Это копия, сохраненная 25 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
прошлый >>177961 (OP)
Здесь мы поясняем за лор, обсуждаем не только книги Профессора, но также экранизации, фанфики, компьютерные и ролевые игры. Носим федору, пьем здравур, набигаем в /б/урятье.
Короче идите нахуй прыщавые школьники малолетние, какую то хуйню во вконтакте начитаются и начинают хуйню нести.
Но они все равно были со светоносным соком. Вот кстати почему род Дьюрина и пресекся нахуй - зашкварились аркенстоном
Это гномы так строили?
650x378, 1:12
Могу зарубить тебя при твоей же жене. А что ты мне сделаешь, коневод? Ты опустишь свои заплаканые глазки в пол и будешь молчать и смотреть как я рублю твой эоред. А он и не против. Потому что я здоровый брутал, плод гения Сарумана и элитный урук-хай. Я буду шлепать тебя латной перчаткой по лицу, а жене твоей говорить, что ты педик и чмошник, который её не защитит.
Ты знаешь сколько у меня братьев? Я просто толкну твоё детское тельце и ты впечатаешься в стену и потеряешь сознание. Ты знаешь что у меня 10000 копий? Знаешь какой у меня меч? Я просто стукну им об твою маленькую черепушку.
Знай, человек, если ты слуга Теодена, одет как роханец и вышел из Эдораса, я до тебя доебусь. Потому что такой биомусор не имеет права сражаться и ходить по Средиземью. Я всегда буду унижать тебя. Я уничтожу твой род и ты мне ничего не сделаешь. Я отберу у тебя все, мразь.
Главное помни, коневод, Гондор окажется в твоём очке ещё до того как зажгутся сигнальные огни.
>А потом, как тля падью, срала светящимися камушками.
Перерабатывала одну аллотропную форму углерода в другую. И ей это не нравилось. Твердые алмазы царапали анус. От непрерывного многовекового баттхерта Унголиант и выпилила сама себя через самозахавывание.
Потому что Око сразу засекло бы кольцо у этих уёбков и их бы расстреляли из баллист на подлёте.
Дальность выстрела из баллисты чтобысохранялся какой-то поражающий эффект 150-200м - и это не вверх. С учетом фентезяшности - допустим будет на 500 прямо вверх. Если бы по всему периметру Роковой горы была бы отстроена такая сеть зенитных баллист, чтобы могла гарантировано сбить маневрирующие подлетающие цели - то пехом 2 хоббита там не прошли бы от слова никак, никакими тайными голлумопроходами.
Точнее не по периметру надо конечно, а по всей площади укрепрайона отстраивать.
1. Орлы бы скорраптились.
2. Увидели бы орлов издалека и заблокировали входы в Ородруин.
3. Крылатые твари. Они хоть и слабее орлов, но спихнуть хоббита со спины орла смогли бы.
1) Всеславуров
2) отсебятины
3) купюр
Которые есть абсолютно в любом другом переводе. Но должен сказать, понравилось не очень. Изобразительные средства русского языка не задействованы. Для сравнения, возьмите перевод ГП от Росмэна - ни отсебятины, ни Гориславов, при этом русский язык использован грамотно. А у Грузберга как-то не оч.
Алсо, я ещё сильнее укрепился в подозрении, что Саурон вышел более ядрёным злодеем, чем Моргот. Ни Феанор, ни Хурин не испытывали тяжёлых приходов с видениями огненных колёс. И реформы Сарумана как в окрестностях Изенгарда, так и в Шире выглядят гораздо более серьёзной проблемой для населения, чем оккупационный режим истерлингов в Гитлуме, когда там жил Турин. Так и должно быть?
На чужой территории, под прямым взглядом ока и с хоббитом на спине орлы бы слили назгулам на яшперицах.
Назгулов 9, орлов до хуя.
>>79402
Усаживаем эльфийских лучников на орлов, инстант вин.
>>79393
1. Это с фига ли?
2. Можно заранее было бы регулярно пускать несколько отвлекающих стай - постоянно держать входы закрытыми они не могли. Заодно назгулов-перехватчиков бы повыбили тоже заранее.
3. См. лучники.
Лично я, как весьма эрудированный человек, свободен от стереотипов и Землеройск не вызывает у меня ассоциаций с совковыми брежневками. Наоборот, идет ассоциация с мещанским хоббитским городишком, эдакий архетип города N из русской классики.
Прыщавый федораст, плез. Тебя в прошлом треде обоссали, ты опять лезешь?
Кистямура хейтят прыщавые федорасты и прочие ниочемные соски. Им ума не хватает в оригинале прочитать, зато пасть смердящую раззевают на перевод. Свинья на свинье, и свинидлой погоняет.
>Это с фига ли?
Да вы, батенька, долбоёб. Пиздуйте перечитывать трилогию и дополнительные материалы.
Клан когтя ворона. Такой то гримдарк.
Прости, но практика гомоебли это вроде беггинсовская тема. Кистямуры таким не занимаются, это вне наших традиций.
>Усаживаем эльфийских лучников на орлов, инстант вин
Пересаживаем мэллорны на спины орлов, размещаем на них всех эльфов лотлориена, орлы в когти берут по энту, которые в свою очередь берут по Бомбадилу. На хвостах у орлов строим таверны для хббитов и делаем запас камней
>в частности, примерно 25% случаев незащищённого анального секса среди серопозитивных геев составляют так называемые «barebackers» [составляющие около 14% всех геев в исследованной выборке] — лица, сознательно избегающие использования презервативов, несмотря на свою осведомлённость о возможности заражения ВИЧ; небольшую долю среди barebackers составляют «bug chasers» — лица, целенаправленно стремящиеся заразиться ВИЧ и выбирающие в качестве партнёров для секса ВИЧ-позитивных или потенциально позитивных индивидуумов, называемых «gift-givers»)
Нее, даже в википедии пруфы что бэггинсы не прочь потеребить друг другу пуканьеро.
Да кому ты врешь. Чтобы кистямуровец отказался ОТПРАВИТЬ ДРЕВНЯ В БУРЯТЬЕ, ЗАГНАТЬ СВЕТОЗАРА В РИСТАНИЮ или на крайняк СОМКНУТЬ ЧЕРНУЮ СВОЛОЧЬ?
>Нехилая часть половозрелых и молодых(под молодостью я имею в виду в том числе до 40 лет) россиян была взращена на западных массмедиа и западных продуктах питания
Нихуя. Половина детей не воспринимают латинский алфавит вообще, а в 90ые его воспринимали все и имели связи между "c" и "ц" и "i" и "и".
>Короче я так смекаю. Нехилая часть половозрелых и молодых(под молодостью я имею в виду в том числе до 40 лет) россиян была взращена на западных массмедиа и западных продуктах питания. Такой человек подсознательно воспринимает английские и квазианглийские слова очень хорошо.
"Властелин Колец" очевидно написан плохо, написан человеком, испорченным филологией и в то же время девственно глупым, то есть считающим, что все эти занудные "семь рас - сто подрас", девять колец и прочие цветики-семидесятицветики кому-то могут быть интересны. А кому? Разве что подподростку в период "коллекционерства" (покемоны).
Философия "добра приносящего зло" это вещь посильнее "Фауста" Гёте и напоминает алиби американского интеллигента 60-х годов, смотрящего сквозь роговые очки "научно-популярные фильмы о сексе".
Ой, что это? Уж не наша ли это погань опять то ли крякает, то ли рякает? Эй, толстоногий крепыш, ты бы хлебало ногой, что ли, затыкал.
А вот ВСЕСЛАВУР лютейше ломает с треском купол зоны комфорта, творчество переводчика сразу в штыки, сразу же из-за низкой эрудиции в башку лезут клюквенные образы Руси, лапти, дедушка с русыми кудрями, короче фу, не круто.
>Glorfindel
>Слово квазианглийское
Да ты такой же долбоеб, как и Муравьев. Так что замкни же свои смрадные уста! Я не затем пришел в этот тред, чтоб препираться с презренным холуем!
Ебанашка! Я же сказал КВАЗИАНГЛИЙСКОЕ, оно не английское но для читателя из твоего лагеря звучит как западное, оно вводит тебя в зону комфорта.
Холуй
Сволочь
Смрадные
Уста
Ну а как должно быть в сеттинге средневекового эпоса? Примеры в студию.
Нахуй мне нужно такое творчество переводчика? Пусть пишет свою книгу, если такой охуенный. А перевод изволь выполнить корректно.
Обристанился с твоих реплик.
А в какую зону тебя вводит "конунг Теоден" и "Третий Сенешаль Мустангрима"? Ну и Бурятье, как без него.
>>79453
Примеры найдешь в английском оригинале "The Lord of the Ring". Ах да, я забыл: ты же не знаешь английского языка и поэтому у тебя ненависть ко всему английскому, которую ты тут пытаешься рационализировать.
Тогда Торбинс - вполне себе корректно. Но ведь и на Торбинса у тебя агр идет.
>>79456
>А в какую зону тебя вводит "конунг Теоден" и "Третий Сенешаль Мустангрима"? Ну и Бурятье, как без него.
Да, я тоже читал тот бугуртный высер яркого представителя пепси-поколения.
>Примеры найдешь в английском оригинале "The Lord of the Ring". Ах да, я забыл: ты же не знаешь английского языка и поэтому у тебя ненависть ко всему английскому, которую ты тут пытаешься рационализировать.
Эм, принеси мне свою, удовлетворяющую тебя замену этим словам.
>Да, я тоже читал
Почему ты отвечаешь на вопрос, который тебе не задавали? Разве тебя, погань, спрашивали, что ты читал, а что - нет?
>принеси мне свою, удовлетворяющую тебя замену этим словам
Two can play this game. Найди мне в этом фрагменте
>Therefore be silent, and keep your forked tongue behind your teeth. I have not passed through fire and death to bandy crooked words with a serving-man till the lightning falls.
английские аналоги слов "смрадный", "презренный", а заодно уж и "горнило".
А еще найди мне в переводе Муравьева:
>Замкни же свои смрадные уста! Я не затем вышел из огненного горнила смерти, чтоб препираться с презренным холуем!
перевод "till the lightning falls".
Ты меня немножко не понял. Перевод Муравьева хоть и творческий, но очень уместный стилистически. Да, со всей поганью, смрадными устами и сволочью. Все архаично.
Кто-то перевел лучше?
Федераст, плиз.
>Кто-то перевел лучше?
Все.
>уместный стилистически
>перевод со сниженной до плинтуса стилистикой
Твои познания о стилистике русского языка еще хуже твоего знания английского языка. Не удивлюсь, если ты еще и фанат "правильных" переводов Гоблина.
>архаично.
Особенно речь орков. Такая архаика, аж шнифты слезятся. Сразу видно, не фраер перевод мастырил.
>Твои познания о стилистике русского языка еще хуже твоего знания английского языка. Не удивлюсь, если ты еще и фанат "правильных" переводов Гоблина.
Ты идиот. Сколько надстроек, пиздец.
Ну сорян, что мне не нравится читать про сволочь, погань, хлебало и прочие приятные тебе вещи, в оригинале отсутствующие у Толкина.
>>79484
Гей что ли?
>все те
>все
Ты перепутал квантор существования с квантором всеобщности. Был бы я федорасом, я бы тебя еще и за это обоссал.
>являются зэками, блатными, гопниками
А как еще называть людей, которые считают хорошим перевод, изобилующий блатной, гопнической лексикой?
В исповедуемой тобой совковой тюремной "морали" пидором является только пассивная сторона.
Так что гей в твоей системе координат - это ты, которого сейчас ебут.
Неважно, чем тебя ебут и куда тебя ебут - хоть словами в мозг - ты полюбас пидор.
>>79490
>А как еще называть людей, которые считают хорошим перевод, изобилующий блатной, гопнической лексикой?
>В исповедуемой тобой совковой тюремной "морали" пидором является только пассивная сторона.
О как. А я оказывается исповедую совковую тюремную мораль? А я и не знал, ишь. И говорящий мне об этом явно придерживается этой самой морали.
Все так.
Федя, так это опять ты штоле? Я думал, что ты совсем другая птица - сексот из козлодерки Гоблина или сочувствующий.
Прэлэстно, прэлэстно. Кистямуровец, топящий за язык хлебал, погани, мрази и прочих муравьевских стилистических красот, теперь строит из себя целочку и пытается откреститься от морали, характерной для носителей подобного языка.
Не, я, в принципе, допускаю, что в то время, когда этот перевод делался, подобный язык мог быть своего рода протестом против тогдашнего официоза, типа "давайте переведем несоветскую книгу несоветским языком", но the times, they are a-changin', и теперь в подобной ругани нет никакого вызова, есть а лишь махровая пошлость. Так что жрать перевод КистяМура могут действительно либо долбодятлы, выросшие на переводах Гоблина (особенно "смишных", поскольку "Ристания" и "Бурятье" - это уровень, близкий к "Сарумяну" и "Пендальфу"), либо уж совсем конченные утята.
>>79492
>при этом придерживаешься совковой тюремной морали
С тобой просто говорят на понятном тебе черном наречии, погань.
Не скатывайте срач до личностей, читать неинтересно. Кистямурин, я с тобой душою.
>В твоих словах есть смысл, не думал об этом кстати.
Вообще открою вам глаза ещё кое на что. Что мы видим в массовой культуре – непропорциональное увеличение интереса ко всему английскому и есть первая стадия гнобления. Вспомните хотя бы как кого-нибудь гнобили в школе. Следовательно, люди читающие Гарри Поттера или слушающие английскую музыку это наиболее умные и культурные представители интеллигенции, потому что они интуитивно чувствуют, что в этом “что-то есть”. И это правильное и достойное поведение.
Но если вы хотите вести а не идти на поводу, то вам следует идти хотя бы на шаг впереди толпы. А следующих шаг понятен – брезгливое пренебрежение ко всему английскому. Ко всему этому феодальному отстою из резервации островного гетто. Королева? – хаха да они ещё и осталые феодалы. Биттлз? – бездарность и позорище раскрученные на пол планеты. BBC? – обитель лжи против которой и Геббельс святой. Абрамович с Челси? – еврей из какой-то английской колонии купивший игрушку для лохов – “футбол”.
Гарри Поттер? И здесь мы вас видим: Пустышка, для идиотов раскрученная за миллиарды фунтов английской тайной полицией смысл которой в том что бы заместить собой уходящий в небытие государственный эпос. У каждого государства есть своя пропагандистская легенда, что ему тысяча лет, что оно велико и непобедимо, у него там “слово о полку игоревом”, “задонщина”, “шесть тысяч лет христианству”. Но все это в начале 21 века не катит даже для детей, вот англичане и решили первыми подсуетиться – на освободившееся после ухода государств место всунуть свое “детское масонство” с полоумным мракобесием про волшебников и прочих хоббитов. (По этому кстати толкиен и поттер на столько плохи – делалось государством.)
>Так что жрать перевод КистяМура могут действительно либо долбодятлы, выросшие на переводах Гоблина (особенно "смишных", поскольку "Ристания" и "Бурятье" - это уровень, близкий к "Сарумяну" и "Пендальфу"), либо уж совсем конченные утята.
Cразу же скажу тебе пару фактов о себе.
1. Знакомство с вк я начал с Беггинсов. Муравьевский я прочитал гораздо-гораздо позже.
2. Я всей душой ненавижу Гоблина, его ебало и его деятельность.
Все? Ты спокоен?
Норм паста. Но есть куда мякотнее, куда ПИСЕЧНЕЕ. "Если вы понимаете, о чем я".
https://traditio.wiki/Константин_Крылов:Рассуждение_о_русской_фэнтези
Вот вам, кстати, мнение самого Толкана.
http://www.lib.ru/TOLKIEN/nametranslation.txt
И Ристания, и Бэггинс - вольности.
>Ристания
>Слово «Рохан» означает «Земля лошадей» на Синдарине. Элемент roch означает «лошадь», а окончание -and обозначает страну или регион. Правильное произношение и написание — Роханд (Rochand) или Рохан (Rochan) (поскольку «д» на конце слов обычно отбрасывалась в разговорной речи)
>Ристания
Почему тогда друг названия стран не переведены? Мордор, Гондор тоже легко перевести.
>на Синдарине
>РИСТАНИЕ, ристания, ср. (книжн. торж. устар.). Состязание в беге, езде, скачке. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940.
Ну ты понел. Или нет?
Это я знаю. Но все равно непонятна логика Муравьева, который выборочно переводит эльфийские названия стран. Гондор с Мордором чому тогда оставил в оригинале?
Я к тому, что Рохан не только зря переведен, но и переведен хреново, с деградацией "земли лошадей" до какого-то ипподрома. Перевели бы уж тогда как Конеземье, что ли. Или как Коневодье, не от "вода", а от "коневод".
Забавно, а про гномов ничего. С dwarf проблем не ожидалось?
>В отношении перевода на немецкий осмелюсь
посоветовать по возможности не использовать слова "Elf" и "elfen"
в качестве эквивалентов слов "elf" и "elven". Я полагаю,
что слово "Elf" заимствовано из английского и поэтому вызывает в
немецком языке именно те ассоциации, которых я в особенности хотел бы избежать
(если это возможно) -- как у Дрейтона[24]
и в "Сне в летнюю ночь" (я подозреваю, что слово "Elf"
проникло в немецкий из перевода последнего). Я имею в виду превращение
"эльфов" в эфемерных, бабочкоподобных существ, населяющих цветы.
Я бы предложил воспользоваться словом
"Alp" (а лучше даже "Alb", которое все еще приводится в
современных словарях в качестве альтернативы, а, исторически, является более
правильной формой). У них общее происхождение с английским "elf", и
если даже слово "Alp" сближается по смыслу с английским
"oaf", обозначающим злобных и проказливых духов или дурачков (имеются
в виду "подменыши"[25]),
то это относится и к английскому слову "elf". Я нахожу, что эти
искаженные и грубые ассоциации лучше, чем "миленький" образ,
созданный литературой. Эльфы из "мифологии" Властелина Колец
совершенно не соответствуют фольклорным феям и эльфам, и, как я уже говорил
(см. приложение F), я бы предпочел, чтобы из всех доступных слов использовалось
самое древнее -- пусть оно обретет свои собственные ассоциации в глазах
читателя. В скандинавских языках можно взять слово "alf".
Orc. Считается, что в то время так называли этих существ на
всеобщем. Поэтому, согласно общей схеме, это слово следовало бы перевести на
английский (или на язык перевода). В книге "The Hobbit" я перевел его всюду (кроме одного места) как
"гоблин", но вообще-то это название (и, насколько мне известно, его
аналоги в других европейских языках) плохо подходит. Орки во "Властелине
Колец" и в "Сильмариллионе", обладают, конечно и традиционными
для гоблинов чертами, но, вообще говоря, у них другое происхождение, иная роль,
и они иным образом связаны с эльфами. В любом случае, мне показалось (и я
продолжаю так считать), что "орк" -- это удачно звучащее название для
подобных существ. Его следует сохранить.
Исходно я взял слово "orc" из
древнеанглийского [Beowulf 112[64]
"orc-nass", и глосса "orc" = "pyrs[65]"
(великан-людоед), "heldeofol" (демон ада)]. Считается, что оно не
связано с современным английским словом "orc", "ork" (так
называют некоторых морских животных, родичей дельфина).
Забавно, а про гномов ничего. С dwarf проблем не ожидалось?
>В отношении перевода на немецкий осмелюсь
посоветовать по возможности не использовать слова "Elf" и "elfen"
в качестве эквивалентов слов "elf" и "elven". Я полагаю,
что слово "Elf" заимствовано из английского и поэтому вызывает в
немецком языке именно те ассоциации, которых я в особенности хотел бы избежать
(если это возможно) -- как у Дрейтона[24]
и в "Сне в летнюю ночь" (я подозреваю, что слово "Elf"
проникло в немецкий из перевода последнего). Я имею в виду превращение
"эльфов" в эфемерных, бабочкоподобных существ, населяющих цветы.
Я бы предложил воспользоваться словом
"Alp" (а лучше даже "Alb", которое все еще приводится в
современных словарях в качестве альтернативы, а, исторически, является более
правильной формой). У них общее происхождение с английским "elf", и
если даже слово "Alp" сближается по смыслу с английским
"oaf", обозначающим злобных и проказливых духов или дурачков (имеются
в виду "подменыши"[25]),
то это относится и к английскому слову "elf". Я нахожу, что эти
искаженные и грубые ассоциации лучше, чем "миленький" образ,
созданный литературой. Эльфы из "мифологии" Властелина Колец
совершенно не соответствуют фольклорным феям и эльфам, и, как я уже говорил
(см. приложение F), я бы предпочел, чтобы из всех доступных слов использовалось
самое древнее -- пусть оно обретет свои собственные ассоциации в глазах
читателя. В скандинавских языках можно взять слово "alf".
Orc. Считается, что в то время так называли этих существ на
всеобщем. Поэтому, согласно общей схеме, это слово следовало бы перевести на
английский (или на язык перевода). В книге "The Hobbit" я перевел его всюду (кроме одного места) как
"гоблин", но вообще-то это название (и, насколько мне известно, его
аналоги в других европейских языках) плохо подходит. Орки во "Властелине
Колец" и в "Сильмариллионе", обладают, конечно и традиционными
для гоблинов чертами, но, вообще говоря, у них другое происхождение, иная роль,
и они иным образом связаны с эльфами. В любом случае, мне показалось (и я
продолжаю так считать), что "орк" -- это удачно звучащее название для
подобных существ. Его следует сохранить.
Исходно я взял слово "orc" из
древнеанглийского [Beowulf 112[64]
"orc-nass", и глосса "orc" = "pyrs[65]"
(великан-людоед), "heldeofol" (демон ада)]. Считается, что оно не
связано с современным английским словом "orc", "ork" (так
называют некоторых морских животных, родичей дельфина).
>переведен хреново
Как и Всеславур/Горислав.
>Глорфиндель (Glorfindel)
>Имя Глорфиндель означает «Золотоволосый» — от слова glor, означающего «золото», и fin — «волосы».
Рохан еще называли Риддермарк, от ridder — «всадник, рыцарь», и mark — «марка», букв. область, край.
Я поломанный? А может быть беггинсам стоит развивать свою внутреннюю культуру и эудицию чтобы не находиться в плену у клюквы? Нужно достичь того, чтобы подобные слова не ассоциировались с чем-то древнерусским, а если уж ассоциируются, то надо чтобы та Древняя Русь не была на уровне лаптей и Ильи Муромца.
Потому что орлы подвластны Манвэ, а он соплежуй, который сычует на горе в ебаной башне и в эти их мирские дела не лезет, только пердунов в помощь послал и типа молодец мало его варда пиздила
>Я поломанный?
Да. Ты не воспринимаешь коннотации и экспрессивную окраску слов. У тебя наверняка и "хлебало" с "Бурятией" никакой ассоциаций не вызывают. Так что говорить с тобой о стилистике кистямуровского перевода - все равно что говорить о колористике с дальтоником.
> А может быть
Нет, не может.
>беггинсам
Беггинсы есть только в двух переводах: КиК и Грузберга. Ты про какой?
В Землеройск, животное!
>Да. Ты не воспринимаешь коннотации и экспрессивную окраску слов. У тебя наверняка и "хлебало" с "Бурятией" никакой ассоциаций не вызывают. Так что говорить с тобой о стилистике кистямуровского перевода - все равно что говорить о колористике с дальтоником.
Нет, скорее всего я имею несравненно большую эрудицию чем ты и представление о разных культурах. Поэтому слово "витязь" у меня предстает не в качестве дедушки в кольчуге с русыми кудрями из-под шелома)))) а в качестве просто древнего эпического воина, лишенного национальной принадлежности(конечно, в рамках европейской культуры). Витязем может быть кельт, германец, славянин, что уж говорить о фэнтези.
А вот ты весьма ограниченный человек, причем наверняка еще страдающий рашкохейтерством в политаче. Я сам же придерживаюсь позиции - шо то хуйня шо то хуйня - и не занимаю в споре либерах и ватанов ничьей стороны.
КТО ФОРСИТ БАКШИ БЕЗ МОЕГО ВЕДОМА?!
>ррряяя иди читай швитой лор, потому что мне нечего сказать
Как всегда этот толчок насрал в толчок и обтекает.
Да при чём тут "всеславур", долбоёб ты тупорылый? Конечно имя Глорфиндейла можно перевести, но в переводе оно выглядит как ЗЛАТОВЛАС, а никакой не Всеславур.
Каменогорск.
>Поэтому слово "витязь" у меня предстает не в качестве дедушки в кольчуге с русыми кудрями из-под шелома)))) а в качестве просто древнего эпического воина, лишенного национальной принадлежности(конечно, в рамках европейской культуры). Витязем может быть кельт, германец, славянин, что уж говорить о фэнтези.
Витязи круглого стола, хули.
Ну ты же спрашиваешь хуйню лишь потому, что книгу даже не открывал.
Почему в Звёздных Войнах поднялась буча из-за Звезды Смерти, это же всего лишь одна станция?
> Витязем может быть кельт, германец, славянин
А конунгом или сенешалем?
>>79595
Томас Мэлори, "Смерть Артура":
> И вот сэр Ланселот и сэр Кадор, два могучих герцога, посвятили новых рыцарей на добычу славы. И первым был Йоник, благороднейший витязь, и сэр Хектимер и сэр Алидук, оба рожденные в Английской земле, и сэр Хамерель и сэр Хардольф, доблестные мужи, и еще сэр Харри и сэр Харригаль, оба добрые бойцы.
Но кистямуродрочер же делает вид, что никаких проблем, кроме витязей, в переводе нет.
>слово "витязь" у меня предстает не в качестве дедушки в кольчуге с русыми кудрями из-под шелома)))) а в качестве просто древнего эпического воина
Все-таки витязь вызывает ассоциации с именно русским, или даже шире - восточноевропейским воином.
>слово «витязь» происходит из прусского слова «витингас» («знатный конный воин, рыцарь»). Для сравнения в литовском языке ему соответствует слово «витис» (означает то же самое — «знатный конный воин, рыцарь»)
Например, литовский витязь(витис).
Ну и что?
Блеадь, пизззздец нахуй!
"Potter" = "гончар", сука, а "pottery" = "гончарное ремесло", ебанарот!
1. Где вы там нашли Бурятье?
2. Что плохого в том, что орки ботают по фене? Интересный способ передать речь злой расы, Толкин вроде как где-то писал, что орки вообще матом разговаривают, просто он смягчает.
3. Дословно переводить не нужно. Раздвоенный язык вполне нормально превратить в гнилые смрадные уста, главное, чтобы общий смысл всей книги был примерно такой же.
4. Пригорье - нормальный перевод, равно как и Лавр Наркисс, Осинник и прочие, и Светозар - тоже (а Горислав/Всеславур, Ристания и Мустангрим - нет, здравур был бы не так плох, если бы не вызывал ассоциаций с тостами "за здоровье").
Игорь это Ингвар, а не Гарри.
>Раздвоенный язык вполне нормально превратить в гнилые смрадные уста, главное, чтобы общий смысл всей книги был примерно такой же.
Твой несущий чепуху рот вполне нормально превратить в гнилое смрадное отхожее место, главное, чтобы общий смысл всей твоей чепухи был примерно такой же.
Короче, можно делать выводы: кистямуровский "перевод" отличный детектор людей, даже не страдающих, а наслаждающихся своей эстетической слепотой и агрессивным невежеством.
Как-то ходульно и неубедительно. Впрочем, это же рашкоконсервапедия, откуда там по-другому будет?
У этого автора намного убедительнее получается писать про пытки, казни, каннибализм и говноедство. Тогда сразу чувствуется, что одной рукой писал, а другой под столом хуй дрочил - так слатенько ему было.
> Где вы там нашли Бурятье?
> Разноплеменные люди переняли их уменья, и онтицы были у них в большом почете; а мы словно бы исчезли, ушли в полузабытую сказку, стали темной лесной тайной. Однако же мы вот они, а от садов наших онтиц и следа не осталось. Люди называют тамошние места Бурыми Равнинами, Бурятьем.
> Светозар
https://www.youtube.com/watch?v=UIFZIGwShlw
Это всё охуенно, конечно, но не забывай про крик назгула. На орлов же он тоже действует? Начнут брыкаться, наездников скинут. Причём можно же вопить из укрытия, прямо на Ородруине.
Таки Крылов кое в чём прав. Только отождествлять себя с орками значит всё равно оставться с импортным мифом.
>Хуйня какая-то
В рамках своей агенды он вполне последователен. Другое дело, что всерьёз эти рассуждения воспринимать невозможно. Ну, для атчота куратору сойдёт, и ладно.
Я уже когда-то говорил что самое логичное для русского языка решение проблемы перевода фамилий хоббитов - это оставлять в качестве фамилии слово, от которого она образовалась(ну, в тех хоббитских фамилиях, где это возможно). Например Фродо Торба.
>А конунгом или сенешалем?
Куда лучше чем вездесущие короли.
>Но кистямуродрочер же делает вид, что никаких проблем, кроме витязей, в переводе нет.
Ты уже заебал, говорю же, я не вижу ничего плохого в смрадных устах, черной сволочи, мрази - ведь именно так и выглядят порождения Моргота.
>Ну-ну! Ты, малый, потише! Мне что! Чернец не чернец, я и ангелов на работу поставлю, коль залетят в мой удел! – вмешался приказчик. – Дай шапку.
>С большой дороги, знать, скоморошек! – с усмешкой сказал приказчик. – Сколь душ загубил за такую казну?
>Тут, малый, хитростью надо. Ты хитрость какую умысли
А мы на какой язык переводим ВК? На русский. Какой уровень развития у цивилизаций ВК? Условное средневековье. Кто у наc там в Кистямуре по-простецки говорит? В основном те, кто стереотипный простаки и весельчаки - это садовник Сэм, частично другие хоббиты, Гимли. Орки говорят как махровое быдло, что неудивительно. Ругательные эпитеты произносят светлые персонажи в адрес темных, а в других ситуациях они сохраняют приемлемый фэнтэзийный пафос. Не понимаю, в чем блядь бугурт-то. Все гармонично. Сволочь - это cтаринное слово, мусор, сволоченный в кучу. Претензии к хлебалу и прочему тоже не пойму. Блядь, если у человека какое-то иррациональное отвращение к словам подобного типа, то это его проблемы. Я же не знаю, может человек рос в хрущобе, в нищете, и его каждый день в хлебало хлебалом тыкали родители-совки.
Кстати подобную же кистямуровской речь мы можем видеть в Ведьмаке, но там никто почему-то не бугуртит, хотя сеттинг средневеково-европейский.
> лучше чем вездесущие короли
А если в славянской фэнтезятине вместо вездесущих князей и бояр будут сёгуны и самураи, тоже будет лучше?
> я не вижу ничего плохого
Дальтоник тоже не видит, что плохого в неудачном подборе цветов.
> ведь именно так и выглядят порождения Моргота
Ну то есть ты с Муравьёвым лучше Толкина знаешь, как его персонажи выглядят и как разговаривают. Ясно, понятно.
>А если в славянской фэнтезятине вместо вездесущих князей и бояр будут сёгуны и самураи, тоже будет лучше?
Конунг и сенешаль - это европейская культура, алло.
>Ну то есть ты с Муравьёвым лучше Толкина знаешь, как его персонажи выглядят и как разговаривают. Ясно, понятно
Мы на русский язык переводим.
Вот и я говорю - пусть будет Григорий Сковорода. Сириусли, вечера на хуторе близ Хобиттона - было бы охуенно.
К чему утрирование до абсурда? Фамилии так и начались - слово после имени, характеризующее его носителя.
> советую почитать советскую историческую прозу
А давай тогда "Властелина Колец" языком Алексея Павловича Чапыгина переведём? Вот так, например:
> Едва Фродо сел за стол, в дверь постучали. "Кого черт приволок! - Он оглянулся на шум. - Лобельку, поди. Я чай, измыслила, как меня шибче уесть?.. Ништо, обождёт! Не барыня!.." Он пододвинул к себе ендову с хмельным медом и потянул через край. Стук повторился, ещё громче. Фродо не шевельнулся, опустив голову к столешнице, подумал: "Провалитца бы ей к чёрту в пекло!". Тут же в окошко просунулся Гендальв - седая борода, на макушке головы колпак.
> - Гей, малец! Коли сей же час не отворишь, я те дверь-от с петель сдую! - гукнул сердито колдун, а голос из него шёл, как из медяной трубы.
Ну что, любо те, ай нет ли?
Почему ты утрируешь, блядь? Ты тупой? Ты доебываешься до кистямуровской речи хоббитского быдла и оркских матюков - но они и должны так говорить, это СРЕДНЕВЕКОВОЕ БЫДЛО, а орки, тем более, ивильное быдло.
>ведь именно так и выглядят порождения Моргота.
Грима так не выглядел. Он никакого отношения к порождениям Моргота не имел. Он такой же роханец, как Теоден и его народ. Только Саруман сумел его сломать и завербовать, но это уже другая история.
> Мы на русский язык переводим.
На хуюсский.
Предчувствуя сто одиннадцатый день личной жизни, Бульба Сумов утвердился в решении организовать обширное праздничное мероприятие, чтобы доставить односельчанам радость праздника. Сделанное Сумовым сообщение вызвало переполох: в коллективном сознании Хоббитона Сумов, живший бобылём, считался подозрительным выступом на теле народа. Способ существования Сумова, не имевшего понятного прошлого и революционого устремления в будущее, вызывал у односельчан умственное изумление своей пережившей себя бесцельностью.
>>79671
> они и должны так говорить
ТЫ СКОЗАЛ? А ножкой топнуть не забыл? Иначе не считается.
Нет. Я выступаю за стилистически адекватный перевод, а ты - за сниженную стилистику в одних местах и за ходульную патетику - в других. Объяснять это тебе бесполезно, ты просто не владеешь нужным понятийным аппаратом.
Да. Или Кролеграда, если трактовать hobbit как homo + rabbit (что, как известно, неверно).
>Другое дело, что всерьёз эти рассуждения воспринимать невозможно.
С точки зрения психиатрии вполне можно воспринимать и серьезно. "Эссеистика", "публицистика" и "философия" крыловых, холмогоровых, галковских, просвиньиных и прочих пикейных жилетов - отличный пример псевдологии, конфабуляторного бреда и тому подобных расстройств сознания, приводящих в итоге к индуцированным массовым психозам. Индуцированный массовый психоз это почти всегда серьезно и очень часто - страшно.
Нет оснований не доверять человеку из треда про Толкина, кто-кто, а уж человек из треда про Толкина знает, что пишет.
В том, что над образом злого царя Кощея нужно поработать кому-то вроде Мартина, чтобы первый перестал восприниматься комическим персонажем.
И в том, что фентезя отечественных авторов это копирование англоязычной фентези, а не самостоятельное творчество.
Не надо мне тут, это не я деревья сломал.
>отличный пример псевдологии, конфабуляторного бреда и тому подобных расстройств сознания
Да какие там расстройства, это же тупо гон. Чисто бизнес, ничего личного. Истероидность приветствуется просто потому, что её традиционно принимают за харизматичность; народу нравится.
В старом фильме Александра Роу Кащей не был комичен. Там он похож на назгула в процессе развоплощения. Уже сильно иссохший, но пока не призрак.
Кроме тебя никто не слышал про этот фильм. Более тогодаже если этот фильм существует он один.
>Да какие там расстройства, это же тупо гон.
Одно другому не мешает. Даже наоборот - способность к шквальному пиздабольству в работе платного пропагандона отличное подспорье. Этакие карликовые саруманчики на прикормке. Голосишки, конечно, не чета саруманову, но на внушаемых дурачков все-таки способны какое-никакое впечатление производить.
>Чисто бизнес, ничего личного.
Не всегда. Точнее - и так бывает, и по-другому тоже. Особенно в случае с Крыловым и Галковским. Они эту людоедскую хуйню гонят - один тридцать лет, другой двадцать с лихуем, особо не меняя - лишь периодически подстраивая под желания той группировки, которая сейчас у власти. Иногда, конечно, в своих попытках бежать впереди паровоза, могут и сфейлить, особенно это Крылова касается.
А те, кто поначалу думает, что это бизнес и ничего личного... в общем, сначала они занимаются "чисто бизнесом, ничего личного", а потом "чисто бизнес, ничего личного" занимается уже ими. С Жирным, Который Опять Ноет, получилось как раз по этому сценарию.
ТОЛЧОК НАСРАЛ В ТОЛЧОК
А ты мимо срешь, что ли?
>Cразу же скажу тебе пару фактов о себе.
Ну так то что ты копрофил, это как бы понятно. Но ты давай аргументируй, почему у тебя такие вкусы.
>галковский
>под власть
Ничего что он открыто обзывает их компрадорами, вместе с советскими жидомасонами на службе королевы? Половина западных конспирологов поют ту же песню.
Только Шуриц, только хардкор!
Это ему не мешает возглавлять группу копирайтеров. Просто он другую ЦА окучивает, в отличие от Гоблина. Ту, с которой в лоб работать нельзя, потому что это не просто идиоты, а претенциозные идиоты. То есть Гоблин, грубо говоря, работает с орками, а Кряк с типчиками типа Лотто Саквиль-Бэггинса и Теда Сэндимэна.
Этого-то все, кто читал старое советское издание, видели.
У Туве Янссон он тоже далек от хоббитского вида и похож, внезапно, на Морру.
>название Bag End означает "тупик".
Тупичок, лол.
На что-то ему жить же надо, а с деньжатами в последние несколько лет у него стало намного лучше. До того бывало, что и бедствовал.
>Он просто школьник.
Даже если школьник - неужели он настолько туп, что даже в гугль не может?
Мне было лень гуглить на тот момент, теперь я более-менее посмотрел фильм. Это Кощей всё ещё не вызывает страха и отвращения.
>Это Кощей всё ещё не вызывает страха и отвращения.
Но он и не комичен. И видно - что-то с ним очень и очень НЕ ТАК, помимо очевидной худобы. Собственно, в сцене с отрубанием головы и отрастанием новой ясно становится, что НЕ ТАК. Он не человек вообще, а нечисть. Нежить.
И на момент создания фильма он вызывал и страх, и отвращение. Это все-таки 1944 год.
Сегодня никто из "русских фантастов", в том числе производителей халтурного "славянского фэнтези", не в состоянии слепить такого Кащея, который бы вызывал страх и отвращение на уровне толкиновских назгулов, не говоря уже о большем. А еще, помимо страха и отвращения - жалость.
Cам образ Кащея из русских (и, в целом, славянских - это общеславянский персонаж) сказок на, внезапно, фэнтези-игры еще как повлиял. Личи всех мастей, естественно.
Два каноничных Кащея - Васнецова и Билибина. Первый похож на Короля-чародея Ангмара. Сюрприз? Второй такой похуист, что скачет в бой нагишом.
Внезапно да. Но кельты же больше предпочитали колесницы?
…— Ну как, Мак Рот,— спросил Айлиль,— видел ли ты кого из уладов, идущих по следу войска?
— О том ничего я не знаю, ответил Мак Рот,— видел зато одинокого воина на колеснице, что ехал прямо через Слиаб Фуайт. Был тот человек совершенно нагим, безо всякой одежды или оружия, не считая железного прута в руке, которым он погонял лошадей и своего возницу, ибо казалось ему, что, когда доберется, уж не застанет в живых наше войско.
— Не скажешь ли, кто это был, о Фергус? — спросил Айлиль.
— Не иначе,— сказал тут Фергус,— как едет Кетерн, сын Финтана.
Специалист по кельтам в треде.
Колесницы кельты применяли везде(так же как им конницу). Но, примерно ко 2 веку до н э практика применения колесниц у континентальных кельтов исчезает, остется лишь конница. Зато колесницы остаются у британских кельтов, о чем с изумлением писал Цезарь - так как в его время континентальные кельты никаких колесниц не имели. Насколько я помню, островные кельты продолжали использовать колесницы аж до начала Темных веков. По материалам Стивена Аллена.
Колесницы у истерлингов внезапно есть.
http://lotr.wikia.com/wiki/Wainriders
Один раз чуть Гондор не разъебали.
- Шаграт и Горбаг рассуждают о "службе", где хуже служить, где лучше. То есть там регулярная армия с охуительным централизованным управлением.
- Также кто-то из них говорит, что нужно "составить полную опись всего имущества пленного". Тут охуенно не то, что у них ведется документация, а то что орки, получается, умеют писать и читать, а у нас на дворе условное средневековье. Кто в настоящем средневековье умел писать и читать? Никто нахуй! Кроме монахов.
Тем более.
Кистямур топчик, беггинсодебилы берут за щеку.Сам читал в кистямуре несколько раз, кот жив, зависимость есть, батя грит малаца.
>>79789
>>79790
>орки
>сержанты
>офицеры
Айлолд, кистямурохейтер-буквоед, ты небось доволен такими терминами, да? Если бы в английском тексте было слово "генерал", ты, небось, его бы так и перевел. А чо, корректно же, хуле. Блядь, как же я с тебя ору, ты конечно цивилизованный весь такой, теминологический, но это просто дичь. Напоминает "генерал Максимус" из фильма Гладиатор. Там тоже корректно перевели, Максимусу лигивонеры по-английски "дженерал" говорят, ну наши корректно перевели как "генерал".
ГриГру лучше. Там хотя бы Всеславуров и Дристаний нет.
ГЛЯКОШЕЛЬ-ТОРБИНСА
Мы с аноном говорим друг с другом современными терминами, а ты тут переводы приплел, порватка?
Я думаю ты понимаешь что это не орки цивилизованные а Саурон и черные нуменорцы. А орки для них просто расходный материал, ну конечно кое-кого научили читать и писать, чтобы пользы больше было.
>>79801
Да я понимаю, но это все мне навеяло страсть буквоеда к "корректному" переводу без учета времени и места действия сеттинга.
Как нам называть орков-предводителей типа Горбага? Десятниками и сотниками что-ли?
Напоминаю, что Кистямура хейтят прыщавые федорасты и прочие ниочемные соски. Им ума не хватает в оригинале прочитать, зато пасть смердящую раззевают на перевод. Свинья на свинье, и свинидлой погоняет.
Именно. Если действие происходит в средние века, то никаких сержантов и офицеров там быть не может, какое бы там ни было слово в оригинале. Потому что то, что уместно в английском, не всегда уместно и даже нелепо в русском. Но буквоеду похуй.
>Если бы в английском тексте было слово "генерал"
В английском тексте нет ни "sergeant", ни "officer".
слыш чепушило, это тебе не хоббитанская мухосрань, это армия мордора, регулярная и централизованая в отличие от всяких вонючих коневодов
>Потому что то, что уместно в английском, не всегда уместно и даже нелепо в русском
Когда ему тут поясняли за слова, которые мало того, что неуместны и нелепы в русском, так еще и в английском оригинале отсутствуют, он по-другому пел.
>>79811
Это слово в английском датируется 14 веком. Как и officer, кстати. А sergeant еще старше - от 13-го. В России чин сержанта существовал с 17 века, "капитаны" были уже в 16 веке, слово "офицер" впервые употреблено Петром I в 1701. Это к слову о современности терминов.
>Это слово в английском датируется 14 веком. Как и officer, кстати. А sergeant еще старше - от 13-го. В России чин сержанта существовал с 17 века, "капитаны" были уже в 16 веке, слово "офицер" впервые употреблено Петром I в 1701. Это к слову о современности терминов.
Так, буквоежка полез вглубь, в историю. И зря. Поясню. Эти слова не должны пристутвовать в тексте в современном смысле, то есть в армии орков не может быть никакого сержанта, который муштрует новичков. Потому что такими эти должности, чины, звания, стали уже только в Новом времени, и то, ближе уже к 20-му веку.
>Тем более, никакой работы с «русским материалом» на уровне мифологии вестись не могло: любая мифология, если копнуть достаточно глубоко, оказывается привлекательной. Поэтому обращение к ней всегда работает на того, чья эта мифология.
Но ведь славянско-фольклорная тематика нет-нет да и попадается в западном массмедиа - Баба-Яга, Жар-Птица и так далее (на вскидку Хэллбой, Мир Тьмы, Патфаиндер, Last Express), даже целые квазирусские сеттинги были - в Тени и кости, например. Клюквенно, не густо, может и не как что-то хорошее, но тому же африканскому фольклору везёт не намного больше. По-моему причина малого внимания к таким вещам - не в геополитике и зоговоре, просто в сочетании европоцентризма, шаблонности и нежелании что-то изучать - из-за них же трудно представить себе более или менее серьёзный и крупный западный фильм с действием в Вавилоне, например.
>Их там и нет.
Я понимаю. Я просто описываю твою стратегию перевода.
>ПУСТЬ РИСТАНИЯ! ПУСТЬ ВСЕСЛАВУР! ПУСТЬ БУРЯТЬЕ! ПУСТЬ ХЛЕБАЛО! ПУСТЬ СМРАДНЫЕ УСТА! ПУСТЬ НАША ПОГАНЬ! ПУСТЬ ЧЁРНАЯ СВОЛОЧЬ СОМКНУЛАСЬ! ЗАТО КАПИТАНОВ НЕТУ!
Так объясни, какие претензии к Бурятью, черной сволочи, Ристании, хлебалу, смрадным устам, погани? Ты бугуртишь из-за неправильного перевода оригинала или из-за того что твои эстетические вкусы не соответствуют этим словам?
бэггинсопедик, плес
> какие претензии к Бурятью, черной сволочи, Ристании, хлебалу, смрадным устам, погани?
Да такие же, какие у тебя к "сержантам" и "капитанам". Просто ты не в состоянии понять, что твои претензии - не к семантике этих слов, а чисто к стилистике: слова "сержант" и "капитан" у тебя ассоциируются с американскими фильмами про армию, где "сержанты муштруют новичков" и поэтому кажутся "нелепыми анахронизмами".
Алсо,
>>79815
Сасай раз:
> Лишь только завидел король Артур императора Луция, не стал он более задерживаться ни ради короля, ни ради капитана.
> И вот завоеватель вошел в город и проследовал в замок, и он оказывал многим людям помощь и утешение рыцарскими речами и поставил капитаном рыцаря из своей страны, и общины изъявили на то согласие.
Томас Мэлори, "Смерть Артура"
Сасай два:
> — Я Фарамир, капитан гондорского войска, — ответил он. — Но в этих краях путников не бывает, здесь только слуги Черного Замка или Белой Башни.
> — Мы ничьи не слуги, - отозвался Фродо. - Мы путники, хотя капитан Фарамир, как видно, не хочет в это верить.
Перевод В.А.М.
Буквоежка, улыбнись и выпей здравура.
От здравура погань в Мордоре темней,
От здравура в Землеройске радуга проснётся...
Поделись хлебалою своей,
И сволочь черная не раз ещё сомкнется.
Ты дурачок, сержант в Средние века - это нечто вроде всадника поддержки, быдло на коне. То есть это не воинское звание а скорее воинская специальность. Cосешь.
эвон как погань корежит, а ж гримасничает
>Да такие же, какие у тебя к "сержантам" и "капитанам". Просто ты не в состоянии понять, что твои претензии - не к семантике этих слов, а чисто к стилистике: слова "сержант" и "капитан" у тебя ассоциируются с американскими фильмами про армию, где "сержанты муштруют новичков" и поэтому кажутся "нелепыми анахронизмами".
Нет, уста, смрад, сволочь и т д - это устаревшие слова, они органично выписываются в сеттинг ВК. А про сержантов и капитанов ты уже надстроил сам, у меня нет никакого стереотипа из американских фильмов, просто в средние века сержанты и капитаны были совсем не тем чем являются сейчас. В средние века не было системы воинских званий блядь.
"The Lord of the Ring" слова "sergeant" нет, речь шла о слове "captain". Сасай дальше, хлебалоед.
ГРАФ КРОЛ
Я подозреваю, Толкин, когда тот момент писал, вспоминал свою службу в армии.
> это устаревшие слова
Особенно "хлебало", "харя", "мразь". Такие-то архаизмы, прямо велия лепота.
> они органично выписываются в сеттинг ВК
Они не вписываются в речевые характеристики персонажей.
Горислав оказался сильней
Последний ГРАФ ЭЛРОНД уплыл
Последнее ГРАФСТВО мертво,
а в ШИРЕ сопят комья воспоминаний
Ооо- моя черная сволочь!
Черная погань в полях Ристании
Ооо- моя черная сволочь!
Траурное хлебало победившего Древня
Смрадные уста прекрасного мира...
То есть вот эта пиздецовая эклектика, когда Скандинавия мешается с Францией, это с точки зрения кистямуроёбов нормас. А "капитан" - ужас.
Согласен, переборщено. Но, собственно, конунг в качестве правителя Рохана - это гораздо уместнее чем король, так как это более примитивное государство чем гондорское, соответствующее англосаксам и скандинавам своей культурой.
МУСТАНГРИМА
>конунг в качестве правителя Рохана - это гораздо уместнее чем король
А Толкин и не знал. Во дурак-то, даром что прохвессор.
Двачую, Лично я, как весьма эрудированный человек, свободен от стереотипов и Землеройск не вызывает у меня ассоциаций с совковыми брежневками. Наоборот, идет ассоциация с мещанским хоббитским городишком, эдакий архетип города N из русской классики.
>Но, собственно, конунг в качестве правителя Рохана - это гораздо уместнее чем король
А почему не КНЯЗЬ?
да, это же толчки
Ну а что тут ещё делать?
Ребщя значится недавно увидел у знакомого в ленте властелина колец в подборке " фильмов меняющих сознание " . сам раньше смотрел только в смешном переводе Гоблина и вот задумался стоит ли зацнить тот кинчик оригинал всмысле? одни говорят что там много русофобии и пидорства, и после " братвы и кольца " всё равно ниентерестно но другие нахваливают что хорошие спецэфекы, и от него пошол целый жанр фентези и там чуть ли не про славян как они чурок щимят та самая древняя европа не-" политкоррекная" вроде викингов . Еще, правда что по ниму есть книга, и если да то хня унылая или нормалек ?
Да ты почитай тред - тоже таким стать хочешь? Пиздец, не совершай ошибку, не смотри, не читай, беги.
Толкан - переоцененный кал, который чтут, только за то, что он был первым нет.Это очевидно любому здравомыслящему человеку
Но сержант это вполне средневековое звание.
>In medieval European usage, a sergeant was simply any attendant or officer with a protective duty. Any medieval knight or military order of knighthood might have "sergeants-at-arms", meaning servants able to fight if needed. The etymology of the term is from Anglo-French sergant, serjant "servant, valet, court official, soldier", from Middle Latin servientem "servant, vassal, soldier".
> эдакий архетип города N из русской классики
Из Достоевского.
Тут круглая дверь в коморку хоббита распахнулась и торопливо вошел Гэндальф.
– Здравствуйте, милостивый государь! – несколько даже развязно сказал Бильбо. – А я как раз думал: куда это вы пропали-с, отчего вас не видно-с?
– Рад, рад, что тебя, друг мой, теперь видно, — отвечал маг, с достоинством усаживаясь в кресло, обитое алым бархатом и стоявшее подле самого камина. — Мне ужасно нужно поговорить теперь с тобой. Все ли вышло так, как было тобою задумано? — И он взглянул на старого хоббита с таким особенным выражением проницательности, что тот вдруг стушевался и поник головой.
– Не извольте сомневаться, – поспешил пробормотать старый хоббит. – Только вот что, с вашего позволения-с: вспышка-с была явно избыточною вещью, даже к моему удивлению-с, а уж для гостей и подавно-с... Вашего авторства-с, я так полагаю?..
>не совершай ошибк
Не вылезай из норы, не накликай беду.
Зачем тебе Анар, если ты куришь "Южную звезду"?!
Почему тебе так бомбит от толчков?
Да, тут постоянно Буквоежка-сторонник буквального перевода срется со сторонником адекватного перевода.
> Блять идите НАХУЙ мрази
> заткни ты нахуй свою варежку свинидло
Кистямуровца сразу видно по изящной речи.
Просто Блять идите НАХУЙ нолдоры, Дориат моё топовое королевство, и вот надо же вам приплывать и свои кривые тощие рученки сувать в это королевство. Ну не нравится, ну заткни ты нахуй свою варежку свинидло, и молча Моргота отхуяривай. Ууу суки блядь, разозлили.
Эти слова окончательно разъярили гномов, и великий король Тингол Серая Мантия первый и последний раз в своей жизни понял, что такое всерьез ответить за свои слова.
> Ублюдина, мать твою, а ну иди сюда, говно олифантово! Что, решила лезть к моему хозяину?! Ты, засранка вонючая, мать твою, а? Ну, иди сюда, попробуй меня трахнуть, я тебя сам трахну, чёрная сволочь, погань чертова, будь ты проклята! Иди, идиотка, трахать тебя и всю твою семью, говно олифантово, Шелоб вонючая, дерьмо, сука, падла! Иди сюда, мерзавка, негодница, гадина, иди сюда, ты, говно, ЖОПА!
Почти.
-Блядь заебал, блядь..
-Как.. Как поспали, лорд Элронд? победить Саурона, наверное, хотите, господин?
-Еб твою мать, блядь, иди отсюда нахуй, блядь!
-Что, что случилося-то?
-Ты чё, опять хоббитов сюда притащить решил, мудак, блядь?
-Не, не. Я вам кольцо принес.
-Сука, блядь, пидарас блядь! Хули ты сделал, ты чё, мудак чтоли совсем блядь?!
-Что вы, владыка Ривенделла! Я вам хотел показать оружие врага какое у нас..
-Блядь! Все-таки притащил хоббитов, ой мудель, блядь..Твою мать. Убери отсюда это говно, блядь. Сейчас будешь сам уничтожать эту побрякушку!
-Я вам принес оружие.
-Чё ты мне кольцо принес? Чё ты, мудак чтоль, блядь? Хули ты приперся... Хули ты в грязи весь вымазался, мудак блядь?
-Я уж был у Сарумана, он меня побил. Я вам..
-Пидарас, блядь!
-Что вы..
-Сука, блядь!
-Лорд, вы что?
-Убери это говно отсюда, блядь!
- Я поговорил с Саруманом и кольцо-то, вам...
-Еб твою мать, и пол-Шира привел, блядь!
-Хотел вам его дать..
-Мудак блядь! Ну ты мудак блядь! Я тебя сейчас убью, нахуй! Я тебя сейчас убью, нахуй, блядь!
-Я вам принес сильнейший артефакт и привел помощников-то..
-Бля, ну ты пидорас, блядь...
-Посмотреть на кольцо..
-Бля, ну ты сумасшедший, еб твою мать, а.. Уймись, дурак, блять!
-В Роковую гору-то..
-Бля, ну и союзники у меня охуеть, ебаный в рот..
-Я не проболтался Саруману, я вам палантиром клянусь, я.. Я Средиземью хотел просто сделать доброе дело.. Я не проболтался...
-Чё? Чё? Нахуй мне добро? Какое доброе дело?
-Я хотел...
-Ты понимаешь, что ты весь Мордор привлчешь этим кольцом блядь? Единственное место было, блядь, тут спрятались от Саурона и живём, а ты хоббитов сюда привел..Че, еп..Кто их выведет отсюда, кто унесет кольцо к Роковой горе?
-Я хотел..
-Кому мне доверить миссию по уничтожению кольца? У кого блять хватит сил??
-Я не проболтался..
-Орков всех убить? Я тебя сейчас убью!
-Забота о жителях Средиземья у меня просто проявилася, забота проявилася! Я хотел вам просто оружие врага принести, я всем делал доброе дело!
-Я тебя сейчас убью!Я тебя сейчас убью нахуй. Ты понял, что я тебя сейчас убью нахуй?
-Ну что вы сердитесь, посмотрите! я вам хотел доброе дело сделать, заботливость моя обострилася, я оружие врага нашел и вам с хоббитами принес
-Блядь, уебок... Иди к Галадриэли и Келеборну, там проси помощи , понял блядь? Чтобы завтра тебя уже в Ривенделле не было! Иди уноси кольцо! Иди вместе с хоббитами отсюда, блядь!
-Я вам кольцо..
-Эльфы, люди, гномы, блядь! ЖИТЕЛИ СРЕДИЗЕМЬЯ! Этот пидорас опять с хоббитами спутался, блядь!
Валары!!! Иди уноси бижутерию, чтоб назгулы сюда не приперлись, ты перед Саруманом спалился уже!
-Я не проболтался..
-Ты понял, бляяядь?!
-Кольцо-то..
-И чтобы хоббитов отпустил домой, сука! Опять полуросликов втянул в говно, пидарас, а! АЙНУРЫ!1!!! Блядь, он в Ривенделл кольцо всевластия притащил и помощи просит! Отберите у него посох, нахуй, я с ним и в одном покое стоять не буду, блядь!
-Саурона не победим!
-Я не буду с этим шарлатаном вести дела, сука, блядь, а!
-Спокойная жизнь в Средиземье не наступит!...
-Хули вы мне в союзники серого мага дали, блядь! Он же мудак полный, блядь? Иди отсюда!
-В Средиземье..
-Иди от..
-Только хоббиты могут помочь!
-Блядь.. Иди, фу блядь, нахуй, блядь!
-ууу...
-Из-за тебя все погибнут! Иди к Роковой горе блядь! Иди сам! Отвали от хоббитов блядь, а то убью нахуй!
-В Средиземье-то.... ууу.
-Чтобы завтра же тебя тут не было, или я тебя придушу блядь вот этими руками, понял, блядь?
-Око наблюдает...
-Фу блядь, фуу, нахуй!
-Не дремлет в Барад-Дуре Око, назгулы на драконах и черных конях повсюду рыщут..
-Из-за тебя нам придется покинуть Ривенделл и плыть в Валинор, понял, блядь?!! А мне тут нравится.. Убери кольцо, блядь!
-Я хотел вам оружие врага, силу его...
-Уебывай, мне не надо твоего говна!
-Я принес вам просто оружие, которое нужно уничтожить, чтоб мы победили..
-Убери это, убери от меня. Отойди, нахуй!
-Посмотреть-то, потомок Эарендила или кто?
-Я сказал нахуй!!
-Бессмертный эльф вы, или кто?!
-Уводи хоббитов, нахуй! Кольцо выкинь нахуй или Горлуму верни. Ой мудааак... Опять с Сауроном связался, разворошил это орочье гнездо на Востоке...
-Чтобы Средиземье жило спокойно..
-Блядь заебал, блядь..
-Как.. Как поспали, лорд Элронд? победить Саурона, наверное, хотите, господин?
-Еб твою мать, блядь, иди отсюда нахуй, блядь!
-Что, что случилося-то?
-Ты чё, опять хоббитов сюда притащить решил, мудак, блядь?
-Не, не. Я вам кольцо принес.
-Сука, блядь, пидарас блядь! Хули ты сделал, ты чё, мудак чтоли совсем блядь?!
-Что вы, владыка Ривенделла! Я вам хотел показать оружие врага какое у нас..
-Блядь! Все-таки притащил хоббитов, ой мудель, блядь..Твою мать. Убери отсюда это говно, блядь. Сейчас будешь сам уничтожать эту побрякушку!
-Я вам принес оружие.
-Чё ты мне кольцо принес? Чё ты, мудак чтоль, блядь? Хули ты приперся... Хули ты в грязи весь вымазался, мудак блядь?
-Я уж был у Сарумана, он меня побил. Я вам..
-Пидарас, блядь!
-Что вы..
-Сука, блядь!
-Лорд, вы что?
-Убери это говно отсюда, блядь!
- Я поговорил с Саруманом и кольцо-то, вам...
-Еб твою мать, и пол-Шира привел, блядь!
-Хотел вам его дать..
-Мудак блядь! Ну ты мудак блядь! Я тебя сейчас убью, нахуй! Я тебя сейчас убью, нахуй, блядь!
-Я вам принес сильнейший артефакт и привел помощников-то..
-Бля, ну ты пидорас, блядь...
-Посмотреть на кольцо..
-Бля, ну ты сумасшедший, еб твою мать, а.. Уймись, дурак, блять!
-В Роковую гору-то..
-Бля, ну и союзники у меня охуеть, ебаный в рот..
-Я не проболтался Саруману, я вам палантиром клянусь, я.. Я Средиземью хотел просто сделать доброе дело.. Я не проболтался...
-Чё? Чё? Нахуй мне добро? Какое доброе дело?
-Я хотел...
-Ты понимаешь, что ты весь Мордор привлчешь этим кольцом блядь? Единственное место было, блядь, тут спрятались от Саурона и живём, а ты хоббитов сюда привел..Че, еп..Кто их выведет отсюда, кто унесет кольцо к Роковой горе?
-Я хотел..
-Кому мне доверить миссию по уничтожению кольца? У кого блять хватит сил??
-Я не проболтался..
-Орков всех убить? Я тебя сейчас убью!
-Забота о жителях Средиземья у меня просто проявилася, забота проявилася! Я хотел вам просто оружие врага принести, я всем делал доброе дело!
-Я тебя сейчас убью!Я тебя сейчас убью нахуй. Ты понял, что я тебя сейчас убью нахуй?
-Ну что вы сердитесь, посмотрите! я вам хотел доброе дело сделать, заботливость моя обострилася, я оружие врага нашел и вам с хоббитами принес
-Блядь, уебок... Иди к Галадриэли и Келеборну, там проси помощи , понял блядь? Чтобы завтра тебя уже в Ривенделле не было! Иди уноси кольцо! Иди вместе с хоббитами отсюда, блядь!
-Я вам кольцо..
-Эльфы, люди, гномы, блядь! ЖИТЕЛИ СРЕДИЗЕМЬЯ! Этот пидорас опять с хоббитами спутался, блядь!
Валары!!! Иди уноси бижутерию, чтоб назгулы сюда не приперлись, ты перед Саруманом спалился уже!
-Я не проболтался..
-Ты понял, бляяядь?!
-Кольцо-то..
-И чтобы хоббитов отпустил домой, сука! Опять полуросликов втянул в говно, пидарас, а! АЙНУРЫ!1!!! Блядь, он в Ривенделл кольцо всевластия притащил и помощи просит! Отберите у него посох, нахуй, я с ним и в одном покое стоять не буду, блядь!
-Саурона не победим!
-Я не буду с этим шарлатаном вести дела, сука, блядь, а!
-Спокойная жизнь в Средиземье не наступит!...
-Хули вы мне в союзники серого мага дали, блядь! Он же мудак полный, блядь? Иди отсюда!
-В Средиземье..
-Иди от..
-Только хоббиты могут помочь!
-Блядь.. Иди, фу блядь, нахуй, блядь!
-ууу...
-Из-за тебя все погибнут! Иди к Роковой горе блядь! Иди сам! Отвали от хоббитов блядь, а то убью нахуй!
-В Средиземье-то.... ууу.
-Чтобы завтра же тебя тут не было, или я тебя придушу блядь вот этими руками, понял, блядь?
-Око наблюдает...
-Фу блядь, фуу, нахуй!
-Не дремлет в Барад-Дуре Око, назгулы на драконах и черных конях повсюду рыщут..
-Из-за тебя нам придется покинуть Ривенделл и плыть в Валинор, понял, блядь?!! А мне тут нравится.. Убери кольцо, блядь!
-Я хотел вам оружие врага, силу его...
-Уебывай, мне не надо твоего говна!
-Я принес вам просто оружие, которое нужно уничтожить, чтоб мы победили..
-Убери это, убери от меня. Отойди, нахуй!
-Посмотреть-то, потомок Эарендила или кто?
-Я сказал нахуй!!
-Бессмертный эльф вы, или кто?!
-Уводи хоббитов, нахуй! Кольцо выкинь нахуй или Горлуму верни. Ой мудааак... Опять с Сауроном связался, разворошил это орочье гнездо на Востоке...
-Чтобы Средиземье жило спокойно..
Просто в десятку.
— Здрастить! Здраститя… здраститя!
— Чё, снага, блядь?
— Да я ничего, нет-нет. Проходите, пожалуйста… проходи, браток.
— Я тебе, блядь, слово давал, снага?
— Ну чего вы?
— МОЛЧАТЬ, блядь! Ну что, всё шутки шутишь?
— Да нет, нет.
— В логове каком растили?
— В Дуртанге.
— Так… ну я тебе щас лекцию прочитаю.
— Хорошо.
— Сиди вон туда, блядь, садись туда, сука, вот сюда вон, блядь. Молчи, блядь, пасть свою заткни…
— А?
— Говорю, пасть свою заткни! Так… ну я тебе щас лекцию прочитаю. Значит, истерлинги, перед войной за кольцо, а именно — хан Маргёз, задумали расхуячить гондорскую армию на Келебрантских полях, то, что потом вошло в историю, как катастрофа в Каленардоне. Слушай и запоминай. Командующий налётом на Каленардон был темник Борлаг. Средний офицер на самом деле, но исполнительный… исполнительный, безусловно, профессионал. Но без фантазии, у истерлингов вообще людей с фантазиями было немного. Дерьмо на палочке, ничего, блядь, не знаешь, ничего не можешь. Чё ты вообще, блядь, в армии Саурона делаешь?
— Я?
— МОЛЧАТЬ! Какие колесницы были в этой армии?
— А?
— Не «А». Колесницы какие были? Какая самая известная колесница на рованионском театре военных действий?
— Тигр!
— Идиот, блядь. СКОЛЬКО КОННЫХ ЛУЧНИКОВ, СУКА? СКОЛЬКО, блядь, КОННЫХ ЛУЧНИКОВ, СКОТИНА, блядь? В 2510 третьей эпохи армия истерлингов в составе 6 кланов: Даритай, Арулад, Балкот, Измахир, Бори и Дзуйфанг. А также двух кхандских орд: Чей Сарт и Стурлуца — появились на равнинах Каленардона. Первое ударное соединение насчитывало 50 колесниц, 40 олифантов и 81 отряд конных лучников. В итоге этого налёта гондорский правящий наместник был убит. Какой наместник? КАКОЙ НАМЕСТНИК? Сирион. ЭТО ЗНАТЬ НАДО, если тебя растили в Дуртанге. ЭТО КЛАССИКА, БЛЯДЬ! СКОЛЬКО КОЛЕСНИЦ, СУКА? СКОЛЬКО, блядь, КОЛЕСНИЦ, СКОТИНА, блядь? Сейчас наша армия ориентируется именно на этих ханов. По крайней мере эти те немногие, кто выебли гондорцев в жопу. Это знать надо, дерьмо собачье. А, блядь, НАХУЙ! НУ ИДИ СЮДА, СУКА, блядь, ДЕРЬМО СОБАЧЬЕ, блядь, а, блядь. Так, ну щас здравур принесут, мы с тобой продолжим, продолжим, продолжим… Ты хоть и полный идиот, но… Я думаю, что тебе эта информация будет полезна, по крайней мере в ближайший час.
— Разрешите войти, капитан Шаграт?
— Разрешаю.
— Капитан Шаграт, здравур.
— Эльфячий?
— Так точно!
(Пробует) — Моча какая-то. Шаг ко мне (выливает здравур), рот открой, держи зубами. Неси на кухню и скажи, чтоб такой здравур больше не приносили.
— Здрастить! Здраститя… здраститя!
— Чё, снага, блядь?
— Да я ничего, нет-нет. Проходите, пожалуйста… проходи, браток.
— Я тебе, блядь, слово давал, снага?
— Ну чего вы?
— МОЛЧАТЬ, блядь! Ну что, всё шутки шутишь?
— Да нет, нет.
— В логове каком растили?
— В Дуртанге.
— Так… ну я тебе щас лекцию прочитаю.
— Хорошо.
— Сиди вон туда, блядь, садись туда, сука, вот сюда вон, блядь. Молчи, блядь, пасть свою заткни…
— А?
— Говорю, пасть свою заткни! Так… ну я тебе щас лекцию прочитаю. Значит, истерлинги, перед войной за кольцо, а именно — хан Маргёз, задумали расхуячить гондорскую армию на Келебрантских полях, то, что потом вошло в историю, как катастрофа в Каленардоне. Слушай и запоминай. Командующий налётом на Каленардон был темник Борлаг. Средний офицер на самом деле, но исполнительный… исполнительный, безусловно, профессионал. Но без фантазии, у истерлингов вообще людей с фантазиями было немного. Дерьмо на палочке, ничего, блядь, не знаешь, ничего не можешь. Чё ты вообще, блядь, в армии Саурона делаешь?
— Я?
— МОЛЧАТЬ! Какие колесницы были в этой армии?
— А?
— Не «А». Колесницы какие были? Какая самая известная колесница на рованионском театре военных действий?
— Тигр!
— Идиот, блядь. СКОЛЬКО КОННЫХ ЛУЧНИКОВ, СУКА? СКОЛЬКО, блядь, КОННЫХ ЛУЧНИКОВ, СКОТИНА, блядь? В 2510 третьей эпохи армия истерлингов в составе 6 кланов: Даритай, Арулад, Балкот, Измахир, Бори и Дзуйфанг. А также двух кхандских орд: Чей Сарт и Стурлуца — появились на равнинах Каленардона. Первое ударное соединение насчитывало 50 колесниц, 40 олифантов и 81 отряд конных лучников. В итоге этого налёта гондорский правящий наместник был убит. Какой наместник? КАКОЙ НАМЕСТНИК? Сирион. ЭТО ЗНАТЬ НАДО, если тебя растили в Дуртанге. ЭТО КЛАССИКА, БЛЯДЬ! СКОЛЬКО КОЛЕСНИЦ, СУКА? СКОЛЬКО, блядь, КОЛЕСНИЦ, СКОТИНА, блядь? Сейчас наша армия ориентируется именно на этих ханов. По крайней мере эти те немногие, кто выебли гондорцев в жопу. Это знать надо, дерьмо собачье. А, блядь, НАХУЙ! НУ ИДИ СЮДА, СУКА, блядь, ДЕРЬМО СОБАЧЬЕ, блядь, а, блядь. Так, ну щас здравур принесут, мы с тобой продолжим, продолжим, продолжим… Ты хоть и полный идиот, но… Я думаю, что тебе эта информация будет полезна, по крайней мере в ближайший час.
— Разрешите войти, капитан Шаграт?
— Разрешаю.
— Капитан Шаграт, здравур.
— Эльфячий?
— Так точно!
(Пробует) — Моча какая-то. Шаг ко мне (выливает здравур), рот открой, держи зубами. Неси на кухню и скажи, чтоб такой здравур больше не приносили.
Властелин калец - это хуета. У меня где-то паста хорошая валялась, но я хуй знает где. Суть в том что сюжет выстроен по принципу "налей воды дохуя". Это в целом нормально, но вот например в ПЛиО вода представляет собой интриги, еблю и прочую дичь. В ведьмаке - всякие левые приключения. А тут - пиздежь. Просто голимый, злоебучий пиздежь ниочем.
Федораст, плез, ты уже вытекаешь. Так корежит, что уже решил на другую книгу перейти?
У меня тоже где-то хорошая паста о том, что ты петух валялась, но я хуй знает где.
> Властелин калец - это хуета. У меня где-то паста хорошая валялась, но я хуй знает где. Суть в том что сюжет выстроен по принципу "налей воды дохуя". Это в целом нормально, но вот например в ПЛиО вода представляет собой интриги, еблю и прочую дичь. В ведьмаке - всякие левые приключения. А тут - пиздежь. Просто голимый, злоебучий пиздежь ниочем.
Если бы не ристании, был бы перевод лучше всех прочих, если по-честному.
Ещё во вступлении, построенном как сказочный зачин, выяснялось, что назгульских колец не было — Саурон подбрасывал одно и то же кольцо разным правителям, кольцо превращало их в призраков, «послушных ему, как пальцы на руках», и возвращалось к хозяину. Исилдур должен был стать десятым назгулом, но вовремя успел отрубить Саурону палец с кольцом. Видимо, тот самый палец, которому иначе стал бы соответствовать.
Мало того. Вся история с походом Хранителей оказывалась чуть ли не побочным квестом на фоне возвращения Арагорном некоего Испепеляющего Венца — атрибута верховной власти в Средиземье. Венец оказался захвачен Сауроном, и, чтобы добыть его, следовало победить Чёрного Властелина. Сам Саурон не мог надеть Венец, так как был недостоин, а недостойного Венец испепелял на месте. Возможно, кольцо помогло бы Саурону обмануть Венец, но для этого кольцо надо было найти, что возвращало читателя к исходному конфликту. После победы Арагорн, разумеется, примерял Венец, и разумеется, оказывался достойным.
Вот, смотрите, — сказал Инженер.
Остальные собрались вокруг стола, разглядывая то, что он положил на середину, потом недоумённо переглянулись.
— Что это такое? — спросил Кибернетик.
«Это» было массивным гладким кольцом — очевидно, золотым. На белой поверхности стола оно сияло, словно излучая свой собственный свет. Его форма и обработка были безупречны.
— Что это? — повторил Кибернетик.
— Вы видите: золотое кольцо. То есть я думаю, что оно золотое.
— Что-то в нём странное… Откуда оно? Никогда таких не видел…
Инженер сел к столу и накрыл кольцо ладонью.
— Я тоже, — медленно произнёс он. — У нас таких не бывает. Его извлекли из скважины №5 — знаете, она одна из самых глубоких. Точнее говоря, извлекли не его, а базальтовый керн. У вас было задание — испытывать базальты на плавкость…
— Мы знаем, — нетерпеливо прервал его Физик. — При чём тут это кольцо?
— Мы расплавили керн, — продолжал Инженер, словно не заметив, что его прервали. — Всё было нормально. И вдруг расплав забурлил, и мы увидели, что на поверхность что-то всплыло. Оказалось — вот это кольцо.
Он убрал руку, и остальные взглянули на золотой кружок с ещё бoльшим недоумением.
— Невероятно! — прошептал Химик. — Но тогда это не золото! Золото такой температуры не выдержало бы…
Инженер пожал плечами.
— Поэтому я и принёс показать его вам. Самое удивительное то, что, когда я достал его из тигля щипцами, оно оказалось почти холодным. Во всяком случае, его можно было взять голой рукой.
Координатор протянул к кольцу руку, потом медленно опустил её.
— Базальт… — с сомнением проговорил он. — Такая древность — и это кольцо…
— Древность? — возразил Химик. — Древность — ещё не значит варварство. Разве мы не знаем случаев, когда древние культуры оказывались более высокими, чем сменившие их молодые? Вспомни хотя бы Атлантиду.
— Ты хочешь сказать, что это колечко — остаток древней высокой культуры? — насмешливо спросил Координатор.
— Я хочу сказать, что мы ещё мало знаем о далёком прошлом нашего мира, — спокойно ответил Химик. — Кто знает, какие племена, какие культуры сменяли друг друга в древние эпохи, от которых не осталось ни следа? Кто скажет, какими знаниями и какой техникой они обладали? Земля существует миллиарды лет; трудно представить себе, чтобы до последнего миллиона их она оставалась необитаемой.
Координатор недоверчиво усмехнулся.
— Суждение дилетанта! Вы исследовали этот… предмет? — обратился он к Инженеру.
— Конечно, — ответил тот. — Пробовали нагревание, охлаждение, давление, даже вакуум, но его ничто не берёт. Мы не смогли отделить от него ни крупицы для анализа! Но вот здесь я вижу электроэрозионный аппарат. Интересно, воздействует ли на кольцо искра высокого напряжения?
Физик кивнул.
— Попробуем.
Кольцо поместили в аппарат, и все столпились вокруг, не сводя с него взглядов. Физик включил рубильник; раздалось характерное постепенно усиливавшееся жужжанье. И вдруг яркая вспышка заставила всех вскрикнуть и прижать ладони к глазам.
Первым опустил руки Координатор; он казался ошеломлённым.
— Мордор… — прошептал он.
— Ты тоже слышал это слово? — в изумлении спросил Физик. — А кто были эти… похожие на людей, но такие мерзкие твари?
— Орки, Гоблины. И Тролли, — ответил Координатор.
— Неужели это и есть та древняя культура?
— Нет, — возразил Химик. — Там были и люди. Гондор, Рохан, страны Запада. А древняя культура — это Эльфы. Или Карлики?
— А Коротыши! — воскликнул Кибернетик. — Славный народ! Это путешествие Бильбо…
— Бедный Фродо, — задумчиво сказал Инженер. — Хорошо, что Эльфы признали его своим другом!
— Так это он был в Мордоре? — спросил Координатор.
— Я видел там двоих, в серых плащах…
Они переглянулись, почти в ужасе.
— Друзья мои, — сказал после долгой паузы Координатор, — о чём это мы? Почему мы говорим об одном и том же? Что мы узнали? Что видели?
Инженер задумчиво смотрел на кольцо, по-прежнему нетронутое и сияющее.
— Hе знаю, — медленно произнёс он. — В момент вспышки я ощутил словно какое-то внутреннее озарение, трудно назвать это иначе. Я вдруг увидел и узнал сразу очень многое, и оно было связано с кольцом.
— Как странно! — отозвался Физик. — Со мною было то же самое.
— И со мной, — добавил Кибернетик.
— Очевидно, — сказал Координатор, помолчав, — это произошло со всеми нами. Но интересно, все ли увидели и узнали одно и то же? Я, например, мог бы многое рассказать о Мордоре и об Орках.
— Я — о Коротышах, — быстро произнёс Инженер. — Мне они очень понравились.
— Я — о Карликах, — сказал Кибернетик. — И о Коротышах тоже.
— А я — о Людях… — добавил Химик. — И немного об Эльфах.
— Тогда сделаем вот что, — решил Координатор. — Пусть каждый из нас постарается вспомнить как можно больше из того, что увидел, и мы всё это запишем. Может быть, впоследствии нам удастся получить какую-то связную картину.
— Пожалуй, не следует пока рассказывать о кольце, — заметил Физик, и все с ним согласились.
Они вынули кольцо из аппарата и спрятали в сейф. После короткого совещания было решено доставать его оттуда только сообща и только в важных случаях.
— Похоже, что это не простое кольцо, а какой-то прибор, — заметил Химик.
— Дa, — подтвердил Кибернетик. — Это хранилище информации, которую оно отдаёт под воздействием искры. И мы эту информацию воспринимаем непосредственно и мгновенно, во всём её объёме. Но какой же высокой должна была быть цивилизация, создавшая этот субстрат памяти!
— А из каких глубин времени эта вещь! — отозвался Физик. — Вы обратили внимание: распределение воды и суши совершенно другое, хотя страна чем-то напоминает очертания запада нашего континента.
— Иные и народы, и языки, — добавил Кибернетик. — Это словно совершенно другая планета. И всё-таки почему-то кажется, что это наша Земля.
— Невероятно! — сказал Химик. — Но между нами и ними непременно должно быть что-то общее, иначе мы не восприняли бы их информацию и не поняли бы её. Ведь она передана буквально на нашем языке — на языке нашего разума!
— Кто будет рассказывать первым? — спросил Координатор, налаживая диктофон.
— Я, — ответил Инженер, — потому что я знаю, как это началось.
Он уселся поудобнее, закрыл глаза и заговорил.
После него говорили по очереди остальные, поправляя и дополняя друг друга. Мало-помалу отдельные подробности связывались воедино, каждый эпизод занимал своё место, и общая картина вырисовывалась всё яснее. Но память человеческая ограничена, так же как и способность человека выражать свои впечатления словами, поэтому им неоднократно пришлось повторять эксперимент с кольцом. И с каждым разом испытываемое ими «озарение» немного слабело, хоть они и не признавались в этом друг другу.
Координатор приложил немало трудов, чтобы расположить все записи в правильной последовательности. Так получилась книга о событиях столь давних, что, по замечанию одного из персонажей, «даже холмы позабыли о них».
Вот, смотрите, — сказал Инженер.
Остальные собрались вокруг стола, разглядывая то, что он положил на середину, потом недоумённо переглянулись.
— Что это такое? — спросил Кибернетик.
«Это» было массивным гладким кольцом — очевидно, золотым. На белой поверхности стола оно сияло, словно излучая свой собственный свет. Его форма и обработка были безупречны.
— Что это? — повторил Кибернетик.
— Вы видите: золотое кольцо. То есть я думаю, что оно золотое.
— Что-то в нём странное… Откуда оно? Никогда таких не видел…
Инженер сел к столу и накрыл кольцо ладонью.
— Я тоже, — медленно произнёс он. — У нас таких не бывает. Его извлекли из скважины №5 — знаете, она одна из самых глубоких. Точнее говоря, извлекли не его, а базальтовый керн. У вас было задание — испытывать базальты на плавкость…
— Мы знаем, — нетерпеливо прервал его Физик. — При чём тут это кольцо?
— Мы расплавили керн, — продолжал Инженер, словно не заметив, что его прервали. — Всё было нормально. И вдруг расплав забурлил, и мы увидели, что на поверхность что-то всплыло. Оказалось — вот это кольцо.
Он убрал руку, и остальные взглянули на золотой кружок с ещё бoльшим недоумением.
— Невероятно! — прошептал Химик. — Но тогда это не золото! Золото такой температуры не выдержало бы…
Инженер пожал плечами.
— Поэтому я и принёс показать его вам. Самое удивительное то, что, когда я достал его из тигля щипцами, оно оказалось почти холодным. Во всяком случае, его можно было взять голой рукой.
Координатор протянул к кольцу руку, потом медленно опустил её.
— Базальт… — с сомнением проговорил он. — Такая древность — и это кольцо…
— Древность? — возразил Химик. — Древность — ещё не значит варварство. Разве мы не знаем случаев, когда древние культуры оказывались более высокими, чем сменившие их молодые? Вспомни хотя бы Атлантиду.
— Ты хочешь сказать, что это колечко — остаток древней высокой культуры? — насмешливо спросил Координатор.
— Я хочу сказать, что мы ещё мало знаем о далёком прошлом нашего мира, — спокойно ответил Химик. — Кто знает, какие племена, какие культуры сменяли друг друга в древние эпохи, от которых не осталось ни следа? Кто скажет, какими знаниями и какой техникой они обладали? Земля существует миллиарды лет; трудно представить себе, чтобы до последнего миллиона их она оставалась необитаемой.
Координатор недоверчиво усмехнулся.
— Суждение дилетанта! Вы исследовали этот… предмет? — обратился он к Инженеру.
— Конечно, — ответил тот. — Пробовали нагревание, охлаждение, давление, даже вакуум, но его ничто не берёт. Мы не смогли отделить от него ни крупицы для анализа! Но вот здесь я вижу электроэрозионный аппарат. Интересно, воздействует ли на кольцо искра высокого напряжения?
Физик кивнул.
— Попробуем.
Кольцо поместили в аппарат, и все столпились вокруг, не сводя с него взглядов. Физик включил рубильник; раздалось характерное постепенно усиливавшееся жужжанье. И вдруг яркая вспышка заставила всех вскрикнуть и прижать ладони к глазам.
Первым опустил руки Координатор; он казался ошеломлённым.
— Мордор… — прошептал он.
— Ты тоже слышал это слово? — в изумлении спросил Физик. — А кто были эти… похожие на людей, но такие мерзкие твари?
— Орки, Гоблины. И Тролли, — ответил Координатор.
— Неужели это и есть та древняя культура?
— Нет, — возразил Химик. — Там были и люди. Гондор, Рохан, страны Запада. А древняя культура — это Эльфы. Или Карлики?
— А Коротыши! — воскликнул Кибернетик. — Славный народ! Это путешествие Бильбо…
— Бедный Фродо, — задумчиво сказал Инженер. — Хорошо, что Эльфы признали его своим другом!
— Так это он был в Мордоре? — спросил Координатор.
— Я видел там двоих, в серых плащах…
Они переглянулись, почти в ужасе.
— Друзья мои, — сказал после долгой паузы Координатор, — о чём это мы? Почему мы говорим об одном и том же? Что мы узнали? Что видели?
Инженер задумчиво смотрел на кольцо, по-прежнему нетронутое и сияющее.
— Hе знаю, — медленно произнёс он. — В момент вспышки я ощутил словно какое-то внутреннее озарение, трудно назвать это иначе. Я вдруг увидел и узнал сразу очень многое, и оно было связано с кольцом.
— Как странно! — отозвался Физик. — Со мною было то же самое.
— И со мной, — добавил Кибернетик.
— Очевидно, — сказал Координатор, помолчав, — это произошло со всеми нами. Но интересно, все ли увидели и узнали одно и то же? Я, например, мог бы многое рассказать о Мордоре и об Орках.
— Я — о Коротышах, — быстро произнёс Инженер. — Мне они очень понравились.
— Я — о Карликах, — сказал Кибернетик. — И о Коротышах тоже.
— А я — о Людях… — добавил Химик. — И немного об Эльфах.
— Тогда сделаем вот что, — решил Координатор. — Пусть каждый из нас постарается вспомнить как можно больше из того, что увидел, и мы всё это запишем. Может быть, впоследствии нам удастся получить какую-то связную картину.
— Пожалуй, не следует пока рассказывать о кольце, — заметил Физик, и все с ним согласились.
Они вынули кольцо из аппарата и спрятали в сейф. После короткого совещания было решено доставать его оттуда только сообща и только в важных случаях.
— Похоже, что это не простое кольцо, а какой-то прибор, — заметил Химик.
— Дa, — подтвердил Кибернетик. — Это хранилище информации, которую оно отдаёт под воздействием искры. И мы эту информацию воспринимаем непосредственно и мгновенно, во всём её объёме. Но какой же высокой должна была быть цивилизация, создавшая этот субстрат памяти!
— А из каких глубин времени эта вещь! — отозвался Физик. — Вы обратили внимание: распределение воды и суши совершенно другое, хотя страна чем-то напоминает очертания запада нашего континента.
— Иные и народы, и языки, — добавил Кибернетик. — Это словно совершенно другая планета. И всё-таки почему-то кажется, что это наша Земля.
— Невероятно! — сказал Химик. — Но между нами и ними непременно должно быть что-то общее, иначе мы не восприняли бы их информацию и не поняли бы её. Ведь она передана буквально на нашем языке — на языке нашего разума!
— Кто будет рассказывать первым? — спросил Координатор, налаживая диктофон.
— Я, — ответил Инженер, — потому что я знаю, как это началось.
Он уселся поудобнее, закрыл глаза и заговорил.
После него говорили по очереди остальные, поправляя и дополняя друг друга. Мало-помалу отдельные подробности связывались воедино, каждый эпизод занимал своё место, и общая картина вырисовывалась всё яснее. Но память человеческая ограничена, так же как и способность человека выражать свои впечатления словами, поэтому им неоднократно пришлось повторять эксперимент с кольцом. И с каждым разом испытываемое ими «озарение» немного слабело, хоть они и не признавались в этом друг другу.
Координатор приложил немало трудов, чтобы расположить все записи в правильной последовательности. Так получилась книга о событиях столь давних, что, по замечанию одного из персонажей, «даже холмы позабыли о них».
Хуя. Это ж персонажи "Эдема".
Толкин уныл своей черно-белой моралью и хуево прописаным ЛОРом. Хз, зачем его читать в 21 веке, ну может если ты филолог только, лол.
ты бы хлебало что ли ногой затыкал?
Дай угадаю, у тебя ведь "витязь" - это сразу же Русь, Илья Муромец на распутье с непослушным чубом, выбивающимся из-под шлема? Тогда ты неизлечим.
Вот пример тебе. Champion = витязь. Прикинь? Не "воин", не "боец", а именно "витязь", "богатырь". Представляешь? В английском языке есть такие архаические значения слов, которые следует переводить именно с точки зрения наших аналогов. И древняя Русь тут вообще не при чем. Когда англоговорящий слушатель слышит это слово именно в ключе какого-нибудь древнего эпоса, он слышит его именно как "витязь". И никак иначе. И Русь тут не при чем, это просто максимально приближенный аналог этого слова в нашем языке.
А еще кистямур богато варьирует названия. Один только Гэндальф у них и кудесник, и маг, и волшебник, и чародей, и еще множество вариаций. А у примитивных долбоебов(со всеми переводами не знаком, но вот один из Бэггинсовских одноклеточных читал) он будет только волшебник или маг. Максимум. Галадриэль и Элронд у них леди(!) и лорд(!!). Не уместные нейтрально-архаичные "владыка" и "владычица" а какая-то ебанутая английская хуйня. Если правитель - то это обязательно король. И никак иначе. Везде, блядь, короли. У Кистямура у роханцев конунг(что соответсвует их раннесредневековой северной культуре на 100%), в Гондоре прибавляется такой вариант как князь. Живой и богатый язык. Быдло агрится на слово "князь", потому что опять у него РУСЬ в голове, как-будто у древней Руси патент на это слово было. Но обычно у того же необразованного быдла слово "король" вызывает исключительно ассоциацию с романскими замками, дядей с зубчатой короной на голове, рыцари-трубадуры в топфхельмах, прекрасные дамы. Что, собственно, НИ РАЗУ не соотвествует гондорской культуре, описанной в книге, Гондор - это нихуя не средневековое европейское королевство 13 века, это выдуманное с нуля государство, у него нет аналога ИРЛ(а вот тут мне как раз и приходит в голову, как человеку, регулярно читающему профлитературу по истории, что белокаменный Гондор с его ни разу не рыцарской армией больше всего по описанию отдаленно похож на Владимиро-Суздальскую землю 13 века на стероидах, лол, но это чисто мои лулзовые выводы). Поэтому разбавление вездесущих королей князьями выглядит очень к месту. Кистямур - слепящий винрар.
Дай угадаю, у тебя ведь "витязь" - это сразу же Русь, Илья Муромец на распутье с непослушным чубом, выбивающимся из-под шлема? Тогда ты неизлечим.
Вот пример тебе. Champion = витязь. Прикинь? Не "воин", не "боец", а именно "витязь", "богатырь". Представляешь? В английском языке есть такие архаические значения слов, которые следует переводить именно с точки зрения наших аналогов. И древняя Русь тут вообще не при чем. Когда англоговорящий слушатель слышит это слово именно в ключе какого-нибудь древнего эпоса, он слышит его именно как "витязь". И никак иначе. И Русь тут не при чем, это просто максимально приближенный аналог этого слова в нашем языке.
А еще кистямур богато варьирует названия. Один только Гэндальф у них и кудесник, и маг, и волшебник, и чародей, и еще множество вариаций. А у примитивных долбоебов(со всеми переводами не знаком, но вот один из Бэггинсовских одноклеточных читал) он будет только волшебник или маг. Максимум. Галадриэль и Элронд у них леди(!) и лорд(!!). Не уместные нейтрально-архаичные "владыка" и "владычица" а какая-то ебанутая английская хуйня. Если правитель - то это обязательно король. И никак иначе. Везде, блядь, короли. У Кистямура у роханцев конунг(что соответсвует их раннесредневековой северной культуре на 100%), в Гондоре прибавляется такой вариант как князь. Живой и богатый язык. Быдло агрится на слово "князь", потому что опять у него РУСЬ в голове, как-будто у древней Руси патент на это слово было. Но обычно у того же необразованного быдла слово "король" вызывает исключительно ассоциацию с романскими замками, дядей с зубчатой короной на голове, рыцари-трубадуры в топфхельмах, прекрасные дамы. Что, собственно, НИ РАЗУ не соотвествует гондорской культуре, описанной в книге, Гондор - это нихуя не средневековое европейское королевство 13 века, это выдуманное с нуля государство, у него нет аналога ИРЛ(а вот тут мне как раз и приходит в голову, как человеку, регулярно читающему профлитературу по истории, что белокаменный Гондор с его ни разу не рыцарской армией больше всего по описанию отдаленно похож на Владимиро-Суздальскую землю 13 века на стероидах, лол, но это чисто мои лулзовые выводы). Поэтому разбавление вездесущих королей князьями выглядит очень к месту. Кистямур - слепящий винрар.
>в Гондоре прибавляется такой вариант как князь.
Тут-то как раз не оче. Потому что у них и в Гондоре князь, и в Арноре князь, и везде князь - ни одного короля в книге я не помню. Тогда как есть king, а есть например prince Имрахиль из Дол-Амрота, правитель одной провинции Гондора, и он у кистямура тоже князь - ну не называть же его "принц". Получается как-то скомканно.
>кудесник
Только это слово находится посреди в общем-то современного текста, с которым заметно контрастирует.
Ось приклад тобі. Champion = козак. Прикинь? Чи не "воїн", не «боєць", а саме "козак", "богатир". Уявляєш? В англійській мові є такі архаїчні значення слів, які слід переводити саме з точки зору наших аналогів. І Украiна тут взагалі ні до чого. Коли англомовний слухач чує це слово саме в ключі якого-небудь стародавнього епосу, він чує його саме як "витязь". І ніяк інакше. І Украiна тут ні до чого, це просто максимально наближений аналог цього слова в нашій мові.
А ще кістямуренко багато варіює назви. Один тільки Гендальф у них і чарівник, і маг, і фокуснiк, i характернiк, i йобаробець, і клован, і наперсточник, i жмеренскiй каббалiст, i ще безліч варіацій. А у примітивних долбойоб (з усіма перекладами не знайомий, але ось один з Беггінсовскіх одноклітинних читав) він буде тільки чарівник або маг. Максимум. Галадріель і Елронд у них леді (!) І лорд (!!). Чи не доречні нейтрально-архаїчні "владика" і "володарка" а якась ебанутая англійська хуйня. Якщо правитель - то це обов'язково король. І ніяк інакше. Скрізь, блядь, королі. У Кістямура у роханців кошевой (що відповідає їх вiльной натуре на 100%), в Гондорі додається такий варіант як гетьман. Живий і багата мова. Бидло агрітся на слово "гетьман", тому що знову у нього Украiна в голові, наче Украiни патент на це слово було. Але зазвичай у того ж неосвіченого бидла слово "гетьман" викликає виключно асоціацію з мазанкамi, дядьком з булавою, козакамi в шiроварах, прекрасні дiивчинами. Що, власне, НІ разу не відповідає гондорской культурі, описаної в книзі, Гондор - це ніхуя не середньовіччя європейське королівство 13 століття, це вигадане з нуля держава, у нього немає аналога ІРЛ (а ось тут мені якраз і приходить в голову, як людині, регулярно читає профлітературу з історії, що білокам'яний Гондор з його жодного разу не лицарської армією найбільше за описом віддалено схожий на Сiч 16 століття на стероїдах, лол, але це чисто мої лулзовие висновки). Тому розведення всюдисущих королів князями виглядає дуже до місця. Кістямуренко - сліпуче вінрар.
Ось приклад тобі. Champion = козак. Прикинь? Чи не "воїн", не «боєць", а саме "козак", "богатир". Уявляєш? В англійській мові є такі архаїчні значення слів, які слід переводити саме з точки зору наших аналогів. І Украiна тут взагалі ні до чого. Коли англомовний слухач чує це слово саме в ключі якого-небудь стародавнього епосу, він чує його саме як "витязь". І ніяк інакше. І Украiна тут ні до чого, це просто максимально наближений аналог цього слова в нашій мові.
А ще кістямуренко багато варіює назви. Один тільки Гендальф у них і чарівник, і маг, і фокуснiк, i характернiк, i йобаробець, і клован, і наперсточник, i жмеренскiй каббалiст, i ще безліч варіацій. А у примітивних долбойоб (з усіма перекладами не знайомий, але ось один з Беггінсовскіх одноклітинних читав) він буде тільки чарівник або маг. Максимум. Галадріель і Елронд у них леді (!) І лорд (!!). Чи не доречні нейтрально-архаїчні "владика" і "володарка" а якась ебанутая англійська хуйня. Якщо правитель - то це обов'язково король. І ніяк інакше. Скрізь, блядь, королі. У Кістямура у роханців кошевой (що відповідає їх вiльной натуре на 100%), в Гондорі додається такий варіант як гетьман. Живий і багата мова. Бидло агрітся на слово "гетьман", тому що знову у нього Украiна в голові, наче Украiни патент на це слово було. Але зазвичай у того ж неосвіченого бидла слово "гетьман" викликає виключно асоціацію з мазанкамi, дядьком з булавою, козакамi в шiроварах, прекрасні дiивчинами. Що, власне, НІ разу не відповідає гондорской культурі, описаної в книзі, Гондор - це ніхуя не середньовіччя європейське королівство 13 століття, це вигадане з нуля держава, у нього немає аналога ІРЛ (а ось тут мені якраз і приходить в голову, як людині, регулярно читає профлітературу з історії, що білокам'яний Гондор з його жодного разу не лицарської армією найбільше за описом віддалено схожий на Сiч 16 століття на стероїдах, лол, але це чисто мої лулзовие висновки). Тому розведення всюдисущих королів князями виглядає дуже до місця. Кістямуренко - сліпуче вінрар.
Обкистямурился
Я всегда подозревал, что в княжестве Монако живут братушки!
Дай угадаю, у тебя ведь "князь" - это сразу же Русь, Владимир Красно солнышко на столе с непослушным чубом, выбивающимся из-под клобука? Тогда ты неизлечим.
Вот пример тебе. Prince = князь. Прикинь? Не "принц", не "магнат", а именно "князь", "государь". Представляешь? В английском языке есть такие архаические значения слов, которые следует переводить именно с точки зрения наших аналогов. И древняя Русь тут вообще не при чем. Когда англоговорящий слушатель слышит это слово именно в ключе какого-нибудь древнего эпоса, он слышит его именно как "князь". И никак иначе. И Русь тут не при чем, это просто максимально приближенный аналог этого слова в нашем языке.
Задача переводчика и есть в том, что бы максимально точно и корректно перевести оригинал на свой язык, а не плести ебанутую отсебятину, говноежка
>государь Гондора
Но кистямур его называет князь Гондора. У них везде "княжеский престол", и в Гондоре, и в Арноре был.
Гондор - Византия. Князь Гондора - Василевс, наместник - Севастократор, Имрахиль - деспот.
Бляяяя точно у кистямура же были "витязи-гридни", типа телохранители Теодена.
Фёдораст слился и решил окончательно окуклиться. Наес.
Потому что король - это у поляков или сербов, если придираться. Впрочем во времена Речи Посполитой короли и князья прекрасно уживались в одной стране. Можно было ещё использовать перевод царь Гондора (так же как царь Грузии, царь Персии, царь Египта, царь Рима), но это уводит нас на восток или в античность.
>Опаньки, а как же Всеславур-Горислав, здравур и все такое?
О как. Только опять же возвращаемся на круги своя. Если ты воспринимаешь эти слова только через призму клюквы о древней Руси, то это проблема лишь твоего мировоззрения.
У Кистямура варьируются названия правителей. Там у эльфов может быть в одном месте - царь, в другом - король.
Он имел ввиду Королевство вандалов и аланов в Северной Африке со столицей в Карфагене (V—VI в.) Его короли официально именовали себя королями вандалов и аланов (rex Wandalorum et Alanorum). Римское словечко rex чаще всего переводят как король, хотя говоря о самом Риме используют формулу "царь Рима".
Прикинь, я знаю. Только не совсем понятна претензия этого дебила, приплевшего одно германское племя и одно племя из степей Причерноморья. При чем тут они лол? Что он хотел этим сказать. Конунг - это северная тема, скандинавская, возможно англосаксонская. А поехавший просто что-то крякнул лол не к месту. Кстати, касательно его замечания сверху по поводу прогулов истории в школе, поясню - в школе не учат истории, изучить историю ты можешь только сам, при помощи профлитературы.
Вообще говоря, царь происходит от "цезарь", что для фэнтезийного сеттинга тоже такое. Надо короче придумать вообще какое-нибудь левое слово для обозначения правителя Гондора. Например Вомбат Гондора.
Великий фывапролдж Гондора Арагорн I Элессар!
Такие-то двойные стандарты у кистямуроеба: слово 14 века "сержант" через призму 20 века ему воспринимать можно, а Горислава и здравур кому-то через призму древней Руси воспринимать нельзя. Ну давай, расскажи нам, через какую еще призму можно Горислава воспринять.
Слушайте!
А почему вообще ВК у нас называется "Властелин колец"? Что за ебаная кистямуровщина? Корректно будет перевести как ЛОРД КОЛЕЦ.
В первом случае справедливая претензия к анахронизму(наверное потому что в 14 веке "сержант" - это даже не звание), во втором случае эти слова не имеют никакого отношения к древней Руси, лол.
>у нас есть ГРАФ
>граф
>м. count;
>(английский) earl.
Кистямуродрочер не мог не обосраться: в LoTR нет слова "earl", а "count" употребляется только в значении "счет" или "считать"
Буквоежки опять выиграли
Лооооол, а кто говорил что оно там есть? Я про всратые некистямурские переводы Толкиена говорю, там вообще Хоббитанию графством назвали где-то.
>приплевшего одно германское племя
>скандинавская, возможно англосаксонская
Эм, я тебя расстрою, но и скандинавы, и англосаксы - германские племена. И они используют слово König с вариациями, так что что конунг, что кинг - один черт. Так что шуточка того чувака про конунгсво был уместна.
>справедливая претензия к анахронизму
Ахаха. С чего ты взял, что слово "сержант" употреблялось бы в переводе "ВК" (если бы в оригинале было слово "sergeant") именно в современном значении?
>Горислав
>слэйвянское двухосновное имя языческого происхождения
>не имеет никакого отношения к древней Руси
Окееей. Давай тогда и Галадриэль в Венцеславу переименум, хули нам, незашоренным
Значит, если бы он выдрал королевство вестготов, лангобардов или, скажем, Мерсию, ты бы не возмущался?
Так Гондор это и есть восток. Я серьёзно.
У Гондора просто дохуя признаков Византийской Империи.
Разделение единой страны на две части и последующее падение второй части - чек.
Набеги смуглых темноволосых варваров с южного и восточного направлений - чек.
Использование варваров для обороны северных рубежей - чек.
Неприступная каменная столица - чек.
Прибрежное положение - пусть и не у столицы, но тоже чек. Страна растянута вдоль моря.
Кровавые гражданские войны - чек.
Постоянная армия - чек, что весьма показательно, учитывая, что в средневековье она - редкая роскошь.
При этом армии провинций, собираемые в случае угрозы - тоже чек.
Преобладание гористой местности над равнинами - чек.
Перенос столицы из Осгилиата в Минас Анор и последующее ослабление восточных рубежей - точь в точь перенос столицы из Никеи в Константинополь при Палеологах.
Борьба с пиратами из Умбара напоминает борьбу византийцев с арабскими пиратами, при чем географическое расположение у обеих проблем схожее.
По сути, Византия идеально подходит как аналог Гондора в реальном мире.
>Неприступная каменная столица - чек.
Бля я только сейчас понял. Минас-Тирит у кистямура несколько раз упоминается как семистенный город. КАКОЙ НАСТОЯЩИЙ ГОРОД БЫЛ СЕМИСТЕННЫМ?! ИМЕННО ЭТОТ!
Lord of the Ring - Владыка Перстней
Shire - Вотчина
Baggins - Мошнов
Glorfindel - Горислав
Galadriel - Венцеслава
Elrond - Печорник
Rohan - Коневия
Mordor - Черноземье
ну и так далее
Но не одновременно же.
С меня выпивка.
>возможно англосаксонская.
Нет, не совсем, пусть и напоминает.
Cyninge, Kyninge. Еще не английское King, но уже близко. Русская транскрипция звучит неуклюже.
Это потому, что федорасы не любят гигиену.
Я б почитал
Козаки Бульба и Федор Сумко
Похоже на пасты от Чигиринской.
Это уже 2 или 3й такой оживленный тред.
Можно гашиком упороться, водочкой, хуедочкой. Я даже пару палок притащу, выточим в мечи и устроим реконструкцию битвы пяти воинств
Фу, алкашня мерзкая. Черная погань.
Не уподоблюсь.
Есть для настоящих кистямуровцев!
>Итт федорас-кистямуродрочер успешно привлекает к себе внимание шквальным шитпостингом.
fftgj.
> вот ВСЕСЛАВУР лютейше ломает с треском купол зоны комфорта
Да, ломает. Прости, что я не готов жрать говно, как ты.
>Элронд у них лорд
Цитатсы из переводов, прелесть? Или опять пиздабольство, как с Широм-графством?
хули ты от этих свинидл ожидал?Пок-пок ЛОРД, кудах.Ой Лорд Колец как то не звучит..Забудьте, что я говорил, Властелин Колец!
Срамота да и только
Это не пиздобольство-с, по поводу Графства - это было в каком-то из переводов Хоббита, а лорд Элронд и леди Галадриэль тоже упоминались. Кстати в экранизации Хоббита их так и называют. А экранизации ВК и хоббита совсем не по кистямуру озвучены.
Я вообще только перевод Григорьевой и Грушецкого читал. Там Сумникс; лордов и леди вроде нету, как и Всеславуров и Дристаний.
Ну давай, рассказывай, почему ты такой говноежка и чем перевод ГриГру хуже Кистямура (кроме сокращений), хотя там даже ВИТЯЗИ есть.
>Широм-графством
>Шир (англ. The Shire, в ряде переводов — Хоббитшир, Удел, Хоббитания, Заселье, Край) Средиземья.
>на исходном вестроне — Суза[1], или Сузат[2] (англ. Sûza, англ. Sûzat — в первом случае это просто некий «удел» (англ. Shire), во втором же — имя собственное, аналогично англ. The Shire), на синдарине — и-Дранн (синд. i Drann)[3].
Что-то никакого графства нет.
Тем, что из каждого длинного абзаца по предложению выброшено. Стилистически, конечно, гораздо лучше КистяМура.
Да сомкни ты свои смрадные уста уже.Я не затем прошел через огненное горнило смерти, чтобы пререкаться с презренным холуем!
>из каждого длинного абзаца по предложению выброшено.
Это я знаю. Имел ввиду чем он хуже в плане перевода имен и названий?
Очевидно тем, что он для нашего Кистямурки не является первым прочитанным переводом, с которым тот теперь никак не расстанется.
Тёмное пламя бугурта не поможет тебе. Возвращайся во мрак! Ты не пройдёшь.
И Маслютика.
Надо Chad Кистямур vs Virgin беггинсоперевод.
>3 беггинсовских
Тебе так пичот, что аж в глазах темно и ты не можешь отличить Бэггинса от Беббинса?
Такая, что "Беббинс" образован от диалектного слова "бебень", а "Bag End" переведён как "Бебень-на-Бугре".
У меня жукпук от этого треда.
Так это не я создал.
>везертроп
Серьезно? Эти конченные прыщавые, потные, жирные СВИНИДЛЫ ФЕДОРАСТЫ, просто блять ЧМЫРИНЫ, ГНИДЫ, ПИДОРАСЫ, СУКУА НЕНАВИЖУ сравнивают это ГОВНО с элегантным и красивым аккуратным названием - заверть. Ебаный везертроп? Я сука своим везертропом бурил жирную прыщавую жопу твоей мамаши понял ПИДОР!
Это кто тут причмокнул?
Ну так цитатсы из переводов с лордами, рейнджерами и графством будут? Или кистямуроветс так и будет беспруфно паясничать?
С учётом того, что "Amon Sûl" переводится как "холм ветра", то да, этот перевод лучше.
Ну не знаю, мустангримцы/ристанийцы как-то смешнее по-моему.
То ли дело РИСТАНИЙЦЫ или МУСТАНГРИМЦЫ!
Слив засчитан.
На сем моменте, в очередной раз, было разбито воинсто федорастов, их воиска разбиты, воинстрв рабито. СОлдаты в бегстве обращены.
Поднимим бокалы здравура за этот момент.
Нормально, толчков мамка выпускает погулять, и мне не приходится уныло бухать в одно ебало.
Черная сволочь федорастов сомкнулась, но мы развеяли ее. Да заткнет же она свои смрадные уста!
А я напоминаю двуличность федораста. Он не смог сдержать своих позиций, и обосрался с битвой за свой говноперевод, он решил сделать перегруппировочку и начать форсить оригинал. Каеф.
Если так и дальше пойдёт, то я на вас дотеров натравлю, чтобы неповадно было. И они потом отсюда не уйдут, чтоб вы знали.
Федораст еще и в мобу играет. Каеф.
Так низко пасть уже нельзя было, у тебя то хоть какое то чувство собственного достоинства есть?
А про что нам еще говорить здесь? А, хуй?
Просто надо не кормить кистямуродебила, и все.
Я вообще мимо шел. Но видать сильно у тебя не печет раз ты в любом ответившем детектишь какого-то конкретного анона.
Да, у меня печет от тупых говноедов беггинсодебилов.
Таки да. Но там они внезапно вполне органичны, потому что стиль перевода Грузберга напоминает стиль рыцарских романов, где лордов доже полно.
> – Может, это и хорошо для этого лорда из Гондора, если он говорит правду, – сказал он, – но кто слышал о том, чтобы лошадь Марки давали гному.
> – Никто, – ответил Гимли. – И не беспокойтесь: никто и не услышит об этом. Я предпочитаю идти, чем сидеть на спине у такого большого и свирепого животного.
> – Но вы должны ехать, иначе вы задержите нас, – заметил Арагорн.
> – Вы можете сесть со мной, друг Гимли, – сказал Леголас. – Тогда все будет хорошо.
У Грузберга Роханская Марка? Тогда какие нахрен конунги, Теоден то у нас маркграф.
Но вообще стилизация занятная, будто Мэлори читаешь. Только "сэр Арагорн" не хватает.
>А это правда, что все Ваниары гомосексуальны?
Кто о чем, а этот веселый шалунишка о своем, о девичьем.
Ингвэ, плез.
640x480, 1:04
и не говори, ратный подвиг сей, отметить надобно здравуром и пышными путлибами закусить
Налетай, хлопцы!
@
С КРИКОМ "ХАЗАД!" ГНОМЫ МОЛЧА КИНУЛИСЬ В АТАКУ
Ну смотри сам. Оригинал:
> 'All who can have now got safe within, Aragorn,' he called. 'Come back!'
КистяМур:
> — Все, Арагорн, черная сволочь сомкнулась, — крикнул он. — Пошли к воротам!
ГриГру:
> — Все, кто мог, уже здесь, — крикнул он Арагорну. — Поднимайся!
КиК:
> — Все уже в безопасности, Арагорн! — позвал он. — Подымайся!
ВАМ:
> — Все, кому удалось дойти сюда живыми, уже в безопасности за стеной, Арагорн! — закричал он. — Поднимайся к нам!
Просто заменили на реплику об орках. И что дальше? Что же у тебя все сомкнулось на этой черной сволочи? Орк ведь и есть сволочь, черная, быдло, скот.
Гребаный расист, свинидло!
Ну раз так, то давайте уж вообще переводить "Арагорн, Саруман пидор и лох, я в рот его ебал, подымайся!". Саруман ведь действительно лошара, а точность перевода - да кому она вообще нужна. Можно ж писать что хочешь.
Слушай, а это кистямур перевел фразу типа "боромир умер" как ультраописание слов на 30?
Да. Топовый перевод.
Ну это вроде не так уж плохо. Я вот читал рассказы О'Генри в переводе и смаковал богатство языка, а потом почитал в оригинале и охуел от его простоты и скудности. Чей перевод был, однако, не помню.
Мне вот кажется, что правы переводчики. В английском, мне кажется, "улыбнулся" несёт неокрашенный, размытый смысл, уточнять надо, как именно улыбнулся, или на откуп воображению оставлять. А в русском, грубо говоря, если "улыбаешься" - то весел, если ехиден - "скалишься" или "усмехаешься".
Не разжигай ненависть к славным хоббитсам, червячий язык.
Блин, в моей памяти оно было немного эпичнее
Русский язык тяготеет к прилагательному и наречию в качестве выразительных средств, английский - к глаголу и существительному, поэтому и кажется суховатым и скучноватым.
>Мне вот кажется, что переводчики на Прави. В английском, мне кажется, "улыбнулся" несёт неокрашенный, размытый смысл, уточнять надо, как именно улыбнулся, или на откуп воображению оставлять. А в русском, грубо говоря, если "улыбаешься" - то веселье бодрое, молодецкое снизошло на тебя, если ехиден - "злобный оскал возникает на сволочном хлебале" или "кривая усмешка искривляет смрадные уста".
Пофиксил
Хуй знает, я вот по ощущениям пробую.
"Весело улыбнулся" - молодецкая радость русича.
"Холодно улыбнулся" - что-то бля не так, наверное говно мне в жопу залить хочет
"Ехидно улыбнулся" - бля это вообще еврей наверное.
"Плотоядно улыбнулся" - бля ну это вообще уже пидорство бездуховного Запада.
Я к тому, что русское "улыбнулся" тоже предопределенного окраса не несет, как по мне.
Уточнения твои смысл на себя перетягивают. "Дрянь" сама по себе - отрицательна, а вот "отменная дрянь" - нет.
У усмешек с оскалами вполне есть?
Ебать ты чурка. Рот, мама и рука твой ебаль.
Улыбнулся - нейтрально-положительный окрас.
Ухмыльнулся -нейтральный окрас с уклоном в отрицательные эмоции
Осклабился - отрицательный окрас, потужная наигранная улыбка
Итил это восходящая луна, так что не итилийских, а луновсхожих кметей-проскоков.
Ты ебло? Я имел в виду что слово "улыбаться" само по себе не несет в себе какого-то определенного оттенка улыбательства, негативного либо позитивного. Понятно, что есть и другие слова, которые таки несут.
Нет ты, свинидло!
Я тебе кишки голыми руками с дерьмом выдавлю!
нолдорцев
Не, я вот синдарянин.
Я обиженка за Дориат, нолдоров в жопу ебал, а гномосук тем более.
Пиздос! Вас сук подрядили за деньги его сделать, хули вам отдавать? Сосите хуй!
наверняка именно так ответил Тингол, отчего гномы забауглирили
Блядь, еще и свою эльфийскую каменюку сюда вправил! Ну все, пизда тебе, свинидла ушастая.
Дайно вгадаю, у тебе "Гетьман" - це вiдразу Украiна, Богдане Хмельницький з булавою?Тодi ти невилiковний.
Ось тобi приклад.Prince = гетьман.Уявляешь?Не "принц", не "Магнат", а саме "Гетьман".В английський мовi е такi архаiчнi знаення слiв, котрi треба перекладати саме з точки зору наших аналогiв.I Запорiзська Сiч тут взагалi не до чого.Коли англомовний слухач чуе це слово саме у в ключi якого-небудь стародавнього епосу, вiн чуе його саме як "Гетьман".I нияк iнакше.I Украiна тут не до чого, це просто максимально наближенний аналог цього слова у нашiй мовi.
Самое ламповое королевство было! С ламповой тяночкой в нем сычевал! Нет надо было притащить свои сильмарилы и всё засрать.
Тингол червь и заслужил всё говно
А.У.Л.Э
Какое утрирование, поехавший? Я обожаю Гоголя и его колорит.
Хуясе блять, а когда это Кощей воспринимался как комический персонаж? Это чё за предъявы? Можно пример произведения, в котором Кощей представлен комически?
А почему он вообще должен вызывать страх и отвращение? Грендель тоже как-то особо не пугает, или там древнегреческие чудища.
> Можно пример произведения, в котором Кощей представлен комически?
https://youtu.be/L5a8gMGnQAw?t=1033
Вообще, этому бы фильму нормальный бюджет, то вышло бы весьма неплохо.
>Так объясни, какие претензии к Бурятью
А почему не Башкирье или не Тувье сразу?
>черной сволочи, хлебалу, погани
Нету в оригинале никаких scum или rascals или bastards. Нету там ругательств! НЕТУ! Это отсебятина и еськовщина.
>смрадным устам
Это ещё терпимо, но Червеяза зовут Червеязом не столько потому, что его рот грязен своими речами, сколько потому, что он в своих речах всячески извивается - как червяк. По этой же причине лучше использовать именно "язык" а не "уста", ибо язык физически похож на червя.
>Ристании
Во-первых, Рохан не надо переводить так же, как не надо переводить Гондор или Шир (Каменоград и Уезд соответственно).
Во-вторых, если уж всралось переводить, то "рохан" переводится как "конеземье", а никакое не "рыцарское ристалище".
Перечитав ВК в переводе Грузберга (голосую за то, чтобы ориентироваться на него как на подстрочник, пусть и не очень стилистически удачный) с удивлением обнаружил, что Шилоб на паука всего лишь похожа, но сама пауком не является. У неё есть шея, а у пауков шеи нет. У неё есть когти на лапах и рога на голове. Прочитав это описание с удивлением понял, что с ним совпадает облик гигантской паучихи из Тёмного Мессии. И тут же вспомнил, что в этой игре меня всегда вымораживало сходство шлема бати-сотоны со шлемом Саурона из экранизации. А теперь вот думаю: может, у Арканов были заготовлены концепты для какой-то игры по ЛоТРу, но запрягли их делать по Мечу и Магии?
А кстати говоря, существует ли официальный - или хотя бы законыенный фанатский - перевод ВК на мову?
> Червеяза зовут Червеязом не столько потому, что его рот грязен своими речами, сколько потому, что он в своих речах всячески извивается - как червяк
Тащемта "worm" в прозвище Гримы используется в архаичном значении "snake, serpent", поскольку Гэндальф говорит ему "your forked tongue behind your teeth", "держи свой раздвоенный язык за зубами". Так что Грима не "Червеяз", а "Змиеяз" или "Гадояз".
>Так что Грима не "Червеяз", а "Змиеяз" или "Гадояз".
https://en.wikipedia.org/wiki/Gunnlaugr_Ormstunga. Древнеисландское Ormstunga и есть Wormtongue, если перевести на английский. Такое прозвище давали тем, кто за словом в карман не полезет и вообще отличается язвительностью. В старину что змей, что червь - особо не разбирались.
И да, этот самый Гуннлауг Змеиный Язык служил англосаксонскому королю Этельреду, о чем Толкин просто не мог не знать, так что прозвище Гримы вполне возможно позаимствовано у Гуннлауга.
Так-то и в русском "червяк" порой употребляется как "змея".
Это что постонова? Кому вообще есть дело кого он посылает, если только как в киноху сходить поржать.
Это копия, сохраненная 25 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.