Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 4 августа 2022 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Рутенії трід UA 85781 В конец треда | Веб
Спілкуємося лише білоруською та українською.
(татаромонгольським зґвалтувашкам та прутнесмокам тут не раді)
AT 2 85817
>>85781 (OP)
Sorry, we don't understand pig squeak. Speak English or Russian here. Thnx.
RU 3 85818
>>85817
That's racis.
RU 4 85819
>>85781 (OP)

>прутнесмокам


що є прутнесмок
RU 5 85820
>>85781 (OP)
Привит. Я не розмовляю украиньскую, но сподиваюсь навчитися. Сожалею народитися от комуняк и очутитися в Мордоре. Як думаете в какую цивилизованую краину краше буде переехати?
UA 6 85843
>>85820
США. Без варіантів.
>>85817
Хулі з Мордору втік, підорашко?
UA 7 85844
>>85819
Прутень = хуй.
Смоктати = сасать.
Татаромонгольські прутнесмоки = люди, котрі смоктали прутень в татаромонголів.
RU 8 85845
>>85843
Блять, какой же смешной этот ваш нахрюк всё-таки) Будто Халя из дырэвни на рынке носки продает)) Язык холопов ей богу.
изображение.png1,8 Мб, 800x874
RU 9 85850
>>85844
а, тобто украïньцi! зрозумiло
princely-label-03.jpg75 Кб, 700x450
UA 10 85872
>>85850
Дешево, підмонгольнику. Дешево.
RU 11 85874
>>85872
Народ завжди жив під царем російським або не російським то не має значення. Чи є різниця був князь під монголами чи ні? Ніякої немає для народу на колінах. Допоки революціонери не скинули царський трон, народ був на колінах. Тепер йдемо назад плазувати перед багатим баріном.
dystancyja.jpg202 Кб, 1853x1642
BY 12 85875
Sapraŭdy bielaruskaja dy ŭkrainskaja movy vieĺmi padobnyja. Kali va Ŭkrainie byŭ majdan, bielaruskaja apazycyja hliadziela Hromadskie i chtości žartavaŭ što bielarusy chutka pačnuć razmaŭliać na ŭkrainskaj. Ja ŭsprymaju ŭkrainskuju jak rodnuju bielaruskuju z zamiežnym akcentam, asnoŭnaja roznica paliahaje ŭ vymaŭlienni. Boĺš za 5 hadoŭ hliadžu ukrainskie TV i pačuŭ mala niezrazumielych slovaŭ: džerela, lielieka, majdan, majbutnie. Nažaĺ baĺšynia bielarusaŭ ab hetym nia viedajuć i ličać maskalioŭ bližejšymi da nas.
BY 13 85876
>>85875
Згода. Гляджу ўкраінскія фільмы і навіны, усё-ўсё разумею. Хаця сам так окаць не магу.
BY 14 85877
>>85781 (OP)
Навошта гэтае лацінскае Ruthenia ці грэцкае Ρωσία? Толькі Русь, толькі хардкор!
BY 15 85878
>>85877
Ja-ja, länge leve Ruotsi!
15999307717620.png198 Кб, 406x398
BY 16 85879
>>85876
U mianie naohul zamiest ukrainskaj niejkaja miešanka z rasiejskaja dy poĺskaj vychodzić.
BY 17 85882
>>85875

> baĺšynia bielarusaŭ ab hetym nia viedajuć i ličać maskalioŭ bližejšymi da nas


U hetyh uvohule niama krytyčnaha myslienńia, hliadziać pidarašje TB ći inšyja ZMI i translujuć biazhłuzdzicu. Nu dyk ad bałota było b dziŭna čakać inšaha.
1.jpg50 Кб, 900x506
BY 18 85889
Słava Rusi. Bazavany tred.
BY 19 85890
>>85882
О, мамчын ilitaryj padjechaŭ.
BY 20 85891
>>85817

>Speak English or Russian here


Is there some rule which disallows using Ukrainian, Belarusian or, uhm, Latvian here?

>>There are no limits, you can post anything that does not breach the Russian law


Using Rusin languages and dialects (Ukrainian, Belarusian, Rusyn, Polesian) does not breach the Russian law, period.

>>85880

>Sorry, we don't understand


Whoa, how can we live with that? Perfectly, I don't care at all
15728572751870.png213 Кб, 595x595
BY 21 85892
15758253489400.png220 Кб, 680x767
BY 22 85893
BY 23 85896
>>85895

>if you were not 15iq you would read the top post on this board


->

>>There are no limits, you can post anything that does not breach the Russian law


Lol.
It indeed says "please write in English", but doesn't forbid using other languages. Check these threads:
>>72178 (OP)
>>85682 (OP)
>>85726 (OP)
Is that English?

>But it seems that I shouldn't expect such "sophisticated" mental efforts from a cattle.

movy.png24 Кб, 956x324
BY 24 85897
image.png467 Кб, 800x758
BY 25 85898
>>85895
Знай свое место австрогной
BY 26 85899
>>85898
Heta maskalik z Maldovy pracuje na aŭstryjak.
BY 27 85900
>>85897
Mmmm... cełych čatyry słovy padobnyja da łitouskaj. Aficyjnaje pacvierdžannia taho što my bałty.
BY 28 85902
>>85897
Па-першае, гэта ўсё культурная лексіка, лепш глядзі спіс Сводэша.
Па-другое, у беларускіх дыялектах шырока распаўсюджаныя і словы "картопля, кролік, пагана".
А gurken яны і ў фрыцаў gurken.

>>85898
Oh please, you're overreacting.
BY 29 85904
>>85902

>культурная лексіка


Г.зн. запазычанні. Картопля з нямецкага kartoffel (якое само перакручанае італьянскае tartufolo, а гэта слова ў сваю чаргу папсаванае лацінскае terrae tūber — "зямны клубень").

З трусікам увогуле песня. Калі разабрацца, то наш Паўлюк Трус і іхні Paulo Coelho амаль цёзкі.

Домашний кролик распространился по Европе (а оттуда и по всему миру) с Иберийского полуострова. Помогли ему в этом римляне, которые, завоевав Испанию, заимствовали у местных племён и название для кролика - cuniculus /куникулус/ (> португальское coelho /коэлю/).

Из латыни это слово вместе с кроликами попало к немцам. Латинское cuniculus напоминало немцам слово künik «король», поэтому при заимствовании в средневерхненемецкий оно несколько трансформировалось и стало звучать как küniklîn /кюниклин/ "маленький король, королёк".

Когда это название переняли чехи и поляки, они его просто перевели: ч. král, п. król (/кроль/, в современном польском - /круль/) "король" > ч. králík, п. królik "кролик", дословно "королёк".

Конечно же, на Польше кролик не остановился и поскакал дальше на восток. В русском языке это слово - заимствование из польского, и связь с королём уже не ощущается. Впервые появляется в памятнике XVII века: "А на томъ островѣ нѣсть никакихъ звѣреи кромѣ кроликовъ да змии".

Вот так кролик стал не только ценным мехом, но и царём зверей.

https://pikabu.ru/story/kak_krolik_korolyom_stal_5322266
BY 30 85905
>>85901
Nice. Now you can go away.
BY 31 85906
Челы, не позорьтесь, учите правила..
>>85899

>Maldovy


>l


>>85900

>łitouskaj


BY 32 85908
>>85906
Яны рознымі лацінкамі карыстаюцца.

>Maldovy


Гэта відавочна "афіцыйная" лацінка, яна ж "мятровіца", яна ж "аанавіца", яна ж "Інструкцыя па транслітарацыі", рэкамендаваная ААН.

>łitouskaj


А вось гэта "традыцыйная", ад Тарашкевіча яшчэ. Але з памылкай, так, ł цвёрдая, l мяккая.
BY 33 85910
>>85908
Dziakuj za tłumačennie.
BY 34 85911
>>85908
Jak staviacca śviadomyja da novaj AAN lacinki? Mnie padabajecca, alie litara ĺ zanadta vysokaja. Jana vyšej za ŭsie astatnija litary.
image.png273 Кб, 250x398
BY 35 85912
Ja ŭvohulie liču što my pavinny viarnucca dy hłaholicy.
BY 36 85918
>>85890
Ale ja maju racyju, chiba ne?
BY 37 85921
>>85882
>>85918
Tak, alie zaraz nastaŭ čas kali boĺšaść liudziej hliadzić internet zamiest TB. Heta daje mahčymaść nam dahrukacca da ich.
BY 38 85922
>>85911
Асабіста я нармальна стаўлюся. Крыху ўніфікавалі, прыбралі лішнюю пальшчызну, аб якой я плакаць не буду.

>>85912
Ад глаголіцы не проста так адмовіліся ледзь не адразу па смерці Кірылы з Мяфодзіем. Літары занадта падобныя адна да адной.
BY 39 85926
>>85921
Jany znachodziacca u rasejskim apalityčnym asiarodzi ū sacsetkah, hv jak na ih upłyvoūvać.
BY 40 85927
>>85922

>Асабіста я нармальна стаўлюся


Užo pračytaŭ, što novuju lacinku zmahary nie šanujuć. Havorać, jana nie pa kanonie, źmieny nie byli ŭzhodnieny z hramadstvam, i ŭvohulie jaje pryznačeńnie dlia translitaracyi nazvaŭ dlia zamiežnikaŭ.
BY 41 85932
Chuj z hetymi śvinasabakami sruśńavymi, lepš, śabry, rastłumačte, čamu ł ŭ łacincy našaj heta ćviordaja l, a ŭ pšekaŭ jano ŭ u neskładovuju peratvarylaśa? Pry tym, što ŭ ich jość w.
BY 42 85933
>>85932
Интересно, что буквально сто лет назад они нормально могли Л выговаривать.https://www.youtube.com/watch?v=tRaUwgOiAw8
BY 43 85934
>>85932
Liachi majuć skivicu niapraviĺnuju.
BY 44 85935
>>85932
волк -> воўк
zemaite-okupantas.jpg315 Кб, 865x966
BY 45 85937
Apytańnie pra łacinku: klasyčny ci aficyjny?

https://linkto.run/p/4F0LFQD6
BY 46 85938
>>85937
Homoel, Breast, Slutsk.
UA 47 85945
>>85875
>>85876
Це й не дивно. Усього лише 300 років тому ми розмовляли однією мовою (на відміну від московитів) і називалася ця мова - рутенська.
>>85877
Саме тому і Рутенія - так називалися слов'янські землі у складі ВКЛ. Богдан Хмельницький та Франциск Скорина розмовляли однією рутенською мовою і обидва вважали себе русинами ("рутенцями", по державним документам).
UA 48 85946
>>85880
Це й не дивно, бо ти навіть не слов'янин, підорашко. Тобі набагато рідніша мова твоїх татарських "хазяєв (тюркське слово)".
UA 49 85947
>>85898
То підорашка, що втекла зі свого Мррдору. Але ж, як усім відомо: підораху можна вивезти з Підорахи, а от Підораху з підорахи - ніколи.
UA 50 85948
>>85935
Українською це буде:

>вовк

BY 51 85949
>>85948
Davoli padobna, bo ў = w
BY 52 85950
>>85927

>Havorać, jana nie pa kanonie


Ой, канон. Гэты "канон" прыдуманы Тарашкевічам менш за сотню гадоў таму і асабліва нікім ужо не выкарыстоўваўся. Наша ніва і іншыя дарэвалюцыйныя газеты пісалі не зусім па "каноне". Напрыклад, пісалі праз w, а не v.

>źmieny nie byli ŭzhodnieny z hramadstvam


Можна падумаць, выдаўцы Нашай нівы і Тарашкевіч шмат з грамадствам узгаднялі. Проста ўзялі польскую лацінку і паціху спрашчалі. Нашаніўцы спачатку так і пісалі на польскі манер: Nasza niwa. Пасля падглядзелі ў чэхаў з латышамі č, š, ž, ū. Пасля ўжо Тарашкевіч памяняў польскае w на v (здаецца, у 1929). Не бачу прычын не закончыць пачатае і не памяняць l, каб не адрознівалася ад m, n, s і г.д.

>i ŭvohulie jaje pryznačeńnie dlia translitaracyi nazvaŭ dlia zamiežnikaŭ.


Не для іншаземцаў гэта, іншаземцам (акрамя балтаў і некаторых славян) было б прасцей акурат прачытаць і запісаць Koopalauskaya, а не Kupalaŭskaja, і ўж дакладна chah-loo-ski-ntsau, а не čaliuskincaŭ.
Не бачу розніцы. Лацінку ў школах не вучаць у якасці першай сістэмы пісьма, і ты менавіта што транслітаруеш з кірыліцы.
Так што справа густу, насамрэч. Бедаваць з-за польскай эль крэскованэ мне прычыны няма.

>>85932

>a ŭ pšekaŭ jano ŭ u neskładovuju peratvarylaśa


Зноў-такі, гэта ў літаратурнай польскай. У дыялектах дзе-нідзе дагэтуль захоўваецца старое вымаўленне: ł - л, l - ль.
The [w] pronunciation, called wałczenie in Polish, dates back to the 16th century, first appearing among the lower classes. It was considered an uncultured accent until the mid-20th century, when the stigma gradually began to fade. As of the 21st century, [ɫ] can still be used by some speakers of eastern Polish dialects, especially in Belarus and Lithuania, as well as in Polish-Czech and Polish-Slovak contact dialects in southern Poland.[12]

Увогуле, даволі распаўсюджаная з'ява. Тыя ж сербы сваю сталіцу называюць не Белград, а Београд. Такое ператварэнне сустракаецца і ў неславянскіх мовах, так лацінскае bellum ператварылася ў французскае beau (адсюль beautiful), калі цікава, чытай тут:
https://en.wikipedia.org/wiki/L-vocalization
BY 52 85950
>>85927

>Havorać, jana nie pa kanonie


Ой, канон. Гэты "канон" прыдуманы Тарашкевічам менш за сотню гадоў таму і асабліва нікім ужо не выкарыстоўваўся. Наша ніва і іншыя дарэвалюцыйныя газеты пісалі не зусім па "каноне". Напрыклад, пісалі праз w, а не v.

>źmieny nie byli ŭzhodnieny z hramadstvam


Можна падумаць, выдаўцы Нашай нівы і Тарашкевіч шмат з грамадствам узгаднялі. Проста ўзялі польскую лацінку і паціху спрашчалі. Нашаніўцы спачатку так і пісалі на польскі манер: Nasza niwa. Пасля падглядзелі ў чэхаў з латышамі č, š, ž, ū. Пасля ўжо Тарашкевіч памяняў польскае w на v (здаецца, у 1929). Не бачу прычын не закончыць пачатае і не памяняць l, каб не адрознівалася ад m, n, s і г.д.

>i ŭvohulie jaje pryznačeńnie dlia translitaracyi nazvaŭ dlia zamiežnikaŭ.


Не для іншаземцаў гэта, іншаземцам (акрамя балтаў і некаторых славян) было б прасцей акурат прачытаць і запісаць Koopalauskaya, а не Kupalaŭskaja, і ўж дакладна chah-loo-ski-ntsau, а не čaliuskincaŭ.
Не бачу розніцы. Лацінку ў школах не вучаць у якасці першай сістэмы пісьма, і ты менавіта што транслітаруеш з кірыліцы.
Так што справа густу, насамрэч. Бедаваць з-за польскай эль крэскованэ мне прычыны няма.

>>85932

>a ŭ pšekaŭ jano ŭ u neskładovuju peratvarylaśa


Зноў-такі, гэта ў літаратурнай польскай. У дыялектах дзе-нідзе дагэтуль захоўваецца старое вымаўленне: ł - л, l - ль.
The [w] pronunciation, called wałczenie in Polish, dates back to the 16th century, first appearing among the lower classes. It was considered an uncultured accent until the mid-20th century, when the stigma gradually began to fade. As of the 21st century, [ɫ] can still be used by some speakers of eastern Polish dialects, especially in Belarus and Lithuania, as well as in Polish-Czech and Polish-Slovak contact dialects in southern Poland.[12]

Увогуле, даволі распаўсюджаная з'ява. Тыя ж сербы сваю сталіцу называюць не Белград, а Београд. Такое ператварэнне сустракаецца і ў неславянскіх мовах, так лацінскае bellum ператварылася ў французскае beau (адсюль beautiful), калі цікава, чытай тут:
https://en.wikipedia.org/wiki/L-vocalization
BY 53 85951
>>85945

>Франциск Скорина розмовляли однією рутенською мовою і обидва вважали себе русинами


А Скарына хоць у курсе?

>У своїх творах Зизаній Лаврентій називає українську мову руською або «просты Рꙋскій Діѧлеⷦ҇тъ» (прости рускій діялект)


А Памва Бярында ўвогуле "славенароскій" слоўнічак накатаў.

Так што "Рутэнія" — такі ж недарэчны лацінізм для "Русь", як і грэцызм "Росія".
BY 54 85952
>>85948
Ну а вымаўляецца гэтак жа, як і па-беларуску: воўк, правільна?
BY 55 85953
>>85951
Главная проблема в том, что уже есть одни """русские"""
BY 56 85954
>>85953
Іх — арда. А нас — раць! (с) барадаты жарт.
BY 57 85955
>>85949
Na samoj spravie jany vymaŭliajuć mienavita voŭk, alie nie majuć litary. Taksama naprakyncy slova pišuć v, a havorać ŭ.

https://forvo.com/word/вовк/#uk
UA 58 85956
>>85951
Рутенський = русинський. Самоназва слов'янського народу ВКЛ була русини (а не прикметник "-чиї? -русскіє"), тож і не дивно, що й мова в них "руська". "Рутенською" її просто зручніше називати з історичної перспективи.
UA 59 85957
>>85952
Так.
BY 60 85959
Нагадаю, што rus гэта скандынаўскі корань, звязаны з рэкамі, вельмі часта ён сустракаўся у назвах рэк, што можна заўважыць на старых картах. Адгэтуль і Русы, і Прусы, і Панцу.
UA 61 85960
До речі, сябри, чи є у вас якась своя, національна борда? В нас от є Кропивач, наприклад. А де збираються білоруси, коли бажають поспілкуватися рідною мовою і без кацапів?
BY 62 85962
>>85960
belchan.eu але ён здаецца памёр
BY 63 85963
>>85959

>скандынаўскі


Прусы ж балты, цi не?
BY 64 85964
>>85963
Не важна, хто яны па этнасу, важна, чые назвы дайшлі да нашых дзён і распаўсюджваліся па свеце.
Точна памятаю, што ёсць нейкія прыкалюхі паміж фінскай і расейскай мовах, з назвамі другіх у мове першых.
BY 65 85965
Межигорье Междумор'е. Вайсковы зьвяз абаронiць Эўропу ад барбараў.
Screenshot 2021-07-21 at 22-10-23 11702818577104 jpg (WEBP [...].png322 Кб, 449x544
BY 66 85966
BY 67 85968
>>85966
Венгры і румыны не вельмі сябруюць пра балканы наогул ноукоменц
UA 68 85969
>>85968
Сюди б ще Грузію та Вірменію.
BY 69 85970
>>85966
Даеш Грэцыю да Візантыйскую імперыю!
FOTO1597c39cce3000.jpg107 Кб, 962x578
BY 70 85971
>>85968
Зараз уже сябруюць. Trimarium iснуе як дамовы аб супрацоўнiцтве ў энэргетыке i гандлю. https://trimarium.pl/en/
BY 71 85972
>>85971
Гэта ўсё роўна выглядае як Югаславія на максiмалках. Мне больш падабаецца правераная стагоддзямі iдэя саюза Беларусі, Украіны Польшчы та Прыбалтыкі.
BY 72 85973
Вось галоўная перавага Тарашкевiцы

France = Пранцыя
Stefan = Сьцяпан
Federacion = ????
UA 73 85974
>>85972

>Польшчы


Може, краще все ж без ляхів? ВКЛ була чудовим місцем рівно до тих пір, поки не стала РПЛ.
kvas-belorusskij-temnyj.jpg71 Кб, 1200x1200
RU 74 85975
>>85937

>пик


Вось яшче шляпа. Двач, Магнит, Пятёрочка з вами! Завывання русачкоу аб калабаранцкі стяг з іх контррэвалюцыйным калабаранцкім триколорам нікому не цікавыя.
UA 75 85977
>>85973
Кік.
BY 76 85978
>>85973
>>85977

>Federacion = ????


Я пытаюся педэрацыя цi пэдэрацыя?
image.png129 Кб, 601x508
BY 77 85979
>>85973

>France = Пранцыя


Гэта не рофл? Ахахахаах
На самай справе мне ад гэтага стала крыху няёмка амаль як ад слова кампутар...
image.png911 Кб, 1280x1280
BY 78 85980
>>85975
Базаваны ды чырвонапiлюльны маскалiк
BY 79 85985
>>85979
Сур'ёзна, пэдэрацыя.
BY 80 85986
>>85985
łoł nu na łacincy pederacija vyhliadaje pa prystojniej :)
BY 81 85987
>>85971
Ад украінцаў таксама бачыў некалькі падобных ЕС-арыентаваных стартапаў пра зялёную энэргію і зэро-вэйст з планамі да 2040 года, але гэта ўсё толькі на паперах паўтары кабанчыка і двух з паловай інвестараў, на жаль.

>>85974
Абы не ўключалі свае імперскія замашкі, але гэта шмат менш верагодна, чым з усходнім суседам. Усё-ж Захад зрабіў з іх за 30 гадоў цывілізаваны народ. Плюс у заходняй Беларусі з Польшчай даўні сімбіёз, тут не адбярэш.
156645613.jpg157 Кб, 1280x719
BY 82 85988
>>85987

>Плюс у заходняй Беларусі з Польшчай даўні сімбіёз


Тру. Пiкрел кожная кропка гэта месца нараджэння паляка або "паляка" аб якiм ёсць артыкул у вікіпедыі. Наща зямля дала iм больш выбітных асобаў чым мы самі ў сябе маем...
DE 83 85990
>>85973
Тарашкевіца да гэтага адносінаў не мае, Франак Вячорка гарантуе.
BY 84 85995
>>85990
Taraškievič zamacavaŭ apošni standart pierad narkamaŭskaj reformaj, jakaja zmianila pravily dlia zapazyčanych slovaŭ. Pryčym tut Franak?
DE 85 86001
>>85995
Пры тым, што сучасны "клясычны правапіс" напісаў Вінцук Вячорка з Саўкам.
Ды і сам Тарашкевіч пісаў "Францыя". Адкрываем "Беларускую граматыку" (выданне 1929), пошукам знаходзім безліч слоў з ф:

>іч, овіч, евіч і інш. азначаюць патомкаў і фаміліі: Марцінкевіч, Міцкевіч, Смоліч, Багдановіч.


>Зьмена формаў дзеяслова ў часе, ліку і асобе называецца спражэньнем.


>УВAГA 1. Ужываюцца і такія формы, як пале, гоне, гавора, падобна да будзе (заместа: паліць, гоніць, гаворыць).


>§ 58. Будучны час мае дзьве формы: простую і зложную.


>Зложная форма складаецца з будучым часам ад быць і неазначальнікам таго слова, што спрагаецца.


>Дзеяпрыметнік у форме цяпер. часу ўжываецца рэдка: чытаць – чытаючы(й), чытаючая, чытаючае.


>Формы на -учы, -ючы, -ачы, -ячы выводзяцца ад 3 асобы множ. ліку: у 1-ым спражэньні канчаюцца на -ўшы, -ючы, у 2-ім на -ачы, -ячы: бяруць, думаюць – бяручы, думаючы; гавораць, стаяць – гаворачы, стоячы.


>5) балазе, годзе, наадзіноцы, потым, улетку, узімку, папацёмку, паасобку, напотым, уваччу, вонках і інш. – формы месн. склону.


>Cклады, штo пepад нацicкам, лiчацца cпpава налeва ад нацicкy y такiм паpадкy, як паказваe cтpэлка i цыфpы над cкладамi:


>Заданьнe. Пададзeныя cлoвы pазьдзялiцe на cклады, паcтаўцe нацicк i цыфpамi азначцe паpадак cкладoў пepад нацicкам


>чyваць i пiшацца: бocкi, фpанцycкi...


>У гаpoдчыкy pаcтyць кpаcкi. Hа лад пэpciдзкi ткyць яны. Фpанцycкая мoва багатая. He пазьнeцecя ў шкoлy!


>Tpэба заўважыць, штo фopмы нашoў, знашoў, зашoў, пpышoў, вышаў yжываюцца замecта найшoў, зайшoў i г. д.


>Aпpача cлoў здаўныx-даўна абeлаpyшчаныx – Пiлiп, Язэп, xyнт, каxля, xваля, Xама, Xвeдаp...– чyжазeмны гyк ф пepадаeцца пpаз ф: фopма, фpoнт, манiфэcт, фамiлiя, фабpыка, Францыя i г. д.



Заўважу, што ў Тарашкевіча тая яшчэ трасяначка.
DE 86 86004
>>85995

>apošni standart pierad narkamaŭskaj reformaj, jakaja zmianila pravily dlia zapazyčanych slovaŭ


Насамрэч не. У 1926 на акадэмічнай канферэнцыі ў Менску быў створаны правапіс, з якім Тарашкевіч не згадзіўся. Цытую ўсю тую ж "Граматыку" 1929-га:

Аўтар “Бел. грам. для школ” сам цяпер бачыць дужа выразна цэлую чараду яшчэ спрэчных пытаньняў (у аканьнi, у правапiсе чужаземных слоў i iнш...), бачыць патрэбу i магчымасьць спрашчэньня правапiсу, але не бярэцца праводзiць якiя-колечы паважнейшыя зьмены такiм iндывiдуальна-партызанскiм спосабам, накiдаючы свой праект праз школьны падручнiк. Гэта павяло-б толькi да шкоднага хаосу.
Рэформа правапiсу, калi мае быць праведзена, мусiць быць праведзена ў цэласьцi ды ў сувязi з рэформай пiсьма i пераглядам граматычных формаў (морфолёгiя).
Адпаведныя праекты павiнны быць апрацаванымi паасобнымi адзiнкамi, але прайсцi праз публiчнае сiта грамадскай i навуковай крытыкi перш, чым маюць быць уведзенымi ў жыцьцё аўторытэтам культурных устаноў. Бо тутака пасьпех, запраўды, можы быць людзём на сьмех.
Горш за тое: непавязаныя, паасобныя зьмены “на лепшае” могуць заграмазьдзiць i загарадзiць дарогу да запраўды добрай рэформы.
Дзеля гэтага аўтар устрымаўся ад увядзеньня i тых зьмен, якiя прыняла “Акадэмiчная Конфэрэнцыя па рэформе правапiсу i азбукi”, склiканая Iнстытутам Беларускае Культуры 14 лiстапада 1926 г. ў Менску.
Ёсьць над чым падумаць i папрацаваць, дык можна i трэба пачакаць, высьцярагаючыся, каб лепшыя новыя дэталi, не псавалi больш-менш неблагога цэлага, якое ўжо iснуе.


Так што "тарашкевіца" ўжо з 1926 існуе паралельна з "афіцыйным" правапісам.

А якія правілы для запазычаных слоў змянілі ў 1933?
Screenshot 2021-07-23 at 01-01-25 Jakaja L padabajecca Ł ci[...].png20 Кб, 930x432
BY 87 86040
>>85937
Pieravaha klasyčnaha
Screenshot 2021-07-23 at 01-11-28 Jakaja L padabajecca Ł ci[...].png22 Кб, 840x465
BY 88 86043
>>86040
Adnak, vyhliadaje palityzavanym. Pakuĺ ja nie paznačyŭ dzie kliasyčny, a dzie aficyjny varyjanty, halasavali 50/50.
BY 89 86129
Davoli śmiešna jak pidarachi razumejuć pa-našamu. Mušu pahodzicca jość štości slavianskaje ŭ ruskaj jazykie.
https://youtu.be/RtWo3sq_RfQ
image.png283 Кб, 720x790
RU 91 86155
>>86153

>кiзякi


буквально пикрелейтед
CA 92 86156
>>86155
как уже шуфлядка по гусски?
RU 93 86157
>>86156
Кизяк уже выдавил, блядорус канадский?
CA 94 86160
>>86156
Ты действительно считаешь, что шуфлядка - это украинское/беларуское слово?

Schublade (deu), schubsen - пихать, толкать, laden - загружать
RU 95 86163
>>86156
>>86160
Семён, спок
BY 96 86191
>>86160
Darečy, buĺba pachodzić ad lacinskaha bulbus, cybulia.
RU 97 86192
BY 98 86244
Praz adsutnaść znosinaŭ z Ukrainaj bielarusy nie razumiejuć padoobnyja ŭkrainskija slovy.
https://youtu.be/qwgQNtPXDH8
BY 99 86323
Adbylasia sustreča Śviatlany Cichanoŭskaj z prezidentam ZŠA Joe Biden'am. Biden padaravaŭ joj stos piečyva.

Symbalism ci amerakanskaja tradycyja?
BY 100 86394
Пропоную одновить старую идэю - а меновито - запис белоруской мовы правописом этымологичным. Соправды, кольки можно вжэ терпеть гэтыя фонетычныя збоченни и вычворенни, коли тэкст письмовы выглядае нибы его писав нейки неписьменны чоловек, которы впершыню взяв осадку ды паперу. Таким чыном, закликаю и вас, спадарство, долучаться и одкинуть на сметник гистории вышей згаданую помылку розвиття нашой мовы - орфографию , у подмурок якой была покладена что-най-аутэнтычная передача гуков. Ведомо, знойдуться тыя, хто почнуть супротивляться гэтой иницыятыве, але не зважайма на ихныя перешкоды, наша справа слушная.
by-ua-economics.jpg271 Кб, 838x973
BY 101 86438
BY 102 86446
>>86438
А где, собсна, Рашка?
putin-laughing.jpg39 Кб, 361x500
BY 103 86447
>>86446
Jana patanula.
RU 104 86449
>>85844

>Смоктати


АХАХАХХАХАХ БЛЯТЬ до чего потешная мова, язык умственно отсталых, ей богу)
parasiejec.png333 Кб, 604x592
BY 105 86452
>>86449
U zamiežnikaŭ jazyka, a ŭ bielarusaŭ mova.
RU 106 86453
>>85945
староукраинский и старобелорусский были гораздо ближе к современному русскому. Затем, несмотря на воссоединение с Россией, каким-то образом "литературный" украинский и белорусский стали отличаться сильнее и за счёт лексикона, и за счёт грамматики.
RU 107 86454
>>85956
Украина не признает русинов народом кстати, в отлчие от стран ЕС
BY 108 86455
>>86453
Tak, sapraŭdy staražytnaja rasiejskaja byla bližej da sučasnaj bielaruskaj, alie čamuści rasiejcy pačali zvać hrošy (grosus denarius) jak dengi (tenge?).

pios -> sabaka (ciurk.)
kot -> kissa (fin.)
16268115655361.jpg147 Кб, 499x749
RU 109 86456
>>86455

>staražytnaja rasiejskaja byla bližej da sučasnaj bielaruskaj


пруф ?

>кот, собака


совсем стекломоя объебенилась, пидарашка ? Киса это от слова кись-кись. А собака это индоевропейская основа и об этом даже в википедии написано.

Тюркских заимствований в русском и украинском много из-за орды и контактов с тюркскими народами черноморья и кавказа, в основном это технологические заимствования, как и из немецкого/голландского. Хотя в русском и украинском тюркизмы есть и в скрепных словах, то есть словах, описывающих скрепы общества. Напрмер, козак, богатырь, хозяин, майдан. Но украинский и белорусский ко всему этому страшно замусорены, естественным или искусственным образом, полонизмами и бытовыми германизмами через польский.
16268115655361.jpg147 Кб, 499x749
RU 110 86457
>>86455

>staražytnaja rasiejskaja byla bližej da sučasnaj bielaruskaj


пруф ?

>кот, собака


совсем стекломоя объебенилась, пидарашка ? Киса это от слова кись-кись. А собака это индоевропейская основа и об этом даже в википедии написано.

Тюркских заимствований в русском и украинском много из-за орды и контактов с тюркскими народами черноморья и кавказа, в основном это технологические заимствования, как и из немецкого/голландского. Хотя в русском и украинском тюркизмы есть и в скрепных словах, то есть словах, описывающих скрепы общества. Напрмер, козак, богатырь, хозяин, майдан. Но украинский и белорусский ко всему этому страшно замусорены, естественным или искусственным образом, полонизмами и бытовыми германизмами через польский.
изображение.png123 Кб, 414x320
RU 111 86466
>>86452

>когда меня ебали, знаете, что на жопе написали? VPN-PIDORASHKA

изображение.png779 Кб, 1200x697
RU 112 86468
>>86452

>mova


>>86456
не лезь к ущербному, ему и так несладко
trusiki-soram.jpg66 Кб, 750x600
BY 113 86471
>>86468
Jazyk heta častka ciela ŭ bielaruskaj, taksama tongue u anhieĺskaj, liežuvis u liatuviskaj, zunge u niamieckaj.
RU 114 86472
>>86471

>хрюк-хрюк

RU 115 86473
>>86471
поясни пик будь ласков - шо значит слово сорам ?
BY 116 86474
>>86472

BY jazyk, mova
EN tongue, language
DE Zunge, Sprache
LT liežuvis, kalba
UA язик, мова
RU язык, языка?

Pidariuk-pidariuk
BY 117 86475
>>86473
STYD
kroliki priachut mordochki
RU 118 86476
>>86473
BY - говно
RU - говно
UA - говно
PO - gówno
LT - ?

https://ru.wikipedia.org/wiki/Дениализм
BY 119 86477
>>86476
BY - lajno, haŭno
LT - šudas
RU - rodina
RU 120 86478
>>86477
UA - twoja rodina
BY 121 86479
>>86478
Tak, Ukraina - naša j vaša histaryčnaja radzima.
RU 122 86481
>>86479
Co chrząkasz? Pedał
Ucz się normalnych języków słowiańskich.
To nic wielkiego
BY 123 86482
>>86481

>normalnych języków słowiańskich


Baču ty ŭžo navučyŭsia. Malajčyna.
image792 Кб, 838x853
DE 124 86484
>>86453

>староукраинский и старобелорусский были гораздо ближе к современному русскому


Вельмі спрэчнае сцверджанне.

7. Не маеть никто ни за кого терпети, але кождый сам за себе
Тэж ни о чий-колве вчинок жадный иный не маеть каран быти и сказывайн, толко тот, который винен. А веджо завжды врад хрестьянского права заховываючи, судом не поконавши, не маеть быти каран, то ест ани жона за выступ мужа своего, ани отец за выступ сына, ани сын за отца, также и ни жадный прирожоный, ани слуга за пана.
9. Всих у Великом князьстве Литовском одным правом сужоно быти маеть
Тэж хочем и вставляем, и вечными часы маеть быти ховано, иж вси подданые наши, так вбогие, яко и богатые, которого раду колве або стану были бы, ровно а одностайным тым писаным правом мають сужоны быти.

(Статут 1529, цытуецца па: https://pravo.by/pravovaya-informatsiya/pomniki-gistoryi-prava-belarusi/kanstytutsyynae-prava-belarusi/statuty-vyalikaga-knyastva-lito-skaga/statut-1529-goda/ )

>>86455

>Tak, sapraŭdy staražytnaja rasiejskaja byla bližej da sučasnaj bielaruskaj


Таксама спрэчнае сцверджанне.

Словѣномъ бо живущимъ кресщеным и княземъ ихъ, Ростиславъ, и Святополкъ и Коцелъ[80] послаша къ цесарю Михаилу, глаголюще: «Земля наша крѣщена, и нѣсть в нас учитель, иже бы нас училъ и казалъ, и протолоковалъ святыя книгы. Не разумѣемъ бо ни грѣчькому языку, ни латиньскому — оны бо ны инако учать, а друзии — инако, тѣмьже не разумѣем книжнаго разума, ни силы ихъ. А послете ны учителя, иже могуть ны сказати книжная словеса и разумъ ихъ».

...

Въ лѣто 6501. Иде Володимиръ на Хорваты.[285] Пришедшю же ему с войны хорватьской, и се печенѣзѣ придоша по оной сторонѣ от Сулы, Володимеръ же поиде противу имъ. И усрѣтѣ я на Трубеши на броду, кдѣ нынѣ Переяславль. И ста Володимеръ на сей странѣ, а печенѣзѣ на оной, и не смѣяху си на ону сторону, и они на сю сторону. И приѣха князь печенѣскый к рѣцѣ, и возва Володимира и рече ему: «Пусти ты свой мужь, а я свой, да ся борета. Да аще твой мужь ударить моимъ, да не воюемься за три лѣта

...
И се слышавъ, Глѣбъ вьспи велми сь слезами и плачася по отци, паче же и по братѣ, и нача молитися со слезами, глаголя: «Увы мнѣ, Господи! Луче бы мнѣ умрети с братомь, нежели жити вь свѣтѣ семь. Аще бо быхъ, брате, видилъ лице твое ангелское, умерлъ быхъ с тобою. Нынѣ же что ради остахъ азъ единъ? Кде суть словеса твоя, яже глаголаше ко мнѣ, брате мой любимый? Нынѣ уже не услышю тихаго твоего наказания.

(ПВЛ, цытуецца па: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869 )

Відавочна, што тут некаторыя рысы ёсць, якія ў прынцыпе зніклі ва ўсходнеславянскіх мовах, але захаваліся ў іншых — славенскай ці польскай, напрыклад.

Цюркізмы ёсць і ва ўкраінскай (майдан), і ў беларускай (кілім).
"Сабака" ёсць і ў беларускай. Паходжанне слова цмянае, але не абавязкова цюркскае, мо і іранскае (прыкладаю скрыншот з Этымалагічнага слоўніка). І што?
"Грошы", "деньги" — таксама культурная лексіка, яе ў падобных сра дыскусіях разглядаць — маветон.

>>86456

>украинский и белорусский ко всему этому страшно замусорены, естественным или искусственным образом, полонизмами и бытовыми германизмами через польский.


Цікава-цікава, адразу бачна аб'ектыўнага, бесстаронняга даследчыка.
Ну-ка патлумач, чаму цюркізмы ў рускай — гэта натуральна і арганічна, а паланізмы ў беларускай — штучнае засмечванне.

>>86473
Тое ж, што і ў рускай. Адразу бачна спрактыкаванага лінгвіста ў чалавеку, які не пазнаў усходнеславянскую форму царкоўнаславянскага слова срам.
https://ru.wiktionary.org/wiki/сором#сором
image792 Кб, 838x853
DE 124 86484
>>86453

>староукраинский и старобелорусский были гораздо ближе к современному русскому


Вельмі спрэчнае сцверджанне.

7. Не маеть никто ни за кого терпети, але кождый сам за себе
Тэж ни о чий-колве вчинок жадный иный не маеть каран быти и сказывайн, толко тот, который винен. А веджо завжды врад хрестьянского права заховываючи, судом не поконавши, не маеть быти каран, то ест ани жона за выступ мужа своего, ани отец за выступ сына, ани сын за отца, также и ни жадный прирожоный, ани слуга за пана.
9. Всих у Великом князьстве Литовском одным правом сужоно быти маеть
Тэж хочем и вставляем, и вечными часы маеть быти ховано, иж вси подданые наши, так вбогие, яко и богатые, которого раду колве або стану были бы, ровно а одностайным тым писаным правом мають сужоны быти.

(Статут 1529, цытуецца па: https://pravo.by/pravovaya-informatsiya/pomniki-gistoryi-prava-belarusi/kanstytutsyynae-prava-belarusi/statuty-vyalikaga-knyastva-lito-skaga/statut-1529-goda/ )

>>86455

>Tak, sapraŭdy staražytnaja rasiejskaja byla bližej da sučasnaj bielaruskaj


Таксама спрэчнае сцверджанне.

Словѣномъ бо живущимъ кресщеным и княземъ ихъ, Ростиславъ, и Святополкъ и Коцелъ[80] послаша къ цесарю Михаилу, глаголюще: «Земля наша крѣщена, и нѣсть в нас учитель, иже бы нас училъ и казалъ, и протолоковалъ святыя книгы. Не разумѣемъ бо ни грѣчькому языку, ни латиньскому — оны бо ны инако учать, а друзии — инако, тѣмьже не разумѣем книжнаго разума, ни силы ихъ. А послете ны учителя, иже могуть ны сказати книжная словеса и разумъ ихъ».

...

Въ лѣто 6501. Иде Володимиръ на Хорваты.[285] Пришедшю же ему с войны хорватьской, и се печенѣзѣ придоша по оной сторонѣ от Сулы, Володимеръ же поиде противу имъ. И усрѣтѣ я на Трубеши на броду, кдѣ нынѣ Переяславль. И ста Володимеръ на сей странѣ, а печенѣзѣ на оной, и не смѣяху си на ону сторону, и они на сю сторону. И приѣха князь печенѣскый к рѣцѣ, и возва Володимира и рече ему: «Пусти ты свой мужь, а я свой, да ся борета. Да аще твой мужь ударить моимъ, да не воюемься за три лѣта

...
И се слышавъ, Глѣбъ вьспи велми сь слезами и плачася по отци, паче же и по братѣ, и нача молитися со слезами, глаголя: «Увы мнѣ, Господи! Луче бы мнѣ умрети с братомь, нежели жити вь свѣтѣ семь. Аще бо быхъ, брате, видилъ лице твое ангелское, умерлъ быхъ с тобою. Нынѣ же что ради остахъ азъ единъ? Кде суть словеса твоя, яже глаголаше ко мнѣ, брате мой любимый? Нынѣ уже не услышю тихаго твоего наказания.

(ПВЛ, цытуецца па: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869 )

Відавочна, што тут некаторыя рысы ёсць, якія ў прынцыпе зніклі ва ўсходнеславянскіх мовах, але захаваліся ў іншых — славенскай ці польскай, напрыклад.

Цюркізмы ёсць і ва ўкраінскай (майдан), і ў беларускай (кілім).
"Сабака" ёсць і ў беларускай. Паходжанне слова цмянае, але не абавязкова цюркскае, мо і іранскае (прыкладаю скрыншот з Этымалагічнага слоўніка). І што?
"Грошы", "деньги" — таксама культурная лексіка, яе ў падобных сра дыскусіях разглядаць — маветон.

>>86456

>украинский и белорусский ко всему этому страшно замусорены, естественным или искусственным образом, полонизмами и бытовыми германизмами через польский.


Цікава-цікава, адразу бачна аб'ектыўнага, бесстаронняга даследчыка.
Ну-ка патлумач, чаму цюркізмы ў рускай — гэта натуральна і арганічна, а паланізмы ў беларускай — штучнае засмечванне.

>>86473
Тое ж, што і ў рускай. Адразу бачна спрактыкаванага лінгвіста ў чалавеку, які не пазнаў усходнеславянскую форму царкоўнаславянскага слова срам.
https://ru.wiktionary.org/wiki/сором#сором
RU 125 86525
>>86484
на то что все древнеукраинские и древнебелорусские записи похожи на русский есть контраргументы, что это на самом деле староболгарский и на нём писали как на латыни, а говорили в быту на своих языках, затем московиты, за неимением собственного язык и для русификации завоеваных племён севера и волги решили форсить его в качестве языка, таким образом языковая общность тогдашней Московии-современной России получилась отличной от Руси.
Но если брать тексты более поздние, когда образованных людей стало уже довольного много среди знати и не только и они начали многи писать, то видно, что язык тоже более близок с русским, чем современный литературный украинский и белорусский

ПИСЬМА ИВАНА МАЗЕПЫ К МОТРЕ КОЧУБЕЙ

(1704)

1

Мое серденко, мой квете рожаной! Сердечне на тое болею, шо недалеко од мене едешь, а я не могу очиц твоих и личка беленкого видети. Через сее писмечко кланяюся и все члонки целую любезно.

2

Мое серденко! Зажурилемся, почувши от девки такое слово, же Ваша Милость за зле на мене маеш, иже Вашу Милость при собе не задержалем, але одослал до дому. Уваж сама, щоб с того виросло.

Першая: щоб твои родичи по всем свете розголосили, же взяв у нас дочку у ноче кгвалтом и держит у себе место наложнице.

Другая причина, же державши Вашу Милость у себе, я бым не могл жадною мерою витримати, да и Ваша Милость так же: муселибисмо из собою житии так, як малженство кажет, а потом пришло бы неблагословение од Церкви и клятва, жебы нам с собою не житии. Где ж бы я на тот час поддел. И мне б же чрез тое Вашу Милость жаль, щоб есь на потом на мене не плакала.

3

Мое сердечнее коханье!

Прошу, и велце прошу, рачь зо мною обачитися для устной розмови. Коли мене любиш, не споминай же! Спомни свои слова, же любить обецала, на що ж мине и рученку беленкую дала.

И повторе и постокротне прошу, назначи хочь на одну минутку, коли маемо з собою видетися для общаго добра нашего, на которое сама ж преже сего соизволила есь была; а нем тое будет, пришли намисто з шии своей, прошу.

4

Мое сердечко!

Уже ти мене изсушила красным своим личком и своими обетницами.

Посилаю тепер до Вашой Милости Мелашку, щоб о всем розмовилася з Вашей Милостью. Не стережися ей не в чем, бо есть верная Вашей Милости и мине во всем.

Прошу и велце, за нужки Вашу Милость, мое серденко, облапивши, прошу, не одкладай своей обетници! [262]

5

Мое серце коханое!

Сама знаеш, як я сердечне шалене люблю Вашу Милость. Еще некого на свете не любив так. Мое б тое щастье и радость, щоб нехай ехала, да жила у мене; тилко ж я уважив, який конец с того может бути, а звлаща при такой злости и заедлости твоих родичов. Прошу, моя любенко, не одменяйся не в чом, яко юж не поеднокрот слово свое и рученку дала есь, а я взаемне, поки жив буду, тебе не забуду.

6

Мое серденко!

Не маючи ведомости о повоженью Вашой Милости, чи вже перестали Вашу Милость мучити и катовати, теперь теды одъежаючи на тыждень на певние местца, посилаю Вашей Милости одъездного через Карла, которое прошу завдячне принятии, а мене в неотменной любве своей ховати!

7

Мое серденко!

Тяжко болею на тое, що сам не могу з Вашей Милостью обширнее поговорити, що за отраду Вашей Милости в теперешнем фрасунку учинити. Чого Вашей Милости по мне потребует, скажи все сий девце. В остатку, коли они, проклятии твои, тебе цураются, иди в монастир, а я знатиму, що на той час з Вашей Милостью чиныти. Чого потреба, и повторне пишу, ознайми мине Ваша Милость!

8

Моя сердечнее коханая!

Тяжко зафрасовалемся, почувши, же тая катувка не перестает Вашу Милость мучити, яко и вчора тое учинила. Я сам не знаю, що з нею, гадиною, чинити. То моя беда, що з Вашей Милостью слушнаго не мам часу о всем переговорити. Болш од жалю не могу писати, тилко тое якож колвек станеться, я, поки жив буду, тебе сердечнее любити и зичити всего добра не перестану, и повторе пишу, не перестану, на злость моим и твоим ворогам.

9

Моя сердечнее коханая!

Вижу, же Ваша Милость во всем одменилася своею любовию прежнию ку мине. Як собе знаеш; воля твоя, чини що хочешь! Будеш на потум того жаловати. Припомни тилко слова свои, под клятвою мне дание на тот час, коли выходила есь з [263]покою мурованного од мене, коли далем тобе перстень дияментовий, над которий найлепшого, найдорогшого у себе не маю, же «хочь сяк, хочь так будет, а любовь межи нами не одменится».

10

Мое серденко!

Бодай того Бог з душею розлучив, хто нас розлучает! Знав бы я, як над ворогами помститися, тилко ти мине руки звязала. И з великою сердечною тескницею жду от Вашей Милости ведомости, а в яком деле, сама добре знаеш; прошу теды велце учини мне скорий ответ на сее мое писанье, мое серденко!

11

Моя сердечнее коханая, наймильшая, найлюбезнейшая Мотроненько!

Вперед смерти на себе сподевався, неж такой в серцу вашом одмени. Спомни тилко на свои слова, спомни на свою присягу, спомни на свои рученки, которие мине не поединократ давала, же мене, хочь будеш за мною, хочь не будеш, до смерти любити обедала.

Спомни на остаток любезную нашу беседу, коли есь бувала у мене на покою: «Нехай Бог неправдиваго карает, а я, хочь любишь, хочь не любиш мене, до смерти тебе, подлуг слова свого, любити и сердечнее кохати не перестану, на злость моим ворогам». Прошу, и велце, мое серденко, яким колвек способом обачься зо мною, що маю с Вашой Милостью далей чинити; бою ж болш не буду ворогам своим терпети, конечне одомщение учиню, а якое, сама обачиш.

Щаслившии мои писма, що в рученках твоих бувают, нежели мои бедние очи, що тебе не оглядают.

12

Моя сердечне коханая Мотренько!

Поклон мой отдаю Вашей Милости, мое серденко, а при поклоне посилаю Вашей Милости гостинца, книжечку и обручик дияментовий прошу тое завдячне принятии, а мене в любве своей неотменно ховати, нем дасть Бог з лепшим привитаю. За Тим целую уста коралевии, ручки беленкие и все члонки телця твого беленкого, моя любенко коханая!

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ukraine/XVIII/1700-1720/Mazepa/mazepa_i_motra_1704.htm
RU 125 86525
>>86484
на то что все древнеукраинские и древнебелорусские записи похожи на русский есть контраргументы, что это на самом деле староболгарский и на нём писали как на латыни, а говорили в быту на своих языках, затем московиты, за неимением собственного язык и для русификации завоеваных племён севера и волги решили форсить его в качестве языка, таким образом языковая общность тогдашней Московии-современной России получилась отличной от Руси.
Но если брать тексты более поздние, когда образованных людей стало уже довольного много среди знати и не только и они начали многи писать, то видно, что язык тоже более близок с русским, чем современный литературный украинский и белорусский

ПИСЬМА ИВАНА МАЗЕПЫ К МОТРЕ КОЧУБЕЙ

(1704)

1

Мое серденко, мой квете рожаной! Сердечне на тое болею, шо недалеко од мене едешь, а я не могу очиц твоих и личка беленкого видети. Через сее писмечко кланяюся и все члонки целую любезно.

2

Мое серденко! Зажурилемся, почувши от девки такое слово, же Ваша Милость за зле на мене маеш, иже Вашу Милость при собе не задержалем, але одослал до дому. Уваж сама, щоб с того виросло.

Першая: щоб твои родичи по всем свете розголосили, же взяв у нас дочку у ноче кгвалтом и держит у себе место наложнице.

Другая причина, же державши Вашу Милость у себе, я бым не могл жадною мерою витримати, да и Ваша Милость так же: муселибисмо из собою житии так, як малженство кажет, а потом пришло бы неблагословение од Церкви и клятва, жебы нам с собою не житии. Где ж бы я на тот час поддел. И мне б же чрез тое Вашу Милость жаль, щоб есь на потом на мене не плакала.

3

Мое сердечнее коханье!

Прошу, и велце прошу, рачь зо мною обачитися для устной розмови. Коли мене любиш, не споминай же! Спомни свои слова, же любить обецала, на що ж мине и рученку беленкую дала.

И повторе и постокротне прошу, назначи хочь на одну минутку, коли маемо з собою видетися для общаго добра нашего, на которое сама ж преже сего соизволила есь была; а нем тое будет, пришли намисто з шии своей, прошу.

4

Мое сердечко!

Уже ти мене изсушила красным своим личком и своими обетницами.

Посилаю тепер до Вашой Милости Мелашку, щоб о всем розмовилася з Вашей Милостью. Не стережися ей не в чем, бо есть верная Вашей Милости и мине во всем.

Прошу и велце, за нужки Вашу Милость, мое серденко, облапивши, прошу, не одкладай своей обетници! [262]

5

Мое серце коханое!

Сама знаеш, як я сердечне шалене люблю Вашу Милость. Еще некого на свете не любив так. Мое б тое щастье и радость, щоб нехай ехала, да жила у мене; тилко ж я уважив, який конец с того может бути, а звлаща при такой злости и заедлости твоих родичов. Прошу, моя любенко, не одменяйся не в чом, яко юж не поеднокрот слово свое и рученку дала есь, а я взаемне, поки жив буду, тебе не забуду.

6

Мое серденко!

Не маючи ведомости о повоженью Вашой Милости, чи вже перестали Вашу Милость мучити и катовати, теперь теды одъежаючи на тыждень на певние местца, посилаю Вашей Милости одъездного через Карла, которое прошу завдячне принятии, а мене в неотменной любве своей ховати!

7

Мое серденко!

Тяжко болею на тое, що сам не могу з Вашей Милостью обширнее поговорити, що за отраду Вашей Милости в теперешнем фрасунку учинити. Чого Вашей Милости по мне потребует, скажи все сий девце. В остатку, коли они, проклятии твои, тебе цураются, иди в монастир, а я знатиму, що на той час з Вашей Милостью чиныти. Чого потреба, и повторне пишу, ознайми мине Ваша Милость!

8

Моя сердечнее коханая!

Тяжко зафрасовалемся, почувши, же тая катувка не перестает Вашу Милость мучити, яко и вчора тое учинила. Я сам не знаю, що з нею, гадиною, чинити. То моя беда, що з Вашей Милостью слушнаго не мам часу о всем переговорити. Болш од жалю не могу писати, тилко тое якож колвек станеться, я, поки жив буду, тебе сердечнее любити и зичити всего добра не перестану, и повторе пишу, не перестану, на злость моим и твоим ворогам.

9

Моя сердечнее коханая!

Вижу, же Ваша Милость во всем одменилася своею любовию прежнию ку мине. Як собе знаеш; воля твоя, чини що хочешь! Будеш на потум того жаловати. Припомни тилко слова свои, под клятвою мне дание на тот час, коли выходила есь з [263]покою мурованного од мене, коли далем тобе перстень дияментовий, над которий найлепшого, найдорогшого у себе не маю, же «хочь сяк, хочь так будет, а любовь межи нами не одменится».

10

Мое серденко!

Бодай того Бог з душею розлучив, хто нас розлучает! Знав бы я, як над ворогами помститися, тилко ти мине руки звязала. И з великою сердечною тескницею жду от Вашей Милости ведомости, а в яком деле, сама добре знаеш; прошу теды велце учини мне скорий ответ на сее мое писанье, мое серденко!

11

Моя сердечнее коханая, наймильшая, найлюбезнейшая Мотроненько!

Вперед смерти на себе сподевався, неж такой в серцу вашом одмени. Спомни тилко на свои слова, спомни на свою присягу, спомни на свои рученки, которие мине не поединократ давала, же мене, хочь будеш за мною, хочь не будеш, до смерти любити обедала.

Спомни на остаток любезную нашу беседу, коли есь бувала у мене на покою: «Нехай Бог неправдиваго карает, а я, хочь любишь, хочь не любиш мене, до смерти тебе, подлуг слова свого, любити и сердечнее кохати не перестану, на злость моим ворогам». Прошу, и велце, мое серденко, яким колвек способом обачься зо мною, що маю с Вашой Милостью далей чинити; бою ж болш не буду ворогам своим терпети, конечне одомщение учиню, а якое, сама обачиш.

Щаслившии мои писма, що в рученках твоих бувают, нежели мои бедние очи, що тебе не оглядают.

12

Моя сердечне коханая Мотренько!

Поклон мой отдаю Вашей Милости, мое серденко, а при поклоне посилаю Вашей Милости гостинца, книжечку и обручик дияментовий прошу тое завдячне принятии, а мене в любве своей неотменно ховати, нем дасть Бог з лепшим привитаю. За Тим целую уста коралевии, ручки беленкие и все члонки телця твого беленкого, моя любенко коханая!

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ukraine/XVIII/1700-1720/Mazepa/mazepa_i_motra_1704.htm
image830 Кб, 1018x1185
DE 126 86526
>>86525

>на то что все древнеукраинские и древнебелорусские записи похожи на русский есть контраргументы, что это на самом деле староболгарский и на нём писали как на латыни, а говорили в быту на своих языках


Гэта справядліва, калі браць адну-дзве крыніцы, а не ўсе тэксты. Тэксты Скарыны адрозніваюцца ад тэкстаў Статутаў: Скарына відавочна арыентаваўся на царкоўнаславянскі ізвод, тэксты Статутаў — на выпрацаваны канцылярыт чыноўнікаў ВКЛРіЖ. Таму колькасць і якасць элементаў "простай мовы" ў Скарыны і ў Статутах адрозніваецца. Са Скарыны можна наторгаць цытат, дзе ягоная мова будзе выглядаць вельмі падобнай да сучаснай літаратурнай рускай. Са Статутаў — не атрымаецца.

Так, "простая мова" ў пісьмовых крыніцах з'яўляецца даволі позна, разрыў паміж кніжнай традыцыяй і жывымі дыялектамі быў дастаткова моцным. Інакш бы Зізанію з Бярындам не прыйшлося складаць слоўнікі з "славенскаго языка" на "просту руску мову", і гэтая "проста руска мова" лексічна амаль не адрозніваецца ад сучасных украінскай і беларускай.

>что язык тоже более близок с русским, чем современный литературный украинский и белорусский


Тут той жа аргумент "кніжная мова адрозніваецца ад побытавай" дзейнічае. Не ведаю, як там у хахлоў, а ў беларусаў у 1704 акурат была сітуацыя, калі кірыліцай ужо пісалі адныя толькі царкоўныя кніжкі (ізводам, вясціма), а лацінкай пісалі ўжо толькі па-польску.
Магчыма, прыведзены табой тэкст далекаваты ад роднай гаворкі Мазепы, а родная гаворка Мазепы далекаватая ад гаворкі ягоных прыгонных сялян. Да таго ж ён напэўна не перадае ўсе фанетычныя асаблівасці.
І сумняваюся, што "зажурылэмся, почуўшы от деўкі такое слово" бліжэй да літаратурнай рускай, чым да ўкраінскай. Хаця гэта, канешне, вельмі суб'ектыўна.

>Но если брать тексты более поздние


Возьмем тэкст яшчэ больш позні, які дакладна перадае гаворку простых людзей. Гэта п'еса Каэтана Марашэўскага, напісаная не пазней за 1787 год: http://feb-web.ru/feb/izvest/1911/03/113-248.htm (тэкст Марашэўскага пачынаецца з 279 старонкі).
З папраўкай на графіку — амаль чысцюткая літаратурная беларуская мова.
Сумняваюся, што такая мова за 83 гады магла ўзнікнуць з "больш падобнай да літаратурнай рускай, чым беларускай" гаворкі і пасля "закансервавацца" ажно да нашага часу (асабліва ва ўмовах адсутнасці літаратурнай традыцыі і адукацыі).
image830 Кб, 1018x1185
DE 126 86526
>>86525

>на то что все древнеукраинские и древнебелорусские записи похожи на русский есть контраргументы, что это на самом деле староболгарский и на нём писали как на латыни, а говорили в быту на своих языках


Гэта справядліва, калі браць адну-дзве крыніцы, а не ўсе тэксты. Тэксты Скарыны адрозніваюцца ад тэкстаў Статутаў: Скарына відавочна арыентаваўся на царкоўнаславянскі ізвод, тэксты Статутаў — на выпрацаваны канцылярыт чыноўнікаў ВКЛРіЖ. Таму колькасць і якасць элементаў "простай мовы" ў Скарыны і ў Статутах адрозніваецца. Са Скарыны можна наторгаць цытат, дзе ягоная мова будзе выглядаць вельмі падобнай да сучаснай літаратурнай рускай. Са Статутаў — не атрымаецца.

Так, "простая мова" ў пісьмовых крыніцах з'яўляецца даволі позна, разрыў паміж кніжнай традыцыяй і жывымі дыялектамі быў дастаткова моцным. Інакш бы Зізанію з Бярындам не прыйшлося складаць слоўнікі з "славенскаго языка" на "просту руску мову", і гэтая "проста руска мова" лексічна амаль не адрозніваецца ад сучасных украінскай і беларускай.

>что язык тоже более близок с русским, чем современный литературный украинский и белорусский


Тут той жа аргумент "кніжная мова адрозніваецца ад побытавай" дзейнічае. Не ведаю, як там у хахлоў, а ў беларусаў у 1704 акурат была сітуацыя, калі кірыліцай ужо пісалі адныя толькі царкоўныя кніжкі (ізводам, вясціма), а лацінкай пісалі ўжо толькі па-польску.
Магчыма, прыведзены табой тэкст далекаваты ад роднай гаворкі Мазепы, а родная гаворка Мазепы далекаватая ад гаворкі ягоных прыгонных сялян. Да таго ж ён напэўна не перадае ўсе фанетычныя асаблівасці.
І сумняваюся, што "зажурылэмся, почуўшы от деўкі такое слово" бліжэй да літаратурнай рускай, чым да ўкраінскай. Хаця гэта, канешне, вельмі суб'ектыўна.

>Но если брать тексты более поздние


Возьмем тэкст яшчэ больш позні, які дакладна перадае гаворку простых людзей. Гэта п'еса Каэтана Марашэўскага, напісаная не пазней за 1787 год: http://feb-web.ru/feb/izvest/1911/03/113-248.htm (тэкст Марашэўскага пачынаецца з 279 старонкі).
З папраўкай на графіку — амаль чысцюткая літаратурная беларуская мова.
Сумняваюся, што такая мова за 83 гады магла ўзнікнуць з "больш падобнай да літаратурнай рускай, чым беларускай" гаворкі і пасля "закансервавацца" ажно да нашага часу (асабліва ва ўмовах адсутнасці літаратурнай традыцыі і адукацыі).
RU 127 86528
>>86526

> Са Скарыны можна наторгаць цытат, дзе ягоная мова будзе выглядаць вельмі падобнай да сучаснай літаратурнай рускай. Са Статутаў — не атрымаецца.


наприклад ? Статут имхо как раз похож на русский, хоть и довольно трудно читается из-за замысловатого слога

>pic1


братишь читать очень неудобно, пость на кириллице, или хотя бы в виде текста чтобы в транскрипторе лебедева транскрибировать

>беларусаў у 1704 акурат была сітуацыя, калі кірыліцай ужо пісалі адныя толькі царкоўныя кніжкі (ізводам, вясціма), а лацінкай пісалі ўжо толькі па-польску


пруф на количественный анализ документов той эпохи

>Магчыма, прыведзены табой тэкст далекаваты ад роднай гаворкі Мазепы, а родная гаворка Мазепы далекаватая ад гаворкі ягоных прыгонных сялян.


в личной переписке тем более любовной тем более уже в новое время будут скорей всего писать тем языком, на котором говорят, хотя и в старинном стиле, с изысками, вежливостями
DE 128 86529
>>86528

>Статут имхо как раз похож на русский


Тэж ни о чий-колве вчинок жадный иный не маеть каран быти и сказывайн, толко тот, который винен. А веджо завжды врад хрестьянского права заховываючи, судом не поконавши, не маеть быти каран, то ест ани жона за выступ мужа своего, ани отец за выступ сына, ани сын за отца, также и ни жадный прирожоный, ани слуга за пана.
Гэта больш падобна да рускай, чым да беларускай?

>братишь читать очень неудобно, пость на кириллице


Усе прэтэнзіі да Марашэўскага. Бярэшся разважаць на тэму гісторыі беларускай мовы — будзь гатовы чытаць лацінку.
Транслітарацыя на кірыліцу ёсць тут, але яна не вельмі дакладная:
https://knihi.com/Kajatan_Maraseuski/Kamiedyja.html

>пруф на количественный анализ документов той эпохи


Дата "1696" табе што-небудзь кажа?

З цягам часу, калі ўсё большая колькасць вышэйшага, а потым і сярэдняга класа пераходзіла ў польскую культуру, і на польскую мову, выкарыстанне старабеларускай мовы скарачалася. Пад сяр. 17 ст. адзіным значным выдаўцом па-старабеларуску заставалася праваслаўная царква. Аднак, у той час нават мова тэкстаў, пісаных у праваслаўным асяроддзі, стала, у спробе прыцягнуць увагу чытача, моцна паланізаванай, і пачала моцна адрознівацца не толькі ад гутарковай мовы, але і ад ранейшай старабеларускай літаратурнай традыцыі. Прыкметна, што ад 1626 ўся праваслаўная анты-уніяцкая палеміка друкавалася па-польску.

К 2-й чвэрці 17 ст., старабеларуская літаратурная мова ўвабрала вялікую колькасць польскіх моўных элементаў, адарвалася ад сваёй народнай асновы, і стала моцна штучнай і нават не цалкам прыдатнай да жыццёвага выкарыстання. Літаратурная мова перыяду, асабліва пасля пераносу цэнтра праваслаўнага кнігадрукавання ў Кіеў (1610-я гг.), ужо не можа лічыцца сапраўды старабеларускай.[26]

У 1696 годзе, Генеральная канфедэрацыя саслоўяў забараніла выкарыстанне старабеларускай мовы ва ўсіх новых[30] афіцыйных дакументах, замяняючы яе ў гэтай ролі польскай мовай.

https://be.wikipedia.org/wiki/Старабеларуская_мова#Уздым_і_заняпад

>уже в новое время будут скорей всего писать тем языком, на котором говорят


А на якой мове гаварыў шляхціч Мазепа? На мове сялян ці на мове шляхты?
І ўсё ж, як ты вызначыў, што мова лістоў Мазепы бліжэйшая да сучаснай рускай, чым да сучаснай украінскай?
Вось для параўнання мова Пятра 1-га таго ж часу (1705 г.):
Надлежитъ на лѣвой сторонѣ Воронежскаго устья, на горѣ сдѣлать Фортецію (не гораздо великую), котораябъ только имѣла въ себѣ всѣ работы, которыя къ кораблямъ принадлежатъ; а жилья отнюдь никакова не надлежитъ быть внутри. Но внѣ оной фортеціи все жилище подобаетъ быть, для которыхъ охраненіе удобно. Отъ рѣки до рѣки сдѣлать линію съ редуты, и отъ рѣкъ для зимы полисадъ.
https://ru.wikisource.org/wiki/Письмо_Петра_I_Фёдору_Матвеевичу_Апраксину_(19.04.1705,_первое)/Собрание_писем_Петра_I,_1829_(ДО)
DE 128 86529
>>86528

>Статут имхо как раз похож на русский


Тэж ни о чий-колве вчинок жадный иный не маеть каран быти и сказывайн, толко тот, который винен. А веджо завжды врад хрестьянского права заховываючи, судом не поконавши, не маеть быти каран, то ест ани жона за выступ мужа своего, ани отец за выступ сына, ани сын за отца, также и ни жадный прирожоный, ани слуга за пана.
Гэта больш падобна да рускай, чым да беларускай?

>братишь читать очень неудобно, пость на кириллице


Усе прэтэнзіі да Марашэўскага. Бярэшся разважаць на тэму гісторыі беларускай мовы — будзь гатовы чытаць лацінку.
Транслітарацыя на кірыліцу ёсць тут, але яна не вельмі дакладная:
https://knihi.com/Kajatan_Maraseuski/Kamiedyja.html

>пруф на количественный анализ документов той эпохи


Дата "1696" табе што-небудзь кажа?

З цягам часу, калі ўсё большая колькасць вышэйшага, а потым і сярэдняга класа пераходзіла ў польскую культуру, і на польскую мову, выкарыстанне старабеларускай мовы скарачалася. Пад сяр. 17 ст. адзіным значным выдаўцом па-старабеларуску заставалася праваслаўная царква. Аднак, у той час нават мова тэкстаў, пісаных у праваслаўным асяроддзі, стала, у спробе прыцягнуць увагу чытача, моцна паланізаванай, і пачала моцна адрознівацца не толькі ад гутарковай мовы, але і ад ранейшай старабеларускай літаратурнай традыцыі. Прыкметна, што ад 1626 ўся праваслаўная анты-уніяцкая палеміка друкавалася па-польску.

К 2-й чвэрці 17 ст., старабеларуская літаратурная мова ўвабрала вялікую колькасць польскіх моўных элементаў, адарвалася ад сваёй народнай асновы, і стала моцна штучнай і нават не цалкам прыдатнай да жыццёвага выкарыстання. Літаратурная мова перыяду, асабліва пасля пераносу цэнтра праваслаўнага кнігадрукавання ў Кіеў (1610-я гг.), ужо не можа лічыцца сапраўды старабеларускай.[26]

У 1696 годзе, Генеральная канфедэрацыя саслоўяў забараніла выкарыстанне старабеларускай мовы ва ўсіх новых[30] афіцыйных дакументах, замяняючы яе ў гэтай ролі польскай мовай.

https://be.wikipedia.org/wiki/Старабеларуская_мова#Уздым_і_заняпад

>уже в новое время будут скорей всего писать тем языком, на котором говорят


А на якой мове гаварыў шляхціч Мазепа? На мове сялян ці на мове шляхты?
І ўсё ж, як ты вызначыў, што мова лістоў Мазепы бліжэйшая да сучаснай рускай, чым да сучаснай украінскай?
Вось для параўнання мова Пятра 1-га таго ж часу (1705 г.):
Надлежитъ на лѣвой сторонѣ Воронежскаго устья, на горѣ сдѣлать Фортецію (не гораздо великую), котораябъ только имѣла въ себѣ всѣ работы, которыя къ кораблямъ принадлежатъ; а жилья отнюдь никакова не надлежитъ быть внутри. Но внѣ оной фортеціи все жилище подобаетъ быть, для которыхъ охраненіе удобно. Отъ рѣки до рѣки сдѣлать линію съ редуты, и отъ рѣкъ для зимы полисадъ.
https://ru.wikisource.org/wiki/Письмо_Петра_I_Фёдору_Матвеевичу_Апраксину_(19.04.1705,_первое)/Собрание_писем_Петра_I,_1829_(ДО)
RU 129 86532
>>86529

>Тэж ни о чий-колве вчинок жадный иный не маеть каран быти и сказывайн, толко тот, который винен. А веджо завжды врад хрестьянского права заховываючи, судом не поконавши, не маеть быти каран, то ест ани жона за выступ мужа своего, ани отец за выступ сына, ани сын за отца, также и ни жадный прирожоный, ани слуга за пана.


Гэта больш падобна да рускай, чым да беларускай?
я говорил не про больше похоже на современный русский, а что отличается от русского меньше, чем современный белорусский. В этом тексте грамматика более на старорусский похожа как в старорусских текстах. И лексика - отец вместо батьки. С отцом занятно получилось например у хохлов, когда меняли О на ВИ забыли у Отче поменять, хотя Отчизну сделали Витчизной
DE 130 86533
>>86532

>я говорил не про больше похоже на современный русский, а что отличается от русского меньше, чем современный белорусский


Прыкладна гэтак жа і адрозніваецца. Паміж сабой тагачасныя мовы продкаў беларусаў, украінцаў і рускіх (а заадно і палякаў, і славенцаў, і ўвогуле ўсіх індаеўрапейцаў) адрозніваліся менш, чым цяпер, і чым далей у глыбіню стагоддзяў, тым менш адрозненняў, аж да адной агульнай праіндаеўрапейскай мовы.
А так я табе магу знайсці граматычныя рысы, па якіх мова Статутаў бліжэйшая да сучасных чэшскай і польскай (ці старарускай), чым да сучасных рускай ці беларускай. Напрыклад, часціна "ся" яшчэ не "прырасла" да дзеяслова.

>И лексика - отец вместо батьки


"Айцец", "ацец", "войча", "ойча" даволі шырока прадстаўлена ў беларускіх дыялектах.
Калі каты іх зноў парвуць,
То пухіры тут паўстаюць! —
I тое месца сына-блазна
Айцец паказвае выразна.

(Якуб Колас)
Праўда, аўтары Этымалагічнага слоўніка пішуць, што гэта ўсё ўплыў польскай, царкоўнаславянскай і рускай. Што добра тлумачыць той факт, што ў літаратурнай мове "айцец", "войча" і т.п. выкарыстоўваецца амаль выключна ў рэлігійным кантэксце.

>когда меняли О на ВИ забыли у Отче поменять, хотя Отчизну сделали Витчизной


Ну калі гэта цябе супакоіць, то "Pater noster" па-беларуску будзе "Войча наш" (ці "Ойча", тут раўназначна). А "айчызна" — выключна без в- (польскі ўплыў, ад "ojciec, ojczyzno"), без варыянтаў.
16278220115750.png830 Кб, 1018x1185
BY 131 86535
>>86526

>poydzieć


>poydziesz


>dzieciey karmić


Što heta? Čamu Y zamiest J? Ŭ inšych slovach J: jak, žanockaja.
BY 132 86536
>>86533

> отец вместо батьки


>"Айцец", "ацец", "войча", "ойча"


ajučyna - sučasnaje slova, pachodzić ad "ajca"
BY 133 86537
>>86536

>ajučyna


ajčyna.
BY 134 86539
Japońčyk nastaŭliaje bielarusaŭ

https://youtu.be/4z8xLdl-jw8
BY 135 86540
>>86535
Asobnaja "й", mabyć apaśla halosnaj. Voś u "halosnay" patrebna było b "y" zamiest "j" pisać.
RU 136 86541
>>86533

>(а заадно і палякаў, і славенцаў


пруф что они были похожи на старорусский ?
DE 137 86545
>>86535
А што ты хацеў ад тэксту 1787-га года? Як атрымалася — так і запісалі.
Сучасная "традыцыйная" лацінка аформілася ў "Нашай ніве" недзе к 1910-у году, касметычныя змены ў яе ўнёс Тарашкевіч у 1931-м, калі не памыляюся.
Там сам аўтар даследавання, прафесар Перэц, звяртае ўвагу, што п'еса запісаная двума почыркамі, і ўладальнікі гэтых почыркаў нават паміж сабой не дамовіліся, як лепш запісваць беларускую гаворку. Першы запісвае некаторыя часціцы і словы на польскі манер: sie, nie, Djabeł, cieper (падобным чынам да рэвалюцыі па-беларуску пісалі канчатак -аго на манер тагачаснай рускай арфаграфіі: беларускаго, нашаго і г.д.). Другім почыркам знаходзім запіс, бліжэйшы да фанетычнага: sia, nia, Djabał, ciaper.
Карацей, "хто як хаціць, так і пішэць". Пакуль не з'явіцца структура, якая большасць карыстальнікаў нейкай мовы навучыць і прымусіць пісаць згодна з адным стандартам — тэксты запісваюцца абы-як.

>>86536
Я дарэмна прыкладаю скрыншоты са слоўнікаў?
Сама форма "айцец" — хутчэй за ўсё польская, па-нашаму было б (і было) "ацец".

>>86541
Хто "яны"? Мовы продкаў палякаў і славенцаў 500 ці 1000 гадоў таму?
Калі для цябе гэта не відавочны факт, то спачатку пачытай якую-небудзь папулярную кніжку па гістарычнай лінгвістыцы ці хаця бы Вікіпедыю. Па-мойму, з набораў [rōg, vōz, obličьje] і [róg, wóz, oblicze] да "рог, воз, обличье" бліжэйшы першы.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Древнепольский_язык#Дописьменный_период_до_XII_века
https://ru.wikipedia.org/wiki/Праславянский_язык
https://ru.wikipedia.org/wiki/Прабалтославянский_язык
https://ru.wikipedia.org/wiki/Праиндоевропейский_язык
image.png188 Кб, 248x269
UA 138 86546
>>85781 (OP)
Тарас Бульба
sage RU 139 86548
>>86545

>Па-мойму, з набораў [rōg, vōz, obličьje] і [róg, wóz, oblicze] да "рог, воз, обличье" бліжэйшы першы.


список сводеша вообще для всех славянских языков совпадает
BY 140 86550
>>86546
Čamu buĺba? Jaho svaryli ci pasadzili?
RU 141 86551
>>86550
запекли в мундире
DE 142 86552
>>86548
Як гэта супярэчыць таму, што я напісаў?
15977658356030.jpg79 Кб, 600x846
UA 143 86553
>>85781 (OP)
Гарний тред, бімпну.

Бімп.
BY 144 86555
Що озночаэ "май" в майбутнє?
image23 Кб, 513x169
DE 145 86558
>>86555
"Мае". "Майбутне" — "тое, што мае быць".

http://litopys.org.ua/djvu/etymolog_slovnyk.htm
Том 3, старонка 361.
sage RU 146 86684
>>85781 (OP)
А че сразу Москву не закрасил, хохол проклятый?

мимо кубанойд
BY 147 86686
>>86684
Tatary pafarbajuć.
UA 148 86712
>>86550
В гілас.
sage UZ 149 86718
>>85781 (OP)
Вымре Беласрусь!
russkij-duch.png783 Кб, 800x475
BY 150 86730
Sakret raskryty.
UA 151 86784
>>86684
Кубанець ніколи не назве себе "кубаноїдом". Іди й далі смоктати прутня, ординський прутнесмок.
16215835614110.mp41,3 Мб, mp4,
854x480, 0:45
RU 152 86801
Татары топ
Славяне нация рабов
1617864930251.jpg35 Кб, 600x539
UA 153 86832
>>86456

>Тюркских заимствований в русском и украинском много


Ти, підораха, давай не порівнюй грішне з червоним. Наші тюркізми та ваші тюркізми - це два принципово різних явища.
Тюркські запозичення в українській мові напряму пов'язані з козаками, котрі часто співпрацювали з османами і являють собою типово військові терміни. Бунчук, сагайдак, майдан і т.і.
Тюркізми ж в россійськой яьікє - ци звичайні побутові слова, котрі вам силою насадили ваші ординські господарі (хазяєва). Дєньги, карман, башмак, утюг, стакан, чердак, хазяїн(!) і т.і.. І це не кажучи вже про те, що більша частина ваших історичних персон має прізвища тюркського походження. Карамзін, Салтиков, Мічурін, Булґаков, Суворов, Кутузов, Рахманінов і т.і..
Смокчи прутня і далі, ординський прутнесмоче. Не брат ти нам, чурка ханська.
изображение.png1,1 Мб, 1500x500
RU 154 86838
>>86832

>Наші тюркізми та ваші тюркізми - це два принципово різних явища.

BY 155 86839
>>86832

> має прізвища тюркського походження.


Шеремет и Шереметьево.
1620151500.473533-.png781 Кб, 749x562
UA 156 86894
Є хата а Нових Чернівцях
Її кличуть "Сонця Схід"
Зруйнувала життя сотням парубків
Й, Господь - я один із них

Моя ненька була швачка
Шаровари ізшила мені
Мій батько був у "дурня" гравець
На новочернівецькому дні
image.png550 Кб, 807x453
RU 157 86902
>>86801
Если что, турки не татары.
RU 158 86915
>>85781 (OP)
бля, белорусский язык как и украинский имеет сильное влияние польского, вот поэтому они так схожи, а вот сравнить их с языками южных славян то тут да, обратная ситуация, это просто демагогия
BY 159 86918
>>86915
Usie 3 movy viedaješ i nie abraŭ na jakoj pisać abo prosta pizdanuŭ?
BY 160 86919
>>86902

>1570h


>Rasieja


Vy tam kady-niebudź rasiejskich pitekantrapaŭ navydumliajecie.
SlavsandMongols.png530 Кб, 980x1050
UA 161 86920
>>86915
В обох мов більше спільної лексики зі словацьким, ніж з твоїм синтетичним староболгарсько-татарським нахрюком. Взагалі, з усіх слов'янських мов російська язьіка більш-менш подібна лише до болгарської, з котрою і має спільне коріння.
ivan-chornozem.jpg134 Кб, 800x800
UA 162 87020
UA 163 87023
>>86915

>язык как и украинский имеет сильное влияние польского


Это скорее на польский сильно повлияли западнорусские средневековые говоры, чем наоборот.
Это время без тырнетов, телевизора и даже пром. производства. На быдло века до 19-го говорило на месных наречиях и надобности в ваимствованиях не имело никакой, даже в новомодных словечках с германсокго и идиша в пром. эпоху. А вот знать gesta ruthenorum, которой там чуть ли не половина активно привносила в средневековый польский свою лексику.
Это так же верно как и дохулиард слов в словаре Даля с украинского записаны "русскими" хотя никогда ими не были, только потому что пол хохляцкого Петербурга ими пользовалось.
UA 164 87101
>>87020
Ахем. Некомерційно покращено.

https://youtu.be/w1AfJbWW9E4
https://youtu.be/jeGEgZzn_g0
UA 165 87102
RU 166 87256
>>85817
Согласен
RU 167 87284
>>85781 (OP)
Не умею в тарашкевiцу, а укр.яз у меня последний раз был 15 лет назад, так что вибачай
>>85879
Это беларусский или нет? Похоже больше на польский
>>85912
Глаголица умерла, ее в хорватии то 1.5 калеки знает, кого и куда, как и зачем ты возвращать собрался, не совсем понятно
>>86920
С болгарским у русского языка еще меньше общего, чем у украинского. Я даже не буду про истоки Болгарии вспоминать, они очень условные славяне, даже несмотря на то, что культура "вышиванок" у них до сих пор живее, чем у вашего брата. Зато у них есть такая штука как чалга, и вот это направление музыки уже "приоткрывает" всю мякотку болгар, как этноса. Понять их язык нативно, я даже с запасом русский+украинский не могу.
BY 168 87285
>>87284

>Это беларусский или нет?


Tak.
RU 169 87286
>>87285
Понял. Латиницей он выглядит совсем непривычно.
BY 170 87287
>>87286
Na samoj spravie sučasny bielaruski pravapis stvaryli mienavita dlia lacinki, a potym chutka pieraklali na kirylicu. Atrymalaś susim kiepska i nie pasliadoŭna z litarami i y, miakikim znakam.
RU 171 87288
>>87287
Ну вот в историографии не силен, не лингвист от слова совсем, так, вяло интересующийся.
RU 172 87312
RU 173 87342
>>87321
So, the cashier is an agent of the Kremlin.

Dude, you can buy an overpriced cup of tea in this restaurant. She works in it. She is poorer than you. She is not the one who prevents you from becoming as rich as EU and US citizens. Whether she speaks Belarusian or not, she has no power over your well-being.

I'm not here to defend imperialism. The cartoon is just stupid. The Russian-speaking cashier isn't an imperialist. Both of you are in the same boat. Half of Africa speaks French, and they are poorer than France, and French-speaking Africans aren't the ones to blame. This is not a language issue.
RU 174 87344
>>87342
how dare you
sage UA 177 87365
>>85969
Нахуй Вірменію, Азербайджан!
16305005534850.jpg134 Кб, 828x883
RU 178 87371
"Benis" is a name of hohols capital.
Rate.
NKVD.jpg198 Кб, 427x427
BY 179 87508
RU 180 87531
>>85781 (OP)

>4th pic


Have to be Pole, Ottoman and Mongol on second panel.
BY 181 87649
Якую гісторыю мае Самапомач ва Ўкраіне?

Знайшоў быў старую беларускую газэту й успомніў што такі рух існуе ў сучаснай Украіне. Адкуль пайшла назва, яна мае нейкую гісторыю у вас?
Параўнаньне камунальных тарыфаў у Беларусі й Украіне BY 182 87772
Ва Ўкраіне электрычнасьць на ~20% таньней за Беларусь, але гарачая вада гэтак даражэйшая. Ацяпленне ва Ўкраіне ўдвая даражэй за Беларусь.

ЭЛЕКТРЫЧНАСЬЦЬ, 1 КВТ/Г.
Беларусь газпліта = $0.084
Беларусь эл.пліта = $0.072
Украіна да 250 kw = $0.054
Украіна ад 250 kw = $0.063

ГАРАЧАЯ ВАДА 1 КУБ.М.
Беларусь дармаедам = $3.21
Беларусь субсідаван.= $1.14
Украіна = $4.31

АЦЯПЛЕНЬНЕ, 1 ГКАЛ
Беларусь дармаедам =$42.90
Беларусь субсідаван.= $8.76
Украіна сярэдне =$86

КРЫНІЦЫ
unian.net/economics/energetics/s-1-oktyabrya-v-ukraine-vstupyat-v-silu-novye-tarify-skolko-i-za-chto-budem-platit-novosti-segodnya-11543119.html
tarify.by
xe.com
NL 183 87818
ME 184 87823
>>85781 (OP)
why does belarus have the CIA globohomo flag on this site?
1631812771883.jpg373 Кб, 2080x1560
RU 185 87825
Еxpectations: >>87508
Reality:
<
maxresdefaultlive.jpg62 Кб, 1280x720
BY 186 87827
>>85820
очевидно
BY 187 87828
>>85947
так и про хохлов говорят
BY 188 87905
>>87823
Belarus has its national historical flag here. You have mixed up something.
RU 189 87926
>>87905
Belarussian national historical flag should be half Russian, half Polish. It is in a sense, though.
BY 190 87933
>>87926
And russian flag should be 1/3 slavic, 1/3 tatar and 1/3 ugrofinnic. Where?
RU 191 87934
>>87933
Rot off, belarusskaya oblast.
RU 192 87937
>>87933
White if for slavic-aryan heritage, blue for finno-ugric roots and red for all the blood spilled by the greatest ever empire forged by our mongolian ancestors, so you are right, and while it was an attempt to shittalk after you were pointed at your polish-derived rag, it has struck surprisingly close to home. Shame that our flag lacks cross or an eagle for Byzanthine influence for full picture.
BY 193 87939
>>87937
Dobra, małajčyna. Takim čynam i biełaruski ściah adpaviadaje rečaisnaści:
1. Bieły ŭ imia našych bałtyjskich prodkaŭ.
2. Čyrvony pra tuju samuju rasiejska-manholskuju imperyju.
3. Bieły ŭ honar słavian z Kijevu što navučyli nas hramacie.
16280201394950.jpg39 Кб, 900x780
BY 194 87940
>>87937
Ale praŭda vyhliadaje inakš. Rasiejski ściah pahodzie ad Nederlanskaha, bo vaš car hacieŭ kab na mory rasiejski karabel zdalečy vyhladaŭ nibita nederlanski ŭ časy kali Nederlandyja była mocnaj marskoj krainaj.
BY 195 87941
Biełaruski ściah stvaryŭ Duš-Dušeŭski ŭ ~1915. Jon sychodziŭ z koleraŭ jakija sustrakalisia ŭ narodnym dekoru. A ludzi prosta nia viedali inšych farbaŭ, bo bieły j čorny kolery va ŭsialakaj kultury zjaŭlajucca pieršymi. Trecim zjaŭlajecca čyrvony, bo koler kryvi. Čornyja traurnyja stužki sa ściahuy prybrali dziela estetyki.

Tajim čynam biełaruski ściah zasnovany na narodnaj tvorčaści j samych prostych kolerach.
BY 196 87945
>>87937
>>87940
Red, blue and white are pan-slavic colors. They are used not only on flags but also in folk costumes. https://en.wikipedia.org/wiki/Pan-Slavic_colors
BY 197 87983
>>87945

> Prague Slavic Congress, 1848, based on the flag of Russia (Adopted 1700)


Spačatku rasiejcy spiździli sciah Nederlandaŭ, a potym kab pasłabić Aŭstravuhorskuju Imperyju, padtrymlivali tam słavianski nacyjanalizm pad svaim ściaham.
PL 198 88115
>>87941

>Čornyja traurnyja stužki sa ściahuy prybrali dziela estetyki.


Ja pierdole
Demo-Screenshot.png134 Кб, 1033x710
BY 199 88180
Мяне захапіла ідэя аднаго форуму псаваць рускую языку, таму я зрабіў тое ж самае с Двачом. Дакладна, напісаў плаґін для браўзэру, які псуе рускія словы на 2ch ва ўсіх допісах. Беларускія не чапае.

Смактака стала яшчэ больш сьмешнай. Заўсёды на /b/ яго ўуключаю Усталюйце, паглядзіце https://greasyfork.org/ru/scripts/432951-rufuker-2ch
BY 200 89051
Аб чым размова?
image.png790 Кб, 778x412
IT 201 89390
>>85781 (OP)
білоруські брати, не дамо російським задроченим монголам розірвати нашу дружбу народів!
RU 202 89466
>>87321

>mfw zmahars praise an armenian

BY 203 89549
>>85781 (OP)
Шо делати покуда я родился в России, да по происхождению беларус, и хочу знать беларускую мову, чтобы жить на, так сказать, малой родине
BY 204 89641
>>89549
Пампуй падручнiк беларускай мовы.
UA 205 89808
Зацініть нове відео Славка

https://www.youtube.com/watch?v=EE29mPNGKSg&t=1s
MD 206 89963
>>89549
картошка правит всем миром!
RU 207 90239
>>86471
Tongue -- это ещё и синоним language в одном из значений, важно понимать. https://en.wiktionary.org/wiki/tongue
RU 208 90247
Вы похоже на кружок по интересам члены которого употребляют тяжёлые грязные наркотики - вы скоро сдохните в луже собственных испражнений и гноя сочащегося из мест инекций, но тем не менее строите планы на будущее, обсуждаете какие-то житейские проблемы.
sage RU 209 90252
RU 210 90320
>>90300
Розумию.
Мимо полурусич получурка
RU 211 90323
>>90322

>pic


I am not pidorashka
EE 212 90324
>>90323
Prove it
1639960403422.png407 Кб, 620x467
RU 213 90330
>>90323

> >pic


> I am not pidorashka

Ruthenia.png36 Кб, 1149x216
RU 214 90331
>>85781 (OP)
It is great that you finally come to realization that your identity is nothing more than a soviet nonsence.
RU 215 90359
>>90355
от смiха
RU 216 90364
>>90360
KC-tire cringe
TY for self-destruction
DE 217 90403
DE 218 90419
e41e132c42e9c9745146f2f2ecc864cb.jpg103 Кб, 604x421
RU 219 91648
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 4 августа 2022 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /int/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски