произношение с правилами чтения не осилил.
мимо ненавижу языки со сложной фонетикой
Подскажи как учил произношение. Есть какие-нибудь книги с описанием как формировать звуки с иллюстрациями позиции языка и тп и тд?
Варинат 1: Тупо читаешь, майнишь слова в блокнотик, иногда повторяешь. Нудно, но очень эффективно.
Вариант 2: Скачиваешь сразу готовые колоды для Анки и дрочишь их ежедневно. Еще более нудно, чем способ номер один, хотя по эффективности на мой взгляд нанмого хуже. Еще вместо Анки можно юзать мемрайз, что впрочем то же самое, только онлайн.
Вариант 3: Скачиваешь книжки вроде "German Frequency Dictionary - 2500-10000 Words" или "German Vocabulary for English Speakers - 9000 Words" и учишь по ним. Хз есть ли такое на русском. Можно сразу ебашить по списку слов Goethe, но там безпиривода.
Вот такое есть: https://www30.zippyshare.com/v/LYdcbbVO/file.html, "Вводно-коррективный фонетический курс немецкого языка"
Посмотрел в инете, там для продвинутых. Мне для нулевых, чтобы было описание, как формировать звук, куда ставить язык, губы и тп. Но направление верное.
У меня нормально заходит и скачивает.
>>29818
> там для продвинутых
Это буквально ВВОДНЫЙ курс, что в нём продвинутого? Да и вообще, фонетика немецкого проще английской. Необходимости в таких обширных работах наверное просто нет. Достаточно посмотреть на транскрипцию слова, или внимательно послушать нейтивов, чтобы имитировать корректное произношение. Естественно, согласные r, d, t и h не надо произносить "тупо как в русском", но я думаю к их правильному произношению можно прийти просто со временем и практикой, слушая нейтивов.
Там слишком много терминов лингвистов.
Мне же нужны картинки положения всего речевого аппарата, кратное описание что делать и пример произношения.
На слух хуйня получается. Я ставил звуки на русском и английском и хорошо знаю, что без правильной постановки речевого аппарата будет хуйня. По английскому видел видел дохуя таких самоучек с таким ебаным акцентом, что уши вянут. Когда на слух воспринимаешь, то как минимум проблемно становится из-та таких вот самоучек. Тот же ich, как я понял, читается как ИХ, когда дохуя кто пытается произнести близкое к ИЧ - и слух тут нихуя не помогает.
Ну вот я и говорю, что на слух хуйня получится.
А мне нужна простенькая книга, где будут все звуки и картинки с описанием, как формировать эти звуки.
Уже хуй знает какой день ищу, и нихуя нет. Нашел какую-то ру прогу, но там гифки со ртом только один раз проигрываются, поддержка олдовых ОС и через всякие эмуляторы запускается через жопу.
хуею с того, насколько все тупо. По инглишу подобных книг в 2 клика на любой вкус, тут же ни одной нормальной нет.
Пиздец, так сложно отрисовать положения языка и дать пару коротких пояснений? А еще блядь говорят, что у немцев порядка дохуя.
Палил у кебриджа и оксфорда, но там даже озвучки нет, как я понял, для них это непрофильное направление - а для кого профильное?
"Die Hauptmahlzeit ist das Mittagessen zwischen 12.00 Uhr und 14.00 Uhr. Es besteht aus Fleisch, Gemuse und Kartoffeln".
Um halb neune Alarm, Latrinenscheissen, dann schlafen gehen.
Не гринд, а погружение в метафоричность, ты должен интуитивно развивать чувство "нащупывать" роды лингвистически по закономерностям, рисовать схема-картинки, писать короткие текста сам и т.д.
МНОГАБУКАВ - надо прочувствовать
Это было в видеокурсе ДойчеВелле. Почему jemand?
> Bei der Ausführung dieser Pläne soll ihr der ebenfalls gefangen gehaltene Wolf, ein Wolf in Menschengestalt, helfen.
Почему тут gefangen, а не gefangene? Волк же в именительном падеже, так? Показатель падежа/рода на себя забрал опред. артикль der, и судя по правилам склонения прилагательных, должно быть gefangene, не?
Er kauft im Supermarkt ein um 17.30 Uhr.
Мне (пока что) не нужно уметь говорить или писать по-немецки. Даже аудирование пока не буду качать.
Есть одна научная область, в которой много публикаций на немецком. По-английски я это все без проблем читаю, хотелось бы начать читать на эти темы и на немецком.
Реквестирую советы, лайфаки, кулстори.
Er kauft um 17:30 Uhr im Supermarkt ein.
Фиксанул. Приставка практически всегда уходит в коней. Можнно сказать как и ты, но тогда это писалось бы типа такого, но это будет как уточнение, что в 17:30 он точно пойдёт закупаться.
>Er kauft im Supermarkt ein. Um 17:30 Uhr.
Гуглируй правило TeKaMoLo.
Пожалуйста, анон. Только без фанатизма, в устной речи можно отходить от этого правила.
Кажется дошло. Я подумал, что личное местоимение идёт сразу после формы haben. А здесь, получается, так: в бюро находок? Её кто-то (туда) сдал?
Верно?
Суперкоротко https://www.youtube.com/watch?v=HdxsmnQLk3Y
+ Углубленно (но тоже коротко) про гласные https://www.youtube.com/watch?v=fsWFfKUDP0k
+ За два вечера выучить немецкий IPA и смотреть его на wiktionary или других словарях. Еще есть Forvo
Наверное единственный сложный момент это различие между reden (ʁeːdən) и wenn (vɛn), и когда из них какой звук
спасибо друг
>>29764
>Тупо читаешь, майнишь слова в блокнотик
Я придумал для себя копировать предложение в блокнотик, и потом переносить всё скопом в Анки, один или пару раз в неделю, вместе с контекстом.
Это наверное очевидно, но я долго мучался или сразу занося в Анки, или сохраняя отдельное слово (уже не помня откуда его взял и нахера мне оно)
Обратись к немецкому логопеду
Зашел к вам в тред спросить, что вас заставило изучать немецкий?
Уже 43 треда, т.е. язык пользуется в России какой-то огромной популярностью, по сравнению с другими крупными европейскими.
Вы все мечтаете эмигрировать в Германию?
Уже в Германии.
>Er kauft um 17:30 Uhr im Supermarkt ein.
Um 17:30 kauft er im Suprmarkt ein.
будет лучше, но само предложение не несет смысла. и 17 Uhr да, 17:30 Uhr никто не говорит. это было бы 17 Uhr 30
что значит в 13:30 он закупает с магазине?
Um 17:30 geht er zum Supermarkt um einzukaufen.
но так тоже мало кто будет говорить, масло масленное
Um 17:30 geht er einkaufen.
> что вас заставило изучать немецкий
Банально слушал Токио Хотель и пытался переводить слова.
Потом влюбился в тян которая увлекалась ролевухой (считала что она работает на 3 рейх, фантазировала как выявляет juden и тд).
Дальше начал мечтать об учёбе в гермахе. К тому моменту уже норм знал язык, отправил доки, получил положительные ответы с уников, но в итоге не поехал Мамка сказала зарабатывай сам эти 8к евро, а заработать за такой короткий срок я естественно не смог.
Щас учусь на заочке за платно в пахомии, хожу на дноработы, мечтаю получить диплом и уехать навсегда из проклятой страны. Учеба в Гермахе осталась неосуществлённой мечтой, это как по сердцу ножом для меня
>Вы все мечтаете эмигрировать в Германию?
Германией горел долгое время, сейчас рассматриваю и США и всякии Испании/Португалии.
>>17 Uhr да, 17:30 Uhr никто не говорит. это было бы 17 Uhr 30
Ты так не пугай. Может не говорят, но точно пишут.
https://context.reverso.net/translation/german-english/um+13+20+Uhr
>но само предложение не несет смысла
Вроде сказать-то так можно.
https://context.reverso.net/translation/german-english/einkaufen+um+uhr
>что значит в 13:30 он закупает с магазине?
Это будущее время, выраженное через настоящее. Или я как-то неправильно написал?
Ну ты попробуй на русский это предложение перевести.
Оно грамматически верно допустим. Но я не вижу ни одного сценария где бы живой человек так написал или сказал.
Скажи по русски что именно ты хочешь сказать.
Скорее всего ты хотел сказать либо что то похожее на
Er kauft immer\täglich um 17 Uhr im Supermarkt ein
Либо
Er wird heute um 17 Uhr im Supermarkt einkaufen
>Ну ты попробуй на русский это предложение перевести.
Это так не работает, друже. Нельзя просто взять и перевести всё в-тупую.
>>33041
Второе значение подразумевалось изначально, но вне контекста можно прочитать как и первое.
>Die Präsensform wird im Deutschen sehr häufig für Zukünftiges benutzt, besonders dann, wenn Zeitangaben den gemeinten Zeitpunkt in der Zukunft verdeutlichen
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A4sens
>Это так не работает, друже. Нельзя просто взять и перевести всё в-тупую.
okey, dann sag mir auf deutsch was du mit dem satz ausdrücken wolltest. schreib mir einen kurzen text in dessen kontext dein satz einen sinn ergeben würde.
Matthias steht morgen auf. Er gehe zur Universität. Er kauft um 18 Uhr im Supermarkt ein.
>Второе значение подразумевалось изначально, но вне контекста можно прочитать как и первое.
чел во втором предложении не презенс а фьючер er wird
у тебя в пердложении не ясно когда он идет в магазин. сегодня в 5:30, завтра, каждый день, иногда... это просто сфеерический конь в вакууме.
>чел во втором предложении не презенс а фьючер er wird
Так я увидел.
>у тебя в пердложении не ясно когда он идет в магазин. сегодня в 5:30, завтра, каждый день, иногда... это просто сфеерический конь в вакууме.
В 17:30. Ну не уточнил человек в потоке речи, всякое бывает, и потом указал на время уже после. Криво? Да. Всрато? Да. Но и не такое бывает.
Вне контекста любое предложение вообще по всякому можно вращать.
и это ты не мог перевести?
хорошо, в этом контексте возможны следуюшие варианты:
Danach kauft er um 18 Uhr im Supermarkt ein.
Um 18 Uhr kauft er im Supermarkt ein.
так можно сказать, но это не живая речь, это какое-то стилизованное повествование. но так будет окей.
>Er gehe zur Universität.
Er geht
gehe используют когда цитируют, например:
Er sagte, er gehe zur Uni.
>в потоке речи
тут не может быть потока речи, ибо это очень неживое предложение.
я тебе выше писал, в живой рече сказали нечо вроде:
Um 5 Uhr 30 geht er zum Aldi.
Halb 6 geht er einkaufen.
Halb 6 geht er zum Geschäft.
>Um 5 Uhr 30 geht er zum Aldi.
хотя тоже немного странно звучит
ибо нельзя быть уверенным пойдет он или нет. иначе получается немного приказной тон.
так бы сказала например мамка про своего сына, которому она дала указание пол шестого пойти в магаз
если говорят например о знакомом то как правило укажут на то, что он хочет пойти. ведь в большенстве случаев, тебе персона а говорит, я пойду в магаз. персона б у тебя спрашивает и ты говоришь, ну да персона а хотела пойти в магаз пол шестого. пойдет персона а или нет ты ведь не знаешь точно
Um halb 6 wollte er zum Aldi gehen.
>и это ты не мог перевести?
Но зачем? Мы с тобой сейчас обсуждаем немецкую грамматику и её особенности. При переводе теряется смысл в любом случае.
>в этом контексте возможны следующие варианты
Окей, согласен, сформулировано однозначнее да и лучше.
Я вообще изначально написал, что так сформулировать можно только как уточнение на вопрос какой-нибудь, что будет делать человек.
>так можно сказать, но это не живая речь, это какое-то стилизованное повествование. но так будет окей.
Не знаю про какую живую речь ты говоришь, но фразы в стиле
>Der Zug geht morgen um 18:15 Uhr
вполне бывают и при разговоре. Типа если в контексте можно понять смысл, то не всегда надо лепить футур.
>gehe используют когда цитируют,
Да, это ошибка/опечатка. Конъюнктив тут вовсе не подразумевается.
>ибо нельзя быть уверенным пойдет он или нет
Нэйтивам плевать порой. Я уже сколько раз это с ними обсуждал. Для многих Futur 1 = Präsens в контексте, эта грамматическая тонкость их вообще не заботит.
>на вопрос какой-нибудь, что будет делать человек
Нет как ответить на вопрос нельзя. Я же изначально об этом тебе и начал говорить. Вопрос что БУДЕТ делать, а ты отвечаешь в презенсе. Да в немецком можно построить будущее через настоящее время, я тебе показал примеры.
Твой вариант не правелен.
Тебе чел же выше кидал правило про то что время должно быть в переди.
Это сложно, дохуища контекста. Лучше на такой простой вопрос так не извиваться.
>Не знаю про какую живую речь ты говоришь
опять же я тебе написал о какой живой рече:
в живой рече никто бы никогда не стал говорит 17:30 часов, никто бы не неговорил о том что он пойдет закупаться в супермаркете. это масло масленное. сказали бы пошел закупаться, где и так ясно. либо сказали бы пошел в магаз, что он там делаеть будет и так ясно. пошел в супермакет никто обычно не говорит, либо пошел в магазин, либо пошел в название магазина.
твое предложение не живая речь. так бы где то могло быть написано. но говорить так никто не будет, кто не родился на красной площади.
>Типа если в контексте можно понять смысл
там не понятно без контекста что имеется в виду. с контекстом понятно, не грамматически не верно
>Нэйтивам плевать порой.
да похуй на литературную точность, но у разговорного немецкого тоже имеются правила хоть и сильно упрощенные. но все равно нужно знать, где можно упрощать а где нет.
в чем то это еще сложнее ибо это нужно чувствовать по опыту, невозможно зазубрить.
примерами супер упрощенного языка языка с примесью диалектов было бы нечто подобное например
Dat Peter geht halbe Sechse zum Aldi.
Halb Sechs tut er eink'ufe gehe.
Isch geh 6 Uhr Aldi.
>Твой вариант не правелен.
Окей, ладно. Действительно, не корректно так говорить.
>Тебе чел же выше кидал правило про то что время должно быть в переди.
Это не обязательно. Время не надо ставить вперёд, если не хочешь ставить акцентировать на этом внимание.
>Лучше на такой простой вопрос так не извиваться.
Согласен, но если спросят "was machst du morgen?" я без задумки отвечу в презенсе и без указания времени, это будет короче.
>в живой рече никто бы никогда не стал говорит 17:30 часов
Да изначально предложение было странно составлено, но я не стал его менять, чтобы показать, как написать правильно конструировать немецкое предложение, потому что, если его перестроить, было бы тяжелее объяснить для меня человеку.
>понял, что злорадство — калька с немецкого Schadenfreude
>Люблю такие вещи подмечать
Всякие полуграмотные дебилы, вроде тебя, очень любят "подмечать". Отсюда и рождается разная задорновщина.
Да я злой был, а тут ещё и наткнулся на абсолютно идиотский пост.
Я пользуюсь:
https://rutracker.org/forum/viewforum.php?f=1580
https://audiobookbay.li/audio-books/tag/german/
Jackett с поиском по всяким неструктурированным трекерам типа пиратбея и т.д.
Но глянул на audible.de, есть просто дохуище известных книг, которые проходят мимо этих открытых трекеров. Может кто еще что знает? Как я понимаю, в нулевых был еще трекер hoerspiele.to, книги с которого можно найти на других трекерах и сегодня (на том же рутрекере), но он то ли закрытый, то ли уже не функционирует.
Я пользуюсь:
https://rutracker.org/forum/viewforum.php?f=1580
https://audiobookbay.li/audio-books/tag/german/
Jackett с поиском по всяким неструктурированным трекерам типа пиратбея и т.д.
Но глянул на audible.de, есть просто дохуище известных книг, которые проходят мимо этих открытых трекеров. Может кто еще что знает? Как я понимаю, в нулевых был еще трекер hoerspiele.to, книги с которого можно найти на других трекерах и сегодня (на том же рутрекере), но он то ли закрытый, то ли уже не функционирует.
>У них есть торрент трекеры?
Да, для удобного скачивания контента не защищенного авторским правом
Знаю только librivox, там какое-то количество на немецком имеется. Также просто на ютубе всякое есть
Link?
ЭГАЛЬ ВИ ФИЛЬ ЯРЕ ЭС ГИБТ
ИХЬ ЗАГ ДИЗЕН ХУРЕНЗЁНЕН НИКС
АУСЕР ДАСС ЗИ ХУРЕНЗЁНЕ ЗЫНД*
Валла фаписдих хурензон швёр ала
чекни канал deutsch mit benjamin там много полезного по фонетике. дрочи ipa , слушай /как/ люди говорят
Батя >>33454 в треде, сейчас расскажем школярам, как пользоваться интернетами.
В этих ваших интернетах для скачивания этих ваших книг пользуются так называемыми теневыми библиотеками.
https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_library
Самые популярные из них, на которых можно скачивать иностранную литературу:
Архив Анны
https://annas-archive.org
Старый либген (по умолчанию поиск для скачивания нон-фикшена, для фишена нужно нажать на Fiction)
http://libgen.rs
Новый либген
https://libgen.li
З-либ (вход только с помощью Тора, нужна регистрация, доступно 10 скачиваний в день)
https://en.wikipedia.org/wiki/Z-Library
На вики есть ссылки на торовские сайты.
Очень большой охват книг (~95 %) на этих библиотеках пересекается, но есть случаи, когда некоторые книги представлены только на какой-то одной-двух библиотеках.
На либгенах тебе надо выбрать книгу, выбрать зеркало (Mirror) для скачивания, и на конечном экране нажать GET. Архив Анны пользуется помимо своих серверов еще зеркалами из нового либгена и З-либа. З-либом пользоваться проще всего, если бы не анальные ограничения после недавнишнего бана серверов в США.
В общем, пробуй Архив Анны для начала, либгены все же для людей, могущих в сложные мыслительные процессы по пользованию веб-интерфейсов.
Анон, это предложение вместе с рефликсивом. Хуйня не реальная выучить трудно а применять в правильном порядке ещё труднее.
Я почти уверен что darüber нельзя использовать с sagen. Darüber reden, darüber sprechen ist richtig, darüber etwas/alles/nix sagen auch. Darüber sagen ist falsch.
У чувака в предложении было бы верно: darüber … erzählt.
>Я почти уверен что darüber нельзя использовать с sagen
Можно. https://www.verben.de/verben/verwendungen/sagen.htm
Там черным по белому все написано, какие предлоги могут использоваться с данным глаголом, напомню, что твой тейк был "darüber нельзя использовать с sagen". А если тебе так нужны примеры в предложении, то зайди на тот же реверсо контекст, введи в поиске "darüber gesagt" и ты увидишь кучу предложений, в том числе похожие на то, что привел тот анон в пример, хотя я бы в этом случае скорее сказал "das hat mir deine Schwester gesagt", но немецкий язык довольно богатый и гибкий, одно и то же можно десятками способов сказать.
Понятно, нужно было сразу сказать что ты Жопочтецун. Предложение не правильное - ты обкакался.
daruber, danach, damals, damit - вот просто сука затык и все! у меня просто паника как вижу эти слова.
ну и что касается passiv, тоже тяжко дается. нагромождение wurden'ов, worden'ов, вурде, вюрде. я так понимаю, это просто надо зубрить.
такой вопрос, а кто-то изучал немецкий без особой конечной цели - чисто самого себя потестить, получится ли, интересно ли будет? и как было в итоге с мотивацией? у меня она иссякла месяцев через девять и потом уснула на пару лет, но недавно открыл пару статеек, понял смысл, даже обрадовался (херасе, мозг помнит!), даже захотелось потестить себя снова.
А бля, нипадходит, он умер нахуй. Есть какие нибудь еще борды не в даркнете?
Само да конкретно не переводится. Если указать на что-то пальцем и сказать да, это будет переводится как там, примерно.
>daruber, danach, damals, damit
Ну и тут тоже отдельно не переводится, запоминай значение всего слова.
Nach, danach это примерно как после и полсе этого. Но это условность. Вообщем сама по себе частица да- там практически ничего не значит. Запоминай значение, смотри как используется в контексте, каждый раз 1 в 1 переводить на русский это не нужно.
>>36294
После краутча был kohlchan - но я года 2-3 не посещал, не знаю существует ли он.
Но там очень специфический слэнг и очень специфические темы. Тебе там будет очень сложно влиться.
Вообще немецкий интернет сильно отличается от русскоязычного.
Попробуй что-то написать в комментариях на ютубе для начала, под интересным тебе немецким видево. Дальше дискорд наверное.
Прямого аналога двоща нет.
А кино/сериалы, с субтитрами желательно, где-то можно найти кроме рутрекера и внезапно вк (там реально много на немецком)?
Какие есть реперы на немецком кто делают сложные рифмы как Эминем в англ? Как Бродский врусском
>личерали немецкий аксимирон
вооще мимо дебч, аксимирон это нечто вроде этого
https://www.youtube.com/watch?v=axICDLFqmUA
Я кино и сериалы не смотрю, предпочитаю лекции и документалки на ютубах, у немцев документалки неплохие.
Но по кинцу/сериалам есть еще rarbg.to. Заходишь там на Torrents, вбиваешь в поиске GERMAN, смотришь на выпавшие раздачи, которые содержат слово GERMAN, например: The.Edukators.2004.GERMAN.1080p.WEBRip.x264-VXT
С субтитрами как повезет, обычно точняком есть английские, бывает попадаются и немецкие. Дополнительно субтитры можешь глянуть на всяких opensubtitles.org и т.д.
Говно скрепящее, чего оценивать?
Самый модный диалект, это винский.
https://www.youtube.com/watch?v=pzSfTFafcJ0&ab_channel=RoadHouseRacing
Няши, я в немецком не шарю, перевожу через гуглапереводчик, перевод нормальный, но проверка орфографии в Ворде и других местах подсвечивает слов с ß, на пример:
Es wurde gefunden, daß der Induktionsfluß aus einem Dauermagneten...
Mithin ist es unerläßlich, den Induktionsfiuß...
Почему?
Реформа 1996-го года.
https://de.wikipedia.org/wiki/Reform_der_deutschen_Rechtschreibung_von_1996
Спасибо
@deadinner
Не в коем случае не спорю, но вообще IELTS С2 думаю можно сдать и без вылизанной письменной части если вывезти на других частях. У меня, например, по жизни относительно хуево с английской грамматикой сколько бы я её не дрочил поэтому сочинения получаются либо очень простыми, либо с мешком грамматические ошибок, но я очень хорошо все понимаю на слух, читаю все подряд и свободно говорю, так что смог натянуть на среднюю 8.0, что довольно близко к с2
>daruber, danach, damals, damit - вот просто сука затык и все! у меня просто паника как вижу эти слова.
Отбрасываешь da-, к оставшемуся предлогу добавляешь es (это).
damit -> mit es (with it, с этим)
danach -> nach es (after it, после этого)
Так это и есть тот самый Галилео, только без Пушного. Это же немецкая передача, которую переводили на русский язык.
Ты глупенький? Он просто за значение пояснил
У меня немецкий B1, но насколько я понял со своим уровнем, тут тянка сначала дрочит хуй а потом берет его в рот.
спасибо что объяснил
а о чём говорит мужик за кадром и что ему отвечает девица перевести твой B1 позволяет?
Из того что разобрал:
>Делай что я от тебя хочу. Целуй ствол. Для начала лишь один маленький поцелуй. Видишь, совсем не сложно
>отстраняется
>Это было непослушно
>Я боюсь
>Чего?
>Не знаю
>Страхи нужно преодолевать. Приоткрой рот. Да, вот так хорошо
Древнегреческий язык - язык элитный, не для быдла (т.е. не для меня), суперсложный, и видимо я немного охуею его изучать. Но вот прям пьянит возможность научиться думать на древнегреческом и свободно читать диалоги Платона в оригинале.
Немецкий язык - язык какого-то вот прям лютого порядка и адовой трудоспособности. Немцев раскатали считай в пыль, но они очень быстро поднялись, отстроились, подняли немецкую экономику в топ мировых. А немецкая инженерия? Такое ощущение, что само знание немецкого настраивает мозг на определенный, созидательный тип деятельности.
Дайте совет, что выбрать.
Учитывая, что английский относится к германским языкам, то выбор очевиден; и зная немецкий и английский можно потом вкатиться в нидерландский (который является чем-то средним между ними).
>Учитывая, что английский относится к германским языкам, то выбор очевиден
Так ему мозг потренить, это как раз древнегреческий или латынь. Но немецкий применимее, конечно.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4571893
>>42880
Немецкий, естественно. На немецком дохуище доступного современного академического и профессионального контента (на теневых библиотеках) от издательств Springer, De Gruyter и их дочек. Древнегреческий вообще нет смысла учить, так как ты потратишь на него годы, чтобы пару раз потешить ЧСВ в разговоре со знакомыми, а больше пользы от него для рандомного васяна (не профессионального переводчика) и нет. Да и для профессионального переводчика все, что можно было бы перевести с древнегреческого, уже давно переведено.
>>42882
Боже упаси. После немецкого лучше учить какой-то актуальный романский язык, типа французского или испанского.
Мозг можно тренить и на немецких философах-идеалистах/волюнтаристах, и на французский Декартах, да математических трудах Бурбаки/Гротендика.
https://ru.annas-archive.org/md5/adf19be69164f44b5e972205ba44193d
Но вообще это у тебя не тема, а какая-то подобласть языка программирования, для этого лучше знать англюсик.
А вот конкретные темы, типа искусственного интеллекта, квантовых компьютеров, баз данных, теории обработки изображения, инженерных приложений, алгоритмов и структур данных, технической и теоретической информатики, криптографии, sofrware engineering и т.д. - все это на немецком представлено достаточно хорошо.
Если есть наносекное баблишко, покупай у dpunkt и rheinwerk
https://dpunkt.de
https://www.rheinwerk-verlag.de
Я знаю английский, просто хочу в немецкий вкатываться через чтение книг по знакомым технологиям.
>А вот конкретные темы, типа ...
А какие издательства, если в целом по computer science искать?
Книги от Dpunkt я кстати уже искал, как и немецкие издания O'Reilly. Их издается много, а вот в сеть попадает ничтожно мало. Может у немцев есть какие-то малоизвестные пиратские ресурсы.
Забивай названия dpunkt и rheinwerk в Архиве Анны, сортируй по годам (новейшее) да просматривай. Что-то есть у Springer, но там больше по общей теории (те конкретныt темы, которые я описал).
Например, у Шпрингера есть такие серии (и они есть на либгенах)
https://www.springer.com/series/4393/books
https://www.springer.com/series/12572/books
> Может у немцев есть какие-то малоизвестные пиратские ресурсы.
Нет, такого я не знаю. Но мне нужны только Python и C++ для научных вычислений, поэтому хватает того, что есть.
>просто хочу в немецкий вкатываться через чтение книг по знакомым технологиям.
Это уже потом, начинать все же лучше с художки. Технически немецкий сложнее технического английского, если их сравнивать с художкой на этих же языках. Да и английский ты, наверное, учил чтением через художку, а не сразу брался за книги Дональда Кнута.
>Это уже потом, начинать все же лучше с художки
Я художку считаю чем-то на порядок сложнее. Программистская лексика не такая обширная, как лексика писателей. Я не про Дональда Кнута говорю, а про какие-то простенькие книжки по вкату в ЯП, которые УЖЕ знаешь. Там ты можешь догадаться: вот это скорее всего слово "переменная", вот это "цикл", а это "массив".
Английский учил по урокам JS на ютубе, документацию и книги по IT.
>Английский учил по урокам JS на ютубе, документацию и книги по IT
документации и книгам по IT
Ну, тогда учитывай, что в немецком часто попадается очень НЕ интуитивная лексика. Например, loop - это Schleife.
Кстати, еще есть издательство mitp, его тоже посмотри.
Да, но это из контекста усваивается уже. Еще бывают словари для computer science. За названия издательств спасибо.
А ты знаешь примеры какой-то годной документации на немецком? Есть сайт javascript.info, он возник как русскоязычный проект, сейчас переведен на основные европейские и азиатские языки. А немецкого нет. То же самое с докой Реакта, там немецкая версия только в стадии наполнения.
Я понимаю причину, все английский знают, но хотел бы найти какие-то исключения. Может у них свой Хабр есть.
>А ты знаешь примеры какой-то годной документации на немецком?
Нет, я - металлофизик, а не айтишник, такое мне не надо. На всяких реддитах и стековерфлоу можешь поспрашивать.
Кстати, с JavaScript я знаю такую книжку, можешь читнуть на досуге.
https://libgen.rs/book/index.php?md5=3C117C15F1FAD1D2B158600C5E3DBA04
>>42967
Или на другом либгене, что-то они тормозят последнее время
https://libgen.li/edition.php?id=138249136
> После немецкого лучше учить какой-то актуальный романский язык, типа французского или испанского.
Я планирую после немецкого учить башкирский, ибо мне часто ставят в укор, что я не знаю своего этнического языка. Проблема только в том, что на татарском или башкирском контента — с гулькин нос. Да и сами носители их знают плохо, и в речи переключаются на русский, как только обсуждение становится сложнее бытовых тем.
> НЕ интуитивная лексика
> Например, loop - это Schleife.
Слишком известный пример, ибо каждый, кто играл в гон_очки, знает про Нордшляйфе.
>Я планирую после немецкого учить башкирский, ибо мне часто ставят в укор, что я не знаю своего этнического языка.
Сложно там у вас, я так-то сам - украиноязычный укр, но считаю, что наши местные языки вполне органично смотрятся только в бытовом общении (вот их уровень), а для профессиональных знаний лучше учить германские и романские для начала.
При этом мой тейк был в том, что обывателю надо учить популярные языки (экономически) успешных стран с массой профессионального контента от репутационных издательств со строгим рецензированием. Фантазии о древнегреческом, финикийском или древнеегипетском лучше оставить профессионалам, которые из этих знаний смогут извлечь выгоду. Думаю, что даже те же юристы и врачи без латыни, но с английским, вполне смогут прожить.
А, еще можешь на либгенах посмотреть книги по запросу "für Informatiker", может что-то интересное теоретическое найдешь.
> а для профессиональных знаний лучше учить германские и романские для начала.
Англюсик, дойч и французский; но на остальных языках годного контента нет уже.
На других языках годный контент есть (может не в свободном доступе и не в таком охвате областей), но практически нет такого, что бы перекрыл англюсик, дойч и французский.
Например, наверняка на голландском есть годный контент по физике и химии, так как там вполне дохуя нобелевских лауреатов по этим дисциплинам, но у тебя всей жизни не хватит, чтобы перечитать все книги по физике/химии только на англюсике (а у тебя еще есть немецкий и французский), поэтому голландский тебе не особо то и нужен для годного контента. Так, уже когда-то можно выучить для души или эмиграции.
А вот в английском, немецком и французском при сравнении между собой наверняка есть обширные области, которые особо не перекрываются. На немецком, например, есть классные курсы экспериментальной физики, аналогов которым я в английском не видел. На французском есть крутые работы по математике. Конечно, все это в многих случаях переводится на английский, но вот если мы выбираем второй и третий язык для изучения после английского, лично я бы остановился на этих двух.
Я бы сформулировал мысль так: наиболее приятно учить "замкнутые" языки, то есть языки, по которым доступен самый разнообразный контент, способный заменить контент на остальных языках, которые ты уже знаешь. Сегодня ты хочешь почитать фэнтези/сай фай, завтра - философию, послезавтра - теоретическую физику, через неделю - айти, через месяц - горное дело или сантехнику, и если изучаемый язык позволяет это делать, тогда тебе комфортно. У тебя появляется чувство, что ты изучаешь язык и приобретаешь новые полезные знания (или получаешь удовольствие от художки, которую планировал прочитать), а не просто дрочишь бесперспективняк по имеющимся на этом языке всего 3,5 книжкам о каком-то там метаболизме навозных жуков в условиях крайнего севера.
К слову, к голландскому можно добавить африкаанс; но ЮАР превратили в парашу.
> но вот если мы выбираем второй и третий язык для изучения после английского, лично я бы остановился на этих двух.
Тогда ещё можно добавить китайский и японский.
>>42980
> Я бы сформулировал мысль так: наиболее приятно учить "замкнутые" языки, то есть языки, по которым доступен самый разнообразный контент, способный заменить контент на остальных языках, которые ты уже знаешь. Сегодня ты хочешь почитать фэнтези/сай фай, завтра - философию, послезавтра - теоретическую физику, через неделю - айти, через месяц - горное дело или сантехнику, и если изучаемый язык позволяет это делать, тогда тебе комфортно.
Попробуйте в треде башкирского об этом написать — заклюют же, хотя из всех тюркских языков под ваше описание попадает лишь турецкий.
С другой стороны, люди же учат корейский, на котором кроме K-pop говна ничего нет, и сами корейцы юзают язык своего барина в научных работах и технической литературе.
>Тогда ещё можно добавить китайский и японский.
Надо шарить, есть ли там доступный контент, который интересует человека. Так-то и итальянский/португальский (50 тысяч позиций на нон-фикш либгене) с испанским (98 тысяч позиций) - вполне легитимные языки для изучения. С немецким в этом плане проще, так как немецкоязычные университеты попадаются в топах и Springer - крупнейшее научное издательство в континентальной Европе, то есть тут контент гарантирован. А вот что там в 100 тысячах испанских позиций на либгене - непонятно, может национальные стихи.
>С другой стороны, люди же учат корейский
Люди много чего учат. Я вот еще на норвежском читаю, изучил его, потому что когда-то ходил на кэндо, и там один парень, с которым мы общались, сказал что прикольно было бы изучить норвежский ради блэцк митола. С отсутствием контента на норвежском я в свое время очень намучился, пока не нашел способ качать оцифрованные книги с норвежской национальной библиотеки nb.no, поэтому сейчас я более-менее доволен. Но изучать норвежский - это импульсное решение из молодости, с высоты прожитых лет могу сказать, что достаточно часто жалел, что не взялся тогда учить какой-то французский вместо норвежского. Это в дополнение к тому, что сказано об изучении древнегреческого.
Добавлю, что в изучении романских языков я бы все же ориентировался на вайб/культурку/историю. Кому-то нравится более северный французский вайб, кому-то - южный испанский/итальянский/португальский. На французском контент может чуточку более продвинутый, но насиловать себя им, когда у тебя сердце лежит к сеньоритам, я бы не стал.
Скинь ещё раз плез
> Да и вообще, фонетика немецкого проще английской.
Это не так.
>Достаточно посмотреть на транскрипцию слова, или внимательно послушать нейтивов, чтобы имитировать корректное произношение.
Литерально английский.
Если есть опыт изучения языков по справочнику грамматики, то можно "Вся немецкая грамматика в схемах и таблицах" Ганиной посоветовать.
Опыта самостоятельного изучения нет, только групповое (английский, японский, китайский) в школе\вузе. Какую первоочередность ходов посоветуешь? Сначала выучить произношение алфавита, потом грамматика, затем дрочить слова? У меня была идея брать текста на интересующую меня тематику и самостоятельно переводить и вникать, но кажется хуета какая-то.
> Сначала выучить произношение алфавита
В немецком они изичные, и это дело одного часа. Сложность доставляют только некоторые заимствованные слова, которые могут читаться не по немецким правилам (der Computer, der Browser и т.д.). Раньше, кстати, заимствований в немецком было мало, и старались выдумывать свои аналоги, но т.к. ФРГ является подсосом США, то вот и наплыв английских слов, причём произносящихся по английским правилам (хотя в жизни старшее поколение всё же читает их на свой лад).
> потом грамматика
В немецком это пиздец, и среди современных германских языков она одна из самых сложных, т.к. есть вещи, вымершие в том же английском: род имени существительного, падежи и спряжения глаголов + отделяемые приставки в конце предложения, меняющие его смысл на противоположный.
> затем дрочить слова
Слова надо учить параллельно использованию грамматики, чтобы можно было тренировать речевые конструкции. И, да, не повторяйте ошибок новичков, и существительные нужно запоминать сразу с родом: есть правила, позволяющие его угадать (девочка в немецком языке среднего рода, das Mädchen, ибо суффикс -chen), но они не всегда работают (например, реки обычно женского рода, но der Rhein — мужского).
> У меня была идея брать текста на интересующую меня тематику и самостоятельно переводить и вникать, но кажется хуета какая-то.
Идея стоящая, но для начала стоит ознакомиться с базовой грамматикой, ибо иначе будет непонятно как связывать набор слов.
P.S.
В немецком и английском примерно 60% лексики имеют общее происхождение (собственно, они оба к западногерманским языкам относятся), но английский так сильно изменился, что просто так сходу и не угадать. Хотя, казалось бы, примерно такое же сходство есть у русского и польского, татарского и турецкого; но в этих случаях смысл простеньких фраз будет понятен.
>В немецком и английском примерно 60% лексики имеют общее происхождение
В английском только 26% германской лексики.
Так-то в немецком тоже есть заимствование из французского (например, die Garage, которое даже читается на французский манер), латыни (der Kaiser — это Caesar) и прочих языков (даже das Reich не германского происхождения).
А какой процент составляют такие заимствования? Если посмотреть обычный текст на немецком, то скорее всего будет преимущественно германская лексика, а заимствований из латыни и французского крупицы.
> А какой процент составляют такие заимствования? Если посмотреть обычный текст на немецком, то скорее всего будет преимущественно германская лексика, а заимствований из латыни и французского крупицы.
И много ли на пикрилейтед германской лексики?
Если английскую считать за германскую, то да. Но это специфический текст, я про что-то менее узкоспециализированное, например, газеты и журналы.
Посоветуйте нормальный словарь, где есть
1) транскрипция
2) произношение
3) англо-немецкий словарь
4) немецкий-немецкий словарь
Пробовал пользоваться duden, но это такое всратое говно говна, что даже не верится, что его немцы замутили. На половину слов, ни транскрипции, ни произношения, нихуя нет.
Сейчас понял, что выглядеть — калька с немецкого aussehen. Люблю такие вещи подмечать.
Сейчас понял, что "что за" — калька с немецкого was für. Люблю такие вещи подмечать.
Сейчас понял, что мировоззрение — калька с немецкого Weltanschauung. Люблю такие вещи подмечать.
Сейчас понял, что независимость — калька с немецкого Unabhängigkeit. Люблю такие вещи подмечать.
Сейчас понял, что развитие — калька с немецкого Entwicklung. Люблю такие вещи подмечать.
Сейчас понял, что необходимый — калька с немецкого unumgänglich. Люблю такие вещи подмечать.
Сейчас понял, что шумовка — калька с немецкого Schaumlöffel. Люблю такие вещи подмечать.
320x240, 1:52
Нет. В русском же, как тебе уже написали, раньше любили слова такого типа. К тому же, это слово было в русском языке до контакта с немецким. Много слов-калек в русском из греческого, переняты от византийцев.
Немецкий романтический даркфолк
https://www.youtube.com/watch?v=EFz6lXzcyFQ
https://www.youtube.com/watch?v=4nTNGYXT8YI
https://www.youtube.com/watch?v=igTrW3K8nYg
https://www.youtube.com/watch?v=yHi-icgNt1M
И просто поп-фолк (не как что-то плохое)
https://www.youtube.com/watch?v=Xy1yHLZpiHM
Какого хуя ПолитИк, (или политЫк), но грамАтик, ретОрик? Они издеваются?
И да, рода слов - отдельная боль.
И то, и то непонятно как тренить
Er hat in der letzte Woche viel Arbeit gehabt? - На прошлой неделе у него было много работы
Почему letzte а не letzten? Ведь прилагательное отвечает на вопрос "когда?" и относится к дательному падежу.
Спасибо
У меня на телефоне взломанная полная версия reword стоит, вроде норм. Но если кто лучше приложуху для словарного запаса знает, поделитесь.
Auf Rascha.
Разобрался
> отличным классическим
У них ГДР-овский акцент явный, с шиканьем на "ch"
Но четкое произношение это да
> немецкий или древнегреческий
Немецкий и только
Язык это не по приколу лишнее очко прокачки кинуть, это глубоко погружаться, проводить с этим языком много-много часов.
Древнегреческий это мало контента, нет задач, плохой перевод, плохая совместимость версий.
Немецкий это украинский мирового порядка - на нем полно контента, он поетичен, хорошо звучит, на нем много кто говорит.
Ты сможешь абсолютно реально полететь в Германию и устроиться на работу или бесплатно отучиться.
Если ты дохуя Digitaler Nomade то Берлин это один из лучших и самых дешевых городов первого мира
Вы видите копию треда, сохраненную 17 января в 18:31.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.