Вы видите копию треда, сохраненную 2 августа 2014 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русских блогеров аля Вованджапан и тому подобных.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Полезные ссылки изучающему анону.
1) Список рекомендаций с форчана: pastebin.com/w0gRFM0c
2) Японо-русский словарь: warodai.ru, susi.ru/yarxi/
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja: dic.yahoo.co.jp
4) Порядок черт в иероглифах: kakijun.jp, Kanjidb.ru
5) Лёгкие тексты для начинающих: life.ou.edu/stories/
6) Японские видеоуроки и не только www.erin.ne.jp
7) "Лёгкие" новости: www3.nhk.or.jp/news/easy/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки(годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получиться, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говориться в самой встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: ТанакаНечаева, минна но нихонго. Советуем для начала использовать всё Нечаеву, ведь мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету. Так же не плохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Некоторые аноны утверждают, что англоязычные учебники лучше, но вы их не слушайте. Это фэнбои.
Q: Посоветуйте мангу. Уровень языка - низкий.
A: Ёцуба.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
Прошлый тред: >>83979
>Некоторые аноны утверждают, что англоязычные учебники лучше, но вы их не слушайте.
А если я скажу, что с определенного уровня лучше японоязычные учебники, я тоже фанбой?
Нет, ты просто 明白隊長.
Очень хуевый фак. Думал будет лучше.
>Некоторые аноны утверждают, что англоязычные учебники лучше, но вы их не слушайте.
Назови мне грамматический справочник уровня того трехтомника от двух японцев.
>Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта
а не проще добавить японскую раскладку на языковой панели, и писать где угодно?
SOOKA.
Справочник это не учебное пособие?
Даже в школьных учебниках английского в конце есть reference grammar.
Этот справочник - это толковый словарь служебных слов. У него совсем другая задача, чем у учебника.
из an historical grammar of japanese: the unit in chinese writing is a symbol which, through a curious but pardonable confusion of thought, is usually styled as ideograph, but is much accurately described as logograph.
Ты подтвердить его слова хочешь что ли?
Ты же не будешь отрицать, что использовать его при обучении благо?
FAQ для начинающих.
Да, фанбой. То, какой учебник не играет большой роли. Волшебных учебников нет. Той же нечаевой вполне хватит для базовой грамматики.
>yotsuba
Ну ладно, помогите мне с этим куском. Не могу понять второй парт (как в манге это называется?).
ты думаешь я катакану от палочек не отличаю лол. я имел ввиду эти палочки в шариках. перед вопросительным знаком, например. и внизу
значит меня снова ввели в заблуждение авторы недоучебников, что этот знак используется только с катаканой?
Я так понял это для обозначения стилистического растягивания звука, вроде как вздыхает
>второй парт
вторую панель что ли?
они говорят о Янде (их общий знакомый, появится намного позже), который, говорит, что у него дела и поэтому не приходит, и судя по всему, Джанбо приходится работать одному.
Тебя кстати не смутило, что Джамбо использует частицу わ? Что это за диалект? У Ёцубы тоже иногда непонятные словечки проскакивали, которые я в словаре найти не мог.
Кансайский же вроде. У них わ обозначает что-то вроде ぞ、если не ошибаюсь. А у Ёцубы часто сокращения и коверканья слов, поэтому нужно фонетически знать лексику.
Прикольно.
The most prominent to Tokyo-ben speakers is the use of wa by men. In standard Japanese, this is a particle with the same meaning as yo, but is used exclusively by women and so is said to sound softer.
да это понятно. но ведь ~masu жи не просто так появилось. Это же что-то значит. Оно скланяется как mashita, вот я и подумал что это связно с suru
Ну во-первых не склОняется, а спрягается. Даже переводить не буду для такого грамотея.
マスの語源ははっきりしています。謙譲語「参らす」=「差し上げる」が、近世を通じて、マイラスル>マラスル>マルスル>マッスル>マスル>マスとなって丁寧語になりました。
>во-первых не склОняется, а спрягается.
и в чем разница, в названиях?
Там и переводить не надо, просто показана цепочка превращений глагола МАИРАСУ в МАСУ.
ノリ・ 。・リ<緒那?
Есть Лавреньтьев 98 года, но там не все, а зачастую слишком сухо и мало примеров.
Купил себе "Нескучную японскую грамматику", конечно что-то, но опять же недостаточно, чего-то просто нет.
В Нечаеву заглянуть придется?
Трехтомник Dictionary of Japanese Grammar же. ОП сейчас начнет кукарекать про
>muh Russian language
но ты его не слушай. Это фанбой. Аналогов этому пособию на русском просто нет. На японском есть неплохой вариант в виде どんな時どう使う日本語表現文型辞典, если уровень языка позволяет.
Спасибо, гляну.
Доля истины в кукарекании есть, ведь русские учебники учат с точки зрения русской грамматики, английские - с точки зрения английской. Но ничего не мешает английский вариант интерпритировать, да и есть вещи, которые от перевода на конечный язык не меняются.
Просто охуенная "грамматика", ага, не имеющая к грамматике никакого отношения правда.
Представляю себе такую Русскую грамматику: "пошел на хуй - a phrase which expresses the speaker's harm"
Да у тебя ГГМ (Головнин головного мозга).
Там дальше в разделе Notes объясняется образование этой фразы. Хуле тебе еще надо уеба?
>Русскую
Обосрюзке националист в треде? Проиграл с ватной тупой как валенок пидорашки. Говно ты и нация твоя - говно.
>どんな時どう使う日本語表現文型辞典, если уровень языка позволяет.
Зачем уровень языка? Есть же издание, в котором сразу даётся перевод и предложений, и пояснений на английском.
Ну, есть мнение, что грамматика как правила изменения слов и синтаксиса заканчивается на 4-м уровне норёку сикэна, а потом идёт грамматика в виде фраз.
>Представляю себе такую Русскую грамматику: "пошел на хуй - a phrase which expresses the speaker's harm"
Так эту фразу и надо объяснять, а как ещё?
У меня издание с переводом на мандарин, вьетнамский и английский, но ни примеры предложений, ни различные схемы и картинки там не переводятся (или переводятся выборочно). Так что не знающему японского больше половины книги бесполезны.
Если намеков не понимаешь, объясняю прямо - слово "русский" пишется с маленькой буквы, с большой его пишут только обоссанные ура-патриоты. И моя виабушность или ее отсутствие к предмету беседы отношения не имеет, понял, мелкобуквенный кусок говна?
>産休
>яркси
>материнство остается
>вародай
>По вашему запросу ничего не найдено.
И слово не такое уж и редкое. С современной лексикой вообще жопа. А машинный перевод в яркси это вообще ROR.
Я уже поднимал вопрос убогости руських словарей пару тредов тому назад, но воинствующие русоблядки меня освистали. Выход один - пользуйся японскими толковыми словарями. Более точного определения, чем в них ты не найдешь.
Это применимо вообще ко всем языкам.
Ну не знаю, я никогда особой полезности в толковых словарях на языке не находил. Когда учишь язык тебе нужно искать в словаре сотни, тысячи слов, и секунды сэкономленные на каждом слове это часы твоего времени и более успешное поддержание мотивации. На начальном уровне разница может составлять секунды против минут. На более продвинутом уровне базовые обиходные слова уже известны, и все чаще встречаются слова узкого применения – а такие как правило имеют один принятый перевод на родной язык, и их опять же легче понять так.
Если слова нет в японско-русском и японско-английском словарях, то гугл и википедия (в википедии чаще всего есть эквивалентная статья на русском, что, опять же, быстрее), оставьте толковый словарь носителям языка.
Да, но просто так второе звучит неуклюже.
Плюс с такой конструкцией есть шанс быть не так понятым. Со словом черный-то еще ладно, но если бы было, скажем, かっこいい私の車, то возможент вариант машина меня, крутого.
Лол, русекоблядь будет скорее жрать уебищные сканы, чем пользоваться электронным словарем на английском или японском. Вся суть пидорах. Проснись маня, мы уже не в совке, тебе все знания мира доступны, но нет, подавай тебе РУЗКЕЙ.
Заткнись, тупоё школиё. Я в отличие от вас пользуюсь всеми источниками, и русскими, и английскими, и японскими, в то время как вы, кретины, пытаетесь выглядеть самыми умными, изучая японский через английский, вот уж действительно где спрятана суть пидорах, «заграничное — значит, самое лучшее». Бгг. Какой-то идиот не нашёл слово означающее «декретный отпуск» в вародае и уже спешит сказать, что все русские словари говно. Ну, блядь, охуеть, прямо так и вижу как он каждый день с японцами об отпуске, связанном с рождением детей, разговариает, такое частотное слово, ага.
Да, кстати, не думайте слишком хорошо о себе. Таким имбециалам, как вы, никакие словари не помогут, что электронные, что бумажные. И доступ ко всем знаниями мира для вас тоже бесполезен.
Да у тебя же БЯРС))
>Я в отличие от вас пользуюсь всеми источниками
Я тоже) Речь о том, что японские лучше английских, а английские лучше русских.
>заграничное — значит, самое лучшее
Назови русский ЭЛЕКТРОННЫЙ словарь, который лучше эдикта.
>такое частотное слово
Видел его в рекламе и в новостях. Если ты в своих мультиках его не встречаешь, эт твои проблемы)
>Назови русский ЭЛЕКТРОННЫЙ словарь, который лучше эдикта.
«Лучше» — это субъективно, а мерить лучшесть наличием слова 産休 я отказываюсь, но, например, есть http://yakusu.ru/index.php Там это слово есть, хотя нет примеров употребления и озвучки.
Вообще, русских электронных словарей нет, как мне кажется; есть только сканы и вародай — скан продвинутый. В любом случае форма вторична, а содержание, как выяснилось, в русских не уступает англоязычным словарям (я нашёл это слово в 3 японско-русских словарях). Если вы знаете только о существовании вародая, эт ваши проблемы)
>Видел его в рекламе и в новостях.
2 раза, бгг, вот это частота!
Мне вот это определение понятнее всяких "декретных отпусков" и "maternity leave", которые мало что говорят.
>出産前後にとる有給休暇.出産休暇の略.
>которые мало что говорят.
Ну, кто ж виноват в том, что ты не знаешь своего родного языка? Книжек надо было больше читать, с людьми разговаривать, а не дома сидеть на внки дрочить))
Спасибо, я уж думал, что этому уебку ответить, а ты так просто ситуацию разрешил. ВНками он меня попрекать вздумал, в треде японского-то.
>yakusu
>добавил редактор: doctor
Словарь уровня вики, бгг)
>Если вы знаете только о существовании вародая
Я уверен, что в Фельдман-Конраде это слово тоже есть, но электронный же вариант удобнее.
>вот это частота!
>約 1,960,000 件
ну не траль плз)))))
>всяких "декретных отпусков"
>которые мало что говорят
wwwwwwwwwwwwwwwwww
>не знать русский и английский
>учить японский
>Словарь уровня вики, бгг)
edict тоже делается добровольцами, и там есть ошибки, бгг)
>The WWWJDIC server uses dictionary files from a wide variety of sources. Some of these files have been compiled and edited by Jim Breen and others associated with the JMdict/EDICT project, and while every effort has been made to ensure their accuracy, there are sure to be some errors. Other files have come from external sources and are of varying qualities.
>>約 1,960,000 件
В масштабах гугла — фигня.
Ты всерьез кичишься знанием этих словосочетаний? Как они сами по себе вообще показывают знание/незнание языка? Я не тян и с тян вообще не контактирую, лексика, связанная с родами, материнством и т.п., не попадается вообще ни в Сети, ни ИРЛ.
Сук, у тебя на все есть ответ)
Ну вот в русском ты это слово слышал?
>Нашлось 2 млн ответов
Тоже фигня?
>Ты всерьез кичишься знанием этих словосочетаний?
Лел, как можно кичиться знанием того, что знает любой человек чуть постарше среднеклассника?
>Я не тян и с тян вообще не контактирую
Ну кто же виноват, что ты сычечка-корзиночка?
У нас половина населения тян, а вторая половина контактирует с первой. Блджб, да я просто не понимаю, как можно не знать этого выражения. А твоя вайфу еще не беременяшечка?
Такая толстота даже в /b/ не прокатит. Кого ты надеялся этим задеть?
>и с тян вообще не контактирую
>читаю вн
/0
Ах да, там почему-то беременеют крайне редко.
Ну благодаря вам я теперь тоже это знаю, делов-то. Я теперь выучил русский? Можно мне заниматься японским или сперва нужно найти тян и завести с ней ребенка?
>или сперва нужно найти тян и завести с ней ребенка?
Вот это, только не расписывайся с ней и не прописывай ее у себя.
первый кофий горячее.
я нуб и не собираюсь учить японский, мне просто надо написать эту тему на асфальте
Тогда уж スマイル!, не?
Да, хохоэму будет точнее.
эта пидарашка порвалась нисите новую)
Это так называемый 準仮名漢字, изначальное значение "закрытое письмо", см. пикрелейтед. А так он может заменять しめ/締め/占め в любом месте.
Почему не ラブ или ♡?
Однажды мне подарили открытку с надписью お誕生日おめでとう с нарушением правил написания в каждом знаке.
ジェイ:「美郷!」
ジェイは美郷を腕に抱き上げた。
美郷:「よかったわね、なんども、わたしを抱けて…」
ジェイ:「無駄口叩いてんじゃねえ。こんなの抱いたうちに入るか」
Подскажите пожалуйста правильно ли в данном случае こんなの抱いたうちに入るか перевести как: "Это даже за объятие не считается."
Алсо, с тех пор как начал учить японский перестал смотреть аниме. Что со мной? Передоз? Или же нашел более интересное хобби?
>с тех пор как начал учить японский перестал смотреть аниме
но зачем учит, если не аниме смотреть? ты дурак штоле?
Читать классическую литературу и стихи. Понаехать.
А возможно я теперь при просмотре аниме понимаю, как мало знаю и фрустрирую.
На все времени не хватает, вот и перестал. Мне одно время приятнее было практиковаться с письменным языком, т.к. кандзи я учил в бешеном темпе, а устный понимал плохо (да и сейчас не ахти, но анимешный уровень более-менее тяну).
"Филия" я понял, но первое на "агапе" не похоже. Что там, "эрос"?
>Читать классическую литературу
>стихи.
лол. японская литература - это оксюморон.
>Понаехать.
Влажные фантазии виабу.
Пидорашке припекает от Великой Японской империи. Ничего, ватнички, скоро попляшете под санкциями цивилизованных стран за оккупацию Крыма.
Хоть потуристить.
Скачал тут пару книжек японских автором. То ли перевод такой, то ли что, но без каких-либо навыков японского у меня был бы дискомфорт от чтения.
А так я хочу ранобцы читать.
А о любителях ВН ты подумал?!
А надписи читать?
Лично пока мне нравится идея запоминать не отдельные иероглифы, а написанные ими слова. Это единственный нормальный способ, который работает с флеш-карточками.
Двачую. Я в аниме видел.
аи вообще употребляют со всем чем угодно, это дженерик слово для любви, окей? маму аисите, кошку аисите, да, даже Hakuai - филантропия ёптыть. а кои подразумевает именно половую любовь, страсть.
>аи вообще употребляют со всем чем угодно
Это никоим образом не отмеяет того факта, что в любви признаются при помощи 愛する, а не 恋する. А 大好き это вообще «очень нравится», например, мороженое. Фильм даже есть http://ja.wikipedia.org/wiki/ただ、君を愛してる
Ахах нет) Дайски даже родителям говорят, и в любви признаются скорее с помощью него же, аишитеру звучит слишком серьезно.
Сасай))
> и в любви признаются скорее с помощью него же
Ну, руппонском может быть), а в японском для этих целей используют 愛する.
>Watashi wa anata o aishite imasu (28 букав, 14 иероглифов)
>wo ai ni (6 букав, 3 иероглифа)
Господи, японский такой геморрный, разве иероглифы на то придумали, их же придумали упростить , а не извращать язык.
Мимо-китаист
Лалка, ты хоть знаешь как он работает? Это статистический переводчик (http://translate.google.ru/about/intl/ru_ALL/), через него можно искать перевод часто встречающихся фраз.
>Мимо-китаист
А ты со своим «моя твоя любить» вообще иди в вашу резервацию аутистов)) Тут изучают настоящий язык.
> когда признаются в любви, говорят дайсуки
Нет, так говорят когда любят мороженое или родственников-друзей. Про любовь говорят просто "суки-дес".
>>86977
> аишитеру звучит слишком серьезно
Поддвачиваю. Айштеру это помпезное признание как в кинофильмах, где на утесе двое взрослых на закате или же просто в шутку/иронично.
>Пора взрослеть.
Тебе, да, пора взрослеть, а то загадил весь тред своими инфантильными «ахаха) нет».
>>86993
>Айштеру это помпезное признание как в кинофильмах
Вот это анализ типичного зрителя аниме. Знаете, я вообще не против варианта с 好き (ну, раз уж так в самом аниме говорят!), но совершнно не согласен с вашими вожражениями по поводу варианта с 愛する. Во-первых, потому что они ошибочные. Во-вторых, потому что они не имеют под собой никаких оснований. То, что вы слышали в аниме вообще ни о чём не говорит.
> когда признаются в любви, говорят дайсуки
>Нет, так говорят когда любят мороженое или родственников-друзей. Про любовь говорят просто "суки-дес".
Сук, что ты несешь))
http://www.dailymotion.com/video/x6m3we_berryz-koubou-music-fighter-2006-04_music
11:22-12:14
>Сук, что ты несешь))
Ты слышал о таком понятии, как эвфемизм?
だい‐すき【大好き】
[形動]非常に好きであるさま。「―な菓子」「SF小説が―だ」
Примеры особенно хорошо демонстрируют, что за любовь этим словом обозначается.
>но совершнно не согласен с вашими вожражениями по поводу варианта с 愛する. Во-первых, потому что они ошибочные. Во-вторых, потому что они не имеют под собой никаких оснований. То, что вы слышали в аниме вообще ни о чём не говорит.
Сказать по делу-то есть чо?D
Вон я кинул линк на передачку, никто с аишитеру не заморачивается.
>эвфемизм
ну причем тут это то) дай просто усилительный префикс, каокй блять эфвефизм что ты вообще несешь)
>Примеры особенно хорошо демонстрируют, что за любовь этим словом обозначается.
Епт, ну ролик-то посмотри)) Книжный червь)
Во-первых, я привел определение из японского словаря, где в определении слова 大好き любовью между полами и не пахнет.
Во-вторых, показывал название фильма выше.
В-третьих, в твоей программе показывают каких-то идиоток, которые неспособны произнести серьёзное слово, поэтому заменяют его на «ну, ты, эта, мне очинь нраишьсяwww», подразумевая этим что они как бы любят того, кому это говорят.
В-четвёртых,
>あい・する【愛する】
>特に、異性間で、相手を慕う。恋する。
В-пятых, сасай, кароч)))
wwwwww да ты совсем не в ладах с головой))
Запости определение ски из этого же словаря)
>При том, что заменяют одно слово на другое
Если тебя называют лалкой вместо школьника эт не эфмемизм)
>Если тебя называют лалкой вместо школьника эт не эфмемизм)
Да, а замена 愛する на 大好き эвфемизм (прикинь, это не только матерных слов касается).
>Запости определение ски из этого же словаря)
Ты всё не угомонишься?
>すき【好き】
>[名・形動]心がひかれること。気に入ること。また、そのさま。「―な人」「―な道に進む」嫌い。片寄ってそのことを好むさま。物好き。また、特に、好色。色好み。「幹事を買って出るなんて、君も―だねえ」「―者」自分の思うままに振る舞うこと。また、そのさま。「―なだけ遊ぶ」「どうとも―にしなさい」____すき(数寄)
Где здесь про межполовую любовь? Тут только «нравится». 心がひかれること。気に入ること ≠ любить в смыле любви между м и ж.
Ой ладно говори совим знакомым японкам айсуру)) Не удивляйся ток странным взглядяам)
Дорамы, бангуми, бутаи, аниме, вн - везде превалирует ски, а ты смотришь в книгу и видишь фигу) больше живюу речь слушай)
>Дорамы, бангуми, бутаи, аниме, вн - везде превалирует ски
Я сомневаюсь, что ты многим японкам признавался в любви и пересмотрел все дорамы, бангуми, аниме, поэтому, что и где превалирует, ты знать не можешь.
>а ты смотришь в книгу и видишь фигу
А ты сформировал неверное представление о японском языке, смотря эти бангуми для жирных задротов.
И финальный аккорд:
"君が大好き" About 972,000 results (0.14 seconds)
"君が好き" About 814,000 results (0.20 seconds)
"あなたが大好き" About 637,000 results (0.25 seconds)
"あなたが好き" About 857,000 results (0.17 seconds)
"君を愛してる" About 1,050,000 results (0.32 seconds)
"君を愛する" About 12,100,000 results (0.17 seconds)
"あなたを愛する" About 86,200,000 results (0.48 seconds)
全部:
愛する ≈ 99 000 000
好き ≈ 1 600 000, 大好き ≈ 1 500 000, ≈ 3 100 000
http://maggiesensei.com/2010/06/01/%E6%84%9B%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%EF%BC%81aishite-imasu-i-love-you-love-related-japanese%E2%99%A5/
>We use 好き です (=Suki desu) much more often than 愛しています(=Aishiteimasu) or 愛してる(=Aishiteru).
好き(=suki) means “to like“. And of course, 愛している(=Aishitteiru) has a much deeper meaning but if you say 好きです(=Suki desu.) sincerely, you will be able to accurately express your love in a way that is equal to the meaning of 愛しています。(=Aishite imasu.)
Твое утверждение, якобы suki не может использоваться по отношению к противоположному полу, сразу выдает в тебе полного дилетанта. Отложи свои словари, уеба.
Этот аргумент работает против тебя, так как в интернете просто море образцов разговорной речи, кроме того, это очень грубый поиск, потому что глагол 愛する сочетаясь с местоимением подразумевает именно любовь, а вот у 好き сохраняется многозначность, и если бы я мог лучше отфильтровать результаты, основываясь на этом факте, то вариантов с (大)好き было было бы ещё меньше.
>Твое утверждение, якобы suki не может использоваться по отношению к противоположному полу, сразу выдает в тебе полного дилетанта.
Такого утверждения с моей стороны не было, поэтому твоё неумение читать мои посты сразу выдаёт в тебе полного олигофрена.
>где в определении слова 大好き любовью между полами и не пахнет.
>Где здесь про межполовую любовь?
Не пизди сучонок.
Слив, как грица, засчитан.
>Не пизди сучонок.
Ты не умеешь читать.
Как это противоречит вот этому:
>好き(=suki) means “to like“. And of course, 愛している(=Aishitteiru) has a much deeper meaning
>Note : They both mean “I like you. /I am fond of you.”→ (стрелочка, блядь, означает следование) “I love you.”
Странно, читать и воспринимать информацию не умешь ты, а долбоёб почему-то я.
>Так и запишем, suki может применяться только к лицам одного пола.
Как ты вообще пришёл к этому выводу? Как с такой логикой ты вообще смеешь рассуждать о чём-либо? Тебе не стыдно вводить людей в заблуждение?
И если отвлечься от кидания фекалий друг в друга, то объсните мне, почему я должен доверять вашим измышлениям о словах 愛する и 好き, когда они прямо противоречат данным из словарей, составленных самими японцами, а также результатам поиска среди миллионов разнообразных текстов? Почему я должен поверить вам, когда даже по вашим ссылкам я нахожу подтвержденися своим словам? Называние кого-то долбоёбом не поможет тебе ни спор выиграть, ни добраться до истины.
Да, это эвфемистический способ заявить о любви.
>好き(=suki) means “to like“
>but if you say 好きです(=Suki desu.) sincerely, you will be able to accurately express your love in a way that is equal to the meaning of 愛しています。(=Aishite imasu.)
Вспомнимается мультик «Эй, Арнольд», где в одной из серий произошло недопонимание и школьница говорит школьнику: «Ты мне не нравишься, а просто нравишься». Что означало, что она его не любит.
Ну тогда то же самое можно сказать про пары любить/нравиться и love/like. Однако дети обычно говорят родителям ски, что странно переводить на русский как "ты мне нравишься".
кими га суки - ты приятный
кими во аи - я люблю тебя
кими ни кои - я испытываю любовь, влечение по отношению к тебе.
語りうる「道」は「道」そのものではない
道 читается как みち или どう?
Я думаю, стоит подытожить.
Между японцами и нами есть культурные различия. Одно из них состоит в том, что японцы не любят открыто выражать свои чувства по отношению к другому человеку, но если таки придётся, будут использованы 好き или 愛する, ну, может быть и 恋する (вариант с этим глаголом в гугле совсем не частотный, кроме того, ”あなたを恋する” гугл при при поиске предлагает заменить на あなたを愛する, лол)поэтому возращаясь к постам >>86948 >>86932 >>86933 можно сказать, что японец точно не стал бы писать всякую хуйню на асфальте.
>The Japanese generally don't express their love openly. They believe that love can be expressed by manners. When they put their feelings into words, it is preferred to use the phrase "suki desu (好きです)". It literally means, "to like". "Suki da (好きだ)," "suki dayo" (好きだよ, male speech) or "suki yo (好きよ, female speech)" are more colloquial expressions. There are many variations of this phrase, including regional dialects (hogen). "Suki yanen (好きやねん)" is one of the versions in Kansai-ben (the Kansai dialect). Since the phrase can also mean "I love it", and because of the popularity of Kansai-ben, it is used as the name of an instant noodle soup product (See the picture below).
http://japanese.about.com/library/weekly/aa021101a.htm
Аноны, ну поясните за 朝コーヒ. Я знаю в японском в порядке веще писать вот так существительные подряд. Где про это можно почитать? Это как-бы примитивное словообразование архаичной агглютинативной системы языка?
朝コーヒは「朝のコーヒー」という意味を表す 分かった?
Я хуй знает, но возможно это образовано по аналогии с 朝御飯.
Вообще подобные трансформации с образованием одного слова из двух не редкость, 山の寺⇒山寺, 黒い髪⇒黒髪.
Любопытно, что наблюдается и обратное, а именно возникновение の там, где казалось бы его быть не должно.
山手線 читается как 山の手線, а 天手力男神 как 天の手力男の神.
Было бы неплохо, если бы кто-то прояснил этот момент.
> возникновение の там, где казалось бы его быть не должно
Мне кажется это для имен собственных, старомодные имена в особенности, когда имя и фамилия соединялись の, а простые слова читаются как написано.
>пойдем попьем денькофе?
>нет, я съел слишком много утроеды и у меня болит живот.
сук, ну тупые))))
>>87074
это еще цветочки. о смысле легко догадаться. но встречаются сочетания, что вообще не поймешь о чем речь
Нуу, просто 4-знаковые слова как 春夏秋冬 или 士農工商 большей частью понятны, а проблема с пониманием идиом есть в любом языке.
Банальная 言葉 как имя собственное читается через の, не сказал бы, что оно старомодно.
Да, я бунтарь.
今時気付いたか?先のスレから/b/の精鋭部隊が来たみたいね。
Оно может несколькими способами читаться, в том числе и без の. Собственно, это имя из 言の葉 вышло, кана выпала, а чтение осталось. Но вообще довольно редкое же имя, не школоднями одними живы.
>>87103
Помнится, проебал туда набор и решил пойти через год. За год сам подтянул язык и понял, что идти нет смысла, лол.
У меня такое было, что шрифты слетали во время работы. Помог следующий батник а автозапуске
del %windir%\system32\fntcache.dat /y
Такой еще костыль есть:
>It's just way too simple and easy. Create a file named 火.txt and place it on your desktop, then reboot. (Tested only on Win7)
>This will work because of font-caching. There are two main parts in the os that create the cache. One is the Windows Explorer, the other one the DirectWrite part of DX. The problem is, that DXW fails with Unicode. So when a programm starts up using unicode and the dxw api, the font-cache is build by dxw, not containing unicode because of the fail. If you place the txt file on your desktop, it's the explorers first turn to fill the cache. And explorer supports unicode, so the cache is initialized correctly.
Ебаная сперма..
Ага.
В твоём русском предложении нет деепричастного оборота.
> в тетрадь, которую я вчера купил, я вписал имя.
Так и будет, только придаточное определительное будет стоять перед существительным «тетрать». 昨日買ったノートに名前を書き込んだ。
>Мне надо так как в примере
Может тебе ещё и падежи русские нужны и глагол поставить перед прямым дополнением, а?! В японском определине предшествует определяемому, поэтому никак так сказать не получится, во всяком случае, в обычном японском языке.
昨日買ってきた「デスノート」という書いたノートに自分の名前をかきこn
На курсы-то я там по времени не успеваю из-за вовки и работы. Но книжки стоит брать, учебники в виде сканов не очень удобно.
Разобраться надо же) я в курсе что 必 произошел не от 心, а от 戈, но зачем порядок-то соблюдать?
Тебя никто не заставляет соблюдать порядок, можешь шиворот навыворот хоть все кандзи писать.
>нет деепричастного оборота
Ладно, тогда как будет по японски такой деепричастный оборот: вписывая в тетрадь имена, я убиваю людей.
te-форма.
Сук, бомбит от твоей неграмотности)
Давай ты сначала прочитаешь учебник, а потом будешь сыпать платиной)
ノートに名前を書いて、人間を殺します。
ノートに名前を書きながら、人間を殺す。Это если ты убиваешь людей прямо во время написания в тетрадь неких имён.
У тебя "в тетрадь имена писать, людей убивать". Так только чукчи говорят и по-видимому японцы.
А теперь напиши в минобр Японии и скажи, что у них в школах неправильно учат.
да пизда воще когда тупые пиндосы их нюкали надо было в условиях капитуляции переход на нормальную письминость добавить))
Не, буду и дальше нагибать систему в одиночку)))
Японский-то видел? Меня их синтаксис тоже смущает, я владею английским и немецким, японский учу уже давно, но не могу привыкнуть.
分かったぞ、会長!
Слава тебе господи, что мне посчастливилось иметь в качестве родного самый красивый и самый выразительный язык в мире!
Мне хахляцкий тоже нравится! Особенно ругань, вроде все злые, а без смеха слушать невозможно.)
со это "so" по английски, да это русское "да", йо - это "йоооу". получается "внатуре йоооу!"
>Я хочу поставить японскую локаль на ШINDOWS
Японский в интерфейсе — это уродство. Вообще, японцам не очень повезло с письменностью, ибо её просто невозможно красиво набирать из-за разной плотности знаков.
У меня знакомый на psp нормально шпилил, вроде на соню много их.
Ikari_shinji, ты? Ты ёбнулся на старости лет?
私は 友達と 本を ノートか 読みます
Порядок слов в предложении, подлежащее идет до прямого дополнения. А еще у тебя пиздец вместо предложения, должно быть что-то вроде
>私は友達と本かノートかを読みます。
Плюс частица не может быть оторвана от существительного еще куском предложения, она ставится сразу после. У тебя не может быть
>я или тетрадь
ведь か не стоит после 私.
Ахах нет) словарь открой)
нет глаголов кончающихся на す. есть глаголы кончающиеся на "у", а согласный - это кусок от корня
макрель протухла
>нет глаголов кончающихся на す
Нет, а глаголы меняются в зависимости от окончания.
言う — 言って
書く — 書いて
殺す — 殺して
ссука))
Пушо эти существительные означают действие и к ним можно прицепить する.
до тире - это корень слова, после - суффикс
Чтобы было ясно, где окуригана, а где - нет.
Самоучители по определению не очень, чем тебя существующие учебники не устраивают?
Алсо, чи или ти? Или же писать канонично ти, а говорить что-то среднее, пытаться копировать нихонцев?
>Смотря где и кому пишешь
Как можно написать чи или ти каной, лол?
И все-таки лучше копировать нейтивов, нет ведь ничего сложного в этом чи~ти
Каков ваш уровень?
Какой у вас примерно словарный запас?
Сколько иероглифов знаете?
Смотрите аниме без субтитров? Читаете мангу на японском?
конечно. махо - это то, как китайцы разобрали слово русское слово магия, когда славянские колдуны покоряли китай. наи это русское нет, тут даже говорить не о чем. "вата" - это очевидно заимствованное слово, так китайцы называли хлопковый наполнитель наших телогреек
пидарасы, наши телогрейки на вату потрошили
А что такого?
>>87614
Мне чи кажется звучит приятнее, не?
>>87618
Без каны такое читать, или на киридзи как в петлю стало. Смотришь в кингу - видишь фигу. Справочник по грамматике очень весело читать.
>>87620
Катаканой же тогда надо.
Алсо, ряд さ с нигори таки как звучит? В минне написано, что ДЗ в начале слова и перед ん, иначе З.
http://www.nihongo.aikidoka.ru/132-vv_lesson3_2.html
9-10 пункты.
А человек, с которым я иногда встречаюсь и общаюсь по поводу языка, говорит, что только ДЗ.
Что, как? Новые вехи развития языка?
Гуглотранслейт неплохо синтезирует произношение
>Алсо, ряд さ с нигори таки как звучит?
Японскую речь послушай лалка)
А знакомого своего сюда пригласи, накормим какой)
Мы не в советской России Мы не в Японии сейчас. А там же еще диалектов куча. В идеале же надо стараться произносить так, чтобы тебя поняло максимальное число людей, а не косить под няшных сейю. Все равно грязным гайдзином останешься, так еще и идиотом себя выставишь.
>А там же еще диалектов куча.
Дурачок, さ везде произносится одинаково)
>а не косить под няшных сейю
Передачки смотри привиреда)
Ты вообще не читал зачем нужны оны и куны?
>Если японцу дать
>он прочтет "хито"
Жители Токио посмотрят на него как на провинциальное говно.
Посмотрят как на русского ватника. Ведь откуда в японском русская фонетика?
Сцуки чтож вы делаете) много вас таких по весне оттаяло))
кану знаю, просто читаю в 2 раза медленнее на ней
ている - это глагольная форма, к прилагательному ее нельзя цеплять. А сказать можно 彼は汚い или 彼は汚いです в зависимости от уровня вежливости.
>можно сказать "каре ва има ни китанай"?
Правильнее будет 今、彼は汚い。
бгг читаешь жопой))
read first two sentences, you moron.
>[5] Sono inu wa shindeiru.
>その犬は死んでいる。
>The dog is dead. (Not: The dog is dying.)
Ясно. В каких-то случаях подразумевается не континуус совершения действия, а континуус состояния: не умирает, а находится в состоянии смерти. Но разве не для этого самого в японском есть и-прилагательные? Почему тогда не писать shinui как-то?
Хотя это же японский, в нем все через жопу.
Мне припекает только от твоей беспросветной тупости. Японский это язык со своими плюсами и минусами.
Отсутствие ненужной херни типа падежей, рода, числа, артиклей.
Простая грамматика.
Лаконичность и выразительность иероглифического письма.
ты че курил то?)) ну скажи "позади дома" используя 先)
>только в японском одно слово может выражать два противоположных по смыслу значения
Не только.
http://en.wiktionary.org/wiki/hlj%C3%B3%C3%B0
hljóð n (genitive singular hljóðs, plural hljóð)
(countable and uncountable) sound
a cry
silence
カーペットなど扱いにくいもの значит "трудное в обращении, типа ковров"?
и что значит 増えた?
Так в вашем треде присутствовало ложное утверждение, которое карму всего раздела портило.
Это местный поехавший, у него дурная привычка писать хуйню в каждом посте.
>толстые задротины с усиками девственника в перерывах между сессиями мастурбации на персонажей из визуальных новел
Что за дивный слог! А если я не такой, ты будешь со мной дружить?
Теперь понятно, спасибо.
Я не толстый, регулярно бреюсь и дрочу на 3Д тней, а ВН-ки вообще только на скриншотах видел. Ну и где теперь твой бог?
Только руснявый укурок может принять два разных слова, противоположных по смыслу, за одно.
К тому времени, как у тебя будет достаточный словарный запас для чтения оных книг, то и кандзи ты эти в большинстве уже будешь знать.
Молодец, возьми с полки пирожок.
> К тому времени, как у тебя будет достаточный словарный запас для чтения оных книг
Что-то тут не так. Откуда возьмется словарный запас если ты книги не читаешь?
>3-4к
Сука как? Я все 2к никак не могу освоить. И блядь когда знак совсем не попадается ирл, это нихуя не мотивирует.
прицепить еще какой-нибудь "вспомогательный" глагол (костыль), как всегда делается в таких случаях? суру? просто я еще не учил эту "грамматическую" аптечку инвалида
>あと【後】
>1) позади;
>3): ~で после, затем;
>4) следующее;
>さき【先I】
>1) первенство;
>~に впереди, первым; раньше кого-л.;
>2) раньше, прежде;
>4) дальше, далее; впереди чего-л.;
Скачай рандомную книгу с 青空文庫 и ты убедишься в обратном. Элементарная лексика там, конечно, без фуриганы, но все сколь-нибудь редкие или устаревшие выражения, имена, названия мест подписываются регулярно.
>К тому времени, как у тебя будет достаточный словарный запас для чтения оных книг, то и кандзи ты эти в большинстве уже будешь знать
Не вижу взаимосвязи. Чтобы знать кандзи, нужно их учить. Причем тут словарный запас?
Учебники, чтение из учебников, сам потихоньку нарастет.
>>87882
Так ведь это другая категория. Если есть толстенный словарь географических мест, то логично, что даже японец не знает их все. Я про сказки там всякие, детскую мангу.
>>87883
Подразумевается, что ты парралельно кандзи учишь, а не капчуешь.
Он там кстати плакался, как ему бедно живется.
прописывать надо периодически, а после порога в 2500 будут запоминаться вообще без особых проблем.
>в ведре
совсем не то, пальцем небось рисуешь?
>Без регулярных повторений даже простые имеют тенденцию забываться.
Так и должно быть, а ты что думал, в сказку попал?
>Без регулярных повторений даже простые имеют тенденцию забываться.
Но ведь они встречаются в текстах.
>совсем не то, пальцем небось рисуешь?
Ну да. а какая разница?
>Так и должно быть
Но как можно регулярно прописывать 4к знаков?
>Ну да. а какая разница?
Большая. Электронная техника - это бездуховность. Нужно писать как древние люди, чернилами по холсту. Это будет духовно.
>а какая разница?
что ты делаешь - рисование. Писать ты никогда не научишься таким способом. Стилус - другое дело, но идеальный вариант - карандаш и бумага. Доставь-ка скриншот своего художества.
>Но как можно регулярно прописывать 4к знаков?
методом распространенного повторения.
Ты зачем юродствуешь? Можно уметь писать, а можно не уметь. Я выбираю первое. Духовность тут совершенно не при чем. А холсты с чернилами - это для каллиграфии, если ты не знал.
>Ну да. а какая разница?
Точность движений. Ты рисуешь каракулю, но программа распознаёт в ней какой-то иероглиф, а вот ручкой, карандашом или кистью так не получиться, потому что ты сразу будешь видеть какой кошмар ты рисуешь. Вот на моей картинке видно, что компьютер позволяет мне таким образом найти иероглиф 権, но то, что я накалякал, совсем на него не похоже. Ваши вёдра и айфоны не дают вам никаких суперсил, это та же тетрадь только хуже.
Сука, я вообще доску специально купил.
Ты так и не сказал, чем это плохо касаемо запоминания. А так, ну не илитно, да. Сириус ли, не представляю когда это может понадобиться. Японцы сами пишут уже только в школе и универе. Перед кем выебываться?
>чем это плохо касаемо запоминания.
Науке пока не известно. Плохого ничего нет, это просто странно. По идее, если ты запоминаешь порядок черт - то ОК. Но опять же ты не сможешь ни в один рукописный текст, как уже выше тебе ответил другой анон.
В любой школе любой страны учат писать от руки не для того чтобы потом ты смог перед кем-то повыебываться: "смотрите, я умею писать", скорее наоборот. Любое серьезное изучение иностранного языка начинается с письма.
>после японского китайским
Зачем? Тогда уж вместо. Китайский очень простой, логичный язык, учить его одно удовольствие, в отличие от...
尿液澆灌這個乞丐
Зато чтений же меньше, не?
А я твои даже и не пытался) Филькина грамота))
Вообще не проще ли закрепить тред, а недоязыки пусть внизу плещутся.
откуда это?
А как насчет всякой терминологии? Для нее придется учить просто кучу иероглифов.
死んでしまう же. И в 文型辞典 пишут, что по смыслу это приближается к «заканчивать умирать». 死に終わる.
может твой гугл транслейт объяснит тебе разницу между 死んでいく и 死にかける, раз он такой умный?
Ты очень оригинален. До тебя эту шутку использовали всего каких-то 234 431 098 раз.
~ていく значит, что с какого-то момента начнётся действие и будет продолжаться дальше, поэтому это больше на keep dying, и сказать так про одну собаку как-то несуразно, если переводить «Теперь собаки будут умирать», тогда, наверное, эта конструкция будет уместна.
Это уже метод выражения с помощью лексики, а тут ищут грамматический путь все же с базовым 死ぬ.
Балбес. その犬は死ぬ значит пёс в полном здравии, но его сейчас убьют, а нам нужен именно еле живой, на грани смерти.
Так и есть, но нужно обращать внимание на время しまう. 遅れてしまった опаздал. 遅れてしまう опоздаю или опаздываю.
Это больше похоже на кальку с дословным переводом английского выражения, чем на то, как бы сказал нейтив.
А ты у нас нейтив дохуя, как я погляжу. В гугол хоть заглядывай иногда, или чем вы там в Японии пользуетесь.
Мопед не мой, я просто разместил объяву.
В Dictionary of Japanese Grammar конструкцию ~ていく переводят как go on ~ing; continue; grow; become.
А разве без словарей не ясно, что просто соединили 2 глагола, один из которых идти? Буквально: "идти, собираться делать что-то"
Нет, конечно. У этой конструкции вообще есть несколько значений, а значия «собираться делать что-то» нет вообще.
Просто не нужно буквально понимать, а как некую концепцию, идею
Почему в одних случаях используется как суффикс, а в других просто исп. с те-формой? Где про это можно почитать
>死に行く
ну тут 行く - как суффикс, добавленный к корню masu формы, то есть как-бы словоизменение. 死んでいく а тут просто к te-форме, получается не словоизменение, а как-бы фраза
>В грамматических справочниках
более точные ссылки будут?
Я, кстати, сомневаюсь, что есть такая форма, потому что не могу найти её описания нигде. 連用形に行く знаю есть, например 食べに行く (цель движения), 死にに行く, а 死に行く не видел.
>более точные ссылки будут?
Нет, всё гуглится за 5 минут.
суть не в этом. 死にかけている точно есть.
эк ты его тралнул))))
>во лалка, в "死に行く" 死 - не 連用形, а 名詞
Точно, но тогда это не «собираться умирать», а «идти умирать», что равно 死にに行く.
Лалка, научись сперва точно выражать свои мысли, при объяснении конструкций ていく, に行く использовать русский глагол собираться нельзя. Изначально ты сказал совсем не то, что сейчас пытаешься. Вот если бы ты подумал прежде чем написать в первый раз, сейчас бы не оправдывался.
Тот пост не мой, а ответ на него, так что претензии к формулировкам - тому анону. Я-то как раз все правильно подметил. Протри глаза и смотри лучше с кем споришь и кому отвечаешь.
>Я нигде не давал определений про собираться идти умирать и т.п.
Ты дал косвенно определдение, включающее слово «собираться», сказав, что тот человек перетупал ていく с に行く, что безусловно ошибка с твоей стороны.
Там я как бы намекаю анону, что он пытается разделить определение "идти, собираться делать что-то" (в данном случае - умирать) на два понятия «собираться умирать», а «идти умирать», что непоследовательно с его стороны и безусловно является ошибкой. Далее я предлагаю ему пойти умереть.
>>88178
Ты меня на слове что ли пытаешься поймать уже?
Во-первых такое абстрактное определение как "идти, собираться делать что-то" могло быть истолковано как угодно. Зачем я сослался на него - читай выше.
Во-вторых ни «собираться умирать», ни «идти умирать» никак не подходит в качестве перевода к 死んでいく, так что факт, что анон >>88135 перепутал 死に行く и 死んでいく остается факто вне зависимости от того есть ли слово «собираться» в его определении или нет. Следовательно ты сосешь хуй. ЧТД
Ты процитировал какую-то бессмыслицу, выдернув из неё куски и поставил их в том порядке, каком захотел, потом придумал этой околесице свою интерпретацию, которая тебе удобна, что безусловно опять ошибка с твоей стороны. Соответсвенно ты сосёшь хуй дважды. Ч. т. д.
И вообще, развелась тут уйма всяких траллей-дебилов, которые ничего не объясняют, только дрищут.
その犬は死んでいる。 Собака мертва. Описывается состояние.
犬は死んでいく。 Собаки буду умирать или умирают. Действие началось в какой-то момент и продлжается. Пример (http://ameblo.jp/momokohime7/entry-11783406818.html):
>人は住めない、残されたねこや犬は死んでいく。
Там даже перевод на английский есть.
その犬は死ぬ Эта собака умрёт. Простое будущее время.
その犬は死に行く таких примеров в гугле нет, а формально это переводится как Эта собака пойдёт умирать.
その犬は死んでしまう。 Переводится как Эта собака умирает, но дословно это значит, что Эта собака заканчивает умирать, то есть てしまう это не в коем случае не аналог be ~ing в английском, てしまう подразумевает завешение действия, поэтому その犬は死んでしまった не значит Эта собака умирала, а значит, что просто умерла.
>Ты процитировал какую-то бессмыслицу, выдернув из неё куски и поставил их в том порядке, каком захотел, потом придумал этой околесице свою интерпретацию, которая тебе удобна, что безусловно опять ошибка с твоей стороны.
Я не согласен, следовательно ты сосешь хуи.
お前の言葉に同意しないから、 チンチンを舐めるのはお前なのだ。
значит старославянские выебоны
Это значит твоя мамаша-шлюха.
Пользуюсь тулзой "Языки и региональные стандарты" в панели управления
Родной страшненький шрифт из JWPce.
Почему оно так часто встречается, а в 1-2-й Нечаевой ничего про него нет?
Ой, спасибо!
>However, for some reason I'm not aware of, you need to insert the topic particle
Ох ты. Сам языка не знает, а еще других учит. Не люблю таких. Говном накормит еще...
Как незнание этого архиважного факта мешает изучению языка? Говно у тебя в голове...
Ни один японец тебе не скажет почему は, потому что это устойчивая грамматическая конструкция.
Скажите, правильно ли здесь использовать カンペキに, вариант с カンペキな思ったとおりの仕上がりなの был бы не корректнее? Если я правильно понимаю, здесь же カンペキに является определением к 思ったとおりの仕上がり не к глаголу 思った?
еще один еблан))
Я-то думал это негатив от ありえる, а мелкобуквенный эксперт эвон как пояснил.
Только если сканы хорошего качества. А так, можно словарь скачать в телефон и там рисовать.
>срочно нужно научиться читать на лунном
>срочно
Удачи ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Я ими не пользовался (китайский учу), но написано, что handwriting есть.
https://play.google.com/store/apps/details?id=org.nick.wwwjdic
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.craxic.akebifree
У тебя же андроид, да?
В яркси есть распознавалка. Некоторые вещи распознает хуево, но автор вроде как охотно правит.
Не ссы, ЯРКСИ и для фруктоебов есть.
Ну, а я пока не настолько крутой.
Так что мне пока нормально Яркси.
Хотя все чаще начинаю попадать на слова, которых там нет
Проблема ЯРКСИ, что он не дает нюансы. Он может перевести 20 слов как "выполнять, осуществлять", и хер ты увидишь между ними разницу без толкового словаря. Англоязычный тоже не спасет, он даст все те же "achieve, accomplish, execute".
Не очень понял о чем ты.
付ける〘つける〙1) прикреплять, присоединять; приставлять; 2) накладывать; посыпать; обрызгивать; 3) прилагать; придавать; прибавлять; 4) вписывать, вносить; 5) следить за кем-л.; 6) назначать (цену); 7) устанавливать (отношения и т.п.) ; Ср. 着/点/就/即ける
Это разве не то, что ты говоришь?
Это немного другое, но и то, в твоем примере он дает всего 7 значений. Тогда как даже не очень большой по объему 新辞林 дает 12, а тот же 明鏡国語辞典 уже 24.
Вообще-то в русском словаре больше значений, чем семь, если ты обратишь внимание, то увидишь, что некоторые из них перечисленны через точку с запятой, а это значит, что переводы не взаимозаменяемы.
Если я буду перечислять подзначения, в японских словарях их будет 30, а то и больше. Причем они раскрыты определением + даны примеры употребления, а не просто один русский синоним, а там сам догадывайся, насколько точно он передает значение 付ける в той или иной ситуации.
>Если я буду перечислять подзначения, в японских словарях их будет 30
Не будет, я посмотрел 明鏡国語辞典 там все эти подзначения уже расскрыты, и поэтому их 24, причём некоторые из них явно пересносные, например:
>割り増しなどの特別料金を課する назначать премию и прочие дополнительные выплаты
プレミアムを付ける прикрепить премию, то есть назначить премию кому-нибудь.
>名前や値段などをそれと定める。また、株価などが自然にそれと定まる。 дать имя или назначить цену или о установлении цен на акции и т. д.
孫に名前を付ける прикрепить имя внуку, то есть дать имя ему.
Очевидно, что мы с тобой на разном уровне.
Мне и 7 значений хватает чтобы потеряться, для тебя - 12 мало.
Это все равно что спортсмену-любителю рекомендовать использовать только первоклассную снарягу, которую он все равно не оценит.
>付
>From person 亻人 and hand with something in it 寸. Meaning to give.
скорее "прикрепить" - переносное значение
Скорее ты не понимаешь разницы между этимологией иероглифа и значением слова, им записываемым.
Везде говорится, что это ваше です читается почти без последнего "у". Но, смотря всякую аниму, постоянно слышу отчетливое " у".
Кому верить?
Это называется не верю своим ушам
AFAIK склонность редуцировать "у" (и не только на конце) - это норма токийского выговора.
Причем это склонность, а не правило - ты будешь иногда слышать и нередуцированное "у".
А, вообще, хотелось бы услышать кого-нибудь более компетентного чем я - я иногда слышу を произносимое как "wo". Редко, но встречается.
Это нормально?
> склонность редуцировать "у" (и не только на конце) - это норма токийского выговора.
По-моему, говорить "у" это склонность женской речи, потому что женщины обычно тянут, а мужчины говорят четко, обрывая "у".
Я вспомнил одну байку с восточного полушария:
>один раз наблюдал превеселую картину маслом, как один большой начальник-гайдзин, который японский видимо от жены своей учил, ругался на подчиненного с типичными женскими интонациями: "Аннта! Нани ситтеру на но?!" :D вместо, например, "омаэ! нани ярун яро!!!" или что-то подобное с рыкающим голосом из гортани.
>больших трудов стоило не заржать
Я например ржу с ебанутости японского
это как здрастье и здравствуйте.
Лал, паржал с дибилов с полужопия.
Поэтому над ним и будут ржать. Мало того, что кансайбен это язык шутов, так еще из уст гайдзина вообще пушка будет.
Porasha protekla.
Ну нельзя сказать что с нуля, т.к. уже были какие-то познания со школы и от нахождения в англоговорящей среде. В японском тоже есть познания но ситуация складывается диаметрально противоположная. В английском я знал грамматику но не имел словарного запаса. Японский же я понимаю (или думаю что понимаю) на слух но читать не умею.
> С японским такое не прокатывает
только так и прокатывает
> заставив себя
а-а-а, тогда ясно, просто нахуй иди
> из за чуждой грамматики
> Как ты запоминаешь закорючки?
долбоеб даже пиздеть связно не может
Какой качественный пост!
>В чем отличие от 友達 и なかよし?
Томодачи -- друг в общем.
А накаёщи -- лучший друг (синоним щинъю 新友
Вы видите копию треда, сохраненную 2 августа 2014 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.