Это копия, сохраненная 23 марта в 22:47.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>648133 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→http://imabi.net/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://gist.github.com/21a8cc2ec4431%3539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
Армия короля демонов – классика.
> а там можно легитимно не узнать 際
Ну хз, мб.
>Правда я не очень понял, как ёмичан мог увидеть たい
寒い→寒さ
暖かい→暖かさ
過酷だ→過酷さ
マイペースだ→マイペースさ
せくしーだ→せくしーさ
交わしたい→交わしたさ
А, то есть аддон увидел номинализированную версию たい? Тогда это скрин скорее на тему - не пользуйтесь, дети, парсерами, они вас наебуют.
Да, скрин про парсеродебила.
Вот тебе делать нечего. Хранить скрины такой давности.
MeCab умеет парсить классику? Прогнал рассказик Акутагавы и обнаружил что символ/слово ゐ он заменил на 居る в столбце рут-формы. Может кто объяснить?
Вот отрывок:
信子は女子大学にゐた時から
А че в новой орфографии нет? А то зачем ломать глаза об старую, когда ещё не N0.
Ну раз распознал ゐ как 居る, значит, походу может. А так не ебу вообще что за MeCab.
О, ХСССПАДИ!1 Ну и мерзость. Сразу не заметил.
> 王室
> 牢屋
Я одно время в шутку говорил маме, что японский - это когда ты говоришь рандомные слоги, и собеседник примерно по контексту тебя понимает.
Чот просто слышу оошицу, оошицу. Ну я же не анкидолбоеб, могу по фонетикам догадаться; ну, думаю, скорее всего 牢室 имеет ввиду, это я просто хуево слышу РРррр. Ан нет, нейтив тоже услышал ООоо, то есть я почти как нейтив уже стал.
Она неправильно верещала 牢屋. Как ろうしつ.
Кстати, да. Не всякий деб, пукающий в чатик ероглифами, тем более неправильно, непременно должен оказываться нейтивом.
Советую эту мысль применять и к данному треду.
Сейчас, в мире помойных нейросетей и людей-ботосралей, в первую очередь важна информационная гигиена. Любой текст должен иметь четкий соус, иначе сразу нахуй.
360x640, 0:50
Может кто перевести диалог? Всё что я понял, что дед построил свой первый дом 40 лет назад а может я ошибаюсь.
40 лет назад построил этот дом. Про то, что он был первым, не говорится.
Грит, что, наверное, большинство плотников сами се строят дома. И грит, что плотник должен свой дом построить сам, ибо своё достоинство/честь.
Я не очень понял на 0:29, там везде 自分 自分, хуй разберёшься, какой 自分 к кому относится, но я предполагаю, что тут он грит снимающему, что если у тебя деньги накопились, то должен построить, но я сам тебе не построю, не поручай это другим (а строй сам). Т. е., снимающий, наверное, тоже плотник. А если не плотник, то хз, к кому он обращается.
Потом он рычит чё-то.
Потом грит, походу про себя, что ему самому строить новый дом уже поздно, не успеет до смерти, и дальше мб тоже про свой дом, что починит его, и на этом конец.
> 残土
Когда же эти слова ебАные кончатся. У нас было одно ひとつ и や, давайте вместе пусть будет いっし. А для разнообразия добавим еще скрепное ひとて, чтоб язык Ямамото. Только давайте это будет две стрелы нахуй. Бля, охуенно придумали, банзай ёпта, самураи, пойдем саке пить.
>ひとて
Зачем эту хуйню вообще учить, если ты не читаешь регулярно про какие-нибудь занятия в школьном 弓道部? はや с おとや тоже уже вызубрил?
> У нас было одно ひとつ и や, давайте вместе пусть будет いっし
В чём проблема? 一 — いち、矢 — し。いち+し=いちし→いっし。
> для разнообразия добавим еще скрепное ひとて, чтоб язык Ямамото. Только давайте это будет две стрелы нахуй
>一手弓を射るときの、甲矢(ハヤ)・乙矢(オトヤ)の二本一組の矢。
>甲矢一手(ひとて)のうち,初めに射る矢。
>乙矢二本の矢を持って順次射るときの,二本目の矢。二の矢。
https://www.youtube.com/watch?v=k_ZdwIAzkyk
Ну вроде всё логично. В чём причина подрыва?
> 調度 日常、身のまわりに置いて使う道具類。また、小さな家具類。
Лучник постоянно юзает лук и стрелы, поэтому они у него 調度。Логично?
Причем, потом из сёги оно не самым очеыидным образом распространилось на другие области, где есть всякие тактики, ходы, очередность действий. Вот здесь расписали, если тебе не лень читать еще одну стену текста: https://oshiete.goo.ne.jp/qa/8972712.html
В итоге получается, что персонаж на пике у тебя говорит что-то вроде "Я выиграю нам время, чтобы мы могли сделать пару своих ходов/провести пару собственных атак/сделать пару своих действий [а не только отбиваться от действий противника]".
Канги это база, я конечно не угадал бы 残土 совсем без или в маловразумительном контексте, но посмотрев один раз в словаре, хуй я это уже забуду. Или у тебя бугурт именно с чтения 一矢? Так оно используется в основном как устойчивое выражение с 報いる, разве нет?
> Или у тебя бугурт именно с чтения 一矢
Да, у меня бугурт с канг в литературе, когда то же самое можно сказать вагой. Я не сомневаюсь, что кому-то оно нужно было, раз придумали.
> используется в основном как устойчивое выражение
В книжке эльфыня растыкала стрелы вокруг себя для 矢継ぎ早. 一矢、二矢. Там, конечно, скорее всего через や читается, но Я про стрелы вообще просто к слову спизданул.
Нет, ты объясни. Вот я оставил пост с гринтекстом и подписал, что меня заебали слова, потом остапа понесло и я дописал про стрелы. Я был переспрошен зачем написал про стрелы - и я второй раз ответил, что меня заебали слова, а про стрелы просто так написал. Ты мне теперь третий раз пишешь, что стрелы это не канго.
>Нет, ты объясни.
Ты пишешь:
>Замечательно. Добавь еще сегу к той пасте.
Как будто ты охуеваешь с того, что они используют сёгивый сленг в контексте не про сёги. Я тебе ответил, что у нас тоже слова из шахмат так используют (мб и из других игр тоже, но я не шарю, помню только "чики брики в дамки" откуда-то ещё (с вебмки)), так что нечего тут охуевать. Что не понятно?
>меня заебали слова, потом остапа понесло и я дописал про стрелы. Я был переспрошен зачем написал про стрелы - и я второй раз ответил, что меня заебали слова, а про стрелы просто так написал. Ты мне теперь третий раз пишешь, что стрелы это не канго.
Ты написал "к слову спизданул", не уточнив степень этой простотаковости. Просто так вспомнилось ещё ебучее канго, или просто так вспомнилось ещё какое-то слово, совсем не относящееся к канго и к тому, о чём ты пиздел перед этим (возможно кроме того, что оно тебя тоже заебало).
Так что не помешает уточнить для тебя, что те слова не канго. Я, кстати, тебе не только про стрелы писал, но и про いって、にて、это про ходы.
>Ты мне теперь третий раз пишешь, что стрелы это не канго.
А первый и второй разы где я тебе писал, что стрелы это не канго?
Не вижу ничего смешного.
> Как будто ты охуеваешь с того
Я просто 適当に ответил хуйню, чтобы закончить тему. Может быть неудачно, да.
> степень этой простотаковости
Про стрелы в первом посте я вообще писал вне контекста >>49635
Ну и странно уточнять, что いって это не канго, если я уже ранее умопомрачительно пошутил про скрепное ひとて на языке Ямато. Как будто ты меня за идиота держишь.
> А первый и второй разы где я тебе писал, что стрелы это не канго?
Тут "первый-второй раз" это скорее этапы, а не разы.
Первый раз я запостил. Второй раз я ответил на вопросы. Третий раз - ты опять спросил.
>Как будто ты меня за идиота держишь.
Ну да, мы ж на дваче. Презумпция идиотии, так сказать. Тут, вон, некоторые люди не могут даже свои мысли чётко излагать, с разами и этапами чё-то невнятное пишут.
> глагол [отвечать]
Ну смари. Первый раз я [оставил пост] в тредик с сообщением Х. Второй раз я дал [объяснение на заданный вопрос], повторив содержание Х. Третий раз вот наклевывается после твоего 壁ドンа, что мол я, вот, мол, кангей не знаю.
Странно что 人名用 кандзи нет в шрифте.
Почему белые господа запретили япошкам перейти на буквенную письменность после WOWII?
Еще скажи, что мне теперб вареник не учить, если я до конца жизни кроме мухосранских сушей ничего не попробую.
>запретили
Че ты несешь? Они их старательно пытались перевести на ромадзи все время, пока в Японии власть была непосредственно у оккупационной администрации. Да и кто старую орфографию убрал, напомнить? Собственно, сама идея внедрить какой-то лимит на число используемых в официальной печати кандзи появилась только при американцах, до них такого бреда не было: единственным реальным ограничением до войны было наличие канжа в типографских шрифтах (там был полноценный набор из ~6500 штук), а от руки можно было и вовсе писать как угодно.
Вообще, амерам тупо не хватило времени. Непосредственно внутренними делами Японии уже с 1951 года они не занимались, а сами японцы были достаточно умны и консервативны, чтобы свернуть идиотскую навязанную гайдзинами реформу (но, к сожалению, уже введенные ограничения продолжали действовать).
>>49720
>八ッ橋
Чет непохоже не вареники, это ж сорт оф сладость или снек.
В игре (Хонкае) похожий шрифт, и там тоже нету 枰. А вот в геншиновском (снизу на пике) он есть. Хз как они называются, отображаются как SDK_JP_Web, сделан Beijing Hanyi Keyin Information Technology Co.
>Beijing Hanyi Keyin Information Technology Co.
Пиши нормально - 北京漢儀科印信息技術有限公司, иначе нихуя не понятно же, что там за ханъи-хуи.
На начальном этапе кажется элементарной, с каким-нибудь китайским и близко не сравнить. Но потом вылезает куча неожиданных нюансов, вроде 6 разных способов произношения ん, или что японское ふ произносится совсем с другим положением рта, чем русское фу, одноударное "р" в ряде ら, вообще непохожее ни на русскую р, ни на английскую r и т.п. Ну и с питчем придется поебаться, если вообще решишь его осваивать (многие забивают).
Я кстати в ахуе с японцев, писали канами, хентайганами, травяными шрифтами и в чтение/писание могло абсолютное большинство.
>ら, вообще непохожее ни на русскую р, ни на английскую r
Американцы, когда её впервые слышат, обычно её записывают как d, потому что у них d между гласными как раз так произносится.
soyjak.png
Что он означает в данном контексте?
Спасибо, братик.
Как давно абучан стал портить ссылки с кандзями (с кириллицей вроде та же хрень) и из-за чего вообще это происходит? Помню, раньше такие ссылки постились нормально.
Качаешь равки тут: https://nyaa.si
Отдельно берешь сабы тут: https://gist.github.com/tatsumoto-ren/78ba4e5b7c53c7ed2c987015fa05cc2b
Блядь, на всех торрентах ни одного раздающего человека, если я хочу посмотреть в raw что то кроме текущей пораши - я сосу хуй потому что ничего не смогу загрузить. Как же охуенно реализовали.
Что было последнее, что не удалось скачать? Если на няше раздача полумертвая, обычно удается найти нормальную на рутрекере или на bakabt.me
Netoge no Yome wa Onnanoko ja Nai to Omotta
Кое-как нашел раздачу с одним сидером, теперь 5 часов ждать пока скачаются эти 15гб, ну хоть так.
Спасибо, что подсказал про няшу, я и её и все какие можно было трекеры ещё облазил, серьезно не понимаю как найти какой-то относительно даже старый тайтл и чтобы тебе повезло чтобы на нем был хотя бы 1 раздающий.
Забавно, что его я решил не смотреть, думая что там аниме на мунспике вообще никому не нужно и вместо этого брутфорсил анимешные японские торренты.
> аниме на мунспике вообще никому не нужно
Равки ты имеешь ввиду, или с японскими субтитрами? Странная логика, обычно-то за озвучку в любом /а обоссут.
Где-то в середине 2022-го в макабе произошло какое-то большое обновление движка, там тогда сначала перед этим анимач на тествую доску какую-то перенёсся, потом после обновления кукла некоторое время не работала или работала через жопу.
С этим обновлением перестали нормально парситься ссылки, из постов стали удаляться японские пробелы, добавился дефолтный спам фильтр длинных слов, который скрывает японский текст.
Вроде немало слов на слух знаю, знаю хирогану с катаканой; все хочу вкатиться в язык и структурировать знания, но кандзи останавливают. Все не как в английском, где берешь и учишь слово за 10 секунд
В анки вместе со словами. Видишь 幻惑, запоминаешь что оно читается げんわく и значит что значит.
>>49857
Если бы всё было так однозначно. Мне проще было вообще их отдельно не учить, кто-то не может запоминать слова не выучив кандзи отдельно, а кому-то чтобы кандзи выучить обязательно их прописать 100500 раз.
>>49857
Есть 2 стула:
1. Многократно всматриваться в кандзь, пока не начнёшь его мгновенно узнавать. Это делается с помощью программы под названием "анки".
2. Писать кандзь самому.
Возможно, кому какой вариант проще, зависит от человека, а точнее, какой вид памяти у него лучше развит.
Лично мне проще и быстрей запомнить кандзь, нарисовав его самому, поэтому я учил кандзи таким образом:
1. Утром перед РАБотой открываю кандзь в Яркси, смотрю вкладку со штрихами, потом смотрю вкладку с анимацией
2. Рисую его в пэинте 2-3 траза
3. Где-нибудь днём разок, либо вечером открываю пэинт и рисую его ещё раз
4. Ночью перед сном ещё раз рисую в пэинте.
5. Утром ещё раз рисую, и перехожу к пункту 1 с новым кандзем.
Итого на один кандзь суммарно где-то пару минут, но делал я так за раз с несколькими кандзями в день, обычно 4-5, но в первые пару месяцев по 10 штук. После этого у меня кандзь обычно запоминался на месяц, если не повторять его, и если не встречать его в контенте (если редкий кандзь). Поэтому где-то раз в месяц я обычно повторял кандзи за последние 1-2 месяца. Потом где-то через год-полтора я позабывал как писать половину (мб и больше) кандзей (потому что больше не тренировал написание), но читать их по прежнему могу. Ещё где-то 1-2 процента я вообще забыл, потому что давно не встречал (и потому что давным давно не повторял), например 柊 (сейчас нашёл его в списочке), помнил его, когда кое-где был персонаж с такой фамилией, а потом много времени прошло, и забыл.
Видел в треде пару челиков, которые исписывали тетрадки кандзями, повторяя один и тот же кандзь десятки раз, но по-моему это перебор, и они потом с треда пропали куда-то, возможно заебались и дропнули.
Среди анки-аутистов тут вроде как минимум два чела есть, добившихся успеха, возможно больше, я не слежу за их статкой, которую они любят постить. Были так же и такие, которые дропали анки, а что дальше с ними стало хз.
> открываю кандзь в Яркси, смотрю вкладку со штрихами
P. S. С декомпозицией, а не штрихами. (штрихи это типа про анимацию) Когда понимаешь, из каких элементов кандзь состоит, его очень легко запомнить (и нарисовать тоже). Когда я только собирался учить кандзи, и ещё не знал ничего о составляющих элементах, мне большинство кандзей казались тупо невнятным набором чёрточек, из-за чего казалось, что хз как вообще это можно запомнить.
>Анончики, а вы вот у кандзи учите только одно чтение? Там же практически всегда 2-3 разных варианта как можно прочитать
Я вообще не учил чтения.
Как получится.
>китайское чтение
*сино-японское, не стоит путать. Китайское чтение, если его аппроксимировать катаканой (как любят иногда поступтаь с современными именами), будет ユー.
>будет ユー.
Это устаревший вариант, сейчас чаще пишут ユイ. Но вообще разночтения неизбежны, потому что официальной системы катаканизации современных мандаринских чтений японцы так и не завезли.
Ну я поэтому и доебался, что термин "китайское чтение" неудачный и требует дополнительных пояснений в скобочках. Почему бы сразу не написать "онное чтение"?
А что такое "сино"? Не гуглится. Вижу, используется в составе слов типа "сино-тибетский", "сино-кавказский", а само по себе что это, внятно не написано.
К любому термину можно доебаться. "Почему бы сразу не написать "кан-онное чтение"?" и т.п. В японском контексте "китайское чтение" по-дефолту = 音読み, пояснять надо если какое другое значение имеется в виду.
Нет. У меня в школе такого не проходили, наверное. А если и проходили, то я забыл. А почему "китайско-" это "сино-"? Откуда взялось?
А, всё, на английском загуглилось.
файна - добра, клясна, выдатна, акей.
Але раней беларусы ня ведалі гуку Ф, таму пісалі П ці ХВ:
Philippe - Піліп
Theodorе (Фёдор) - Хведар.
Калі файна запісаць па-старажытнаму лацінкай, атрымаем
chvajna - амаль кавайна :)
>Почему бы сразу не написать "кан-онное чтение"?
На эту доебку я бы ответил очень просто: у 90+% кандзей по дефолту канъон - это основное (и часто единственное использующееся) чтение, поэтому как-то специально уточнять не нужно.
У буквально всех канжей в японском "китайское" чтение это сино-японское, а не ユー и прочий кал.
>тред японского
>придурок не понимает что такое контекст
>"ряя китайский"
Я знал, что китайцы дауны.
Заметь, что ты уже ставишь слово "китайское" в кавычки, что только доказывают мою правоту, потому что если понимать буквально, чтение в японском языке не может быть китайским, это бред сивой кобылы. Все слова в любом языке на нем же и читаются, я хз, почему это очевидный трюизм я вообще должен проговаривать. С тем же успехом я мог рассказывать, что у англицизмов в русском есть какое-то "английское чтение".
>>49902
Жопу туши, деб. Я указал выше случай, когда в японском языке могут использовать именно мандаринские чтения, а не онъёми, так что одним гринтекстом про тред японского ты не отделаешься.
Там кавычки не в этом значении очевидно. "онное чтение" в кавычках стоит вот тут >>49891 тоже потому, что чтения на самом деле не бывают "онными"?
>чтение в японском языке не может быть китайским
Как не может быть, если у почти каждого канжа оно есть?
>у англицизмов в русском есть какое-то "английское чтение".
Это имеет смысл, если есть какое-то другое по происхождению чтение, которое надо различать. Например, можно сказать, что "Гданьск" это польское название города, а "Данциг" — немецкое, хотя оба слова "Гданьск" и "Данциг" слова русского языка.
Ну мне бросилось в глаза, что там было написано "китайское" чтение, а не "китайское чтение", и я счел эти кавычки укаазнием на фейковость/условность китайскости, а не просто цитирующим знаком.
>Как не может быть
Я же написал - если понимать буквально. Если бы слова действительно имели китайские чтения, то китайцы бы понимали произносимые японцами канго, а это явно не так.
>Например, можно сказать
Заметь, что в твоем примере также сохраняется различие между "немецким" псевдочтением в русском и реальным немецким. Слово "Данциг" русский прочитает как /данцик/, а в немецком было бы /данцихь/.
おん【音】
中国から伝わって日本語化した、漢字の読み方。
Раз пришло от китайцев, значит китайское.
>Если бы слова действительно имели китайские чтения, то китайцы бы понимали произносимые японцами канго, а это явно не так.
Так у китайцев там и так куча диалектов, между которыми они друг друга вряд ли понимают. А япошки брали кандзи у древних китайцев, а древний китайский современные китайцы тоже скорей всего не понимают, если специально не выучатся для этого.
>日本語化した
Ну ты понел.
>япошки брали кандзи у древних китайцев
Вот видишь, у тебя уже просто китайские чтения (без каких-либо уточнений) перешли в древнекитайские. Только и это придется переуточнять, потому что время существования древнекитайского - это период примерно со 2 тысячелетия до н.э. и до 3 века н.э., и никаких контактов с населением Японских островов в то время быть еще не могло. А все заимствования приходятся уже на период среднекитайского.
Как всё сложно у учёных в говне мочёных с этими терминами.
Мне похуй, я называю "китайская лексика", "китайские слова", "китайская мазня", "китайские чтения", и т. п. в противовес японской лексике (和語), японским чтениям (訓読). Мы не в школе, так что ты меня не остановишь.
> в противовес японской лексике (和語), японским чтениям (訓読).
やまと‐ごえ【倭音・和音】‥ゴヱ
(→)呉音ごおんに同じ。漢音を「からごえ」というのに対していう。わおん。
И в мыслях не было кого-то останавливать, я просто слегка поигрался в педанта, указав, что строго говоря, такое употребление некорректно, а вы всерьез налетели як хаэ на ксо.
>>49927
Как обычно, кандзи тут обозначают рандомную хуету (или Китай generally, но тогда какого хуя у этих слов разное значение?). Вот взять 唐音, по логике, оно должно обозначать чтения, заимствованные во времена династии Тан, однако открываем словарик и видим
>日本漢字音の一つ。宋・元・明・清の中国音を伝えたものの総称。
То есть вж 4 разных династии, ни одна из которых танской не является. Аналогично с 漢音, ни у каких Хань японцы ничего заимствовать в принципе не могли. И только 呉音 более-менее (но не полностью, ибо один хуй анахронизм) соответствует истине, поскольку эти чтения взяты с юго-восточного побережья, где когда-то и правда было царство У.
訓 объяснение
Где тут "чтение" вообще? Перевод от авторов 終止形=третья основа.
P. P. S. Например, ты можешь посмотреть на кандзь 閄, и прочитать его как 「わく」, это будет 音読, а можешь прочитать его как 「ものかげからきゅうにとびだしてひとをおどろかせるときにはっするこえ」, это будет 訓読。
Такого может не быть. 義訓 кандзи не читаются, а смотрится их смысл и подставляется другое слово. Да, ты произносишь звуки, но нет, ты не читаешь кандзи.
Я ско зал.
Алсо
「『ものかげからきゅうにとびだしてひとをおどろかせるときにはっするこえ』という、漢字の中で最も長い33文字の訓読みを持つ」と言われることがあるが、実際にはこれは訓読みではなく、漢和辞典の字義解説として掲載された例がある
Прикольно, а я так не могу. Я всегда, когда смотрю на буквы или на цифры, читаю их в уме. А если не читать, то я их смогу запомнить на секунду как графический образ, после чего сразу забуду, что там было (ну это если там больше одного символа, с одним символом наверное так сразу не забуду, но он автоматом прочитается всё равно).
> 「『ものかげからきゅうにとびだしてひとをおどろかせるときにはっするこえ』という、漢字の中で最も長い33文字の訓読みを持つ」と言われることがあるが、実際にはこれは訓読みではなく、漢和辞典の字義解説として掲載された例がある
Понятно. Я эту хуйню вообще по приколу написал, когда-то в треде сохранил вот эту картинку, и щас из неё взял этот кандзь.
Не верю, что ты запоминаешь навсегда чтения кандзев и без задней мысли их вспоминаешь каждый раз. Я оче часто понимаю значение слова, не вспоминая никаких его чтений или читая синонимом, состоящим из совсем других канжей.
Но это тебе пруфес, кстати, что кунъёми это значение, а не чтение, читать можно как хош. Некоторым кандзям в куны записывают оны синонимичных канжей или даже целые китайские слова.
А, да, об этом не подумал. Да, бывает, что забываю чтение кандзя, но помню значение, и тогда его читаю как "хуй". Например, если читаю "結局厩舎内では", и если забыл чтение кандзя 厩, то тогда прочитаю это как 「けっきょくхуйしゃないでは」, а потом открою словарь и посмотрю чтение, и ещё раз перечитаю.
>厩舎
Прочитал бы этот кал вместе как うまや и все. Да, я сам в голове сделал гикун из обычного кунного чтения первого канжа и чё вы сделаете?
> Я ско зал.
Не верю. Если 音読=漢字を音で読むこと, и 音 это сокращение от 音読, то получится бесконечная рекурсия, из-за которой бы возникла сингулярность пространства-времени, образовалась бы чорная 穴ра, и засосала бы всю Японию.
Только вместе с 祭.
Ну все, нахуй. Теперь могу бить себя в грудь и говорить всем, что настолько преисполнился чувствования, что у меня интуиция нейтива, раз я как они уже присваиваю чтения.
Ну смотри:
>おん【音】
>中国から伝わって日本語化した、漢字の読み方。
>音読
>漢字を音で読むこと。
В 「音で読む」имеется в виду читать тем чтением, которое пришло от китайцев, то есть, используется значение, толкование которого процитировано верхним. И если ты говоришь, что это значение является сокращением от нижнего значения (толкование процитировано вторым), то получается, что нижнее значение определяется через сокращение от самого себя же, то есть, получается, рекурсия, типа 音読とは漢字を音読で読むこと。
>В 「音で読む」имеется в виду читать тем чтением, которое пришло от китайцев
Имеется в виду читать по звучанию в противоположность чтению по смыслу.
Ты будто первый раз в словаре рекурсию видишь, как словарь без рекурсии написать?
> Имеется в виду читать по звучанию
Ну так это и есть читать китайским чтением.
>в противоположность чтению по смыслу.
А это и есть читать японским чтением.
>"японское китайское чтение" или "японское звучание", всё-таки?
Японифицированное китайское чтение, искажённое япошками китайское чтение.
>Кажется, разумнее это понимать как "звучание, устоявшееся в японии"
Или "чтение, устоявшееся в японии" (китайское).
> Перевод от авторов 終止形=третья основа.
Это не перевод ващет, они с нуля сами им названия проставили, и даже одну форму убрали нахуй, объединив её с двумя другими (для одного спряжения с одной, а для другого — с другой).
Если канж по куну стали читать другим китайским или английским словом, то это будет тоже японизированное китайское/английское чтение или чтение, устоявшееся в японии (китайское/английское), но это не назовут оном.
Хотя, 漁 (リョウ, 猟) считается оном. Сами себя переиграли, хотя наверняка вопрос в том, помнят ли они, что это по смыслу чтение или просто считают нестандартным оном.
Типа того, как у 馬 чтение うま считается кунным, хотя это он. Интересно, слово 博士 (はかせ) считается читающимся по ону или куну?
Ну допустим, что любую хуйню, которая произошла не от того, как китайцы говорили японцам читать этот кандзь, они называют куном. Как это это противоречит тому, что я называю 音読 китайским чтением?
>Хотя, 漁 (リョウ, 猟) считается оном.
То есть, они тут кандзю поставили китайское чтение от другого кандзя?
>Как это это противоречит тому, что я называю 音読 китайским чтением?
Выдуманные японцами знаки типа 働(ドウ) тоже имеют "звучание", 音, но это звучание не китайское, а просто звучание знака.
>То есть, они тут кандзю поставили китайское чтение от другого кандзя?
Да, типа крутые ребята охотятся на рыбу, а не рыбачат.
> Выдуманные японцами знаки типа 働(ドウ) тоже имеют "звучание", 音, но это звучание не китайское, а просто звучание знака.
Ну они перенесли сюда китайское чтение от 動. Получилось, что используют китайское чтение от другого знака, китайским оно быть не перестало. Если б китайцы изначально научили япошек читать 動 как ふい, то и 働 стало бы ふい. Как с 猟, получается. То есть, не противоречит определению, что 音とは中国から伝わって日本語化した、漢字の読み方。
А есть такие чтения, которые считаются онами, но при этом целиком выдуманы япошками?
>То есть, не противоречит определению, что 音とは中国から伝わって日本語化した、漢字の読み方。
Это точно дичь какая-то, китайский знак 圕(ショ・トショカン、図書館), выдуманный китайцем, имеет оба своих чтения выдуманными расово верными китайцами, но почему-то в японских словарях ショ подаётся как 音, а トショカンкак 訓.
>А есть такие чтения, которые считаются онами, но при этом целиком выдуманы япошками?
Ну хуй знает, не припомню, обычно они просто искажают чтение или путаются, типа 呆 должно читаться ガイ, но япошки сочли из-за внешней похожести фонетиком 保 с чтением ホウ, хотя это случайное совпадение формы.
> Это точно дичь какая-то, китайский знак 圕(ショ・トショカン、図書館), выдуманный китайцем, имеет оба своих чтения выдуманными расово верными китайцами, но почему-то в японских словарях ショ подаётся как 音, а トショカンкак 訓.
А в БКРС написано, что этот знак читается как tuān, tuǎn, а не как tú shū guǎn, сокращением чего он является.
Опять же, получается, что в 音 записано то, что выдумано китайцем, как и до этого было с предыдущими словами, а в 訓 пишут всякую хуйню, куда и записали чтение 図書館, потому что это странно и необычно. То есть, это не противоречит определению 音とは中国から伝わって日本語化した、漢字の読み方. А про トショカン это надо с определением к 訓 разбираться.
>А в БКРС написано, что этот знак читается как tuān, tuǎn, а не как tú shū guǎn, сокращением чего он является.
Ну 瓩 в БКРС записан с чтением 千瓦, жаль его чтение японцы не заимствовали, чтобы чекнуть, он это или кун, но хуй с ним, ты не это доказывать пытаешься. Хотя, мне казалось бы логичным, что словарь не только даёт определение слову, но и позволяет подходящие под определение вещи называть этим словом, то есть, все куны из китайского можно было бы онами называть по определению словаря.
>это надо с определением к 訓 разбираться.
Ну так тащи сюда из своего словаря.
>но хуй с ним, ты не это доказывать пытаешься.
Да, хуй с ним.
>позволяет подходящие под определение вещи называть этим словом, то есть, все куны из китайского можно было бы онами называть по определению словаря
Ну хз.
> Ну так тащи сюда из своего словаря.
名漢字をその意味に当てた日本語の読み方で読むこと。また、その読み方。「漢字の音と─」「─点・─読」「異─・同─・難─」⇔音
>名漢字をその意味に当てた日本語の読み方で読むこと。また、その読み方。「漢字の音と─」「─点・─読」「異─・同─・難─」⇔音
Знак 弖 имеет кун て, не имеет никакого при этом смысла либо является вариантом 氐, но тогда て было бы оном. Кажется, что в этом случае сложно сказать, что чтение было избрано по смыслу.
Хуясников. Возвращайся на пикабу или откуда ты там высрался, будет он мне еще рассказывать, как правильно на бордах общаться.
> Знак 弖 имеет кун て, не имеет никакого
Как не имеет, он частицу て, вообще-то, обозначает.
>Кажется, что в этом случае сложно сказать, что чтение было избрано по смыслу.
Им захотелось придумать какой-нибудь кандзь для частицы, и они его придумали. Тогда, наверное ещё кану нормальную не сделали, поэтому они взяли кусок существующего кандзя для нового кандзя. А потом таким же образом и кану высрали.
>Как не имеет, он частицу て, вообще-то, обозначает.
>Им захотелось придумать какой-нибудь кандзь для частицы, и они его придумали.
Не факт, он же в корейском был, да и в китайском ему какие-то значения пишут.
> Не факт, он же в корейском был, да и в китайском ему какие-то значения пишут.
Ну написано 国字, чел.
>Ну написано 国字, чел.
В словарях много хуеты написано. Есть такой же пример 乃, где он ノ записали в куны, хотя он не является определением значения канжа.
> Есть такой же пример 乃, где он ノ записали в куны, хотя он не является определением значения канжа.
Не понял, в чём проблема? Тут точно так же частица の этим кандзем записывается. Чем не кун?
Ну так можно любое слово любым знаком записать и из-за этого присвоить любой кун, ведь записано же.
>Если бы слова действительно имели китайские чтения, то китайцы бы понимали произносимые японцами канго
"Китайцы" это не один какой-то этнос, и "китайский" это не какой-то конкретный язык, это группа языков. Носители разных китайских языков не понимают друг-друга, и чтения иероглифов между ними настолько же отличаются, как от японских или вьетнамских китайских чтений.
>>49982
>А в БКРС написано
Сайт bkrs.info это каловый словарь, сделанный подпивасами.
>>49929
>только 呉音 более-менее соответствует истине
>чтения взяты с юго-восточного побережья
На самом деле через корейцев они взяты.
>>49934
Это в онлайн-словарях очень распространено, когда им надо хоть что-то вписать в поле 訓読, они пишут определение из словаря.
У самого иероглифа 閄 никаких 訓読 быть не может. У него даже реальных примеров использования нет, кроме как в словарях. Он упомянут в книге 《賓退錄》эпохи Со 宋:
>閄,和馘切,言隠身忽出驚人之聲也。
Там перечисляются народные иероглифы региона 廣西, в основном для джуанских или кантонских слов, типа 𨱥 "низкий" (=矮), 氼 "нырять" (кант. mei6) или 𡶪 "пещера" (джуан. /kaːm˥/). Потом китайские словари, которые пылесосят все иероглифы, включили их в свой состав, но не смогли определить, что они на самом деле не совсем "китайские" (как минимум не все).
Ну да, вон ты ж сам ページ скидывал. Я не понял, с чего ты вдруг именно на の озлобился. Что значит "определение канжа" у тебя? Ты имел в виду из словаря "その意味に当てた日本語の読み方"? Если да, то всё правильно, в китайском 乃 это притяжательное местоимение в одном из значений, и у японцев の это притяжательная частица в одном из значений, поэтому они его выбрали для записи своей の, или наоборот, сначала в камбуне читали его через свою の.
>типа 𨱥 "низкий" (=矮), 氼 "нырять" (кант. mei6) или 𡶪 "пещера" (джуан. /kaːm˥/).
Без нужных шрифтов может не показываться.
>Ты имел в виду из словаря "その意味に当てた日本語の読み方"?
Да.
>всё правильно, в китайском 乃 это притяжательное местоимение в одном из значений, и у японцев の это притяжательная частица в одном из значений
Чёт сомнительная хуета, потому что 乃 в китайском именно "твой" и значит, ничего более, слишком надо постараться, чтобы の увидеть. К тому же, было настоящее の, которое 之.
>Ну да, вон ты ж сам ページ скидывал.
В китайском 頁 звучит как 葉, потому в китайском появилось значение ページ, это по смыслу знака в японском читается.
Без нужных шрифтов итт не сидят.
> Чёт сомнительная хуета, потому что 乃 в китайском именно "твой" и значит, ничего более, слишком надо постараться, чтобы の увидеть. К тому же, было настоящее の, которое 之.
Похуй, я просто предположил, как у них так получилось, но результат есть тот, что есть:
>《日本語での特別な意味》の。助詞の「の」に当てた用法。「日乃丸(ヒノマル)」
>В китайском 頁 звучит как 葉, потому в китайском появилось значение ページ, это по смыслу знака в японском читается.
А ну я имел в виду не в смысле, что когда угодно вообще что угодно записать можно каким-нибудь кандзем, а, конечно, чтоб по смыслу подходило. Например 拘束 — バインド、予定通り — よみどおり、冒険 — クエスト и т. п.
Аниме на япусике посмотри месяц бесплатно в хорошем качестве без смс. Всё в онлайн, ничего качать не нужно.
>Аниме на япусике
Там японские субтитры есть?
>Всё в онлайн, ничего качать не нужно.
Онлайн нельзя скриншотов наделать, нельзя вебмок вырезать, нельзя без интернета или без света посмотреть, нельзя достать из архива и по быстрому проскроллить в поисках какого-то момента.
>ничего качать не нужно
Видео точно так же скачивается на пекарню. Ёбля с регистрацией на анальной помойке не имеет смысла, когда всё на бесплатных сайтах в хуёвом качестве и на торрентах в любом ультрахд8к
Когда зарегаюсь, покажу.
Там если кто пропустил, недавно в дуолинго ещё сильнее кастрировали японский курс – теперь там, как пишут, среди прочего до середины кандзи нет совсем. То есть теперь это буквально туристический разговорник.
Типа отличить значение в 猫と犬 и 食べると死ぬ?
>соединительного союза
По контексту вряд ли будет непонятно, но вообще と соединяет только существительные (пики), а во всяких других оборотах он скорее всего будет после глагола.
Чот из-за этого шрифта стал видеть と не как палочку втыкнутую в загогулину. А как ручку с "пис". Ну знаете, когда с обкончанным ахегао делают двумя пальчиками.
К этому посту так и просится классическая пикча про три разных цу. Жалко, я не сохранил.
Семен, плис. Заебал уже со своей цу, казаками и опытом Бразилии.
Зачем забивать голову и распылять усилия?
>заодно и китайский немного освоить
Я кстати заметил, что в китайском тексте зачастую узнаю слова или примерно догадываюсь о смысле, хотя отдельно кандзи не учил. Всякие там описания на картинках на алиэкспрессе помогает читать, например. Вот пикрил, на китайском, но видно же что "максимальная ёмкость", что-то там новый продукт, внизу справа "размер батареи" и первое точно "толщина" и т.п. Читаться, конечно, может совершенно иначе.
>Ну типа мидзу - суей
Чел, тебе уши при рождении отдавили? Там отчетливая "ш" в начале. С такими данными слушать бесполезно, все равно понимать не будешь.
В этих надписях японоебам всю малину портит упрощенка, так бы твой пик был еще понятнее. Из однозначно непонятных я насчитал 3 слова (销, 旺旺, 毫安), но из них первые 2 стоит в любом случае запомнить, потому что они на али просто вездесущи.
Ты хоть не перевирай по-русски что там по-ангельски написано.
Ну я понимаю его опус как: с существительными - это только соединительный союз. Щас мы опять устроим срач как правильно нужно понимать русский, ога.
У него написано, что "соединительный союз" (並立助詞) это только с существительными. То есть в виде 体言と体言(と)。А не наоборот.
>Не написано у него это. Есть только про と и отсебятина про скорее всего.
А что у него написано? Ты подчеркнул "соединяет". Под "соединяет" ты подразумеваешь не "являеся 並立助詞", а что-то своё, типа "обозначает какую-нибудь грамматическую связь между двумя словами", например, между もの и なる с твоего скриншота, да?
>во всяких других оборотах
Если что, я имел ввиду многочисленные конструкции типа というと, とすると, からいうと, かと思うと, であろうと и прочее подобное, где часто と после глагола, но "часто" это не "всегда", поэтому написал "скорее всего будет" – потому что анон просил практические подсказки как различать, а не точный гайд где всё корректно названо и никакая нечаева носик не подточит.
Скрин в любом случае не в тему, потому что спрашивали, как отличить условную と от соединительной, а на скрине ни то, ни другое.
Я подчеркнул, что если предложение по-русски построенно таким образом , то я его понимаю по-русски следующим - изложенным выше. То есть: А это только в случае Б, во всех остальных случаях В. Я понимаю как: А это только в случае Б, которое почеркивается второй частью предложения.
>>50108
Ну я тебя понял по-своему. Я, конечно, тупой - но, вероятно, не один я и нужно осторожнее иметь ввиду всякое.
> Я подчеркнул, что если предложение по-русски построенно таким образом , то я его понимаю по-русски следующим - изложенным выше. То есть: А это только в случае Б, во всех остальных случаях В. Я понимаю как: А это только в случае Б, которое почеркивается второй частью предложения.
Хуйню какую-то как обычно понял, походу.
Так зачем писать, если про это не спрашивалось, а ответ уже дал анон со скринами из Генки? На твоем скрине это часть УГК (もの)とする, где とв большинстве случаев взаимозаменяема с に. Не пишу "всегда", потому что есть нюанс с пикрила. Ты же не будешь называть に соединительной частицей? Ну знач и と в этом значении тоже не соединительная.
>часть УГК (もの)となる
Вот так правильно, а то я написал другую конструкцию, с которой эту любят противопоставлять.
>Ты же
Я скрины с генки и запостил, и мне казалось что доебались до меня... Короче оставлю я этот くだらない срач и лучше пойду я анки доделаю.
Мне кажется, ты не туда воюешь. Если ты про мой >>50096 скрин. Я же этим скринОм и возражаю, что после существительного не обязательно соединительная と только по факту того, что она стоит после существительного; на скрине она не является соединительной, то есть не соединяет однородные члены предложения.
Я не утверждаю, что генкипостер имел ввиду обратное, просто я ему ответил, что его пост сильно отличается от содержания скринов своей небрежностью - что бы он нИ имел ввиду.
>>50117
Отстань.
> Отстань.
Чё отстань? Вот приведи несколько примеров, опровергающих фразу "с существительными - это только соединительный союз", которую ты понял из его опуса, чтобы я понял, что именно ты понял тогда, и что именно тебя рвёт.
> Как пример опровергающий "с существительными - это только соединительный союз", даже если бы он существовал, помог бы тебе понять мои ч-чувства? Бака.
Может, быть как-нибудь и помог бы! Попробуй скинуть пример, и проверим.
Ты хочешь пример соединительной と с глаголом? Чтобы оно опровергало выделенный текст в кавычках. Дай тогда определение ее соединительности. И тогда я, может быть, поищу, потому что я в значениях 同時 и たとえ ее точно так же чувствую, как и 猫と犬.
Сам же уже понял слабость кобунного примера, но все равно запостил. Абсолютно похуй, что ある с なき - это глаголы, важно, что в том предложении это 体言'ы, то есть у と все та же соединительная роль между двумя тайгенами, как и в современном языке.
Так генки не учит кобуну, а в современном япе глагол сам по себе, без субтантиватора тайгеном быть не может, так что авторы генки не обосрались.
> Тогда пусть генки переписывает учебник на 体言'ы.
А тебя не смущает, что там написано, что と имеет всего 2 функции, а наличие других даже не упомянуто, хотя у неё в качестве падежной частицы бывает с десяток функций, а потом ещё и в качестве соединительной частицы (接続助詞) и заключительной частицы несколько? В этом вся суть разговорников, написать вкратце пару самых главных использований, опустив детали.
Блин, ладно, сам себя переиграл. Я его тогдашний пост понял, как: после существительных оно соединяет, а в остальных случаях все остальное.
А хз, синтаксически это тоже явные тайгены, но пример специфический. Я бы вообще тут кавычки расставил, но у японцев с пунктуацией всегда были сложные отношения. Но все же интересно, есть ли какой-то способ определить, когда глагол без субстантивации можно вот так вот запросто употреблять в тайгенной роли. Интуиция мне говорит, что в большинстве случаев так делать нельзя и здесь какой-то особый случай, но я даж не знаю, где об этом можно почитать.
>Но все же интересно, есть ли какой-то способ определить, когда глагол без субстантивации можно вот так вот запросто употреблять в тайгенной роли. Интуиция мне говорит, что в большинстве случаев так делать нельзя и здесь какой-то особый случай, но я даж не знаю, где об этом можно почитать.
Ну на самом деле их так довольно часто употребляют. Например, 「目指すは宇宙」、「残るはベルリンのヲルフのみだ」、「残るは本島の東にある浅瀬ですね」、「据え膳食わぬは男の恥」、「今 呼び覚ますは 星の息吹!」、「一方トプロの持ち味は切れ味こそベガに劣るも長くいい脚を使うことができる接続力だった。」、「郡様を蔑ろにするにも程がある」、「ゆえに仲間を害するに相応しい武器。」。 А так же в устойчивых выражениях, в которых падежная частица идёт после глагола в 連体形: 「…するがいい」、「言うが早いか、…」、「要するに、…」、「…が言うには、…」、「…するには、…」、「…からするに…」。
И вот, тут блогер написал 「ウケているはかなり」, а вслух произнёс 「ウケているっていうのはかなり」。
Точно так же, как ты бы перевел 飲もうとする, эллипсис する здесь ничего не меняет. N3 конструкция, как ты ее еще не выучил?
https://nihongonosensei.net/?p=8730
Нашел таки в самой аутично расписанной грамматике, которая у меня есть.
>>50159
>А так же в устойчивых выражения
Ну устойчивые выражения с прямой номинализацией малоинтересны, он там их насчитал 34 с лишним штуки, почти все эти выражения есть в любом говне для подготовки к жлпт 1-2 уровней. А вот общие случаи вне УГК (всего их там 12) мало где рассматриваются.
Спасибо за ссылку. Пока не успел выучить всю грамматику для N3, скачал Snin Kanzen Master для этого, но не особо идёт из-за формата. Мб расскажешь, как ты осваивал N3?
По уровням JLPT я особо не задрачивался, просто сперва осилил учебник Голомидовой (он же кот Танака), в целом он дает слабый N4 или уверенный N5, а потом оба тома Нечаевой (это уверенный N3+ с заходом уже на территорию N2). Советовать то же самое делать не буду, слишком уж многие плюются от русскоязычных учебников, но мне было норм.
>особенно интересно про грамматику
Полностью прочитал и прорешал Shin Kanzen Master Grammar N2 и N1. Не для теста, а чтобы ознакомиться со всей грамматикой. SKM показался лучшим ресурсом для этого. Другие JLPT серии менее подробно объясняют, а кроме них есть только справочники по грамматике без упражнений и т.п.
Вряд ли я всё хорошо усвоил, но теперь когда в контенте встречаются конструкции оттуда, я то и дело таки узнаю их благодаря книгам.
>сколько времени заняло
Ввиду отсутствия особой необходимости делал нерегулярно, N2 постоянно забрасывал и один раз даже решил начать с начала, типа прошло много времени и уже половину забыл. Вот N1 уже более менее регулярно делал по чуть-чуть, заняло месяца 3. Наверное, N2 бы занял так же, если бы не забрасывал.
Какие уебанские портреты. Разговаривают разные люди, да еще противники, а ебало одно и то же, да еще какие-то инфантильное, вообще не отражает что говорят.
>На пикриле тоже
Да, этот случай там расписан самым первым пунктом (1а).
>что это за книжка?
Samuel E. Martin - A Reference Grammar of Japanese.
уважаемо, за 3 месяца N1 это сильно. надеюсь также смогу.
а по сколько часов в день тратил примерно на это? а про учебник, ты его получается только читал или еще делал упражнения? я делаю сейчас на сайте карточки с грамматикой, bunpro называется. если вдруг видел его, интересно, что думаешь о нем.
>за 3 месяца N1 это сильно
Это чисто грамматика, словарный запас с кандзи на момент начала уже были давно перевыполнены. И часть конструкций мне уже была знакома, т.к. встречал их в контенте и добавлял в анки как слова.
>а по сколько часов в день тратил примерно на это?
Сложно сказать, где-то 1-2 часа в день. Не каждый день – иногда после работы и анки сил уже не было.
>ты его получается только читал или еще делал упражнения?
Да, сразу сверяясь с ключами, разбив экран в пдф-просмотрщике на 2 части. Ничего не писал и не отмечал, делал "в голове".
>я делаю сейчас на сайте карточки с грамматикой, bunpro называется. если вдруг видел его, интересно, что думаешь о нем.
Знаю о нём, но сам не пользовался, не могу судить. Читал отзывы что, в отличие от всяких дуолинго, это что-то приличное и полезное. Достаточно ли этого для сдачи теста – вопрос отдельный.
большое спасибо за ответ. раньше не думала об учебнике, но теперь видимо время таки опробовать его .
Прикольно.
> そこの所
Хз. Мое величество считает, в русском таких тоже много можно было бы напридумывать, было бы желание. Ну и эта же логика подсказывает Вашему верному слуге, что в японском они никогда не закончатся.
Это не японский.
>Каб любіць Беларусь нашу мілую,
>Трэба ў розных краях пабываць.
>Разумею цяпер, чаму з выраю
>Жураўлі на Палессе ляцяць.
>Трэба дома бываць часцей,
>Трэба дома бываць не госцем,
>Каб душою не ачарсцвець,.
>Каб не страціць святое штосьці.
Так оно гуглится по ключевым словам на изи. Только зачем ты сюда это притащил, змагаренок? Тут вашу породу кормить не будут.
анимешник, которому не слабо
Мімімі, дзякуй.
С чего ты решил, что имя Caroline редкое или необычное? Оно в топ100 входит как бы.
Дак а смысл имя из англосферы, которым в японском контексте назвали явную гайдзинку, оценивать по его популярности в Японии? Это как если бы русского героя американской книги звали Иван и ты бы мне стал заливать, что имя редкое, потому что в пендосии так никого не называют, а перед этим ахал бы "бедный мальчик))".
А как надо оценивать? Либо по странности самого имени, которая обычно и есть следствие низкой популярности, либо, как ты написал - по странности краткой формы. Вот тут уже нужна японская перспектива, потому что с точки зрения западного человека сокращение действительно странное (они сокращают как на пикриле), но я чет сомневаюсь, что Кяра как-то особо странно звучит для японских ушей, они вообще любят сокращения до двух мор. Какой-нибудь Хироаки превращается в ひろちゃん, Мицуки в みっちゃん и т.д.
Тут смешно то, что его в キャラ сократили, заебал.
>но я чет сомневаюсь, что Кяра как-то особо странно звучит для японских ушей
Это слово такое, чел.
А, ты имеешь в виду, что сокращенное имя совпадает с сокращением слова キャラクター?
Ну да.
Посоветуйте интересных либо рофельных блогеров-ниппонцев для прокачки слуха. Ютуб, твич - без разницы где обитают. Главное чтобы можно было смотреть и ставить фоном пока делами занимаешься. По возможности нормальных, а не витубероговны, пожалуйста.
Какое незнание, дебич? Я сразу был в курсе, что есть такое слово, и мне для этого не нужны рикайчаны, в отличие от некоторых.
А чё тупил сидел тогда?
>и еще копротивляется
Лицо-рука. Впредь пробуй меньше печатать, больше времени на подумать будет сначала.
Я копротивляюсь, потому что ты несешь хуйню. Мне не очевидно, что любое совпадение имени с рандомным словом должно вызывать реакцию "бедная девочка". Как ты сделал вывод, будто я не знал этого рандомного слова?
>Впредь пробуй
Хочу и печатаю. У тебя лимит на число знаков в постах, что ты ограничиваешься высерами в одну строчку?
Мне тут в игре попался монстр スラーカ, но я решил что даже для этого треда слишком моветон такое постить, но видимо это ещё куда бы ни шло...
Пости все подряд. Знаешь как обидно, когда через полдня заходишь в тредик, жмешь кнопочку "Обновить", и видишь унылую надпись "Нет новых постов"?
>персонаж книжки
> - Я Каролина, или просто зовите "персонаж"
>имя уровня "деревенский житель А"
>Я тоже не понял в чем космический эффект.
Уровень постеров треда огорчает. Хотя тут скорее стыд незнания элементарного японского и попытка это прикрыть позор троллингом тупостью.
Да, все так, никто тут не знает элементарных слов уровня 犬 и 猫 кроме тебя, только успокойся уже. Кстати, а рикайчан тебе зачем тогда, если и так все знаешь?
> итт тредик не понимает моих шуток
[そだよね~]Кек[/そだよね~]. Мимо шутник.
1920x1080, 0:10
Тот чел, наверное, просто аниме нормальные не смотрит, поэтому у него キャラ не на слуху.
Речь в тему и всё такое, но блин, эта флеш-картинка с анимациями 1 кадр в 5 секунд, больше напоминает визуальную новеллу на автоплее. Называть такое "аниме" мне жесткий кринж на позволяет, какое нафиг аниме без анимаций.
>эти слабые попытки сменить тему.
Смирись, ты теперь на доске позора этого треда вместе с тремя цу и князем тьмы.
А в современных визуальных новеллах рты двигаются, как в аниме?
Ващет, в большинстве аниме всегда так во время разговоров.
Смешно?
Без понятия, в старых двигались в некоторых. Особо охуенно мне понравилось в PS3-версии игры 水月 弐
https://www.nicovideo.jp/watch/sm37075966
Дохуища разных крутых выражений и всё полностью анимировано, и не просто рот, а вся поза полностью меняется вместе во всеми анимациями. Твоя флеш херня статичная >>50423 в сравнении только кринж вызывает.
Тут вообще есть кто действительно знает трусонюхский? Хотя бы N1 прошедшие сидят тут? Понимаю на дваче сижу, но должен же быть хоть один реально изучающий язык, не должно быть все так печально
Это радует, а то читаешь тред ощушение будто школьники только за катакану взявшиеся и сидят тут
Нет, я изредка только пробегаю глазами последние комменты, вроде твоего, но обычно игнорю треды.
Какой смысл сидеть в таких тредах, если ты уже выучил язык?
Сидеть и спорить с начинающими?
Такой же смысл, как в любом комьюнити - кружок по интересам. Где я еще поделюсь уморительной дажяре любимой анимешной головы: アラスカ、荒らすか?
А приходить, чтобы учить ТУТ что-то - изначально смысла нет.
Кстати, а ты прям все-все слова с пика учил через анки? Даже そこそこ?У меня безкандзевые слова не оч запоминаются.
Смешно?
>все-все
Да, конечно.
>безкандзевые слова не оч запоминаются
Да, как видно на скрине, ономатопеи постоянно приходится переучивать (у большинства других похожая картина). Но брутфорсом в итоге и они запоминаются.
>с пика
Конкретно тут всё уже давно знакомое.
7〜モールモースの騎兵隊〜
Чтобы избежать шапкосрачей, её не трогают, хотя она и довольно слабая. Также в ней предполагается, что большинство не знают англюсек на достаточном уровне, чтобы через него учить японский (на практике же многие знают).
С бразилии всегда в голос проигрываю
Я думаю там был либо тралль, либо совсем тупой анон, который с любым другим учебником тупил бы не меньше.
Вот этого бугурта еще не видел. Но тут прям комбо дебила: учебник просто прочитан, то есть нормально не проработан; при этом чел копался с этим генки 3 ебаных года и так и не понял, что после него нужно проходить еще что-то интермедиат уровня типа тобиры, а не долбиться башкой об неподъемный контент. Вдобавок это оказался еще и парсеродаун про то что ычанодебил, вообще молчу.
>просто прочитан, то есть нормально не проработан
>3 ебаных года
Что самое странное. Я за 5 с половиной месяцев оба прорешал, включая рабочие тетради. И я далеко не каждый день этим занимался.
> Вот этого бугурта еще не видел.
По-моему, эта картинка здесь второй раз. Если мне не изменяет память.
Как-то был чел, который купил бумажную Стругову, а чё с ним дальше стало, хз. Возможно дропнул.
Поиском по слову "генки".
Ващет у меня никогда не было анок.
>2
Чёт додик какой-то. Может быть некоторые люди просто переоценивают свой англюсек, когда берут англоязычный учебник, и не могут со своим A2-B1 понять объяснения?
Вставил с не тем выделением, но да ладно.
Я тут подумал. 日 это же большие половые губы маленькой девочки, пероперо. Которой древний китаец раздвинул ножки - и как будто солнышко взошло. じつ это же почти ちつ, только с 濁点ом, ну с 白濁液 на ней, если ты понимаешь о чем я. Просовываешь в нее пальчик, она такая ぬちゅぬちゅ... ой, извинити ニチニチ. Девочка говорит ひ~, ушки краснеют か~.
А там вообще фуригана есть? Я в современные игры на рпг-макере играю, фуриганы вообще никогда не видел.
В этой иногда в скобках пишут (пик 1). В её предшественнике была обычная фуригана (пик 2), и вероятно отказались от неё, т.к. слишком мелкая.
Так там контекст же очевидный, особенно где про рану. Я бы понял, если бы эти кандзи в таком шакальном качестве надо было отдельно узнавать. Но парсеродауны, в отличие от японских школьников, в таких случаях страдают канеш.
Трудно судить, не будучи нейтивом насколько узнаваемо слово. Но мне нравится считать, что фуригану рандомно расставляют.
Чот прочитал, как カルデにン
Думаю, что слились в первую очередь те, кто не готов регулярно заниматься, а уж каким способом, не так уж и важно. В треде до сих пор регулярно постятся и скрины из анки, и из учебников, и контентик, так что все стороны вроде присутствуют.
Нет, просто до быдла прогресс доходит медленно, с трудом. Электронные словари, парсеры, OCR, вот это всё подрывало сраку 情弱 дегродам, которые трясли своими пыльными пачками бумаги вереща, что прогресс это говно. Но со временем если не освоились, то хоть свыклись и успокоилось.
Чо? Из перечисленного тут только к парсерам вопросы есть, пушто ты просто жрешь с лопаты перевод вместо наворачивания самого язычка.
Всм 彩り достаточно. По смыслу 色彩 получается いろノいろ取り, как пылесосить пыль. Чому было не присобачить 色彩 ваго от 彩, если оно интуитивно напрашивается. Покпокпок, китайская этимология.
К 身体е же присобачили.
>По смыслу 色彩 получается
А что такого? Будто ты первый раз видишь канго, полученные сложением двух кандзей с одинаковым или синонимичным значением.
Тут не 似た意味. Тут 彩 которому прихуярили 色取り - и 色彩 которому бы охуенно подошло 色取り, но нет, мы оставим しきさい, а 色取り загоним под спойлер [в словарь].
Да с чего ты взял? Вон, посмотри самое первое значение у обоих кандзей на кандзипедии. Ты почему-то судишь только по кунным чтениям, которые японцы тупо полурандомно нахуячили много веков назад (лишь бы значение примерно соответствовало), что-то прижилось, что-то нет.
Что взял? 採った? Ну убери 彩 из 色彩, и оставь 色り. Суть бугурта не меняется - есть слово 色彩, которое просто идеально подходит под いろどり, госпади, 10 из 10, но его не используют.
>Ну убери 彩 из 色彩, и оставь 色り.
Так я и говорю, обычное канго, получившееся сложением синонимов: 色(取)り+彩り=色彩. Зачем тебе третий способ записи слова если два уже есть? Тем более, канго-то никуда не денется, мало тебе путаницы с чтением всяких 人気 и 上下, появится еще одно слово с разночтением, а так все четко. У меня даже не получается бугуртить, что оно не читается しょくさい, потому что у しきさい меньше употребимых омонимов, так что на слух его так проще воспринимать.
> Зачем тебе третий способ записи слова если два уже есть?
Они те два не на своем месте, ящщитаю.
> 色(取)り+彩り=色彩
Я не стал придираться к >>50594 словарю. Но тут скорее не второй >>50592 пункт, а последний. Я, конечно, китайского не знаю, я так чувствую. То есть, подлежащее 色 + сказуемое 取る. Которое захерачили в 彩る. いろどり в 色 это уже просто значение "цвет", в том числе в словах в примерах.
Ну ты чувствуешь неправильно. Будь 彩 в китайском глаголом, твоя версия имела бы место, но это существительное.
https://cjjc.weblio.jp/content/彩
Я имею ввиду сам канж в словах. В значении цвета он там сам по себе не используется. Я бы мог сравнить его со словом пигмент. Что, например, японцем могло быть понято как "окрашивание", и он запихнул в него значение "красить".
Я понимаю разницу между частью речи в языке и ролью в составном слове. Но даже как канж он глагольную роль, по мнению самих же японцев, в этом слове не выполняет (пикрелейтед, значение #3). Вот в слове 彩色 - да, воспринимается как глагол, типа "разукрашивать цветом".
У тебя снова неверное понимание. В том предложении глагольную функцию выполняет 挂, а 彩 - синоним слова "кровь", тут прям поканжево можно переводить 挂 (проливать) 彩 (кровь) 了 (служебная частица, указывающая на прошедшее время или перфект)
Здесь не воспринимания, а значения. Еще скажи, что とり в いろどり японец воспринимает как скарб (взятая вещь).
>>50611
Я только в глаголе ошибся, сути это не меняет. Впрочем, по сути, я мог ошибиться, что представил 彩 как метафору окраситься кровью. Но если они саму брызнутую кровь так называют, бог им судья; тогда конечно в нашем примере этот контекстик неактуален.
Ну других пруфесов у меня нет. Если у тебя есть карманный японец, можешь спросить, как он воспринимает, иначе я уже не знаю, как доказывать.
>саму брызнутую кровь так называют
Именно так.
>этот контекстик неактуален
Так они все оказываются неактуальны. Если привлекать китаюсик, тут еще оказывается, что первенство в составлении конкретно этого слова заведомо у китайцев, то есть это не 和製漢語, где можно было бы выискивать строго японскую логику. Но я чет не нахожу ранних примеров сикисая. На том же котобанке, любящем древнючие примеры, слово датируются аж 1885 годом; в кодзиене, любящим цитировать по любому случаю всякие манъёси с гендзи-моногатарями, тоже примеры строго из современного языка, что говорит о том, что в классическом япусике слова не было. А у китайцев я сходу нашел его в танской поэзии.
Тогда доставь пруфесы почему в 彩色 - 彩 оказался глаголом, если, как мы выяснили, в китайском он не глагол. Типа, как стало 和製漢語 - так сразу зачувствовали? Ну так я чувствую 色彩 - как я чувствую 彩 по-японски. То есть, речь про то, что мне просто что-то кажется >>50586 тупостью.
> Если привлекать
Чо умный чтолеа, епта? Э, слыш. Да проще тебе ебало набить.
私が日本語を勉強したい唯一の理由は、日本に行き、かわいい日本人の女の子と寝ることが夢だからです。
Ну хотя бы потому что в отличие от сикисая, у 彩色 было 10 веков на переваривание его япошками. Я опять просто чекнул котобанк и сходу увидел это:
>※栄花(1028‐92頃)もとのしづく「御顔は色々にさいしきたまて、鏡に写れる影を見たまては」
Тут вообще все слово превратили в глагол псевдо-ваго さいしく, где く - это окончание, неудивительно, что хотя бы одной из составляющих кандзи-записи надо было приписать глагольность, иначе откуда бы она взялась в готовом слове?
> 10 веков на перевирание его япошками
То есть, в принципе это не догма. Может зумеры заебутся вспоминать как читается сикисай, и начнут йОбать иродори, как я хочу.
Может. Но глядя на темпы этих изменений, понимаю, что мы точно не доживем до этой прекрасной поры.
Какой каны, дебилоид? Тебе парсер оба раза неправильно прочитал 後, а い вместо が это уже последний гвоздь в гроб парсеродауна.
>Какой каны, дебилоид?
>い вместо が
>бабббах 4
)))
>Тебе парсер оба раза неправильно прочитал
>парсер
>прочитал
>парсер
>прочитал
По себе судишь? Я думал читает человек вообще-то)))
>рвоньк 5
>рвоньк 6
Всё?
Разбередил старую рану, видимо безграмотные опущенки еще не совсем успокоились. Ну, напомнить лишний раз никогда не вредно.
Так у тебя любая реакция на пост это раоньк и бабах. Держи еще одно (You), мне не жалко.
Пока тупые рвонькают от реакций, умные люди читают с парсером и довольны. Неприятно, да? Рвонькни еще.
Так мне наоборот приятно, пока ты вместо чтения пытаешься понять что за хуйня такая ごいひどい, нормальные люди просто берут и читают без всяких парсеров.
Теперь, спустя 12 часов игры, надо выжать из себя последние силы на карточки. А кто сказал что будет легко?
У меня они сами запоминались после пары начертаний в пэинте. Только тут ещё важно то, что я учил от простых к сложным, и запоминал новые как совокупность старых (木→林→森、木→本、人・本→体、木・目・心→想)。
В данный момент мнемоню 慇 и 懃. Не знаю как замнемонить Иньца в первом, так ответственно... Там же есть хуй и раздвинутые ноги, и значение довольно приятное - не проебать бы фап-кандзь.
>Как вы запоминаете кандзи?
Сначала брутфорс отдельных кандзей в анки, потом брутфорс слов в анки.
P. S. На самом деле не совсем просто сами, а с мнемониками как бы, большинство из которых сами автоматом придумывались без задней мысли, и только некоторые я придумывал специально в некоторых случаях. Например, что лес это три дерева (森), а роща это 2 дерева (林), и что кто-то думает, глядя на дерево (想), что человек отдыхает под деревом (休), что кошка это собака на поле в траве (猫), что труп овцы на дороге медленный (遅), что мёртвый труп протекает (漏), что грабли промокли под дождём (濡) и т. п.
Глазами рисую.
Для туристов и англюсика достаточно, есть только по известным местам шлятся, да и тут половина анки дрочат, в фонетику не смогут
Туристы это социобляди, им на язык плевать, не нужен для социоблядства. И не только язык, им плевать на всё японское, для них япония это просто одна из картинок на открытке: ну поехал, ну пофотался, ну прикольна, вот и всё, ничем не отличается от остальных туристических мест.
Таким же образом японцы относятся ко всему иностранному. Японцам плевать на иностранцев и их культуру, для них другие страны это источник прикольных "картинок", которые они себе заимствуют. Впрочем на свою культуру тоже. У нас, если верующий, то верует серьезно, а неверующему на церковь плевать. Японцы же все поголовно ходят в храмы, но при этом всем поголовно плевать на религию, для них это просто прикольное украшение, тот же туристический менталитет.
> У нас, если верующий, то верует серьезно, а
У нас верующий - это кулич на Пасху и накатить в Крещение. Всё. Как и везде, я думаю. Отдельно стоят воцерковленные люди, которые действительно живут по каким-то религиозным предписаниям; здесь и достойные верующие люди, и поехавшие бабки в церквАх.
Японцы же все поголовно ходят в храмы, но при этом всем поголовно плевать на религию, для них это просто прикольное украшение, тот же туристический менталитет.
Японцы язычники, так что их индифферентность к своим же верованиям закономерна.
Язычество это синтоизм, им на него так же плевать как и на остальные религии, всё что интересует - дрочить на косплей мико, так же как дрочат на американских фотомоделей или французкие булки.
И еще забыл упомянуть, что япония очевидно дорогая страна, а в россии богатые только воры и прочие торгаши, культурный уровень которых не надо объяснять, уровень дна выгребной ямы, вот такие туда и едут. А тут тред как бы японского языка, людей которые имеют культурную потребность его изучить, ведь ради наживы этим занимаются не здесь, а в университетах. Так что тут самое неподходящее место кукарекать про туризм, что вроде и в шапке было написано - идите нахуй в /ja/быдло.
Ненавижу ебаную систему Поливанова.
Ньюфажище...
Лох.
Помогите разобраться с предложением! Что за ブッてん, и как это в целом перевести?
打つ+て+いる+の→打っているの→打ってるの→打ってんの
>Как же хочется обсосать лица людей использующих ебанную систему Поливанова. Хочется вырывать им трахею, вскрывать черепа и ссать в прямо в пищевод.
Эти люди называются "россияне", потому что они не могут в жи и ши.
Ну то есть он хочет обоссать сам себя.
В 『日本国語大辞典』第二版全十三巻 находится 60万 статей. Чтобы тебе выдрочить столько, тебе потребуется в 24.25 раз больше времени, чем у тебя ушло на эти 23.76к, при неизменном темпе. Допустим, если ты 2 года дрочил эти 23.76к 2 года, то тебе надо ещё 48.5 лет. Но даже если ты выдрочишь все статьи из всех словарей, всё равно слова не кончатся, так как новые слова постоянно будут продолжать создаваться.
Ты сам-то видел те статьи? Тебе правда упало знать, как правильно читается название родинки на левом яйце императора Хуйвыня?
Ну вот рандомная страница оттуда. Сколько из этих слов ты считаешь настолько необходимыми, чтобы зубрить их через анки? Сколько из них и так очевидны из оставляющих их кандзи? Сколько из них бесполезный обскурный кал?
В том-то и дело, что нет. По контексту я примерно понял, что это что-то про гадания.
Похоже на следствие китайского происхождения геншина.
兌 и 坎 гуглятся как некие "триграммы" из И Цзин (I Ching).
卦象 наверное можно перевести как слова по отдельности в "гадальный знак".
Я бы в таком случае перевёл как:
"В зависимости от триграмм, гадальные знаки прибывают и убывают."
>兌坎
Тебе там раньше по сюжету не объясняли, что это за слово, что ли?
>>50942
>卦象 наверное можно перевести как слова по отдельности в "гадальный знак".
>占いにあらわれたしるし。
>образы или явления, выражающие триграммы (напр. описанные в Шо Гуа Чжуань, комментарии к Книге перемен "И-цзин")
>В зависимости от триграмм,
Почему "в зависимости"?
Если дакан это процесс, то "во время дакана", если это какие-то объекты в пространстве, то типа между даканами. Так как после 間 нет に, больше похоже на время, но это не точно.
>Почему "в зависимости"?
Если это триграммы, то они в штуках (как знаки зодиака, например), и тогда ящитаю подходит значение с пика. С ним дословно будет что-то типа "между триграммами" или "от триграммы к триграмме", что на русский я бы перевёл литературно как "в зависимости".
Надо было 4 и/или 5 обвести, но вы поняли.
>Если дакан это процесс... больше похоже на время
А так да, если процесс, то время. Или может быть триграммы это и есть процесс. Контекст нужен в общем.
Вообще, это так называемый "technobabble", я бы сильно не заморачивался.
Да, я тоже склоняюсь к этому. Похоже, все учитывающиеся в гадании явления делятся по этим 8 знакам, и она говорит, что количество (или сила/интенсивность?) тех явлений, которые относятся к зеленой области, непостоянно (то прибывает, то убывает). Ну и из этого по гадательной шизологике выходит, что их там ждут какие-то трудности, что опять же выражается иносказательно (ноги завязнут в грязи, лодка с трудом будет двигаться вперед).
Судя по всему, 卦象 это конкретно зак триграммы/гексаграммы, а не просто "гадальный знак".
>The Chinese word for a hexagram is 卦 "guà", although that also means trigram.
https://en.wikipedia.org/wiki/Hexagram_(I_Ching)
兌坎 возможно результат гадания?
>Hexagram 29 is named 坎 (kǎn), "Gorge". Other variations include "the abyss" (in the oceanographic sense) and "repeated entrapment".
>Hexagram 58 is named 兌 (duì), "Open", "exchange" "the joyous, lake" and "usurpation". The symbol "兌" means exchange, add, against, and convert.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_hexagrams_of_the_I_Ching
И с таким результатом будет 満ち引き.
Разбираться дальше как оно работает особо нет. Видимо, у китайцев это всё больше на слуху.
Так тут без ответных реплик, плохо понятно, вот нормальное видео, но нового полезного контекста я там не увидел:
https://www.youtube.com/live/yG_xrFMbLwg?feature=share&t=8662
https://divination.com/how-to-consult-the-i-ching/
Я так понял по схеме, что это интерпретация 兌坎:
https://divination.com/iching/lookup/47-2/
И она подходит под следующие предложения про трудности.
>и никаких "в зависимости" там нет.
Да, я почитав и поняв общую картину >>50962 меняю свой вариант перевода на:
"При результате гадания 兌坎 будут волнения".
>>50964
Этот случай, кстати, хороший аргумент против чтения переводного контента – в нём сохраняется культурный контекст языка оригинала, который ты можешь не знать.
Хм, а такая интерпретация подходит под ее второе гадание на 4:06 из первого видоса, но уже со знаками 震 и 乾? Там тоже получается, что случится что-то катастрофическое.
Ну хуй знает.
https://divination.com/iching/lookup/25-2/
>Naiveté, on the other hand, proceeds blindly, unanchored by the ability to discern right from wrong, and can bring misfortune.
Просто я еще нагуглил англюсик исходной фразы, там интерпретировали ее гадание по триграммам, а не гексаграммам, но может и ошиблись, я хз.
>Fu Xuan: Our hexagrammatic position is fluctuating between the marsh and water trigrams. The vessel is stranded and the way is blocked...
Я думаю, ненулевая вероятность, что переводчики тоже перевели как поняли не заморачиваясь.
Если дословно разобраться по частям написанное, то мне кажется будет так:
兌坎の間、卦象に満ち引きあり。
"Знакам триграмм 兌 и 坎 гексаграммы 兌坎 свойственны волнения."
Ух ты, прикольно.
>Знакам триграмм 兌 и 坎 гексаграммы 兌坎
В смысле "знакам"? Там же 「の間」, то есть, там про область между этими знаками, а не конкретно про отдельные знаки.
> свойственны волнения
В смысле "свойственны"? Если у неё там позже при другом гадании волнения в другом месте, значит, это не "свойственны", а при каждом гадании в разном месте они.
>В смысле "знакам"? Там же 「の間」
Я думаю, гексаграмму 兌坎 можно рассматривать как "группу" (пик 1), состояющию из элементов 卦象, которыми являются триграммы 兌 и 坎.
>В смысле "свойственны"? Если у неё там позже при другом гадании волнения в другом месте, значит, это не "свойственны", а при каждом гадании в разном месте они.
Мне кажется, на пике 2 уже второе гадание, чтобы детальнее понять суть 満ち引き. По методологии сначала определяется открытый вопрос-тема, по которому гадается, и результатом является гексаграмма. Предполагаю, что в первый раз было про их намечающееся отбытие, а во второй раз подробнее про 満ち引き.
>говорит ま
Без звука смотрел. Тогда просто の間 это просто "когда". "Когда выпадает гексаграмма 兌坎, знаки означают волнения."
Мне кажется, такой грамматический разбор в лоб здесь оказывается ложным, вон, глянь что она говорит в оригинале:
https://youtu.be/M9nmZafSHso
漲落 там 1 в 1 соответствует 満ち引き, и видно что оно относится к 卦象 (то есть явлениям), а не самой гексаграмма 兌坎.
>Гексаграмма [либо триграммы] взлетов и падений
Тогда было бы 漲落卦象, ведь что в япусике, что в китайском определение предшествует определяемому, а у нас в примере наоборот. По мне так 卦象 там подлежащее, а 漲落 - предикат.
Короче, я お手上げ в этих деталях. Склоняюсь к общему смыслу "по гексаграммам – 兌坎".
https://divination.com/iching/lookup/63-2/
https://divination.com/iching/lookup/8-2/
Блять подходит.
Ну автопереводчик у тебя обсирается, называя 卦象 гексаграммами, он тупо игнорит канж 象. Растут и падают там все же явления в природе или среди людей, по поводу которых гадают и которые вроде как имеют связь с этими знаками, а не сами гексаграммы.
Вот гляди на пике определение 卦象 из БКРС.
Китайцы Тайваньцы тоже так считают:
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=72822&snA=2921
>所以符玄占到的卦,更準確應該是需之節(水天需第三爻動化水澤節,一樣有兌跟澤)
>в том же темпе
Но ведь при увеличении числа карточек и число ежедневных ревью возрастёт пропорционально. Поэтому тот же темп даст более медленный прогресс (в относительных значениях). А если под "тем же темпом" понимается то же число новых в день, то у тебя даже времени на еду и сон не останется, будешь 24/7 просматривать карточки и помрёшь от истощения, обдрочившись анки 暗記マニアックには相応しい死に様だな.
Я уже понял, там просто надо было до конца почитать, как именно делается гадание. Сперва ищутся явления в окружающем мире в настоящем моменте, под них подбирается гексаграмма. Потом в четвертой линии (ее зовут 発動) вносится изменение, а полученная новая гексаграмма уже будет символизировать будущее. Тогда все сходится.
>Потом в четвертой линии (ее зовут 発動) вносится изменение
Изменения вносятся с линиях, где все три значения одинаковые. В случае монеток, это где все три орла или решки. В конкретно этом примере это 4 линия, но могут быть любые.
Да. 6 меняется на 7, 9 на 8.
> у тебя даже времени на еду и сон не останется, будешь 24/7 просматривать карточки и помрёшь от истощения, обдрочившись анки
Ну а кто сказал, что будет легко?
Не забудьте на моей могилке имя оформить как слово на карточке и подписать "the card was buried".
Ого, теперь уже в треде появились челики, которые ja-ja шеймят. Ты правда не понимаешь, почему двуязычный словарь при рочих равных по определению уступает одноязычному, или просто делашеь вид?
Не шейму я нихуя, просто интересуюсь
>Ты правда не понимаешь, почему двуязычный словарь при рочих равных по определению уступает одноязычному
Не совсем, я лишь какой-то intermediate, хотя могу примерно понять, когда гуглю русские книжные устаревшие слова. Но в случае с японским ты должен быть нейтивом, а для простых канжей и слов вполне подойдёт не японские словари чи не?
>Что за словарь?
明鏡国語辞典
>Алсо, почему используешь японо-японский словарь?
Потому что могу.
>Всё знаешь?
Не всё.
>Снобизм какой-то.
>Сноб (англ. snob) — человек, слепо восхищающийся высшим обществом, предпочитающий тщательно подражать его манерам и вкусам
Ты имеешь в виду, что высшее общество пользуется яп-яп словарями? Ну так-то да, местные почётные олдфаги, элита треда, пользуются такими словарями. Чем я хуже?
>Или другие пиздят(скорее всего, jisho иногда хуйню выдаёт)?
На японском толкования, а в jisho.org и других двух-язычных просто перевод. Перевод может может неточно отражать истинный смысл, если вдруг обсуждение зайдёт о нюансах, то аппелировать к переводу из словаря тупо. Алсо jisho.org на английском, а я не англичанин, и я могу не понимать все нюансы английского слова в переводе.
>Но в случае с японским ты должен быть нейтивом
Не должен, вообщем-то. Интермедиата более чем достаточно, чтобы хотя бы начать пользоваться одноязычным словарем, особенно если видишь, что поиск в jisho не принес удовлетворительный результат или просто нужны нюансы. Поскольку аноны любят разбирать итт всякие мелочи, будь то лексические или грамматические, jisho для их нужд совсем мало годится.
> Но в случае с японским ты должен быть нейтивом
Для того, чтобы использовать словарь? С хуя ли? Судя по определению интермедиата из гугла, тебе не должно составлять труда читать толковый японский словарь, если ты интермедиат.
Понял, спасибо за ответ, анон. А как ты к этому пришёл до того как мог в японо-японский словарь? Типа какими словарями пользовался, познавал язык и учил канжики?
Не ну, не проще ли использовать словари попроще для гуглинга простой хуйни по типа одного канжа или я не прав?
Так 明鏡国語辞典 довольно простой словарь для пользования не-нейтивом, особенно в сравнении с такими монстрами, как 広辞苑 или 国語大辞典, там даже классический японский в примерах не цитируют.
Обычно без разницы. Изредка бывает, что в яп-япе мудрённое определение с циклическими ссылками, что легче глянуть перевод.
Конкретно в этот раз, анон написал так, как будто 間(ま) используется только для времени в отличие от 間(あいだ) (изначально он думал, что там あいだ, а когда ему указали, что там ま, он сменил свою интерпретацию на только временную), и я хотел показать, что не только, и я ему показал толкование, где чётко написано, что обозначает пространство между вещью и вещью, и является синонимом あいだ, то есть разницы нет. А в jisho.org же просто написан перевод "space", и что я внятного могу доказать этим переводом? Что это космос, или кнопка на клаве, или трёхмерный континиум?
> Не знаю, может быть это.
Может быть.
Я не знаю, как работают эти феншуйские гадания, но у меня сложилось впечатление, что она гадает типа так:
>1. Свет мой восьмиугольничек скажи, какая сёдня будет погода?
>2. О, чувствую пульсации на северо-западе.
>3. Это к дождю.
Если так, то там первое значение из словаря.
А в твоём понимании, как оно работает?
Ссылки про I Ching не читал, там что-то сложное.
>А в jisho.org же просто написан перевод "space", и что я внятного могу доказать этим переводом? Что это космос, или кнопка на клаве, или трёхмерный континиум?
Тут уже доёб к самому английскому, ну а хуле делать? Я сам не люблю этот язык, в котором одно слово может означать как существительное, так и прилагательно и глагол. И как такая залупа стала интернациональным языком?
Ну если смотреть это же ま в вародае, то все равно внятного пруфа бы не вышло. Чтобы получить внятный ответ, нужно еще додуматьс искать のまに.
> Чтобы получить внятный ответ, нужно еще додуматьс искать のまに.
>между (чем-л.)
А как доказать, что это "между" не во временном смысле (типа между обедом и ужином), а в пространственном? Если судить по предыдущим двум пунктам, которые временные, то в первую очередь можно подумать, что и третий пункт тоже временной.
Однозначно доказать и японский словарь не мог, тут уж только контекст. Но суть в том, что там хотя бы можно увидеть пространственное значение наряду с другими, а в jusho нет. В вародае для этого еще придется посмотреть первое значение у самого ま, так что япский словарь все равно в выигрыше.
>>Алсо, почему используешь японо-японский словарь?
>Потому что могу.
>@
>>Снобизм какой-то.
>>Сноб (англ. snob) — человек, слепо восхищающийся высшим обществом, предпочитающий тщательно подражать его манерам и вкусам
>Ты имеешь в виду, что высшее общество пользуется яп-яп словарями?
В японский словарь "можешь", а в русский язык не смог. Красавчик.
>Алсо, почему используешь японо-японский словарь? Всё знаешь? Если всё знаешь, почему используешь словарь?Снобизм какой-то. Или другие пиздят(скорее всего, jisho иногда хуйню выдаёт)?
Лучше даже нулевому использовать японский словарь из гуглтранслейта, чем читать высеры, ошибки и упрощения пиндосов и русни.
Словарь работает без интернета лично у тебя и не требует браузера, а гуглотранслейт это веб-сервис, он словарь не заменяет, разные вещи.
>>51028
Это старый спор, что лучше, билингва или монолингво-словари.
Я вот так и не смог привыкнуть к монолингве, потому что поиск значения слова в них часто напоминает разгадывание загадок.
В каком их них, скажем, проще понять перевод слова "сойка", особенно, если ты этих соек никогда не видел?
Да и с другими словами, мне обычно проще увидеть серию подобранных примеров в билингве и интуитивно понять смысл, чем долго вчитываться в описание. Тем более, что я не преследую цель сразу понять все мелкие нюансы слова, мне просто надо убрать "помеху" в процессе чтения.
Билингва словари изначально создавались для изучающих язык, в то время, как толковые словари - для нативных спикеров. Поэтому они ещё часто содержат какие-то полезные пояснения.
Главный аргумент в пользу монолингвы - ты не переключаешься постоянно с языка на язык, что, в теории, должно способствовать большему погружению мозга в изучение.
Словари бывают разные. Есть простые словари посмотреть значение слова, а есть толковые словари с разъясняющими статьями. Для первых лучше переведенные, для вторых нативные японские. Разные словари нужны в разных ситуациях.
Совпадение? У меня тоже вопрос почему произношение в японском отличается от других азиатов и так сильно совпадает с русским? Есть мысли?
>Совпадение?
Совпадение
>почему произношение в японском отличается от других азиатов
А схуяли оно должно быть одинаковым? Другая языковая ветвь, агглютинативный строй. То что япы спиздили иероглифы у китайцев, не делает эти языки похожими. Это как заявлять что французкий дохуя похож на немецкий, а хули, латиница же и там и там. Ближайшим родственником считается корейский язык, но только в плане грамматики, сам я хз, не изучал.
>и так сильно совпадает с русским? Есть мысли
Ну из-за того что как было сказано в ролика из-за всяких だ и тому подобных, можно так и сказать что японский похож на английский похож из-за какого-нибудь 意味, потому что похоже на mean
И вообще, тред давно перекатился
Испанский и португальский тоже намного больше похожи на русский, чем, например, французский, который с ними родственный.
В общем, параллельная эволюция. Она не говорит о происхождении языков.
Это копия, сохраненная 23 марта в 22:47.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.