Это копия, сохраненная 16 ноября 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Нить иди!
Японцы отмечают не только исторические и государственные даты, но и различные природные явления, вроде солнцеворота или цветения растительности какой-нибудь. В какой еще стране народ почти в полном составе вылезает весной на лужайки и любуется цветущими вишневыми деревьями?
Само слово «ханами» для обозначения «любования цветами сакуры» впервые появилось в самом знаменитом романе IX века, «Повести о принце Гэндзи» придворной дамы Мурасаки Сикибу. Собственно, термин «ханами» не всегда относится только к сакуре. Любуются всем, что цветет: сливой, хризантемами, персиком, азалиями, рододендронами, пионами, глицинией и многими другими травами, кустарниками и деревьями, для которых иногда и названия-то в русском языке нет. Дату и место проведения очередных ханами можно узнать из специальных журналов или рекламы специальных туров. Время и место – любое, ведь в нихонском саду что-нибудь цветет постоянно, кроме разве что зимы. И то: в теплых регионах первые бутоны на сливе («умэ») появляются уже в феврале. Длится это удовольствие всего около 7-10 дней, а затем лепестки опадают, и эстафета переходит к сакуре. Именно с японской вишней ханами и ассоциируется прежде всего.
Цветы вишни для японцев означают быстротечность и хрупкость жизни: человек проживает свою жизнь так же, как падает лепесток сакуры – красиво и очень быстро – именно поэтому сакура тесно связывалась с самураями и их образом жизни, а в буддизме цветущая сакура выступает в качестве символа бренной жизни и непостоянства бытия. В поэзии сакура ассоциируется с женской красотой, ушедшей юностью и любовью, а эти темы, согласитесь, вечны, поэтому и японские поэты про сакуру никогда не забудут. А еще «Сакура» - популярное женское имя. Вообще эта дикая вишня распространена в Гималаях и Восточной Азии: Китае, Корее и Японии. Но только на Японских островах ее больше 305 разновидностей — постарались жители самой технологичной страны мира, побаловались с генетикой и селекцией. Многие сорта получены искусственно или привиты к уже существующим столетия назад. Одним из самых любимых видов сакуры является «Сомэй Ёсино», чьи цветы имеют практически чистый белый цвет, лишь у самого стебля лепестки окрашены в бледно-розовый. Цветёт сакура около недели или даже меньше, и только после этого на деревьях появляются листья – поэтому во время цветения все деревья кажутся совершенно белыми сверху донизу. Вид «Сомэй Ёсино» берёт своё начало из деревни Сомэй (теперь это часть района Тосима в Токио) и распространяться начал в начале периода Мейдзи. Любят японцы и «сидарэдзакура» («плакучую вишню»), отличающуюся розовым оттенком и более поздним и долгим периодом цветения. Правда, лепестки у нее более тяжелые, поэтому от вишни недалеко падают и не покрывают все вокруг на десятки метров, как белая сакура. Ах да, и пусть вас не обманывает слово «вишня» - плодов от сакуры вы не дождетесь, это чисто эстетическое растение. То есть, осенью в продаже изредка появляются кулечки с надписью «плоды сакуры», но очевидцы утверждают, что по виду и вкусу это похоже на опресненный изюм, а стоит на вес золота.
Японцы отмечают не только исторические и государственные даты, но и различные природные явления, вроде солнцеворота или цветения растительности какой-нибудь. В какой еще стране народ почти в полном составе вылезает весной на лужайки и любуется цветущими вишневыми деревьями?
Само слово «ханами» для обозначения «любования цветами сакуры» впервые появилось в самом знаменитом романе IX века, «Повести о принце Гэндзи» придворной дамы Мурасаки Сикибу. Собственно, термин «ханами» не всегда относится только к сакуре. Любуются всем, что цветет: сливой, хризантемами, персиком, азалиями, рододендронами, пионами, глицинией и многими другими травами, кустарниками и деревьями, для которых иногда и названия-то в русском языке нет. Дату и место проведения очередных ханами можно узнать из специальных журналов или рекламы специальных туров. Время и место – любое, ведь в нихонском саду что-нибудь цветет постоянно, кроме разве что зимы. И то: в теплых регионах первые бутоны на сливе («умэ») появляются уже в феврале. Длится это удовольствие всего около 7-10 дней, а затем лепестки опадают, и эстафета переходит к сакуре. Именно с японской вишней ханами и ассоциируется прежде всего.
Цветы вишни для японцев означают быстротечность и хрупкость жизни: человек проживает свою жизнь так же, как падает лепесток сакуры – красиво и очень быстро – именно поэтому сакура тесно связывалась с самураями и их образом жизни, а в буддизме цветущая сакура выступает в качестве символа бренной жизни и непостоянства бытия. В поэзии сакура ассоциируется с женской красотой, ушедшей юностью и любовью, а эти темы, согласитесь, вечны, поэтому и японские поэты про сакуру никогда не забудут. А еще «Сакура» - популярное женское имя. Вообще эта дикая вишня распространена в Гималаях и Восточной Азии: Китае, Корее и Японии. Но только на Японских островах ее больше 305 разновидностей — постарались жители самой технологичной страны мира, побаловались с генетикой и селекцией. Многие сорта получены искусственно или привиты к уже существующим столетия назад. Одним из самых любимых видов сакуры является «Сомэй Ёсино», чьи цветы имеют практически чистый белый цвет, лишь у самого стебля лепестки окрашены в бледно-розовый. Цветёт сакура около недели или даже меньше, и только после этого на деревьях появляются листья – поэтому во время цветения все деревья кажутся совершенно белыми сверху донизу. Вид «Сомэй Ёсино» берёт своё начало из деревни Сомэй (теперь это часть района Тосима в Токио) и распространяться начал в начале периода Мейдзи. Любят японцы и «сидарэдзакура» («плакучую вишню»), отличающуюся розовым оттенком и более поздним и долгим периодом цветения. Правда, лепестки у нее более тяжелые, поэтому от вишни недалеко падают и не покрывают все вокруг на десятки метров, как белая сакура. Ах да, и пусть вас не обманывает слово «вишня» - плодов от сакуры вы не дождетесь, это чисто эстетическое растение. То есть, осенью в продаже изредка появляются кулечки с надписью «плоды сакуры», но очевидцы утверждают, что по виду и вкусу это похоже на опресненный изюм, а стоит на вес золота.
"Банзай" буквально означает “10 тысяч лет” и это слово используют для пожелания долголетия (вполне логично, прим. Яриэлы). Приветствие "банзай" произносится в радостных случаях, допустим, на банкетах, вечеринках, свадьбах. Традиционно, слово произносится три раза в унисон, при этом каждый раз "банзайщики" поднимают руки вверх.
Общепринято принято различать два, так сказать, "отдельных банзая" на свадьбах. Первое приветствие, “Shinro shimpu, Banzai!” - это пожелание “долгой жизни и счастья новобрачным.” Второе - “Raihin shoku, банзай!" или, более вежливое, “Raihin no minasama, Banzai!” Это означает “Долгой жизни и счастья всем гостям!”
Праздник Shichi-Go-San, или “Семь Пять Три” отмечается 15-ого ноября каждого года. В этот день пятилетние мальчики, наряду с трехлетними - и семилетними девочками, одеваются в праздничную одежду (семилетние девочки одевают "взрослый" пояс для кимоно - оби, а 3-летние мальчики - взрослую мужскую одежду в виде широких брюк со складками) и отправляются в синтоистские храмы. Священники дают им свое благословение, желают хорошего здоровья и благосостояния. Первоначально полагалось, что дети этих специфических возрастов особенно "склонны" к неудачам. Синтоистское благословение, как считалось, обеспечивало им божественную защиту. Соблюдение этого обычая - важный этап взросления, поскольку он "возвышает" ребенка до “маленького мужчины” и “маленькой женщины”. Существовало поверье, что до 7 лет - ребенок - не просто земное существо, а божественное создание, посланник неба. А вот с достижением 7-летнего возраста "божественное испаряется" и мальчик или девочка становятся обычными смертными.
> Существовало поверье, что до 7 лет - ребенок - не просто земное существо, а божественное создание, посланник неба. А вот с достижением 7-летнего возраста "божественное испаряется" и мальчик или девочка становятся обычными смертными.
В христианской, традиции, кстати, то же самое. До 7 лет дети считаются безгрешными, и Бог как бы не замечает их плохи проступков.
Согласно древней летописи Нихонсёки, впервые любоваться сакурой стали в III веке нашей эры; по другим данным, сакура обогнала по популярности сливу и стала национальным символом только в IX веке, в эпоху Хэйан, при императоре Сага. Это было результатом слияния двух тенденций. С одной стороны, как раз с эпохи Нара (710-784) японцы активно заимствовали у Китая многие культурные ценности: письменность, буддизм, некоторые виды искусства, и даже эстетические критерии. Раз просвещенные и утонченные китайцы считают, что цветы сливы красивы, значит, императорский двор и аристократия Страны Восходящего солнца того же мнения - целыми днями сидели в сливовых садах, развлекались возливаниями и яствами, поэтическими турнирами и салонными играми, включая легкий флирт. Но по мере того, как страна подтягивалась до культурного уровня континентального соседа, просыпалось в нихонцах национальное самосознание и требовало чего-то местного, уникального, своего в доску.
И вот, с другой, самобытной стороны, выступила сакура. В религии синто боги-ками населяют каждый камешек и травинку, и вишневое дерево – не исключение. Духи сакуры отвечали за урожай, а её цветение подавало сигнал к началу посадки риса. Соответственно, крестьяне старались задобрить духов, проводили разные ритуалы во время цветения вишни, сакэ потребляли… И постепенно народ и партия стали едины в почитании сакуры и праздновании ее цветения.
К слову о подношении снеди и напитков богам: по поверьям, то, что люди в честь духов съели и выпили, идет непосредственно в желудки этим духам. Поэтому японцы стараются ))). Особенно по части веселящих напитков. Но это не страшно, ибо сакэ хоть и называется рисовой водкой, но сильно уступает аналогичной русской жидкости в крепости – всего-то 11 градусов.
Заниматься ханами можно даже ночью, и тогда это называется «ёдзакура». Для этой цели во многий парках – в том же Уэно, например, - развешиваются бумажные фонарики, создающие таинственную атмосферу. Или незаметный осветительный прибор помещают под деревом, чтобы в темноте выделялось только дерево (так называемый «райт-аппу», от англ. light up).
Заниматься ханами можно даже ночью, и тогда это называется «ёдзакура». Для этой цели во многий парках – в том же Уэно, например, - развешиваются бумажные фонарики, создающие таинственную атмосферу. Или незаметный осветительный прибор помещают под деревом, чтобы в темноте выделялось только дерево (так называемый «райт-аппу», от англ. light up).
Сезон цветения сакуры до боли короткий, а людям так часто хочется вернуть былое и пережить радостные мгновения вновь. В Японии древние традиции гармонично уживаются с новейшими технологиями, и вот потомки самураев умудрились создать искусственное вишнёвое дерево, на ветвях которого вместо цветов горят маленькие светодиоды. А чтоб никому мало не показалось, во многих японских музеях устраиваются специальные выставки: осмотр картин с изображениями сакуры сопровождают ароматерапией. Сладковатый аромат вишни считается тонизирующим и снимает усталость – в самый раз для тех, кто приходит в музей отдохнуть, расслабиться. Похоже, быстрая и качественная релаксация – это главная забота в Японии, славящейся самыми большими трудовыми нагрузками.
Кроме того, каждый год государственное метеорологическое управление Японии составляет прогноз начала и продвижения фронта цветения сакуры («сакура дзэнсэн»), чтобы люди заранее могли на указанное время себе отпуск выбить, билеты купить. Вообще-то, прогнозы цветения составляются с эпохи Мэйдзи (1868-1912), когда несколько обсерваторий по стране использовали собственные наблюдения для прогнозирования: они взвешивали бутоны и отслеживали температуру и количество осадков. А с 1951 года данные местных метеостанций обрабатываются в центральном офисе метеорологического управления в Токио. На 1996 финансовый год 107 метеорологических пунктов гадали, когда можно будет приступить к распитию сакэ под сакурой, но после административных сокращений к 2010 году обещают оставить только 53 полностью укомплектованные станции – остальные будут управляться автоматикой и займутся исключительно фиксированием данных, а не предсказаниями. Без прогнозов останутся одни из лучших по стране мест любования цветущей вишней - Эсаси на о. Хоккайдо, Мацумото в префектуре Нагано, Такада в префектуре Ниигата и др. Но не все так плохо: пара частных организаций готова заняться прогнозированием в местностях, покинутых государственным управлением.
Кроме даты начала цветения, те же службы сообщают, сколько цветущих деревьев в каком парке будет. Чаще для ханами служащие фирм планируют специальный рабоче-выходной день - на работу идут, но не в офис, а на пленэр, и наслаждаются красотой в окружении любимых коллег и начальства.
Но все метеорологи иногда ошибаются. Так, в Токио шоу проходит обычно с 27 марта по 7 апреля, в Саппоро - с 12 марта до 20 апреля, в Киото - с 4 по 16 апреля, в Осаке - с 5 по 13 апреля, однако цифры эти приблизительны. Если весна ранняя и дружная, то бутоны будут готовы к запуску на пару недель раньше положенного, а если с погодой не очень везет, то и цветы запаздывают. Это не метро, пунктуальности от природы даже в Японии не добиться. Многие японцы, как болельщики за любимой командой, кочуют по стране вслед за фронтом сакуры от Окинавы и Кюсю до Хоккайдо, чтобы всю весну провести, любуясь вишнёвым цветом.
Сезон цветения сакуры до боли короткий, а людям так часто хочется вернуть былое и пережить радостные мгновения вновь. В Японии древние традиции гармонично уживаются с новейшими технологиями, и вот потомки самураев умудрились создать искусственное вишнёвое дерево, на ветвях которого вместо цветов горят маленькие светодиоды. А чтоб никому мало не показалось, во многих японских музеях устраиваются специальные выставки: осмотр картин с изображениями сакуры сопровождают ароматерапией. Сладковатый аромат вишни считается тонизирующим и снимает усталость – в самый раз для тех, кто приходит в музей отдохнуть, расслабиться. Похоже, быстрая и качественная релаксация – это главная забота в Японии, славящейся самыми большими трудовыми нагрузками.
Кроме того, каждый год государственное метеорологическое управление Японии составляет прогноз начала и продвижения фронта цветения сакуры («сакура дзэнсэн»), чтобы люди заранее могли на указанное время себе отпуск выбить, билеты купить. Вообще-то, прогнозы цветения составляются с эпохи Мэйдзи (1868-1912), когда несколько обсерваторий по стране использовали собственные наблюдения для прогнозирования: они взвешивали бутоны и отслеживали температуру и количество осадков. А с 1951 года данные местных метеостанций обрабатываются в центральном офисе метеорологического управления в Токио. На 1996 финансовый год 107 метеорологических пунктов гадали, когда можно будет приступить к распитию сакэ под сакурой, но после административных сокращений к 2010 году обещают оставить только 53 полностью укомплектованные станции – остальные будут управляться автоматикой и займутся исключительно фиксированием данных, а не предсказаниями. Без прогнозов останутся одни из лучших по стране мест любования цветущей вишней - Эсаси на о. Хоккайдо, Мацумото в префектуре Нагано, Такада в префектуре Ниигата и др. Но не все так плохо: пара частных организаций готова заняться прогнозированием в местностях, покинутых государственным управлением.
Кроме даты начала цветения, те же службы сообщают, сколько цветущих деревьев в каком парке будет. Чаще для ханами служащие фирм планируют специальный рабоче-выходной день - на работу идут, но не в офис, а на пленэр, и наслаждаются красотой в окружении любимых коллег и начальства.
Но все метеорологи иногда ошибаются. Так, в Токио шоу проходит обычно с 27 марта по 7 апреля, в Саппоро - с 12 марта до 20 апреля, в Киото - с 4 по 16 апреля, в Осаке - с 5 по 13 апреля, однако цифры эти приблизительны. Если весна ранняя и дружная, то бутоны будут готовы к запуску на пару недель раньше положенного, а если с погодой не очень везет, то и цветы запаздывают. Это не метро, пунктуальности от природы даже в Японии не добиться. Многие японцы, как болельщики за любимой командой, кочуют по стране вслед за фронтом сакуры от Окинавы и Кюсю до Хоккайдо, чтобы всю весну провести, любуясь вишнёвым цветом.
И правда - древние татуировки(впрочем и те, что дошли до наших дней) больше всего походят на хитросплетение веревок или виноградной лозы. При этом каждый штрих рисунка, каждый нанесенный символ имеет свое особое значение.
Согласно японским верованиям, каждое животное несет в себе символ того или иного человеческого качества. Изображение животных - это символ единения с природой, подобие и гармоничность.
Например, изображение змеи - одно из самых древних художественных мотивов - повышает интеллектуальный уровень человека, развивает интуицию и даже ясновидение. Человек, носящий такой символ, делается более решительным, целеустремленным, активным, его воля становится железной, а дух - непоколебимым. Он преодолевает все жизненные преграды.
Изображение совы наделяло обладателя татуировки мудростью и тайными заниями.
Символ паука носили весьма немногие люди. Паук был символом власти, успеха в делах и стратегического склада ума. Людей, носивших этот символ, побаивались, испытывали к ним уважение и страх.
Изображение тигра было свойственно мастерам боевых искусств. Этот символ вошел не только в культуру татуировок, но и в названия стилей восточных единоборств, таких как ушу и кунг-фу. Тигр символирует большую ловкость и физическую силу. Символ непреклонности и величия.
В древние времена значение татуировки было гораздо более важно, чем в наши дни, они несли в себе понятный каждому смысыл.
Например, по узорам на губах женщины можно было определить, замужем ли она или нет, сколько у нее детей, какой социальный статус занимает она и ее муж.
Татуировки стали широко использоваться членами преступных сообществ - якудзами, что порой подводило их самих, выдавая их пренадлежность к тому или иному клану.
Японская татуировка представляла собой рисунок на религиозные буддийские темы и нередко покрывала большие участки тела - как одежда. Так, например гейши носили татуировки, потому что закон запрещал им быть полностью голыми.
Наверняка такой закон появился так же из культурных предпочетений, поскольку для японцев обнаженное тело никогда не было "божественным" или хотя бы просто красивым (что присутствует в западной культуре). Вид обнаженного тела не имеет для них даже самого малейшего шарма. Именно поэтому в их эротических картинах никогда не было обнаженных людей и эротичная женщина в их понимании никогда не обнажена. Японцы используют татуировку, чтобы "персонализировать" свое тело. Мужчина или женщина, татуированные художником, никогда не окажутся полностью обнажены, даже при полном отсутствии одежды.
Современный мир узнал в татуировках очень стильное украшение, форму самовыражения и физического измениния тела в культуре молодых японцев.
Но, несмотря на свою красоту, татуировка не может постоянно удовлетворять потребностям в моде.
Один молодой человек пишет: "если вы пытаетесь угнаться за модой, то помните - татуировка, это на всю жизнь. Вы уже не сможете надеть на работу рубашку из белой ткани, так как через ткань будет видна ваша татуировка".
Символизм, свойственный японским народам, наиболее сильно выражается в нанесенных на тело иегорлифах и пиктограммах (небольшие рисунки). Для того, чтобы нанести на свое тело( а наиболее часто на лицо или лоб) символ kami(бог), ryu(дракон), hoshi(звезда) или ten(небеса), мастера татуировок используют черную тушь и цветные порошки.
При этом сделать себе настоящую татуировку может лишь человек, достигший самостоятельности. В Японии это возраст с 20 лет. Считается, что татуировка прочно связывает человека с тем или иным духом, и поэтому решение о нанесении татуировки может делать лишь взрослый человек.
Но в то же время среди молодых японок татуировка так же является популярным украшением. Девушки наносят рисунки на свое тело менее прочными красками, чем те, что используют художни. Обычно в качестве красителей используется хна. Она держится от недели до месяца, в зависимости от концентрации.
Но, несмотря на то, что сейчас татуировками уже мало кого удивишь, подлинные мастера ремесла художественной татуировки живы и сейчас. Их таинства и глубокое знание своего искусства завораживает, и никогда не станет обыденным делом....
И правда - древние татуировки(впрочем и те, что дошли до наших дней) больше всего походят на хитросплетение веревок или виноградной лозы. При этом каждый штрих рисунка, каждый нанесенный символ имеет свое особое значение.
Согласно японским верованиям, каждое животное несет в себе символ того или иного человеческого качества. Изображение животных - это символ единения с природой, подобие и гармоничность.
Например, изображение змеи - одно из самых древних художественных мотивов - повышает интеллектуальный уровень человека, развивает интуицию и даже ясновидение. Человек, носящий такой символ, делается более решительным, целеустремленным, активным, его воля становится железной, а дух - непоколебимым. Он преодолевает все жизненные преграды.
Изображение совы наделяло обладателя татуировки мудростью и тайными заниями.
Символ паука носили весьма немногие люди. Паук был символом власти, успеха в делах и стратегического склада ума. Людей, носивших этот символ, побаивались, испытывали к ним уважение и страх.
Изображение тигра было свойственно мастерам боевых искусств. Этот символ вошел не только в культуру татуировок, но и в названия стилей восточных единоборств, таких как ушу и кунг-фу. Тигр символирует большую ловкость и физическую силу. Символ непреклонности и величия.
В древние времена значение татуировки было гораздо более важно, чем в наши дни, они несли в себе понятный каждому смысыл.
Например, по узорам на губах женщины можно было определить, замужем ли она или нет, сколько у нее детей, какой социальный статус занимает она и ее муж.
Татуировки стали широко использоваться членами преступных сообществ - якудзами, что порой подводило их самих, выдавая их пренадлежность к тому или иному клану.
Японская татуировка представляла собой рисунок на религиозные буддийские темы и нередко покрывала большие участки тела - как одежда. Так, например гейши носили татуировки, потому что закон запрещал им быть полностью голыми.
Наверняка такой закон появился так же из культурных предпочетений, поскольку для японцев обнаженное тело никогда не было "божественным" или хотя бы просто красивым (что присутствует в западной культуре). Вид обнаженного тела не имеет для них даже самого малейшего шарма. Именно поэтому в их эротических картинах никогда не было обнаженных людей и эротичная женщина в их понимании никогда не обнажена. Японцы используют татуировку, чтобы "персонализировать" свое тело. Мужчина или женщина, татуированные художником, никогда не окажутся полностью обнажены, даже при полном отсутствии одежды.
Современный мир узнал в татуировках очень стильное украшение, форму самовыражения и физического измениния тела в культуре молодых японцев.
Но, несмотря на свою красоту, татуировка не может постоянно удовлетворять потребностям в моде.
Один молодой человек пишет: "если вы пытаетесь угнаться за модой, то помните - татуировка, это на всю жизнь. Вы уже не сможете надеть на работу рубашку из белой ткани, так как через ткань будет видна ваша татуировка".
Символизм, свойственный японским народам, наиболее сильно выражается в нанесенных на тело иегорлифах и пиктограммах (небольшие рисунки). Для того, чтобы нанести на свое тело( а наиболее часто на лицо или лоб) символ kami(бог), ryu(дракон), hoshi(звезда) или ten(небеса), мастера татуировок используют черную тушь и цветные порошки.
При этом сделать себе настоящую татуировку может лишь человек, достигший самостоятельности. В Японии это возраст с 20 лет. Считается, что татуировка прочно связывает человека с тем или иным духом, и поэтому решение о нанесении татуировки может делать лишь взрослый человек.
Но в то же время среди молодых японок татуировка так же является популярным украшением. Девушки наносят рисунки на свое тело менее прочными красками, чем те, что используют художни. Обычно в качестве красителей используется хна. Она держится от недели до месяца, в зависимости от концентрации.
Но, несмотря на то, что сейчас татуировками уже мало кого удивишь, подлинные мастера ремесла художественной татуировки живы и сейчас. Их таинства и глубокое знание своего искусства завораживает, и никогда не станет обыденным делом....
А мы сразу перейдем к классике, то есть к туалетным тапочкам. Туалет в японском доме – совершенно особый мир. На дверях этого небольшого помещения – умильные дощечки с соответствующими надписями или картинками, внутри светло и чисто.
Выше унитазного бачка – маленькая раковинка, из крошечного краника над ней при каждом нажатии кнопки выдается порция воды – для споласкивания рук (если оглянуться, где-то рядом найдется и незначительного размера полотенце).
Раковина изящно декорирована милым букетиком искусственных цветов (прямо под краном). Моешь руки – поливаешь цветы, отчего они всегда чисты и нарядны.
Перед унитазом – пушистый коврик и – внимание! – те самые тапочки. Японцы дома, как правило, не носят обуви – уличную оставляют в прихожей, проходят в комнату в носках. Но в туалете им обязательно надо обуться, так уж повелось. И ничего смешного в этом нет.
Смешно будет, если вы, будучи в гостях в японском доме и решив воспользоваться туалетом, при выходе оттуда забудете снять злополучные тапки и так пройдете в комнату. Тогда и начнется.
Посмеются – это еще не самое страшное, что может произойти. Бывают хозяева без чувства юмора. Такие посмотрят прямо на ваши ноги и укоризненно покачают головой.
Бывают хозяева деликатные – эти будут мучиться, не зная, как сообщить об оплошности, и удовольствие от общения будет подпорчено – во всяком случае, для них.
Третьи начнут выспрашивать, какие обычаи существуют в вашей стране, подталкивая к запоздалому и потому конфузному пониманию.
В общем, по-разному бывает. Но не бывает так, чтобы туалетные тапки на ногах иностранного гостя остались незамеченными. Поэтому, чтобы избежать неловкости, этот вид обуви лучше совсем не надевать. Такой простой и спасительный выход. Подумаешь, туалет. В таком чистом можно и без тапок.
Что еще насмешит японца?
Рис с хлебом. Выбирая еду в какой-нибудь столовой самообслуживания, многие останавливаются на «карри-райс» (это давно прижившееся в Японии индийское, кажется, блюдо). По сути это большая порция риса, наполовину прикрытая мясом в красивом соусе карри. Вкусно, ничего не скажешь. Но не надо есть такое блюдо с хлебом. Рис – это и есть хлеб для японца. А значит, и для иностранца в Японии.
Что еще? Нетронутая горячая салфетка в ресторане тоже заставит японца улыбнуться вашему… – как бы это сказать, чтобы не обидеть... – вашему несовершенству, пожалуй.
И, наконец, желание сэкономить при покупке сета в кафе. Сет – это что-то вроде комплексного обеда, информация о каждом из них изложена в меню в виде краткого описания с цветной фотографией. Порции – огромные. Один набор, второй, третий, все как на роту солдат – чуть ли не по килограмму готовой еды на выходе. Не съесть. Жаль переплачивать. И вот на последней страничке наконец-то обнаруживается нужный сет – судя по описанию, это полпорции в полцены.
Ну что же. Сказано – сделано. Получите свой заказ: очаровательные детские тарелочки, крошечные вилочка и ложечка, а сверху бонус – пластмассовая игрушка. Спасибо хоть слюнявчик не принесли.
А мы сразу перейдем к классике, то есть к туалетным тапочкам. Туалет в японском доме – совершенно особый мир. На дверях этого небольшого помещения – умильные дощечки с соответствующими надписями или картинками, внутри светло и чисто.
Выше унитазного бачка – маленькая раковинка, из крошечного краника над ней при каждом нажатии кнопки выдается порция воды – для споласкивания рук (если оглянуться, где-то рядом найдется и незначительного размера полотенце).
Раковина изящно декорирована милым букетиком искусственных цветов (прямо под краном). Моешь руки – поливаешь цветы, отчего они всегда чисты и нарядны.
Перед унитазом – пушистый коврик и – внимание! – те самые тапочки. Японцы дома, как правило, не носят обуви – уличную оставляют в прихожей, проходят в комнату в носках. Но в туалете им обязательно надо обуться, так уж повелось. И ничего смешного в этом нет.
Смешно будет, если вы, будучи в гостях в японском доме и решив воспользоваться туалетом, при выходе оттуда забудете снять злополучные тапки и так пройдете в комнату. Тогда и начнется.
Посмеются – это еще не самое страшное, что может произойти. Бывают хозяева без чувства юмора. Такие посмотрят прямо на ваши ноги и укоризненно покачают головой.
Бывают хозяева деликатные – эти будут мучиться, не зная, как сообщить об оплошности, и удовольствие от общения будет подпорчено – во всяком случае, для них.
Третьи начнут выспрашивать, какие обычаи существуют в вашей стране, подталкивая к запоздалому и потому конфузному пониманию.
В общем, по-разному бывает. Но не бывает так, чтобы туалетные тапки на ногах иностранного гостя остались незамеченными. Поэтому, чтобы избежать неловкости, этот вид обуви лучше совсем не надевать. Такой простой и спасительный выход. Подумаешь, туалет. В таком чистом можно и без тапок.
Что еще насмешит японца?
Рис с хлебом. Выбирая еду в какой-нибудь столовой самообслуживания, многие останавливаются на «карри-райс» (это давно прижившееся в Японии индийское, кажется, блюдо). По сути это большая порция риса, наполовину прикрытая мясом в красивом соусе карри. Вкусно, ничего не скажешь. Но не надо есть такое блюдо с хлебом. Рис – это и есть хлеб для японца. А значит, и для иностранца в Японии.
Что еще? Нетронутая горячая салфетка в ресторане тоже заставит японца улыбнуться вашему… – как бы это сказать, чтобы не обидеть... – вашему несовершенству, пожалуй.
И, наконец, желание сэкономить при покупке сета в кафе. Сет – это что-то вроде комплексного обеда, информация о каждом из них изложена в меню в виде краткого описания с цветной фотографией. Порции – огромные. Один набор, второй, третий, все как на роту солдат – чуть ли не по килограмму готовой еды на выходе. Не съесть. Жаль переплачивать. И вот на последней страничке наконец-то обнаруживается нужный сет – судя по описанию, это полпорции в полцены.
Ну что же. Сказано – сделано. Получите свой заказ: очаровательные детские тарелочки, крошечные вилочка и ложечка, а сверху бонус – пластмассовая игрушка. Спасибо хоть слюнявчик не принесли.
Давайте совершим короткий экскурс в историю этого замечательного напитка.
Согласно преданию саке впервые было сварено как напиток, предназначенный для богов. Отведавшие вкусный напиток небожители, в свою очередь, должны были "обеспечить" людям хороший урожай риса.
Первое упоминание о саке встречается в легенде, повествующей о том, как бог ветра и бури Сусаноо победил дракона, который похищал хорошеньких девушек. Сусаноо встретил старца, который сокрушался о том, что дракон собирается сожрать его восьмую дочь.
Тогда Сусаноо велел изготовить восемь раз перебродившее саке, сделать восемь подставок, на каждую водрузить по бочке и доверху налить саке.
Когда дракон явился, он опустил в каждую бочку по одной из своих восьми голов и стал пить рисовое вино. Захмелев, чудовище уснуло, тогда Сусаноо вытащил свой меч и разрубил змея на кусочки.
Где-то между 800 годом нашей эры и 1100 годом начали формироваться первые гильдии пивоваров. В это же время саке начали нагревать для питья.
К концу эпохи Хэйан (начало 13 века) практиковалось 15 различных способов производства саке. Кстати, сакеварение стало очень популярно у монахов и многие винокурни были расположены в храмах. Его использовали и в быту, и в качестве подношения богам.
В 1578 году пивовары из префектуры Итами разработали метод фильтрации, который привел к, пожалуй, лучшей на тот момент очистке саке, что сразу заметил и оценил сегун. Благодаря ему Итами превратилась в пивоваренную столицу Японии на сотни лет.
К 1900 году в Японии было около 8000 пивоваренных заводов, многие из которых были в пивоваренном бизнесе на протяжении веков. В 1904 году правительство создало национальный научно-исследовательский институт саке, который вскоре начал проводить ежегодный дегустационный конкурс.
Вторая мировая война разрушила бОльшую часть процветающей индустрии сакеварения в Японии, почти половина из 7000 пивоварен прекратили свою работу.
После войны, когда Япония была окончательно открыта для мировой экономики, саке стали "теснить" другие напитки, в первую очередь пиво, которое быстро стало одним из самых популярных напитков в стране. Это привело к быстрому темпу роста пивоваренной промышленности.
В 1973 году появилось "чисто японский" термин для обозначение саке - nihonshu (нихонсю, японское вино). Дело в том, что со временем "саке" стали называть все спиртные напитки, как традиционные, так и заимствованные.
Что касается Дня саке, то он появился в 1978 году по инициативе Центрального собрания профсоюза виноделов Японии. Почему именно 1 октября? Дело в том, что именно к началу октября созревает новый урожай риса, и у виноделов начинается новый год виноделия.
Традиционно вечером в этот день в японские бары приходят целые компании ценителей саке. При этом каждый бар старается предложить своим клиентам как можно больше сортов саке. Очень часто в День саке звучит слово "кампай" (переводится как "пей до дна").
Кстати, отметим, что саке - это единственный спиртной напиток, который можно пить как охлажденным, так и подогретым.
Давайте совершим короткий экскурс в историю этого замечательного напитка.
Согласно преданию саке впервые было сварено как напиток, предназначенный для богов. Отведавшие вкусный напиток небожители, в свою очередь, должны были "обеспечить" людям хороший урожай риса.
Первое упоминание о саке встречается в легенде, повествующей о том, как бог ветра и бури Сусаноо победил дракона, который похищал хорошеньких девушек. Сусаноо встретил старца, который сокрушался о том, что дракон собирается сожрать его восьмую дочь.
Тогда Сусаноо велел изготовить восемь раз перебродившее саке, сделать восемь подставок, на каждую водрузить по бочке и доверху налить саке.
Когда дракон явился, он опустил в каждую бочку по одной из своих восьми голов и стал пить рисовое вино. Захмелев, чудовище уснуло, тогда Сусаноо вытащил свой меч и разрубил змея на кусочки.
Где-то между 800 годом нашей эры и 1100 годом начали формироваться первые гильдии пивоваров. В это же время саке начали нагревать для питья.
К концу эпохи Хэйан (начало 13 века) практиковалось 15 различных способов производства саке. Кстати, сакеварение стало очень популярно у монахов и многие винокурни были расположены в храмах. Его использовали и в быту, и в качестве подношения богам.
В 1578 году пивовары из префектуры Итами разработали метод фильтрации, который привел к, пожалуй, лучшей на тот момент очистке саке, что сразу заметил и оценил сегун. Благодаря ему Итами превратилась в пивоваренную столицу Японии на сотни лет.
К 1900 году в Японии было около 8000 пивоваренных заводов, многие из которых были в пивоваренном бизнесе на протяжении веков. В 1904 году правительство создало национальный научно-исследовательский институт саке, который вскоре начал проводить ежегодный дегустационный конкурс.
Вторая мировая война разрушила бОльшую часть процветающей индустрии сакеварения в Японии, почти половина из 7000 пивоварен прекратили свою работу.
После войны, когда Япония была окончательно открыта для мировой экономики, саке стали "теснить" другие напитки, в первую очередь пиво, которое быстро стало одним из самых популярных напитков в стране. Это привело к быстрому темпу роста пивоваренной промышленности.
В 1973 году появилось "чисто японский" термин для обозначение саке - nihonshu (нихонсю, японское вино). Дело в том, что со временем "саке" стали называть все спиртные напитки, как традиционные, так и заимствованные.
Что касается Дня саке, то он появился в 1978 году по инициативе Центрального собрания профсоюза виноделов Японии. Почему именно 1 октября? Дело в том, что именно к началу октября созревает новый урожай риса, и у виноделов начинается новый год виноделия.
Традиционно вечером в этот день в японские бары приходят целые компании ценителей саке. При этом каждый бар старается предложить своим клиентам как можно больше сортов саке. Очень часто в День саке звучит слово "кампай" (переводится как "пей до дна").
Кстати, отметим, что саке - это единственный спиртной напиток, который можно пить как охлажденным, так и подогретым.
\(^_^)/ радость
(^.^) женская улыбка
(^_^;) нервный смех
(#^_^#) покраснение
^)_(^ улыбающийся старик
(^o^) умирающий со смеху
(*_*) восхищён, обожает, фанатеет
(^_____^) радости просто нет границ!
(^L^) счастлив
(^(^) счастлив
(^_^)/ приветственно машуший рукой
(^_^)/~~ приветствие
(;_;)/~~ машущий рукой на прощание
(-_-) кислая мина, грусть, печаль; таинственная улыбка
(^_~) подмигивание
(-_^) подмигивание
(^_-) подмигивание
(о_о) удивлён
(O_O) сильно удивлён
(о_О) крайне удивлен
(V_v) неприятное удивление.
(@_@) обалдение
(^o^) возбуждён
(^.^) возбуждён
(;_;) слёзы, плач
(T_T) слёзы, плач
(~~>.<~~) слёзы, плач
(^^) смущение, стыд
(^_^;;;) в холодном поту
(^^') это то, что в аниме и манге показывают каплей (смущение)
(^^;) вариация на тему капли
(>_<) сердится, злится
m(._.)m извиняется
(?_?) непонимание, растерянность, вопрос
(!_!) потрясение
(-_-;) болезнь
(+_+) смерть
(-.-)Zzz.. сон
(u_u) сон
(+.+)(-.-)(_ _) упал без сил
(%_%) после ночи за компьютером
(u_u) сон
o(^-^o)(o^-^)o o(^-^o)(o^-^)o танцы
(^_^)( ^_)( ^)( )(^ )(_^ ) закрутился
(^_^)( ^_)( ^)( )(^ )(_^ )(@_@) закрутился до тошноты
{{ (>_<) }} холодно
{[(-_-)(-_-)]} заснули вместе
(=_=) не спал ночью
!(^^)! придумал
( ^_^)U---------U(^_^¬) говорит по телефону
(=^_^=) кошка
(^o_o^) свинка
(^0_0^) фыркающая свинка
((((((^_^;) тихо убегаю
(^)(^^) поцелуй
( ^}...{^ ) Целуются
( ^_^)(^_^ ) друзья
(^_^?) - не понял/вы поняли?
(^_^)V - победа!
(>_< )( >_<) сильное отрицание
W(
0
)W - крик от злости8(>_<)8- ревность
($_$) - жадность
(¬_¬) - да, верно скептически
(>.O) - дали в глаз
0|?|_ упал в отчаянии
(- O -) зевок
(;,,,;) Ктулху
@^_^@ - в наушниках
x_x - умер
^''^ - вампир
^ , , ^ - вариации на тему вампира
D_D - удивлён, смотрит направо
^^(^_^)^^ летучая мышка
^>.<^ енот (возможно любое усатое существо)
d-(^_^)-b Thumbs up
@>,,X@ дохлый вампир в наушниках, умер от меткого удара в глаз)
O_p - тушь потекла
((+_+)) uhmmmm
\(^o\)(/o^)/ танцы
(-_(-_(-_-)_-) толпа
d(^_^)b слушаю музыку ( в наушниках)
(L_L),(Г_Г) варианты от (¬_¬)
(G_G) - сильно утомлен или очень голодный
~~~?(^?^) Ура. УТро!
(^-^*)/ Привет!
( ???)/ Добрый вечер
( ^_^)/ Привет
(^o^)/ Спасибо
( ? ? ` )? Наконец-то дома
("\(o_O)/") Превед
(^_^K^^) шепчет на ухо что-то смешное, или что-то подсказывает.
( ^)t ... f(^ ) - дуэль
(X_x) - Без башки
(V_v) - Глубокая печаль, тоска
(D_D)i!i!i!i!i! (%_%) Гипноз, влияние
(^^ )3 ( ^^) ... (^^ ) подслушал
Г(^_^)7 - с руками за головой
\(^_^)/ радость
(^.^) женская улыбка
(^_^;) нервный смех
(#^_^#) покраснение
^)_(^ улыбающийся старик
(^o^) умирающий со смеху
(*_*) восхищён, обожает, фанатеет
(^_____^) радости просто нет границ!
(^L^) счастлив
(^(^) счастлив
(^_^)/ приветственно машуший рукой
(^_^)/~~ приветствие
(;_;)/~~ машущий рукой на прощание
(-_-) кислая мина, грусть, печаль; таинственная улыбка
(^_~) подмигивание
(-_^) подмигивание
(^_-) подмигивание
(о_о) удивлён
(O_O) сильно удивлён
(о_О) крайне удивлен
(V_v) неприятное удивление.
(@_@) обалдение
(^o^) возбуждён
(^.^) возбуждён
(;_;) слёзы, плач
(T_T) слёзы, плач
(~~>.<~~) слёзы, плач
(^^) смущение, стыд
(^_^;;;) в холодном поту
(^^') это то, что в аниме и манге показывают каплей (смущение)
(^^;) вариация на тему капли
(>_<) сердится, злится
m(._.)m извиняется
(?_?) непонимание, растерянность, вопрос
(!_!) потрясение
(-_-;) болезнь
(+_+) смерть
(-.-)Zzz.. сон
(u_u) сон
(+.+)(-.-)(_ _) упал без сил
(%_%) после ночи за компьютером
(u_u) сон
o(^-^o)(o^-^)o o(^-^o)(o^-^)o танцы
(^_^)( ^_)( ^)( )(^ )(_^ ) закрутился
(^_^)( ^_)( ^)( )(^ )(_^ )(@_@) закрутился до тошноты
{{ (>_<) }} холодно
{[(-_-)(-_-)]} заснули вместе
(=_=) не спал ночью
!(^^)! придумал
( ^_^)U---------U(^_^¬) говорит по телефону
(=^_^=) кошка
(^o_o^) свинка
(^0_0^) фыркающая свинка
((((((^_^;) тихо убегаю
(^)(^^) поцелуй
( ^}...{^ ) Целуются
( ^_^)(^_^ ) друзья
(^_^?) - не понял/вы поняли?
(^_^)V - победа!
(>_< )( >_<) сильное отрицание
W(
0
)W - крик от злости8(>_<)8- ревность
($_$) - жадность
(¬_¬) - да, верно скептически
(>.O) - дали в глаз
0|?|_ упал в отчаянии
(- O -) зевок
(;,,,;) Ктулху
@^_^@ - в наушниках
x_x - умер
^''^ - вампир
^ , , ^ - вариации на тему вампира
D_D - удивлён, смотрит направо
^^(^_^)^^ летучая мышка
^>.<^ енот (возможно любое усатое существо)
d-(^_^)-b Thumbs up
@>,,X@ дохлый вампир в наушниках, умер от меткого удара в глаз)
O_p - тушь потекла
((+_+)) uhmmmm
\(^o\)(/o^)/ танцы
(-_(-_(-_-)_-) толпа
d(^_^)b слушаю музыку ( в наушниках)
(L_L),(Г_Г) варианты от (¬_¬)
(G_G) - сильно утомлен или очень голодный
~~~?(^?^) Ура. УТро!
(^-^*)/ Привет!
( ???)/ Добрый вечер
( ^_^)/ Привет
(^o^)/ Спасибо
( ? ? ` )? Наконец-то дома
("\(o_O)/") Превед
(^_^K^^) шепчет на ухо что-то смешное, или что-то подсказывает.
( ^)t ... f(^ ) - дуэль
(X_x) - Без башки
(V_v) - Глубокая печаль, тоска
(D_D)i!i!i!i!i! (%_%) Гипноз, влияние
(^^ )3 ( ^^) ... (^^ ) подслушал
Г(^_^)7 - с руками за головой
Одним из главных составляющих красоты в японской культуре является понятие «юген», то есть искусство намека или подтекста, чар недосказанности. Японское понимание эстетического очень далекое от европейского. Для японцев жажда, движение к совершенству прекраснее самого совершенства. Гармония для них – это не полнота, а наоборот недосказанность. Настоящую красоту можно передать только тем произведением, в котором сказано не все .
Потому и в живописи, и в театре, и в поэзии главное не то. что ты услышал увидел, прочитал, а то, что сумел понять из этого гораздо больше. В японских школах при изучении одного стихотворения, практически каждый ученик имеет свое представление, о чем оно. Каждый по своему представляет написанное. 99% японской поэзии написаны двумя поэтическими формами – танка (5 рядков, 31 слог) и хай-ку (3 рядка, 17 слогов). Эти максимально сжатые формы способны нести в себе глубинное содержание. Они намекают, а не утверждают. Поэтому, когда говорят о трудностях перевода, имеют ввиду не только перевод с языка на язык, но и перевод с культуры на культуру, с ментальности на ментальность.
Одной из гордостей Японии может по праву считаться и театр Кабуки. Правда на сегодняшний день он более популярен за рубежом, чем в самой Японии. Традиционно все роли здесь исполняют мужчины. Согласно рассказам, это связано с тем, что во время первой постановки, когда женщины также принимали участие в спектакле, многие зрители захотели похитить очаровательных актрис. Закончилось все кровопролитием. С тех пор в Кабуки роли исполняют только мужчины. Сцены из Кабуки сложно представить на другом языке. Поэтому также имеет место сложность перевода. Как и во всей японской культуре, здесь также присущи чары недосказанности, сцена несет в себе глубокий смысл. который никогда не раскрывается целиком.
Одним из главных составляющих красоты в японской культуре является понятие «юген», то есть искусство намека или подтекста, чар недосказанности. Японское понимание эстетического очень далекое от европейского. Для японцев жажда, движение к совершенству прекраснее самого совершенства. Гармония для них – это не полнота, а наоборот недосказанность. Настоящую красоту можно передать только тем произведением, в котором сказано не все .
Потому и в живописи, и в театре, и в поэзии главное не то. что ты услышал увидел, прочитал, а то, что сумел понять из этого гораздо больше. В японских школах при изучении одного стихотворения, практически каждый ученик имеет свое представление, о чем оно. Каждый по своему представляет написанное. 99% японской поэзии написаны двумя поэтическими формами – танка (5 рядков, 31 слог) и хай-ку (3 рядка, 17 слогов). Эти максимально сжатые формы способны нести в себе глубинное содержание. Они намекают, а не утверждают. Поэтому, когда говорят о трудностях перевода, имеют ввиду не только перевод с языка на язык, но и перевод с культуры на культуру, с ментальности на ментальность.
Одной из гордостей Японии может по праву считаться и театр Кабуки. Правда на сегодняшний день он более популярен за рубежом, чем в самой Японии. Традиционно все роли здесь исполняют мужчины. Согласно рассказам, это связано с тем, что во время первой постановки, когда женщины также принимали участие в спектакле, многие зрители захотели похитить очаровательных актрис. Закончилось все кровопролитием. С тех пор в Кабуки роли исполняют только мужчины. Сцены из Кабуки сложно представить на другом языке. Поэтому также имеет место сложность перевода. Как и во всей японской культуре, здесь также присущи чары недосказанности, сцена несет в себе глубокий смысл. который никогда не раскрывается целиком.
Правила вручения подарков:
1) Деньги дарить не стоит. Лучше купить что-нибудь что-нибудь съедобное или практичное в дорогом магазине (пачку чая, например или хорошую авторучку).
2) Также не стоит дарить белые цветы. В Японии их приносят только на похороны. Кроме того, в стране Восходящего солнца цветы часто продают в горшках. И подарить такие цветы с корнями равносильно пожеланию "пустить здесь корни". На свадьбе это будет вполне уместно. А вот дарить цветы в горшке больному человеку, сами понимаете, не стоит. Кроме того, принято дарить букет, а не один-два цветка (у японцев нет предубеждения против четного числа цветов)
3) Дарите подарки только по регламентированным поводам (Новый год, день рождения, Бон – летний буддийский праздник и т.д.) .
4) Если на День Святого Валентина японка подарит Вам шоколадное сердечко, это не свидетельствует о ее нежных чувствах. Она просто выполнила долг вежливости. Забавно но факт: в Японии День Святого Валентина считается мужским праздникам (вместо 23 февраля). А вот "женским днём" в Японии считается 14 марта. В этот день принято дарить женщинам белый шоколад.
5) При первом знакомстве с деловым партнером из Японии подарок дарить не стоит. Лучше вручить его при расставании или следующей встрече. И не надо рекламировать товар своей фирмы, вручая его японцу. Подарите хорошее вино, набор красивых матрешек или какой-либо другой национальный продукт. Упаковка должна быть красивой (но не кричаще-яркой) и дающей представление о том что лежит внутри.
Важно: одаривать нужно всех присутствующих на деловых переговорах. И дарите им равноценные (а лучше одинаковые) подарки. Лишь "биг-боссу"следует преподнести нечто более ценное, чем всем остальным.
Правила получения подарков:
1) Подарок следует принимать обеими руками и крайне аккуратно обращаться с упаковкой (ей придается очень важное значение).
2) Получив подарок, следует подарить ответный (так велит "гири" - чувство долга). Причем его стоимость должна быть немного выше.
Правила вручения подарков:
1) Деньги дарить не стоит. Лучше купить что-нибудь что-нибудь съедобное или практичное в дорогом магазине (пачку чая, например или хорошую авторучку).
2) Также не стоит дарить белые цветы. В Японии их приносят только на похороны. Кроме того, в стране Восходящего солнца цветы часто продают в горшках. И подарить такие цветы с корнями равносильно пожеланию "пустить здесь корни". На свадьбе это будет вполне уместно. А вот дарить цветы в горшке больному человеку, сами понимаете, не стоит. Кроме того, принято дарить букет, а не один-два цветка (у японцев нет предубеждения против четного числа цветов)
3) Дарите подарки только по регламентированным поводам (Новый год, день рождения, Бон – летний буддийский праздник и т.д.) .
4) Если на День Святого Валентина японка подарит Вам шоколадное сердечко, это не свидетельствует о ее нежных чувствах. Она просто выполнила долг вежливости. Забавно но факт: в Японии День Святого Валентина считается мужским праздникам (вместо 23 февраля). А вот "женским днём" в Японии считается 14 марта. В этот день принято дарить женщинам белый шоколад.
5) При первом знакомстве с деловым партнером из Японии подарок дарить не стоит. Лучше вручить его при расставании или следующей встрече. И не надо рекламировать товар своей фирмы, вручая его японцу. Подарите хорошее вино, набор красивых матрешек или какой-либо другой национальный продукт. Упаковка должна быть красивой (но не кричаще-яркой) и дающей представление о том что лежит внутри.
Важно: одаривать нужно всех присутствующих на деловых переговорах. И дарите им равноценные (а лучше одинаковые) подарки. Лишь "биг-боссу"следует преподнести нечто более ценное, чем всем остальным.
Правила получения подарков:
1) Подарок следует принимать обеими руками и крайне аккуратно обращаться с упаковкой (ей придается очень важное значение).
2) Получив подарок, следует подарить ответный (так велит "гири" - чувство долга). Причем его стоимость должна быть немного выше.
(_|_) - Жопа
(_/\_) - Жопа какает
(_0_) - Жопа Бориса Моисеева
(_O_) - Жопа линуксоида
(_(___)_) - Жопа анимешника
(___) - Жопа Робокопа
(.)(.) - Сиськи
8=3 - МПХ азиата
8===3 - МПХ Европейца
8====================3 - МПХ Нигры
Кстати, изначально фуросики назывался специальный банный коврик, с которым японцы ходили в баню, чтобы по затем завернуть в него тапочки и мокрое кимоно и принести сверток домой. Со временем толстая, грубая ткань "коврика" сменилась тонкими и мягкими материями, а заворачивать в такой платок стали личные вещи, используя его как сумку, и подарки, и тогда фуросики превращается в оригинальную, красивую - и полезную упаковку.
Считается, что идеальный размер платка-фуросики - от 45 до 230 см. Что касается расцветки и рисунка, то здесь все зависит от того, какую именно технику заворачивания подарка изберет мастер фуросики, а также что и кому, собственно, будут дарить. А здесь уже все так же, как и с оберточной бумагой: женские и мужские расцветки, нежные и веселые узоры, плотная или тонкая ткань.
Кстати, пару веков назад, когда у знатных японских семей были гербы, они заказывали себе "именные" ткани для фуросики, в которые было принято упаковывать подарки на свадьбы, юбилеи и другие памятные даты. Взглянул на герб - и сразу видно, от кого подарок, кого благодарить ответным презентом.
Новый год воспринимается японцами в виде кэдзимэ, т. е. психологической границы, разделяющей два периода жизни, — старый, уже прожитый, и новый, нарождающийся. К наступающему новому году все старые проблемы считаются обычно решенными, а о новых стараются не думать. Получается, что людям нечего делать, некуда спешить: школы и учреждения прерывают свою деятельность, магазины закрываются. Наступает самый безмятежный период времени.
Все дома и городские квартиры прибираются, у парадных дверей устраивают кадо-мацу (ворота из трех бамбуковых палок, украшенные сосновыми ветками). На воротах вешается симэнава — веревка из соломы с вплетенными бумажными полосками. Внутри дома в токонома помещают деревянную подставку с лепешками из риса, устрицами, морскими водорослями. В каждой комнате развешивают соломенные украшения. Все эти украшения вывешиваются и выставляются до 30 декабря и не убираются до 7 января.
В эти дни японцы ходят друг к другу в гости. Три первых дня в каждом доме пьют сладкое сакэ, едят суп с лепешками из риса и молятся о хорошем здоровье. У входа в дом выставляются подносы для визитных карточек, в которые соседи, знакомые и друзья вписывают примерно такие приветствия: «Благодарю Вас за доброе ко мне в этом году отношение. Надеюсь на Вашу поддержку и в новом году». Широко распространены и различные устные приветствия. Новогодние визиты обычно наносят старшим или родственникам. При этом часто вручаются подарки, называемые отосидама.
Второе января у японцев знаменует начало обычной жизни в новом году. В этот день все происходит в первый раз: уборка, работа, развлечения. Первый сон в новом году называют хацуюмэ. На ночь, как и в старину, многие японцы кладут под подушку рисунки с лодками, нагруженными драгоценностями. Говорят, что это приносит счастье. На седьмой день утром едят рисовую кашу, приготовленную с семью видами трав и овощей. В старой Японии были уверены, что это изгоняет злых духов. Сейчас можно использовать любые овощи, а раньше употребляли только петрушку (сори), траву мокричник (хакобэ), пастушью сумку (надзуна), глухую крапиву (хотокэнодза), репу (судзуна), редьку дайкон (судзусиро) и сушеницу (хахакогуса). Раньше этот день отмечали в семьях с большой торжественностью. Нарезать приправу к рисовой каше доверялось только хозяину, домочадцы лишь с благоговением наблюдали за этой процедурой. Сейчас такой ритуал уже редкость, хотя иногда он все еще соблюдается.
В течение января в Японии еще некоторые дни считаются праздничными. Так, утром 11 января японцы едят круглые рисовые лепешки кагамимоти, которые возлагаются на домашний алтарь в канун нового года и сначала служат как украшения. 15 января едят кашу ил красной фасоли (адзукигаю). Считается, что это помогает против злых духов. Раньше в аристократических кругах Японии имел распространение обычай 18 января читать стихи в присутствии императора. Каждый год император называл тему для стихов, и в этот день подготовленные на эту тему стихи зачитывались на вечере, куда приглашения рассылались по специальному списку.
Новый год воспринимается японцами в виде кэдзимэ, т. е. психологической границы, разделяющей два периода жизни, — старый, уже прожитый, и новый, нарождающийся. К наступающему новому году все старые проблемы считаются обычно решенными, а о новых стараются не думать. Получается, что людям нечего делать, некуда спешить: школы и учреждения прерывают свою деятельность, магазины закрываются. Наступает самый безмятежный период времени.
Все дома и городские квартиры прибираются, у парадных дверей устраивают кадо-мацу (ворота из трех бамбуковых палок, украшенные сосновыми ветками). На воротах вешается симэнава — веревка из соломы с вплетенными бумажными полосками. Внутри дома в токонома помещают деревянную подставку с лепешками из риса, устрицами, морскими водорослями. В каждой комнате развешивают соломенные украшения. Все эти украшения вывешиваются и выставляются до 30 декабря и не убираются до 7 января.
В эти дни японцы ходят друг к другу в гости. Три первых дня в каждом доме пьют сладкое сакэ, едят суп с лепешками из риса и молятся о хорошем здоровье. У входа в дом выставляются подносы для визитных карточек, в которые соседи, знакомые и друзья вписывают примерно такие приветствия: «Благодарю Вас за доброе ко мне в этом году отношение. Надеюсь на Вашу поддержку и в новом году». Широко распространены и различные устные приветствия. Новогодние визиты обычно наносят старшим или родственникам. При этом часто вручаются подарки, называемые отосидама.
Второе января у японцев знаменует начало обычной жизни в новом году. В этот день все происходит в первый раз: уборка, работа, развлечения. Первый сон в новом году называют хацуюмэ. На ночь, как и в старину, многие японцы кладут под подушку рисунки с лодками, нагруженными драгоценностями. Говорят, что это приносит счастье. На седьмой день утром едят рисовую кашу, приготовленную с семью видами трав и овощей. В старой Японии были уверены, что это изгоняет злых духов. Сейчас можно использовать любые овощи, а раньше употребляли только петрушку (сори), траву мокричник (хакобэ), пастушью сумку (надзуна), глухую крапиву (хотокэнодза), репу (судзуна), редьку дайкон (судзусиро) и сушеницу (хахакогуса). Раньше этот день отмечали в семьях с большой торжественностью. Нарезать приправу к рисовой каше доверялось только хозяину, домочадцы лишь с благоговением наблюдали за этой процедурой. Сейчас такой ритуал уже редкость, хотя иногда он все еще соблюдается.
В течение января в Японии еще некоторые дни считаются праздничными. Так, утром 11 января японцы едят круглые рисовые лепешки кагамимоти, которые возлагаются на домашний алтарь в канун нового года и сначала служат как украшения. 15 января едят кашу ил красной фасоли (адзукигаю). Считается, что это помогает против злых духов. Раньше в аристократических кругах Японии имел распространение обычай 18 января читать стихи в присутствии императора. Каждый год император называл тему для стихов, и в этот день подготовленные на эту тему стихи зачитывались на вечере, куда приглашения рассылались по специальному списку.
В Японии всячески избегают прямого соперничества, всегда стараясь его прикрыть видимостью компромисса. Отсюда, возможно, и произрастают корни учтивости и церемонности, например, в домашней обстановке и за столом. Терпение и самодисциплина, умение сдерживать свой язык и характер — именно такой стиль поведения принят здесь за правило. Часто испытывая недостаток в уединении, островитяне выработали умение создавать своеобразную тишину внутри себя и как будто бы исчезать за видимой оболочкой. Так они научились созидать непроницаемые духовные стены и бесконечные лабиринты, где можно спрятаться и расслабиться. И тут им как раз помогают ритуалы и обычаи.
В Японии важны хорошие манеры и вежливость. Во время беседы необходимо говорить друг другу только «да» и ни в коем случае «нет». При встречах надо отвешивать поклоны, глубокие и долгие, так как первым выпрямляться невежливо. Разговаривать нужно любезно и предупредительно, неизменно улыбаясь. И это все очень важно. При таком поведении возникает именно та гармония, которая уже сама по себе несет благожелательность, положительный настрой и умиротворение. А это, в свою очередь, дает возможность появиться тем вибрациям, которые способствуют хорошему, здоровому состоянию. Возможно, что в целом мягкость японской натуры подобна приемам дзюдо -уступить натиску, чтобы победить. Но тут главное -результат. А он таков, что трапеза за японским столом — церемония, несущая положительный заряд.
ФАМИЛИИ
Японские фамилии делятся по происхождению на три неравные группы: самурайские фамилии, фамилии неслужилого дворянства, купеческие фамилии. Крестьяне, имевшие фамилии, как правило совпадали или с первыми, или со вторыми.
1. Самурайские фамилии
Это фамилии, имеющие в составе топографические термины, а также "-ноуэ/-носита" (над/под) и "-ками/-сита" (выше/ниже).
Давались по владениям, которые самураи получали за службу, собственно, классический случай. Условно, в Англии будет лорд Редвуд, в Японии - самурай Акамори.
Самые распространенные топонимы: "мура" (деревня), "мори"(лес, роща), "но" (равнина) "сима/дзима" (остров), "саки/дзаки" (мыс, скала), "та/да" (поле), "сава/дзава" (болото), "кава/гава" (река), "хара/вара" (равнина, долина), "и" (колодец).
2. Фамилии неслужилого дворянства
Это фамилии более древние, в которых можно угадать рудименты гербов неслужилого дворянства ("фудзи/то" - глициния, "кику" - хризантема и т.п.) и в которых нет тех самых топонимов.
Зато в них могут быть следы придворных должностей: "эмон" - гвардия, "ин" - печать, "мон" - ворота, "мото" - книга.
Со временем распространились очень широко и совершенно слились с самурайскими, но происхождение все-таки отличается. Исключением из правила является род Фудзивара.
Отдельной строкой идут совсем крестьянские по значению фамилии, типа "Хидзиката" - землекоп.
3. Фамилии купечества
Это фамилии на "-я", как Мацуя, Сибуя, Аоя. Происходят от названия лавок и гостиниц.
ИМЕНА
Несколько общих правил относительно имен, просто по номерам.
мужские имена
1. Имена на -ро как правило крестьянские. Без исключения низшему сословию принадлежат имена Таро, Дзиро, Сабуро. Т.е. исключения бывают, но мало.
2. Имена на -носкэ, -эмон, -маса, -тика - исключительно дворянские. Никогда не встречаются у крестьян.
3. Имена просто на -скэ вполне демократичны.
4. Имена Хадзимэ и Сайго тоже почти исключительно дворянские.
5. Имена на -мару - дворянские детские, взрослый их носить не может, за редчайшими исключениями.
6. Имена Акира, Каору, Юки, Цуки, Хана, Усаги, Шика и немногие другие - могут быть как мужскими, так и женскими.
7. Если прибавить что-нибудь перед "таро", "дзиро" и "сабуро", получится уже дворянское имя (Рютаро, Содзиро, Китисабуро, напр.)
8. Имена Рюдзи, Содзи, Тёдзи и Рюдзиро, Содзиро, Тёдзиро - не две формы одного имени, а разные имена.
женские имена
1. Имена на "ко" - привилегия низшего сословия, могут быть "домашними" именами дворянок, как уменьшительно-ласкательные (типа Машенька, Дашенька).
2. Женское дворянское имя строится так: О+какое-либо красивое слово ("ран" - орхидея, "юри" - лотос, "мацу" - сосна и т.п.) или то же слово+"химэ" (барышня)
3. В домашнем обиходе обходятся без "О" и "химэ".
4. Жену дворянина будут звать по имени с добавлением "-но ката", "годзэн" или "гими". Никаких "госпожа Ода"!
6. Говоря о себе, дворянка тоже обойдется без "О" и "химэ".
7. Имена на "ми" - привилегия дам полусвета.
ФАМИЛИИ
Японские фамилии делятся по происхождению на три неравные группы: самурайские фамилии, фамилии неслужилого дворянства, купеческие фамилии. Крестьяне, имевшие фамилии, как правило совпадали или с первыми, или со вторыми.
1. Самурайские фамилии
Это фамилии, имеющие в составе топографические термины, а также "-ноуэ/-носита" (над/под) и "-ками/-сита" (выше/ниже).
Давались по владениям, которые самураи получали за службу, собственно, классический случай. Условно, в Англии будет лорд Редвуд, в Японии - самурай Акамори.
Самые распространенные топонимы: "мура" (деревня), "мори"(лес, роща), "но" (равнина) "сима/дзима" (остров), "саки/дзаки" (мыс, скала), "та/да" (поле), "сава/дзава" (болото), "кава/гава" (река), "хара/вара" (равнина, долина), "и" (колодец).
2. Фамилии неслужилого дворянства
Это фамилии более древние, в которых можно угадать рудименты гербов неслужилого дворянства ("фудзи/то" - глициния, "кику" - хризантема и т.п.) и в которых нет тех самых топонимов.
Зато в них могут быть следы придворных должностей: "эмон" - гвардия, "ин" - печать, "мон" - ворота, "мото" - книга.
Со временем распространились очень широко и совершенно слились с самурайскими, но происхождение все-таки отличается. Исключением из правила является род Фудзивара.
Отдельной строкой идут совсем крестьянские по значению фамилии, типа "Хидзиката" - землекоп.
3. Фамилии купечества
Это фамилии на "-я", как Мацуя, Сибуя, Аоя. Происходят от названия лавок и гостиниц.
ИМЕНА
Несколько общих правил относительно имен, просто по номерам.
мужские имена
1. Имена на -ро как правило крестьянские. Без исключения низшему сословию принадлежат имена Таро, Дзиро, Сабуро. Т.е. исключения бывают, но мало.
2. Имена на -носкэ, -эмон, -маса, -тика - исключительно дворянские. Никогда не встречаются у крестьян.
3. Имена просто на -скэ вполне демократичны.
4. Имена Хадзимэ и Сайго тоже почти исключительно дворянские.
5. Имена на -мару - дворянские детские, взрослый их носить не может, за редчайшими исключениями.
6. Имена Акира, Каору, Юки, Цуки, Хана, Усаги, Шика и немногие другие - могут быть как мужскими, так и женскими.
7. Если прибавить что-нибудь перед "таро", "дзиро" и "сабуро", получится уже дворянское имя (Рютаро, Содзиро, Китисабуро, напр.)
8. Имена Рюдзи, Содзи, Тёдзи и Рюдзиро, Содзиро, Тёдзиро - не две формы одного имени, а разные имена.
женские имена
1. Имена на "ко" - привилегия низшего сословия, могут быть "домашними" именами дворянок, как уменьшительно-ласкательные (типа Машенька, Дашенька).
2. Женское дворянское имя строится так: О+какое-либо красивое слово ("ран" - орхидея, "юри" - лотос, "мацу" - сосна и т.п.) или то же слово+"химэ" (барышня)
3. В домашнем обиходе обходятся без "О" и "химэ".
4. Жену дворянина будут звать по имени с добавлением "-но ката", "годзэн" или "гими". Никаких "госпожа Ода"!
6. Говоря о себе, дворянка тоже обойдется без "О" и "химэ".
7. Имена на "ми" - привилегия дам полусвета.
Японцы эти смайлики, по-моему, не используют никогда. У них всякие wwwwwwwwwww, (´・ω・`), (´▽`), _| ̄|○ и прочая херня.
Ну кто их знает. С тех пор как я сюда попал, мне любые смайлы кажутся неуместными.
"Возраст неудач" (yaku - "бедствие" или "пагубный" и doshi - “год (годы)”). Эти годы считаются критическим или опасными, потому что они, как полагают, приносят неудачу или бедствие. Для мужчин это 24 и 41 годы жизни (или 25 и 42 в Японии), особенно опасен 41 год жизни. В эти годы мужчинам обязательно нужно посетить храм или какую-либо святыню, чтобы обеспечить божественную защиту от опасностей.
Yakudoshi возрасты для женщин - 18 и 32 годы жизни (19 и 33 в Японии), 32 год - особенно неудачный.
Kanreki
60-ый день рождения называют kanreki, это “второе младенчество” Знаки в слове kanreki буквально означают "возвращение" и "календарь". Традиционный японский календарь, который был основан на китайском календаре, базируется на 60-летнем цикле. Цикл жизни возвращается к своей отправной точке через 60 лет, и kanreki знаменует ту точку в жизни человека, когда его личный календарь возвратился к календарному знаку, под которым он родился. Традиционно, друзья и родственники приглашаются на праздничный банкет 60-летнего именинника.
Ga No Iwai
Ga No Iwai (также известный как toshiiwai) - японский обряд, совершаемый людьми разного возраста, которые молятся о долгой жизни. Эта традиция "пришла" в Японию из Китая, и первоначально обряд совершался каждые десять лет, начиная с 40-летнего возраста. С шестнадцатого столетия традиция изменилась, теперь обряд совершался начиная с 60-летнего возраста (kanreki), и впоследствии в возрастах 70 (koki), 77 (kiju), 80 (sanju), 88 (beiju), 90 (sotsuju), и 99 лет (hakuju).
Kiju
Празднование 77-ого дня рождения. Возраст 77 лет - “радостный год,”. Японские иероглифы в слове kiju буквально означают "радость" и “долгая жизнь.”
Beiju
Празднование 88-ого дня рождения, известного как beiju или "yone-no-iwai" Японские иероглифы в слове “88”, когда оно написано вместе, напоминают иероглифы слова "рис" (yone, также читайте как bei).
С самого начала японской истории рис почитался людьми, поскольку это была их пища, их жизнь, их средство к существованию и счастью. Составная и фундаментальная часть японского общества, рис символизировал чистоту и совершенство. Таким образом 88-ой день рождения празднуется как счастливый и благоприятный год.
"Возраст неудач" (yaku - "бедствие" или "пагубный" и doshi - “год (годы)”). Эти годы считаются критическим или опасными, потому что они, как полагают, приносят неудачу или бедствие. Для мужчин это 24 и 41 годы жизни (или 25 и 42 в Японии), особенно опасен 41 год жизни. В эти годы мужчинам обязательно нужно посетить храм или какую-либо святыню, чтобы обеспечить божественную защиту от опасностей.
Yakudoshi возрасты для женщин - 18 и 32 годы жизни (19 и 33 в Японии), 32 год - особенно неудачный.
Kanreki
60-ый день рождения называют kanreki, это “второе младенчество” Знаки в слове kanreki буквально означают "возвращение" и "календарь". Традиционный японский календарь, который был основан на китайском календаре, базируется на 60-летнем цикле. Цикл жизни возвращается к своей отправной точке через 60 лет, и kanreki знаменует ту точку в жизни человека, когда его личный календарь возвратился к календарному знаку, под которым он родился. Традиционно, друзья и родственники приглашаются на праздничный банкет 60-летнего именинника.
Ga No Iwai
Ga No Iwai (также известный как toshiiwai) - японский обряд, совершаемый людьми разного возраста, которые молятся о долгой жизни. Эта традиция "пришла" в Японию из Китая, и первоначально обряд совершался каждые десять лет, начиная с 40-летнего возраста. С шестнадцатого столетия традиция изменилась, теперь обряд совершался начиная с 60-летнего возраста (kanreki), и впоследствии в возрастах 70 (koki), 77 (kiju), 80 (sanju), 88 (beiju), 90 (sotsuju), и 99 лет (hakuju).
Kiju
Празднование 77-ого дня рождения. Возраст 77 лет - “радостный год,”. Японские иероглифы в слове kiju буквально означают "радость" и “долгая жизнь.”
Beiju
Празднование 88-ого дня рождения, известного как beiju или "yone-no-iwai" Японские иероглифы в слове “88”, когда оно написано вместе, напоминают иероглифы слова "рис" (yone, также читайте как bei).
С самого начала японской истории рис почитался людьми, поскольку это была их пища, их жизнь, их средство к существованию и счастью. Составная и фундаментальная часть японского общества, рис символизировал чистоту и совершенство. Таким образом 88-ой день рождения празднуется как счастливый и благоприятный год.
Японцы, в большинстве своем, очень вежливые и сдержанные люди. И для них крайне важны правила этикета (впрочем, как и для других народов мира). Конечно, от иностранца (гайдзина) не ждут соблюдения всех обычаев Страны Восходящего солнца, однако, если вы постараетесь следовать японской манере поведения, вам будут очень благодарны.
Итак, начнем с:
Поклонов
Для японца поклон – обычная форма приветствия. Это может быть простой кивок головой, или же глубокий поклон. Чем глубже и дольше поклон – тем выше социальный статус человека, которого приветствуют. Не надо пытаться обменяться с японцем/кой рукопожатием. Это не принято. Другое дело, если японец решил сделать вам приятное и первым протягивает руку.
Также поклон – это способ поблагодарить и извиниться.
А теперь про обувь
Проходить в японский дом в уличной обуви нельзя. Оставьте ее у входа. Нельзя вступать в обуви (даже в тапочках) на татами.
В туалете ходят в специальных тапочках. Они стоят у двери в уборную. Не забудьте снять эти тапочки, выходя из туалета! Иначе над вами посмеются от души. Правда, втихаря, но все же…
Не нужно смотреть «глаза в глаза»
Существует распространенное мнение, что японцы не любят смотреть в глаза собеседнику. Сами же жители страны Восходящего солнца говорят, что если человек отводит взгляд, значит, он что-то скрывает. Однако пристального взгляда «глаза в глаза» они избегают (это считается неприличным, а еще означает агрессию в поведении).
Если японские родители ругают ребенка, а он пристально смотрит им в глаза, они говорят что-то вроде: «Ну, чего вытаращился?». Из-за этого японские дети в момент «моральной выволочки» часто стоят потупившись.
В средневековой Японии смотреть в глаза человеку, имеющему более высокий социальный статус, считалось большим нахальством и за подобный поступок можно было очень сильно пострадать (вплоть до лишения жизни). Отголоски этого дошли до наших дней и, видимо поэтому, японцы подсознательно избегают встречаться глазами с собеседником.
Место в транспорте
Место пожилым людям в метро, автобусе и электричке никто не уступает. Если же вы попытаетесь это сделать, то потом не отвяжетесь от «облагодетельствованного» человека. Он будет благодарить. А потом еще раз благодарить. И еще раз и еще…
А вот для инвалидов существуют специальные места (над ними есть соответствующая пиктограмма).
Японцы, в большинстве своем, очень вежливые и сдержанные люди. И для них крайне важны правила этикета (впрочем, как и для других народов мира). Конечно, от иностранца (гайдзина) не ждут соблюдения всех обычаев Страны Восходящего солнца, однако, если вы постараетесь следовать японской манере поведения, вам будут очень благодарны.
Итак, начнем с:
Поклонов
Для японца поклон – обычная форма приветствия. Это может быть простой кивок головой, или же глубокий поклон. Чем глубже и дольше поклон – тем выше социальный статус человека, которого приветствуют. Не надо пытаться обменяться с японцем/кой рукопожатием. Это не принято. Другое дело, если японец решил сделать вам приятное и первым протягивает руку.
Также поклон – это способ поблагодарить и извиниться.
А теперь про обувь
Проходить в японский дом в уличной обуви нельзя. Оставьте ее у входа. Нельзя вступать в обуви (даже в тапочках) на татами.
В туалете ходят в специальных тапочках. Они стоят у двери в уборную. Не забудьте снять эти тапочки, выходя из туалета! Иначе над вами посмеются от души. Правда, втихаря, но все же…
Не нужно смотреть «глаза в глаза»
Существует распространенное мнение, что японцы не любят смотреть в глаза собеседнику. Сами же жители страны Восходящего солнца говорят, что если человек отводит взгляд, значит, он что-то скрывает. Однако пристального взгляда «глаза в глаза» они избегают (это считается неприличным, а еще означает агрессию в поведении).
Если японские родители ругают ребенка, а он пристально смотрит им в глаза, они говорят что-то вроде: «Ну, чего вытаращился?». Из-за этого японские дети в момент «моральной выволочки» часто стоят потупившись.
В средневековой Японии смотреть в глаза человеку, имеющему более высокий социальный статус, считалось большим нахальством и за подобный поступок можно было очень сильно пострадать (вплоть до лишения жизни). Отголоски этого дошли до наших дней и, видимо поэтому, японцы подсознательно избегают встречаться глазами с собеседником.
Место в транспорте
Место пожилым людям в метро, автобусе и электричке никто не уступает. Если же вы попытаетесь это сделать, то потом не отвяжетесь от «облагодетельствованного» человека. Он будет благодарить. А потом еще раз благодарить. И еще раз и еще…
А вот для инвалидов существуют специальные места (над ними есть соответствующая пиктограмма).
Деловой этикет:
Провожая посетителя, сотрудник компании должен идти на полшага впереди, стараясь держаться ближе к стене. Если человека приглашают войти в помещение, то двери нужно открывать левой рукой, стоя при этом у левого края двери. А вот закрывать дверь следует правой рукой.
Крайне неприлично позволить телефону прозвенеть более трех раз. В таких случаях японцу приходится долго извиняться за то, что человек "на том конце провода" потратил свое драгоценное время, дожидаясь ответа.
При обмене визитками первым должен вручить свою карточку младший по должности или возрасту. Брать чужую визитку следует левой рукой, а подавать правой, при этом левой как бы "поддерживая" карточку от возможного падения на пол. Ни в коем случае нельзя сразу прятать полученную визитку. Нужно уточнить данные, имеющиеся на ней. Если же у вас нет визитки, деловые партнеры из Японии не будут принимать вас всерьез.
Также нежелательно пересылать визитку по почте.
Отметим также, что визитные карточки у японцев бывают личными (на них указан домашний адрес, телефон, и, иногда, место работы) и служебными (указаны компания, место работы, должность, телефон и т. д.). Личными карточками обычно пользуются в неофициальной обстановке, при застолье и т. д.
У японских бизнес-вумен также есть визитные карточки, которые, как правило, не отличаются от мужских. Имеют свои визитки и японские домохозяйки. Такие карточки иногда имеют закругленные уголки, и другие особенности, подчеркивающие личность владелицы.
Если японец долго дожидается приема у начальника, он должен быть спокоен и невозмутим, и ничем не обнаружить свое нетерпение.
После обсуждения проблемы и заключения договора следует немедленно попрощаться и уйти. Как говорится, "мавр сделал свое дело"...
"Подарочный" этикет:
Если начальник дарит подчиненному подарок, то стоимость его должна составлять не менее 30 тысяч йен.
Стоимость подарока от "равного равному" должна быть не менее 20 тысяч йен.
Родным братьям и сестрам можно дарить подарки, стоимость которых составляет 10 тысяч йен.
Если же японец желает что-то подарить другу, то можно ограничиться суммой в 20 тысяч йен. Если же дарителю более 40 лет, придется раскошелиться на подарок стоимостью 30 тысяч йен.
Когда житель страны Восходящего солнца впервые идет в школу, достигает совершеннолетия, получает новую должность или переезжает на новую квартиру, ему дарят подарок стоимостью 10 тысяч йен.
Если стоимость подарка ниже указанной суммы, то дарителя сочтут скупердяем. Если существенно выше, тоже беда, японец будет переживать: сможет ли он подарить в ответ столь же дорогой подарок?
Деловой этикет:
Провожая посетителя, сотрудник компании должен идти на полшага впереди, стараясь держаться ближе к стене. Если человека приглашают войти в помещение, то двери нужно открывать левой рукой, стоя при этом у левого края двери. А вот закрывать дверь следует правой рукой.
Крайне неприлично позволить телефону прозвенеть более трех раз. В таких случаях японцу приходится долго извиняться за то, что человек "на том конце провода" потратил свое драгоценное время, дожидаясь ответа.
При обмене визитками первым должен вручить свою карточку младший по должности или возрасту. Брать чужую визитку следует левой рукой, а подавать правой, при этом левой как бы "поддерживая" карточку от возможного падения на пол. Ни в коем случае нельзя сразу прятать полученную визитку. Нужно уточнить данные, имеющиеся на ней. Если же у вас нет визитки, деловые партнеры из Японии не будут принимать вас всерьез.
Также нежелательно пересылать визитку по почте.
Отметим также, что визитные карточки у японцев бывают личными (на них указан домашний адрес, телефон, и, иногда, место работы) и служебными (указаны компания, место работы, должность, телефон и т. д.). Личными карточками обычно пользуются в неофициальной обстановке, при застолье и т. д.
У японских бизнес-вумен также есть визитные карточки, которые, как правило, не отличаются от мужских. Имеют свои визитки и японские домохозяйки. Такие карточки иногда имеют закругленные уголки, и другие особенности, подчеркивающие личность владелицы.
Если японец долго дожидается приема у начальника, он должен быть спокоен и невозмутим, и ничем не обнаружить свое нетерпение.
После обсуждения проблемы и заключения договора следует немедленно попрощаться и уйти. Как говорится, "мавр сделал свое дело"...
"Подарочный" этикет:
Если начальник дарит подчиненному подарок, то стоимость его должна составлять не менее 30 тысяч йен.
Стоимость подарока от "равного равному" должна быть не менее 20 тысяч йен.
Родным братьям и сестрам можно дарить подарки, стоимость которых составляет 10 тысяч йен.
Если же японец желает что-то подарить другу, то можно ограничиться суммой в 20 тысяч йен. Если же дарителю более 40 лет, придется раскошелиться на подарок стоимостью 30 тысяч йен.
Когда житель страны Восходящего солнца впервые идет в школу, достигает совершеннолетия, получает новую должность или переезжает на новую квартиру, ему дарят подарок стоимостью 10 тысяч йен.
Если стоимость подарка ниже указанной суммы, то дарителя сочтут скупердяем. Если существенно выше, тоже беда, японец будет переживать: сможет ли он подарить в ответ столь же дорогой подарок?
Очень интересная страна, необычная и иногда шокирующая нас культура.
1. Японцы жутко работящие. Могут запросто работать 18 часов в день без перерыва на обед и после этого еще сходить выпить в кабак и после 2 часов сна снова на работу. Могут работать 24 часа и после этого пропахать за рулем 300 км и там поработать еще часов 10.
2. Японцы не умеют отдыхать, 4 дня отгула подряд считается отпуском. Брать полагающиеся по правилам 3 недели в год - западло. Уходить с работы в положенное время тоже западло.
3. На вид японцы очень редко бывают мускулистыми, но при этом часто сильны физически, пропорция мышычная масса/физическая сила у них нарушена
4. Большинство японцев краснеет от алкоголя и не может много выпить, хотя есть потрясающие исключения.
5. Большинство японцев почему-то хорошо рисует и поет.
6. Если японец обедает в офисе за своим столом, то не продолжать работу во время еды – западло.
7. Совершенно нормальное дело для мужика лет сорока рассказать коллегам с радостью, что он сегодня в метро смог увидеть трусы старшеклассницы.
8. Японцы искренне считают, что их язык выучить почти нереально, поэтому очень уважают всех, кто может хотя бы поздороваться по-японски.
9. Если вы пошли пить с японцами в неформальной обстановке, и умеете сказать только "здрасти" на их языке, то через некотрое время вас начнут учить словам "пиписька" и "какашка".
10. В японском языке нет ругательств сильнее "дурак" и "идиот". Мощность эмоций выражается интонацией и громкостью.
11. Японцы очень честные люди - если вы забыли в метро зонтик, с вероятностью 99 процентов вам его вернут, если обратиться в бюро находок.
12. Раньше также возвращали кошельки с деньгами и вообще не воровали, теперь нет.
13. Японцы всегда следуют инструкциям до последней буквы и очень теряются, если в ней есть ошибка.
14. В Японии оральный и анальный секс не считаются оными по закону. Секс за деньги запрещен, поэтому все проститутки зовут на помассировать, помыться и пососать. Поцелуи в засос – часть оплаченного сервиса.
15. В каждом крупном городе издается ежемесячный журнал-путеводитель по бардакам. Кстати индивидуального предпринимательства в этой сфере практически нет.
16. Белых обычно не пускают в бардаки, где работают японки. Там где китаянки и филиппинки – запросто.
17. Порнуху показывают во всех без исключения гостиницах
18. Заниматься любовью японцы ходят в лав отели с почасовой оплатой. Лав отели бывают разные по уровню, некоторые просто рулезные, и расположены всегда либо на окраинах, либо рядом с питейными кварталам
19. Японцы очень чистоплотны - все как один моются ежедневно. Вообще у японцев личная гигиена возведена на первое место. При этом дома у многих жуткий бардак, но туда просто так никто из не своих не попадает, поэтому не видно.
20. Для японца вымыться значит принять ванну, душ - крайняя полумера
21. Парадокс - сколько бы ни было в семье человек, ванну все принимают не меняя в ней воду (предварительно приняв душ правда). Часто эту воду потом используют при стирке.
22. Дети, как правило, принимают ванны одновременно с родителями лет до 8, хотя есть исключения в обе стороны.
23. Японцы обожают горячие источники и публичные бани
24. В японских семьях в принципе нормально, если взрослые брат с сестрой не разговаривают вообще и не знают телефона друг друга. Не ссорясь при этом.
25. В Японии за любое количество любых наркотиков сажают в тюрьму
26. Если японец поехал в Амстердам, там покурил, и это увидел другой японец и на него стукнул, то первого посадят в тюрьму
27. Марихуана растет в диком виде во многих местах в горах, осенью в таких местах полиция часто обращает внимание на машины с неместными номерами
28. Всюду можно купить трубки и кальяны для курения марихуаны и гашиша.
Очень интересная страна, необычная и иногда шокирующая нас культура.
1. Японцы жутко работящие. Могут запросто работать 18 часов в день без перерыва на обед и после этого еще сходить выпить в кабак и после 2 часов сна снова на работу. Могут работать 24 часа и после этого пропахать за рулем 300 км и там поработать еще часов 10.
2. Японцы не умеют отдыхать, 4 дня отгула подряд считается отпуском. Брать полагающиеся по правилам 3 недели в год - западло. Уходить с работы в положенное время тоже западло.
3. На вид японцы очень редко бывают мускулистыми, но при этом часто сильны физически, пропорция мышычная масса/физическая сила у них нарушена
4. Большинство японцев краснеет от алкоголя и не может много выпить, хотя есть потрясающие исключения.
5. Большинство японцев почему-то хорошо рисует и поет.
6. Если японец обедает в офисе за своим столом, то не продолжать работу во время еды – западло.
7. Совершенно нормальное дело для мужика лет сорока рассказать коллегам с радостью, что он сегодня в метро смог увидеть трусы старшеклассницы.
8. Японцы искренне считают, что их язык выучить почти нереально, поэтому очень уважают всех, кто может хотя бы поздороваться по-японски.
9. Если вы пошли пить с японцами в неформальной обстановке, и умеете сказать только "здрасти" на их языке, то через некотрое время вас начнут учить словам "пиписька" и "какашка".
10. В японском языке нет ругательств сильнее "дурак" и "идиот". Мощность эмоций выражается интонацией и громкостью.
11. Японцы очень честные люди - если вы забыли в метро зонтик, с вероятностью 99 процентов вам его вернут, если обратиться в бюро находок.
12. Раньше также возвращали кошельки с деньгами и вообще не воровали, теперь нет.
13. Японцы всегда следуют инструкциям до последней буквы и очень теряются, если в ней есть ошибка.
14. В Японии оральный и анальный секс не считаются оными по закону. Секс за деньги запрещен, поэтому все проститутки зовут на помассировать, помыться и пососать. Поцелуи в засос – часть оплаченного сервиса.
15. В каждом крупном городе издается ежемесячный журнал-путеводитель по бардакам. Кстати индивидуального предпринимательства в этой сфере практически нет.
16. Белых обычно не пускают в бардаки, где работают японки. Там где китаянки и филиппинки – запросто.
17. Порнуху показывают во всех без исключения гостиницах
18. Заниматься любовью японцы ходят в лав отели с почасовой оплатой. Лав отели бывают разные по уровню, некоторые просто рулезные, и расположены всегда либо на окраинах, либо рядом с питейными кварталам
19. Японцы очень чистоплотны - все как один моются ежедневно. Вообще у японцев личная гигиена возведена на первое место. При этом дома у многих жуткий бардак, но туда просто так никто из не своих не попадает, поэтому не видно.
20. Для японца вымыться значит принять ванну, душ - крайняя полумера
21. Парадокс - сколько бы ни было в семье человек, ванну все принимают не меняя в ней воду (предварительно приняв душ правда). Часто эту воду потом используют при стирке.
22. Дети, как правило, принимают ванны одновременно с родителями лет до 8, хотя есть исключения в обе стороны.
23. Японцы обожают горячие источники и публичные бани
24. В японских семьях в принципе нормально, если взрослые брат с сестрой не разговаривают вообще и не знают телефона друг друга. Не ссорясь при этом.
25. В Японии за любое количество любых наркотиков сажают в тюрьму
26. Если японец поехал в Амстердам, там покурил, и это увидел другой японец и на него стукнул, то первого посадят в тюрьму
27. Марихуана растет в диком виде во многих местах в горах, осенью в таких местах полиция часто обращает внимание на машины с неместными номерами
28. Всюду можно купить трубки и кальяны для курения марихуаны и гашиша.
30. В японском три вида письменности.
31. До недавнего времени грибы не считались наркотиком и свободно продавались
32. Ограничение скорости на хайвеях 80км в час, но все едут 120, потому что до 120 обычно не ловят
33. Минимальный штраф за превышение скорости - 150 долларов, максимальный – тюрьма
34. Японских полицейских нельзя купить "на месте", но в диких местах можно уболтать прикинувшись идиотом.
35. Если вас поймали за что-то серьезное, то имеют право держать в СИЗО 30 суток не пуская адвоката
36. Все японские машины на внутреннем рынке вне зависимости от мощности имеют ограничитель скорости 180 или 140 кмч и такой же спидометр. Это не закон, причин этому нет. Спидометры до 320 и уничтожители ограничителей скорости продаются свободно.
37. Японцы свихнуты на еде и хорошо в ней разбираются. Главная цель абсолютного большинства при поездке за границу, не посмотреть что-нибудь, а что-нибудь сожрать и потом этим хвастаться
38. 70 процентов ТВ программ показывают еду
39. Японцы делают офигительные документальные фильмы, у них потрясающие операторы
40. Японцы дарят деньги по любому поводу - свадьба, похороны, поступление в институт, дальняя поездка и т.п. Дарить меньше 50 долларов верх неприличия, обычно дарят 100
41. Если вам перед путешествием дали денег, а вы обратно ничего не привезли в подарок, вы просто говно
42. В подарок можно привезти все что угодно, обычно привозят еду
43. Необязательно привозить подарок на подаренную сумму. Я обычно покупаю что-нибудь в пределах 20 долларов и все рады.
44. На новый год японцы собираются семьей дома у родителей и три дня жрут и смотрят ТВ.
45. Один японец может съесть просто ДИКОЕ количество еды вне зависимости от размеров организма
46. Нет хуже западла, чем работать 1 января, в этот день никто ничего не делает и все зарыто, хотя в последнее время есть тенденция к игнорированию этого крупными магазинами итд.
47. в Японии всегда и везде можно найти 24часовой магазин, в котором есть ВСЕ
48. Япония до сих пор самая безопасная страна в мире
49. Японцы дико наивные люди и верят практически всему
50. В японских городах все кабаки, как правило, сосредоточены в одном районе
51. Если вы идете пить, то пробыть всю ночь в одном месте - просто кощунство, обязательно надо зайти хотя бы в три
52. После поздней попойки в городе полагается пойти что-нибудь съесть, обычно рамэн.
53. Практически ни один японец не может сказать "я тебя люблю" в лицо объекту любви.
54. Те, кто могут, вызывают дикое уважение у других
55. Японцы ужасно застенчивы и легко смущаются
56. Это больше сегодня относится к более старшим поколениям, но - когда японец делает предложение, нормально сказать что-нибудь типа "не могла бы ты готовить мне суп?" или "ты можешь стирать мое белье?", потому что иначе они стесняются
30. В японском три вида письменности.
31. До недавнего времени грибы не считались наркотиком и свободно продавались
32. Ограничение скорости на хайвеях 80км в час, но все едут 120, потому что до 120 обычно не ловят
33. Минимальный штраф за превышение скорости - 150 долларов, максимальный – тюрьма
34. Японских полицейских нельзя купить "на месте", но в диких местах можно уболтать прикинувшись идиотом.
35. Если вас поймали за что-то серьезное, то имеют право держать в СИЗО 30 суток не пуская адвоката
36. Все японские машины на внутреннем рынке вне зависимости от мощности имеют ограничитель скорости 180 или 140 кмч и такой же спидометр. Это не закон, причин этому нет. Спидометры до 320 и уничтожители ограничителей скорости продаются свободно.
37. Японцы свихнуты на еде и хорошо в ней разбираются. Главная цель абсолютного большинства при поездке за границу, не посмотреть что-нибудь, а что-нибудь сожрать и потом этим хвастаться
38. 70 процентов ТВ программ показывают еду
39. Японцы делают офигительные документальные фильмы, у них потрясающие операторы
40. Японцы дарят деньги по любому поводу - свадьба, похороны, поступление в институт, дальняя поездка и т.п. Дарить меньше 50 долларов верх неприличия, обычно дарят 100
41. Если вам перед путешествием дали денег, а вы обратно ничего не привезли в подарок, вы просто говно
42. В подарок можно привезти все что угодно, обычно привозят еду
43. Необязательно привозить подарок на подаренную сумму. Я обычно покупаю что-нибудь в пределах 20 долларов и все рады.
44. На новый год японцы собираются семьей дома у родителей и три дня жрут и смотрят ТВ.
45. Один японец может съесть просто ДИКОЕ количество еды вне зависимости от размеров организма
46. Нет хуже западла, чем работать 1 января, в этот день никто ничего не делает и все зарыто, хотя в последнее время есть тенденция к игнорированию этого крупными магазинами итд.
47. в Японии всегда и везде можно найти 24часовой магазин, в котором есть ВСЕ
48. Япония до сих пор самая безопасная страна в мире
49. Японцы дико наивные люди и верят практически всему
50. В японских городах все кабаки, как правило, сосредоточены в одном районе
51. Если вы идете пить, то пробыть всю ночь в одном месте - просто кощунство, обязательно надо зайти хотя бы в три
52. После поздней попойки в городе полагается пойти что-нибудь съесть, обычно рамэн.
53. Практически ни один японец не может сказать "я тебя люблю" в лицо объекту любви.
54. Те, кто могут, вызывают дикое уважение у других
55. Японцы ужасно застенчивы и легко смущаются
56. Это больше сегодня относится к более старшим поколениям, но - когда японец делает предложение, нормально сказать что-нибудь типа "не могла бы ты готовить мне суп?" или "ты можешь стирать мое белье?", потому что иначе они стесняются
58. Если в гостинице одна кровать на двоих, а не две, японцы часто жалуются администрации или турфирме
59. Япония раньше была дико дорогой страной. Теперь это не так.
60. 80% японок начинают смеяться, если нервничают
61. Если вы решили, что хотите быть чьим-то бой или герл френдом, об этом надо официально заявить, что-то типа "пожалуйста, давай встречаться!", если вам отказали, повторных попыток предпринимать не полагается. Если этого официального заявления не было - вы просто секс друзья без взаимообязательств
62. Расставаться с бой или герл френдом тоже надо официально об этом заявив.
63. Регулярные походы мужа к проституткам – до недавнего времени нормальное и неизбежное зло, к молодым современным японцам это относится в гораздо меньшей степени.
64. В семье деньгами распоряжается жена (если она не работает), мужу из его зарплаты выдается ежемесячная сумма на личные расходы, в среднестатистической семье обычно порядка 300 долларов
65. У японцев считается, что если сексуально перевозбудиться, из носа пойдет кровь
66. У японцев считается, что если есть слишком много шоколада, из носа пойдет кровь
67. Кровь из носа - это смешно
68 В Японии просто ОХРЕНИТЕЛЬНО ОГРОМНОЕ количество денег тратиться впустую
69. Все японцы застрахованы от всего, чего можно
70. Если вы не застрахованным попали в аварию или больницу - вам пиздец
71. В Японии можно отсрочить уплату некоторых налогов и обязательной медицинской страховки "по семейным и экономическим обстоятельствам". Медицинская страховка рассчитывается из ваших доходов за прошлый год и может достигать 500 долларов в месяц, при том, что покрывает только 70% мед. расходов.
72. В Японии фантастически вежливый сервис, после местного, весь обслуживающий персонал в любой точке мира кажется хамливым
73. Японцы почти никогда не говорят спасибо кассиршам в супермаркете
74. Кассирши в супермаркете всегда кланяются и работают только стоя
75. Человек из персонала магазина никогда не скажет вам "нет" сразу, он либо проведет вас по магазину в поисках того, чего заведомо нет, либо доложит старшему и тот после экскурсии по магазину, скажет "извините, у нас этого товара вообще никогда нет"
76. В Японии самый медленный в мире МакДоналдс
77. В Японии много стукачей
78. Большинство японцев ругает Японию
79. Многие молодые японцы говорят, что хотят жить за границей и не хотят быть японцами
80. За границей японцы всегда держатся кучей
81. В Японии огромное количество женщин-фанаток футбола и почему-то хоккея
82. Японцы часто комплексуют по поводу своего телосложения.
83. Японцы в приватных беседах часто говорят, что Китай - это мощь, а Япония в жопе
84. Японцы смотрят на китайцев и вьетнамцев сверху вниз.
85. Как у нас говорят "че ты как чукча?!", у японцев говорят "ты че, китаец?"
86. Иметь друга-не-японца в некотором роде престижно, этим хвастается молодежь
87. Если вы хорошо говорите по-японски вас обязательно за это хвалят и говорят всем что вы на самом деле японец с цветными контактными линзами и крашенными волосами, это такая популярная шутка типа
88. Некоторые молодые японцы носят цветные линзы, обычно серые, синие или фиолетовые. Выглядит страшно.
89. В Японии как нигде в мире быстро появляется и проходит мода на все что угодно. Например на хамелеона или коалу, тогда все вещи с их изображением продаются в раз. Или на отрицательные ионы, или на опресненную воду морских глубин. Бум обычно длится не дольше года, не поддается объяснению и через 3 года вспоминается с трудом, но деньги делаются гигантские.
90. Во всех домах, многих больницах, половине ресторанов, и некоторых офисах надо снимать обувь. Поэтому носки должны быть всегда целыми.
91. Если вы сняли обувь, ее надо развернуть носками у выходу, иначе неприлично.
92. Если вы этого не сделали, за вас это сделает хозяин или персонал
93. Сразу после входной двери есть место для снимания обуви, наступать туда в носках, пытаясь натянуть свои кроссовки - жутко неприлично, т.к. грязно
94. Японцы снимают и надевают обувь с дикой скоростью
95. Японцы думают, что в других странах очень страшно и опасно
96. в Японии последнее время была популярна вот такая схема мошенства - у старушки дома звонит телефон, когда она подходит ей там говорят "это я! у меня тут дикая жопа с деньгами! Попал - писец!" Она на это "кто?" а ей "да я, это я! не узнаешь что ли!! жопа у меня переведи скорее мне денег тысяч 5 (в долларовом эквиваленте)" И бабуся переводит бабло на указанный счет. Меня просто убивает, как это они умудряются верить, это возможно только в Японии.
97. За прошлый год японская почта профукала примерно 4 миллиона долларов, эти деньги просто "потерялись", согласно их пресс-релизу
98. Как не печально, но Японию портят иностранцы.
99. Японцы практически никогда не зовут гостей домой. Приглашение "заходите как-нибудь" в большинстве случаев стоит воспринимать исключительно как вежливый оборот речи.
100. В Японии большинство домов и квартир холодные и тесные.
58. Если в гостинице одна кровать на двоих, а не две, японцы часто жалуются администрации или турфирме
59. Япония раньше была дико дорогой страной. Теперь это не так.
60. 80% японок начинают смеяться, если нервничают
61. Если вы решили, что хотите быть чьим-то бой или герл френдом, об этом надо официально заявить, что-то типа "пожалуйста, давай встречаться!", если вам отказали, повторных попыток предпринимать не полагается. Если этого официального заявления не было - вы просто секс друзья без взаимообязательств
62. Расставаться с бой или герл френдом тоже надо официально об этом заявив.
63. Регулярные походы мужа к проституткам – до недавнего времени нормальное и неизбежное зло, к молодым современным японцам это относится в гораздо меньшей степени.
64. В семье деньгами распоряжается жена (если она не работает), мужу из его зарплаты выдается ежемесячная сумма на личные расходы, в среднестатистической семье обычно порядка 300 долларов
65. У японцев считается, что если сексуально перевозбудиться, из носа пойдет кровь
66. У японцев считается, что если есть слишком много шоколада, из носа пойдет кровь
67. Кровь из носа - это смешно
68 В Японии просто ОХРЕНИТЕЛЬНО ОГРОМНОЕ количество денег тратиться впустую
69. Все японцы застрахованы от всего, чего можно
70. Если вы не застрахованным попали в аварию или больницу - вам пиздец
71. В Японии можно отсрочить уплату некоторых налогов и обязательной медицинской страховки "по семейным и экономическим обстоятельствам". Медицинская страховка рассчитывается из ваших доходов за прошлый год и может достигать 500 долларов в месяц, при том, что покрывает только 70% мед. расходов.
72. В Японии фантастически вежливый сервис, после местного, весь обслуживающий персонал в любой точке мира кажется хамливым
73. Японцы почти никогда не говорят спасибо кассиршам в супермаркете
74. Кассирши в супермаркете всегда кланяются и работают только стоя
75. Человек из персонала магазина никогда не скажет вам "нет" сразу, он либо проведет вас по магазину в поисках того, чего заведомо нет, либо доложит старшему и тот после экскурсии по магазину, скажет "извините, у нас этого товара вообще никогда нет"
76. В Японии самый медленный в мире МакДоналдс
77. В Японии много стукачей
78. Большинство японцев ругает Японию
79. Многие молодые японцы говорят, что хотят жить за границей и не хотят быть японцами
80. За границей японцы всегда держатся кучей
81. В Японии огромное количество женщин-фанаток футбола и почему-то хоккея
82. Японцы часто комплексуют по поводу своего телосложения.
83. Японцы в приватных беседах часто говорят, что Китай - это мощь, а Япония в жопе
84. Японцы смотрят на китайцев и вьетнамцев сверху вниз.
85. Как у нас говорят "че ты как чукча?!", у японцев говорят "ты че, китаец?"
86. Иметь друга-не-японца в некотором роде престижно, этим хвастается молодежь
87. Если вы хорошо говорите по-японски вас обязательно за это хвалят и говорят всем что вы на самом деле японец с цветными контактными линзами и крашенными волосами, это такая популярная шутка типа
88. Некоторые молодые японцы носят цветные линзы, обычно серые, синие или фиолетовые. Выглядит страшно.
89. В Японии как нигде в мире быстро появляется и проходит мода на все что угодно. Например на хамелеона или коалу, тогда все вещи с их изображением продаются в раз. Или на отрицательные ионы, или на опресненную воду морских глубин. Бум обычно длится не дольше года, не поддается объяснению и через 3 года вспоминается с трудом, но деньги делаются гигантские.
90. Во всех домах, многих больницах, половине ресторанов, и некоторых офисах надо снимать обувь. Поэтому носки должны быть всегда целыми.
91. Если вы сняли обувь, ее надо развернуть носками у выходу, иначе неприлично.
92. Если вы этого не сделали, за вас это сделает хозяин или персонал
93. Сразу после входной двери есть место для снимания обуви, наступать туда в носках, пытаясь натянуть свои кроссовки - жутко неприлично, т.к. грязно
94. Японцы снимают и надевают обувь с дикой скоростью
95. Японцы думают, что в других странах очень страшно и опасно
96. в Японии последнее время была популярна вот такая схема мошенства - у старушки дома звонит телефон, когда она подходит ей там говорят "это я! у меня тут дикая жопа с деньгами! Попал - писец!" Она на это "кто?" а ей "да я, это я! не узнаешь что ли!! жопа у меня переведи скорее мне денег тысяч 5 (в долларовом эквиваленте)" И бабуся переводит бабло на указанный счет. Меня просто убивает, как это они умудряются верить, это возможно только в Японии.
97. За прошлый год японская почта профукала примерно 4 миллиона долларов, эти деньги просто "потерялись", согласно их пресс-релизу
98. Как не печально, но Японию портят иностранцы.
99. Японцы практически никогда не зовут гостей домой. Приглашение "заходите как-нибудь" в большинстве случаев стоит воспринимать исключительно как вежливый оборот речи.
100. В Японии большинство домов и квартир холодные и тесные.
Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая, и люди по обычаю устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, чтобы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям счастье.
По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь. С этим поверьем связан обряд омывать тело ночной росой, которая освещена мэйгэцу, есть пищу, смоченную росой, слизывать ее с листьев растений. По другим поверьям, живущий на луне заяц толчет в ступе рис и готовит из него рисовые колобки данго.
Для ночи полнолуния готовили церемониальную еду – данго с приправой из цветущих осенью растений. Популярной едой был также жаренный сладкий картофель, который поспевал в это время. Поэтому мэйгэцу называли также «луной первого месяца картофельного года». Обычно с наступлением сумерек на веранде дома собирались гости. Хозяйка подвигала низенький японский столик на то место, куда должны были упасть лучи мэйгэцу. На подносах лежали 15 штук данго, символизирующих возраст луны – пятнадцать ночей, каштаны (символ долголетия), священное сакэ омики, а также сезонные фрукты и овощи. Возле стола горели две свечи. В вазу ставили пучки степного ковыля (сусуки), напоминающего стебли риса, - считалось, что это принесет хороший урожай. Гости, сидя за столом, закусывали, отдыхали и вели неторопливую беседу. Иногда во время цукими сочиняли стихи, посвященные полнолунию. Детвора в этот вечер пыталась разглядеть в пятнах на луне фигуру зайчика, стоящего на задних лапках с поднятым над головой пестом.
Существует много детских песенок, посвященных луне и зайчику, не говоря уже о том, что наряду с обрядами любования цветущей сакурой (ханами) и снегом (юкими), цукими является одной из излюбленных тем для написания стихов хайку.
В настоящее время календарный обряд цукими ушел из повседневной жизни японцев, сейчас это праздничная церемония, скорее развлечение для туристов. Во многих городах проводятся «вечера созерцания полнолуния», устраиваются чайные церемонии, концерты национальной музыки.
Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая, и люди по обычаю устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, чтобы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям счастье.
По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь. С этим поверьем связан обряд омывать тело ночной росой, которая освещена мэйгэцу, есть пищу, смоченную росой, слизывать ее с листьев растений. По другим поверьям, живущий на луне заяц толчет в ступе рис и готовит из него рисовые колобки данго.
Для ночи полнолуния готовили церемониальную еду – данго с приправой из цветущих осенью растений. Популярной едой был также жаренный сладкий картофель, который поспевал в это время. Поэтому мэйгэцу называли также «луной первого месяца картофельного года». Обычно с наступлением сумерек на веранде дома собирались гости. Хозяйка подвигала низенький японский столик на то место, куда должны были упасть лучи мэйгэцу. На подносах лежали 15 штук данго, символизирующих возраст луны – пятнадцать ночей, каштаны (символ долголетия), священное сакэ омики, а также сезонные фрукты и овощи. Возле стола горели две свечи. В вазу ставили пучки степного ковыля (сусуки), напоминающего стебли риса, - считалось, что это принесет хороший урожай. Гости, сидя за столом, закусывали, отдыхали и вели неторопливую беседу. Иногда во время цукими сочиняли стихи, посвященные полнолунию. Детвора в этот вечер пыталась разглядеть в пятнах на луне фигуру зайчика, стоящего на задних лапках с поднятым над головой пестом.
Существует много детских песенок, посвященных луне и зайчику, не говоря уже о том, что наряду с обрядами любования цветущей сакурой (ханами) и снегом (юкими), цукими является одной из излюбленных тем для написания стихов хайку.
В настоящее время календарный обряд цукими ушел из повседневной жизни японцев, сейчас это праздничная церемония, скорее развлечение для туристов. Во многих городах проводятся «вечера созерцания полнолуния», устраиваются чайные церемонии, концерты национальной музыки.
В этот день как на правительственном уровне, так и на уровне местной администрации проводятся различные мероприятия. Например, представители правительства вручают старикам, достигшим столетнего возраста, именные серебряные чаши, а тем, кому уже свыше ста лет, - направляют приветственные послания. Общества стариков (родзин кёкай) при содействии органов местного самоуправления проводят торжественные церемонии. Перешагнувшим столетний возраст дарят их портреты, тем, кому исполнилось 88 лет, - большую красивую красную подушку для сидения (дзабутон), 77-летним – преподносят денежные подарки. Достижение 77 и 88 лет отмечается потому, что японской мифологии была присуща магия двойных цифр.
Повсюду разжигается масса фонарей, поэтому О-бон называется еще Праздником фонарей. Фонари бывают самой различной формы, но всегда изготовлены из белой бумаги. Такой же бумагой прикрывают и отверстия каменных фонарей, установленных на подступах к храмам. Фонари на кладбищах призваны осветить путь домой душам умерших. Гирлянды фонарей на улицах и в парках приветствуют их, а зажженные в последний день праздника в домах — освещают путь обратно. До сих пор японцы очень любят обряд спуска на воду маленьких бумажных фонариков на деревянных подставках, похожих на лодочки. Внутри каждого фонарика зажигается небольшая свечка. В день О-бон, например, в Хиросиме реки окутаны призрачным светом плывущих по ним фонариков.
Одним из вариантов прощальной церемонии является разведение костров на склонах гор, так называемых прощальных огней (окуриби). В старину они зажигались в тех местах, где были могилы предков. В настоящее время наиболее впечатляющее зрелище прощальных огней можно наблюдать в Киото, который лежит в котловине и со всех сторон окружен горами. Во время О-бон его называют Городом пяти сверкающих гор. Здесь костры зажигаются в последний день праздника и большей частью в форме иероглифов. В последние годы эту церемонию из Киото транслируют по телевидению. Вообще празднику О-бон уделяется большое внимание в СМИ. В дни праздника обычно служащим предоставляются несколько дней отпуска, чтобы они могли посетить родные места. К дням О-бон приурочена также выплата специальных премий — летних бонусов.
В праздничные вечера люди собираются во дворах храмов или школ. Одни танцуют, другие участвуют в различных представлениях, играх, соревнованиях. Очень популярны специальные танцы этого праздника — бон-одори. Первоначально они предназначались для ублажения душ предков. Считалось, что души умерших, приходя домой из загробного мира, хотят поблагодарить богов за то, что они благополучно вернулись домой. Но поскольку мертвые не могут благодарить сами, вместо них это делали родственники – танцуя под звуки колокола и барабанов. С течением времени люди стали вкладывать в эти танцы еще один смысл – они выражали в танце свое уважение к труду и просили у обожествленных предков ниспослать им добрый урожай. Эти ежегодные танцы олицетворяли собой надежду людей на спокойную, радостную жизнь, мирные отношения в обществе, сплоченность, непрерывность связи веков. Постепенно танцы усложнялись и к 15 веку превратились в народные танцы, исполняемые по-разному в разных районах. В настоящее время бон-одори представляет собой массовый танец, в котором могут принять участие все желающие на площадях перед храмами, на улицах, в парках, на берегу моря.
C течением времени О-бон потерял свое сугубо религиозное значение, но тем не менее он по-прежнему чрезвычайно популярен, со всеми его обычаями и обрядами О-бон стал неотъемлемой частью японской национальной культуры.
Повсюду разжигается масса фонарей, поэтому О-бон называется еще Праздником фонарей. Фонари бывают самой различной формы, но всегда изготовлены из белой бумаги. Такой же бумагой прикрывают и отверстия каменных фонарей, установленных на подступах к храмам. Фонари на кладбищах призваны осветить путь домой душам умерших. Гирлянды фонарей на улицах и в парках приветствуют их, а зажженные в последний день праздника в домах — освещают путь обратно. До сих пор японцы очень любят обряд спуска на воду маленьких бумажных фонариков на деревянных подставках, похожих на лодочки. Внутри каждого фонарика зажигается небольшая свечка. В день О-бон, например, в Хиросиме реки окутаны призрачным светом плывущих по ним фонариков.
Одним из вариантов прощальной церемонии является разведение костров на склонах гор, так называемых прощальных огней (окуриби). В старину они зажигались в тех местах, где были могилы предков. В настоящее время наиболее впечатляющее зрелище прощальных огней можно наблюдать в Киото, который лежит в котловине и со всех сторон окружен горами. Во время О-бон его называют Городом пяти сверкающих гор. Здесь костры зажигаются в последний день праздника и большей частью в форме иероглифов. В последние годы эту церемонию из Киото транслируют по телевидению. Вообще празднику О-бон уделяется большое внимание в СМИ. В дни праздника обычно служащим предоставляются несколько дней отпуска, чтобы они могли посетить родные места. К дням О-бон приурочена также выплата специальных премий — летних бонусов.
В праздничные вечера люди собираются во дворах храмов или школ. Одни танцуют, другие участвуют в различных представлениях, играх, соревнованиях. Очень популярны специальные танцы этого праздника — бон-одори. Первоначально они предназначались для ублажения душ предков. Считалось, что души умерших, приходя домой из загробного мира, хотят поблагодарить богов за то, что они благополучно вернулись домой. Но поскольку мертвые не могут благодарить сами, вместо них это делали родственники – танцуя под звуки колокола и барабанов. С течением времени люди стали вкладывать в эти танцы еще один смысл – они выражали в танце свое уважение к труду и просили у обожествленных предков ниспослать им добрый урожай. Эти ежегодные танцы олицетворяли собой надежду людей на спокойную, радостную жизнь, мирные отношения в обществе, сплоченность, непрерывность связи веков. Постепенно танцы усложнялись и к 15 веку превратились в народные танцы, исполняемые по-разному в разных районах. В настоящее время бон-одори представляет собой массовый танец, в котором могут принять участие все желающие на площадях перед храмами, на улицах, в парках, на берегу моря.
C течением времени О-бон потерял свое сугубо религиозное значение, но тем не менее он по-прежнему чрезвычайно популярен, со всеми его обычаями и обрядами О-бон стал неотъемлемой частью японской национальной культуры.
В этот день все, достигшие 20-летия, получают благословение на специально организуемой церемонии. Большинство девушек одеты в красочные кимоно, обязательно с длинными рукавами, так называемые фурисодэ, стоимость которых достигает миллиона иен (на момент написания статьи эта сумма составляет примерно 226 тысяч рублей). В подобное кимоно невозможно облачиться без посторонней помощи, поэтому дамы перед церемонией проводят по несколько часов в салонах красоты, облачаясь в роскошные одежды и терпеливо ожидая пока на их головах соорудят замысловатую прическу. Молодые люди более, скажем так, современны и обычно надевают праздничные черные костюмы, хотя есть такие, которые также предпочитают кимоно стандартному европейскому платью.
Обычно городские власти устраивают торжественные собрания и вечеринки для всех достигших совершеннолетия, на которых виновникам торжества вручаются памятные подарки. Каждому из них приходит персональное (!) приглашение от главы местной администрации или учебного заведения. Кстати, список 20-летних граждан власти получают, как ни странно, из налогового управления: каждый японец обязан платить налог за проживание. Соответственно, уклоняющиеся от уплаты налогов приглашений не получают и на церемонию не допускаются. Сами же виновники торжества, ощутив свободу, не всегда могут вовремя остановиться. Перебравших лишнего доставляют домой товарищи, но на следующее утро их не будет мучить совесть, что бы они не натворили, ибо такое поведение в этот день не считается зазорным.
Первоначально День совершеннолетия отмечался 15 января, и естественно, что часто праздничный выходной попадал на середину недели и превращался в очередной «пустой день». Рациональные японские власти в 1998 году приняли закон о переносе Дня совершеннолетия с фиксированной даты на второй понедельник января, который вскоре стали называть «счастливым» понедельником.
В этот день все, достигшие 20-летия, получают благословение на специально организуемой церемонии. Большинство девушек одеты в красочные кимоно, обязательно с длинными рукавами, так называемые фурисодэ, стоимость которых достигает миллиона иен (на момент написания статьи эта сумма составляет примерно 226 тысяч рублей). В подобное кимоно невозможно облачиться без посторонней помощи, поэтому дамы перед церемонией проводят по несколько часов в салонах красоты, облачаясь в роскошные одежды и терпеливо ожидая пока на их головах соорудят замысловатую прическу. Молодые люди более, скажем так, современны и обычно надевают праздничные черные костюмы, хотя есть такие, которые также предпочитают кимоно стандартному европейскому платью.
Обычно городские власти устраивают торжественные собрания и вечеринки для всех достигших совершеннолетия, на которых виновникам торжества вручаются памятные подарки. Каждому из них приходит персональное (!) приглашение от главы местной администрации или учебного заведения. Кстати, список 20-летних граждан власти получают, как ни странно, из налогового управления: каждый японец обязан платить налог за проживание. Соответственно, уклоняющиеся от уплаты налогов приглашений не получают и на церемонию не допускаются. Сами же виновники торжества, ощутив свободу, не всегда могут вовремя остановиться. Перебравших лишнего доставляют домой товарищи, но на следующее утро их не будет мучить совесть, что бы они не натворили, ибо такое поведение в этот день не считается зазорным.
Первоначально День совершеннолетия отмечался 15 января, и естественно, что часто праздничный выходной попадал на середину недели и превращался в очередной «пустой день». Рациональные японские власти в 1998 году приняли закон о переносе Дня совершеннолетия с фиксированной даты на второй понедельник января, который вскоре стали называть «счастливым» понедельником.
>В японском языке нет ругательств сильнее "дурак" и "идиот". Мощность эмоций выражается интонацией и громкостью.
Пиздежь. Как многие другие пункты.
Да весь текст сам по себе довольно стебный и неправдоподобный, имхо, он был написан, чтобы посмеяться, ради прикола.
Отдых за рюмкой сакэ, конечно, не исчерпывает все многообразие японского досуга. Не уступают по популярности посещение общественных бань сэнто или поездка для купания на минеральные источники онсэн, Отличие онсэн от сэнто в том, что в сэнто вода не минеральная, а обычная, она подогревается бойлером. Традиционный онсэн в старо-японском стиле наиболее любим японцами. Есть две случая, когда японцы с выражением абсолютного счастья на лице говорят - Как хорошо, что я родился японцем!. Первый случай - это онсэн. Кстати, посещение минеральных источников популярно у молодежи. Если парень предлагает девушке посетить онсэн, то подразумевается, что он хочет заняться с ней сексом. Об этом прямо не говорится, но японцы прекрасно понимают друг друга такими иносказаниями. Для поездки в онсэн надо ехать за город, то есть потратить целый день, а то и два. Бани же сэнто рядом, в одном Токио их примерно две с половиной тысяч. Как правило, такие бани открыты с обеда и до полуночи. Они имеют постоянный приток посетителей, и делятся на мужские и женские половины. В сэнто имеется бассейн с вместительностью до двадцати человек. Вода в бассейне очень горячая, но японцам доставляет это огромное удовольствие, позволяя ощутить неслыханное блаженство. Для японцев бани – это не просто гигиеническая процедура, это особая философия, это торжество телесного и духовного, которая позволяет ощущать себя счастливым и обновленным. В бане, как и в других местах отдыха, постоянно слышны различные новости, советы, предложения. Здесь беседуют и спорят, решают важные дела. Именно в бане проще всего прийти к мирному соглашению, помириться с врагом. Баня раскрывает самые тайные уголки души японца, побуждая его открыться, почувствовать радость, и обрести свободу. В бане, японец может обнажить не только свою душу, но и тело. Обычно, японцы не очень охотно демонстрируют собственное тело, а здесь они могут расслабиться и продемонстрировать самое сокровенное.
Обнажить свое тело можно и на пляже, но пляжный отдых в Японии больше развлечение для туристов, чем для самих японцев, которые не слишком увлечены морским купанием, предпочитая прогулки вдоль моря и созерцательный отдых на берегу. Пляжей в Японии мало, а культура пляжного отдыха в Японии очень своеобразна, японцы в большинстве своём не любители пляжного сезона, купаний и загара. На пляж ходят не купаться, в этом и есть главная особенность японской пляжной культуры. Японцы приходят к морю пожарить барбекю, посидеть в палатке и поплескаться. Японские девушки и девочки в основном плавать не умеют, и стайками стоят в воде, надев надувной круг. Почти все мальчики плавать умеют, и довольно хорошо. Пляжные девушки обязательно накрашены, с пляжными прическами, маникюром и приклееными ресничками. Ведь их главная цель - потусоваться, а не поплавать.
Пожарить барбекю можно не только га пляже, конечно. У японцев нет особого стремления к прогулкам на свежем воздухе. За исключением отдельных любителей японцы не умеют ходить пешком. Они постоянно ездят, кто на велосипеде, кто на машине. У нас люди могут просто выйти прогуляться по набережной. В Японии же без дела люди на улице не бывают. Спортивная ходьба - это да, а вот прогулок не спеша в Японии нет. Наши прогулки были бы японцам совсем непонятны - зачем это люди бродят по улице без дела? А вот выбраться за город на природу с компанией у японцев в порядке вещей. Японский пикник называется имоникай (Imonikai). Такое времяпровождение с пользой для души и желудка очень популярно у японцев, особенно осенью, только готовят японцы на нем не русский шашлык или западное барбекю, а блюдо под названием имони (Imoni). На открытом воздухе собираются вместе собутыльники сослуживцы или просто друзья, чтобы на берегу реки или опушке леса приготовить в большой кастрюле имони, это густой суп или, если хотите, рагу с картофелем, мясом, грибами и овощами. Японцы наслаждаются этим блюдом, пьют свое саке под свежим осенним небом и, конечно, общаются. Многие школы и организации организовывают имоникай для своих студентов и сотрудников.
Еще одним популярным видом проведения досуга для мужчин является отдых в компании девушек. В наши дни гейши востребованы в основном благодаря иностранцам. Японские мужчины предпочитают развлекаться в компании хостесс. И к Западу ближе, и условностей меньше, ведь общение с истиной гейшей напоминает поход в музей – созерцайте, беседуйте, но руки держите подальше. Хостесс в Японии - чаще всего симпатичная молодая девушка со знанием иностранного языка, которая встречают гостей ресторана, казино, дискотеки или развлекательного комплекса. Хостесс - это лицо заведения. Раньше девушек, работающих хостесс в барах или ночных клубах, называли ночными бабочками. Сейчас среди японских девушек профессия хостесс очень популярна, примерно треть топ-моделей работают по совместительству в качестве хостесс. А молодые японки стремятся подражать одежде, макияжу и причёскам таких девушек - современных гейш. Японские мужчины довольно часто прибегают к отдыху вместе с очаровательными соблазнительницами. Каждый вечер в больших городах Японии загораются огни, а вместе с ними, начинается вечерняя жизнь, в которую хочется окунуться с головой, почувствовать настоящую свободу. Кстати, хостесс не проститутки, заниматься сексом со своими посетителями они не обязаны, но ведь всегда можно договориться за отдельную плату)).
У японских девушек и женщин любимое времяпровождение состоит из походов в парикмахерскую, кафе, караоке и шопинга. Японки любят стричься и умеют это делать, они просто наслаждаются доступным им разнообразием форм и средств для воплошения своих фантазий в рамках современной моды. И идут в парикмахерские или салоны. В повседневных укладках японские девушки опережают всю планету. То, что носят сейчас японские модницы, появится на подиумах Милана и Парижа года через два-три. Иногда жители Японии коротают свободный вечерок в театрах, где идут представления музыкальных, кукольных и классических театров. Современный японский театр – это яркий, неповторимый мир, в который хочется окунуться вновь и вновь. Посетить театр большой компанией для японца – весьма неплохой способ провести время, и получить массу положительных эмоций.
Отдых за рюмкой сакэ, конечно, не исчерпывает все многообразие японского досуга. Не уступают по популярности посещение общественных бань сэнто или поездка для купания на минеральные источники онсэн, Отличие онсэн от сэнто в том, что в сэнто вода не минеральная, а обычная, она подогревается бойлером. Традиционный онсэн в старо-японском стиле наиболее любим японцами. Есть две случая, когда японцы с выражением абсолютного счастья на лице говорят - Как хорошо, что я родился японцем!. Первый случай - это онсэн. Кстати, посещение минеральных источников популярно у молодежи. Если парень предлагает девушке посетить онсэн, то подразумевается, что он хочет заняться с ней сексом. Об этом прямо не говорится, но японцы прекрасно понимают друг друга такими иносказаниями. Для поездки в онсэн надо ехать за город, то есть потратить целый день, а то и два. Бани же сэнто рядом, в одном Токио их примерно две с половиной тысяч. Как правило, такие бани открыты с обеда и до полуночи. Они имеют постоянный приток посетителей, и делятся на мужские и женские половины. В сэнто имеется бассейн с вместительностью до двадцати человек. Вода в бассейне очень горячая, но японцам доставляет это огромное удовольствие, позволяя ощутить неслыханное блаженство. Для японцев бани – это не просто гигиеническая процедура, это особая философия, это торжество телесного и духовного, которая позволяет ощущать себя счастливым и обновленным. В бане, как и в других местах отдыха, постоянно слышны различные новости, советы, предложения. Здесь беседуют и спорят, решают важные дела. Именно в бане проще всего прийти к мирному соглашению, помириться с врагом. Баня раскрывает самые тайные уголки души японца, побуждая его открыться, почувствовать радость, и обрести свободу. В бане, японец может обнажить не только свою душу, но и тело. Обычно, японцы не очень охотно демонстрируют собственное тело, а здесь они могут расслабиться и продемонстрировать самое сокровенное.
Обнажить свое тело можно и на пляже, но пляжный отдых в Японии больше развлечение для туристов, чем для самих японцев, которые не слишком увлечены морским купанием, предпочитая прогулки вдоль моря и созерцательный отдых на берегу. Пляжей в Японии мало, а культура пляжного отдыха в Японии очень своеобразна, японцы в большинстве своём не любители пляжного сезона, купаний и загара. На пляж ходят не купаться, в этом и есть главная особенность японской пляжной культуры. Японцы приходят к морю пожарить барбекю, посидеть в палатке и поплескаться. Японские девушки и девочки в основном плавать не умеют, и стайками стоят в воде, надев надувной круг. Почти все мальчики плавать умеют, и довольно хорошо. Пляжные девушки обязательно накрашены, с пляжными прическами, маникюром и приклееными ресничками. Ведь их главная цель - потусоваться, а не поплавать.
Пожарить барбекю можно не только га пляже, конечно. У японцев нет особого стремления к прогулкам на свежем воздухе. За исключением отдельных любителей японцы не умеют ходить пешком. Они постоянно ездят, кто на велосипеде, кто на машине. У нас люди могут просто выйти прогуляться по набережной. В Японии же без дела люди на улице не бывают. Спортивная ходьба - это да, а вот прогулок не спеша в Японии нет. Наши прогулки были бы японцам совсем непонятны - зачем это люди бродят по улице без дела? А вот выбраться за город на природу с компанией у японцев в порядке вещей. Японский пикник называется имоникай (Imonikai). Такое времяпровождение с пользой для души и желудка очень популярно у японцев, особенно осенью, только готовят японцы на нем не русский шашлык или западное барбекю, а блюдо под названием имони (Imoni). На открытом воздухе собираются вместе собутыльники сослуживцы или просто друзья, чтобы на берегу реки или опушке леса приготовить в большой кастрюле имони, это густой суп или, если хотите, рагу с картофелем, мясом, грибами и овощами. Японцы наслаждаются этим блюдом, пьют свое саке под свежим осенним небом и, конечно, общаются. Многие школы и организации организовывают имоникай для своих студентов и сотрудников.
Еще одним популярным видом проведения досуга для мужчин является отдых в компании девушек. В наши дни гейши востребованы в основном благодаря иностранцам. Японские мужчины предпочитают развлекаться в компании хостесс. И к Западу ближе, и условностей меньше, ведь общение с истиной гейшей напоминает поход в музей – созерцайте, беседуйте, но руки держите подальше. Хостесс в Японии - чаще всего симпатичная молодая девушка со знанием иностранного языка, которая встречают гостей ресторана, казино, дискотеки или развлекательного комплекса. Хостесс - это лицо заведения. Раньше девушек, работающих хостесс в барах или ночных клубах, называли ночными бабочками. Сейчас среди японских девушек профессия хостесс очень популярна, примерно треть топ-моделей работают по совместительству в качестве хостесс. А молодые японки стремятся подражать одежде, макияжу и причёскам таких девушек - современных гейш. Японские мужчины довольно часто прибегают к отдыху вместе с очаровательными соблазнительницами. Каждый вечер в больших городах Японии загораются огни, а вместе с ними, начинается вечерняя жизнь, в которую хочется окунуться с головой, почувствовать настоящую свободу. Кстати, хостесс не проститутки, заниматься сексом со своими посетителями они не обязаны, но ведь всегда можно договориться за отдельную плату)).
У японских девушек и женщин любимое времяпровождение состоит из походов в парикмахерскую, кафе, караоке и шопинга. Японки любят стричься и умеют это делать, они просто наслаждаются доступным им разнообразием форм и средств для воплошения своих фантазий в рамках современной моды. И идут в парикмахерские или салоны. В повседневных укладках японские девушки опережают всю планету. То, что носят сейчас японские модницы, появится на подиумах Милана и Парижа года через два-три. Иногда жители Японии коротают свободный вечерок в театрах, где идут представления музыкальных, кукольных и классических театров. Современный японский театр – это яркий, неповторимый мир, в который хочется окунуться вновь и вновь. Посетить театр большой компанией для японца – весьма неплохой способ провести время, и получить массу положительных эмоций.
Для японцев отдых - это еще поездка в горы, часто с посещение онсэна. Поездка в горы с пешеходными маршрутами по высокогорным долинам и отдых в традиционных японских гостиницах рёканах – это один из любимых досугов японцев, способ совместить знакомство с традиционной культурой и отдых. Японцы любят совершать восхождения на горы, в первую очередь - восхождение на Фудзи, эта традиция называется химацури. Она завершает сезон восхождений "Огненного праздника", когда происходят ритуальные выжигания сухой травы на склонах гор, разжигания огромных костров в форме иероглифов и красочные фейерверки. Накануне праздника у подножия Фудзи японцы сооружают похожие на побеги бамбука факелы в два-три человеческих роста. В старину женщинам подниматься на Фудзи не разрешали, но в наши дни нравы смягчились, сейчас несколько миллионов человек ежегодно посещают эти места, былое паломничество превратилось в прочную традицию.
У японцев особенная чуткость к природе, для них прекрасны цветы, луна и снег, в японском языке даже образовались такие понятия: ханами – любование цветами, цукими - смотреть на луну, юкими - на снег. Поэтому любование цветущей сакурой для японцев - одно из любимых видов отдыха. Кстати, в этом году сакура зацвела несколько дней назад, на неделю раньше. Весной в парках очень много японцев, которые приходят сюда полюбоваться цветами вишни. Японцы приходят в парк засветло, чтобы заранее занять места и проводят весь день, любуясь своей национальной красотой.
Традиция любования Луною у японцев называется цукими. Издревле любование Луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая и люди, по обычаю, устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. Любование Луной - прекрасное времяпровождение японцев. А если человек одинок и вечером даже не с кем выпить чашку сакэ, то Луну всегда можно пригласить в собутыльники.
В основе Хина мацури лежат несколько различных традиций. Одна из них восходит еще к эпохе Хэйан (794-1185 гг.): в этот день в знатные семейства приглашали заклинателей, которые совершали специальные молебны, направленные на то, чтобы все беды людей перешли на бумажных кукол, которых затем пускали плыть по реке или по морю.
Считается, что современный Хина мацури возник из слияния этой традиции и обычая изготовления куколок "хийна", в которых в эпоху Хэйан играли маленькие девочки. Однако настоящих красивых кукол к этому празднику начали создавать только в начале эпохи Эдо (1600 - 1868).
Куклы "хийна", или "хина" не предназначены для каждодневных игр; обычно их выставляют в самой лучшей комнате дома на специальной этажерке "хинадана" и просто несколько дней ими любуются. Некоторые такие наборы кукол очень дороги и передаются в семье из поколения в поколение, но обычно, когда в семье рождается девочка, то родители покупают новый набор кукол, который затем дополняется теми куклами, которые дарят им родственники и друзья.
Как правило, в набор входит не меньше 15-ти кукол, одетых в старинные многослойные одежды красного цвета. Наиболее ценными и богато украшенными являются куклы, изображающие императора и императрицу (0-Дайри-сама и 0-Химэ-сама) в старинных шелковых церемониальных нарядах. Они ставятся на верхнюю полку, причем "император" находится слева от "императрицы". На вторую полку сверху выставляют фигурки, изображающие трех придворных дам, которые держат в руках бутылочки с рисовым вином "сакэ". На третьей полке стоят 5 придворных музыкантов, на четвертой - Правый и Левый министры. Кроме того, четвертую полку украшают "хисимоти" - цветные рисовые лепешки и "годзэн" - миниатюрные сервировочные столики. На следующей полке стоят личные стражи императора. На шестой и седьмой полках обычно выставляются миниатюрные предметы быта: шкаф "тансу", жаровня "хибати", косметический столик "кэсёдай", а также императорские карета и паланкин...
Цветы персика (момо), давшие название празднику, в Японии также символизируют женскую нежность, доброту, мягкость и, как следствие, счастливый брак, поэтому обычно на хинадана кладут несколько раскрывшихся бутонов этого цветка. Не случайно в праздник Хина мацури (Момо-но сэкку) играется очень много свадеб.
Вообще у Хина мацури много значений. Считается, что он развивает такие качества, как чувство сыновнего долга, уважение к предкам, преданность семейным традициям. С помощью этого праздника родители выражают детям свою любовь, радость и гордость и стараются доставить им удовольствие.
Праздник девочек имеет несколько названий: Момо-но сэкку (праздник цветения персика), Дзёси-но сэкку (Праздник первого дня змеи) и употребляемое в настоящее время – Хина-мацури (Праздник кукол). Первоначально он отмечался в 3-й день 3-го месяца просто как сезонное событие - в это время крестьяне были сравнительно свободны от сельскохозяйственных работ и могли порадоваться первым теплым дням, когда начинали цвести персиковые деревья (отсюда и одно из названий праздника). Именно в этот день совершался ритуал избавления от болезней и несчастий – хина-окури. Для этого из бумаги делали небольших кукол нагаси-бина («куклы, спускаемые по реке»), символизирующих мальчика и девочку, совершался обряд перенесения зла и несчастья на фигурки кукол, которых потом бросали в реку, чтобы они унесли прочь все беды и недуги. Это был магический обряд для сохранения здоровья ребенка
В основе Хина мацури лежат несколько различных традиций. Одна из них восходит еще к эпохе Хэйан (794-1185 гг.): в этот день в знатные семейства приглашали заклинателей, которые совершали специальные молебны, направленные на то, чтобы все беды людей перешли на бумажных кукол, которых затем пускали плыть по реке или по морю.
Считается, что современный Хина мацури возник из слияния этой традиции и обычая изготовления куколок "хийна", в которых в эпоху Хэйан играли маленькие девочки. Однако настоящих красивых кукол к этому празднику начали создавать только в начале эпохи Эдо (1600 - 1868).
Куклы "хийна", или "хина" не предназначены для каждодневных игр; обычно их выставляют в самой лучшей комнате дома на специальной этажерке "хинадана" и просто несколько дней ими любуются. Некоторые такие наборы кукол очень дороги и передаются в семье из поколения в поколение, но обычно, когда в семье рождается девочка, то родители покупают новый набор кукол, который затем дополняется теми куклами, которые дарят им родственники и друзья.
Как правило, в набор входит не меньше 15-ти кукол, одетых в старинные многослойные одежды красного цвета. Наиболее ценными и богато украшенными являются куклы, изображающие императора и императрицу (0-Дайри-сама и 0-Химэ-сама) в старинных шелковых церемониальных нарядах. Они ставятся на верхнюю полку, причем "император" находится слева от "императрицы". На вторую полку сверху выставляют фигурки, изображающие трех придворных дам, которые держат в руках бутылочки с рисовым вином "сакэ". На третьей полке стоят 5 придворных музыкантов, на четвертой - Правый и Левый министры. Кроме того, четвертую полку украшают "хисимоти" - цветные рисовые лепешки и "годзэн" - миниатюрные сервировочные столики. На следующей полке стоят личные стражи императора. На шестой и седьмой полках обычно выставляются миниатюрные предметы быта: шкаф "тансу", жаровня "хибати", косметический столик "кэсёдай", а также императорские карета и паланкин...
Цветы персика (момо), давшие название празднику, в Японии также символизируют женскую нежность, доброту, мягкость и, как следствие, счастливый брак, поэтому обычно на хинадана кладут несколько раскрывшихся бутонов этого цветка. Не случайно в праздник Хина мацури (Момо-но сэкку) играется очень много свадеб.
Вообще у Хина мацури много значений. Считается, что он развивает такие качества, как чувство сыновнего долга, уважение к предкам, преданность семейным традициям. С помощью этого праздника родители выражают детям свою любовь, радость и гордость и стараются доставить им удовольствие.
Праздник девочек имеет несколько названий: Момо-но сэкку (праздник цветения персика), Дзёси-но сэкку (Праздник первого дня змеи) и употребляемое в настоящее время – Хина-мацури (Праздник кукол). Первоначально он отмечался в 3-й день 3-го месяца просто как сезонное событие - в это время крестьяне были сравнительно свободны от сельскохозяйственных работ и могли порадоваться первым теплым дням, когда начинали цвести персиковые деревья (отсюда и одно из названий праздника). Именно в этот день совершался ритуал избавления от болезней и несчастий – хина-окури. Для этого из бумаги делали небольших кукол нагаси-бина («куклы, спускаемые по реке»), символизирующих мальчика и девочку, совершался обряд перенесения зла и несчастья на фигурки кукол, которых потом бросали в реку, чтобы они унесли прочь все беды и недуги. Это был магический обряд для сохранения здоровья ребенка
Куклы в Японии были не игрушками, а символическими изображениями богов или людей (нингё – «образ человека»), считалось, что они приносят людям добро, отвращают злые силы, болезни и стихийные бедствия, оберегают мир и покой в доме. Сначала куклы были бумажными, затем их стали делать из глины и из дерева. Их уже не выбрасывали, а хранили дома, размещая на полках, что и породило современную обрядность Праздника кукол.
Первоначально праздник отмечался только при дворе и среди воинского сословия, но вскоре быстро распространился и в народе. Национальным Праздник кукол стал в 18 веке, тогда же добавился обычай устраивать в домах, где есть девочки, выставки богато одетых кукол, изображавших жизнь и обычаи императорского дворца. Выставку размещают на специальной подставке, состоящей из трех, пяти и семи ступеней и покрытой ярко-красной материей. На верхней ступени устанавливают самых дорогих и красивых кукол – дайрисама (буквально – «господин заместитель»), которые изображают императора и императрицу в сверкающих парчовых нарядах. На следующих полках в соответствии с титулами и рангами располагают придворную прислугу, а саму лесенку украшают фонариками, миниатюрными деревцами, изящной игрушечной мебелью и утварью. Главные куклы на выставке обязательно должны быть парными, изображать мужчину и женщину, причем мужская фигурка устанавливается справа от женской. Этот обычай восходит к древней игре в куклы хина-асоби, связанной с магией брака, и символизирует продолжение человеческого рода, одновременно отражая культ плодородия.
Перед сооружением выставляются специальные блюда кусамоти: рисовое пирожное, изготовленное вместе с полынью ёмоги, рисовое пирожное в форме ромба хисимоти - вместе со сделанным из рисового солода и саке сиродзакэ. Поскольку праздник совпадает с цветением персикового дерева, его веточки так же украшают подставку для кукол, так как цветы персика символизируют наиболее приятные черты характера и облика девочки – нежность, кротость, грацию, женственность, что служит залогом счастья в замужестве. Когда в семье рождалась девочка, лучшим подарком считались куклы для выставки. Подчас это настоящие произведения искусства, передающиеся из поколения в поколение, очень дорогие, поскольку делаются в ручную из дорогих материалов. Иногда набор кукол и принадлежностей является значительной частью приданого невесты и становится одной из самых дорогих семейных реликвий.
Выставки кукол подготавливаются к 3 марта, и длятся примерно месяц. Существует поверье, что нельзя выставлять кукол надолго, так как это отдаляет желанный час замужества, поэтому все предметы тщательно упаковывают и хранят до следующего года. К 3 марта украшают и комнату, где располагается выставка кукол: к потолку подвешивают шары из искусственных цветов вишни и мандаринового дерева. Каждый шар украшен свисающим шелковым шнуром. Все необходимое для украшения домов можно обычно приобрести на специальных ярмарках, так называемых хина-ити («кукольные базары»), которые устраиваются в феврале. На такие ярмарки приходят не только, чтобы что-то купить, но и весело привести время, встретится с друзьями.
Помимо удовольствий Праздник девочек имеет еще и воспитательное значение. В этот день девочки в нарядных кимоно, как настоящие дамы, ходят к друг другу в гости, дарят и получают подарки, угощаются специальными сладостями и любуются куклами. Так, в игровой, непринужденной форме девочкам прививаются правила хорошего тона, понятие о чертах характера, которыми должна обладать женщина, и умение бережно относиться к ценным вещам, сдерживая свои желания и капризы. Таким образом, в хина-мацури идеально сочетаются чудесная игра, поэтическое восприятие мира и традиционное воспитание.
Куклы в Японии были не игрушками, а символическими изображениями богов или людей (нингё – «образ человека»), считалось, что они приносят людям добро, отвращают злые силы, болезни и стихийные бедствия, оберегают мир и покой в доме. Сначала куклы были бумажными, затем их стали делать из глины и из дерева. Их уже не выбрасывали, а хранили дома, размещая на полках, что и породило современную обрядность Праздника кукол.
Первоначально праздник отмечался только при дворе и среди воинского сословия, но вскоре быстро распространился и в народе. Национальным Праздник кукол стал в 18 веке, тогда же добавился обычай устраивать в домах, где есть девочки, выставки богато одетых кукол, изображавших жизнь и обычаи императорского дворца. Выставку размещают на специальной подставке, состоящей из трех, пяти и семи ступеней и покрытой ярко-красной материей. На верхней ступени устанавливают самых дорогих и красивых кукол – дайрисама (буквально – «господин заместитель»), которые изображают императора и императрицу в сверкающих парчовых нарядах. На следующих полках в соответствии с титулами и рангами располагают придворную прислугу, а саму лесенку украшают фонариками, миниатюрными деревцами, изящной игрушечной мебелью и утварью. Главные куклы на выставке обязательно должны быть парными, изображать мужчину и женщину, причем мужская фигурка устанавливается справа от женской. Этот обычай восходит к древней игре в куклы хина-асоби, связанной с магией брака, и символизирует продолжение человеческого рода, одновременно отражая культ плодородия.
Перед сооружением выставляются специальные блюда кусамоти: рисовое пирожное, изготовленное вместе с полынью ёмоги, рисовое пирожное в форме ромба хисимоти - вместе со сделанным из рисового солода и саке сиродзакэ. Поскольку праздник совпадает с цветением персикового дерева, его веточки так же украшают подставку для кукол, так как цветы персика символизируют наиболее приятные черты характера и облика девочки – нежность, кротость, грацию, женственность, что служит залогом счастья в замужестве. Когда в семье рождалась девочка, лучшим подарком считались куклы для выставки. Подчас это настоящие произведения искусства, передающиеся из поколения в поколение, очень дорогие, поскольку делаются в ручную из дорогих материалов. Иногда набор кукол и принадлежностей является значительной частью приданого невесты и становится одной из самых дорогих семейных реликвий.
Выставки кукол подготавливаются к 3 марта, и длятся примерно месяц. Существует поверье, что нельзя выставлять кукол надолго, так как это отдаляет желанный час замужества, поэтому все предметы тщательно упаковывают и хранят до следующего года. К 3 марта украшают и комнату, где располагается выставка кукол: к потолку подвешивают шары из искусственных цветов вишни и мандаринового дерева. Каждый шар украшен свисающим шелковым шнуром. Все необходимое для украшения домов можно обычно приобрести на специальных ярмарках, так называемых хина-ити («кукольные базары»), которые устраиваются в феврале. На такие ярмарки приходят не только, чтобы что-то купить, но и весело привести время, встретится с друзьями.
Помимо удовольствий Праздник девочек имеет еще и воспитательное значение. В этот день девочки в нарядных кимоно, как настоящие дамы, ходят к друг другу в гости, дарят и получают подарки, угощаются специальными сладостями и любуются куклами. Так, в игровой, непринужденной форме девочкам прививаются правила хорошего тона, понятие о чертах характера, которыми должна обладать женщина, и умение бережно относиться к ценным вещам, сдерживая свои желания и капризы. Таким образом, в хина-мацури идеально сочетаются чудесная игра, поэтическое восприятие мира и традиционное воспитание.
>Трудоголизм японцев подтверждался тем, что у них самые короткие отпуска, даже в успешных компаниях они не превышают двух недель, но и их японцы не отгуливают, а выходят на работу досрочно
У меня ощущение, что подобное пишут люди которые вообще в жизни не работали и живут на деньги с сдаваемой квартиры.
Понимаешь, у нас тоже не принято отдыхать. Если ты работаешь на заводе - вставать тебя в пять утра, к семи на производство и в девять вечера ты дома дохлый. Выходной один, отпуск неделя но его никто не берёт.
Так же и в нормальных работающих фирмах. Всё остальное, сказки работников гос-предприятий.
А эти бесконечные майские праздники да и зимой, и в течение года тоже выходных полно. Вот бы все это отменили нафиг.
Не все сидят эти праздники дома. У меня выходной только первое января. У всяких разных Эльдорадо, заводов, турфирм, и этого нет.
Я к тому, что в японском рабочем графике нет ничего сколь либо необычного или уникального, я не понимаю когда его преподносят как нечто "вот они пашут, представляете как так можно!".
http://www.livejournal.ru/travel/themes/id/2107
Потому и припекает, что время зрят тратится. Даже в Европе нигде нет столько лишних выходных и праздников, как у нас.
В Европе за работу платят а не делают вид, что платят. Разница в зарплатах может быть и в 10 раз для одной профессии.
>Потому и припекает, что время зрят тратится.
Чье время? Твое? Если не хочешь тратить свое время на выходные и отпуска - не трать. Причем тут выходные и отпуска других?
То, что мало платят это повод сачковать и разгильдяйствовать? А потом начинаются имперские стенания о том, что страна в заднице.
До начала 20 века это принято было делать дома. Тогда главным занятием женщины было шитье, а иголка была в доме кормилицей. Поэтому женщины молились о том, чтобы лучше и красивее шить, все иголки благодарили, а сломанные не выкидывали, а относили в храм на упокой. Традиция жива и поныне.
В этот день положено вынуть иголки, убрать коробку для иголок, и не заниматься шитьем. Сейчас все иголки - и годные, и сломанные - приносят в храм. В храмы в этот день приходят не только швеи, но и медсестры, поблагодарить свои медицинские иглы. В Токио несколько храмов, где проводят отдых для усталых иголок, один из них - Авадзима-дзиндзя - находится внутри большого и известного храма Сэнсодзи в Асакуса.
>То, что мало платят это повод сачковать и разгильдяйствовать?
Да.
Работа от рабского труда отличается в том числе и адекватной оплатой (что есть удовлетворение интересов работника а не только работодателя).
Не согласен, но спорить не хочется.
Нам кажется естественным, что самое сильное дисциплинирующее воздействие на человека оказывают в детские и юные годы, а затем ему предоставляется все больше личной инициативы. Японец же именно в среднем возрасте меньше всего хозяин сам себе. Но, как ни странно, к этому его приучают подчеркнутой, даже чрезмерной свободой в ранние годы жизни.
Многих иностранцев поражает, что японские дети вроде бы никогда не плачут. Кое-кто даже относит это за счет знаменитой японской вежливости, проявляющейся чуть ли не с младенчества.
Причина тут, разумеется, иная. Малыш плачет, когда ему хочется пить или есть, когда он испытывает какие-то неудобства или оставлен без присмотра и, наконец, когда его к чему-то принуждают. Японская система воспитания стремится избегать всего этого.
Первые два года младенец как бы остается частью тела матери, которая целыми днями носит его привязанным за спиной, по ночам кладет его спать рядом с собой и дает ему грудь в любой момент, как только он этого пожелает. Даже когда малыш начинает ходить, его почти не спускают с рук, не пытаются приучать его к какому-то распорядку, как-то ограничивать его порывы. От матери, бабушки, сестер, которые постоянно возятся с ним, он слышит лишь предостережения: «опасно», «грязно», «плохо». И эти три слова входят в его сознание как нечто однозначное.
Короче говоря, детей в Японии, с нашей точки зрения, неимоверно балуют. Можно сказать, им просто стараются не давать повода плакать. Им, особенно мальчикам, почти никогда ничего не запрещают. До школьных лет ребенок делает все, что ему заблагорассудится. Прямо-таки с молоком матери впитывает он уверенность, что его самолюбия не заденут даже родители.
Японцы умудряются совершенно не реагировать на плохое поведение детей, словно бы не замечая его. Пятилетний карапуз, которому наскучило дожидаться мать в парикмахерской, может раскрыть банки с кремами, вымазать ими зеркало или собственную физиономию, причем ни мастер, ни сидящие рядом женщины, ни даже мать не скажут ему ни единого слова. (не потому что все терпимы, а чтобы помочь матери "сохранить лицо")
В разгар международного конкурса исполнительниц партии Чио-Чио-Сан несколько таких малышей затеяли возню в проходе перед самой сценой, а потом, надувая щеки, принялись подражать певицам, – в переполненном зале никто даже глазом не повел.
Воспитание японского ребенка начинается с приема, который можно было бы назвать угрозой отчуждения. «Если ты будешь вести себя неподобающим образом, все станут над тобой смеяться, все отвернутся от тебя» – вот типичный пример родительских поучений.
Боязнь быть осмеянным, униженным, отлученным от родни или общины с ранних лет западает в душу японца. Поскольку образ его жизни почти не оставляет места для каких-то личных дел, скрытых от окружающих, и поскольку даже характер японского дома таков, что человек все время живет на глазах других, – угроза отчуждения действует серьезно.
Школьные годы – это период, когда детская натура познает первые ограничения. В ребенке воспитывают осмотрительность: его приучают остерегаться положений, при которых он сам или кто-либо другой может «потерять лицо».
Ребенок начинает подавлять в себе порывы, которые прежде выражал свободно, – не потому, что видит теперь в них некое зло, а потому, что они становятся неподобающими.
Однако полная свобода, которой японец пользуется в раннем детстве, оставляет неизгладимый след на его жизненной философии. Именно воспоминания о беззаботных днях, когда было неведомо чувство стыда, и порождают взгляд на жизнь как на область ограничений и область послаблений; порождают необъяснимую на первый взгляд противоречивость японского характера.
Вот почему японцы столь снисходительны к человеческим слабостям, будучи чрезвычайно требовательными к себе при выполнении многочисленных моральных обязательств. Всякий раз, когда они сворачивают с главной жизненной колеи в «область послаблений», свободную от жестких предписаний и норм, они как бы возвращаются к дням своего детства.
Античная цивилизация Запада совершенствовала человека, подавляя в нем животные инстинкты и возвеличивая духовное начало. Что же касается японцев, то они и в своей этике всегда следовали тому же принципу, что и в эстетике: сохранять первородную сущность материала. Японская мораль не ставит целью переделать человека заново, а стремится лишь обуздать его сетью правил подобающего поведения.
Инстинктивные склонности и порывы остаются в неизменности, лишь связанные до поры до времени этой сетью. Отсюда противоречивость и даже взрывчатость японской натуры.
Излюбленный афоризм американцев о том, что людьми прежде всего движет стремление к счастью, представляется японцам аморальным. Счастье, на их взгляд, – это лишь приятный момент отдыха, как бы перекур на пашне, но никак не движущая сила и не цель жизни.
«Избегай излюбленных удовольствий, обращайся к неприятным обязанностям» – эта строка, завершавшая когда-то сто законов Иеясу, доныне живет как пословица. Сила воли, способность ради высшего долга отвернуться от наслаждений, которые вовсе не считаются злом, – вот что японцы почитают добродетелью.
В противоречивом сочетании требовательности и терпимости опять-таки проявляется идея подобающего места. Жизнь разграничена на круг обязанностей и круг удовольствий, на область главную и область второстепенную, в каждой из которых действуют свои мерки, свои нормы поведения.
Итак, есть время, когда человек руководствуется обязанностями, когда над ним довлеют ограничения; и есть время, когда наступает черед удовольствий, когда можно свернуть в область послаблений. Но там, где эти две стороны жизни вступают в противоречие, выбор бывает лишь один: человек должен поступать не так, как ему хочется, а так, как в его положении надлежит.
Нам кажется естественным, что самое сильное дисциплинирующее воздействие на человека оказывают в детские и юные годы, а затем ему предоставляется все больше личной инициативы. Японец же именно в среднем возрасте меньше всего хозяин сам себе. Но, как ни странно, к этому его приучают подчеркнутой, даже чрезмерной свободой в ранние годы жизни.
Многих иностранцев поражает, что японские дети вроде бы никогда не плачут. Кое-кто даже относит это за счет знаменитой японской вежливости, проявляющейся чуть ли не с младенчества.
Причина тут, разумеется, иная. Малыш плачет, когда ему хочется пить или есть, когда он испытывает какие-то неудобства или оставлен без присмотра и, наконец, когда его к чему-то принуждают. Японская система воспитания стремится избегать всего этого.
Первые два года младенец как бы остается частью тела матери, которая целыми днями носит его привязанным за спиной, по ночам кладет его спать рядом с собой и дает ему грудь в любой момент, как только он этого пожелает. Даже когда малыш начинает ходить, его почти не спускают с рук, не пытаются приучать его к какому-то распорядку, как-то ограничивать его порывы. От матери, бабушки, сестер, которые постоянно возятся с ним, он слышит лишь предостережения: «опасно», «грязно», «плохо». И эти три слова входят в его сознание как нечто однозначное.
Короче говоря, детей в Японии, с нашей точки зрения, неимоверно балуют. Можно сказать, им просто стараются не давать повода плакать. Им, особенно мальчикам, почти никогда ничего не запрещают. До школьных лет ребенок делает все, что ему заблагорассудится. Прямо-таки с молоком матери впитывает он уверенность, что его самолюбия не заденут даже родители.
Японцы умудряются совершенно не реагировать на плохое поведение детей, словно бы не замечая его. Пятилетний карапуз, которому наскучило дожидаться мать в парикмахерской, может раскрыть банки с кремами, вымазать ими зеркало или собственную физиономию, причем ни мастер, ни сидящие рядом женщины, ни даже мать не скажут ему ни единого слова. (не потому что все терпимы, а чтобы помочь матери "сохранить лицо")
В разгар международного конкурса исполнительниц партии Чио-Чио-Сан несколько таких малышей затеяли возню в проходе перед самой сценой, а потом, надувая щеки, принялись подражать певицам, – в переполненном зале никто даже глазом не повел.
Воспитание японского ребенка начинается с приема, который можно было бы назвать угрозой отчуждения. «Если ты будешь вести себя неподобающим образом, все станут над тобой смеяться, все отвернутся от тебя» – вот типичный пример родительских поучений.
Боязнь быть осмеянным, униженным, отлученным от родни или общины с ранних лет западает в душу японца. Поскольку образ его жизни почти не оставляет места для каких-то личных дел, скрытых от окружающих, и поскольку даже характер японского дома таков, что человек все время живет на глазах других, – угроза отчуждения действует серьезно.
Школьные годы – это период, когда детская натура познает первые ограничения. В ребенке воспитывают осмотрительность: его приучают остерегаться положений, при которых он сам или кто-либо другой может «потерять лицо».
Ребенок начинает подавлять в себе порывы, которые прежде выражал свободно, – не потому, что видит теперь в них некое зло, а потому, что они становятся неподобающими.
Однако полная свобода, которой японец пользуется в раннем детстве, оставляет неизгладимый след на его жизненной философии. Именно воспоминания о беззаботных днях, когда было неведомо чувство стыда, и порождают взгляд на жизнь как на область ограничений и область послаблений; порождают необъяснимую на первый взгляд противоречивость японского характера.
Вот почему японцы столь снисходительны к человеческим слабостям, будучи чрезвычайно требовательными к себе при выполнении многочисленных моральных обязательств. Всякий раз, когда они сворачивают с главной жизненной колеи в «область послаблений», свободную от жестких предписаний и норм, они как бы возвращаются к дням своего детства.
Античная цивилизация Запада совершенствовала человека, подавляя в нем животные инстинкты и возвеличивая духовное начало. Что же касается японцев, то они и в своей этике всегда следовали тому же принципу, что и в эстетике: сохранять первородную сущность материала. Японская мораль не ставит целью переделать человека заново, а стремится лишь обуздать его сетью правил подобающего поведения.
Инстинктивные склонности и порывы остаются в неизменности, лишь связанные до поры до времени этой сетью. Отсюда противоречивость и даже взрывчатость японской натуры.
Излюбленный афоризм американцев о том, что людьми прежде всего движет стремление к счастью, представляется японцам аморальным. Счастье, на их взгляд, – это лишь приятный момент отдыха, как бы перекур на пашне, но никак не движущая сила и не цель жизни.
«Избегай излюбленных удовольствий, обращайся к неприятным обязанностям» – эта строка, завершавшая когда-то сто законов Иеясу, доныне живет как пословица. Сила воли, способность ради высшего долга отвернуться от наслаждений, которые вовсе не считаются злом, – вот что японцы почитают добродетелью.
В противоречивом сочетании требовательности и терпимости опять-таки проявляется идея подобающего места. Жизнь разграничена на круг обязанностей и круг удовольствий, на область главную и область второстепенную, в каждой из которых действуют свои мерки, свои нормы поведения.
Итак, есть время, когда человек руководствуется обязанностями, когда над ним довлеют ограничения; и есть время, когда наступает черед удовольствий, когда можно свернуть в область послаблений. Но там, где эти две стороны жизни вступают в противоречие, выбор бывает лишь один: человек должен поступать не так, как ему хочется, а так, как в его положении надлежит.
Химацури завершает сезон восхождений "Огненного праздника", когда происходят ритуальные выжигания сухой травы на склонах гор, разжигания огромных костров в форме иероглифов и красочные фейерверки. Накануне праздника у подножия Фудзи японцы сооружают похожие на побеги бамбука факелы в два-три человеческих роста. Шеренга из 50—60 факелов растягивается почти на три километра вдоль старинной дороги. У дверей выходящих на нее домов тоже видны приготовления — аккуратно сложенные поленницы дров.
Раньше каждый житель Эдо считал необходимым хоть раз в жизни подняться на Фудзи. Пешком, верхом, на плечах носильщиков, в паланкинах достигали горожане подножия священной горы, по пути останавливаясь помолиться богам Фудзиямы в многочисленных храмах, полюбоваться видами на гору. Путешествие до горы, восхождение, спуск и возвращение домой занимали в общей сложности около недели. Предприятие требовало не только времени, но и немалых средств. Те, кому дорогостоящее паломничество было не по карману, объединялись в Фудзико, кружки паломничества на Фудзи, члены которых, делая ежегодные взносы, раз в пять лет совершали групповые восхождения. Этих людей узнают по белым ритуальным одеждам и белой, с красным кругом посредине, повязке на лбу. Когда неспешным шагом они достигают пятой станции (всего их десять), белые матерчатые тапки становятся коричневыми, а повязки темнеют от пота.
Еще сто лет назад гора Фудзи считалась настолько священной, что на нее поднимались только жрецы и паломники, доступ женщинам был разрешен только в 1872 году. Кстати, во многих европейских языках "человек" и "мужчина" пишутся одним словом, а у буддистов женщина стоит на 7-ой ступени по сравнению с человеком (мужчиной), при этом кошка на третьей ступени. Выводы делайте сами. Сейчас несколько миллионов человек ежегодно посещают эти места, превращенные в государственный заповедник. Суеверное паломничество превратилось в прочную традицию.
Фудзи возвышается как бы на ровном месте. Горы вокруг есть, но небольшие и стоят на почтительном расстоянии. Бетонное кольцо автострады опоясывает гору и соединяет пять озер, лежащих у ее подножия. У озера Казагути создавал свои "Сто лиц Фудзи" великий живописец Хокусаи. Японские поэты утверждали, что созерцание этой горы рождает чувство внутреннего очищения, стремления к самоусовершенствованию. Восхищение ее красотой легло в основу присущего японцам культа природы. Как бы стремительно ни менялся облик городов и сел, рек и озер, гор и долин, Фудзи останется символом мощи, совершенства форм и пропорций.
Обычно туристы на автобусе приезжают до 5 станции, откуда начинается восхождение. Многие приезжают к этой станции на своих мощных тойотах, ниссанах и маздах. В многочисленных лавках у начала маршрута продается все, что необходимо в пути. Шляпа от солнца и посох со звенящими бубенцами или флажком. На каждой станции на посохе выжигается памятное клеймо, а бубенцы на счастье бросаются в ворота тории святилища на вершине. Можно облегчить путь к вершине и после пятой станции. Местные крестьяне за несколько тысяч иен предоставляют крепких лошадей, на них можно одолеть еще несколько сотен метров. По сторонам тропы сосны, березы. Под ногами — размолотая тысячами восходителей вулканическая порода, более всего напоминающая угольный шлак. Между огромными глыбами виднеются островки кустов и травы. Последняя станция - девятая. Далее ночевка на вершине горы в горном хостеле и встреча рассвета на вершине священной горы Фудзи-сан.
Полюбоваться Фудзи в режиме реального времени с веб-камеры можно здесь - Фудзи он-лайн japanesedolls.ru/index/0-34
Химацури завершает сезон восхождений "Огненного праздника", когда происходят ритуальные выжигания сухой травы на склонах гор, разжигания огромных костров в форме иероглифов и красочные фейерверки. Накануне праздника у подножия Фудзи японцы сооружают похожие на побеги бамбука факелы в два-три человеческих роста. Шеренга из 50—60 факелов растягивается почти на три километра вдоль старинной дороги. У дверей выходящих на нее домов тоже видны приготовления — аккуратно сложенные поленницы дров.
Раньше каждый житель Эдо считал необходимым хоть раз в жизни подняться на Фудзи. Пешком, верхом, на плечах носильщиков, в паланкинах достигали горожане подножия священной горы, по пути останавливаясь помолиться богам Фудзиямы в многочисленных храмах, полюбоваться видами на гору. Путешествие до горы, восхождение, спуск и возвращение домой занимали в общей сложности около недели. Предприятие требовало не только времени, но и немалых средств. Те, кому дорогостоящее паломничество было не по карману, объединялись в Фудзико, кружки паломничества на Фудзи, члены которых, делая ежегодные взносы, раз в пять лет совершали групповые восхождения. Этих людей узнают по белым ритуальным одеждам и белой, с красным кругом посредине, повязке на лбу. Когда неспешным шагом они достигают пятой станции (всего их десять), белые матерчатые тапки становятся коричневыми, а повязки темнеют от пота.
Еще сто лет назад гора Фудзи считалась настолько священной, что на нее поднимались только жрецы и паломники, доступ женщинам был разрешен только в 1872 году. Кстати, во многих европейских языках "человек" и "мужчина" пишутся одним словом, а у буддистов женщина стоит на 7-ой ступени по сравнению с человеком (мужчиной), при этом кошка на третьей ступени. Выводы делайте сами. Сейчас несколько миллионов человек ежегодно посещают эти места, превращенные в государственный заповедник. Суеверное паломничество превратилось в прочную традицию.
Фудзи возвышается как бы на ровном месте. Горы вокруг есть, но небольшие и стоят на почтительном расстоянии. Бетонное кольцо автострады опоясывает гору и соединяет пять озер, лежащих у ее подножия. У озера Казагути создавал свои "Сто лиц Фудзи" великий живописец Хокусаи. Японские поэты утверждали, что созерцание этой горы рождает чувство внутреннего очищения, стремления к самоусовершенствованию. Восхищение ее красотой легло в основу присущего японцам культа природы. Как бы стремительно ни менялся облик городов и сел, рек и озер, гор и долин, Фудзи останется символом мощи, совершенства форм и пропорций.
Обычно туристы на автобусе приезжают до 5 станции, откуда начинается восхождение. Многие приезжают к этой станции на своих мощных тойотах, ниссанах и маздах. В многочисленных лавках у начала маршрута продается все, что необходимо в пути. Шляпа от солнца и посох со звенящими бубенцами или флажком. На каждой станции на посохе выжигается памятное клеймо, а бубенцы на счастье бросаются в ворота тории святилища на вершине. Можно облегчить путь к вершине и после пятой станции. Местные крестьяне за несколько тысяч иен предоставляют крепких лошадей, на них можно одолеть еще несколько сотен метров. По сторонам тропы сосны, березы. Под ногами — размолотая тысячами восходителей вулканическая порода, более всего напоминающая угольный шлак. Между огромными глыбами виднеются островки кустов и травы. Последняя станция - девятая. Далее ночевка на вершине горы в горном хостеле и встреча рассвета на вершине священной горы Фудзи-сан.
Полюбоваться Фудзи в режиме реального времени с веб-камеры можно здесь - Фудзи он-лайн japanesedolls.ru/index/0-34
1. Начальная школа (1-6 классы) - сёгакко,
2. Средняя школа (7-9 классы) - тюгакко,
3. Старшая школа (10-12 классы) - котогакко.
Нумерация классов не сквозная, как в Европе, а внутренняя - "первый класс начальной школы", "второй класс средней школы" и так далее. Параллели обычно обозначаются буквами латинского алфавита: 1-A (первая параллель первого класса), 1-B (вторая параллель первого класса) и так далее, или же цифрами: 1-1, 1-2 и так далее.
Начальная и средняя школы в Японии обязательны для всех и бесплатны. Старшая школа не обязательна, но около 95% процентов продолжают учебу по окончании средней школы. 48% закончивших учебу в старшей школе поступают в колледж (обучение в течение 2 лет) или в университет (обучение в течение 4 лет).
Обучение в старшей школе и в университете платно всегда, но в государственных учреждениях оно дешевле. Существуют также платные частные начальные и средние школы. Во всех платных учреждениях можно учиться бесплатно или получить большую скидку, если выиграть конкурс стипендий.
Матери-японки, как правило, очень внимательно относятся к успехам их детей. Они поддерживают тесный контакт с учителями, участвуют в жизни школы, в случае болезней детей иногда даже ходят вместо них на уроки и конспектируют лекции. Таких мамаш-фанатичек называют "киёику мама".
Сами дети при этом часто "сидят на шее" родителей примерно лет до 25-30, когда они начинают зарабатывать достаточно, чтобы прокормить себя сами.
Учебный год
Учебный год в Японии делится на три триместра и начинается 6 апреля. Первый триместр продолжается до 20 июля, затем идут большие летние каникулы, 1 сентября начинается второй триместр, зимние каникулы идут с 26 декабря, и последний, третий, триместр продолжается с 7 января по 25 марта. Затем идут небольшие весенние каникулы, во время которых происходит переход из класса в класс. Точные даты начала и конца триместров бывают разные в разных школах.
Начало учебного года в апреле связано с тем, что в это время в Японии весна вступает в полную силу и начинает цвести сакура. Существует движение за перенос начала учебного года на 1 сентября, но оно не пользуется большой популярностью.
На время каникул учащиеся получают домашние задания. Иногда они продолжают учиться и на каникулах (на специальных курсах), если недостаточно хорошо учились во время триместров. Ученикам начальной школы рекомендуется вести на каникулах "дневники в картинках" - картинки заменяют пробелы в знании кандзи и развивают умение ученика писать и рисовать.
Обучение в Японии шестидневное, но каждая вторая суббота считается выходным днем.
1. Начальная школа (1-6 классы) - сёгакко,
2. Средняя школа (7-9 классы) - тюгакко,
3. Старшая школа (10-12 классы) - котогакко.
Нумерация классов не сквозная, как в Европе, а внутренняя - "первый класс начальной школы", "второй класс средней школы" и так далее. Параллели обычно обозначаются буквами латинского алфавита: 1-A (первая параллель первого класса), 1-B (вторая параллель первого класса) и так далее, или же цифрами: 1-1, 1-2 и так далее.
Начальная и средняя школы в Японии обязательны для всех и бесплатны. Старшая школа не обязательна, но около 95% процентов продолжают учебу по окончании средней школы. 48% закончивших учебу в старшей школе поступают в колледж (обучение в течение 2 лет) или в университет (обучение в течение 4 лет).
Обучение в старшей школе и в университете платно всегда, но в государственных учреждениях оно дешевле. Существуют также платные частные начальные и средние школы. Во всех платных учреждениях можно учиться бесплатно или получить большую скидку, если выиграть конкурс стипендий.
Матери-японки, как правило, очень внимательно относятся к успехам их детей. Они поддерживают тесный контакт с учителями, участвуют в жизни школы, в случае болезней детей иногда даже ходят вместо них на уроки и конспектируют лекции. Таких мамаш-фанатичек называют "киёику мама".
Сами дети при этом часто "сидят на шее" родителей примерно лет до 25-30, когда они начинают зарабатывать достаточно, чтобы прокормить себя сами.
Учебный год
Учебный год в Японии делится на три триместра и начинается 6 апреля. Первый триместр продолжается до 20 июля, затем идут большие летние каникулы, 1 сентября начинается второй триместр, зимние каникулы идут с 26 декабря, и последний, третий, триместр продолжается с 7 января по 25 марта. Затем идут небольшие весенние каникулы, во время которых происходит переход из класса в класс. Точные даты начала и конца триместров бывают разные в разных школах.
Начало учебного года в апреле связано с тем, что в это время в Японии весна вступает в полную силу и начинает цвести сакура. Существует движение за перенос начала учебного года на 1 сентября, но оно не пользуется большой популярностью.
На время каникул учащиеся получают домашние задания. Иногда они продолжают учиться и на каникулах (на специальных курсах), если недостаточно хорошо учились во время триместров. Ученикам начальной школы рекомендуется вести на каникулах "дневники в картинках" - картинки заменяют пробелы в знании кандзи и развивают умение ученика писать и рисовать.
Обучение в Японии шестидневное, но каждая вторая суббота считается выходным днем.
Школьная программа
Программа преподавания варьируется от школы к школе, но основывается на стандартах, утвержденных Министерством Образования. Ответственность за финансирование, комплектацию учителями и школьную программу лежит на местных властях.
Учиться в школе начинают в Японии по достижении шести лет. До этого дети обычно ходят в детский сад. К моменту поступления в школу дети должны владеть основами арифметики и уметь читать хирагану и катакану.
В начальной школе дети изучают японский язык, математику, естествознание (физику, химию, биологию), обществоведение (этику, историю, этикет), музыку, изобразительное искусство, физкультуру и домашнее хозяйство. К окончанию начальной школы дети должны, в частности, выучить 1006 символов кандзи из 1945 символов государственного перечня.
В средней школе к перечню предметов добавляется английский язык и несколько специальных предметов по выбору. Состав этих предметов зависит от школы.
Наиболее сложными предметами считается математика и языки - японский (изучение кандзи) и английский.
Программа старших школ немногим более разнообразна, чем программа средних и начальных школ, но ученикам предоставляется больше возможностей для специализации в той или иной области познаний.
Расписание уроков
Так же, как и в России, но в отличие от США, начальная и средняя школы обычно находятся в 5-10 минутах ходьбы от дома учащегося. Разумеется, в сельской местности школа может быть и существенно дальше.
Занятия в школе обычно начинаются в половине девятого утра. Каждый понедельник перед началом занятий ученики строятся на "линейку", и перед ними в течение 15 минут выступает директор школы. В прочие дни это время отводится для общешкольных объявлений и отмечания посещаемости. Прилежному посещению школы придается в Японии большое значение. Тем не менее, прогульщик может сбежать из школы после первого урока. ^_^
Продолжительность уроков в начальной школе - 45 мин, в средней и старшей школах - 50 мин. Между уроками организуются небольшие перемены по 5-10 мин, после четвертого урока (примерно в половине первого) обычно организуется большая перемена на обед - около 60 минут. Учеников, пытающихся начать есть принесенные из дома завтраки до официального начала обеда, наказывают, особенно если они едят во время уроков. ^_^ В начальной школе редко бывает больше четырех уроков в день. В средней школе их число может доходить до шести.
В начальной школе домашних заданий нет, в средней же и старшей школе домашние задания бывают очень большими, поэтому, несмотря на наличие выходных, старшие японские школьники - самые занятые люди в стране.
Организация учебы
В отличие от российских школ, в Японии за каждым классом закрепляется свой кабинет (в России кабинет закрепляется за учителем). Поэтому не ученики, а учителя ходят между уроками из кабинета в кабинет. Кабинет, приписанный к классу, подписывается соответствующей табличкой.
Учителя для каждого класса и по каждому предмету свои, хотя в маленьких школах это может быть и не так.
Часто в японских школах нет столовых и раздевалок, поэтому учащимся приходится обедать и вешать одежду в классах.
По окончании уроков ученики сами полностью убирают школу и пришкольные территории. Уборщиц в японских школах нет.
Для школьников часто организуют совместные выезды на природу и экскурсии в древние японские города и храмы. Такие экскурсии обычно продолжаются до трех-четырех дней.
Для большинства средних и старших школ обязательной считается школьная форма. В каждой школе она своя, но на самом деле вариантов не так уж много. Обычно это белая рубашка и темные пиджак и брюки для мальчиков и белая рубашка и темные пиджак и юбка для девочек, или же сейлор фуку - "матросский костюм". Школьники начальных классов, как правило, одеваются в обычную детскую одежду.
Кружки и курсы
Важной частью обучения в средней школе считается участие в деятельности школьных кружков (кай). Обычно их деятельность связана либо со спортом, либо с искусством, проходит по окончании занятий и организуется самими учащимися. Помимо очевидной пользы, которую они приносят, кружки также являются рассадниками системы "дедовщины", когда старшие ученики помыкают младшими, чтобы добиться от них лучших результатов (или просто поиздеваться).
В самом начале учебного года руководство кружков вывешивает для учащихся седьмого класса свою "рекламу". Практически каждый семиклассник записывается в один или несколько кружков и остается в них на протяжении всего времени обучения в средней школе.
Помимо собственно школы, большинство учеников посещают платные подготовительные курсы-дзюку, в которых им помогают лучше подготовиться к сдаче школьных экзаменов. Занятия в дзюку обычно проходят вечером, два-три раза в неделю.
Экзамены
Главная проблема японских школ - это выматывающие экзамены, каждый из которых занимает несколько часов упорного труда и гораздо больше времени в процессе подготовки к нему. Время от времени они становятся причиной самоубийств школьников.
Учащиеся средней и старшей школы сдают экзамены в конце каждого триместра и в середине первого и второго триместров. В начальной школе экзаменов нет. В середине триместров проводятся экзамены по японскому, математике, английскому, естествознанию и обществоведению. В конце триместров проводятся экзамены по всем изучаемым предметам.
За неделю до начала экзаменов отменяются собрания кружков, чтобы ученики могли подготовиться к экзаменам. Обычно экзамены проходят в форме письменных тестов. Оценки за экзамены ставят по процентной системе. Высшая оценка - 100 баллов.
Школьная программа
Программа преподавания варьируется от школы к школе, но основывается на стандартах, утвержденных Министерством Образования. Ответственность за финансирование, комплектацию учителями и школьную программу лежит на местных властях.
Учиться в школе начинают в Японии по достижении шести лет. До этого дети обычно ходят в детский сад. К моменту поступления в школу дети должны владеть основами арифметики и уметь читать хирагану и катакану.
В начальной школе дети изучают японский язык, математику, естествознание (физику, химию, биологию), обществоведение (этику, историю, этикет), музыку, изобразительное искусство, физкультуру и домашнее хозяйство. К окончанию начальной школы дети должны, в частности, выучить 1006 символов кандзи из 1945 символов государственного перечня.
В средней школе к перечню предметов добавляется английский язык и несколько специальных предметов по выбору. Состав этих предметов зависит от школы.
Наиболее сложными предметами считается математика и языки - японский (изучение кандзи) и английский.
Программа старших школ немногим более разнообразна, чем программа средних и начальных школ, но ученикам предоставляется больше возможностей для специализации в той или иной области познаний.
Расписание уроков
Так же, как и в России, но в отличие от США, начальная и средняя школы обычно находятся в 5-10 минутах ходьбы от дома учащегося. Разумеется, в сельской местности школа может быть и существенно дальше.
Занятия в школе обычно начинаются в половине девятого утра. Каждый понедельник перед началом занятий ученики строятся на "линейку", и перед ними в течение 15 минут выступает директор школы. В прочие дни это время отводится для общешкольных объявлений и отмечания посещаемости. Прилежному посещению школы придается в Японии большое значение. Тем не менее, прогульщик может сбежать из школы после первого урока. ^_^
Продолжительность уроков в начальной школе - 45 мин, в средней и старшей школах - 50 мин. Между уроками организуются небольшие перемены по 5-10 мин, после четвертого урока (примерно в половине первого) обычно организуется большая перемена на обед - около 60 минут. Учеников, пытающихся начать есть принесенные из дома завтраки до официального начала обеда, наказывают, особенно если они едят во время уроков. ^_^ В начальной школе редко бывает больше четырех уроков в день. В средней школе их число может доходить до шести.
В начальной школе домашних заданий нет, в средней же и старшей школе домашние задания бывают очень большими, поэтому, несмотря на наличие выходных, старшие японские школьники - самые занятые люди в стране.
Организация учебы
В отличие от российских школ, в Японии за каждым классом закрепляется свой кабинет (в России кабинет закрепляется за учителем). Поэтому не ученики, а учителя ходят между уроками из кабинета в кабинет. Кабинет, приписанный к классу, подписывается соответствующей табличкой.
Учителя для каждого класса и по каждому предмету свои, хотя в маленьких школах это может быть и не так.
Часто в японских школах нет столовых и раздевалок, поэтому учащимся приходится обедать и вешать одежду в классах.
По окончании уроков ученики сами полностью убирают школу и пришкольные территории. Уборщиц в японских школах нет.
Для школьников часто организуют совместные выезды на природу и экскурсии в древние японские города и храмы. Такие экскурсии обычно продолжаются до трех-четырех дней.
Для большинства средних и старших школ обязательной считается школьная форма. В каждой школе она своя, но на самом деле вариантов не так уж много. Обычно это белая рубашка и темные пиджак и брюки для мальчиков и белая рубашка и темные пиджак и юбка для девочек, или же сейлор фуку - "матросский костюм". Школьники начальных классов, как правило, одеваются в обычную детскую одежду.
Кружки и курсы
Важной частью обучения в средней школе считается участие в деятельности школьных кружков (кай). Обычно их деятельность связана либо со спортом, либо с искусством, проходит по окончании занятий и организуется самими учащимися. Помимо очевидной пользы, которую они приносят, кружки также являются рассадниками системы "дедовщины", когда старшие ученики помыкают младшими, чтобы добиться от них лучших результатов (или просто поиздеваться).
В самом начале учебного года руководство кружков вывешивает для учащихся седьмого класса свою "рекламу". Практически каждый семиклассник записывается в один или несколько кружков и остается в них на протяжении всего времени обучения в средней школе.
Помимо собственно школы, большинство учеников посещают платные подготовительные курсы-дзюку, в которых им помогают лучше подготовиться к сдаче школьных экзаменов. Занятия в дзюку обычно проходят вечером, два-три раза в неделю.
Экзамены
Главная проблема японских школ - это выматывающие экзамены, каждый из которых занимает несколько часов упорного труда и гораздо больше времени в процессе подготовки к нему. Время от времени они становятся причиной самоубийств школьников.
Учащиеся средней и старшей школы сдают экзамены в конце каждого триместра и в середине первого и второго триместров. В начальной школе экзаменов нет. В середине триместров проводятся экзамены по японскому, математике, английскому, естествознанию и обществоведению. В конце триместров проводятся экзамены по всем изучаемым предметам.
За неделю до начала экзаменов отменяются собрания кружков, чтобы ученики могли подготовиться к экзаменам. Обычно экзамены проходят в форме письменных тестов. Оценки за экзамены ставят по процентной системе. Высшая оценка - 100 баллов.
После средней школы
Переход из средней школы в старшую осуществляется по результатам экзаменов. Сначала на основании его школьной успеваемости учащийся получает список старших школ, в которые у него есть шансы поступить. Затем он сдает переходной экзамен, и на основании его результатов и предыдущей успеваемости решается вопрос о том, в какую старшую школу поступит ученик.
Хорошие ученики попадают в престижные старшие школы, плохие - в захудалые школы для тех, кто не намерен получать высшее образование. Такие школы делают уклон в домоводство, сельское хозяйство и так далее. Карьерных перспектив их выпускники не имеют.
Те, кто не захотел поступить в старшую школу, могут поступить в пятилетние "технические колледжи" - профтехнические училища. Однако поступление в них не так уж и просто - в лучших из них большой конкурс, так как квалифицированные рабочие в Японии высоко ценятся. Некоторые технические колледжи принадлежат крупным фирмам, и их выпускники сразу же устраиваются на работу.
Академии
Кроме обычных государственных школ, существуют еще частные платные школы-академии (гакуэн), а также "национальные" школы - школы общегосударственного значения. Для поступления в них нужно сдавать особые экзамены в условиях большого конкурса. С другой стороны, в них лучше образовательные программы, и многие из них дают право внеконкурсного поступления в старшую школу или в университет.
Обычно в школах-академиях обучаются дети японской элиты: политиков, бизнесменов, дипломатов, профессоров известных университетов. Получившие стипендию для обучения в академиях часто оказываются "белыми воронами" и иногда становятся предметом издевательств однокашников.
В некоторых академиях не обязательно ношение школьной формы.
Университеты и колледжи
Главный критерий при выборе университета - престижность. Тех, кто смог закончить престижное учебное заведение, берут практически на любую работу. Считается, что способный и прилежный молодой человек может разобраться в любом деле, которое ему поручат.
Вместо университета можно поступить в двухгодичный колледж, дающий специализированное образование. В них поступают около 90% японских девушек и получают там "низовые" женские профессии: медсестры, воспитатели детских садов, учителя начальной школы, квалифицированные домохозяйки, актрисы-сэйю.
Поступление в университет проходит в два этапа. На первом выпускники старших школ сдают общенациональный экзамен. По его результатам они подают заявления в выбранный ими университет. Там решается вопрос об их допуске к собственно вступительным экзаменам, которые они затем и сдают.
К числу наиболее престижных университетов относятся государственные университеты Токио, Киото, Осаки, Саппоро, Нагои, Фукуоки, Сэндая, а также частные университеты: Васэда, Кэйо, Тюо, Мэйдзи в Токио, Кансайский университет в Осаке и Рицумэй в Киото.
Самым престижным считается государственный Токийский Университет (Тодай), основанный в 1877 году и занимающий площадь в 30 га в центре Токио. В его стенах одновременно обучаются около 10 тысяч человек, 2 000 из них - иностранцы. 90% выпускников Тодая занимают свое место в элите страны, два его выпускника стали лауреатами Нобелевской премии по литературе (Кавабата Ясунари и Оэ Кэндзабуро).
Те, кто не сдал экзамены в желаемый университет, могут сдавать экзамены и через год, и через два. В это время абитуриенты либо учатся на специальных курсах-ёбико, либо работают, либо совмещают первое со вторым.
В отличие от школы, обучение в университете - время относительной "халявы". Набор дисциплин подбирает себе сам студент, естественно, в определенных рамках. Больших курсовых и дипломных работ, как правило, не бывает - нужно лишь писать отчеты на несколько страниц. Поэтому студенты практически не привлекаются к серьезной научной работе. А если и привлекаются, то как помощники, но не как самостоятельные исследователи. Многие студенты посвящают время обучения поискам работы и живут разнообразными приработками.
После окончания вуза можно поступить в 2-3-годичную аспирантуру и получить после ее окончания ученую степень.
После средней школы
Переход из средней школы в старшую осуществляется по результатам экзаменов. Сначала на основании его школьной успеваемости учащийся получает список старших школ, в которые у него есть шансы поступить. Затем он сдает переходной экзамен, и на основании его результатов и предыдущей успеваемости решается вопрос о том, в какую старшую школу поступит ученик.
Хорошие ученики попадают в престижные старшие школы, плохие - в захудалые школы для тех, кто не намерен получать высшее образование. Такие школы делают уклон в домоводство, сельское хозяйство и так далее. Карьерных перспектив их выпускники не имеют.
Те, кто не захотел поступить в старшую школу, могут поступить в пятилетние "технические колледжи" - профтехнические училища. Однако поступление в них не так уж и просто - в лучших из них большой конкурс, так как квалифицированные рабочие в Японии высоко ценятся. Некоторые технические колледжи принадлежат крупным фирмам, и их выпускники сразу же устраиваются на работу.
Академии
Кроме обычных государственных школ, существуют еще частные платные школы-академии (гакуэн), а также "национальные" школы - школы общегосударственного значения. Для поступления в них нужно сдавать особые экзамены в условиях большого конкурса. С другой стороны, в них лучше образовательные программы, и многие из них дают право внеконкурсного поступления в старшую школу или в университет.
Обычно в школах-академиях обучаются дети японской элиты: политиков, бизнесменов, дипломатов, профессоров известных университетов. Получившие стипендию для обучения в академиях часто оказываются "белыми воронами" и иногда становятся предметом издевательств однокашников.
В некоторых академиях не обязательно ношение школьной формы.
Университеты и колледжи
Главный критерий при выборе университета - престижность. Тех, кто смог закончить престижное учебное заведение, берут практически на любую работу. Считается, что способный и прилежный молодой человек может разобраться в любом деле, которое ему поручат.
Вместо университета можно поступить в двухгодичный колледж, дающий специализированное образование. В них поступают около 90% японских девушек и получают там "низовые" женские профессии: медсестры, воспитатели детских садов, учителя начальной школы, квалифицированные домохозяйки, актрисы-сэйю.
Поступление в университет проходит в два этапа. На первом выпускники старших школ сдают общенациональный экзамен. По его результатам они подают заявления в выбранный ими университет. Там решается вопрос об их допуске к собственно вступительным экзаменам, которые они затем и сдают.
К числу наиболее престижных университетов относятся государственные университеты Токио, Киото, Осаки, Саппоро, Нагои, Фукуоки, Сэндая, а также частные университеты: Васэда, Кэйо, Тюо, Мэйдзи в Токио, Кансайский университет в Осаке и Рицумэй в Киото.
Самым престижным считается государственный Токийский Университет (Тодай), основанный в 1877 году и занимающий площадь в 30 га в центре Токио. В его стенах одновременно обучаются около 10 тысяч человек, 2 000 из них - иностранцы. 90% выпускников Тодая занимают свое место в элите страны, два его выпускника стали лауреатами Нобелевской премии по литературе (Кавабата Ясунари и Оэ Кэндзабуро).
Те, кто не сдал экзамены в желаемый университет, могут сдавать экзамены и через год, и через два. В это время абитуриенты либо учатся на специальных курсах-ёбико, либо работают, либо совмещают первое со вторым.
В отличие от школы, обучение в университете - время относительной "халявы". Набор дисциплин подбирает себе сам студент, естественно, в определенных рамках. Больших курсовых и дипломных работ, как правило, не бывает - нужно лишь писать отчеты на несколько страниц. Поэтому студенты практически не привлекаются к серьезной научной работе. А если и привлекаются, то как помощники, но не как самостоятельные исследователи. Многие студенты посвящают время обучения поискам работы и живут разнообразными приработками.
После окончания вуза можно поступить в 2-3-годичную аспирантуру и получить после ее окончания ученую степень.
Примерно 400 лет назад, в Японии изменился стиль женской прически: женщины перестали причесывать волосы в традиционной форме – taregami, длинные прямые волосы стали укладывать в затейливые и причудливые формы - nihongami. Для укладки волос использовали различные предметы – шпильки, палочки, гребни. Именно тогда простая расческа-гребень превращается в изящный необыкновенной красоты аксессуар, который становится настоящим произведением искусства. Японский женский традиционный костюм не допускаел наручных украшений и ожерелий, поэтому украшения причесок являлись главной красотой и полем для самовыражения - а так же демонстрации вкуса и толщины кошелька владелицы. На гравюрах можно видеть - если присмотреться - как японки запросто навешивали в свои прически до двадцати дорогих канзаши.
Особое место среди канзаши занимают Hana kanzashi - цветочные украшения: шпильки, заколки, палочки и гребни с шелковыми цветами. Они создаются японскими мастерами из квадратов шелка техникой, известной как tsumami (складывание). Каждый квадрат ткани, свернутый при помощи щипцов, превращается в один лепесток цветка. Они присоединяются к основе, чтобы создать целые цветы, или собираются с помощью шелковой нити, чтобы получилась последовательность цветов. Гейши носят различные hana kanzashi в зависимости от месяца или праздника. Сезонные канзаши повторяют природное цветение растений в разные времена года. Это относится прежде всего к гейшам – именно они носят канзаши почти постоянно, и вынуждены обращать внимание на смену сезонов. Так как майко носят гораздо больше канзаши чем старшие гейши, сезонные изменния наиболее ярко прослеживаются в их украшениях.
Хоть что-то я нашел интересное. Вам спасибо.
Не знаю найду ли, но попробую.
Преимущественно, это мужчины в годах, живут они в аккуратных чистых домиках из картона и брезента. Со своей застенчивой благовоспитанностью бомжи строят свои убежища. У некоторых бездомных есть плитки для приготовления пищи и даже телевизоры, работающие на автомобильных батареях. Многие зарабатывают несколько фунтов в день, собирая алюминиевые банки и журналы и сдавая их на переработку. Милостыню не просит почти никто. Они не связываются с криминалом, не злоупотребляют алкоголем, наркотики и проституция им неизвестны. Итак, в Японии живут самые опрятные, ухоженные и скромные люди без определенного места жительства в мире. В стране насчитывается порядка 18 тысяч бездомных. Подавляющее большинство составляют люди в возрасте 50-60 лет, которые обитают на вокзалах, станциях метрополитена и в убежищах, сделанных из картонных коробок и накрытых брезентом. Проституция и употребление наркотиков в этой среде не приветствуется. Сложились у японских бездомных и другие правила поведения. Место для ночевки, на которое заявил свои права один человек, не может быть занято другим. Запрещается спорить с полицейскими или сотрудниками службы безопасности. Для строительства убежищ можно использовать только выброшенные картонные коробки, и нельзя воровать их из магазинов. В некоторых районах бездомные собираются в группы под предводительством босса, который решает, как поступать с нарушителями этих традиций.
Российские туристы испытывают культурный шок при встрече с японскими бездомными, потому что сравнение не в пользу наших бомжей. Японские бездомные не пахнут, то есть от них не идет вонь, от которой режет глаза, вообще нет никакого запаха. Во-вторых, у них такие мини-домики из больших картонных коробок и у каждого домик, как-то обустроен, типа окошечки вырезаны, балдахин. Поражают одеяла. Чистые, разноцветные, теплые одеяла. Внутри жилища японских бездомных чаще всего царит безупречная чистота. Пол некоторых жилищ устлан традиционными татами, рядом с другими разбиты садики с камелиями и карликовыми деревьями в горшках.
В конце прошлого года в Японии начались массовые сокращения рабочих, вызванные кризисом. Из-за глобального финансового кризиса на улице оказались граждане, не придерживающиеся традиций японского бомжевания. Им-то и объявили войну бездомные старой закалки. Новые бездомные вступают в драки с бомжами старой формации за спальные места, разбрасывают мусор по улицам и совершают магазинные кражи. Это привлекает к бездомным внимание полиции и портит их репутацию. В отношении таких нарушителей, как правило, применяется физическая сила.
Не имея зарегистрированного места жительства, человек в Японии не имеет права наниматься на постоянную работу, получать пособие или наследство. Бомжи могут получить регистрацию в специальных муниципальных приютах, однако большинство из них считает это ниже собственного достоинства, предпочитая вольное существование. Большинство тех, кто не имеет постоянного крова над головой, живет в крупных городах - Токио и Осака, где бездомные обычно ночуют в парках, на берегах рек и в переходах станций метро. Примерно 5 тысяч бомжей ночуют в круглосуточных интернет-кафе, так как не могут позволить себе арендную плату за жилье. Основными причинами, приведшими людей к подобному состоянию, это увольнение с работы и банкротство компании. Чуть меньше японских бомжей ранее являлись служащими какой-либо фирмы.
В Европе и в России по какой-то извращенной логике государство считает своим долгом с бездомными бороться путем разрушения их домиков, к счастью в Японии этим никто не страдает. Хотя бездомным тоже не сладко. В японской культуре личное достоинство мужчины традиционно измеряется работой и семьей. Поэтому японцы к бездомным относятся, скажем так, неважно, бывает, что их регулярно унижают и обижают. В Японии охота на бомжей стала своего рода национальным развлечением. Японских бомжей оплевывают, проклинают, пинают, избивают палками и прутьями, забрасывают камнями и горящими сигаретами. Охота на бездомных называется хоморесу-гари. Но все же не все японцы считают бомжей отбросами общества, и по сравнению с другими странами им живется относительно полегче.
Преимущественно, это мужчины в годах, живут они в аккуратных чистых домиках из картона и брезента. Со своей застенчивой благовоспитанностью бомжи строят свои убежища. У некоторых бездомных есть плитки для приготовления пищи и даже телевизоры, работающие на автомобильных батареях. Многие зарабатывают несколько фунтов в день, собирая алюминиевые банки и журналы и сдавая их на переработку. Милостыню не просит почти никто. Они не связываются с криминалом, не злоупотребляют алкоголем, наркотики и проституция им неизвестны. Итак, в Японии живут самые опрятные, ухоженные и скромные люди без определенного места жительства в мире. В стране насчитывается порядка 18 тысяч бездомных. Подавляющее большинство составляют люди в возрасте 50-60 лет, которые обитают на вокзалах, станциях метрополитена и в убежищах, сделанных из картонных коробок и накрытых брезентом. Проституция и употребление наркотиков в этой среде не приветствуется. Сложились у японских бездомных и другие правила поведения. Место для ночевки, на которое заявил свои права один человек, не может быть занято другим. Запрещается спорить с полицейскими или сотрудниками службы безопасности. Для строительства убежищ можно использовать только выброшенные картонные коробки, и нельзя воровать их из магазинов. В некоторых районах бездомные собираются в группы под предводительством босса, который решает, как поступать с нарушителями этих традиций.
Российские туристы испытывают культурный шок при встрече с японскими бездомными, потому что сравнение не в пользу наших бомжей. Японские бездомные не пахнут, то есть от них не идет вонь, от которой режет глаза, вообще нет никакого запаха. Во-вторых, у них такие мини-домики из больших картонных коробок и у каждого домик, как-то обустроен, типа окошечки вырезаны, балдахин. Поражают одеяла. Чистые, разноцветные, теплые одеяла. Внутри жилища японских бездомных чаще всего царит безупречная чистота. Пол некоторых жилищ устлан традиционными татами, рядом с другими разбиты садики с камелиями и карликовыми деревьями в горшках.
В конце прошлого года в Японии начались массовые сокращения рабочих, вызванные кризисом. Из-за глобального финансового кризиса на улице оказались граждане, не придерживающиеся традиций японского бомжевания. Им-то и объявили войну бездомные старой закалки. Новые бездомные вступают в драки с бомжами старой формации за спальные места, разбрасывают мусор по улицам и совершают магазинные кражи. Это привлекает к бездомным внимание полиции и портит их репутацию. В отношении таких нарушителей, как правило, применяется физическая сила.
Не имея зарегистрированного места жительства, человек в Японии не имеет права наниматься на постоянную работу, получать пособие или наследство. Бомжи могут получить регистрацию в специальных муниципальных приютах, однако большинство из них считает это ниже собственного достоинства, предпочитая вольное существование. Большинство тех, кто не имеет постоянного крова над головой, живет в крупных городах - Токио и Осака, где бездомные обычно ночуют в парках, на берегах рек и в переходах станций метро. Примерно 5 тысяч бомжей ночуют в круглосуточных интернет-кафе, так как не могут позволить себе арендную плату за жилье. Основными причинами, приведшими людей к подобному состоянию, это увольнение с работы и банкротство компании. Чуть меньше японских бомжей ранее являлись служащими какой-либо фирмы.
В Европе и в России по какой-то извращенной логике государство считает своим долгом с бездомными бороться путем разрушения их домиков, к счастью в Японии этим никто не страдает. Хотя бездомным тоже не сладко. В японской культуре личное достоинство мужчины традиционно измеряется работой и семьей. Поэтому японцы к бездомным относятся, скажем так, неважно, бывает, что их регулярно унижают и обижают. В Японии охота на бомжей стала своего рода национальным развлечением. Японских бомжей оплевывают, проклинают, пинают, избивают палками и прутьями, забрасывают камнями и горящими сигаретами. Охота на бездомных называется хоморесу-гари. Но все же не все японцы считают бомжей отбросами общества, и по сравнению с другими странами им живется относительно полегче.
Саби дословно означает ржавчина. Этим понятием передается прелесть потертости, некоего налета времени, патины, следов прикосновения многих рук. Считается, что время способствует выявлению сути вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в свидетельствах возраста. Их привлекает темный цвет старого дерева и замшелый камень в саду. Категория саби выражает связь искусства с природой.
Саби — это естественная красота, рожденная временем, его печать. Чем явственнее приметы времени, тем драгоценнее вещь. Японцы любят заваривать чай в чайнике из необожженной глины. С каждой заваркой запах становится богаче, а чайник дороже. А чашка станет совершенной, после того, как глазурь покроется изнутри сеточкой трещин. Считается, что время способствует выявлению сущности вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в следах возраста. Их привлекает потемневший цвет старого дерева, замшелый камень в саду или даже обтрепанность - следы многих рук, прикасавшихся к краю картины.
Ваби — это отсутствие нарочитого, красота простоты. С этим понятием связана практичность, функциональность и утилитарная красота предметов. Красота и естественность для японцев - понятия тождественные. Все, что неестественно, не может быть красивым. Ваби мост между искусством и повседневной жизнью. Понятие ваби очень трудно объяснить словами, его надо почувствовать. Ваби - это отсутствие чего-либо вычурного, броского, нарочитого, то есть в представлении японцев вульгарного.
Ваби - это прелесть обыденного, мудрая воздержанность, красота простоты. Воспитывая в себе умение довольствоваться малым, японцы находят и ценят прекрасное во всем, что окружает человека в его будничной жизни, в каждом предмете повседневного быта. Не только картина или ваза, а любой предмет домашней утвари, будь то лопаточка для накладывания риса или бамбуковая подставка для чайника, может быть произведением искусства и воплощением красоты. Практичность, утилитарная красота предметов - вот что связано с понятием ваби.
Ваби и саби со временем стали употребляться как одно понятие — ваби-саби, которое затем обрело более широкий смысл, превратившись в обиходное слово сибуй. Японец на вопрос, что такое сибуй, ответит - то, что человек с хорошим вкусом назовет красивым. Сибуй — это красота, заключенная в материале при его минимальной обработке, и практичность изделия. Сочетание этих двух качеств японцы считают идеалом.
На протяжении столетий японцы развили в себе способность распознавать и воссоздавать качества, определяемые словом сибуй, почти инстинктивно. В буквальном смысле слова сибуй означает терпкий, вяжущий. Произошло оно от названия повидла, которое приготовляют из хурмы. Сибуй - это красота простоты плюс красота естественности. Кинжал незачем украшать орнаментом. В нем должна чувствоваться острота лезвия и добротность закалки. При минимальной обработке материала - максимальная практичность изделия - сочетание этих двух качеств японцы считают идеалом. Сибуй - это первородное несовершенство в сочетании с трезвой сдержанностью. Все искусственное, вычурное несовместимо с этим понятием.
Юген — недосказанность, красота, которая лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность. Кенко Ио-шида в XVIII веке писал: «У всех вещей законченность плоха, лишь неоконченное дает радостное, расслабляющее чувство». Предмет, который завершен, неинтересен, изменчивость природного пропадает в законченности. Японское искусство отрицает и симметрию - она воплощает в себе повторение.
Тайна искусства состоит в том, чтобы вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым. Это и есть четвертый критерий японского представления о красоте. Югэн воплощает собой мастерство намека или подтекста, прелесть недоговоренности. Заложенная в природе Японских островов постоянная угроза непредвиденных стихийных бедствий сформировала у народа душу, очень чуткую к изменениям окружающей среды. Буддизм добавил сюда свою излюбленную тему о непостоянстве мира. Обе эти предпосылки сообща привели японское искусство к воспеванию изменчивости, бренности. Увидеть в недолговечности источник красоты сумели, пожалуй, лишь японцы. Не случайно своим национальным цветком они избрали именно сакуру.
Саби дословно означает ржавчина. Этим понятием передается прелесть потертости, некоего налета времени, патины, следов прикосновения многих рук. Считается, что время способствует выявлению сути вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в свидетельствах возраста. Их привлекает темный цвет старого дерева и замшелый камень в саду. Категория саби выражает связь искусства с природой.
Саби — это естественная красота, рожденная временем, его печать. Чем явственнее приметы времени, тем драгоценнее вещь. Японцы любят заваривать чай в чайнике из необожженной глины. С каждой заваркой запах становится богаче, а чайник дороже. А чашка станет совершенной, после того, как глазурь покроется изнутри сеточкой трещин. Считается, что время способствует выявлению сущности вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в следах возраста. Их привлекает потемневший цвет старого дерева, замшелый камень в саду или даже обтрепанность - следы многих рук, прикасавшихся к краю картины.
Ваби — это отсутствие нарочитого, красота простоты. С этим понятием связана практичность, функциональность и утилитарная красота предметов. Красота и естественность для японцев - понятия тождественные. Все, что неестественно, не может быть красивым. Ваби мост между искусством и повседневной жизнью. Понятие ваби очень трудно объяснить словами, его надо почувствовать. Ваби - это отсутствие чего-либо вычурного, броского, нарочитого, то есть в представлении японцев вульгарного.
Ваби - это прелесть обыденного, мудрая воздержанность, красота простоты. Воспитывая в себе умение довольствоваться малым, японцы находят и ценят прекрасное во всем, что окружает человека в его будничной жизни, в каждом предмете повседневного быта. Не только картина или ваза, а любой предмет домашней утвари, будь то лопаточка для накладывания риса или бамбуковая подставка для чайника, может быть произведением искусства и воплощением красоты. Практичность, утилитарная красота предметов - вот что связано с понятием ваби.
Ваби и саби со временем стали употребляться как одно понятие — ваби-саби, которое затем обрело более широкий смысл, превратившись в обиходное слово сибуй. Японец на вопрос, что такое сибуй, ответит - то, что человек с хорошим вкусом назовет красивым. Сибуй — это красота, заключенная в материале при его минимальной обработке, и практичность изделия. Сочетание этих двух качеств японцы считают идеалом.
На протяжении столетий японцы развили в себе способность распознавать и воссоздавать качества, определяемые словом сибуй, почти инстинктивно. В буквальном смысле слова сибуй означает терпкий, вяжущий. Произошло оно от названия повидла, которое приготовляют из хурмы. Сибуй - это красота простоты плюс красота естественности. Кинжал незачем украшать орнаментом. В нем должна чувствоваться острота лезвия и добротность закалки. При минимальной обработке материала - максимальная практичность изделия - сочетание этих двух качеств японцы считают идеалом. Сибуй - это первородное несовершенство в сочетании с трезвой сдержанностью. Все искусственное, вычурное несовместимо с этим понятием.
Юген — недосказанность, красота, которая лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность. Кенко Ио-шида в XVIII веке писал: «У всех вещей законченность плоха, лишь неоконченное дает радостное, расслабляющее чувство». Предмет, который завершен, неинтересен, изменчивость природного пропадает в законченности. Японское искусство отрицает и симметрию - она воплощает в себе повторение.
Тайна искусства состоит в том, чтобы вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым. Это и есть четвертый критерий японского представления о красоте. Югэн воплощает собой мастерство намека или подтекста, прелесть недоговоренности. Заложенная в природе Японских островов постоянная угроза непредвиденных стихийных бедствий сформировала у народа душу, очень чуткую к изменениям окружающей среды. Буддизм добавил сюда свою излюбленную тему о непостоянстве мира. Обе эти предпосылки сообща привели японское искусство к воспеванию изменчивости, бренности. Увидеть в недолговечности источник красоты сумели, пожалуй, лишь японцы. Не случайно своим национальным цветком они избрали именно сакуру.
Раздвижные стены японского дома представляют собой деревянную решетчатую раму, обтянутую плотной промасленной бумагой, они очень удобны и функциональны, позволяют сэкономить пространство в квартире, увеличивая визуально пространство. Больших различий между раздвижными дверями и перегородками нет. Основное отличие в терминах, если закрывается дверной проем - то это дверь фусума, если перегораживается целая комната или очень большой проем - это раздвижная перегородка сёдзи. Особенности японского интерьера напрямую связаны с природно-климатическими условиями, летом в Японии жарко и влажно, поэтому традиционные дома строятся с расчетом на то, чтобы их продувал лёгкий ветерок. Именно по этой причине некоторые стены в комнатах представляют собой раздвижные двери. Их можно легко открыть, чтобы проветрить помещение, или закрыть, спасаясь от сквозняка. Сёдзи можно и снять совсем, чтобы превратить две маленькие комнаты в одну большую. В японском доме нет диванов, кресел, стульев, столов, шкафов, книжных полок, и кроватей. Стены тоже пустые, нет никаких украшений, кроме ниши со свитком с каким-нибудь изображением какэмоно, а под ним поставлена ваза с цветами. Японский дом - это обнаженное дерево опорных столбов и стропил, потолок из выструганных досок, решетчатые переплеты седзи, покрытые рисовой бумагой. На полу татами - жесткие, пальца в три толщиной маты из простеганных соломенных циновок. При хорошей погоде или после окончания сезона дождей, когда нужно проветривать домашний скарб, панели сдвигаются вбок или при необходимости совсем убираются. Тогда дом распахивается наружу, и его интерьер становится частью окружающего пространства. Если японцы хотят насладиться красотой сада или зимой посмотреть на падающий снег, они раздвигают сёдзи. Такой тип сёдзи носит подходящее для этого случая название юкими сёдзи, то есть сёдзи для любования снегом. А в плохую, холодную погоду сёдзи устанавливаются на место, создавая внутри уютный микромир.
Все элементы дома, в том числе столбы, татами, перегородки и так далее строились из жестко стандартизованных деталей. В случае пожара, землетрясения или другого стихийного бедствия разрушенный дом можно было восстановить за пару дней, применяя сохранившиеся или вновь купленные стандартизованные запчасти - панели, столбы, половые маты, которые точно ложились на место своих предшественников. Традиционный японский дом во многом предвосхитил новинки современной архитектуры, его каркасная основа и раздвижные стены лишь в наши дни получили признание ведущих мировых архитекторов, а съемные перегородки и заменяемые полы будут востребованы и в будущем.
Раздвижные стены японского дома представляют собой деревянную решетчатую раму, обтянутую плотной промасленной бумагой, они очень удобны и функциональны, позволяют сэкономить пространство в квартире, увеличивая визуально пространство. Больших различий между раздвижными дверями и перегородками нет. Основное отличие в терминах, если закрывается дверной проем - то это дверь фусума, если перегораживается целая комната или очень большой проем - это раздвижная перегородка сёдзи. Особенности японского интерьера напрямую связаны с природно-климатическими условиями, летом в Японии жарко и влажно, поэтому традиционные дома строятся с расчетом на то, чтобы их продувал лёгкий ветерок. Именно по этой причине некоторые стены в комнатах представляют собой раздвижные двери. Их можно легко открыть, чтобы проветрить помещение, или закрыть, спасаясь от сквозняка. Сёдзи можно и снять совсем, чтобы превратить две маленькие комнаты в одну большую. В японском доме нет диванов, кресел, стульев, столов, шкафов, книжных полок, и кроватей. Стены тоже пустые, нет никаких украшений, кроме ниши со свитком с каким-нибудь изображением какэмоно, а под ним поставлена ваза с цветами. Японский дом - это обнаженное дерево опорных столбов и стропил, потолок из выструганных досок, решетчатые переплеты седзи, покрытые рисовой бумагой. На полу татами - жесткие, пальца в три толщиной маты из простеганных соломенных циновок. При хорошей погоде или после окончания сезона дождей, когда нужно проветривать домашний скарб, панели сдвигаются вбок или при необходимости совсем убираются. Тогда дом распахивается наружу, и его интерьер становится частью окружающего пространства. Если японцы хотят насладиться красотой сада или зимой посмотреть на падающий снег, они раздвигают сёдзи. Такой тип сёдзи носит подходящее для этого случая название юкими сёдзи, то есть сёдзи для любования снегом. А в плохую, холодную погоду сёдзи устанавливаются на место, создавая внутри уютный микромир.
Все элементы дома, в том числе столбы, татами, перегородки и так далее строились из жестко стандартизованных деталей. В случае пожара, землетрясения или другого стихийного бедствия разрушенный дом можно было восстановить за пару дней, применяя сохранившиеся или вновь купленные стандартизованные запчасти - панели, столбы, половые маты, которые точно ложились на место своих предшественников. Традиционный японский дом во многом предвосхитил новинки современной архитектуры, его каркасная основа и раздвижные стены лишь в наши дни получили признание ведущих мировых архитекторов, а съемные перегородки и заменяемые полы будут востребованы и в будущем.
Покопавшись в интернете, можно выделить несколько причин, почему в Японии так популярна типология личности по группе крови. Первая причина - интерес к группам крови в Японии начал расти в 1930-е годы как реакция на западный расизм. Европейские и американские ученые выяснили, что третья группа крови (тип B ) больше распространена в Азии и редко среди белых европейцев. Так как третья группа крови (тип B ) типична для животных, то они считали, что азиаты хуже и находятся на более низкой ступени развития. Японские ученые, конечно, хотели опровергнуть эти рассистские взгляды, поэтому и получилась у них такая популярная ныне теория. Вторая причина - японцы являются генетически довольно однородным этносом, но не хотят казаться похожими друг на друга. При распределении японцев по группам крови создается разнородность. Третья причина - в Европе и Америке большая часть населения имеет кровь первой (тип 0) или второй (тип A) группы, и лишь их небольшая часть обладает кровью третьей группы (тип B), и еще меньше – четвертой (тип AB). По этой причине большая часть людей будет принадлежать к этим двум категориям личности, поэтому и типология личностей по группе крови не была распространена за пределами Японии, где распределение по группам более равномерное. Следующая причина - японские исследования групп крови весьма обширны, ведутся десятилетиями. В стране много информации на эту тему, больше нигде в мире нет такого количества информации о группах крови в книгах, журналах, на телевидении и радио, поэтому тема такая популярная, а японцы могут проверить теорию на практике. Еще одна причина - японцы обожают систематизировать всех и каждого, раскладывая по полочкам возраст, регион проживания, образование, пол. Группа крови для них - просто ещё одна категория. В простой возможности распознать и классифицировать себя и других людей есть что-то утешающее. И, наконец, беседы за пиалой сакэ о группах крови часто служат для облегчения взаимопонимания, похоже, они сводятся к приемлемому способу отличаться от других. Получается некая игра, в которой люди пытаются отгадать группу крови собеседника, руководствуясь наблюдениями за его характером. Думаю, истина посередине, и все эти причины повлияли в какой-то мере на японскую типологию личности в зависимости от группы крови. Характеристика личностей и черты характера для каждой по группе крови следующая:
Первая группа крови (тип O) – воитель. В Японии их 30%
Черты характера - законодатель моды; преданный; страстный; самоуверенный; независимый; амбициозный; тщеславный; завистливый; ревнивый. Это сильные, целеустремленные лица, в душе лидеры, энтузиасты, оптимисты, преуспевающие во всех областях деловые люди.
Вторая группа крови (тип A) – фермер. В Японии их 40%
Черты характера - спокойный; терпеливый; чувствительный; ответственный; чрезмерно предусмотрительный; сверхосторожный; упрямый; не умеет расслабляться. Для лиц этой группы крови характерна любовь к порядку и организованность. Они уделяют внимание мелочам и деталям, трудолюбивы и усердны, спокойные и аккуратные, во многом идеалистичны. Отличные исполнители.
Третья группа крови (тип B) – охотник. В Японии их 20%
Черты характера - индивидуалист; не терпит обычаи; сильный; оптимист; способен к творчеству, креативный; гибкий; сумасбродный; непредсказуемый. У лиц с этой группой крови проявляются горячность и необузданность, творчество и созидательность, высокая способность к концентрации внимания, нешаблонность в поступках, гибкость. Типичные генераторы идей.
Четвертая группа крови (тип AB) – гуманист. В Японии их 10%
Черты характера - хладнокровный; управляемый; рациональный; коммуникабельный; популярный; разборчивый; иногда чопорный; нерешительный. Лица с такой группой крови - лидеры и хорошие организаторы, дипломатичные в отношениях, рациональные в поступках. Им присуще богатое образное воображение.
Покопавшись в интернете, можно выделить несколько причин, почему в Японии так популярна типология личности по группе крови. Первая причина - интерес к группам крови в Японии начал расти в 1930-е годы как реакция на западный расизм. Европейские и американские ученые выяснили, что третья группа крови (тип B ) больше распространена в Азии и редко среди белых европейцев. Так как третья группа крови (тип B ) типична для животных, то они считали, что азиаты хуже и находятся на более низкой ступени развития. Японские ученые, конечно, хотели опровергнуть эти рассистские взгляды, поэтому и получилась у них такая популярная ныне теория. Вторая причина - японцы являются генетически довольно однородным этносом, но не хотят казаться похожими друг на друга. При распределении японцев по группам крови создается разнородность. Третья причина - в Европе и Америке большая часть населения имеет кровь первой (тип 0) или второй (тип A) группы, и лишь их небольшая часть обладает кровью третьей группы (тип B), и еще меньше – четвертой (тип AB). По этой причине большая часть людей будет принадлежать к этим двум категориям личности, поэтому и типология личностей по группе крови не была распространена за пределами Японии, где распределение по группам более равномерное. Следующая причина - японские исследования групп крови весьма обширны, ведутся десятилетиями. В стране много информации на эту тему, больше нигде в мире нет такого количества информации о группах крови в книгах, журналах, на телевидении и радио, поэтому тема такая популярная, а японцы могут проверить теорию на практике. Еще одна причина - японцы обожают систематизировать всех и каждого, раскладывая по полочкам возраст, регион проживания, образование, пол. Группа крови для них - просто ещё одна категория. В простой возможности распознать и классифицировать себя и других людей есть что-то утешающее. И, наконец, беседы за пиалой сакэ о группах крови часто служат для облегчения взаимопонимания, похоже, они сводятся к приемлемому способу отличаться от других. Получается некая игра, в которой люди пытаются отгадать группу крови собеседника, руководствуясь наблюдениями за его характером. Думаю, истина посередине, и все эти причины повлияли в какой-то мере на японскую типологию личности в зависимости от группы крови. Характеристика личностей и черты характера для каждой по группе крови следующая:
Первая группа крови (тип O) – воитель. В Японии их 30%
Черты характера - законодатель моды; преданный; страстный; самоуверенный; независимый; амбициозный; тщеславный; завистливый; ревнивый. Это сильные, целеустремленные лица, в душе лидеры, энтузиасты, оптимисты, преуспевающие во всех областях деловые люди.
Вторая группа крови (тип A) – фермер. В Японии их 40%
Черты характера - спокойный; терпеливый; чувствительный; ответственный; чрезмерно предусмотрительный; сверхосторожный; упрямый; не умеет расслабляться. Для лиц этой группы крови характерна любовь к порядку и организованность. Они уделяют внимание мелочам и деталям, трудолюбивы и усердны, спокойные и аккуратные, во многом идеалистичны. Отличные исполнители.
Третья группа крови (тип B) – охотник. В Японии их 20%
Черты характера - индивидуалист; не терпит обычаи; сильный; оптимист; способен к творчеству, креативный; гибкий; сумасбродный; непредсказуемый. У лиц с этой группой крови проявляются горячность и необузданность, творчество и созидательность, высокая способность к концентрации внимания, нешаблонность в поступках, гибкость. Типичные генераторы идей.
Четвертая группа крови (тип AB) – гуманист. В Японии их 10%
Черты характера - хладнокровный; управляемый; рациональный; коммуникабельный; популярный; разборчивый; иногда чопорный; нерешительный. Лица с такой группой крови - лидеры и хорошие организаторы, дипломатичные в отношениях, рациональные в поступках. Им присуще богатое образное воображение.
В период Муромати японские фонари получают широкое распространение. В это время среди японцев стремительно развивается культура чайных церемоний. По правилам церемоний, чаепитие должно было проводиться в специальных чайных садах, украшением которых и стали японские фонари. С тех пор японский фонарь перестал быть исключительно религиозным атрибутом.
Сейчас в основном известны пять видов японских каменных фонарей торо, у каждого из которых свой неповторимый облик и своя история. Наибольшей популярностью пользуется юкими-торо. Японское слово юкими означает любование снегом, смотреть на снег. Снег на большей части Японского архипелага выпадает не часто. Чтобы успеть насладиться его видом, японцы придумали фонарь с большой плоской крышей, на которой снег тает очень медленно. Помимо большой крыши для этого фонаря характерны три или четыре длинных опоры. Часто этот фонарь станавливается возле воды, в гладе которой мог бы отражаться. Фонарь юкими-торо благодаря своей необычной и красивой форме получил большую популярность в японских садах.
Первое в мире кошачье кафе было открыто в городе Тайбэй (Тайвань) в 1998 году. Известие о необычном заведении быстро достигло Японии и привлекло множество японских туристов.
Первое кошачье кафе в Стране Восходящего солнца открылось в Осаке в 2004 г. В настоящее время кошачьи кафе - очень популярны в Японии. Это объясняется тем, что многие хозяева квартир запрещают своим съемщикам держать домашних животных. А тискать пушистиков людям очень нравится, это помогает снять стресс. :) При этом любое кошачье кафе должно иметь лицензию в соответствии со строгими требованиями и правилами закона о защите животных.
Существуют различные кошачьи кафе. Некоторые специализируются на редких породах кошек, некоторые отбирают животных по цветам (жил да был черный кот... :) ). Однако во всех без исключения кошачьих кафе кошки и коты ухожены, здоровы, накормлены и радуют посетителей как своим внешним видом, так и "энергетической подпиткой". :)
Традиционный наряд имеет более двенадцати элементов, которые нужно одевать определенным образом. А для праздников и важных мероприятий, приглашаются даже специальные костюмеры, которые, должны иметь не что иное, как специальную лицензию на выполнение такого вида работ.
На сегодняшний день, японские женщины отказались от сложных многослойных одежд, и стали носить кимоно в один – два слоя. Полный же комплект кимоно одевают на свадьбы или официальные мероприятия.
Японцы уделяют большое внимание не только покрою одежды, но и ее символике. В Японии принято обращать внимание на цвет и рисунок, которые символизируют определенное время года. Так, например, японская женщина никогда не оденет зимнее кимоно с рисунком бамбука, когда на дворе лето. Летним кимоно считается одежда, раскрашенная цветами вишни, бабочками или другими яркими узорами. Осень же ассоциируется у японцев с листьями японского клена.
Виды кимоно:
В Японии можно встретить всевозможные виды кимоно. Вот несколько из них:
Irotomesode – это неформальное однотонное кимоно, которое имеет узор ниже талии. Такую одежду носят, как правило, либо замужние женщины, либо на свадьбах родственники жениха и невесты.
Furisode – такое кимоно выбирают незамужние девушки, например, на церемонию совершеннолетия, или, так же, как и Irotomesode на свадьбу. В переводе на русский Furisode –развевающиеся рукава. Такое название дано кимоно не спроста – нижний край рукава практически достигает щиколоток.
Homongi – кимоно подойдет для всевозможных торжественных случаев. В нем не будет стыдно принимать гостей или нанести кому-то визит. Такое кимоно, поэтому и называется «одежда для визитов». Выглядит кимоно роскошно. Для него характерны яркие узоры, которые спускаются вниз по рукам и боковым швам. Однако, несмотря на всю торжественность такого наряда, его может носить абсолютно любая женщина, вне зависимости от ее социального положения.
Komon – универсальное кимоно, которое может носить любая женщина, и практически по любому случаю. Это может быть поездка за город, или поход в ресторан с мужчиной, и даже, свадьба друзей или родственников. Кимоно вида Komon украшено мелкими повторяющимися рисунками, которые объединены в одну целостную композицию, что придает кимоно особый шарм.
Эстетика кимоно:
Если сравнить западную традицию пошива одежды со своеобразным японским стилем, то можно заметить много интересных вещей. Запад нацелен на подчеркивание красоты фигуры женщины и выпячивание ее сексуальности , а в японской культуре преобладает гармоничность форм.
Японское кимоно – плоско, и равномерно. Такое положение вещей подчеркивает представление японцев о прекрасном и гармоничном. Японские законы красоты гласят – «чем меньше выпуклостей, тем красивее».
В Японии, красивой женщиной считалась дама, одетая в кимоно с выбеленным лицом, раскосыми глазами, высокими бровями и маленьким узким ртом, похожим на прекрасный цветок.
Традиционный наряд имеет более двенадцати элементов, которые нужно одевать определенным образом. А для праздников и важных мероприятий, приглашаются даже специальные костюмеры, которые, должны иметь не что иное, как специальную лицензию на выполнение такого вида работ.
На сегодняшний день, японские женщины отказались от сложных многослойных одежд, и стали носить кимоно в один – два слоя. Полный же комплект кимоно одевают на свадьбы или официальные мероприятия.
Японцы уделяют большое внимание не только покрою одежды, но и ее символике. В Японии принято обращать внимание на цвет и рисунок, которые символизируют определенное время года. Так, например, японская женщина никогда не оденет зимнее кимоно с рисунком бамбука, когда на дворе лето. Летним кимоно считается одежда, раскрашенная цветами вишни, бабочками или другими яркими узорами. Осень же ассоциируется у японцев с листьями японского клена.
Виды кимоно:
В Японии можно встретить всевозможные виды кимоно. Вот несколько из них:
Irotomesode – это неформальное однотонное кимоно, которое имеет узор ниже талии. Такую одежду носят, как правило, либо замужние женщины, либо на свадьбах родственники жениха и невесты.
Furisode – такое кимоно выбирают незамужние девушки, например, на церемонию совершеннолетия, или, так же, как и Irotomesode на свадьбу. В переводе на русский Furisode –развевающиеся рукава. Такое название дано кимоно не спроста – нижний край рукава практически достигает щиколоток.
Homongi – кимоно подойдет для всевозможных торжественных случаев. В нем не будет стыдно принимать гостей или нанести кому-то визит. Такое кимоно, поэтому и называется «одежда для визитов». Выглядит кимоно роскошно. Для него характерны яркие узоры, которые спускаются вниз по рукам и боковым швам. Однако, несмотря на всю торжественность такого наряда, его может носить абсолютно любая женщина, вне зависимости от ее социального положения.
Komon – универсальное кимоно, которое может носить любая женщина, и практически по любому случаю. Это может быть поездка за город, или поход в ресторан с мужчиной, и даже, свадьба друзей или родственников. Кимоно вида Komon украшено мелкими повторяющимися рисунками, которые объединены в одну целостную композицию, что придает кимоно особый шарм.
Эстетика кимоно:
Если сравнить западную традицию пошива одежды со своеобразным японским стилем, то можно заметить много интересных вещей. Запад нацелен на подчеркивание красоты фигуры женщины и выпячивание ее сексуальности , а в японской культуре преобладает гармоничность форм.
Японское кимоно – плоско, и равномерно. Такое положение вещей подчеркивает представление японцев о прекрасном и гармоничном. Японские законы красоты гласят – «чем меньше выпуклостей, тем красивее».
В Японии, красивой женщиной считалась дама, одетая в кимоно с выбеленным лицом, раскосыми глазами, высокими бровями и маленьким узким ртом, похожим на прекрасный цветок.
На днях нам например втирали на парах, что у американцев напрочь отсутсвует 'national guilt' за содеянное. Стоит сравнить с немцами, которые после понятных событий вычеркнули из языка фразу "я горжусь тем что я немец"
>На днях нам например втирали на парах, что у американцев напрочь отсутсвует 'national guilt' за содеянное.
Может дело в том, что американцы, по сути, никогда единой нацией не были, хоть и считают себя таковой. Они - многонациональный суперэтнос, но никак не единая нация.
Новый год
Японцы не встречают Новый год в нашем понимании. В Новогоднюю ночь они спокойно ложатся спать, но рано утром просыпаются и все вместе идут встречать рассвет Нового года. У нас, конечно, тоже некоторые встречают Новогодний рассвет, но совсем в другом состоянии.
самые странные японские традиции
У японцев нет анекдотов, но своеобразное чувство юмора
2. Никогда не говори никогда
Жители Японии стараются никогда не говорить слово НЕТ, просто заменяя его вежливым отходом от темы, или же таким согласием, которое совсем ни к чему не обязывает, и, в итоге, ни к чему не приводит.
3. Юмор
У Японцев практически нет анекдотов. Это трудно представить, но это так.
4. Визитки
В Японии считается совсем неприличным, если у Вас с собой нет визитной карточки!!! Поэтому японцы даже в бассейн носят специальные водонепроницаемые маленькие сумочки для визиток.
5. Вежливость
Вежливость до сих пор в Японии доходит до крайностей. Вместо пожимания рук японцы применяют поклоны, причем поклониться нужно столько раз, сколько это сделали до Вас. Ситуации доходят до абсурда. Например, если японец решил заказать домой суши, и если ему попадется очень вежливый курьер по доставке суши домой, то такая любезность может отнимать массу времени! Соберутся гости, а курьер приедет очень вежливый: тогда на то, чтобы раскланяться, может уйти не одна минута! Ничего не попишешь – придется «соблюдать протокол». Вежливость – отличительная черта японцев, которой они по праву гордятся.
6. Транспорт
В Японском метро, есть такие специально обученные запихиватели, которые заталкивают и утрамбовывают людей в поезд. Для объективности надо сказать, что такая «профессия» запихивателя существует во многих восточных метро, например, в Сингапуре и др.
Многие японцы любят ездить на работу на самокатах.
7. Эти странные Японские школьники.
Японским девочкам совсем НЕЛЬЗЯ общаться и разговаривать с мальчиками до наступления определенного возраста.
странная японская игра
Канчо-фестиваль
В последнее время школьницы-японки ходят в матросках и с косичками, а многие японские мальчишки сейчас часто одевают школьную форму для девочек, так как она намного ярче и симпатичнее, чем школьная форма мальчиков. Японский школьник, в целом, не менее странный, чем взрослый японец. Например, если девчонка предложит мальчишке свою еду на школьной переменке, то это будет означать чуть ли не любовь до гроба. Поэтому девочки с мальчишками не могут кушать вместе не краснея.
Но ещё более странная японская школьная традиция такая: в школе детям непозволительно ходить одним, без подружек или друзей, это считается странным и аморальным. Поэтому, чем больше собирается толпа, тем считается лучше.
Кантё или Канчо — странная японская игра, мегапопулярная среди японских школьников младших классов. Игроки складывают ладошки и вытягивают вперед указательные пальцы, которые и пытаются вонзить в анус другому игроку, в любой момент, особенно когда возможная жертва чем-то занята или отвлеклась. Были случаи, когда в игре были уличены даже школьные учителя, что сурово пресекалось директорами японских школ, но не всеми. А некоторых учителей обвиняли в педофилии. В известном международном списке самых опасных экстремальных азартных игр с эффектом привыкания «Канчо» значится под номером 27.
8. Адреса
Большинство улиц в Японских городах не имеет названий. В этих случаях дома указывается описательно («второй дом от угла после магазина») или по нумерации внутри квартала. Кроме того, дома нумеруются по порядку постройки, что ещё больше добавляет неразберихи.
9. Страх Близнецов
В старину в Японии считали, что один из рожденных близнецов зачат демоном. И на всякий случай избавлялись от обоих близнецов, не разбираясь кто есть кто, а заодно и от матери. Для примера, в японских аниме «Когда плачут цикады» и «Шаффл» показано что одну из блезняшек надо убить
10. Семейные финансы
Всеми финансами японской семьи распоряжается супруга, и муж не имеет прав спрашивать, и тем более оспорить, решения жены о покупках. Причём аскетичными и прижимистыми японцев назвать совсем нельзя, просто японки не транжиры по натуре.
Новый год
Японцы не встречают Новый год в нашем понимании. В Новогоднюю ночь они спокойно ложатся спать, но рано утром просыпаются и все вместе идут встречать рассвет Нового года. У нас, конечно, тоже некоторые встречают Новогодний рассвет, но совсем в другом состоянии.
самые странные японские традиции
У японцев нет анекдотов, но своеобразное чувство юмора
2. Никогда не говори никогда
Жители Японии стараются никогда не говорить слово НЕТ, просто заменяя его вежливым отходом от темы, или же таким согласием, которое совсем ни к чему не обязывает, и, в итоге, ни к чему не приводит.
3. Юмор
У Японцев практически нет анекдотов. Это трудно представить, но это так.
4. Визитки
В Японии считается совсем неприличным, если у Вас с собой нет визитной карточки!!! Поэтому японцы даже в бассейн носят специальные водонепроницаемые маленькие сумочки для визиток.
5. Вежливость
Вежливость до сих пор в Японии доходит до крайностей. Вместо пожимания рук японцы применяют поклоны, причем поклониться нужно столько раз, сколько это сделали до Вас. Ситуации доходят до абсурда. Например, если японец решил заказать домой суши, и если ему попадется очень вежливый курьер по доставке суши домой, то такая любезность может отнимать массу времени! Соберутся гости, а курьер приедет очень вежливый: тогда на то, чтобы раскланяться, может уйти не одна минута! Ничего не попишешь – придется «соблюдать протокол». Вежливость – отличительная черта японцев, которой они по праву гордятся.
6. Транспорт
В Японском метро, есть такие специально обученные запихиватели, которые заталкивают и утрамбовывают людей в поезд. Для объективности надо сказать, что такая «профессия» запихивателя существует во многих восточных метро, например, в Сингапуре и др.
Многие японцы любят ездить на работу на самокатах.
7. Эти странные Японские школьники.
Японским девочкам совсем НЕЛЬЗЯ общаться и разговаривать с мальчиками до наступления определенного возраста.
странная японская игра
Канчо-фестиваль
В последнее время школьницы-японки ходят в матросках и с косичками, а многие японские мальчишки сейчас часто одевают школьную форму для девочек, так как она намного ярче и симпатичнее, чем школьная форма мальчиков. Японский школьник, в целом, не менее странный, чем взрослый японец. Например, если девчонка предложит мальчишке свою еду на школьной переменке, то это будет означать чуть ли не любовь до гроба. Поэтому девочки с мальчишками не могут кушать вместе не краснея.
Но ещё более странная японская школьная традиция такая: в школе детям непозволительно ходить одним, без подружек или друзей, это считается странным и аморальным. Поэтому, чем больше собирается толпа, тем считается лучше.
Кантё или Канчо — странная японская игра, мегапопулярная среди японских школьников младших классов. Игроки складывают ладошки и вытягивают вперед указательные пальцы, которые и пытаются вонзить в анус другому игроку, в любой момент, особенно когда возможная жертва чем-то занята или отвлеклась. Были случаи, когда в игре были уличены даже школьные учителя, что сурово пресекалось директорами японских школ, но не всеми. А некоторых учителей обвиняли в педофилии. В известном международном списке самых опасных экстремальных азартных игр с эффектом привыкания «Канчо» значится под номером 27.
8. Адреса
Большинство улиц в Японских городах не имеет названий. В этих случаях дома указывается описательно («второй дом от угла после магазина») или по нумерации внутри квартала. Кроме того, дома нумеруются по порядку постройки, что ещё больше добавляет неразберихи.
9. Страх Близнецов
В старину в Японии считали, что один из рожденных близнецов зачат демоном. И на всякий случай избавлялись от обоих близнецов, не разбираясь кто есть кто, а заодно и от матери. Для примера, в японских аниме «Когда плачут цикады» и «Шаффл» показано что одну из блезняшек надо убить
10. Семейные финансы
Всеми финансами японской семьи распоряжается супруга, и муж не имеет прав спрашивать, и тем более оспорить, решения жены о покупках. Причём аскетичными и прижимистыми японцев назвать совсем нельзя, просто японки не транжиры по натуре.
>у американцев напрочь отсутсвует 'national guilt' за содеянное
Всё правильно сделали.
>понятных событий вычеркнули из языка фразу "я горжусь тем что я немец"
Результат налицо.
По-моему налицо только твой хейтеризм.
Ночные клубы и дискотеки есть во всех городах Японии: и в больших, и в маленьких. Туристы составили свой список лучших дискотек:
BAR-HO (Токио).
Feria (Токио).
Ageha (Токио).
La Fabrique (Токио).
Womb (Токио).
Atom (Токио).
Как видно, самые популярные японские дискотеки – в столице Японии. Это вполне нормально, так как именно сюда стекаются все самые популярные и модные движения, в том числе и молодежные.
Япония славится тем, что здесь принято слушать музыку самых разных направлений: как популярную западную, распространенную на всех дискотеках Европы и США, так и менее распространенную джазовую музыку, этническую и т.д. Японская культура приветствует самые разнообразные направления, поэтому на дискотеках звучит разная музыка.
Японская молодежь воспитана таким образом, что спиртное здесь подросткам не продают и они его здесь не покупают. К тому же, крепкими напитками на дискотеках здесь не заряжаются – в Японии очень популярно пиво. Около 36% рынка алкогольных напитков здесь принадлежит именно пиву. Японцы любят «подогревать» настроение на дискотеках, но исключительно легкими спиртными напитками или даже безалкогольными.
Музыка на японских дискотеках звучит абсолютно разная. Здесь можно найти дискотеку на любой вкус. Причем Япония славится среди любителей дискотечной жизни тем, что музыка здесь неоднообразна. К тому же, здесь много дискотек под открытым небом. Учитывая то, что курортный сезон в Японии наиболее насыщенный в мае – октябре, дискотека под открытым небом очень актуальна.
Почти все дискотеки в Японии имеют оригинальную стилизацию и отличное освещение. О качестве звука и говорить не приходится: звук на японских дискотеках везде отличный, будь то столица или периферия.
Большинство токийских дискотек в западном стиле сосредоточены в районах Акасака и Роппондзи. Любители потанцевать под открытым небом любят Харадзюку – это недалеко от парка Ёёги.
Следует учесть, что спиртные напитки в Японии не принято распивать на улице – более того, это запрещено. Если пить, то в помещении. Также в Японии четко регламентируется порядок на улице – шум позволен только в помещениях в строго отведенное время.
Ночные клубы и дискотеки есть во всех городах Японии: и в больших, и в маленьких. Туристы составили свой список лучших дискотек:
BAR-HO (Токио).
Feria (Токио).
Ageha (Токио).
La Fabrique (Токио).
Womb (Токио).
Atom (Токио).
Как видно, самые популярные японские дискотеки – в столице Японии. Это вполне нормально, так как именно сюда стекаются все самые популярные и модные движения, в том числе и молодежные.
Япония славится тем, что здесь принято слушать музыку самых разных направлений: как популярную западную, распространенную на всех дискотеках Европы и США, так и менее распространенную джазовую музыку, этническую и т.д. Японская культура приветствует самые разнообразные направления, поэтому на дискотеках звучит разная музыка.
Японская молодежь воспитана таким образом, что спиртное здесь подросткам не продают и они его здесь не покупают. К тому же, крепкими напитками на дискотеках здесь не заряжаются – в Японии очень популярно пиво. Около 36% рынка алкогольных напитков здесь принадлежит именно пиву. Японцы любят «подогревать» настроение на дискотеках, но исключительно легкими спиртными напитками или даже безалкогольными.
Музыка на японских дискотеках звучит абсолютно разная. Здесь можно найти дискотеку на любой вкус. Причем Япония славится среди любителей дискотечной жизни тем, что музыка здесь неоднообразна. К тому же, здесь много дискотек под открытым небом. Учитывая то, что курортный сезон в Японии наиболее насыщенный в мае – октябре, дискотека под открытым небом очень актуальна.
Почти все дискотеки в Японии имеют оригинальную стилизацию и отличное освещение. О качестве звука и говорить не приходится: звук на японских дискотеках везде отличный, будь то столица или периферия.
Большинство токийских дискотек в западном стиле сосредоточены в районах Акасака и Роппондзи. Любители потанцевать под открытым небом любят Харадзюку – это недалеко от парка Ёёги.
Следует учесть, что спиртные напитки в Японии не принято распивать на улице – более того, это запрещено. Если пить, то в помещении. Также в Японии четко регламентируется порядок на улице – шум позволен только в помещениях в строго отведенное время.
Высокая эффективность системы здравоохранения Японии подтверждается и самыми высокими показателями в мире по средней продолжительности жизни (мужчины – 79,19 лет, женщин – 85,99 лет).
Медицина Японии является общепризнанным лидером в области современных технологий. Так, важнейшей статьей инвестиций в основные фонды японских клиник являются инвестиции в техническое оборудование и этому фактору в стране придается огромное значение. Это отражается в первоклассном и ультрасовременном оснащении японских медицинских центров. Так, например, по количеству аппаратов магнитно-резонансной томографии (МРТ) и компьютерной томографии (КТ) в клиниках и больницах Японии в пропорции на миллион жителей страны, Япония занимает 1-е место в мире, а новейшие компьютерные технологии, интегрированные в системы функционирования японских больниц, делают обслуживание пациентов быстрым и максимально эффективным. А те методы лечения, которые зачастую предлагаются европейскими клиниками как уникальные или с использованием уникального оборудования, для японских клиник, могут быть обычными и стандартными.
Тем не менее, главным критерием оценки качества работы японских врачей является даже не оснащение японских клиник, а процент успешно выполненных процедур и операций в японских больницах. Именно четкое выполнение своих функций персоналом японских больниц, функциональность каждого составляющего элемента всей системы здравоохранения Японии – является залогом успешной диагностики и лечения в клиниках Японии.
Японские клиники – в основном частные (80%), однако из-за того, что все тарифы на оплату их услуг устанавливаются государством, для пациентов нет никакой разницы в выборе между частной или государственной японской клиникой.
Таким образом, стоимость медицинских услуг в японских клиниках регламентируется государством. Во многом по уровню цен лечение в Японии может сравниться со стоимостью лечения в европейских клиниках, и зачастую является абсолютным лидером по соотношению «цена – качество».
Японские врачи, работающие в государственных японских клиниках, — это служащие, получающие зарплату. Для японских врачей, практикующих в частных клиниках, размер гонорара устанавливает государство. Как правило, он определяется на основе гонорара за конкретные услуги, однако в последнее время оплата за помощь пациентам с некоторыми хроническими заболеваниями «пакетируется» в одну общую сумму. Подобная система оплаты отражает как особенности японской медицины, так и попытки уменьшить рост расходов на здравоохранение. Так, например, исторически сложилось неприятие японцами инвазивных процедур и услуги хирургов как правило оплачиваются по куда более низким ставкам, чем лечение без оперативного вмешательства.
При лечении в клиниках Японии цены одинаковы, как при стационарном, так и амбулаторном лечении.
Лечение в японских клиниках высокоэффективно, и в подтверждении этому служит тот факт, что при различии в объемах расходов на здравоохранение в Соединенных Штатах и Японии на 25%, в Японии более низкий уровень заболеваемости и при лечении применяются менее «агрессивные» методы (-15% ).
В Японии медицинские центры и профильные клиники зачастую расположены недалеко от курортных городков и бальнеологических курортов (осэнов), что дает возможность сочетать лечение с отдыхом.
В Японии особенно развиты наукоемкие отрасли медицины, такие как диагностика, онкология, кардиология, кардиохирургия, нейрохирургия, эстетическая медицина, репродуктивная медицина, гастроэнтерология, и т.д
Высокая эффективность системы здравоохранения Японии подтверждается и самыми высокими показателями в мире по средней продолжительности жизни (мужчины – 79,19 лет, женщин – 85,99 лет).
Медицина Японии является общепризнанным лидером в области современных технологий. Так, важнейшей статьей инвестиций в основные фонды японских клиник являются инвестиции в техническое оборудование и этому фактору в стране придается огромное значение. Это отражается в первоклассном и ультрасовременном оснащении японских медицинских центров. Так, например, по количеству аппаратов магнитно-резонансной томографии (МРТ) и компьютерной томографии (КТ) в клиниках и больницах Японии в пропорции на миллион жителей страны, Япония занимает 1-е место в мире, а новейшие компьютерные технологии, интегрированные в системы функционирования японских больниц, делают обслуживание пациентов быстрым и максимально эффективным. А те методы лечения, которые зачастую предлагаются европейскими клиниками как уникальные или с использованием уникального оборудования, для японских клиник, могут быть обычными и стандартными.
Тем не менее, главным критерием оценки качества работы японских врачей является даже не оснащение японских клиник, а процент успешно выполненных процедур и операций в японских больницах. Именно четкое выполнение своих функций персоналом японских больниц, функциональность каждого составляющего элемента всей системы здравоохранения Японии – является залогом успешной диагностики и лечения в клиниках Японии.
Японские клиники – в основном частные (80%), однако из-за того, что все тарифы на оплату их услуг устанавливаются государством, для пациентов нет никакой разницы в выборе между частной или государственной японской клиникой.
Таким образом, стоимость медицинских услуг в японских клиниках регламентируется государством. Во многом по уровню цен лечение в Японии может сравниться со стоимостью лечения в европейских клиниках, и зачастую является абсолютным лидером по соотношению «цена – качество».
Японские врачи, работающие в государственных японских клиниках, — это служащие, получающие зарплату. Для японских врачей, практикующих в частных клиниках, размер гонорара устанавливает государство. Как правило, он определяется на основе гонорара за конкретные услуги, однако в последнее время оплата за помощь пациентам с некоторыми хроническими заболеваниями «пакетируется» в одну общую сумму. Подобная система оплаты отражает как особенности японской медицины, так и попытки уменьшить рост расходов на здравоохранение. Так, например, исторически сложилось неприятие японцами инвазивных процедур и услуги хирургов как правило оплачиваются по куда более низким ставкам, чем лечение без оперативного вмешательства.
При лечении в клиниках Японии цены одинаковы, как при стационарном, так и амбулаторном лечении.
Лечение в японских клиниках высокоэффективно, и в подтверждении этому служит тот факт, что при различии в объемах расходов на здравоохранение в Соединенных Штатах и Японии на 25%, в Японии более низкий уровень заболеваемости и при лечении применяются менее «агрессивные» методы (-15% ).
В Японии медицинские центры и профильные клиники зачастую расположены недалеко от курортных городков и бальнеологических курортов (осэнов), что дает возможность сочетать лечение с отдыхом.
В Японии особенно развиты наукоемкие отрасли медицины, такие как диагностика, онкология, кардиология, кардиохирургия, нейрохирургия, эстетическая медицина, репродуктивная медицина, гастроэнтерология, и т.д
Интернет в Японии имеет немалое значение, служит в качестве источника информации, средства общения и просто источника развлечений. Тем не менее, пользуются им в основном молодые люди, относящиеся к новому поколению, в значительной степени утратившему традиционные черты. Ведь японцы – люди испокон веков ценившие гармонию и не привыкшие к быстрому ритму жизни. Высокоскоростная связь им не нужна, разве только тем, кто занимается бизнесом.
То, что интернет в Японии интересует далеко не всех жителей можно доказать простым примером. Для того чтобы внедрить ADSL-модемы, их не просто отдавали даром, но и соглашались обеспечить покупателю полгода бесплатной связи. Причем, по прошествии этого срока человек мог спокойно отказаться от использования модема. Разве возможно такое в какой-нибудь другой стране?
Тем не менее, нельзя забывать, что Япония опережает многие государства в плане технического развития. И интернет в Японии отвечает всем современным стандартам. Так, средняя скорость передачи данных скоро превысит 720 Gbit/s. Кстати, оксфордские специалисты считают, что интернет-каналы в Японии являются самыми качественными в мире, и сравниться с ними не могут ни шведские, ни голландские.
«Цунами было, как взмах ресниц», — говорит репортеру пожилая японка, пытающаяся найти в страшных завалах то, что осталось от ее дома и семьи. Люди на мосту молча наблюдают, как под ними адская волна в щепки крошит дома и машины. Японцы с тазиками и касками на головах дружно идут прочь от крушащихся зданий. Всем, кто не японец, это кажется каким-то нереальным. Откуда такая выдержка, организованность в ситуации, когда рушится мир?
Собаки и демоны
Сейчас в Интернете особым спросом пользуется книга американца Алекса Керра Dogs and Demons, Tales from the dark side of Japan by Alex Kerr. Автор представляет темную сторону Страны Восходящего солнца и пытается объяснить некоторые необъяснимые американцам и европейцам особенности Японии и ее жителей, в том числе пресловутые спокойствие и сдержанность. Само название Dogs and Demons взято из древней легенды, говорящей о том, что проще нарисовать демона, чем собаку, поскольку демон существует только в голове художника, а вот с собаками сложнее, поскольку каждый знает, как они выглядят.
Автор говорит, например, о том, что японским детям законодательно запрещено справлять большую нужду в школе и утолять жажду в неположенное время — так воспитывается самурайский дух. В стране, по его словам, 90% жилых домов не имеют звуко- и тепло- изоляций, а треть домов – даже канализации. Автор разоблачает тайны японских чиновников, ругает страну за закрытость от внешнего мира (по его оценкам, Японию посещают туристов меньше, чем, например, Хорватию), а также обвиняет японцев в ксенофобии, ругает систему гражданской обороны и экологическую политику. Он вспоминает также о том, как на печально известной АЭС Фукусима в 2001 году трещины в конструкции атомной электростанции были заклеены цветной бумагой с напечатанной на ней текстурой бетона, чтобы обмануть инспекторов. Суть современной Японии — постулат, что в богатой стране должны жить бедные покорные люди. И в этом, по мнению автора, и есть «гибель Японии».
«Проще всего не разбираться в сути и описать поверхностные впечатления, — говорит в интервью с «Росбалтом» доцент кафедры международных отношений СПбГУ Дмитрий Евстафьев. — Я прошу очень осторожно относиться к подобным американским или российским авторам, пишущим о Японии, они, как правило, высокомерны и непрофессиональны».
По словам Дмитрия Евстафьева, всех, кто впервые попадает в Японию, можно условно разделить на три категории. Удивлены и шокированы бывают абсолютно все, но одни стараются читать, узнавать и находят ответы. Другие делают фотографии и уезжают домой. А третьи потом рассказывают, как умудрились выжить в нечеловеческих условиях «варварской» страны: есть сырую рыбу, кланяться друг другу и не курить в общественных местах.
«Сейчас особенно важно не поддаваться на провокации, не устраивать новые «дни северных территорий», которые отвлекают людей от серьезных проблем», — говорит ученый.
«Цунами было, как взмах ресниц», — говорит репортеру пожилая японка, пытающаяся найти в страшных завалах то, что осталось от ее дома и семьи. Люди на мосту молча наблюдают, как под ними адская волна в щепки крошит дома и машины. Японцы с тазиками и касками на головах дружно идут прочь от крушащихся зданий. Всем, кто не японец, это кажется каким-то нереальным. Откуда такая выдержка, организованность в ситуации, когда рушится мир?
Собаки и демоны
Сейчас в Интернете особым спросом пользуется книга американца Алекса Керра Dogs and Demons, Tales from the dark side of Japan by Alex Kerr. Автор представляет темную сторону Страны Восходящего солнца и пытается объяснить некоторые необъяснимые американцам и европейцам особенности Японии и ее жителей, в том числе пресловутые спокойствие и сдержанность. Само название Dogs and Demons взято из древней легенды, говорящей о том, что проще нарисовать демона, чем собаку, поскольку демон существует только в голове художника, а вот с собаками сложнее, поскольку каждый знает, как они выглядят.
Автор говорит, например, о том, что японским детям законодательно запрещено справлять большую нужду в школе и утолять жажду в неположенное время — так воспитывается самурайский дух. В стране, по его словам, 90% жилых домов не имеют звуко- и тепло- изоляций, а треть домов – даже канализации. Автор разоблачает тайны японских чиновников, ругает страну за закрытость от внешнего мира (по его оценкам, Японию посещают туристов меньше, чем, например, Хорватию), а также обвиняет японцев в ксенофобии, ругает систему гражданской обороны и экологическую политику. Он вспоминает также о том, как на печально известной АЭС Фукусима в 2001 году трещины в конструкции атомной электростанции были заклеены цветной бумагой с напечатанной на ней текстурой бетона, чтобы обмануть инспекторов. Суть современной Японии — постулат, что в богатой стране должны жить бедные покорные люди. И в этом, по мнению автора, и есть «гибель Японии».
«Проще всего не разбираться в сути и описать поверхностные впечатления, — говорит в интервью с «Росбалтом» доцент кафедры международных отношений СПбГУ Дмитрий Евстафьев. — Я прошу очень осторожно относиться к подобным американским или российским авторам, пишущим о Японии, они, как правило, высокомерны и непрофессиональны».
По словам Дмитрия Евстафьева, всех, кто впервые попадает в Японию, можно условно разделить на три категории. Удивлены и шокированы бывают абсолютно все, но одни стараются читать, узнавать и находят ответы. Другие делают фотографии и уезжают домой. А третьи потом рассказывают, как умудрились выжить в нечеловеческих условиях «варварской» страны: есть сырую рыбу, кланяться друг другу и не курить в общественных местах.
«Сейчас особенно важно не поддаваться на провокации, не устраивать новые «дни северных территорий», которые отвлекают людей от серьезных проблем», — говорит ученый.
Мэйваку
Понятие Мэйваку — это часть образа жизни японцев. Мэйваку — это доставление неудобств окружающим своим поведением. Нехорошо курить в обществе, потому что этим ты делаешь мэйваку тем, кто не обязан вдыхать сигаретный дым. Нехорошо делать мэйваку, болтая по сотовому телефону в офисе или в транспорте, громко сморкаться, чихать и пр. Даже громко плачущий ребенок делает мэйваку окружающим, доставляя им неудобства. И в значительной степени именно этим объясняется то, что японцы не бьются в истериках на улицах. Они слишком уважают себя и окружающих, чтобы позволить себе такое.
Дмитрий Евстафьев считает настолько очевидной глупостью заявления автора Dogs and Demons о запрете какать или пить для детей, что даже не находит слов для комментариев.
«Японцы обожают детей, это невозможно допустить ни в каком варианте! — возмущается ученый. — И никакое воспитание самурайского духа тут не при чем. Терпеливость и сдержанность японцев достигается совсем не садистскими запретами».
Эксперт замечает, что в последние дни не было ни одного репортажа, рассказывающего о случаях мародерства или иных преступлениях в Японии. Как отмечают специалисты, японское общество очень настроено на честность.
Японцы жизнерадостны и не прочь повеселиться и выпить, но делают они это всегда в компании и в основном по пятницам, причем обычно сам себе никто не наливает. Принято, чтобы сосед наливал тебе, а ты — соседу. «Мое опьянение — в твоих руках, так что потом пожалуйста без претензий. Такое вот воспитание ответственности».
«Я рано утром в субботу наблюдал, как японский полицейский уговаривал выпившего и развалившегося посередине улицы мужчину уйти, чтобы не огорчать окружающих своим непотребным видом, — рассказывает Евстафьев. – Нарушитель порядка в конце концов послушался и удалился, при этом выронив бумажник и мобильный телефон. Полицейский их даже не подумал взять: ни то что себе, но даже отнести в полицию. Потому что он не обязан заботиться о пьяницах. Это тоже — японский стиль».
Японцам — направо, европейцам — налево
Дмитрий Евстафьев категорически опровергает доводы американского автора о плохой инфраструктуре и организации быта в Японии.
«Конечно, японское жилье и архитектура отличается от наших. За год в Японии происходит 1,5 тысячи сейсмопроисшествий, при этом всего 16% территорий страны пригодны для проживания человека. На скудной территории и при ежеминутной готовности к землетрясениям надо выкраивать место под жилье, поэтому квартиры у них действительно очень маленькие — как наши хрущевки, — говорит Евстафьев. — Собственные квартиры многим не по карману, большинство живет в съемных. Но насчет отсутствия канализации или звукоизоляции — это полная ерунда. Вопрос в том, что считать удобствами?»
В Японии очень строгие нормы санитарного и экологического законодательства. Зато там можно пить воду из-под крана, которая по качеству сопоставима со швейцарской. Но в американском или российском понимании воду там очень экономят. Например, японцы просто так не принимают ванну, они греются по очереди всей семьей. Наполняют полную ванну горячей воды, и затем по очереди там купаются, но - предварительно хорошенько помывшись под душем. Кухни очень маленькие, плиты в основном газовые двухкомфорочные. Все это — привычка экономить и землю, и природу, и деньги. «Наверно, для американцев или русских это дико, — говорит Евстафьев. — Но это другой стиль жизни».
В японских скоростных поездах можно увидеть два типа туалетов: традиционный и современный. Современный туалет – это шедевр бытовой техники и комфорта. Традиционный японский туалет — это дырка в полу, как в российских деревнях или армейских казармах. Примечательно, что оба туалета бесплатны, но многие японцы предпочитают свой, древний.
«Почему? Это дело привычки и личных предпочтений. Вероятно, пожилым японцам удобнее ходить в туалет по-старинке, — говорит Дмитрий Евстафьев. — Но не сомневайтесь: каждый японец может позволить себе обычный современный унитаз».
Мэйваку
Понятие Мэйваку — это часть образа жизни японцев. Мэйваку — это доставление неудобств окружающим своим поведением. Нехорошо курить в обществе, потому что этим ты делаешь мэйваку тем, кто не обязан вдыхать сигаретный дым. Нехорошо делать мэйваку, болтая по сотовому телефону в офисе или в транспорте, громко сморкаться, чихать и пр. Даже громко плачущий ребенок делает мэйваку окружающим, доставляя им неудобства. И в значительной степени именно этим объясняется то, что японцы не бьются в истериках на улицах. Они слишком уважают себя и окружающих, чтобы позволить себе такое.
Дмитрий Евстафьев считает настолько очевидной глупостью заявления автора Dogs and Demons о запрете какать или пить для детей, что даже не находит слов для комментариев.
«Японцы обожают детей, это невозможно допустить ни в каком варианте! — возмущается ученый. — И никакое воспитание самурайского духа тут не при чем. Терпеливость и сдержанность японцев достигается совсем не садистскими запретами».
Эксперт замечает, что в последние дни не было ни одного репортажа, рассказывающего о случаях мародерства или иных преступлениях в Японии. Как отмечают специалисты, японское общество очень настроено на честность.
Японцы жизнерадостны и не прочь повеселиться и выпить, но делают они это всегда в компании и в основном по пятницам, причем обычно сам себе никто не наливает. Принято, чтобы сосед наливал тебе, а ты — соседу. «Мое опьянение — в твоих руках, так что потом пожалуйста без претензий. Такое вот воспитание ответственности».
«Я рано утром в субботу наблюдал, как японский полицейский уговаривал выпившего и развалившегося посередине улицы мужчину уйти, чтобы не огорчать окружающих своим непотребным видом, — рассказывает Евстафьев. – Нарушитель порядка в конце концов послушался и удалился, при этом выронив бумажник и мобильный телефон. Полицейский их даже не подумал взять: ни то что себе, но даже отнести в полицию. Потому что он не обязан заботиться о пьяницах. Это тоже — японский стиль».
Японцам — направо, европейцам — налево
Дмитрий Евстафьев категорически опровергает доводы американского автора о плохой инфраструктуре и организации быта в Японии.
«Конечно, японское жилье и архитектура отличается от наших. За год в Японии происходит 1,5 тысячи сейсмопроисшествий, при этом всего 16% территорий страны пригодны для проживания человека. На скудной территории и при ежеминутной готовности к землетрясениям надо выкраивать место под жилье, поэтому квартиры у них действительно очень маленькие — как наши хрущевки, — говорит Евстафьев. — Собственные квартиры многим не по карману, большинство живет в съемных. Но насчет отсутствия канализации или звукоизоляции — это полная ерунда. Вопрос в том, что считать удобствами?»
В Японии очень строгие нормы санитарного и экологического законодательства. Зато там можно пить воду из-под крана, которая по качеству сопоставима со швейцарской. Но в американском или российском понимании воду там очень экономят. Например, японцы просто так не принимают ванну, они греются по очереди всей семьей. Наполняют полную ванну горячей воды, и затем по очереди там купаются, но - предварительно хорошенько помывшись под душем. Кухни очень маленькие, плиты в основном газовые двухкомфорочные. Все это — привычка экономить и землю, и природу, и деньги. «Наверно, для американцев или русских это дико, — говорит Евстафьев. — Но это другой стиль жизни».
В японских скоростных поездах можно увидеть два типа туалетов: традиционный и современный. Современный туалет – это шедевр бытовой техники и комфорта. Традиционный японский туалет — это дырка в полу, как в российских деревнях или армейских казармах. Примечательно, что оба туалета бесплатны, но многие японцы предпочитают свой, древний.
«Почему? Это дело привычки и личных предпочтений. Вероятно, пожилым японцам удобнее ходить в туалет по-старинке, — говорит Дмитрий Евстафьев. — Но не сомневайтесь: каждый японец может позволить себе обычный современный унитаз».
Делай, как я
«У японцев можно и нужно учиться гражданской обороне, — убежден Дмитрий Евстафьев. — Эту катастрофу японцы ждали десятки лет, последние лет 20 они уже точно знали, что это случится, только невозможно было предсказать день и час».
Согласно теориям японских сейсмологов, катастрофы, подобные землетрясению 11 марта, происходят примерно раз в 80 лет. Аналогичным по числу жертв и разрушений было Великое землетрясение 1923 года в провинции Канто, которое называют также Токийским или Йокогамским. Оно практически полностью разрушило Токио и Йокогаму и стало причиной гибели нескольких сотен тысяч человек. Нынешнее землетрясение более мощное, но все-таки последствия его (по крайней мере, по оценке на сегодняшний день) не столь катастрофичны. И этим страна обязана постоянной подготовке населения, инфраструктуры и особенностям жизни на «пороховой бочке», которые обязывают быть всегда начеку.
По словам Евстафьева, землетрясние в Канто произошло в обеденный час, когда тысячи японцев разогревали себе еду на плитах. Тогда большинство людей погибли как раз из-за пожаров. Теперь одним из первых правил при начинающемся землетрясении — отключить газ. Японию трясет примерно 1,5 тысячи раз в год. Зная о том, что они живут на пороховой бочке, каждую минуту японцы используют для тренировок. Например, к школам специально приезжают лаборатории, туда заводят детей, и эта лаборатория начинает трястись, как в аттракционе. В это время детям объясняют, что то же самое происходит при реальном землетрясении и что надо предпринимать. Поэтому у них не возникает особой паники: они наглядно представляют ситуацию.
Как говорит ученый, многократно бывавший в Японии, там в каждой семье есть тревожный чемоданчик. Внутри есть даже специальное сжатое белье, по размеру не превышаюшее спичечный коробок. Прекрасно работает также система оповещения, которая предупреждает о землетрясении или цунами всеми возможными способами, в том числе через ТВ и даже рекламные щиты на улицах.
Цунами, как взмах ресниц…
Мы мало знаем о Японии, потому что не хотим знать. При этом Япония является одним из мировых признанных центров туризма. Ограничивает только расстояние и средневековый, по мнению экспертов, визовый режим для граждан РФ.
«Для нас Япония, действительно, полузакрыта, — говорит эксперт. — Дело в том, что для получения визы россиянину необходимо приглашение японской стороны. Приглашающий берет на себя всю правовую ответственность за ваше пребывание там. Но европейцы и американцы летают в Японию совершенно спокойно и без проблем. Мы не знаем современной Японии, между тем она преподносит удивительные открытия. Мы живем стеретипами и мифами, увы».
Японцы очень эстетизируют свою действительность. Вся среда обитания — это красота. Никто, кроме японца, не скажет, что «цунами было, как взмах ресниц».
Японские традиции — это общественные правила поведения. Ошибки могут быть у каждого, но важно, чтобы эти ошибки признавались и исправлялись.
«Действительно, случай на АЭС в Фукусиме в 2001 году имел место. Дело в том, что японские АЭС принадлежат частным компаниям, которые могут вести неадекватную политику. Но в Японии есть механизмы, позволяющие регулировать такую деятельность», — говорит Евстафьев.
Катастрофа 11 марта 2011 года будет, несомненно, страшным испытанием для нации.
«Японское общество очень монокультурно и мононационально. Японцы в своей стране — как на подводной лодке, с которой некуда деться. Они не могут хлопнуть дверью и уйти — им некуда уходить, — считает ученый. — На уровне общества они переживут трагедию быстро, но на личном — шрам останется на всю жизнь. Но они справятся».
Общение в Японии тоже специфично, но конечно, как и все японцы, только с положительной стороны. Иностранцу, прибывшему в эту страну, возможно, будет сначала некомфортно, поскольку японцы в общении очень дружелюбны, порой настолько, что в диалоге или споре собеседник может подумать, что оппонент принял его точку зрения, хотя на самом деле это далеко не так. Таков менталитет японцев – с самого раннего детства их учат уважению, тактичности и умению “читать между строк”. Особенности общения в Японии таковы, что грань между своим и общественным очень размыта. Большое значение японцы придают дружбе и причастности к какой-нибудь социальной группе. Им чужда американская уверенность только в собственных силах. Японцы придерживаются принципа “енрё” (уважительного дистанцирования). Практически каждый японец состоит в какой-нибудь социальной группе, чему придается большое значение.
Еще одна особенность Японии – стремление к новизне. Мода и интересы сменяют друг друга в этой стране с удивительной быстротой. Это проявляется даже в ханами (цветении сакуры), как-бы странно это не звучало. Изысканное цветение этих нежных и красивейших цветов очень недолговечно, и когда они опадают на землю – их тут же сметают, чтобы не осталось ни одного лепестка. Красота остается лишь в памяти. Идеи бренности всего мира пронизывает всю японскую литературу. Отличительной чертой характера японцев, является сентиментальность. Очень популярны песни и проза, которые повествуют о душевных терзаниях, разбитых сердцах и любви. Японцы постоянно стремятся к новизне и прогрессу, что очень притягивает в эту страну крупные компании. Однако, особенности Японии таковы, что любое новшество не задерживается надолго. По мнению японцев, жизнь никого не ждет, а стремление идти вперед несмотря ни на что – развитие, а развитие значит жизнь.
Общение в Японии тоже специфично, но конечно, как и все японцы, только с положительной стороны. Иностранцу, прибывшему в эту страну, возможно, будет сначала некомфортно, поскольку японцы в общении очень дружелюбны, порой настолько, что в диалоге или споре собеседник может подумать, что оппонент принял его точку зрения, хотя на самом деле это далеко не так. Таков менталитет японцев – с самого раннего детства их учат уважению, тактичности и умению “читать между строк”. Особенности общения в Японии таковы, что грань между своим и общественным очень размыта. Большое значение японцы придают дружбе и причастности к какой-нибудь социальной группе. Им чужда американская уверенность только в собственных силах. Японцы придерживаются принципа “енрё” (уважительного дистанцирования). Практически каждый японец состоит в какой-нибудь социальной группе, чему придается большое значение.
Еще одна особенность Японии – стремление к новизне. Мода и интересы сменяют друг друга в этой стране с удивительной быстротой. Это проявляется даже в ханами (цветении сакуры), как-бы странно это не звучало. Изысканное цветение этих нежных и красивейших цветов очень недолговечно, и когда они опадают на землю – их тут же сметают, чтобы не осталось ни одного лепестка. Красота остается лишь в памяти. Идеи бренности всего мира пронизывает всю японскую литературу. Отличительной чертой характера японцев, является сентиментальность. Очень популярны песни и проза, которые повествуют о душевных терзаниях, разбитых сердцах и любви. Японцы постоянно стремятся к новизне и прогрессу, что очень притягивает в эту страну крупные компании. Однако, особенности Японии таковы, что любое новшество не задерживается надолго. По мнению японцев, жизнь никого не ждет, а стремление идти вперед несмотря ни на что – развитие, а развитие значит жизнь.
На пути развития
Первый детский сад в Японии был открыт в 1876 году. Посещать его могли только дети обеспеченных родителей. В программу образовательной реформы дошкольное образование включили после Второй мировой войны.
В 1947 году был принят закон об образовании, в рамках которого прописывалась деятельность детских садов (предназначенных в первую очередь для обучения детей), и закон о благополучии детей, на основании которого создавались центры по уходу за детьми (основная функция которых – уход за ребенком). Детские сады и сейчас подчиняются Министерству образования, науки и культуры, в то время как центры по уходу за детьми – Министерству здравоохранения.
«Каждый ребенок ценен сам по себе»
Согласно закону об образовании 1956 года обучение в детском саду разделялось на шесть основных направлений: здоровье, межличностные отношения, окружающая среда, язык, музыка/ритм, рисование/рукоделие. Данный закон содержал достаточно авторитарные формулировки – «дети должны», «нужно заставить детей понять» и др.
В связи с развитием системы дошкольного образования, в начале 1980-х годов был инициирован процесс пересмотра законодательства и эффективности работы детских садов. Результаты исследований, проведенных под руководством Министерства образования, науки и культуры, показали, что во многих садах вместо приятной атмосферы игры и побуждения любознательности детей педагоги придерживались учебного плана, ориентированного на конкретные цели. Кроме того, оказалось, что в некоторых детских садах детей обучали письму и счету, что шло вразрез с основной идеей дошкольного образования (принятия детства как самоценного возрастного периода). Министерство образования, науки и культуры вынесло предупреждение таким садам о недопустимости учебного плана, ориентированного на освоение конкретных предметов и навыков. В результате в 1990 году был создан новый образовательный план. В нем акцент делался на том, что каждый ребенок ценен сам по себе, вне зависимости от его характеристик и способностей. Вместо шести основных направлений осталось пять – здоровье, социальные отношения, окружающая среда, язык и выражение чувств.
В конце 1990-х в новых национальных стандартах дошкольного образования особое внимание было уделено созданию физической и психологической среды, которая должна способствовать пониманию ребенком важности его связи с окружающими людьми. Сейчас во многих дошкольных учреждениях Японии существуют программы, направленные на привлечение взрослых к сотрудничеству с детским садом. Некоторые сады приглашают пап для того, чтобы те рассказывали о своей работе; другие – принимают мам, которые проводят целый день с детьми. Такие встречи также помогают работникам садов создать наиболее подходящий учебный план, учитывающий особенности жизни ребенка как в семье, так и в данном конкретном районе города.
Частный или государственный?
В настоящее время дошкольное образование в Японии не является обязательным. Так что в этой сфере встречается большее разнообразие и гибкость, чем на других образовательных уровнях. Детские сады и центры ухода разделяются на государственные и частные. Около 80% детских садов и 60% центров по уходу за ребенком принадлежат частному сектору. По сравнению с частными в государственных образовательных учреждениях зарплата персонала выше, рабочий день существенно короче, а нагрузка меньше (благодаря укомплектованности штата). В частных детских садах из-за нехватки кадров нередко, чтобы снизить родительскую плату, количество детей в группе доходит до 40 человек, на которых приходится 1 педагог.
На пути развития
Первый детский сад в Японии был открыт в 1876 году. Посещать его могли только дети обеспеченных родителей. В программу образовательной реформы дошкольное образование включили после Второй мировой войны.
В 1947 году был принят закон об образовании, в рамках которого прописывалась деятельность детских садов (предназначенных в первую очередь для обучения детей), и закон о благополучии детей, на основании которого создавались центры по уходу за детьми (основная функция которых – уход за ребенком). Детские сады и сейчас подчиняются Министерству образования, науки и культуры, в то время как центры по уходу за детьми – Министерству здравоохранения.
«Каждый ребенок ценен сам по себе»
Согласно закону об образовании 1956 года обучение в детском саду разделялось на шесть основных направлений: здоровье, межличностные отношения, окружающая среда, язык, музыка/ритм, рисование/рукоделие. Данный закон содержал достаточно авторитарные формулировки – «дети должны», «нужно заставить детей понять» и др.
В связи с развитием системы дошкольного образования, в начале 1980-х годов был инициирован процесс пересмотра законодательства и эффективности работы детских садов. Результаты исследований, проведенных под руководством Министерства образования, науки и культуры, показали, что во многих садах вместо приятной атмосферы игры и побуждения любознательности детей педагоги придерживались учебного плана, ориентированного на конкретные цели. Кроме того, оказалось, что в некоторых детских садах детей обучали письму и счету, что шло вразрез с основной идеей дошкольного образования (принятия детства как самоценного возрастного периода). Министерство образования, науки и культуры вынесло предупреждение таким садам о недопустимости учебного плана, ориентированного на освоение конкретных предметов и навыков. В результате в 1990 году был создан новый образовательный план. В нем акцент делался на том, что каждый ребенок ценен сам по себе, вне зависимости от его характеристик и способностей. Вместо шести основных направлений осталось пять – здоровье, социальные отношения, окружающая среда, язык и выражение чувств.
В конце 1990-х в новых национальных стандартах дошкольного образования особое внимание было уделено созданию физической и психологической среды, которая должна способствовать пониманию ребенком важности его связи с окружающими людьми. Сейчас во многих дошкольных учреждениях Японии существуют программы, направленные на привлечение взрослых к сотрудничеству с детским садом. Некоторые сады приглашают пап для того, чтобы те рассказывали о своей работе; другие – принимают мам, которые проводят целый день с детьми. Такие встречи также помогают работникам садов создать наиболее подходящий учебный план, учитывающий особенности жизни ребенка как в семье, так и в данном конкретном районе города.
Частный или государственный?
В настоящее время дошкольное образование в Японии не является обязательным. Так что в этой сфере встречается большее разнообразие и гибкость, чем на других образовательных уровнях. Детские сады и центры ухода разделяются на государственные и частные. Около 80% детских садов и 60% центров по уходу за ребенком принадлежат частному сектору. По сравнению с частными в государственных образовательных учреждениях зарплата персонала выше, рабочий день существенно короче, а нагрузка меньше (благодаря укомплектованности штата). В частных детских садах из-за нехватки кадров нередко, чтобы снизить родительскую плату, количество детей в группе доходит до 40 человек, на которых приходится 1 педагог.
Образование для воспитателей
В детских садах и в центрах по уходу работают в основном женщины, многие из них (около 60%) моложе 30 лет. Представители сильного пола в большинстве случаев занимают руководящие посты – половина директоров детских садов – мужчины.
Чтобы стать воспитателем детского сада, после окончания школы необходимо пройти двухгодичное (или четырехгодичное) обучение, которое ориентировано на практические аспекты взаимоотношения с ребенком. Значительное внимание в процессе обучения уделяется освоению методик занятий по рисованию, театру, труду, оригами, физической культуре, музыке и другим областям. В рамках обучения также преподаются курсы по детской психологии, физическому и умственному здоровью детей, питанию и социальным взаимоотношениям.
Воспитателем центра по уходу за ребенком можно стать, лишь получив аттестат об окончании школы. Тем не менее большинство воспитателей центров имеют неоконченное высшее образование, некоторые из них окончили программы, аналогичные тем, что являются обязательными для педагогов детских садов.
Как попасть в детский сад
Родители, которые хотят определить ребенка в детский сад, обращаются в муниципальный офис. Чиновники рассматривают, насколько малыш попадает в группу «нуждающихся в уходе детей» (к таковым, в первую очередь, относятся дети физически больных родителей, дети с одним родителем, дети из малообеспеченных семей и т.д.), и принимают решение. Если ребенка берут в детский сад, то размер ежемесячного взноса за услуги детского сада будет зависеть от дохода семьи – чем он выше, тем выше и плата. В случае, если ребенка не берут в государственное дошкольное учреждение, родители обращаются в частные учреждения. При этом, чем меньше возраст ребенка, тем дороже будет стоимость услуг. Некоторые частные детские сады обходятся дороже частных университетов. Однако в целом, благодаря тому, что частные сады получают дотации от государства, на практике они доступны большинству родителей. Например, центр по уходу за ребенком (работающий в режиме 8-часового рабочего дня 5 дней в неделю) будет стоить среднеобеспеченным родителям четырехлетнего малыша 130–150 долларов в месяц.
От центров по уходу за детьми до «детских отелей»
Центры по уходу за детьми принимают детей, начиная с 3 месяцев. Обычный режим работы центра – с 7 утра до 8 вечера. Правда, в последнее время стали популярны центры, которые предоставляют свои услуги в ночное время, а также «детские отели», работающие круглосуточно. В среднем центр принимает около 90 детей, на которых приходится более 25 сотрудников, работающих полный день, и более 10 сотрудников – неполный день. Количество персонала зависит от возраста детей. Для детей первого года жизни соотношение педагогов к детям – 1:3, для детей от года до трех – 1:6, а для дошкольников старше 3 лет – 1:20. В детских садах детей принимают с 3 лет, хотя в последнее время в Министерстве образования, науки и культуры Японии обсуждается вопрос о том, чтобы позволить родителям отдавать в сад двухлетних детей.
Согласно статистическим данным, около 47 дошкольников от 3 до 5 лет посещают детские сады, 30% – центры ухода за ребенком, а остальные дети остаются дома под присмотром близких. Если сравнивать посещение дошкольных учреждений японскими и европейскими детьми, то можно с уверенностью сказать, что первые гораздо в большей степени вовлечены в дошкольное образование.
Образование для воспитателей
В детских садах и в центрах по уходу работают в основном женщины, многие из них (около 60%) моложе 30 лет. Представители сильного пола в большинстве случаев занимают руководящие посты – половина директоров детских садов – мужчины.
Чтобы стать воспитателем детского сада, после окончания школы необходимо пройти двухгодичное (или четырехгодичное) обучение, которое ориентировано на практические аспекты взаимоотношения с ребенком. Значительное внимание в процессе обучения уделяется освоению методик занятий по рисованию, театру, труду, оригами, физической культуре, музыке и другим областям. В рамках обучения также преподаются курсы по детской психологии, физическому и умственному здоровью детей, питанию и социальным взаимоотношениям.
Воспитателем центра по уходу за ребенком можно стать, лишь получив аттестат об окончании школы. Тем не менее большинство воспитателей центров имеют неоконченное высшее образование, некоторые из них окончили программы, аналогичные тем, что являются обязательными для педагогов детских садов.
Как попасть в детский сад
Родители, которые хотят определить ребенка в детский сад, обращаются в муниципальный офис. Чиновники рассматривают, насколько малыш попадает в группу «нуждающихся в уходе детей» (к таковым, в первую очередь, относятся дети физически больных родителей, дети с одним родителем, дети из малообеспеченных семей и т.д.), и принимают решение. Если ребенка берут в детский сад, то размер ежемесячного взноса за услуги детского сада будет зависеть от дохода семьи – чем он выше, тем выше и плата. В случае, если ребенка не берут в государственное дошкольное учреждение, родители обращаются в частные учреждения. При этом, чем меньше возраст ребенка, тем дороже будет стоимость услуг. Некоторые частные детские сады обходятся дороже частных университетов. Однако в целом, благодаря тому, что частные сады получают дотации от государства, на практике они доступны большинству родителей. Например, центр по уходу за ребенком (работающий в режиме 8-часового рабочего дня 5 дней в неделю) будет стоить среднеобеспеченным родителям четырехлетнего малыша 130–150 долларов в месяц.
От центров по уходу за детьми до «детских отелей»
Центры по уходу за детьми принимают детей, начиная с 3 месяцев. Обычный режим работы центра – с 7 утра до 8 вечера. Правда, в последнее время стали популярны центры, которые предоставляют свои услуги в ночное время, а также «детские отели», работающие круглосуточно. В среднем центр принимает около 90 детей, на которых приходится более 25 сотрудников, работающих полный день, и более 10 сотрудников – неполный день. Количество персонала зависит от возраста детей. Для детей первого года жизни соотношение педагогов к детям – 1:3, для детей от года до трех – 1:6, а для дошкольников старше 3 лет – 1:20. В детских садах детей принимают с 3 лет, хотя в последнее время в Министерстве образования, науки и культуры Японии обсуждается вопрос о том, чтобы позволить родителям отдавать в сад двухлетних детей.
Согласно статистическим данным, около 47 дошкольников от 3 до 5 лет посещают детские сады, 30% – центры ухода за ребенком, а остальные дети остаются дома под присмотром близких. Если сравнивать посещение дошкольных учреждений японскими и европейскими детьми, то можно с уверенностью сказать, что первые гораздо в большей степени вовлечены в дошкольное образование.
Должны ли дошкольники учиться
Во многих учебных планах дошкольных образовательных учреждений подчеркивается, что:
1. Каждый ребенок должен понять, что он – один из многих, поэтому мнения других необходимо уважать;
2. Детям важно усвоить, что существует наиболее приемлемый способ выполнения различных дел и на его освоение стоит потратить время и силы.
С европейской точки зрения сразу бросается в глаза отсутствие указания на формальную сторону обучения – нет и намека на то, что ребенок должен учиться считать или писать. Нужно сказать, что и на практике в детских садах не учат ни письму, ни счету. Основная цель дошкольного учреждения – научить детей учиться, то есть сформировать способности, которые в дальнейшем (при поступлении в школу) позволят им овладеть необходимыми навыками. Однако в последнее время часть педагогов начала отстаивать западную идею «когнитивно-ориентированного обучения», то есть как раз обучения конкретным знаниями и умениям. Данное направление критикуется многими японскими авторами за то, что его осуществление предполагает игнорирование указанных выше направлений работы, а в сфере когнитивного развития сводится лишь к счету и письму, которые представляют небольшую часть познавательных способностей.
Скрипка Сузуки для одаренных
Одним из направлений работы в дошкольном образовании Японии является обучение одаренных детей. Однако одаренность понимается не как нечто единичное, уникальное, данное природой свыше, а как то, что можно взрастить во многих. Широко известен (как в Японии, так в США и Европе) метод обучения игре на скрипке Сузуки. Его можно сформулировать следующим образом – начинать обучение как можно раньше и заниматься как можно больше с хорошими педагогами. Как отмечал Сузуки, при соблюдении этих правил талант будет доступен всем детям. Сам доктор Сузуки начинал учить игре на скрипке трехлетних детей, и они добивались успеха.
«Возможность почувствовать себя членом группы»
В исследовании Дж.Тобин взрослым задавался вопрос о том, что является главной целью обучения в детском саду. Более 80% опрошенных японцев ответили, что это «переживание эмпатии», в то время как в США подобный ответ встретился лишь в 39% случаев. Также более 60% взрослых в Японии отметили «возможность почувствовать себя членом группы». В сравнении с этим, например, в Китае и США данный ответ не был столь популярен. Если говорить о социализации, то к окончанию дошкольного возраста в Японии от ребенка ожидается, что он:
1. ведет себя как член группы;
2. внимателен к нуждам членов группы;
3. умеет слушать других;
4. умеет отвечать на вопросы;
5. умеет участвовать в групповых формах деятельности (в особенности в таких групповых ритуалах, как принятие пищи, уборка помещения и различные игры).
Должны ли дошкольники учиться
Во многих учебных планах дошкольных образовательных учреждений подчеркивается, что:
1. Каждый ребенок должен понять, что он – один из многих, поэтому мнения других необходимо уважать;
2. Детям важно усвоить, что существует наиболее приемлемый способ выполнения различных дел и на его освоение стоит потратить время и силы.
С европейской точки зрения сразу бросается в глаза отсутствие указания на формальную сторону обучения – нет и намека на то, что ребенок должен учиться считать или писать. Нужно сказать, что и на практике в детских садах не учат ни письму, ни счету. Основная цель дошкольного учреждения – научить детей учиться, то есть сформировать способности, которые в дальнейшем (при поступлении в школу) позволят им овладеть необходимыми навыками. Однако в последнее время часть педагогов начала отстаивать западную идею «когнитивно-ориентированного обучения», то есть как раз обучения конкретным знаниями и умениям. Данное направление критикуется многими японскими авторами за то, что его осуществление предполагает игнорирование указанных выше направлений работы, а в сфере когнитивного развития сводится лишь к счету и письму, которые представляют небольшую часть познавательных способностей.
Скрипка Сузуки для одаренных
Одним из направлений работы в дошкольном образовании Японии является обучение одаренных детей. Однако одаренность понимается не как нечто единичное, уникальное, данное природой свыше, а как то, что можно взрастить во многих. Широко известен (как в Японии, так в США и Европе) метод обучения игре на скрипке Сузуки. Его можно сформулировать следующим образом – начинать обучение как можно раньше и заниматься как можно больше с хорошими педагогами. Как отмечал Сузуки, при соблюдении этих правил талант будет доступен всем детям. Сам доктор Сузуки начинал учить игре на скрипке трехлетних детей, и они добивались успеха.
«Возможность почувствовать себя членом группы»
В исследовании Дж.Тобин взрослым задавался вопрос о том, что является главной целью обучения в детском саду. Более 80% опрошенных японцев ответили, что это «переживание эмпатии», в то время как в США подобный ответ встретился лишь в 39% случаев. Также более 60% взрослых в Японии отметили «возможность почувствовать себя членом группы». В сравнении с этим, например, в Китае и США данный ответ не был столь популярен. Если говорить о социализации, то к окончанию дошкольного возраста в Японии от ребенка ожидается, что он:
1. ведет себя как член группы;
2. внимателен к нуждам членов группы;
3. умеет слушать других;
4. умеет отвечать на вопросы;
5. умеет участвовать в групповых формах деятельности (в особенности в таких групповых ритуалах, как принятие пищи, уборка помещения и различные игры).
Особая практика образования
«При встрече с японскими детьми в глаза бросается их уровень обученности, самостоятельность и уверенность в себе», – отмечала Дж.Уитберн. В 1995–1996 годах под ее руководством было проведено сравнительное исследование, направленное на оценку достижений японских и английских детей 6–7 лет в области математики. В Англии к шести годам все дети уже на протяжении года посещали подготовительные к школе классы, и потому английские дети показали более высокие результаты, чем японские школьники. Однако через год оказалось, что японские дети значительно перегнали своих английских сверстников по осведомленности в математике. Очевидно, что подобные результаты основываются на особой практике дошкольного образования. Основной акцент в дошкольном образовании в Японии делается как раз не на обучении детей тем или иным предметам, а на развитии навыков самостоятельного действия как члена группы.
Например, в классе каждый из учеников берет на себя роль лидера («тобана»). Тобан помогает учителю раздавать материалы, необходимые для проведения занятий, следит за дисциплиной в классе, руководит обсуждением различных вопросов, несет ответственность за чистоту помещения, сбор учащихся перед началом занятий и т.д. Поскольку каждый принимает на себя эту роль, то детям предоставляется возможность не только контролировать сверстников (что, безусловно, способствует развитию впоследствии самоконтроля), но и ощутить на себе последствия принятых коллективом решений.
«Пожалуйста, будьте настойчивы в своих стараниях!»
Часто в детском саду можно услышать слова «Гамбате кудасай!», что означает «Пожалуйста, будьте настойчивы в своих стараниях!». Выполняя задания педагогов, дети усваивают очень важный принцип – мастерство достигается усилием. Именно усердие высоко ценится в японской культуре. При этом взрослые подчеркивают опять же групповую принадлежность ребенка, что проявляется, например, в следующем правиле: если ребенок закончил выполнение задания, то перед тем, как сообщить об этом воспитателю, он должен убедиться, что и его сосед также справился с ним. Подобная ориентация на коллектив проявляется и в не связанных с обучением моментах – например, в Токио, начиная с первых дней школьного обучения, дети добираются до школы в группах, которые возглавляет один взрослый.
Всю практику воспитания в дошкольном учреждении можно разделить на три части: мероприятия, связанные с выполнением установленных норм, свободная игра и деятельность, организуемая педагогом.
Выполняя установленные нормы
Наличие норм и ритуалов необходимо, по мнению японцев, для создания безопасного, предсказуемого для ребенка окружения. Каждый день известен заранее, что позволяет малышу постепенно обретать уверенность в себе, быстрее включаться в групповую деятельность. Дети знают, что от них ожидается и как необходимо себя вести. Например, когда малыши приходят в детский сад, то они должны повесить свою куртку на крючок, положить обувь в шкафчик, надеть сменную обувь, зайти и сесть в круг вместе с остальными детьми, в то время как педагог играет на фортепьяно. Когда все дети рассаживаются, каждый ребенок (по кругу) приветствуется педагогом: это позволяет малышу почувствовать свою значимость и принадлежность к группе детского сада. Нужно сказать, что, например, в английских детских садах такая организация приветствия считается излишней и носит более неформальный характер. Одним из важных ритуалов в рамках дошкольного учреждения, также позволяющим ощутить ребенку групповую принадлежность, является прием пищи. Дети достают свои циновки и вместе с воспитателями приступают к трапезе. При этом дети объединены в группы по 5–6 человек.
Особая практика образования
«При встрече с японскими детьми в глаза бросается их уровень обученности, самостоятельность и уверенность в себе», – отмечала Дж.Уитберн. В 1995–1996 годах под ее руководством было проведено сравнительное исследование, направленное на оценку достижений японских и английских детей 6–7 лет в области математики. В Англии к шести годам все дети уже на протяжении года посещали подготовительные к школе классы, и потому английские дети показали более высокие результаты, чем японские школьники. Однако через год оказалось, что японские дети значительно перегнали своих английских сверстников по осведомленности в математике. Очевидно, что подобные результаты основываются на особой практике дошкольного образования. Основной акцент в дошкольном образовании в Японии делается как раз не на обучении детей тем или иным предметам, а на развитии навыков самостоятельного действия как члена группы.
Например, в классе каждый из учеников берет на себя роль лидера («тобана»). Тобан помогает учителю раздавать материалы, необходимые для проведения занятий, следит за дисциплиной в классе, руководит обсуждением различных вопросов, несет ответственность за чистоту помещения, сбор учащихся перед началом занятий и т.д. Поскольку каждый принимает на себя эту роль, то детям предоставляется возможность не только контролировать сверстников (что, безусловно, способствует развитию впоследствии самоконтроля), но и ощутить на себе последствия принятых коллективом решений.
«Пожалуйста, будьте настойчивы в своих стараниях!»
Часто в детском саду можно услышать слова «Гамбате кудасай!», что означает «Пожалуйста, будьте настойчивы в своих стараниях!». Выполняя задания педагогов, дети усваивают очень важный принцип – мастерство достигается усилием. Именно усердие высоко ценится в японской культуре. При этом взрослые подчеркивают опять же групповую принадлежность ребенка, что проявляется, например, в следующем правиле: если ребенок закончил выполнение задания, то перед тем, как сообщить об этом воспитателю, он должен убедиться, что и его сосед также справился с ним. Подобная ориентация на коллектив проявляется и в не связанных с обучением моментах – например, в Токио, начиная с первых дней школьного обучения, дети добираются до школы в группах, которые возглавляет один взрослый.
Всю практику воспитания в дошкольном учреждении можно разделить на три части: мероприятия, связанные с выполнением установленных норм, свободная игра и деятельность, организуемая педагогом.
Выполняя установленные нормы
Наличие норм и ритуалов необходимо, по мнению японцев, для создания безопасного, предсказуемого для ребенка окружения. Каждый день известен заранее, что позволяет малышу постепенно обретать уверенность в себе, быстрее включаться в групповую деятельность. Дети знают, что от них ожидается и как необходимо себя вести. Например, когда малыши приходят в детский сад, то они должны повесить свою куртку на крючок, положить обувь в шкафчик, надеть сменную обувь, зайти и сесть в круг вместе с остальными детьми, в то время как педагог играет на фортепьяно. Когда все дети рассаживаются, каждый ребенок (по кругу) приветствуется педагогом: это позволяет малышу почувствовать свою значимость и принадлежность к группе детского сада. Нужно сказать, что, например, в английских детских садах такая организация приветствия считается излишней и носит более неформальный характер. Одним из важных ритуалов в рамках дошкольного учреждения, также позволяющим ощутить ребенку групповую принадлежность, является прием пищи. Дети достают свои циновки и вместе с воспитателями приступают к трапезе. При этом дети объединены в группы по 5–6 человек.
Свободная игра
Свободная игра заключается в том, что дети делают то, что хотят – рисуют, строят модели, участвуют в сюжетно-ролевых играх и т.д. Это позволяет установить более тесные контакты со сверстниками, столкнуться с конфликтами и самостоятельно их разрешить. Хочется подчеркнуть, что свободная игра в Японии свободна от вмешательства взрослого. Если в США ребенок, который столкнулся с агрессивным поведением, станет жаловаться воспитательнице, и та будет разбираться в конфликтной ситуации, то воспитанник японского детского сада самостоятельно найдет способ уладить конфликт. Основная роль здесь отводится группе и ее давлению на обидчика. При этом, правда, японские педагоги всячески подчеркивают, что агрессивное поведение носит не умышленный характер, а является следствием непонимания. При этом решение конфликта всегда является для воспитателя поводом для похвалы ребенка, который нашел выход из ситуации.
В то же время в целом похвала и наказание в практике дошкольного учреждения являются не столь значимыми, как в европейских странах и США. Японские педагоги убеждены, что развитие самостоятельности возможно лишь в том случае, если малыш создает собственные ценности, что осуществимо только в свободной среде. Можно наблюдать, как в детском саду дети выходят из группы и ходят по коридорам, заходят в другие группы или направляются прямо к директору – дошкольник действительно может идти туда, куда он считает нужным. Педагоги не препятствуют такому перемещению – функция инструктирования возлагается на сверстников, и «одинокие путешественники» всегда знают, куда и когда нужно вернуться. В такой свободе выражается главная, по мнению японских педагогов и родителей, ценность дошкольного образования – сохранение детства в ребенке. Дети принимаются такими, какие они есть – энергичными, любознательными, и на основе такого принятия у малышей возникает уверенность и желание принадлежать к группе.
Вместе с педагогом
Организуемая педагогом деятельность также отличается от практики европейских и американских детских садов. Большая роль здесь отводится физической активности – играм с мячом, бегу, танцам и др., что в связи с возникшей проблемой лишнего веса у дошкольников актуально и в других странах. Любая деятельность, организуемая воспитателем, имеет четкую цель: движение направлено на развитие координации; музыка – на развитие ритма, слуховой памяти и навыков счета; рассказ – на обогащение словарного запаса и развитие языка. В то же время организованная педагогом деятельность всегда так или иначе связана с запросом, который исходит от ребенка. Например, С.Тейлор в детском саду города Кавасаки увидела, как мальчики в коридоре пинали крышки от банок. Заметив это, многие дети стали искать крышки и подражать действиям ребят. Вместо того, чтобы пресечь подобное поведение, педагог предложил детям нарисовать крышки, обсудить различия между ними и придумать различные игры с крышками.
На пути к самостоятельности
В садах также присутствует очевидная направленность на приобретение ребенком реального опыта взаимодействия с миром. Так, например, в одном из токийских детских садов дети (начиная с пяти лет) регулярно самостоятельно создают постройки на открытом воздухе (домики для детской площадки, лодки и т.д.).
С этой целью им раздаются строительные инструменты и материалы. Перед детьми ставится конкретная проблемная ситуация и малыши с удовольствием приступают к ее решению. В процессе строительства они понимают, что для покраски крыши дома нужно встать на стул, а для правильного крепления дощечки недостаточно одного гвоздя. На родительском собрании директор детского сада предупреждает родителей, что педагоги будут наблюдать за выполнением детьми этого проекта, но избежать травм, скорее всего, не удастся; однако, по его мнению, для ребенка важно научиться оценивать опасность при работе с инструментами, иначе он никогда не сможет относиться к ним подобающим образом. Представить эту картину в американском или европейском детском саду крайне сложно.
Свободная игра
Свободная игра заключается в том, что дети делают то, что хотят – рисуют, строят модели, участвуют в сюжетно-ролевых играх и т.д. Это позволяет установить более тесные контакты со сверстниками, столкнуться с конфликтами и самостоятельно их разрешить. Хочется подчеркнуть, что свободная игра в Японии свободна от вмешательства взрослого. Если в США ребенок, который столкнулся с агрессивным поведением, станет жаловаться воспитательнице, и та будет разбираться в конфликтной ситуации, то воспитанник японского детского сада самостоятельно найдет способ уладить конфликт. Основная роль здесь отводится группе и ее давлению на обидчика. При этом, правда, японские педагоги всячески подчеркивают, что агрессивное поведение носит не умышленный характер, а является следствием непонимания. При этом решение конфликта всегда является для воспитателя поводом для похвалы ребенка, который нашел выход из ситуации.
В то же время в целом похвала и наказание в практике дошкольного учреждения являются не столь значимыми, как в европейских странах и США. Японские педагоги убеждены, что развитие самостоятельности возможно лишь в том случае, если малыш создает собственные ценности, что осуществимо только в свободной среде. Можно наблюдать, как в детском саду дети выходят из группы и ходят по коридорам, заходят в другие группы или направляются прямо к директору – дошкольник действительно может идти туда, куда он считает нужным. Педагоги не препятствуют такому перемещению – функция инструктирования возлагается на сверстников, и «одинокие путешественники» всегда знают, куда и когда нужно вернуться. В такой свободе выражается главная, по мнению японских педагогов и родителей, ценность дошкольного образования – сохранение детства в ребенке. Дети принимаются такими, какие они есть – энергичными, любознательными, и на основе такого принятия у малышей возникает уверенность и желание принадлежать к группе.
Вместе с педагогом
Организуемая педагогом деятельность также отличается от практики европейских и американских детских садов. Большая роль здесь отводится физической активности – играм с мячом, бегу, танцам и др., что в связи с возникшей проблемой лишнего веса у дошкольников актуально и в других странах. Любая деятельность, организуемая воспитателем, имеет четкую цель: движение направлено на развитие координации; музыка – на развитие ритма, слуховой памяти и навыков счета; рассказ – на обогащение словарного запаса и развитие языка. В то же время организованная педагогом деятельность всегда так или иначе связана с запросом, который исходит от ребенка. Например, С.Тейлор в детском саду города Кавасаки увидела, как мальчики в коридоре пинали крышки от банок. Заметив это, многие дети стали искать крышки и подражать действиям ребят. Вместо того, чтобы пресечь подобное поведение, педагог предложил детям нарисовать крышки, обсудить различия между ними и придумать различные игры с крышками.
На пути к самостоятельности
В садах также присутствует очевидная направленность на приобретение ребенком реального опыта взаимодействия с миром. Так, например, в одном из токийских детских садов дети (начиная с пяти лет) регулярно самостоятельно создают постройки на открытом воздухе (домики для детской площадки, лодки и т.д.).
С этой целью им раздаются строительные инструменты и материалы. Перед детьми ставится конкретная проблемная ситуация и малыши с удовольствием приступают к ее решению. В процессе строительства они понимают, что для покраски крыши дома нужно встать на стул, а для правильного крепления дощечки недостаточно одного гвоздя. На родительском собрании директор детского сада предупреждает родителей, что педагоги будут наблюдать за выполнением детьми этого проекта, но избежать травм, скорее всего, не удастся; однако, по его мнению, для ребенка важно научиться оценивать опасность при работе с инструментами, иначе он никогда не сможет относиться к ним подобающим образом. Представить эту картину в американском или европейском детском саду крайне сложно.
На ошибках учатся
Одной из техник работы с детьми является рефлексия, или интроспекция поведения («хансей»). Эта техника применяется как дома, так и в дошкольных учреждениях Японии. Фактически «хансей» состоит в том, что взрослый вместе с ребенком анализирует его поведение, чтобы изменить его. Подобная техника может быть проиллюстрирована ситуацией, которую наблюдала С. Тейлор: «Четырехлетний малыш пришел в новый для него детский сад. Через некоторое время он стоял у ящика и плакал. Оказалось, что у него пропала игрушка.
К нему подошла воспитательница узнать, в чем дело. Заподозрив в происшедшем двух ребят, которые стояли рядом, она спросила их:
– Разве Кадзуки (имя мальчика) просил прятать его игрушку?
– Нет.
– Может быть, вам было бы приятно, если бы кто-то спрятал ваши вещи?
– Нет.
– Кадзуки – новичок. Он плачет. Подумайте, как можно сделать ему лучше.
– Мы отдадим ему игрушку и пойдем играть вместе с ним».
Подобная техника применяется воспитателями постоянно и за счет вплетенности в жизнь ребенка, позволяет ему быстрее переориентироваться с собственных эгоцентричных интересов и научиться учитывать потребности и интересы других людей.
Бег и крик поощряются
Но больше всего удивляет общее отношение педагога к ребенку. Как пишет Л.Пик, секрет профессионализма японских воспитателей заключается в том, что они умело используют социальные механизмы взаимодействия, терпеливо, но настойчиво обращаясь к ребенку, не допуская проявлений власти, грубых слов или физических наказаний. Японцы считают, что главное в детском саду – сохранить детскую природу ребенка. Поэтому, например, детей, которых по результатам психологической диагностики можно отнести к гиперактивным, японские педагоги считают энергичными и любознательными, но не проблемными, и относятся к их поведению с юмором и теплом. Вообще, шумные, подвижные дети в Японии вызывают меньше проблем, чем в других странах, поскольку в детском саду не предполагается, что малыши должны контролировать свой голос или поведение. Наоборот, бег и крик поощряются педагогами, поскольку являются, по их мнению, выражением силы (энергетической составляющей) характера ребенка.
Драться разрешается
Своеобразное решение находит и проблема физического насилия среди детей. Если в Европе и Америке случаи драки между детьми рассматриваются как асоциальное поведение, то в Японии отношение к подобным инцидентам иное. В детском саду педагоги фактически игнорируют такие происшествия и вмешиваются не для того, чтобы наказать зачинщика, а с целью установить гармоничные отношения между детьми, вошедшими в конфликт (например, педагог старается донести до детей, что в конфликте виноваты всегда оба действующих лица, и демонстрирует детям, как можно извиниться). Сам акт насилия не считается преступлением – по мнению японских педагогов, это следствие социальной незрелости, неспособности сказать о своих чувствах.
В качестве примера можно рассмотреть описание поведения четырехлетнего мальчика Сатору во время занятий в детском саду, приведенное Л.Пик: «Педагог читает рассказ, дети слушают. Сатору толкает двух девочек, затем начинает толкать мальчика рядом с ним. Воспитатель не обращает внимания. Сатору вскакивает со своего места и начинает толкать других детей. Ассистент педагога подходит к Сатору, кладет ему руку на плечо и улыбается… Сатору отмахивается, сбрасывает руку ассистента, подбегает к девочке, бьет ее, та начинает плакать. Учитель останавливает чтение и говорит: «Если ты будешь делать то, что не нравится твои друзьям, они будут плакать». Затем он продолжает чтение… Сатору ударяет ассистента педагога, начинает бегать по комнате…»
На ошибках учатся
Одной из техник работы с детьми является рефлексия, или интроспекция поведения («хансей»). Эта техника применяется как дома, так и в дошкольных учреждениях Японии. Фактически «хансей» состоит в том, что взрослый вместе с ребенком анализирует его поведение, чтобы изменить его. Подобная техника может быть проиллюстрирована ситуацией, которую наблюдала С. Тейлор: «Четырехлетний малыш пришел в новый для него детский сад. Через некоторое время он стоял у ящика и плакал. Оказалось, что у него пропала игрушка.
К нему подошла воспитательница узнать, в чем дело. Заподозрив в происшедшем двух ребят, которые стояли рядом, она спросила их:
– Разве Кадзуки (имя мальчика) просил прятать его игрушку?
– Нет.
– Может быть, вам было бы приятно, если бы кто-то спрятал ваши вещи?
– Нет.
– Кадзуки – новичок. Он плачет. Подумайте, как можно сделать ему лучше.
– Мы отдадим ему игрушку и пойдем играть вместе с ним».
Подобная техника применяется воспитателями постоянно и за счет вплетенности в жизнь ребенка, позволяет ему быстрее переориентироваться с собственных эгоцентричных интересов и научиться учитывать потребности и интересы других людей.
Бег и крик поощряются
Но больше всего удивляет общее отношение педагога к ребенку. Как пишет Л.Пик, секрет профессионализма японских воспитателей заключается в том, что они умело используют социальные механизмы взаимодействия, терпеливо, но настойчиво обращаясь к ребенку, не допуская проявлений власти, грубых слов или физических наказаний. Японцы считают, что главное в детском саду – сохранить детскую природу ребенка. Поэтому, например, детей, которых по результатам психологической диагностики можно отнести к гиперактивным, японские педагоги считают энергичными и любознательными, но не проблемными, и относятся к их поведению с юмором и теплом. Вообще, шумные, подвижные дети в Японии вызывают меньше проблем, чем в других странах, поскольку в детском саду не предполагается, что малыши должны контролировать свой голос или поведение. Наоборот, бег и крик поощряются педагогами, поскольку являются, по их мнению, выражением силы (энергетической составляющей) характера ребенка.
Драться разрешается
Своеобразное решение находит и проблема физического насилия среди детей. Если в Европе и Америке случаи драки между детьми рассматриваются как асоциальное поведение, то в Японии отношение к подобным инцидентам иное. В детском саду педагоги фактически игнорируют такие происшествия и вмешиваются не для того, чтобы наказать зачинщика, а с целью установить гармоничные отношения между детьми, вошедшими в конфликт (например, педагог старается донести до детей, что в конфликте виноваты всегда оба действующих лица, и демонстрирует детям, как можно извиниться). Сам акт насилия не считается преступлением – по мнению японских педагогов, это следствие социальной незрелости, неспособности сказать о своих чувствах.
В качестве примера можно рассмотреть описание поведения четырехлетнего мальчика Сатору во время занятий в детском саду, приведенное Л.Пик: «Педагог читает рассказ, дети слушают. Сатору толкает двух девочек, затем начинает толкать мальчика рядом с ним. Воспитатель не обращает внимания. Сатору вскакивает со своего места и начинает толкать других детей. Ассистент педагога подходит к Сатору, кладет ему руку на плечо и улыбается… Сатору отмахивается, сбрасывает руку ассистента, подбегает к девочке, бьет ее, та начинает плакать. Учитель останавливает чтение и говорит: «Если ты будешь делать то, что не нравится твои друзьям, они будут плакать». Затем он продолжает чтение… Сатору ударяет ассистента педагога, начинает бегать по комнате…»
После увиденного Л.Пик обратилась к педагогу за разъяснением, и вот что он сказал:
«Сатору вырос очень избалованным. В семье он старший ребенок и родители уделяют ему не так много внимания, как он хочет… Одни дети могут сказать «приходи в мой дом пить чай» и так они заводят друзей, другие действуют проще – они как щенки набрасываются и ждут, что за ними погонятся… Мы говорим Сатору, что ему нужно быть осторожнее, иначе никто не станет с ним дружить. Он не знает, как общаться с другими, но если отделить его от них – он никогда не научится ладить со сверстниками».
Приведем также выдержку из буклета, в котором, по нашему мнению, отчетливо представлена позиция японских дошкольных работников по отношению к агрессивным проявлениям детей:
«…Драка между детьми – важный опыт социального взаимодействия. Через него дети научаются сообщать о своих потребностях и уважать потребности других людей… Если родители с малых лет будут говорить ребенку «не дерись», «играй вместе с другими дружно», то его естественные наклонности будут подавлены… В этом случае дети будут прибегать и ябедничать… и взрослым придется решать за них все проблемы».
Нужен ли дошкольникам телевизор?
Говоря о работе с детьми в японских детских садах, нельзя не упомянуть об использовании современных технологий в практике образования. В 1950 году была создана Национальная японская федерация учителей по изучению использования радио и телевидения в образовании, а к 1989 году более 70% детских садов использовали в своей работе телевизионные программы для малышей (начиная с 2 лет). По данным Министерства образования, науки и культуры, в Токио дети, начиная с 3 лет, смотрят телевизор в среднем около трех часов в день. Данная статистика обернулась критикой применения телевидения в дошкольных учреждениях, поскольку дети «и так много времени проводят перед экраном». Кроме того, большинство педагогов еще в начале 1990-х годов отмечали загрязнение языка как результат подражания телевизионной рекламе и различным программам. Также 70% воспитателей убеждены, что агрессивное поведение дошкольников является следствием просмотра соответствующих сцен насилия. Поэтому однозначного мнения по применению телевизионных и компьютерных технологий в дошкольном образовании Японии на сегодняшний момент нет.
Семья и «хито»
Японские родители, в отличие от европейских, стараются поддерживать тесную связь с ребенком. Проявляется это в отношениях малыша и его матери. Что касается отцов, то, по данным исследований, по сравнению с американскими и немецкими японские папы меньше всего проводят времени со своими малышами. Японские матери достаточно долго носят малышей на спине, спят вместе с ними в кровати. Такая вседозволенность с западной точки зрения может рассматриваться как условие развития эгоистичности, в то время как в Японии состояние счастья у ребенка рассматривается как наиболее значимое условие развития таких навыков, как сотрудничество, умение идти на компромисс, а также честность и откровенность (все это в Японии обозначается одним словом – «сунао»).
Нужно сказать, что вообще слово «люди» («хито») применяется лишь по отношению к тем, кто не входит в данную семью. В Японии подчеркивается, что ребенок не может вести себя с другими людьми так, как он ведет себя дома. С семьей малыш может быть жадным и эгоистичным и это не будет чем-то неправильным, наоборот, такое поведение будет говорить о безусловном доверии ребенка, ведь с родными он такой, каким он хочет быть. Подобная позиция японских родителей видна в следующем интервью:
– Чему, в первую очередь, должен научиться ребенок?
– Не быть причиной неприятностей других людей. Не делать того, что бы отвернуло других людей от него.
– Когда вы говорите «людей», то имеете в виду кого?
– Людей вне семьи, конечно.
Предполагается, что если дома ребенок может быть зависимым и безвольным, то в общении с другими он должен уметь дать отпор. Вот почему, приходя в детский сад, дети сталкиваются с тем, что их поведение должно серьезно поменяться.
После увиденного Л.Пик обратилась к педагогу за разъяснением, и вот что он сказал:
«Сатору вырос очень избалованным. В семье он старший ребенок и родители уделяют ему не так много внимания, как он хочет… Одни дети могут сказать «приходи в мой дом пить чай» и так они заводят друзей, другие действуют проще – они как щенки набрасываются и ждут, что за ними погонятся… Мы говорим Сатору, что ему нужно быть осторожнее, иначе никто не станет с ним дружить. Он не знает, как общаться с другими, но если отделить его от них – он никогда не научится ладить со сверстниками».
Приведем также выдержку из буклета, в котором, по нашему мнению, отчетливо представлена позиция японских дошкольных работников по отношению к агрессивным проявлениям детей:
«…Драка между детьми – важный опыт социального взаимодействия. Через него дети научаются сообщать о своих потребностях и уважать потребности других людей… Если родители с малых лет будут говорить ребенку «не дерись», «играй вместе с другими дружно», то его естественные наклонности будут подавлены… В этом случае дети будут прибегать и ябедничать… и взрослым придется решать за них все проблемы».
Нужен ли дошкольникам телевизор?
Говоря о работе с детьми в японских детских садах, нельзя не упомянуть об использовании современных технологий в практике образования. В 1950 году была создана Национальная японская федерация учителей по изучению использования радио и телевидения в образовании, а к 1989 году более 70% детских садов использовали в своей работе телевизионные программы для малышей (начиная с 2 лет). По данным Министерства образования, науки и культуры, в Токио дети, начиная с 3 лет, смотрят телевизор в среднем около трех часов в день. Данная статистика обернулась критикой применения телевидения в дошкольных учреждениях, поскольку дети «и так много времени проводят перед экраном». Кроме того, большинство педагогов еще в начале 1990-х годов отмечали загрязнение языка как результат подражания телевизионной рекламе и различным программам. Также 70% воспитателей убеждены, что агрессивное поведение дошкольников является следствием просмотра соответствующих сцен насилия. Поэтому однозначного мнения по применению телевизионных и компьютерных технологий в дошкольном образовании Японии на сегодняшний момент нет.
Семья и «хито»
Японские родители, в отличие от европейских, стараются поддерживать тесную связь с ребенком. Проявляется это в отношениях малыша и его матери. Что касается отцов, то, по данным исследований, по сравнению с американскими и немецкими японские папы меньше всего проводят времени со своими малышами. Японские матери достаточно долго носят малышей на спине, спят вместе с ними в кровати. Такая вседозволенность с западной точки зрения может рассматриваться как условие развития эгоистичности, в то время как в Японии состояние счастья у ребенка рассматривается как наиболее значимое условие развития таких навыков, как сотрудничество, умение идти на компромисс, а также честность и откровенность (все это в Японии обозначается одним словом – «сунао»).
Нужно сказать, что вообще слово «люди» («хито») применяется лишь по отношению к тем, кто не входит в данную семью. В Японии подчеркивается, что ребенок не может вести себя с другими людьми так, как он ведет себя дома. С семьей малыш может быть жадным и эгоистичным и это не будет чем-то неправильным, наоборот, такое поведение будет говорить о безусловном доверии ребенка, ведь с родными он такой, каким он хочет быть. Подобная позиция японских родителей видна в следующем интервью:
– Чему, в первую очередь, должен научиться ребенок?
– Не быть причиной неприятностей других людей. Не делать того, что бы отвернуло других людей от него.
– Когда вы говорите «людей», то имеете в виду кого?
– Людей вне семьи, конечно.
Предполагается, что если дома ребенок может быть зависимым и безвольным, то в общении с другими он должен уметь дать отпор. Вот почему, приходя в детский сад, дети сталкиваются с тем, что их поведение должно серьезно поменяться.
«Работай усердно!»
Когда в США мама провожает ребенка в детский сад, то она желает ему хорошего дня, а когда забирает его, то обычно спрашивает о том, понравилось ли ему сегодня пребывание в саду. В Японии, когда мама отправляет ребенка в сад, она говорит: «Работай усердно! У тебя все получится!» Конечно, японские матери не ожидают, что их дети будут весь день работать, однако такие слова не могут не отразиться на отношении ребенка к миру. В японской культуре усердие и старание ценятся больше, чем индивидуальные результаты в обучении.
Признание важной роли семьи в воспитании ребенка во всех японских детских садах выражается в том, что педагог составляет ежедневные записи по каждому ребенку, которые касаются сна и питания ребенка. Эти записи передаются родителям, а утром родители передают свои записи о поведении ребенка дома. В некоторых детских садах обязательным требованием является даже измерение родителями температуры ребенка. Не нужно думать, что все японские родители с удовольствием рассказывают о тех проблемах, с которыми они сталкиваются дома. Избегание открытой конфронтации между родителями и педагогами является принципом, которому следуют обе стороны. Предполагается, что та или иная проблема в поведении ребенка «всплывет» в момент, когда родитель приводит или забирает ребенка, или же когда он посетит детский сад в родительский день. Тем не менее в записках педагога может быть обращение к родителям по поводу того, какое поведение ребенка является желательным, а какое – нет.
В любом случае понятно, что ежедневная необходимость наблюдения родителей за собственным малышом позволяет выстроить взаимодействие дошкольного учреждения и семьи, обеспечивая педагогов дополнительным механизмом социального контроля, а также заставляет самих родителей быть более внимательными к ребенку.
Проблемы остаются
В заключение отметим, что в настоящий момент японское дошкольное образование не лишено разногласий и противоречий. В качестве первой проблемы можно указать на несогласие большинства родителей и педагогов с усилением частного сектора в дошкольном образовании, поскольку это приводит к снижению качества образовательных программ. Второй проблемой является повышение роли академических успехов детей (несмотря на декларируемую социальную направленность дошкольного образования) – ряд престижных детских садов принимает лишь одного из пяти трехлетних детей на основе конкурсного отбора. В результате в Японии появились учреждения, специализирующиеся на подготовке двухлетних детей к поступлению в детский сад.
Таким образом, мы видим, что в дошкольном образовании Японии есть тенденции, сходные с нашим образованием. Например, и в японских дошкольных учреждениях, и в наших педагог вынужден балансировать между необходимостью подготовки детей к школе и возможностью ребенка полноценно проживать дошкольное детство. Вместе с тем имеются и определенные отличия. Прежде всего, они касаются отношения педагогов к агрессивному поведению дошкольников. Особого внимания также заслуживает опыт работы воспитателей с родителями. Общая ориентация дошкольного образования на развитие рефлективности ребенка, поддержку его инициативы, организацию стабильного окружения позволяет говорить о различии содержательных акцентов деятельности дошкольных работников, что может выступить в качестве основания для осмысления организации отечественного дошкольного образования.
«Работай усердно!»
Когда в США мама провожает ребенка в детский сад, то она желает ему хорошего дня, а когда забирает его, то обычно спрашивает о том, понравилось ли ему сегодня пребывание в саду. В Японии, когда мама отправляет ребенка в сад, она говорит: «Работай усердно! У тебя все получится!» Конечно, японские матери не ожидают, что их дети будут весь день работать, однако такие слова не могут не отразиться на отношении ребенка к миру. В японской культуре усердие и старание ценятся больше, чем индивидуальные результаты в обучении.
Признание важной роли семьи в воспитании ребенка во всех японских детских садах выражается в том, что педагог составляет ежедневные записи по каждому ребенку, которые касаются сна и питания ребенка. Эти записи передаются родителям, а утром родители передают свои записи о поведении ребенка дома. В некоторых детских садах обязательным требованием является даже измерение родителями температуры ребенка. Не нужно думать, что все японские родители с удовольствием рассказывают о тех проблемах, с которыми они сталкиваются дома. Избегание открытой конфронтации между родителями и педагогами является принципом, которому следуют обе стороны. Предполагается, что та или иная проблема в поведении ребенка «всплывет» в момент, когда родитель приводит или забирает ребенка, или же когда он посетит детский сад в родительский день. Тем не менее в записках педагога может быть обращение к родителям по поводу того, какое поведение ребенка является желательным, а какое – нет.
В любом случае понятно, что ежедневная необходимость наблюдения родителей за собственным малышом позволяет выстроить взаимодействие дошкольного учреждения и семьи, обеспечивая педагогов дополнительным механизмом социального контроля, а также заставляет самих родителей быть более внимательными к ребенку.
Проблемы остаются
В заключение отметим, что в настоящий момент японское дошкольное образование не лишено разногласий и противоречий. В качестве первой проблемы можно указать на несогласие большинства родителей и педагогов с усилением частного сектора в дошкольном образовании, поскольку это приводит к снижению качества образовательных программ. Второй проблемой является повышение роли академических успехов детей (несмотря на декларируемую социальную направленность дошкольного образования) – ряд престижных детских садов принимает лишь одного из пяти трехлетних детей на основе конкурсного отбора. В результате в Японии появились учреждения, специализирующиеся на подготовке двухлетних детей к поступлению в детский сад.
Таким образом, мы видим, что в дошкольном образовании Японии есть тенденции, сходные с нашим образованием. Например, и в японских дошкольных учреждениях, и в наших педагог вынужден балансировать между необходимостью подготовки детей к школе и возможностью ребенка полноценно проживать дошкольное детство. Вместе с тем имеются и определенные отличия. Прежде всего, они касаются отношения педагогов к агрессивному поведению дошкольников. Особого внимания также заслуживает опыт работы воспитателей с родителями. Общая ориентация дошкольного образования на развитие рефлективности ребенка, поддержку его инициативы, организацию стабильного окружения позволяет говорить о различии содержательных акцентов деятельности дошкольных работников, что может выступить в качестве основания для осмысления организации отечественного дошкольного образования.
Первые впечатления от Японии и японцев шокируют любого иностранца, а русского человека в особенности. Эти впечатления рассыпаются, как горох, их трудно соединить в одно целое с названием “Ниппон” – именно так на японском языке звучит название Страны восходящего солнца. Но с первой минуты пребывания в Японии, в Саппоро, например, кажется, что в стране проводится какой-то грандиозный праздник. Улицы расцвечены фонариками, гирляндами с флажками, цветами, огнями. Потом оказывается, что так улицы выглядят буквально ежедневно и ежеминутно. Ощущение вечного праздника в будни становится настолько привычным, что иная картина уже кажется аномальной. Видимо, японцам наш далеко не провинциальный город Новосибирск кажется буднично-серым и безликим, несмотря на широкие проспекты, аллеи деревьев, парки.
Как театр начинается с вешалки, так и восприятие любого человека начинается с лица. Согласитесь, мимика лица русского человека удивительно многообразна: человек хмуро морщит лоб, широко раскрывает глаза от удивления, грозно сводит брови, растягивает губы в улыбке и даже прищёлкивает языком от восторга, да? А что написано на лице японца? На первый взгляд – ни-че-го! В японской культуре веками вырабатывалось умение скрывать своё лицо, не обнаруживать на нём ни единого эмоционально-экспрессивного оттенка. Поэтому у всех японцев, на взгляд русского человека, лицо абсолютно спокойное и даже безмятежное. Для русского человека это, скорее, неподвижная маска, чем лицо.
Исследователи Японии пишут о двух лицах, имеющихся в распоряжении каждого японца: внешнее лицо и внутреннее лицо. Внешнее лицо – та самая маска, которую видит иностранец. Это татэмаэ, что в буквальном переводе с японского означает – установка каркаса здания. При строительстве любого объекта в Японии сам объект надёжно скрывается от глаз прохожих за защитным материалом (не за забором, как в России!), чтобы не обезобразить красоту улицы, района, города видом новостройки.
Внутреннее лицо – это лицо для себя. Его обнаруживают зеркало в собственном доме и семейное окружение. Здесь можно не сдерживать эмоции, тщательно скрываемые за пределами семьи: на службе, на улице, в магазине…
По улицам японских городов от светофора к светофору движутся толпы японцев. Куда вечно спешат японцы? Если вы думаете, что они торопятся исключительно по своим служебным делам, то это далеко не так: они организованно спешат… пообедать в ближайший ресторанчик или кафе. Сделать это нужно с 12.00 до 13.00 – таково время обеденного перерыва практически во всей деловой Японии.
После рабочего дня человеческие потоки на улицах становятся всё более плотными. Опять-таки если вы предположили, что супертрудолюбивые японские служащие возвращаются к родному домашнему очагу, то это тоже не так. Японцы, во всяком случае – мужчины, не спешат отправиться после работы домой, чтобы полежать на диване с пультом от телевизора или почитать любимый детектив.
Первые впечатления от Японии и японцев шокируют любого иностранца, а русского человека в особенности. Эти впечатления рассыпаются, как горох, их трудно соединить в одно целое с названием “Ниппон” – именно так на японском языке звучит название Страны восходящего солнца. Но с первой минуты пребывания в Японии, в Саппоро, например, кажется, что в стране проводится какой-то грандиозный праздник. Улицы расцвечены фонариками, гирляндами с флажками, цветами, огнями. Потом оказывается, что так улицы выглядят буквально ежедневно и ежеминутно. Ощущение вечного праздника в будни становится настолько привычным, что иная картина уже кажется аномальной. Видимо, японцам наш далеко не провинциальный город Новосибирск кажется буднично-серым и безликим, несмотря на широкие проспекты, аллеи деревьев, парки.
Как театр начинается с вешалки, так и восприятие любого человека начинается с лица. Согласитесь, мимика лица русского человека удивительно многообразна: человек хмуро морщит лоб, широко раскрывает глаза от удивления, грозно сводит брови, растягивает губы в улыбке и даже прищёлкивает языком от восторга, да? А что написано на лице японца? На первый взгляд – ни-че-го! В японской культуре веками вырабатывалось умение скрывать своё лицо, не обнаруживать на нём ни единого эмоционально-экспрессивного оттенка. Поэтому у всех японцев, на взгляд русского человека, лицо абсолютно спокойное и даже безмятежное. Для русского человека это, скорее, неподвижная маска, чем лицо.
Исследователи Японии пишут о двух лицах, имеющихся в распоряжении каждого японца: внешнее лицо и внутреннее лицо. Внешнее лицо – та самая маска, которую видит иностранец. Это татэмаэ, что в буквальном переводе с японского означает – установка каркаса здания. При строительстве любого объекта в Японии сам объект надёжно скрывается от глаз прохожих за защитным материалом (не за забором, как в России!), чтобы не обезобразить красоту улицы, района, города видом новостройки.
Внутреннее лицо – это лицо для себя. Его обнаруживают зеркало в собственном доме и семейное окружение. Здесь можно не сдерживать эмоции, тщательно скрываемые за пределами семьи: на службе, на улице, в магазине…
По улицам японских городов от светофора к светофору движутся толпы японцев. Куда вечно спешат японцы? Если вы думаете, что они торопятся исключительно по своим служебным делам, то это далеко не так: они организованно спешат… пообедать в ближайший ресторанчик или кафе. Сделать это нужно с 12.00 до 13.00 – таково время обеденного перерыва практически во всей деловой Японии.
После рабочего дня человеческие потоки на улицах становятся всё более плотными. Опять-таки если вы предположили, что супертрудолюбивые японские служащие возвращаются к родному домашнему очагу, то это тоже не так. Японцы, во всяком случае – мужчины, не спешат отправиться после работы домой, чтобы полежать на диване с пультом от телевизора или почитать любимый детектив.
Какое вообще впечатление производят японские мужчины на русскую женщину? Если одним словом – то хорошее. Только на первый взгляд все японцы нам, русским, кажутся одинаковыми. Более того, мы подчас не в состоянии отличить японца от корейца или от китайца – все они нам кажутся на одно – азиатское – лицо (точно так же, заметим, японцы воспринимают европейцев – все они для японца на одно лицо). На самом деле японцы – это японцы, корейцы – это корейцы, а китайцы – это китайцы.
Первое впечатление – все они исключительно деловые люди. По улицам японского города идёшь, как по огромному офису – со всех сторон тебя окружают мужчины в официальных деловых костюмах: брюки, пиджак, белая рубашка с запонками на рукавах, галстук с заколкой. И брюки, и пиджак практически у всех японских мужчин одинакового тёмно-фиолетового цвета. Но что сразу бросается в глаза – обувь! У всех японских мужчин ослепительно чистые, сверкающие ботинки, как правило, тёмного цвета. Сначала кажется, что у всех мужчин ботинки только что куплены в обувном магазине. Приглядишься и увидишь, что это не обязательно новая, но абсолютно обязательно вымытая и до блеска начищенная обувь. Можно утверждать, что в Японии самый настоящий культ ботинок, культ обуви! И это при том, что у входа во многие, даже развлекательные, заведения (не говоря уже о доме) японцы обувь снимают, оставаясь в одних носках (про чистейшие мужские носки нужна отдельная поэма).
Какое вообще впечатление производят японские мужчины на русскую женщину? Если одним словом – то хорошее. Только на первый взгляд все японцы нам, русским, кажутся одинаковыми. Более того, мы подчас не в состоянии отличить японца от корейца или от китайца – все они нам кажутся на одно – азиатское – лицо (точно так же, заметим, японцы воспринимают европейцев – все они для японца на одно лицо). На самом деле японцы – это японцы, корейцы – это корейцы, а китайцы – это китайцы.
Первое впечатление – все они исключительно деловые люди. По улицам японского города идёшь, как по огромному офису – со всех сторон тебя окружают мужчины в официальных деловых костюмах: брюки, пиджак, белая рубашка с запонками на рукавах, галстук с заколкой. И брюки, и пиджак практически у всех японских мужчин одинакового тёмно-фиолетового цвета. Но что сразу бросается в глаза – обувь! У всех японских мужчин ослепительно чистые, сверкающие ботинки, как правило, тёмного цвета. Сначала кажется, что у всех мужчин ботинки только что куплены в обувном магазине. Приглядишься и увидишь, что это не обязательно новая, но абсолютно обязательно вымытая и до блеска начищенная обувь. Можно утверждать, что в Японии самый настоящий культ ботинок, культ обуви! И это при том, что у входа во многие, даже развлекательные, заведения (не говоря уже о доме) японцы обувь снимают, оставаясь в одних носках (про чистейшие мужские носки нужна отдельная поэма).
А какими кажутся иностранцам японки? Первое впечатление – все они только что вышли из парикмахерской, где им сделали красивую причёску, стрижку. Ухоженность японских женщин буквально бросается в глаза. Это не означает, что японки всё своё свободное время, действительно, проводят в парикмахерской (парикмахерская в Японии отнюдь не дешёвое удовольствие). Это означает, что японки привыкли ухаживать за собой не только в праздничные дни, а всегда: с утра до вечера, с юности до глубокой старости. Японские старушки выглядят не хуже молоденьких девушек, тем более, что и возраст “старушки” часто не определишь: к любому кажущемуся возрасту нужно смело добавлять по меньшей мере лет десять.
В руках у японки не увидишь огромной клетчатой сумки с горой продуктов. Небольшая дамская сумочка и зонтик – вот самые тяжелые вещи, которые несёт в руках японская женщина.
Как японская женщина относится к японскому мужчине? С благоговением! Мужчина – царь и бог. Отношения между японскими мужчинами и женщинами русскому человеку могут показаться по меньшей мере неравноправными. Безусловно, лидер в Японии – мужчина. Женщина украшает жизнь мужчины. В этом её основное предназначение. Именно женщина ухаживает за мужчиной, когда все сидят за одним столом, отмечая какое-либо торжественное событие: подливает мужчине пиво в стакан, подкладывает еду в тарелку. И заметьте – всё это с улыбкой и поклоном. Для женского лица в японском языке даже есть специальное слово – ЭГАО. Это можно перевести как лицо-картина, картинное лицо. Всегда японская женщина должна “держать лицо” перед мужчиной.
Никогда японец не пропустит женщину вперёд, например, при входе в здание. Никогда не подаст ей руку при выходе из автобуса. Носить сумки с покупками – это обязанность женщины, жены, даже если муж идёт рядом. Но это вовсе не означает, что японские мужчины не уважают и не ценят своих женщин. И уважают, и ценят, просто этикет у русских и японцев – разный. Японец не уступит место женщине в переполненном вагоне метро, но именно мужчина-японец работает так, чтобы его семья ни в чём не нуждалась. Работающие женщины в Японии – скорее исключение, чем правило, хотя в последние годы работающих женщин становится всё больше и больше (до тех пор, пока они не выйдут замуж).
Чем отличаются японские девушки и юноши от российских? Кажется, что молодые люди в Японии одновременно и очень консервативные, и очень “продвинутые”. С одной стороны, они соблюдают строгий этикет в общении между собой, обращаясь даже к друзьям со словами Такэда-сан или Ито-сан: господин Такэда или госпожа Ито. С другой – молодёжь в Японии очень раскрепощённая. Повсюду супермодные соломенные волосы и стильная, часто вызывающая молодёжная одежда.
Японские дети, как и дети в любом уголке земного шара, кажутся чудом. Все японцы – черноволосые, белокурых малышей в Японии не увидишь (если это только не дети иностранцев). Японские девочки и мальчики вовсе не так свободны в своём поведении, как часто представляют себе русские, начитавшиеся о свободном японском воспитании. Свобода маленького японца вовсе не исключает умения вести себя правильно – с соблюдением всех норм этикета.
А какими кажутся иностранцам японки? Первое впечатление – все они только что вышли из парикмахерской, где им сделали красивую причёску, стрижку. Ухоженность японских женщин буквально бросается в глаза. Это не означает, что японки всё своё свободное время, действительно, проводят в парикмахерской (парикмахерская в Японии отнюдь не дешёвое удовольствие). Это означает, что японки привыкли ухаживать за собой не только в праздничные дни, а всегда: с утра до вечера, с юности до глубокой старости. Японские старушки выглядят не хуже молоденьких девушек, тем более, что и возраст “старушки” часто не определишь: к любому кажущемуся возрасту нужно смело добавлять по меньшей мере лет десять.
В руках у японки не увидишь огромной клетчатой сумки с горой продуктов. Небольшая дамская сумочка и зонтик – вот самые тяжелые вещи, которые несёт в руках японская женщина.
Как японская женщина относится к японскому мужчине? С благоговением! Мужчина – царь и бог. Отношения между японскими мужчинами и женщинами русскому человеку могут показаться по меньшей мере неравноправными. Безусловно, лидер в Японии – мужчина. Женщина украшает жизнь мужчины. В этом её основное предназначение. Именно женщина ухаживает за мужчиной, когда все сидят за одним столом, отмечая какое-либо торжественное событие: подливает мужчине пиво в стакан, подкладывает еду в тарелку. И заметьте – всё это с улыбкой и поклоном. Для женского лица в японском языке даже есть специальное слово – ЭГАО. Это можно перевести как лицо-картина, картинное лицо. Всегда японская женщина должна “держать лицо” перед мужчиной.
Никогда японец не пропустит женщину вперёд, например, при входе в здание. Никогда не подаст ей руку при выходе из автобуса. Носить сумки с покупками – это обязанность женщины, жены, даже если муж идёт рядом. Но это вовсе не означает, что японские мужчины не уважают и не ценят своих женщин. И уважают, и ценят, просто этикет у русских и японцев – разный. Японец не уступит место женщине в переполненном вагоне метро, но именно мужчина-японец работает так, чтобы его семья ни в чём не нуждалась. Работающие женщины в Японии – скорее исключение, чем правило, хотя в последние годы работающих женщин становится всё больше и больше (до тех пор, пока они не выйдут замуж).
Чем отличаются японские девушки и юноши от российских? Кажется, что молодые люди в Японии одновременно и очень консервативные, и очень “продвинутые”. С одной стороны, они соблюдают строгий этикет в общении между собой, обращаясь даже к друзьям со словами Такэда-сан или Ито-сан: господин Такэда или госпожа Ито. С другой – молодёжь в Японии очень раскрепощённая. Повсюду супермодные соломенные волосы и стильная, часто вызывающая молодёжная одежда.
Японские дети, как и дети в любом уголке земного шара, кажутся чудом. Все японцы – черноволосые, белокурых малышей в Японии не увидишь (если это только не дети иностранцев). Японские девочки и мальчики вовсе не так свободны в своём поведении, как часто представляют себе русские, начитавшиеся о свободном японском воспитании. Свобода маленького японца вовсе не исключает умения вести себя правильно – с соблюдением всех норм этикета.
• Договаривайтесь о встрече заранее (не следует требовать аудиенции немедленно).
• На встречу приходите вовремя (японцы очень щепетильны в этом вопросе).
• Если вы не можете прийти на обед (или на другое мероприятие), обязательно предупредите об этом.
• Если, позвонив по телефону, вы ошиблись номером, нужно извиниться.
• Во время встречи или совещания дайте собеседнику высказаться, а не говорите все время один. Думайте о времени других и старайтесь, чтобы встреча протекала эффективно.
• Если кто-либо из японцев оказывал вам содействие, то обязательно поблагодарите за это.
Тем не менее, существует и некоторая специфика в поведении японцев.
1. Несмотря на то, что традиция кланяться при встрече все еще очень распространена японцы не ждут от вас поклонов, однако небольшой наклон головы придется весьма кстати.
2. И в японском доме, и в конференц-зале почетное место, как правило, находится подальше от двери рядом с токонома (стенной нишей со свитком и другими украшениями). Гость может из скромности отказаться сесть на почетное место. Даже если из-за этого возникнет небольшая заминка, лучше поступить так, чтобы потом о вас не говорили как о нескромном человеке. Прежде чем сесть, надо подождать пока сядет почетный гость. Если же он задерживается, то все встают по его прибытии.
3. Бытует мнение, что на собраниях японцы принимают очень мало решений. Процесс принятия решения может затянуться, но зато реализуется оно, как правило, очень быстро. Не следует отчаиваться, что на это уходит много времени, и торопить японских партнеров с принятием решений. Приняв, наконец, решение, японец обязательно четко об этом скажет. Если конкретного ответа нет, значит решение еще не принято. Если вы плохо поняли ответ, который дают вам японцы, лучше всего уточнить.
4. Когда вы преподносите подарок, хорошо опять проявить скромность, сказав что-либо вроде: "Извините, что это такой пустяк" или: "Возможно подарок вам не понравится".
Когда приходят гости, им обязательно предлагают какое-либо угощение. Даже если человек явился неожиданно, ему обычно предложат перекусить, пусть даже это будет всего лишь чашка риса с маринованными овощами и чай. Если вас пригласили в ресторан японского типа, могут возникнуть непредвиденные ситуации, из которых пригласивший с удовольствием поможет вам найти достойный выход. Например, расскажет, когда и где нужно снимать обувь. Совсем не обязательно сидеть в японской манере, поджав под себя ноги. Большинство японцев, так же как и европейцы, быстро устают от этого. Мужчинам разрешается скрещивать ноги, к женщинам же проявляют более жесткие требования: они должны сидеть, поджав ноги под себя, или же, для удобства, сдвинув их набок. Иногда гостю могут предложить низкий стульчик со спинкой. Вытягивать ноги вперед не принято.
5. Когда вам предлагают какой-нибудь напиток, нужно приподнять стакан и дождаться, пока его не наполнят. Рекомендуется оказывать ответную услугу своим соседям. Когда вы пользуетесь за столом палочками, следует избегать следующих вещей:
• нельзя их скрещивать или втыкать в рис (это ассоциируется со смертью);
• не следует двигать еду по тарелке и тарелку по столу;
• нельзя размахивать или указывать палочками на кого-либо или что-либо.
• Договаривайтесь о встрече заранее (не следует требовать аудиенции немедленно).
• На встречу приходите вовремя (японцы очень щепетильны в этом вопросе).
• Если вы не можете прийти на обед (или на другое мероприятие), обязательно предупредите об этом.
• Если, позвонив по телефону, вы ошиблись номером, нужно извиниться.
• Во время встречи или совещания дайте собеседнику высказаться, а не говорите все время один. Думайте о времени других и старайтесь, чтобы встреча протекала эффективно.
• Если кто-либо из японцев оказывал вам содействие, то обязательно поблагодарите за это.
Тем не менее, существует и некоторая специфика в поведении японцев.
1. Несмотря на то, что традиция кланяться при встрече все еще очень распространена японцы не ждут от вас поклонов, однако небольшой наклон головы придется весьма кстати.
2. И в японском доме, и в конференц-зале почетное место, как правило, находится подальше от двери рядом с токонома (стенной нишей со свитком и другими украшениями). Гость может из скромности отказаться сесть на почетное место. Даже если из-за этого возникнет небольшая заминка, лучше поступить так, чтобы потом о вас не говорили как о нескромном человеке. Прежде чем сесть, надо подождать пока сядет почетный гость. Если же он задерживается, то все встают по его прибытии.
3. Бытует мнение, что на собраниях японцы принимают очень мало решений. Процесс принятия решения может затянуться, но зато реализуется оно, как правило, очень быстро. Не следует отчаиваться, что на это уходит много времени, и торопить японских партнеров с принятием решений. Приняв, наконец, решение, японец обязательно четко об этом скажет. Если конкретного ответа нет, значит решение еще не принято. Если вы плохо поняли ответ, который дают вам японцы, лучше всего уточнить.
4. Когда вы преподносите подарок, хорошо опять проявить скромность, сказав что-либо вроде: "Извините, что это такой пустяк" или: "Возможно подарок вам не понравится".
Когда приходят гости, им обязательно предлагают какое-либо угощение. Даже если человек явился неожиданно, ему обычно предложат перекусить, пусть даже это будет всего лишь чашка риса с маринованными овощами и чай. Если вас пригласили в ресторан японского типа, могут возникнуть непредвиденные ситуации, из которых пригласивший с удовольствием поможет вам найти достойный выход. Например, расскажет, когда и где нужно снимать обувь. Совсем не обязательно сидеть в японской манере, поджав под себя ноги. Большинство японцев, так же как и европейцы, быстро устают от этого. Мужчинам разрешается скрещивать ноги, к женщинам же проявляют более жесткие требования: они должны сидеть, поджав ноги под себя, или же, для удобства, сдвинув их набок. Иногда гостю могут предложить низкий стульчик со спинкой. Вытягивать ноги вперед не принято.
5. Когда вам предлагают какой-нибудь напиток, нужно приподнять стакан и дождаться, пока его не наполнят. Рекомендуется оказывать ответную услугу своим соседям. Когда вы пользуетесь за столом палочками, следует избегать следующих вещей:
• нельзя их скрещивать или втыкать в рис (это ассоциируется со смертью);
• не следует двигать еду по тарелке и тарелку по столу;
• нельзя размахивать или указывать палочками на кого-либо или что-либо.
Красота требует жертв - этот девиз, как нигде доминирует на просторах Японии. Заради красоты японские девушки готовы на все.
Больше всего современных японок в своей внешности не устраивает их «зеркало души», то есть глаза, по мнению японок, их малюсенькие глазки просто не могут в полной мере отразить их глубокий внутренний мир, и внешнюю привлекательность. Операция по изменению глаз состоит в их расширении, и придании им желаемой формы. Конечно, такая операция стоит дорого и очень рискованна, но, если она проходит успешно, девушку ждут выразительные глаза, и радость от чувства собственной привлекательности. Хотя, иногда получается, что глаза девушки становятся похожи на кукольные, или того хуже, получаются треугольной формы. Никто ведь не застрахован от ошибки, тем более в операции на глазах.
Так же, как правило весьма модны операции по увеличению груди, хотя веяния данной моды возникли совсем недавно. В старину к примеру Японии до было принято сильно стягивать грудь, чтобы сделать ее незаметной, ведь многие сотни лет японки считали отсутствие груди символом женственности и красоты.
Чего только стоит операция по увеличению роста. Эта операция проходит, наверное, еще сложнее, чем предыдущие процедуры. Ведь для того, чтобы удлинить ноги дробятся кости, и за счет этого они растягиваются. Жутко. Не так ли? Все это приходится терпеть японкам во имя красоты. Вообще, японские женщины довольно много внимания уделяют своей внешности, вплоть до того, что могут наводить макияж до нескольких часов подряд. За это Японию порой называют «самой красящейся нацией».
Красота требует жертв - этот девиз, как нигде доминирует на просторах Японии. Заради красоты японские девушки готовы на все.
Больше всего современных японок в своей внешности не устраивает их «зеркало души», то есть глаза, по мнению японок, их малюсенькие глазки просто не могут в полной мере отразить их глубокий внутренний мир, и внешнюю привлекательность. Операция по изменению глаз состоит в их расширении, и придании им желаемой формы. Конечно, такая операция стоит дорого и очень рискованна, но, если она проходит успешно, девушку ждут выразительные глаза, и радость от чувства собственной привлекательности. Хотя, иногда получается, что глаза девушки становятся похожи на кукольные, или того хуже, получаются треугольной формы. Никто ведь не застрахован от ошибки, тем более в операции на глазах.
Так же, как правило весьма модны операции по увеличению груди, хотя веяния данной моды возникли совсем недавно. В старину к примеру Японии до было принято сильно стягивать грудь, чтобы сделать ее незаметной, ведь многие сотни лет японки считали отсутствие груди символом женственности и красоты.
Чего только стоит операция по увеличению роста. Эта операция проходит, наверное, еще сложнее, чем предыдущие процедуры. Ведь для того, чтобы удлинить ноги дробятся кости, и за счет этого они растягиваются. Жутко. Не так ли? Все это приходится терпеть японкам во имя красоты. Вообще, японские женщины довольно много внимания уделяют своей внешности, вплоть до того, что могут наводить макияж до нескольких часов подряд. За это Японию порой называют «самой красящейся нацией».
Икеба́на или икэбана (яп. 生け花 или яп. いけばな икэбана, «икэ» — жизнь, «бана» — цветы, буквально «живые цветы») — традиционное японское искусство аранжировки; создание композиций из срезанных цветов, побегов в специальных сосудах и размещение их в интерьере. В основу икебаны положен принцип изысканной простоты, достигаемый выявлением естественной красоты материала.
В центре Токио красуется здание, построенное архитектором Кэндзо Танге. Это штаб-квартира школы Согэцу. В Японии вряд ли найдешь город, где бы не существовало кружка школы Согэцу.
Икэбана, по словам Софу Тэсигахара, основателя школы, это самостоятельный вид изобразительного искусства. Ближе всего к нему стоит, пожалуй, ваяние. Скульптор ваяет из мрамора, глины, дерева. В данном же случае в руках ваятеля — цветы.
Цель икэбана — выражать красоту природы, создавая композиции из цветов, керамики и других предметов.
Но икэбана — это не только украшательство, не только один из декоративных приемов. Это и средство самовыражения. Даже используя одни и те же материалы, разные люди могут вложить в них разные настроения. Подлинного мастера икэбана не может удовлетворить лишь внешняя красота цветов. Он стремится заставить их заговорить на понятном людям языке.
Когда в процессе подражания учителю ученик освоит приемы икэбана, он сможет выражать в этом виде искусства собственные чувства и мысли.
Икэбана, повторил Тэсигахара, сродни ваянию. Когда скульптор хочет из куска мрамора изваять человеческое лицо, он, по словам Чехова, должен удалить с этого куска все, что не есть лицо. Такое ваяние можно условно назвать вычитательным, скульптурой со знаком минус. Икэбана, напротив, — это как бы скульптура со знаком плюс, или добавляющее ваяние. Исходное здесь — пустое пространство, которое человек начинает заполнять, насыщать элементами красоты.
Для японского понятия “икэбана” в зарубежных языках до сих пор не найдено точного перевода. Принятое на Западе выражение “аранжировка цветов”, так же как и русский термин “искусство составления букетов”, не раскрывают сути икэбана как одного из видов ваяния. Иногда иероглифы икэ-бана дословно переводят как “живые цветы” или как “цветы, которые живут”.
Но и это определение нельзя назвать исчерпывающим. Ибо первый слог “икэ” не только означает “жить”, но и является формой глагола “икасу”, который значит “оживлять”, “выявлять” и противоположен по смыслу глаголу “подавлять”. Поэтому выражение “икэбана” можно перевести как “помочь цветам проявить себя”.
Есть притча о мастере чайной церемонии Рикю, сад которого славился на всю Японию цветами повилики. Взглянуть на них решил даже сам сёгун Хидэёси. Придя, однако, в назначенное утро в сад, он с удивлением обнаружил, что все цветы срезаны. Уже начавший гневаться, повелитель вошел в комнату для чайной церемонии и тут увидел икэбана из одного-единственного стебля повилики. Рикю принес в жертву все цветы своего сада, чтобы подчеркнуть их красоту в одном, самом лучшем.
Эту притчу рассказывают каждому японцу на первом же занятии икэбана. Его приучают к тому, что выразительность скупа; что, хотя икэбана в целом — это ваяние со знаком плюс, с каждой отдельной ветки с листьями и цветами надо так же безжалостно удалять все лишнее, как скульптор скалывает с куска мрамора все, что не есть лицо.
Икэбана — порождение японского образа жизни. Этот вид искусства создан нацией, которая веками воспитывала в себе умение обращаться к природе как к неисчерпаемой сокровищнице прекрасного. Искусство икэбана горячо любимо народом именно за его общедоступность, за то, что оно помогает человеку даже в бедности чувствовать себя духовно богатым…
Икеба́на или икэбана (яп. 生け花 или яп. いけばな икэбана, «икэ» — жизнь, «бана» — цветы, буквально «живые цветы») — традиционное японское искусство аранжировки; создание композиций из срезанных цветов, побегов в специальных сосудах и размещение их в интерьере. В основу икебаны положен принцип изысканной простоты, достигаемый выявлением естественной красоты материала.
В центре Токио красуется здание, построенное архитектором Кэндзо Танге. Это штаб-квартира школы Согэцу. В Японии вряд ли найдешь город, где бы не существовало кружка школы Согэцу.
Икэбана, по словам Софу Тэсигахара, основателя школы, это самостоятельный вид изобразительного искусства. Ближе всего к нему стоит, пожалуй, ваяние. Скульптор ваяет из мрамора, глины, дерева. В данном же случае в руках ваятеля — цветы.
Цель икэбана — выражать красоту природы, создавая композиции из цветов, керамики и других предметов.
Но икэбана — это не только украшательство, не только один из декоративных приемов. Это и средство самовыражения. Даже используя одни и те же материалы, разные люди могут вложить в них разные настроения. Подлинного мастера икэбана не может удовлетворить лишь внешняя красота цветов. Он стремится заставить их заговорить на понятном людям языке.
Когда в процессе подражания учителю ученик освоит приемы икэбана, он сможет выражать в этом виде искусства собственные чувства и мысли.
Икэбана, повторил Тэсигахара, сродни ваянию. Когда скульптор хочет из куска мрамора изваять человеческое лицо, он, по словам Чехова, должен удалить с этого куска все, что не есть лицо. Такое ваяние можно условно назвать вычитательным, скульптурой со знаком минус. Икэбана, напротив, — это как бы скульптура со знаком плюс, или добавляющее ваяние. Исходное здесь — пустое пространство, которое человек начинает заполнять, насыщать элементами красоты.
Для японского понятия “икэбана” в зарубежных языках до сих пор не найдено точного перевода. Принятое на Западе выражение “аранжировка цветов”, так же как и русский термин “искусство составления букетов”, не раскрывают сути икэбана как одного из видов ваяния. Иногда иероглифы икэ-бана дословно переводят как “живые цветы” или как “цветы, которые живут”.
Но и это определение нельзя назвать исчерпывающим. Ибо первый слог “икэ” не только означает “жить”, но и является формой глагола “икасу”, который значит “оживлять”, “выявлять” и противоположен по смыслу глаголу “подавлять”. Поэтому выражение “икэбана” можно перевести как “помочь цветам проявить себя”.
Есть притча о мастере чайной церемонии Рикю, сад которого славился на всю Японию цветами повилики. Взглянуть на них решил даже сам сёгун Хидэёси. Придя, однако, в назначенное утро в сад, он с удивлением обнаружил, что все цветы срезаны. Уже начавший гневаться, повелитель вошел в комнату для чайной церемонии и тут увидел икэбана из одного-единственного стебля повилики. Рикю принес в жертву все цветы своего сада, чтобы подчеркнуть их красоту в одном, самом лучшем.
Эту притчу рассказывают каждому японцу на первом же занятии икэбана. Его приучают к тому, что выразительность скупа; что, хотя икэбана в целом — это ваяние со знаком плюс, с каждой отдельной ветки с листьями и цветами надо так же безжалостно удалять все лишнее, как скульптор скалывает с куска мрамора все, что не есть лицо.
Икэбана — порождение японского образа жизни. Этот вид искусства создан нацией, которая веками воспитывала в себе умение обращаться к природе как к неисчерпаемой сокровищнице прекрасного. Искусство икэбана горячо любимо народом именно за его общедоступность, за то, что оно помогает человеку даже в бедности чувствовать себя духовно богатым…
«Сарариман» («sararīman», «salaryman», サラリーマン; от англ. «salaried man» – «служащий»; в русском языке прижилось «саларимен») – этот термин относится к тем японцам, чей доход основывается на заработной плате, в частности, к тем, кто работает в корпорациях.
Саларимен: планктон японских офисов Его частое использование японскими корпорациями и распространённость в японских манге и аниме постепенно привели к принятию англоязычными странами этого термина в качестве обозначения японских «белых воротничков». Сейчас это слово можно обнаружить во многих книгах и статьях, посвящённых японской культуре.
Сразу же после Второй мировой войны превращение в саларимена рассматривалось в качестве ворот в стабильную жизнь среднего класса. В современном мире при использовании этого термина сразу возникают ассоциации с продолжительным рабочим днём, низким престижем в корпоративной иерархии, отсутствием существенных источников дохода, кроме заработной платы, подневольным наёмным трудом и кароси (смерть от переутомления на работе).
Также, как правило, термин саларимен относится почти исключительно к мужчинам. По отношению к женщинам, работающим служащими, используется термин «офис-леди», что по идее отражает место женщины в офисе компании.
История
По словам исследователя Эзры Фогеля (Ezra Vogel), термин саларимен широко распространился в Японии в 1930-х гг., хотя класс «белых воротничков» оставался сравнительно небольшим до тех пор, пока не началось стремительное расширение правительственной бюрократии и связанной с войной промышленности до и во время Второй мировой войны».
Этот термин не охватывает всех работников, получающих установленный оклад, но только «белых воротничков», работающих в крупных фирмах с бюрократической системой управления или на государственной службе. Работники (и работницы) «мидзу сёбай» («mizu shōbai», досл. «торговля водой») и индустрии развлечения (в том числе актёры и певцы) не включаются в это понятие, хотя их доходы могут быть основаны на окладе. Кроме этого, также исключаются из понятия врачи, инженеры, юристы, бухгалтеры, музыканты, художники, политики, лица, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью, и руководители корпораций.
«Сарариман» («sararīman», «salaryman», サラリーマン; от англ. «salaried man» – «служащий»; в русском языке прижилось «саларимен») – этот термин относится к тем японцам, чей доход основывается на заработной плате, в частности, к тем, кто работает в корпорациях.
Саларимен: планктон японских офисов Его частое использование японскими корпорациями и распространённость в японских манге и аниме постепенно привели к принятию англоязычными странами этого термина в качестве обозначения японских «белых воротничков». Сейчас это слово можно обнаружить во многих книгах и статьях, посвящённых японской культуре.
Сразу же после Второй мировой войны превращение в саларимена рассматривалось в качестве ворот в стабильную жизнь среднего класса. В современном мире при использовании этого термина сразу возникают ассоциации с продолжительным рабочим днём, низким престижем в корпоративной иерархии, отсутствием существенных источников дохода, кроме заработной платы, подневольным наёмным трудом и кароси (смерть от переутомления на работе).
Также, как правило, термин саларимен относится почти исключительно к мужчинам. По отношению к женщинам, работающим служащими, используется термин «офис-леди», что по идее отражает место женщины в офисе компании.
История
По словам исследователя Эзры Фогеля (Ezra Vogel), термин саларимен широко распространился в Японии в 1930-х гг., хотя класс «белых воротничков» оставался сравнительно небольшим до тех пор, пока не началось стремительное расширение правительственной бюрократии и связанной с войной промышленности до и во время Второй мировой войны».
Этот термин не охватывает всех работников, получающих установленный оклад, но только «белых воротничков», работающих в крупных фирмах с бюрократической системой управления или на государственной службе. Работники (и работницы) «мидзу сёбай» («mizu shōbai», досл. «торговля водой») и индустрии развлечения (в том числе актёры и певцы) не включаются в это понятие, хотя их доходы могут быть основаны на окладе. Кроме этого, также исключаются из понятия врачи, инженеры, юристы, бухгалтеры, музыканты, художники, политики, лица, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью, и руководители корпораций.
Несколько фактов о саларименах
-> Типичным представителем класса «саларименов» является служащий-«белый воротничок» в костюме и при галстуке, который совершенно не обязательно имеет образование высшей ступени.
-> Также этот термин может нести весьма негативную окраску (см. ниже), поэтому для избегания этого часто используется термин «бизнесмен» («предприниматель»).
-> Значительная часть японских работников – саларимены.
-> В социологии саларимены известны как новый японский средний класс. При этом «старым» средним классом считаются крестьяне и владельцы магазинов (торговцы).
-> СМИ часто изображают саларименов в негативном свете из-за отсутствия у них инициативы или оригинальности. Из-за этого впоследствии общество меньше готово помочь служащим разрешить их эмоциональные проблемы, которые часто приводят к клинической депрессии или даже самоубийству. Корпорации чаще готовы пойти на увольнения служащих в целях снижения издержек, а многие японские выпускники отклоняются от привычного и устоявшегося пути «вуз – корпорация» и выбирают свой путь. Этот своеобразный акт «побега» от образа жизни в большой корпорации получил название дацусара (datsusara).
Образ саларименов в японском обществе
Распространённость саларименов в японском обществе породила множество образов в СМИ и различных аниме. Ниже приведены черты стереотипного изображения саларимена.
Саларимен: планктон японских офисов
1. Жизнь вращается исключительно вокруг работы в офисе.
2. Ежедневные сверхурочные становятся нормой.
3. Добросовестен, но не оригинален.
4. Тщательно исполняет приказы вышестоящих.
5. Испытывает сильную эмоциональную связь с коллегами.
6. Выпивка, гольф и маджонг – вот три основных социальных действия за пределами работы, вызывающих отклик.
7. Отсутствие инициативы и конкурентоспособности.
8. В обязательном порядке ходит на работу в костюму, галстуке и классических ботинках.
9. Поздно вечером отправляется в караоке.
Саларимен: планктон японских офисов Этот образ жизни саларименов, который полностью крутится вокруг работы, породил следующие названия служащих: «сятику» («shachiku», 社畜; досл. «корпоративный скот», своего рода «офисный планктон» или «рабочая лошадка») и «кайся-но ину» («kaisha no inu», 会社の犬; досл. «псы компаний»). Образ саларименов в обществе вообще различался в зависимости от периодов времени и экономической ситуации. Например, во времена экономики мыльного пузыря саларимен был бизнес-воином, вооружённым энергетическим напитком, а после краха экономики – дрожал от страха быть уволенным или подпасть под сокращение заработной платы. То есть можно сказать, что образ саларимена в каждом отдельно взятом отрезке времени очень часто отражает социальные условия в целом в Японии.
Несколько фактов о саларименах
-> Типичным представителем класса «саларименов» является служащий-«белый воротничок» в костюме и при галстуке, который совершенно не обязательно имеет образование высшей ступени.
-> Также этот термин может нести весьма негативную окраску (см. ниже), поэтому для избегания этого часто используется термин «бизнесмен» («предприниматель»).
-> Значительная часть японских работников – саларимены.
-> В социологии саларимены известны как новый японский средний класс. При этом «старым» средним классом считаются крестьяне и владельцы магазинов (торговцы).
-> СМИ часто изображают саларименов в негативном свете из-за отсутствия у них инициативы или оригинальности. Из-за этого впоследствии общество меньше готово помочь служащим разрешить их эмоциональные проблемы, которые часто приводят к клинической депрессии или даже самоубийству. Корпорации чаще готовы пойти на увольнения служащих в целях снижения издержек, а многие японские выпускники отклоняются от привычного и устоявшегося пути «вуз – корпорация» и выбирают свой путь. Этот своеобразный акт «побега» от образа жизни в большой корпорации получил название дацусара (datsusara).
Образ саларименов в японском обществе
Распространённость саларименов в японском обществе породила множество образов в СМИ и различных аниме. Ниже приведены черты стереотипного изображения саларимена.
Саларимен: планктон японских офисов
1. Жизнь вращается исключительно вокруг работы в офисе.
2. Ежедневные сверхурочные становятся нормой.
3. Добросовестен, но не оригинален.
4. Тщательно исполняет приказы вышестоящих.
5. Испытывает сильную эмоциональную связь с коллегами.
6. Выпивка, гольф и маджонг – вот три основных социальных действия за пределами работы, вызывающих отклик.
7. Отсутствие инициативы и конкурентоспособности.
8. В обязательном порядке ходит на работу в костюму, галстуке и классических ботинках.
9. Поздно вечером отправляется в караоке.
Саларимен: планктон японских офисов Этот образ жизни саларименов, который полностью крутится вокруг работы, породил следующие названия служащих: «сятику» («shachiku», 社畜; досл. «корпоративный скот», своего рода «офисный планктон» или «рабочая лошадка») и «кайся-но ину» («kaisha no inu», 会社の犬; досл. «псы компаний»). Образ саларименов в обществе вообще различался в зависимости от периодов времени и экономической ситуации. Например, во времена экономики мыльного пузыря саларимен был бизнес-воином, вооружённым энергетическим напитком, а после краха экономики – дрожал от страха быть уволенным или подпасть под сокращение заработной платы. То есть можно сказать, что образ саларимена в каждом отдельно взятом отрезке времени очень часто отражает социальные условия в целом в Японии.
Хобби саларименов
Три наиболее стереотипных увлечения саларименов были приведены выше, но меняющиеся социальные условия в значительной степени разнообразили их жизнь вне работы. Несмотря на то, что важность социальных попоек не снизилась, их образ изменился с массовых вечеринок допоздна, каковыми они были в эпоху экономики «мыльного пузыря», до консервативных посиделок дома (после краха экономики в течение 1990-х гг.)
Среди поколения 1960-х гг. маджонг был чрезвычайно популярен – эту игру саларимены привнесли в корпоративные круги прямиком из компаний со старших школ или вузов. Среди представителей поколения 1970-х гг. интерес к маджонгу стал постепенно снижаться, а уже среди представителей поколения 1980-х гг. он себя скорее никак уже не проявляет. Некоторые современные саларимены могли вообще никогда не играть в эту игру.
Во времена экономического подъёма гольф стал широко популярным и корпоративные гольф-клубы превратились в полезный инструмент для завоёвывания расположения начальства. При этом на многих служащих средней руки подчас оказывалось давление с целью заставить их сыграть в гольф с руководством.
Однако, крах экономики привёл к закрытию многих полей для гольфа, так что носящие ритуальный характер игры в гольф со своим начальство становились всё более и более редкими. Тем не менее, некоторые из нынешних саларименов играли в гольф в студенческие годы, а сама игра по-прежнему признаётся в качестве одного из дорогостоящих хобби служащих.
«Я – отаримен!»
В последнее время в Японии наблюдается интересное явление под названием отаримен (otariiman, オタリーマン), что является сокращением от отаку саларимен (otaku salaryman). В 2000-х гг. начался рост числа саларименов, которые на работе вели себя вполне обычным образом, но в личной жизни были ярыми отаку. В настоящее время не редкость для саларимена иметь широкий круг увлечений, но «отаку – саларимен» по-прежнему рассматривается как относительно новое веяние.
В одной манге под названием «Я – отаримен» главным героем выступает как раз такой «саларимен-отаку». Данная манга представляет собой автобиографический отчёт об испытаниях и невзгодах жизни в японском офисе, с юмором написанный 30-летним системным аналитиком Макото Ёситани (Makoto Yoshitani), которая к тому же разошёлся тиражом свыше 670 тыс. копий с момента своего выхода в прошлом году. И Отаримен не одинок: в последнее время появилось несколько манга-серий на подобную тематику, одной из которых является «Хатаракимен» («Рабочий»), в которой рассказывается о почти недостижимом балансе «работа – личная жизнь» в японском офисе.
Хобби саларименов
Три наиболее стереотипных увлечения саларименов были приведены выше, но меняющиеся социальные условия в значительной степени разнообразили их жизнь вне работы. Несмотря на то, что важность социальных попоек не снизилась, их образ изменился с массовых вечеринок допоздна, каковыми они были в эпоху экономики «мыльного пузыря», до консервативных посиделок дома (после краха экономики в течение 1990-х гг.)
Среди поколения 1960-х гг. маджонг был чрезвычайно популярен – эту игру саларимены привнесли в корпоративные круги прямиком из компаний со старших школ или вузов. Среди представителей поколения 1970-х гг. интерес к маджонгу стал постепенно снижаться, а уже среди представителей поколения 1980-х гг. он себя скорее никак уже не проявляет. Некоторые современные саларимены могли вообще никогда не играть в эту игру.
Во времена экономического подъёма гольф стал широко популярным и корпоративные гольф-клубы превратились в полезный инструмент для завоёвывания расположения начальства. При этом на многих служащих средней руки подчас оказывалось давление с целью заставить их сыграть в гольф с руководством.
Однако, крах экономики привёл к закрытию многих полей для гольфа, так что носящие ритуальный характер игры в гольф со своим начальство становились всё более и более редкими. Тем не менее, некоторые из нынешних саларименов играли в гольф в студенческие годы, а сама игра по-прежнему признаётся в качестве одного из дорогостоящих хобби служащих.
«Я – отаримен!»
В последнее время в Японии наблюдается интересное явление под названием отаримен (otariiman, オタリーマン), что является сокращением от отаку саларимен (otaku salaryman). В 2000-х гг. начался рост числа саларименов, которые на работе вели себя вполне обычным образом, но в личной жизни были ярыми отаку. В настоящее время не редкость для саларимена иметь широкий круг увлечений, но «отаку – саларимен» по-прежнему рассматривается как относительно новое веяние.
В одной манге под названием «Я – отаримен» главным героем выступает как раз такой «саларимен-отаку». Данная манга представляет собой автобиографический отчёт об испытаниях и невзгодах жизни в японском офисе, с юмором написанный 30-летним системным аналитиком Макото Ёситани (Makoto Yoshitani), которая к тому же разошёлся тиражом свыше 670 тыс. копий с момента своего выхода в прошлом году. И Отаримен не одинок: в последнее время появилось несколько манга-серий на подобную тематику, одной из которых является «Хатаракимен» («Рабочий»), в которой рассказывается о почти недостижимом балансе «работа – личная жизнь» в японском офисе.
Дацусара
Саларимен: планктон японских офисов Термином дацусара (datsusara, 脱サラ) обозначают акт «побега» из корпорации, т.е. тот факт, что японец прекращает работать в качестве саларимена и приступает к поиску новых занятий. Этот термин относится только к тем, кто бросил свои служебные обязанности, чтобы заняться более удовлетворительными вещами, а не к тем, кто был вынужден искать новую работу после увольнения или просто ушёл из компании со скуки. Отцы семейства, ставшие домоседами, также не подпадают под данную категорию. Примерами могут быть рыбаки, веб-дизайнеры, писатели, ремесленники, владельцы магазинов/ресторанов, а также представители многих других профессий.
Дацусара для саларимена является не самым лёгким выбором. Новая работа часто представляет собой воплощение детской мечты или кратковременного вдохновения и требует огромного количества времени для достижения желаемого успеха. Основная опасность заключается в становлении «свободным художником» в какой-либо области без соответствующих знаний и подготовки. Например, саларимен, решивший бросить корпорацию ради занятия сельским хозяйством, может погубить (непреднамеренно, конечно) весь свой первый урожай, поскольку обладает лишь теоретическими знаниями и не имеет практической подготовки.
Однако, несмотря на многочисленные подводные камни, число саларименов, ушедших со своих рабочих мест, с 1990-х гг. находится на подъёме. Многие из этих людей стали служащими только потому, что им с детства твердили о таком образе жизни, а почувствовав все перипетии работы «офисного планктона», они разочаровались в этом.
Дацусара также может рассматриваться как откат от стресса после сдачи школьных или университетских экзаменов или от противоборства с корпоративной иерархией.
Другим моментом является тот факт, что повышение уровня жизни сделало необязательным получение заработка для того, чтобы выжить.
- Где люди горюют, горюй и ты.
2. Радуйся и ты, если радуются другие.
3. В дом, где смеются, приходит счастье.
4. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.
5. Пришла беда - полагайся на себя.
6. Друзья по несчастью друг друга жалеют.
7. И Конфуцию не всегда везло.
8. Нет света без тени.
9. И добро и зло - в твоем сердце.
10. Злу не победить добра.
11. Бог живет в честном сердце.
12. Выносливость лошади познается в пути, нрав человека - с течением времени.
13. Где права сила, там бессильно право.
14. Таланты не наследуют.
15. И мудрец из тысячи раз один раз да ошибается.
16. Слугу, как и сокола, надо кормить.
17. Любит чай замутить.
18. Кто родился под грохот канонады, тот не боится оружейных выстрелов.
19. Женщина захочет - сквозь скалу пройдет.
20. Бессердечные дети отчий дом хают.
21. Какая душа в три года, такая она и в сто.
22. Об обычаях не спорят.
23. Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг.
24. Кротость часто силу ломает.
25. С тем, кто молчит, держи ухо востро.
26. Кто плавать может, тот и утонуть может.
27. За излишней скромностью скрывается гордость.
28. Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко.
29. Свою лысину три года не замечает.
30. Из пороков самый большой - распутство, из добродетелей самая высокая - сыновний долг.
31. Сострадание - начало человеколюбия.
32. Гнев твой - враг твой.
33. Лошадь узнают в езде, человека - в общении.
34. И камень может проговориться.
35. Металл проверяется на огне, человек - на вине.
36. У кого веселый нрав, тот и сквозь железо пройдет.
37. Кто любит людей, тот долго живет.
38. За деньги ручайся, за человека - никогда.
39. Рождают тело, но не характер.
40. Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе.
41. Где нет чувства долга и людского глаза, там все возможно.
42. У человека внешность обманчива.
43. Тигр бережет свою шкуру, человек - имя.
44. Прощай другим, но не прощай себе.
45. Чрезмерное послушание - еще не преданность.
46. Искренность - драгоценное качество человека.
47. Верный вассал двум господам не служит.
48. Если уж укрываться, то под большим деревом.
49. Писатель писателя не признает.
50. Хочешь узнать себя - спроси других.
51. Не будешь гнуться, не выпрямишься.
52. Нужен был - тигром сделали, нужда прошла - в мышь превратили.
53. Эгоист всегда недоволен.
54. Ущипни себя и узнаешь, больно ли другому.
55. Тщеславию, как и сыпи, любой подвержен.
56. Со старым человеком обращайся, как с отцом.
57. Хочешь узнать человека - узнай его друзей.
58. Задумал муравей гору Фудзи передвинуть.
59. Пляши, когда все пляшут.
60. В дружбе тоже знай границу.
61. Фальшивый друг опаснее открытого врага.
62. С деньгами и в аду не пропадешь.
63. Кто беден, тот и глуп.
64. Нечестно нажитое впрок не идет.
65. Деньги льнут к деньгам.
66. Колос зреет - голову клонит; человек богатеет - голову задирает.
67. Распутство лишает и денег и сил.
68. И Будда терпит лишь до трех раз.
69. Воля и сквозь скалу пройдет.
70. Кто терпелив, тот бедности не поддается.
71. Раннее вставание трем добродетелям равно.
72. Вспылил - дело погубил.
73. Ветви, что дают прохладу, не рубят.
74. Что оценивать шкуру неубитого тануки!
75. Отдать вору на хранение ключи.
76. Дурака никаким лекарством не вылечишь.
77. Кто в сорок лет глуп, тот умным не станет.
78. Близ умного дети и не учась читают.
79. Нет врага опаснее дурака.
80. Мудрому человеку не вода, а ближний зеркалом служит.
81. На подарок не жалуются.
82. Читать проповедь Будде.
83. И в пении, и в танцах надо знать меру.
84. Ищет сладкого, а пирожок на полке лежит.
85. Коня за оленя принимает.
86. Кто слишком умен, у того друзей не бывает.
87. Когда насилие приходит во двор - справедливость уходит.
88. Малые рыбки теснятся там, где большие.
89. Счастье приходит в веселые ворота.
90. Довод сильнее насилия.
91. Стены слушают, бутылки говорят.
92. Купец купцу - враг.
93. Как только беда миновала - принарядись.
94. Пыль, нагромождаясь, образует горы.
95. В потемках и собачий помет не пачкает.
96. Красавица - это меч, подрубающий жизнь.
97. Чтобы понять родительскую любовь, надо вырастить собственных детей.
98. Владелец золотой горы тоже жаден.
99. Все, что цветет, неизбежно увянет.
100. Ну и досталось ему счастье - с малую раковину!
75. Отдать вору на хранение ключи.
76. Дурака никаким лекарством не вылечишь.
77. Кто в сорок лет глуп, тот умным не станет.
78. Близ умного дети и не учась читают.
79. Нет врага опаснее дурака.
80. Мудрому человеку не вода, а ближний зеркалом служит.
81. На подарок не жалуются.
82. Читать проповедь Будде.
83. И в пении, и в танцах надо знать меру.
84. Ищет сладкого, а пирожок на полке лежит.
85. Коня за оленя принимает.
86. Кто слишком умен, у того друзей не бывает.
87. Когда насилие приходит во двор - справедливость уходит.
88. Малые рыбки теснятся там, где большие.
89. Счастье приходит в веселые ворота.
90. Довод сильнее насилия.
91. Стены слушают, бутылки говорят.
92. Купец купцу - враг.
93. Как только беда миновала - принарядись.
94. Пыль, нагромождаясь, образует горы.
95. В потемках и собачий помет не пачкает.
96. Красавица - это меч, подрубающий жизнь.
97. Чтобы понять родительскую любовь, надо вырастить собственных детей.
98. Владелец золотой горы тоже жаден.
99. Все, что цветет, неизбежно увянет.
100. Ну и досталось ему счастье - с малую раковину!
Новогодний ритуал дарумы
Японцами дарума используется для загадывания сокровенных новогодних желаний: загадав желание, владелец куклы рисует в глазу дарумы зрачок, а на подбородке – свое имя, видимо для того, чтобы «исполнитель мечты» не перепутал и не подарил вожделенное другому человеку.
Весь год японская кукла дарума стоит в доме на самом важном месте, например, рядом с буддийским алтарем. На следующий новогодний праздник, если желание исполнилось, хозяин фигурки «дарит» ей второй глазик. Если же дарума плохо поработала в прошлом году и не осуществила задуманное, то быть ей сожженной в храме. Человек же покупает себе новую символическую куклу.
Кстати, сжигая даруму, японец вовсе не мстит деревянному существу, а показывает богам, насколько сильно его намерение достичь загаданной цели. Еще одним доказательством целеустремленности владельца неваляшки является и то, что японская кукла дарума имеет смещенный к низу центр тяжести: как не крути, а она все равно встанет вертикально.
Дарума в Японии и России
Как и многое в Японии, кукла дарума пришла из Китая и получила свою популярность по всей стране благодаря нагасакским торговцам, сторонникам дзен-буддийской школы Обаку.
Как говорят японцы, настоящая дарума продается только в храме и стоит от 500 иен, если это маленькая кукла (высота – до 5 см), и до 10 тысяч иен, если это большая кукла (выше 60 см). Сжигаться японская кукла дарума должна тоже только в том храме, где ее купили, поэтому каждую фигурку помечают печатью своего храма.
Дарумы как японские сувениры добрались и до далекой России и, благодаря смекалке художника Сергея Малютина и токаря Василия Звездочкина, стали там прообразом национальной деревянной игрушки «Матрешки», которая впоследствии, можно сказать, обогнала по мировой известности свою прародительницу.
Новогодний ритуал дарумы
Японцами дарума используется для загадывания сокровенных новогодних желаний: загадав желание, владелец куклы рисует в глазу дарумы зрачок, а на подбородке – свое имя, видимо для того, чтобы «исполнитель мечты» не перепутал и не подарил вожделенное другому человеку.
Весь год японская кукла дарума стоит в доме на самом важном месте, например, рядом с буддийским алтарем. На следующий новогодний праздник, если желание исполнилось, хозяин фигурки «дарит» ей второй глазик. Если же дарума плохо поработала в прошлом году и не осуществила задуманное, то быть ей сожженной в храме. Человек же покупает себе новую символическую куклу.
Кстати, сжигая даруму, японец вовсе не мстит деревянному существу, а показывает богам, насколько сильно его намерение достичь загаданной цели. Еще одним доказательством целеустремленности владельца неваляшки является и то, что японская кукла дарума имеет смещенный к низу центр тяжести: как не крути, а она все равно встанет вертикально.
Дарума в Японии и России
Как и многое в Японии, кукла дарума пришла из Китая и получила свою популярность по всей стране благодаря нагасакским торговцам, сторонникам дзен-буддийской школы Обаку.
Как говорят японцы, настоящая дарума продается только в храме и стоит от 500 иен, если это маленькая кукла (высота – до 5 см), и до 10 тысяч иен, если это большая кукла (выше 60 см). Сжигаться японская кукла дарума должна тоже только в том храме, где ее купили, поэтому каждую фигурку помечают печатью своего храма.
Дарумы как японские сувениры добрались и до далекой России и, благодаря смекалке художника Сергея Малютина и токаря Василия Звездочкина, стали там прообразом национальной деревянной игрушки «Матрешки», которая впоследствии, можно сказать, обогнала по мировой известности свою прародительницу.
Безрукая, безногая и незрячая кукла неваляшка Дарума – один из самых популярных талисманов удачи в современной Японии. Она изготовлена из бумаги способом папье-маше, с утяжелением на дне, что обеспечивает устойчивость (символ сохранения Бодхидрахмой, прототип Дарумы, состояния медитации).
Смещённый центр тяжести и невозможность удержать Даруму в склонённом положении несет в себе огромный смысл и указывают на настойчивость загадавшего желание и его решимость дойти до конца, во что бы то ни стало.
СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
Принято дарить куклу Даруму не чаще 1 раза в год. И дариться она обычно на новый год.
Принято, что человек, получивший в подарок куклу Даруму должен загадать желание или поставить цель (которая должна быть конкретной реальной и достижимой в течение года) и нарисовать один глаз.
Кукла дарума ставится на видное место в доме, в офисе, магазине и т.д и служит не только украшением, а постоянным напоминанием о поставленной цели или загаданном желании. Считается, что Бодхидхарма (основатель буддийской школы дзэн), материализовавшийся в Даруме в благодарность за кров на земле постарается исполнить желание своего владельца. В конце года при подведении итогов и анализе запланированного и сделанного:
При достижении поставленной цели Даруме в благодарность дарится второй глаз.
В случае неисполнения желания производится ритуал, который является обрядом очищения, сообщающим богам, что загадавший желание не отказался от своей цели, а пытается её достичь другими путями. Такой ритуал называется Сжигание Дарумы:
Когда вы живете в новой среде это может быть очень интересно. Тем не менее, жизнь в другой культуре, не захватывает вашу душу все время, бывают моменты или вещи которые вас раздражают. На улицах Токио корреспондент останавливал иностранцев, живущих в Японии и задавал один и тот же вопрос: «Что вас раздражает в Японии?» Ответы вы можете прочитать ниже:
Громкий звук, голоса и музыка из ближайших мегафонов на улице (Человек из Ванкувера)
«Мне кажется, голоса людей выравыются из мегафонов и микрофонов по всей Японии, включая и бары. Это раздражает. Слова: «Как это было?» И «спасибо» застряло у меня в голове, и я чуть не схожу с ума «.
Японцы повторяют аналогичные прилагательные (Человек из Брюсселя)
«‘Oishii (хороший вкус),« Кирей »(красивый),» Самуи (холодной), «Atsui» (Горячий), «Sugoi (Высокий) … Если иностранные люди понимают смысл этих слов, они могут понять не менее 25% разговора японцев «.
Фоновая музыка в магазинах (американец)
«Мне всегда кажется музыка в магазинах настолько громкой, что после у меня ощущения как будто меня ударили палкой по голове».
Школьники на велосипедах (американский человек из Канады)
«Я часто вижу студентов по дороге в школу или на другую учебы, они выстраиваются поперек дороги и не обращают внимания на автомобили едущие за ними. Меня раздражает то, что они думают, что они владеют дорогой «.
Бесконечное ожидание светофора, особенно когда я нахожусь в автомобиле (Человек из Кембриджа, Англия)
Не могу прочитать иероглифы (61-летний американец)
«Я не могу читать японские газеты и знаки кандзи. Это не вина Японии, это моя вина».
Японцы хвалят меня, когда я использую палочки для еды (гражданин Вьетнама)
Комплименты, что мой японский хорошо звучит, когда я прихожу в магазинахто меня раздражает громкая фоновая музыка в супермаркетах и универмагах, а также выступления перед выборами (женщина из Шотландии)
Безличные жизни (чилийские женщины)
«Bosozoku» мотоциклетные банды (Человек из Среднего Запада США)
«Мотоцикл шумит так громко. В полдень, было бы хорошо, но поздно ночью или рано утром, это действительно раздражает. «
Отсутствие критического мышления (американец)
Раннее утреннее солнце в летний период (Канадские мужчины)
«В Японии Солнце встает в 4:30 утра. Необходимо найти эффективный способ применения солнечных лучей».
Я прежде не была в Японии и боюсь, что японцы будут игнорировать меня и что я буду иметь некоторое беспокойство. (Американка)
Плохая изоляция (Норвежский гражданин)
«Японская зимы чувствуются на 10 градусов холоднее, чем Норвегия. Я всегда замерзаю, потому что внутри дома не тепло «.
Толпа (человек из Латвии)
Японцы не могут говорить на других языках хорошо, они ходят в костюмах в жаркое лето, старики-извращенцы в поездах. (Голландский человек)
Я часто бываю самым высоким в толпе людей (англоговорящий человек).
Когда вы живете в новой среде это может быть очень интересно. Тем не менее, жизнь в другой культуре, не захватывает вашу душу все время, бывают моменты или вещи которые вас раздражают. На улицах Токио корреспондент останавливал иностранцев, живущих в Японии и задавал один и тот же вопрос: «Что вас раздражает в Японии?» Ответы вы можете прочитать ниже:
Громкий звук, голоса и музыка из ближайших мегафонов на улице (Человек из Ванкувера)
«Мне кажется, голоса людей выравыются из мегафонов и микрофонов по всей Японии, включая и бары. Это раздражает. Слова: «Как это было?» И «спасибо» застряло у меня в голове, и я чуть не схожу с ума «.
Японцы повторяют аналогичные прилагательные (Человек из Брюсселя)
«‘Oishii (хороший вкус),« Кирей »(красивый),» Самуи (холодной), «Atsui» (Горячий), «Sugoi (Высокий) … Если иностранные люди понимают смысл этих слов, они могут понять не менее 25% разговора японцев «.
Фоновая музыка в магазинах (американец)
«Мне всегда кажется музыка в магазинах настолько громкой, что после у меня ощущения как будто меня ударили палкой по голове».
Школьники на велосипедах (американский человек из Канады)
«Я часто вижу студентов по дороге в школу или на другую учебы, они выстраиваются поперек дороги и не обращают внимания на автомобили едущие за ними. Меня раздражает то, что они думают, что они владеют дорогой «.
Бесконечное ожидание светофора, особенно когда я нахожусь в автомобиле (Человек из Кембриджа, Англия)
Не могу прочитать иероглифы (61-летний американец)
«Я не могу читать японские газеты и знаки кандзи. Это не вина Японии, это моя вина».
Японцы хвалят меня, когда я использую палочки для еды (гражданин Вьетнама)
Комплименты, что мой японский хорошо звучит, когда я прихожу в магазинахто меня раздражает громкая фоновая музыка в супермаркетах и универмагах, а также выступления перед выборами (женщина из Шотландии)
Безличные жизни (чилийские женщины)
«Bosozoku» мотоциклетные банды (Человек из Среднего Запада США)
«Мотоцикл шумит так громко. В полдень, было бы хорошо, но поздно ночью или рано утром, это действительно раздражает. «
Отсутствие критического мышления (американец)
Раннее утреннее солнце в летний период (Канадские мужчины)
«В Японии Солнце встает в 4:30 утра. Необходимо найти эффективный способ применения солнечных лучей».
Я прежде не была в Японии и боюсь, что японцы будут игнорировать меня и что я буду иметь некоторое беспокойство. (Американка)
Плохая изоляция (Норвежский гражданин)
«Японская зимы чувствуются на 10 градусов холоднее, чем Норвегия. Я всегда замерзаю, потому что внутри дома не тепло «.
Толпа (человек из Латвии)
Японцы не могут говорить на других языках хорошо, они ходят в костюмах в жаркое лето, старики-извращенцы в поездах. (Голландский человек)
Я часто бываю самым высоким в толпе людей (англоговорящий человек).
• Если изобразить гостеприимному японцу жест, показывающий, что вы уже достаточно наелись (провести ребром ладони по горлу), то японцу это не очень понравится, так как у них этот жест означает отрубание головы, или в лучшем случае – увольнение с работы. Чтобы не произошло такого недопонимания, проведите ладонью выше головы, тогда японец поймет, что вы наелись досыта.
• Если вы решили показать японцу жест в виде «кружка» с помощью соединенного указательного и большого пальца, подразумевая, что у вас всё «Окей», то японец может вас не понять и подумает, что вы требуете от него денег, так как в его понимании кружок – это монета.
• В разговоре с японцами вы решили изобразить жестом что-то немногое (малое, чуть-чуть) показав при этом мизинец, японцы вас не поймут и подумают, что речь идет о женщине, запомните еще, что большой палец руки поднятый вверх означает «мужчина».
• Если вы решили помахать на прощание японцу ладошкой, то он будет в недоумении, так как у них это означает приветствие, и наоборот жест приветствия у нас (махать ладошкой влево-вправо) у японцев обозначает жест до свидания.
• Когда мы в разговоре говорим «Я» и указываем на свою грудь, то японцы в таком случае приложили бы указательный палец к носу.
• Когда мы задумчивы, то прикладываем ладонь ко лбу, а вот у японцев поза задумчивости это скрещенные руки на груди.
• У японцев прямая рука протянутая ладонью вверх обозначает указывать путь или направление, а вот американец бы подумал, что японец в этом случае попрошайничает.
• Японцы аплодируют прямыми вытянутыми ладонями, некоторые иностранцы не зная этого думают, что они специально так хлопают как малые дети в знак не уважения.
• Многие иностранцы не понимают почему когда японские женщины смеются они прикрывают рот ладонью, но это всего лишь дань традициям, в любом возрасте у японских женщин считается неприличным открыто показывать зубы.
• Когда мы крутим пальцем у виска, мы показывает что ты сошел с ума, японец бы такой жест показал иначе – поднес кулак к виску и внезапно разжал пальцы.
• Если японец приставляет указательные пальцы к голове наподобие рожек, то это означает, что речь идет о каком то человеке, например, о директоре, который зол, как черт.
• Когда японец подносит к носу сжатый кулак, тем самым он показывает что кто-то похож на злого и мстительного тэнгу (японский леший).
• Если японец ударяет скрещенными указательными пальцами, тем самым он показывает что какие-то два человека в ссоре, так сказать «на ножах».
• У японцев есть несколько традиционных обычаев, например в храмах при богослужении используется хлопок в ладоши — касивадэ, тем самым привлекая внимание высших существ; также существует обычай тэдзимэ – это дружное хлопанье собравшихся людей в ритме 3-3-3-1 иппондзимэ, тем самым показывая успешное окончание праздника или банкета; иногда это хлопанье повторяется трижды и тогда носит название самбондзимэ.
Но есть и абсолютно одинаковые жесты у русских и японцев, это например почесывание макушки, когда человек чем либо озабочен
• Если изобразить гостеприимному японцу жест, показывающий, что вы уже достаточно наелись (провести ребром ладони по горлу), то японцу это не очень понравится, так как у них этот жест означает отрубание головы, или в лучшем случае – увольнение с работы. Чтобы не произошло такого недопонимания, проведите ладонью выше головы, тогда японец поймет, что вы наелись досыта.
• Если вы решили показать японцу жест в виде «кружка» с помощью соединенного указательного и большого пальца, подразумевая, что у вас всё «Окей», то японец может вас не понять и подумает, что вы требуете от него денег, так как в его понимании кружок – это монета.
• В разговоре с японцами вы решили изобразить жестом что-то немногое (малое, чуть-чуть) показав при этом мизинец, японцы вас не поймут и подумают, что речь идет о женщине, запомните еще, что большой палец руки поднятый вверх означает «мужчина».
• Если вы решили помахать на прощание японцу ладошкой, то он будет в недоумении, так как у них это означает приветствие, и наоборот жест приветствия у нас (махать ладошкой влево-вправо) у японцев обозначает жест до свидания.
• Когда мы в разговоре говорим «Я» и указываем на свою грудь, то японцы в таком случае приложили бы указательный палец к носу.
• Когда мы задумчивы, то прикладываем ладонь ко лбу, а вот у японцев поза задумчивости это скрещенные руки на груди.
• У японцев прямая рука протянутая ладонью вверх обозначает указывать путь или направление, а вот американец бы подумал, что японец в этом случае попрошайничает.
• Японцы аплодируют прямыми вытянутыми ладонями, некоторые иностранцы не зная этого думают, что они специально так хлопают как малые дети в знак не уважения.
• Многие иностранцы не понимают почему когда японские женщины смеются они прикрывают рот ладонью, но это всего лишь дань традициям, в любом возрасте у японских женщин считается неприличным открыто показывать зубы.
• Когда мы крутим пальцем у виска, мы показывает что ты сошел с ума, японец бы такой жест показал иначе – поднес кулак к виску и внезапно разжал пальцы.
• Если японец приставляет указательные пальцы к голове наподобие рожек, то это означает, что речь идет о каком то человеке, например, о директоре, который зол, как черт.
• Когда японец подносит к носу сжатый кулак, тем самым он показывает что кто-то похож на злого и мстительного тэнгу (японский леший).
• Если японец ударяет скрещенными указательными пальцами, тем самым он показывает что какие-то два человека в ссоре, так сказать «на ножах».
• У японцев есть несколько традиционных обычаев, например в храмах при богослужении используется хлопок в ладоши — касивадэ, тем самым привлекая внимание высших существ; также существует обычай тэдзимэ – это дружное хлопанье собравшихся людей в ритме 3-3-3-1 иппондзимэ, тем самым показывая успешное окончание праздника или банкета; иногда это хлопанье повторяется трижды и тогда носит название самбондзимэ.
Но есть и абсолютно одинаковые жесты у русских и японцев, это например почесывание макушки, когда человек чем либо озабочен
. Вот только с каждым годом настоящих знатоков традиционной японской прически становится все меньше. С чем же это связано? А все дело в том, что эти знания (как впрочем, и знания в других областях японской культуры) передаются из поколения в поколение и тщательно скрываются от посторонних глаз. В каждом Ханамачи (аналог «квартала красных фонарей») всегда был свой камиюи-ши. Камиюи в буквальном переводе с японского языка значит – мастер вязать узлы из волос или попросту парикмахер. А камиюи-ши это уже более уважительное название, наподобие нашего мастера-парикмахера. И такими камиюи-ши традиционно всегда были женщины и передавали они свои знания только дочерям.
Откуда же просочилась та информация о традиционных японских прическах? Ну, конечно же, от мужчины! Потому что в один прекрасный день появился японский парикмахер Тетсуо Ишихара, который не захотел довольствоваться только современными прическами, а пошел на поклон к мастерицам камиюи-ши, чтобы они посвятили его в святая-святых своего ремесла. Естественно, все они указали ему на дверь. Но Тетсуо Ишихара оказался настойчивым малым и разыскал таки старушку, давно отошедшую от дел, которая согласилась взять его в ученики. Вот только на работу по специальности его никто не брал. Но и тут ему «подфартило»: умерла камиюи-ши из квартала Гион Кобу в Киото и не оставила себе замены. Но ведь не могут гейши остаться без парикмахера! Пришлось им пригласить на работу Тетсуо Ишихара. Что называется, не было бы счастья, да несчастье помогло…
Но Тетсуо Ишихара не остановился на том, что проник во все тонкости искусства вязать узлы из волос, но и захотел поделиться своими знаниями со всем миром. Нужно отметить, что им двигали только благие намерения – спасти традиционное искусство от полного исчезновения. В результате, на свет появился музей традиционной японской прически и ряд книг на эту тематику. Также было отснято несколько телепередач, в которых он демонстрировал свое мастерство.
Часть книги Тетсуо Ишихары «Нихонгами-но сэкаи» посвящена прическам гейш Киото. Вот с ними то мы сегодня и познакомимся, но для начала нужно немножко ознакомиться с «карьерной лестницей» гейш, потому что их прически напрямую зависят от карьерного роста.
Девушки, которые решили вступить на стезю гейши, сначала становятся «шикоми» (что-то наподобие прислуги). А первую прическу им делают при получении статуса «минараи», что в переводе с японского значит «смотри и учись». В течение примерно одного месяца минараи принимает участие в пьянках своих старших подруг с клиентами только в качестве украшения вечера. Смотрит и учится. Минараи можно отличить от начинающей майко только по укороченному поясу оби. Во всем остальном прическа и одежда практически не отличаются. Пояс майко примерно в два раза длиннее, чем у минараи.
По прошествии месяца, когда минараи научится правильно носить одежду и прическу, она становиться начинающей майко. Первый стиль прически минараи и начинающих майко называется Варэшинобу.
. Вот только с каждым годом настоящих знатоков традиционной японской прически становится все меньше. С чем же это связано? А все дело в том, что эти знания (как впрочем, и знания в других областях японской культуры) передаются из поколения в поколение и тщательно скрываются от посторонних глаз. В каждом Ханамачи (аналог «квартала красных фонарей») всегда был свой камиюи-ши. Камиюи в буквальном переводе с японского языка значит – мастер вязать узлы из волос или попросту парикмахер. А камиюи-ши это уже более уважительное название, наподобие нашего мастера-парикмахера. И такими камиюи-ши традиционно всегда были женщины и передавали они свои знания только дочерям.
Откуда же просочилась та информация о традиционных японских прическах? Ну, конечно же, от мужчины! Потому что в один прекрасный день появился японский парикмахер Тетсуо Ишихара, который не захотел довольствоваться только современными прическами, а пошел на поклон к мастерицам камиюи-ши, чтобы они посвятили его в святая-святых своего ремесла. Естественно, все они указали ему на дверь. Но Тетсуо Ишихара оказался настойчивым малым и разыскал таки старушку, давно отошедшую от дел, которая согласилась взять его в ученики. Вот только на работу по специальности его никто не брал. Но и тут ему «подфартило»: умерла камиюи-ши из квартала Гион Кобу в Киото и не оставила себе замены. Но ведь не могут гейши остаться без парикмахера! Пришлось им пригласить на работу Тетсуо Ишихара. Что называется, не было бы счастья, да несчастье помогло…
Но Тетсуо Ишихара не остановился на том, что проник во все тонкости искусства вязать узлы из волос, но и захотел поделиться своими знаниями со всем миром. Нужно отметить, что им двигали только благие намерения – спасти традиционное искусство от полного исчезновения. В результате, на свет появился музей традиционной японской прически и ряд книг на эту тематику. Также было отснято несколько телепередач, в которых он демонстрировал свое мастерство.
Часть книги Тетсуо Ишихары «Нихонгами-но сэкаи» посвящена прическам гейш Киото. Вот с ними то мы сегодня и познакомимся, но для начала нужно немножко ознакомиться с «карьерной лестницей» гейш, потому что их прически напрямую зависят от карьерного роста.
Девушки, которые решили вступить на стезю гейши, сначала становятся «шикоми» (что-то наподобие прислуги). А первую прическу им делают при получении статуса «минараи», что в переводе с японского значит «смотри и учись». В течение примерно одного месяца минараи принимает участие в пьянках своих старших подруг с клиентами только в качестве украшения вечера. Смотрит и учится. Минараи можно отличить от начинающей майко только по укороченному поясу оби. Во всем остальном прическа и одежда практически не отличаются. Пояс майко примерно в два раза длиннее, чем у минараи.
По прошествии месяца, когда минараи научится правильно носить одежду и прическу, она становиться начинающей майко. Первый стиль прически минараи и начинающих майко называется Варэшинобу.
Характерные детали:
- полоска красного шелка каноко, завязанная под волосами вокруг основания пучка (получается как бы раскрытый (расколотый) персик, именно потому изначально, в конце 19-го века, эту прическу называли "момоварэ" и ее носили девочки и молодые девушки);
- самый верх пучка украшен шпилькой-брошкой "канокодомэ";
- полоска красного шелка, завязанная узлом вокруг основания маэмагэ (пучок, собранный из волос непосредственно надо лбом) - "аримачиканоко";
- богато декорированная шелком шпилька "тсумами канзаши" в своей ипостаси "шидарэ канзаши" - с гирляндами шелковых цветочков;
- широкое, украшенное цветами "маэзаши" - аналог гребня для этой прически (в особо формальных случаях маэзаши заменяется на гребень куши из черепахового панциря).
После одного-двух лет выступлений в качестве начинающей майко, девушка приобретает достаточный опыт, что бы перейти на следующую ступень карьерной лестницы. Она становится старшей майко. И после церемонии «мизуагэ» стиль её прически изменяется:
Фукувагэ или офуку – прическа старшей майко, майко-онеесан. Характерные детали:
- полоска красного шелка каноко с белым мелким узором, подвязанная вокруг основания пучка, образует теругольник в нижней своей части (канокодомэ отсутствует!);
- бантик из красного шелка "аримачиканоко";
- тсумами канзаши, но уже без гирлянд цветочков;
- маэзаши, которая так же может быть заменена на черепаховый гребень в формальных случаях.
Старшая майко, которая может оставаться в этом положении несколько лет, по специальным случаям носит и особые прически, отличающиеся от обычного, повседневного стиля. Так, например, в течение Киото Гион Мансури (июль месяц) она носит прическу Катсуяма.
Характерные детали:
- каноко того же цвета, что и для повседневной прически, подвязан валиком в основание пучка сзади;
- магэказари, прикрепленный под каноко;
- аримачиканоко надо лбом;
- тсумами канзаши - шпилька с шелковым цветком (цветами) слева надо лбом
- маэзаши (гребень), украшенный цветами.
Яккошимада - носится вместе со строго-формальным кимоно по особо торжественным случаям: празднование Нового года (по календарю гейко - 13 декабря), Хассаку и в течение нескольких последних недель перед тем, как стать гейко. Характерные детали:
- украшения из натурального черепахового панцыря - гребень-куши и шпильки-канзаши;
- пучок, украшенный "тамаказари" - коралловыми бусинами;
- общие для всех майко красные шелковые банты-каноко надо лбом и под пучком.
Сакко - носится в течение недели-двух непосредственно перед церемонией "эрикаэ" - смены цвета воротника - и превращения в квалифицированную артистку широкого профиля, гейко-сан. Во времена позднего Эдо похожую прическу носили молодые девушки, только что вышедшие замуж. Характерные детали:
- украшения (гребень и шпильки) - из натурального черепахового панцыря;
- удлиннение волос особыми накладками из натуральных волос (типа шиньона), вот что хвостом свисает поверх пучка - оно и есть;
- сложное оформление самого пучка.
Полноценная гейко в наше время обычно в ситуациях, когда необходимо присутствовать "при полном параде" носит парик. Такая вот привилегия за заслуги. В очень редких, парадных ситуациях может носить и особые прически:
Гейко шимада - носится исключительно на строго формальные чайные церемонии. Полный набор украшений из натурального черепахового панциря.
Мияко-одори йоу Чуушимада - особая прическа, носимая и майко, и гейко квартала Гион Кобу только на время Мияко Одори - весеннего фестиваля танца в Гион Кобу, и только для финального общего танца, когда все майко и гейко танцуют вместе. На улице вы вряд ли увидите гейко или майко с такой прической.
Цветочные украшения для этой прически - совершенно уникальны и делаются каждый год заново, специально для конкретного фестиваля.
Карьерный рост у куртизанок из Шимабары проходит примерно так же, но отличия в прическах достаточно заметны. Прическа у начинающей майко из Шимабары выглядит так:
Варэшинобу - практически такая же, как у начинающей майко Гион Кобу, за исключением украшений. Вместо красного бантика "аримачиканоко" спереди под валик волос подложена подушечка с большим количеством черепаховых шпилек бэкко сэи канзаши.
Охатсу. Не правда ли, сильно похоже на прическу старшей майко "офуку"? Опять-таки, за исключением изобилия украшений. Обратите внимание аж на три гребня спереди.
Тачибана - названа по японскому цитрусовому фрукту, аналогу мандарина. Почему-то этот фрукт является символом всех красоток Киото, и майко-гейко, и таю. В этой прическе представлены и цветы, и плоды тачибана.
Кансузумэ - "Замерзший воробей", с птичкой-воробышком. Обратите внимание: это тоже вариация на тему "варэшинобу".
Осафунэ - "Длинная лодка" - такую прически таю носят во время формальных чайных церемоний. (Таю – это топ-гейши)
Сагэгами - последняя прическа таю. Такую прическу таю носили для последней своей процессии-парада Доучуу непосредственно перед тем, как оставить бизнес (по замужеству или по выслуге лет).
В Стране восходящего солнца история зубочистки теряется в веках. Японское слово для зубочистки tsumayoji состоит из трёх слов: «tsuma» — ноготь, «yo» — ива и «ji» — ветка. То есть веточка ивы, заменяющая ноготь. По японской традиции, в разные сезоны надо использовать зубочистку из разного материала: весной — из ивы, летом — из вишни, осенью и зимой — из каштана.
От зубочистки был один шаг до зубной щетки. Исторические исследования показывают, что первая зубная щетка была изготовлена в 1498 году в Китае. Под прямым углом к деревянной ручке или ручке из слоновой кости были расположены щетинки от дикого кабана. У японцев же прототип зубной щетки назывался Fusayoji (房杨枝), это та же зубочистка из дерева, но один конец был расщеплен. Делалась такая хохлатая зубочистка из ивы или кустарника и использовалась для чистки зубов, это ранняя версия зубной щетки. Японцы широко использовали такие зубочистки в эпоху Эдо. Эти щетки, однако, считались товарами люкс, многие Fusayoji делались из высококачественных материалов и украшались драгоценными камнями.
Сейчас жизнь японцев без зубочистки трудно представить. Эта заострённая палочка (деревянная, бамбуковая или пластмассовая), предназначенна для удаления остатков пищи, застрявших между зубами. Часто подаётся в ресторанах в конце трапезы. Японские зубные врачи рекомендуют держать зубочистку под углом 45° к зубу. Традиционная японская зубочистка имеет только один острый конец, а около другого, тупого, конца — бороздку. Воспользовавшись зубочисткой, её обламывают по бороздке и кладут на стол определённым образом, показывающим, что трапеза завершена.
Палочки для еды хаси на подставке хасиоки
Есть некоторая аналогия с японскими палочками для еды хаси, для которых существуют специальные подставки хасиоки. После еды палочки надо класть на подставку и ни в коем случае не поперёк тарелки. В ресторанах, где специальной подставки нет, палочки кладут обратно в бумажный чехол, в котором их подали. Если же нет ни чехла, ни подставки — можно положить палочки на стол, но только не пересекая их крест-накрест. Кроме того, палочки всегда кладут острым концом влево. Аналогично японцы поступают с зубочистками. Они отламывают верхнюю часть, кладут ее на лакированный дорогой японский стол, а на эту верхнюю часть как на подставку кладут использованный конец зубочистки.
В Стране восходящего солнца история зубочистки теряется в веках. Японское слово для зубочистки tsumayoji состоит из трёх слов: «tsuma» — ноготь, «yo» — ива и «ji» — ветка. То есть веточка ивы, заменяющая ноготь. По японской традиции, в разные сезоны надо использовать зубочистку из разного материала: весной — из ивы, летом — из вишни, осенью и зимой — из каштана.
От зубочистки был один шаг до зубной щетки. Исторические исследования показывают, что первая зубная щетка была изготовлена в 1498 году в Китае. Под прямым углом к деревянной ручке или ручке из слоновой кости были расположены щетинки от дикого кабана. У японцев же прототип зубной щетки назывался Fusayoji (房杨枝), это та же зубочистка из дерева, но один конец был расщеплен. Делалась такая хохлатая зубочистка из ивы или кустарника и использовалась для чистки зубов, это ранняя версия зубной щетки. Японцы широко использовали такие зубочистки в эпоху Эдо. Эти щетки, однако, считались товарами люкс, многие Fusayoji делались из высококачественных материалов и украшались драгоценными камнями.
Сейчас жизнь японцев без зубочистки трудно представить. Эта заострённая палочка (деревянная, бамбуковая или пластмассовая), предназначенна для удаления остатков пищи, застрявших между зубами. Часто подаётся в ресторанах в конце трапезы. Японские зубные врачи рекомендуют держать зубочистку под углом 45° к зубу. Традиционная японская зубочистка имеет только один острый конец, а около другого, тупого, конца — бороздку. Воспользовавшись зубочисткой, её обламывают по бороздке и кладут на стол определённым образом, показывающим, что трапеза завершена.
Палочки для еды хаси на подставке хасиоки
Есть некоторая аналогия с японскими палочками для еды хаси, для которых существуют специальные подставки хасиоки. После еды палочки надо класть на подставку и ни в коем случае не поперёк тарелки. В ресторанах, где специальной подставки нет, палочки кладут обратно в бумажный чехол, в котором их подали. Если же нет ни чехла, ни подставки — можно положить палочки на стол, но только не пересекая их крест-накрест. Кроме того, палочки всегда кладут острым концом влево. Аналогично японцы поступают с зубочистками. Они отламывают верхнюю часть, кладут ее на лакированный дорогой японский стол, а на эту верхнюю часть как на подставку кладут использованный конец зубочистки.
Японцы на городских улицах, в метро и на железке пристально вглядываются в дисплеи своих сотовых телефонов. Телефоны обеспечивают мобильное подключение к Интернету, услуги электронной почты, с них можно послать sms-ку, убить время в метро. Многие также пользуются своими мобильными телефонами как фотоаппаратами, чтобы запечатлеть в цифровых изображениях свои моменты жизни.
Сотовые телефоны проникли в быт японцев. Для японских владельцев мобильных телефонов эти маленькие аппараты стали чем-то намного большим, чем просто средствами связи. Число абонентов кэйтай в Японии за последние годы подскочило почти до 100 миллионов. В принципе, мобильные телефоны есть у всех, кроме стариков и младенцев. Наибольшими фанатами кэйтай стала молодежь и особенно подростки.
Люди прикованы к этим крошечным устройствам, потому что те позволяют им по-новому обмениваться информацией, находить друзей и играть в игры. Японцы использоют свои кэйтай в качестве фотоаппаратов и кинокамер, словарей и бумажников. Если раньше было трудно ориентироваться во многих районах Токио, то теперь достаточно включить систему спутниковой навигации и набрать телефон нужного заведения. На экране мобильника тут же высветилась карта с проложенным маршрутом, а голос подскажет дорогу до нужного места.
Японцы считают, что кэйтай как нельзя лучше отвечает их национальному характеру. Японская этика заставляет человека быть замкнутым, застенчивым. А с другой стороны, рождает чувство одиночества, жажду общения. На служебных совещаниях или на лекциях японцы стесняются задавать вопросы вышестоящим. Теперь вошло в моду делать это анонимно, посылая оратору сообщения на мобильник, а он озвучивает ответы для всех.
Японцы на городских улицах, в метро и на железке пристально вглядываются в дисплеи своих сотовых телефонов. Телефоны обеспечивают мобильное подключение к Интернету, услуги электронной почты, с них можно послать sms-ку, убить время в метро. Многие также пользуются своими мобильными телефонами как фотоаппаратами, чтобы запечатлеть в цифровых изображениях свои моменты жизни.
Сотовые телефоны проникли в быт японцев. Для японских владельцев мобильных телефонов эти маленькие аппараты стали чем-то намного большим, чем просто средствами связи. Число абонентов кэйтай в Японии за последние годы подскочило почти до 100 миллионов. В принципе, мобильные телефоны есть у всех, кроме стариков и младенцев. Наибольшими фанатами кэйтай стала молодежь и особенно подростки.
Люди прикованы к этим крошечным устройствам, потому что те позволяют им по-новому обмениваться информацией, находить друзей и играть в игры. Японцы использоют свои кэйтай в качестве фотоаппаратов и кинокамер, словарей и бумажников. Если раньше было трудно ориентироваться во многих районах Токио, то теперь достаточно включить систему спутниковой навигации и набрать телефон нужного заведения. На экране мобильника тут же высветилась карта с проложенным маршрутом, а голос подскажет дорогу до нужного места.
Японцы считают, что кэйтай как нельзя лучше отвечает их национальному характеру. Японская этика заставляет человека быть замкнутым, застенчивым. А с другой стороны, рождает чувство одиночества, жажду общения. На служебных совещаниях или на лекциях японцы стесняются задавать вопросы вышестоящим. Теперь вошло в моду делать это анонимно, посылая оратору сообщения на мобильник, а он озвучивает ответы для всех.
Может быть вот это пригодится.
http://wan-shi-ru-yi.com/istoriya-kitaya/otnosheniya-kitaya-i-yaponii-ch-3-situatsiya-pomenyalas
Слово “гейша” в русском языке появилось в результате неправильной транскрипции английского написания слова “гэйся”. Гэйся можно перевести как “человек искусства” или “человек, обладающий мастерством”, “мастерица”, это слово указывает на основную характеристику гейш – это женщины, в совершенстве умеющие развлекать публику с помощью тех приемов, которые были в ходу в XVIII-XIX столетиях – танцем, пением, шутками, в том числе с выраженным эротическим подтекстом. В ходе веселого застолья гейши, в отличие от скромных японских жен (которых обычно туда и не приглашают), не дают спуску в остротах подвыпившим мужчинам, подчас заставляя их краснеть. Подчеркнутый эротизм вкупе с косвенной принадлежностью к “веселым кварталам” и статусом “вечной невесты” (замужних гейш не бывает) породили миф о легкой доступности. Сами гейши считают отождествление их с проститутками (юдзё) если не оскорблением, то, по меньшей мере, грубой ошибкой.
Чайная церемония, а не секс, непринужденный разговор, а не знание 48 поз – вот зачем идут к гейше. Так или иначе, но все говорит о творческом характере этой профессии.
В этом легко убедиться, просто посмотрев на гейш вблизи. Весь их внешний вид, по сути, является маской, которая определена им традиционным положением в обществе. Нарядные, с высокими старинными прическами (сегодня это парики), они далеки от реальной действительности и напоминают скорее красавиц со знаменитых японских гравюр XVIII-XIX вв. Однако при более близком рассмотрении красавицами их назвать трудно – невероятно толстый слой пудры превращает даже молодые, хорошенькие лица в неестественно белые маски с вычерненными по старинной моде зубами. Мало того, нередко можно встретить гейш среднего и даже почтенного возраста. Хорошему вину время прибавляет крепости и аромата, гейшам – мастерства и умудренности.
Родина гейш – Киото, долгое время был оплотом этой профессии. Еще в начале XIX века там было уже пять районов увеселений, где работали гейши. Сейчас их шесть: элитарный и известный на весь мир Гион, менее престижный, но более демократичный Понто-тё, и малоизвестные Хигаси-синти, Миягава-тё, Камиситикэн. В alma mater первых гейш – Симабаре дела сейчас настолько плохи, что, скорее всего, его “мастерицы” в ближайшем будущем войдут в число преданий.
Вообще, вся история гейш – сплошная летопись небывалых взлетов и падений, едва не стиравших их с лица земли. Впервые киотосские “цветочные кварталы” – ханамати, оказались перед лицом жестокого кризиса после переноса столицы из Киото в Токио в 70-х годах позапрошлого века. Вместе с основными клиентами – членами правительства, крупными чиновниками и высшим офицерством туда переместилась и большая часть доходов. Опасность была столь велика, что, оставшись без столь серьезного источника пополнения бюджета, мэр Киото решил провести в 1875 году специальный праздник – фестиваль гейш. По этому поводу даже была издана брошюра на практически неизвестном тогда в Японии английском языке. Идея оказалась настолько удачной, что фестиваль провели еще несколько раз, а с 1952 года, он проводится дважды в год, и стал своеобразной визитной карточкой Киото.
Районы, в которых располагались общины гейш, назывались “цветочными улицами” (ханамати).
В Киото сохранился целый квартал – Гион, где гейши живут уже более двухсот лет. Традиционные двухэтажные дома с четкой геометрией наружных решеток сегодня, в отличие от прежних времен, выглядят загадочно скрытными. Раньше этот квартал наряду с гейшами населяло множество мастеров художественных ремесел, которые обслуживали их. Они создавали кимоно, украшения, обувь, различные аксессуары, музыкальные инструменты, веера, предметы быта. Потомки некоторых из них продолжают здесь жить и работать для гейш, усиливая тем самым атмосферу заповедности этого района.
Гейши Киото – самые известные в стране. Они стали частью традиционной культуры, которая делает этот город столь привлекательным. Их можно увидеть на разных празднествах – они проводят чайные церемонии, дают небольшие представления и одним своим присутствием привносят аромат старины.
Слово “гейша” в русском языке появилось в результате неправильной транскрипции английского написания слова “гэйся”. Гэйся можно перевести как “человек искусства” или “человек, обладающий мастерством”, “мастерица”, это слово указывает на основную характеристику гейш – это женщины, в совершенстве умеющие развлекать публику с помощью тех приемов, которые были в ходу в XVIII-XIX столетиях – танцем, пением, шутками, в том числе с выраженным эротическим подтекстом. В ходе веселого застолья гейши, в отличие от скромных японских жен (которых обычно туда и не приглашают), не дают спуску в остротах подвыпившим мужчинам, подчас заставляя их краснеть. Подчеркнутый эротизм вкупе с косвенной принадлежностью к “веселым кварталам” и статусом “вечной невесты” (замужних гейш не бывает) породили миф о легкой доступности. Сами гейши считают отождествление их с проститутками (юдзё) если не оскорблением, то, по меньшей мере, грубой ошибкой.
Чайная церемония, а не секс, непринужденный разговор, а не знание 48 поз – вот зачем идут к гейше. Так или иначе, но все говорит о творческом характере этой профессии.
В этом легко убедиться, просто посмотрев на гейш вблизи. Весь их внешний вид, по сути, является маской, которая определена им традиционным положением в обществе. Нарядные, с высокими старинными прическами (сегодня это парики), они далеки от реальной действительности и напоминают скорее красавиц со знаменитых японских гравюр XVIII-XIX вв. Однако при более близком рассмотрении красавицами их назвать трудно – невероятно толстый слой пудры превращает даже молодые, хорошенькие лица в неестественно белые маски с вычерненными по старинной моде зубами. Мало того, нередко можно встретить гейш среднего и даже почтенного возраста. Хорошему вину время прибавляет крепости и аромата, гейшам – мастерства и умудренности.
Родина гейш – Киото, долгое время был оплотом этой профессии. Еще в начале XIX века там было уже пять районов увеселений, где работали гейши. Сейчас их шесть: элитарный и известный на весь мир Гион, менее престижный, но более демократичный Понто-тё, и малоизвестные Хигаси-синти, Миягава-тё, Камиситикэн. В alma mater первых гейш – Симабаре дела сейчас настолько плохи, что, скорее всего, его “мастерицы” в ближайшем будущем войдут в число преданий.
Вообще, вся история гейш – сплошная летопись небывалых взлетов и падений, едва не стиравших их с лица земли. Впервые киотосские “цветочные кварталы” – ханамати, оказались перед лицом жестокого кризиса после переноса столицы из Киото в Токио в 70-х годах позапрошлого века. Вместе с основными клиентами – членами правительства, крупными чиновниками и высшим офицерством туда переместилась и большая часть доходов. Опасность была столь велика, что, оставшись без столь серьезного источника пополнения бюджета, мэр Киото решил провести в 1875 году специальный праздник – фестиваль гейш. По этому поводу даже была издана брошюра на практически неизвестном тогда в Японии английском языке. Идея оказалась настолько удачной, что фестиваль провели еще несколько раз, а с 1952 года, он проводится дважды в год, и стал своеобразной визитной карточкой Киото.
Районы, в которых располагались общины гейш, назывались “цветочными улицами” (ханамати).
В Киото сохранился целый квартал – Гион, где гейши живут уже более двухсот лет. Традиционные двухэтажные дома с четкой геометрией наружных решеток сегодня, в отличие от прежних времен, выглядят загадочно скрытными. Раньше этот квартал наряду с гейшами населяло множество мастеров художественных ремесел, которые обслуживали их. Они создавали кимоно, украшения, обувь, различные аксессуары, музыкальные инструменты, веера, предметы быта. Потомки некоторых из них продолжают здесь жить и работать для гейш, усиливая тем самым атмосферу заповедности этого района.
Гейши Киото – самые известные в стране. Они стали частью традиционной культуры, которая делает этот город столь привлекательным. Их можно увидеть на разных празднествах – они проводят чайные церемонии, дают небольшие представления и одним своим присутствием привносят аромат старины.
Каждый год в мае со всей страны в Киото съезжаются желающие полюбоваться танцами майко – учениц гейш. Внешне они выглядят как взрослые гейши – в таких же замечательных кимоно, только концы парчовых поясов оби не завязаны, а распущены сзади. Это красивое зрелище стало одним из фестивалей национальных традиций.
Только в Киото существует школа, где девочек с семи-восьми лет начинают обучать искусству гейш – умению петь, танцевать, гримироваться, надевать и носить кимоно, играть на сямисэне – трехструнном инструменте с длинным грифом, проводить чайную церемонию, различным развлекательным играм и, конечно, особому мастерству беседы с мужчинами. Считается, что одной из основных причин притягательности гейш для японских мужчин является их раскрепощенный разговор, естественное общение с ними и умение польстить мужскому самолюбию, что никогда не могли себе позволить женщины других социальных слоев, связанные традиционными условностями, которые сформировали, точнее, сковали женский национальный характер.
Гейши входили в систему увеселительных заведений. Заботясь о нравственности, правительство обособило “веселые кварталы”, выведя их за черту городов. Так в 1617 г. появилась знаменитая Ёсивара в Эдо (Токио), а в 1640 г. – Симабара в Киото. Кварталы эти были весьма густонаселенными. Главные их обитательницы – “жрицы любви” дзёро – полностью зависели от своих хозяев, с которыми они заключали договоры на определенные сроки, а порой хозяева просто покупали девочек и молоденьких девушек у обнищавших родителей. Гейши, хотя и были тесно связаны с этими кварталами, в них не жили. Их приглашали лишь как исполнительниц и ведущих различных пирушек. Так что они зарабатывали себе на жизнь иным способом, чем дзёро, но с ними тоже можно было договориться о свидании.
Дзёро и гейши очень близки между собой не только потому, что они обитали в общем пространстве “курува” (огражденное место), как стали называть “веселые кварталы” после изоляции, но и тем, что исторические линии их существования переплетены так, что до сих пор остается некоторая путаница: кто из них кто?
Дзёро делились на ранги – от самых высокооплачиваемых таю и тэндзин до уличных, внеразрядных, проституток. К концу XVII – началу XVIII в. дзёро уже прочно заняли свою определенную нишу в городской жизни. С одной стороны, они были изгоями в обществе, а с другой – знаменитостями, законодательницами мод и губительницами мужских сердец. Их популярность способствовала расцвету нового жанра в живописи, а затем и в гравюре – бидзинга (“картины красавиц”).
По сути гейша – прародитель и истинный хранитель современного божества – стиля. Чувство стиля, который в ее случае назывался ики – это все для гейши. Гейша – абсолютно стильный человек в современном смысле слова и полностью ему предана.
Она при всей ее супервоспитанности, сдержанности и тактичности смела, свободна во всех смыслах, в том числе финансовом, до бездумности, обладает безупречным вкусом, непринужденна и искренна, элегантна, даже экстравагантна в меру, а несется по миру, не задумываясь о мелочах, полностью сосредоточившись лишь на том, чтобы быть на гребне волны, на самом ее краешке. То, что ее волна осталась в прошлом – вина не ее, а всей Японии, проигравшей свое соревнование Западу. И элите, проигравшей массам и массовой культуре. Она давно – с тридцатых годов ХХ века, уже не впереди, в позади, в традиции, в неком культурном гетто, из которого ушел, пусть и не так далеко, полюс общественной жизни. Возможно, на исходе постмодерна мода вообще утратит свою авангардность и окончательно развернется в прошлое – в этническую традицию. Тогда и гейша в Японии снова выйдет на самый гребень волны, где ей и место.
Но вернемся к нашим “ивам”. Как и юдзё, гейши не имеют права выходить замуж, не “выйдя из бизнеса”. Такое право имеют только “матушки”. Переход из майко в гейши обычно сопровождался потерей девственности (в Японии после перехода от девушки к женщине принято менять прическу и подворачивать рукава кимоно, а некогда замужние женщины и вообще чернили зубы). Эта процедура проходила практически как обряд, называлась мидзу-агэ, а совершал ее один из пожилых и уважаемых клиентов ханамити. В течении недели он приходил к майко, чтобы выпить желтки трех яиц, а белки втирать в половые губы, с каждым разом все глубже, чтобы, наконец, на седьмой день войти в успокоившуюся девушку.
Концентрируясь на развлекательной стороне “дела”, гейши завоевывали все большую и большую популярность. Особенно ценились и уважались гейши из Киото, города с древними культурными традициями. Однако гейши не ограничивались традициями, а постоянно изобретали новые виды причесок, расцветки кимоно, новые танцы и песни. Когда же к середине ХIX в. начались гонения на проституцию время куртизанок юдзё и дзёро быстро прошло, и гейши, несколько изменив свой имидж, окончательно вышли на первый план и в конце концов остались одни на пьедестале японской высшей эротики и эстетики пола. Прекрасные женщины с набеленными лицами и в узорчатых кимоно почитаются сейчас как высший символ традиционной культуры. Их жизнь окутана разнообразными легендами.
Для японца быть приглашенным на вечер с гейшей – большая честь. Она для него и воплощение мечты, и верная сообщница одновременно. Гейши наполняют ненавязчивым оживлением вечера богатых японцев и в то же время придают встрече мощный эротический заряд.
Внешне чрезвычайно сдержанные, они способны на игривую шутку, сохраняя при этом ореол благовоспитанности и отстраненности. В сексуальном отношении японцы не признают табу. Эротика, так же как пение и танцы, для них высокое искусство.
В присутствии гейши любой мужчина, будь то директор фирмы или министр, превращается в ребенка, мечтающего о ее благосклонности, в которой ему, кстати, могут и отказать.
Впрочем, нужно быть японцем, чтобы оценить сам факт приглашения в общество гейш. Хотя бы потому, что деньги здесь не имеют значения. Нужны рекомендации. Ведь визит к гейшам – своеобразный билет в закрытый клуб для почтенной публики.
В настоящее время многие гейши продолжают жить в традиционных домах гейш, однако некоторые, особенно в столице, Токио, стали значительно более самостоятельными и независимыми. Традиции профессии сохранились главным образом в Киото, в престижных районах Гион и Понто-тё.
Гейш в современной Японии, даже в Киото, осталось совсем немного, так если в 1920-е годы по всей стране было более 80 тысяч гейш, то в настоящее время их число не превышает и тысячи, из них в Киото около сотни. Даже посетители Гиона в Киото скорее встретят переодетых в гейш статистов, позирующих для фотографий или же переодетых туристов, чем настоящих гейш.
Столь резкое сокращение числа гейш связано с произошедшей после Второй Мировой войны “колонизацией” западной культурой – исконно японским традициям фактически не осталось места. Современные гейши продолжают жить прошлым своей страны, способствуя своим ремеслом сохранению национальной культуры. Теперь они сознательно делают выбор в сторону своей профессии – времена, когда японки становились гейшами из-за нищеты, прошли.
Каждый год в мае со всей страны в Киото съезжаются желающие полюбоваться танцами майко – учениц гейш. Внешне они выглядят как взрослые гейши – в таких же замечательных кимоно, только концы парчовых поясов оби не завязаны, а распущены сзади. Это красивое зрелище стало одним из фестивалей национальных традиций.
Только в Киото существует школа, где девочек с семи-восьми лет начинают обучать искусству гейш – умению петь, танцевать, гримироваться, надевать и носить кимоно, играть на сямисэне – трехструнном инструменте с длинным грифом, проводить чайную церемонию, различным развлекательным играм и, конечно, особому мастерству беседы с мужчинами. Считается, что одной из основных причин притягательности гейш для японских мужчин является их раскрепощенный разговор, естественное общение с ними и умение польстить мужскому самолюбию, что никогда не могли себе позволить женщины других социальных слоев, связанные традиционными условностями, которые сформировали, точнее, сковали женский национальный характер.
Гейши входили в систему увеселительных заведений. Заботясь о нравственности, правительство обособило “веселые кварталы”, выведя их за черту городов. Так в 1617 г. появилась знаменитая Ёсивара в Эдо (Токио), а в 1640 г. – Симабара в Киото. Кварталы эти были весьма густонаселенными. Главные их обитательницы – “жрицы любви” дзёро – полностью зависели от своих хозяев, с которыми они заключали договоры на определенные сроки, а порой хозяева просто покупали девочек и молоденьких девушек у обнищавших родителей. Гейши, хотя и были тесно связаны с этими кварталами, в них не жили. Их приглашали лишь как исполнительниц и ведущих различных пирушек. Так что они зарабатывали себе на жизнь иным способом, чем дзёро, но с ними тоже можно было договориться о свидании.
Дзёро и гейши очень близки между собой не только потому, что они обитали в общем пространстве “курува” (огражденное место), как стали называть “веселые кварталы” после изоляции, но и тем, что исторические линии их существования переплетены так, что до сих пор остается некоторая путаница: кто из них кто?
Дзёро делились на ранги – от самых высокооплачиваемых таю и тэндзин до уличных, внеразрядных, проституток. К концу XVII – началу XVIII в. дзёро уже прочно заняли свою определенную нишу в городской жизни. С одной стороны, они были изгоями в обществе, а с другой – знаменитостями, законодательницами мод и губительницами мужских сердец. Их популярность способствовала расцвету нового жанра в живописи, а затем и в гравюре – бидзинга (“картины красавиц”).
По сути гейша – прародитель и истинный хранитель современного божества – стиля. Чувство стиля, который в ее случае назывался ики – это все для гейши. Гейша – абсолютно стильный человек в современном смысле слова и полностью ему предана.
Она при всей ее супервоспитанности, сдержанности и тактичности смела, свободна во всех смыслах, в том числе финансовом, до бездумности, обладает безупречным вкусом, непринужденна и искренна, элегантна, даже экстравагантна в меру, а несется по миру, не задумываясь о мелочах, полностью сосредоточившись лишь на том, чтобы быть на гребне волны, на самом ее краешке. То, что ее волна осталась в прошлом – вина не ее, а всей Японии, проигравшей свое соревнование Западу. И элите, проигравшей массам и массовой культуре. Она давно – с тридцатых годов ХХ века, уже не впереди, в позади, в традиции, в неком культурном гетто, из которого ушел, пусть и не так далеко, полюс общественной жизни. Возможно, на исходе постмодерна мода вообще утратит свою авангардность и окончательно развернется в прошлое – в этническую традицию. Тогда и гейша в Японии снова выйдет на самый гребень волны, где ей и место.
Но вернемся к нашим “ивам”. Как и юдзё, гейши не имеют права выходить замуж, не “выйдя из бизнеса”. Такое право имеют только “матушки”. Переход из майко в гейши обычно сопровождался потерей девственности (в Японии после перехода от девушки к женщине принято менять прическу и подворачивать рукава кимоно, а некогда замужние женщины и вообще чернили зубы). Эта процедура проходила практически как обряд, называлась мидзу-агэ, а совершал ее один из пожилых и уважаемых клиентов ханамити. В течении недели он приходил к майко, чтобы выпить желтки трех яиц, а белки втирать в половые губы, с каждым разом все глубже, чтобы, наконец, на седьмой день войти в успокоившуюся девушку.
Концентрируясь на развлекательной стороне “дела”, гейши завоевывали все большую и большую популярность. Особенно ценились и уважались гейши из Киото, города с древними культурными традициями. Однако гейши не ограничивались традициями, а постоянно изобретали новые виды причесок, расцветки кимоно, новые танцы и песни. Когда же к середине ХIX в. начались гонения на проституцию время куртизанок юдзё и дзёро быстро прошло, и гейши, несколько изменив свой имидж, окончательно вышли на первый план и в конце концов остались одни на пьедестале японской высшей эротики и эстетики пола. Прекрасные женщины с набеленными лицами и в узорчатых кимоно почитаются сейчас как высший символ традиционной культуры. Их жизнь окутана разнообразными легендами.
Для японца быть приглашенным на вечер с гейшей – большая честь. Она для него и воплощение мечты, и верная сообщница одновременно. Гейши наполняют ненавязчивым оживлением вечера богатых японцев и в то же время придают встрече мощный эротический заряд.
Внешне чрезвычайно сдержанные, они способны на игривую шутку, сохраняя при этом ореол благовоспитанности и отстраненности. В сексуальном отношении японцы не признают табу. Эротика, так же как пение и танцы, для них высокое искусство.
В присутствии гейши любой мужчина, будь то директор фирмы или министр, превращается в ребенка, мечтающего о ее благосклонности, в которой ему, кстати, могут и отказать.
Впрочем, нужно быть японцем, чтобы оценить сам факт приглашения в общество гейш. Хотя бы потому, что деньги здесь не имеют значения. Нужны рекомендации. Ведь визит к гейшам – своеобразный билет в закрытый клуб для почтенной публики.
В настоящее время многие гейши продолжают жить в традиционных домах гейш, однако некоторые, особенно в столице, Токио, стали значительно более самостоятельными и независимыми. Традиции профессии сохранились главным образом в Киото, в престижных районах Гион и Понто-тё.
Гейш в современной Японии, даже в Киото, осталось совсем немного, так если в 1920-е годы по всей стране было более 80 тысяч гейш, то в настоящее время их число не превышает и тысячи, из них в Киото около сотни. Даже посетители Гиона в Киото скорее встретят переодетых в гейш статистов, позирующих для фотографий или же переодетых туристов, чем настоящих гейш.
Столь резкое сокращение числа гейш связано с произошедшей после Второй Мировой войны “колонизацией” западной культурой – исконно японским традициям фактически не осталось места. Современные гейши продолжают жить прошлым своей страны, способствуя своим ремеслом сохранению национальной культуры. Теперь они сознательно делают выбор в сторону своей профессии – времена, когда японки становились гейшами из-за нищеты, прошли.
В древнем Китае бумагу использовали в самых различных областях жизнедеятельности, в том числе и в религиозных целях – изначально было принято сжигать вместе с покойником его вещи, дабы обеспечить ему дальнейший путь на небесах. Позже бережливые китайцы заменили реальные вещи полосками бумаги, на которых были написаны названия этих вещей. Также из бумаги изготовлялись бытовые вещи, например, знаменитые фонарики. Однако складывание фигурок не получило такого распространения в Китае, какое оно затем получило в Японии. Произошло это по следующей причине: японцы использовали бумагу не только для бытовых целей, но и для демонстрации своих идей. Как известно, буддизм не разделяет искусство на высокое и низкое, не делит дела на важные и не очень, буддисты были первыми, кто обратил внимание на «мелочи жизни» с той целью, чтобы успеть ухватить в этих мелочах дыхание вечности.
Буддизм сам по себе не предполагает чёткого и единого Пути к Истине – каждый народ, вставший на Путь, проходит его по-своему и все народы приходят к одной Истине. Японцы считали красоту показателем истины и на своём Пути открыли красоту малых и незаметных на первый взгляд вещей. Они считали, что каждая вещь, каждое слово несут в себе божество (ками). Китайцы же искали Истину в другом направлении и именно поэтому искусство оригами зародилось именно в Японии (не зря же похожи «оригами» и «ками», правда?).
Синтоизм также «приложил» руку к появлению оригами: первые оригами появились именно в синтоистских храмах и до сих пор в них злых духов отгоняют с помощью метёлки, сложенной из полосок бумаги (харам-гуси) и изготовляются бумажные амулеты (гофу). Также существовал (и существует) ритуал жертвоприношения с использованием бумаги – богам подносились кусочки рыбы и овощей в бумажной коробочке.
В периоды Камакура (1185–333) и Муромати (1333–1573) оригами выходит за пределы храмов и достигает императорского двора. Умение складывать было одним из обязательных для аристократии и двора – хотя бы на начальном уровне. С помощью записок, сложенных в виде журавля или цветка удавалось передать гораздо больше смысла, внимания и любви, чем можно было сделать словами. Постепенно умение складывать стало признаком хорошего образования и изысканных манер.
В периоды Адзути Момояма (1573–1603) и Эдо (1603–1867) оригами из церемониального искусства превратилось в популярное времяпрепровождение. Тогда бумага перестала быть предметом роскоши и оригами начало распространяться и среди простого народа. Именно тогда были изобретены ставшие теперь классическими фигурки оригами, например, журавлик (цуру) – традиционный японский символ счастья и долголетия. Оригами стало традицией, передаваемой из поколения в поколение, преимущественно по женской линии. Историки утверждают, что по манере складывания и составу фигурок можно было определить провинцию Японии, в которой выросла и обучалась мастерица.
Во второй половине XIX века Япония широко открыла двери остальному миру, и европейцы начали знакомиться с классическими фигурками, выполненными в технике оригами: лягушкой, рыбой, журавликом. Тем не менее своё «оригами» существовало в Европе и до этого. В частности испанская пахарита (птичка), возможно была одной из первых сложенных из бумаги фигурок в Европе и вообще в мире.
Новый этап в развитии оригами начался после второй мировой войны и связан с именем знаменитого японского мастера Йошизава Акира С помощью изобретенных им несложных условных знаков процесс складывания любого изделия оказалось возможным представить в виде серии рисунков-чертежей. Акира изобрел сотни новых, ранее не известных, фигурок. Он не только доказал, что искусство складывания может быть авторским, но и способствовал его широчайшему распространению. В течение нескольких лет Японское министерство иностранных дел посылало его в многочисленные поездки по странам Европы, потому что развитое и поддержанное им традиционное японское искусство стало международным средством мира и дружбы без слов.
В древнем Китае бумагу использовали в самых различных областях жизнедеятельности, в том числе и в религиозных целях – изначально было принято сжигать вместе с покойником его вещи, дабы обеспечить ему дальнейший путь на небесах. Позже бережливые китайцы заменили реальные вещи полосками бумаги, на которых были написаны названия этих вещей. Также из бумаги изготовлялись бытовые вещи, например, знаменитые фонарики. Однако складывание фигурок не получило такого распространения в Китае, какое оно затем получило в Японии. Произошло это по следующей причине: японцы использовали бумагу не только для бытовых целей, но и для демонстрации своих идей. Как известно, буддизм не разделяет искусство на высокое и низкое, не делит дела на важные и не очень, буддисты были первыми, кто обратил внимание на «мелочи жизни» с той целью, чтобы успеть ухватить в этих мелочах дыхание вечности.
Буддизм сам по себе не предполагает чёткого и единого Пути к Истине – каждый народ, вставший на Путь, проходит его по-своему и все народы приходят к одной Истине. Японцы считали красоту показателем истины и на своём Пути открыли красоту малых и незаметных на первый взгляд вещей. Они считали, что каждая вещь, каждое слово несут в себе божество (ками). Китайцы же искали Истину в другом направлении и именно поэтому искусство оригами зародилось именно в Японии (не зря же похожи «оригами» и «ками», правда?).
Синтоизм также «приложил» руку к появлению оригами: первые оригами появились именно в синтоистских храмах и до сих пор в них злых духов отгоняют с помощью метёлки, сложенной из полосок бумаги (харам-гуси) и изготовляются бумажные амулеты (гофу). Также существовал (и существует) ритуал жертвоприношения с использованием бумаги – богам подносились кусочки рыбы и овощей в бумажной коробочке.
В периоды Камакура (1185–333) и Муромати (1333–1573) оригами выходит за пределы храмов и достигает императорского двора. Умение складывать было одним из обязательных для аристократии и двора – хотя бы на начальном уровне. С помощью записок, сложенных в виде журавля или цветка удавалось передать гораздо больше смысла, внимания и любви, чем можно было сделать словами. Постепенно умение складывать стало признаком хорошего образования и изысканных манер.
В периоды Адзути Момояма (1573–1603) и Эдо (1603–1867) оригами из церемониального искусства превратилось в популярное времяпрепровождение. Тогда бумага перестала быть предметом роскоши и оригами начало распространяться и среди простого народа. Именно тогда были изобретены ставшие теперь классическими фигурки оригами, например, журавлик (цуру) – традиционный японский символ счастья и долголетия. Оригами стало традицией, передаваемой из поколения в поколение, преимущественно по женской линии. Историки утверждают, что по манере складывания и составу фигурок можно было определить провинцию Японии, в которой выросла и обучалась мастерица.
Во второй половине XIX века Япония широко открыла двери остальному миру, и европейцы начали знакомиться с классическими фигурками, выполненными в технике оригами: лягушкой, рыбой, журавликом. Тем не менее своё «оригами» существовало в Европе и до этого. В частности испанская пахарита (птичка), возможно была одной из первых сложенных из бумаги фигурок в Европе и вообще в мире.
Новый этап в развитии оригами начался после второй мировой войны и связан с именем знаменитого японского мастера Йошизава Акира С помощью изобретенных им несложных условных знаков процесс складывания любого изделия оказалось возможным представить в виде серии рисунков-чертежей. Акира изобрел сотни новых, ранее не известных, фигурок. Он не только доказал, что искусство складывания может быть авторским, но и способствовал его широчайшему распространению. В течение нескольких лет Японское министерство иностранных дел посылало его в многочисленные поездки по странам Европы, потому что развитое и поддержанное им традиционное японское искусство стало международным средством мира и дружбы без слов.
- Быть здоровой.
2. Держать спину прямо.
3. Говорить на хорошем японском языке.
4. Всегда с улыбкой говорить “Доброе утро”.
5. Соблюдать правила этикета со всеми.
6. Иметь ухоженные руки и здоровые ногти.
7. Быть той, о ком говорят, что она всегда опрятна.
8. Почти никогда не испытывать скуки.
9. Посвящать себя чему-то.
10. Аккуратно возвращать одолженные вещи.
11. Говорить приятным голосом.
12. Отвечать на письма и послания.
13. Не говорить о том, чего не знаешь.
14. Уметь носить джинсы.
15. 365 дней в году быть в хорошем самочувствии.
16. Тратить деньги как полагается, и на нижнее белье тоже.
17. Вкусно готовить. Иметь ловкие руки.
18. Иметь красивые зубы.
19. Выбрасывать ненужное.
20. Рано вставать.
21. Каждый день просматривать газеты.
22. Каждый вечер хорошо засыпать.
23. Часто говорить “спасибо”.
24. Не скупиться на обувь.
25. Поддерживать чистоту в уголках дома.
26. Хорошо договариваться с людьми.
27. Самостоятельно преодолевать страдания.
28. Не переносить в завтрашний день неприятности, которые случились сегодня.
29. Почти не простужаться.
30. Иметь сияющие блестящие волосы.
31. Уметь самой укладывать волосы.
32. В коллективе вести себя сдержанно.
33. При необходимости стать лидером.
34. Иметь много приятелей для встреч.
35. Следовать трендам.
36. Гладить свои носовые платки.
37. Правильно выговаривать окончания слов.
38. Знать методы самолечения.
39. Красиво писать иероглифы.
40. Иметь любимое изречение.
41. Не бояться стареть.
42. Иметь множество планов на будущее.
43. Больше плакать о других, чем о себе.
44. Иметь много любимых людей.
45. Смотреть в зеркало хотя бы раз в 2 часа.
46. Приходя домой, не запускать себя, несмотря на усталость.
47. Любить ухаживать за кожей.
48. Думать, что сегодня ты красивее, чем вчера.
49. Быть счастливой, выглядеть счастливой.
50. Иметь хорошую кожу.
- Быть здоровой.
2. Держать спину прямо.
3. Говорить на хорошем японском языке.
4. Всегда с улыбкой говорить “Доброе утро”.
5. Соблюдать правила этикета со всеми.
6. Иметь ухоженные руки и здоровые ногти.
7. Быть той, о ком говорят, что она всегда опрятна.
8. Почти никогда не испытывать скуки.
9. Посвящать себя чему-то.
10. Аккуратно возвращать одолженные вещи.
11. Говорить приятным голосом.
12. Отвечать на письма и послания.
13. Не говорить о том, чего не знаешь.
14. Уметь носить джинсы.
15. 365 дней в году быть в хорошем самочувствии.
16. Тратить деньги как полагается, и на нижнее белье тоже.
17. Вкусно готовить. Иметь ловкие руки.
18. Иметь красивые зубы.
19. Выбрасывать ненужное.
20. Рано вставать.
21. Каждый день просматривать газеты.
22. Каждый вечер хорошо засыпать.
23. Часто говорить “спасибо”.
24. Не скупиться на обувь.
25. Поддерживать чистоту в уголках дома.
26. Хорошо договариваться с людьми.
27. Самостоятельно преодолевать страдания.
28. Не переносить в завтрашний день неприятности, которые случились сегодня.
29. Почти не простужаться.
30. Иметь сияющие блестящие волосы.
31. Уметь самой укладывать волосы.
32. В коллективе вести себя сдержанно.
33. При необходимости стать лидером.
34. Иметь много приятелей для встреч.
35. Следовать трендам.
36. Гладить свои носовые платки.
37. Правильно выговаривать окончания слов.
38. Знать методы самолечения.
39. Красиво писать иероглифы.
40. Иметь любимое изречение.
41. Не бояться стареть.
42. Иметь множество планов на будущее.
43. Больше плакать о других, чем о себе.
44. Иметь много любимых людей.
45. Смотреть в зеркало хотя бы раз в 2 часа.
46. Приходя домой, не запускать себя, несмотря на усталость.
47. Любить ухаживать за кожей.
48. Думать, что сегодня ты красивее, чем вчера.
49. Быть счастливой, выглядеть счастливой.
50. Иметь хорошую кожу.
Сортов винограда много, один из любимых - виноград Kyoho (Kyoho будо), у него ягодки черно-фиолетовые или почти черные, с крупными семенами. Но главное - кожица легко отделяется от плода, ведь горькие семена и кожуру японцы не едят, но мякоть сочная, с высоким содержанием сахара и мягкой кислотности. Японцы всегда снимают шкурку от винограда, как мы иногда срезаем кожуру от яблок. Сейчас в Японии много репатриантов, возвращаются этнические японцы, например, из Бразилии. Они внешне очень похожи на японцев из метрополии, по языку их не отличить. Но вот чистить виноград иммигранты не любят, по этому признаку их легко вычислить. Вот так и Штирлиц прокололся, наверное)). Если любование цветущей сакурой не обходится без чашечки-другой сакэ, то виноградная охота будогари не проходит без распития вина. Ведь рядом с виноградниками есть винные заводы, где в зале для дегустаций не протолкнуться – одни посетители прицениваются к покупке, а другие, пока еще выбирают, какое вино им по вкусу. Винные погреба, впрочем, японцы любят посещать не обязательно осенью, но в любое время года. Поэтому такие погреба на винных заводах всегда многолюдны, но бесплатные экскурсии на объекты и винные погреба не допускается. А есть еще будо мацури (Праздник вина), который происходит в начале осени, он, конечно, тоже популярен у японцев. Сезоны виноградной охоты в зависимости от сорта винограда следующие:
Koshu Budou - в начале сентября - начале ноября
Kaiji - в начале сентября - начале ноября
Delaware - в конце июля - начале сентября
Berii - в начале сентября - начале ноября
Kyoho - в конце августа - начале октября
Neomasu - в конце августа - начале октября
Rosario Bianco - в конце августа - середине октября
Сортов винограда много, один из любимых - виноград Kyoho (Kyoho будо), у него ягодки черно-фиолетовые или почти черные, с крупными семенами. Но главное - кожица легко отделяется от плода, ведь горькие семена и кожуру японцы не едят, но мякоть сочная, с высоким содержанием сахара и мягкой кислотности. Японцы всегда снимают шкурку от винограда, как мы иногда срезаем кожуру от яблок. Сейчас в Японии много репатриантов, возвращаются этнические японцы, например, из Бразилии. Они внешне очень похожи на японцев из метрополии, по языку их не отличить. Но вот чистить виноград иммигранты не любят, по этому признаку их легко вычислить. Вот так и Штирлиц прокололся, наверное)). Если любование цветущей сакурой не обходится без чашечки-другой сакэ, то виноградная охота будогари не проходит без распития вина. Ведь рядом с виноградниками есть винные заводы, где в зале для дегустаций не протолкнуться – одни посетители прицениваются к покупке, а другие, пока еще выбирают, какое вино им по вкусу. Винные погреба, впрочем, японцы любят посещать не обязательно осенью, но в любое время года. Поэтому такие погреба на винных заводах всегда многолюдны, но бесплатные экскурсии на объекты и винные погреба не допускается. А есть еще будо мацури (Праздник вина), который происходит в начале осени, он, конечно, тоже популярен у японцев. Сезоны виноградной охоты в зависимости от сорта винограда следующие:
Koshu Budou - в начале сентября - начале ноября
Kaiji - в начале сентября - начале ноября
Delaware - в конце июля - начале сентября
Berii - в начале сентября - начале ноября
Kyoho - в конце августа - начале октября
Neomasu - в конце августа - начале октября
Rosario Bianco - в конце августа - середине октября
В XVII столетии сорт винограда Косу стал известен благодаря своему высокому качеству. Но регулярное виноделие началось в Японии с принятием западной культуры во время возрождения Мейдзи во второй половине 19 века. В 1879 году в Кацунума префектуры Яманаси появилась первая японская винодельческая компания. Для изготовления вина из винограда был переоборудован старый завод по производству сакэ, а служащие этого предприятия прошли стажировку во Франции. Основными регионами для производства вина стали Хоккайдо и префектура Яманаси. В конце XIX столетии правительство активно ввозило различные сорта винограда из США и Европы. Однако большинство сортов винограда не могло успешно культивироваться из-за распространения грибных болезней, только несколько культурных сортов могли нормально расти в теплицах.
Японские вина – одни из самых редких в мире. Из местного винограда производят сухое и полусухое красное японское вино. Вино считается японским, если в нем использовано всего 5% винограда, выращенного в Стране восходящего солнца. С точки зрения японского вкуса, терпкость и кислотность не были приняты в начале. Долгое время добавляли сахар и мед, чтобы смягчить вкус, поэтому сладкое вино было основным. Эта тенденция продолжалась до 1970-х годов, когда японское вино походило больше на ликер. В 1970/80-е годы уровень мастерства виноделов увеличился, качество японского вина за последние годы находится на высоком уровне. Посадки винограда в Японии занимают очень маленькие площади, поскольку они требуют серьезного ухода – суровые природные условия не дают виноделам сидеть без дела. Виноградные вина Японии очень специфичны, чем и притягивают истинных любителей вина. В Японии существует несколько систем классификации вин. Так, в Нагано японские вина контролируются по происхождению, эта система схожа с французской АОС, а в остальных регионах бутылки качественного вина маркируются специальным знаком отличия. Продегустировать вина Японии у нас можно разве что в национальном ресторане, в свободной продаже они встречаются очень редко. Есть еще в Японии фруктовые вино, именно японское сливовое вино считается обязательным для дегустации. Свежие, прозрачные десертные вина делают из граната, груши, персика, айвы. Ягодное вино называется кадзицу-сю, наиболее популярное сливовое вино - умэ-сю, это главный сувенир из Японии, наряду с сакэ, конечно.
В XVII столетии сорт винограда Косу стал известен благодаря своему высокому качеству. Но регулярное виноделие началось в Японии с принятием западной культуры во время возрождения Мейдзи во второй половине 19 века. В 1879 году в Кацунума префектуры Яманаси появилась первая японская винодельческая компания. Для изготовления вина из винограда был переоборудован старый завод по производству сакэ, а служащие этого предприятия прошли стажировку во Франции. Основными регионами для производства вина стали Хоккайдо и префектура Яманаси. В конце XIX столетии правительство активно ввозило различные сорта винограда из США и Европы. Однако большинство сортов винограда не могло успешно культивироваться из-за распространения грибных болезней, только несколько культурных сортов могли нормально расти в теплицах.
Японские вина – одни из самых редких в мире. Из местного винограда производят сухое и полусухое красное японское вино. Вино считается японским, если в нем использовано всего 5% винограда, выращенного в Стране восходящего солнца. С точки зрения японского вкуса, терпкость и кислотность не были приняты в начале. Долгое время добавляли сахар и мед, чтобы смягчить вкус, поэтому сладкое вино было основным. Эта тенденция продолжалась до 1970-х годов, когда японское вино походило больше на ликер. В 1970/80-е годы уровень мастерства виноделов увеличился, качество японского вина за последние годы находится на высоком уровне. Посадки винограда в Японии занимают очень маленькие площади, поскольку они требуют серьезного ухода – суровые природные условия не дают виноделам сидеть без дела. Виноградные вина Японии очень специфичны, чем и притягивают истинных любителей вина. В Японии существует несколько систем классификации вин. Так, в Нагано японские вина контролируются по происхождению, эта система схожа с французской АОС, а в остальных регионах бутылки качественного вина маркируются специальным знаком отличия. Продегустировать вина Японии у нас можно разве что в национальном ресторане, в свободной продаже они встречаются очень редко. Есть еще в Японии фруктовые вино, именно японское сливовое вино считается обязательным для дегустации. Свежие, прозрачные десертные вина делают из граната, груши, персика, айвы. Ягодное вино называется кадзицу-сю, наиболее популярное сливовое вино - умэ-сю, это главный сувенир из Японии, наряду с сакэ, конечно.
***
И заведет крещеный мир
На каждой станции трактир.
Теперь у нас дороги плохи,
Мосты забытые гниют,
На станциях клопы да блохи
Заснуть минуты не дают;
Трактиров нет. В избе холодной
Высокопарный, но голодный
Для виду прейскурант висит
И тщетный дразнит аппетит...
© Алексадр Пушкин
В советский период нашей истории общаться было принято не в трактирах, которые превратились в общепитовские столовые, а дома, куда приглашали гостей на чашку чая и рюмку водки. В Японии же приглашать гостей домой не принято. Но если все же японцы гостей пригласили, то никогда не угощают их домашней едой, так как подобное считается плохим тоном. Считается, что еда, которую приготовили дома, недостаточно хороша, чтобы угощать ею дорогих гостей. Вместо этого принято заказывать блюда из ресторанов или специальных фирм по доставке еды. Конечно, времена меняются, и молодые японцы все чаще приглашают друг друга в гости и сами готовят угощения. Чаще зовут домой иностранцев-гайдзинов, чтобы приобщить их к японской культуре и поделиться секретами японского быта и кулинарии. Вечеринки различного характера - это излюбленное времяпрепровождения японцев, но общепринятое правило хорошего тона осталось прежнем, японцы предпочитают тусоваться не дома. Чаще всего для проведения вечеринки заказывается специально отведенная комната в японском ресторане с продолговатым столом, маленьким или большим, в зависимости от количества людей. Такие рестораны японской кухни называются идзакая, в некоторых из них нет даже общего зала, а есть 10-15 отгороженных комнат, где собравшиеся могут чувствовать себя комфортно и свободно, скрытые от посторонних глаз. Там можно поужинать и пообщаться, не боясь помешать соседям своим шумом.
Идзакая (Izakaya ) - это японский трактир или, если хотите, аналог европейской таверны, прекрасное место для японских вечерних тусовок, куда можно прийти с коллегами после окончания рабочего дня, чтобы выпить и перекусить. Это заведение очень демократичное, интерьер сделан обычно в традиционном стиле. При входе есть веревочная занавеска норэн в половину высоты входа и красный бумажный фонарь тётин, который привлекает посетителей, это своеобразный опознавательный знак такого заведения. В зависимости от типа идзакая, посетители сидят на матах татами или едят за низкими столиками в традиционном японском стиле, сидя на стульях. Многие идзакая предлагают на выбор оба варианта, а также можно посидеть в баре. Если комнатка покрыта татами, прежде чем ступить на циновку, надо снять обувь. В идзакая есть шкафчики с ключами, в них и оставляют обувь.
Как правило, посетителям дают влажное полотенце осибори (oshibori), чтобы очистить свои руки. Меню может быть на столе или отображается на стенах. При выборе идзакая для вечеринки японцы всегда обращают внимание на то, есть ли там номиходай (nomihodai), что буквально означает пей, сколько хочешь. Кто летал в Турцию или Египет, легко это может представить, то есть если в ресторане предоставляется эта услуга, то, заплатив фиксированную сумму, можно лакать спиртное в неограниченном количестве, а выпить японцы не дураки. Также популярны и табэходай (tabehodai ) - ешь, сколько хочешь, но за полтора-два часа, а обычно столько проходит вечеринка, желудок примет ограниченное количество еды и напитков. Когда приходит компания, каждый человек выбирает себе несколько блюд, затем делают один заказ. Это гарантирует живую, веселую атмосферу. Едят в традиционной последовательности - свежая сырая рыба сасими, жареное на открытом огне якимоно, что-то горячее, выделяющее пар мусимоно, варившееся на медленном огне нимоно, жареное блюдо агэмоно, салат, заправленный соусом или уксусом. Обычно заканчивают такую последовательность блюдом с рисом гохан, солениями цукэмоно, супом мисо и чаем.
Появились такие ресторанчики идзакая еще в древней Японии. Раньше в магазинах сакэ посетителям предлагали попробовать разные сорта напитка и продавали его на разлив. Примерно в конце XVI века в этих же магазинах начали подавать простые блюда. Так появились идзакая, к началу XIX века их существовало уже довольно много. Само название происходит от двух японских слов – "и" (сидеть) и "сакая" (магазин сакэ). В столичном Эдо большую часть населения тогда составляли мужчины, и они очень ценили идзакая, где по доступным ценам предлагались еда и сакэ. Еще лет двадцать назад посетителями идзакая были практически только мужчины, но сейчас здесь можно увидеть и много женщин. Это неудивительно, ведь очень многие женщины теперь трудятся. В одном Токио сейчас десятки тысяч идзакая, каждый из них неповторим и еда в них незабываема, пусть и не такая элегантная как в дорогих ресторанах. Типов и разновидностей идзакая несколько, это, например, якитория, где специализируются на якитори - шампурах на гриле, часто перед клиентами. Есть Robatayaki - там клиенты сидят перед открытым очагом, на котором шеф-повара жарит морепродукты и овощи. Самыми большими недостатками дешевых заведений являются шум и сигаретный дым, в идзакаях редко бывают места для некурящих. Дорогие идзакая - небольшие и притемнённые, уровень сервиса в них чуть выше, еда чуть лучше, а изолированные комнаты позволяют снизить уровень шума и насладиться спокойной обстановкой. Элитные идзакая не жалеют денег на дорогой интерьер и оригинальный дизайн помещения. Вне зависимости от типов идзакая славятся своей живой атмосферой, здесь всегда можно приятно пообщаться с друзьями или коллегами по работе. С наступлением ночи атмосфера становится более дружеской и расслабленной, это и есть настоящая хорошая идзакая.
***
И заведет крещеный мир
На каждой станции трактир.
Теперь у нас дороги плохи,
Мосты забытые гниют,
На станциях клопы да блохи
Заснуть минуты не дают;
Трактиров нет. В избе холодной
Высокопарный, но голодный
Для виду прейскурант висит
И тщетный дразнит аппетит...
© Алексадр Пушкин
В советский период нашей истории общаться было принято не в трактирах, которые превратились в общепитовские столовые, а дома, куда приглашали гостей на чашку чая и рюмку водки. В Японии же приглашать гостей домой не принято. Но если все же японцы гостей пригласили, то никогда не угощают их домашней едой, так как подобное считается плохим тоном. Считается, что еда, которую приготовили дома, недостаточно хороша, чтобы угощать ею дорогих гостей. Вместо этого принято заказывать блюда из ресторанов или специальных фирм по доставке еды. Конечно, времена меняются, и молодые японцы все чаще приглашают друг друга в гости и сами готовят угощения. Чаще зовут домой иностранцев-гайдзинов, чтобы приобщить их к японской культуре и поделиться секретами японского быта и кулинарии. Вечеринки различного характера - это излюбленное времяпрепровождения японцев, но общепринятое правило хорошего тона осталось прежнем, японцы предпочитают тусоваться не дома. Чаще всего для проведения вечеринки заказывается специально отведенная комната в японском ресторане с продолговатым столом, маленьким или большим, в зависимости от количества людей. Такие рестораны японской кухни называются идзакая, в некоторых из них нет даже общего зала, а есть 10-15 отгороженных комнат, где собравшиеся могут чувствовать себя комфортно и свободно, скрытые от посторонних глаз. Там можно поужинать и пообщаться, не боясь помешать соседям своим шумом.
Идзакая (Izakaya ) - это японский трактир или, если хотите, аналог европейской таверны, прекрасное место для японских вечерних тусовок, куда можно прийти с коллегами после окончания рабочего дня, чтобы выпить и перекусить. Это заведение очень демократичное, интерьер сделан обычно в традиционном стиле. При входе есть веревочная занавеска норэн в половину высоты входа и красный бумажный фонарь тётин, который привлекает посетителей, это своеобразный опознавательный знак такого заведения. В зависимости от типа идзакая, посетители сидят на матах татами или едят за низкими столиками в традиционном японском стиле, сидя на стульях. Многие идзакая предлагают на выбор оба варианта, а также можно посидеть в баре. Если комнатка покрыта татами, прежде чем ступить на циновку, надо снять обувь. В идзакая есть шкафчики с ключами, в них и оставляют обувь.
Как правило, посетителям дают влажное полотенце осибори (oshibori), чтобы очистить свои руки. Меню может быть на столе или отображается на стенах. При выборе идзакая для вечеринки японцы всегда обращают внимание на то, есть ли там номиходай (nomihodai), что буквально означает пей, сколько хочешь. Кто летал в Турцию или Египет, легко это может представить, то есть если в ресторане предоставляется эта услуга, то, заплатив фиксированную сумму, можно лакать спиртное в неограниченном количестве, а выпить японцы не дураки. Также популярны и табэходай (tabehodai ) - ешь, сколько хочешь, но за полтора-два часа, а обычно столько проходит вечеринка, желудок примет ограниченное количество еды и напитков. Когда приходит компания, каждый человек выбирает себе несколько блюд, затем делают один заказ. Это гарантирует живую, веселую атмосферу. Едят в традиционной последовательности - свежая сырая рыба сасими, жареное на открытом огне якимоно, что-то горячее, выделяющее пар мусимоно, варившееся на медленном огне нимоно, жареное блюдо агэмоно, салат, заправленный соусом или уксусом. Обычно заканчивают такую последовательность блюдом с рисом гохан, солениями цукэмоно, супом мисо и чаем.
Появились такие ресторанчики идзакая еще в древней Японии. Раньше в магазинах сакэ посетителям предлагали попробовать разные сорта напитка и продавали его на разлив. Примерно в конце XVI века в этих же магазинах начали подавать простые блюда. Так появились идзакая, к началу XIX века их существовало уже довольно много. Само название происходит от двух японских слов – "и" (сидеть) и "сакая" (магазин сакэ). В столичном Эдо большую часть населения тогда составляли мужчины, и они очень ценили идзакая, где по доступным ценам предлагались еда и сакэ. Еще лет двадцать назад посетителями идзакая были практически только мужчины, но сейчас здесь можно увидеть и много женщин. Это неудивительно, ведь очень многие женщины теперь трудятся. В одном Токио сейчас десятки тысяч идзакая, каждый из них неповторим и еда в них незабываема, пусть и не такая элегантная как в дорогих ресторанах. Типов и разновидностей идзакая несколько, это, например, якитория, где специализируются на якитори - шампурах на гриле, часто перед клиентами. Есть Robatayaki - там клиенты сидят перед открытым очагом, на котором шеф-повара жарит морепродукты и овощи. Самыми большими недостатками дешевых заведений являются шум и сигаретный дым, в идзакаях редко бывают места для некурящих. Дорогие идзакая - небольшие и притемнённые, уровень сервиса в них чуть выше, еда чуть лучше, а изолированные комнаты позволяют снизить уровень шума и насладиться спокойной обстановкой. Элитные идзакая не жалеют денег на дорогой интерьер и оригинальный дизайн помещения. Вне зависимости от типов идзакая славятся своей живой атмосферой, здесь всегда можно приятно пообщаться с друзьями или коллегами по работе. С наступлением ночи атмосфера становится более дружеской и расслабленной, это и есть настоящая хорошая идзакая.
Образ именно такого оружия возникает в мыслях человека Запада при разговоре о японских мечах, хотя с хронологической точки зрения, так сказать, по старшинству, правильнее было бы расположить эти виды наоборот, ибо тати древнее, чем катана, а его статус выше. Уже задолго до кровавого периода "воюющих провинций" меч тати был принадлежностью конного воина, одновременно являясь атрибутом парадного костюма. Разглядывая сегодня чудесные гравюры, изображающие знаменитых полководцев и героев древности, нетрудно заметить, что все, за очень малым исключением, изображены с мечами тати у пояса. Неважно, находятся они при этом в седле, в лодке или на грешной земной тверди - почти всегда их чресла оттянуты внушительной изогнутой полосой каленой стали.
Катана же составляла оснастку пеших самураев низкого ранга, а также всего гражданского люда, включая разбойников. Величественные носители тати, в свою очередь, пользовались катаной при повседневной одежде и в быту.
Но не стоит понимать сказанное слишком строго. Это не закон или твердое правило, а своего рода тенденция, изобилующая исключениями, хотя затянутый в доспехи военачальник выглядел бы с катаной за поясом так же странно, как и горожанин, нацепивший тати поверх драного кимоно.
Клинки и того, и другого вида совершенно аналогичны, если не принимать в расчет два обстоятельства - тати почти всегда длиннее и более изогнут. Это прямо связано с основным родом его деятельности как оружия всадника. То же самое мы видим у сугубо "конных" народов - татар, монголов и персов. На скаку удобнее рубить, нежели колоть, а длина клинка должна быть такой, чтобы можно было достать припавшего к земле противника. Форма и габариты персидской сабли в точности соответствовали кругу ее задач, будучи в этом близки соответствующим параметрам японских тати (различия рукояток и расположения точки максимального прогиба можно в расчет не принимать).
Большая часть клинков тати длинные, узкие и хищные. Расцветом их качества, как и качества всего остального японского оружия, считается период Камакура. Накал страстей в то время был достаточно высок, чтобы обеспечивать постоянный спрос на оружие, но не так безбрежен, как в эпоху Муромати, поставившей кузнецов перед необходимостью наладить едва ли не поточное производство мечей.
Способ ношения тати был замечательно прост и удобен - меч подвешивался к поясу слева (точнее, им опоясывались, используя специальный шнур) лезвием (прогибом) вниз, высоко и практически горизонтально:
Такой стиль несравненно удобнее европейской манеры волочить за собою ножны сабель и палашей, рискуя запутаться в них самому или опрокинуть на пол невнимательного собеседника, а то и даму, отчего пошла лихая, но паразитическая привычка контролировать эфес левой рукой. Самурайский подвес не в пример совершеннее, поскольку меч абсолютно не препятствовал бегать, прыгать, вскакивать в седло и даже кувыркаться. Рукоятки тати также несколько отличаются от рукояток катана, что нагляднее всего проявлялось в ранних образцах, но постепенно размылось на подходе к периоду Эдо. Иногда (и довольно часто) их габариты заставляют думать о непропорциональности, хотя прежние владельцы придерживались, скорее всего, иного мнения. Приведенная ниже рукоятка принадлежит, разумеется, огромному полевому "но-тати", с помощью которых могучие пехотинцы доставали всадников прямо с земли, уравновешивая тем самым преимущества конницы.
Образ именно такого оружия возникает в мыслях человека Запада при разговоре о японских мечах, хотя с хронологической точки зрения, так сказать, по старшинству, правильнее было бы расположить эти виды наоборот, ибо тати древнее, чем катана, а его статус выше. Уже задолго до кровавого периода "воюющих провинций" меч тати был принадлежностью конного воина, одновременно являясь атрибутом парадного костюма. Разглядывая сегодня чудесные гравюры, изображающие знаменитых полководцев и героев древности, нетрудно заметить, что все, за очень малым исключением, изображены с мечами тати у пояса. Неважно, находятся они при этом в седле, в лодке или на грешной земной тверди - почти всегда их чресла оттянуты внушительной изогнутой полосой каленой стали.
Катана же составляла оснастку пеших самураев низкого ранга, а также всего гражданского люда, включая разбойников. Величественные носители тати, в свою очередь, пользовались катаной при повседневной одежде и в быту.
Но не стоит понимать сказанное слишком строго. Это не закон или твердое правило, а своего рода тенденция, изобилующая исключениями, хотя затянутый в доспехи военачальник выглядел бы с катаной за поясом так же странно, как и горожанин, нацепивший тати поверх драного кимоно.
Клинки и того, и другого вида совершенно аналогичны, если не принимать в расчет два обстоятельства - тати почти всегда длиннее и более изогнут. Это прямо связано с основным родом его деятельности как оружия всадника. То же самое мы видим у сугубо "конных" народов - татар, монголов и персов. На скаку удобнее рубить, нежели колоть, а длина клинка должна быть такой, чтобы можно было достать припавшего к земле противника. Форма и габариты персидской сабли в точности соответствовали кругу ее задач, будучи в этом близки соответствующим параметрам японских тати (различия рукояток и расположения точки максимального прогиба можно в расчет не принимать).
Большая часть клинков тати длинные, узкие и хищные. Расцветом их качества, как и качества всего остального японского оружия, считается период Камакура. Накал страстей в то время был достаточно высок, чтобы обеспечивать постоянный спрос на оружие, но не так безбрежен, как в эпоху Муромати, поставившей кузнецов перед необходимостью наладить едва ли не поточное производство мечей.
Способ ношения тати был замечательно прост и удобен - меч подвешивался к поясу слева (точнее, им опоясывались, используя специальный шнур) лезвием (прогибом) вниз, высоко и практически горизонтально:
Такой стиль несравненно удобнее европейской манеры волочить за собою ножны сабель и палашей, рискуя запутаться в них самому или опрокинуть на пол невнимательного собеседника, а то и даму, отчего пошла лихая, но паразитическая привычка контролировать эфес левой рукой. Самурайский подвес не в пример совершеннее, поскольку меч абсолютно не препятствовал бегать, прыгать, вскакивать в седло и даже кувыркаться. Рукоятки тати также несколько отличаются от рукояток катана, что нагляднее всего проявлялось в ранних образцах, но постепенно размылось на подходе к периоду Эдо. Иногда (и довольно часто) их габариты заставляют думать о непропорциональности, хотя прежние владельцы придерживались, скорее всего, иного мнения. Приведенная ниже рукоятка принадлежит, разумеется, огромному полевому "но-тати", с помощью которых могучие пехотинцы доставали всадников прямо с земли, уравновешивая тем самым преимущества конницы.
Носить его у пояса не имело смысла, так как выход руки просто не позволял извлечь клинок из ножен. Поэтому полевые мечи таскали за спиной, а особенно выдающиеся экземпляры клали на плечо.
И последнее - только у тати (никогда у катана) встречается архаичный тип оформления рукояти без оплетки, при котором кожа ската "самэ-кава" (Same Kawa) или любая иная крепилась на клею продольной вереницей гвоздиков. Бляшки мэнуки монтировались непосредственно на поверхность. Позднее этот стиль сохранился исключительно как принадлежность редких, драгоценных, подарочных изделий наподобие такого:
Как оружие славных сражений в чистом поле, тати полностью утратил свое назначение в мирные годы Токугавского сгуната. На его долю осталась лишь вторая часть жизненного призвания - парадная и церемониальная. Именно в эпоху Эдо виртуозное мастерство оружейников воплотилось в изумительных по тонкости проработки образцах, среди которых черпают вдохновение современные рыцари сувенирной индустрии. Но сомнительная слава создателей фальшивого оружия принадлежит не им - предприимчивые японские маэстро оснащали свои шедевры бутафорскими клинками задолго до наших дней. Выродившиеся придворные аристократы из высших слоев знати использовали в качестве детали костюмов так называемые "кадзари-тати" - "разукрашенные" мечи, в которых внешнее великолепие лака, золота и гравировок скрывало никчемный клинок простого железа.
Катана счастливо избежала печальной участи придворного реквизита. Несмотря на то, что знать, естественно, использовала данный тип меча, он все же оставался реальным боевым предметом, и как раз в период Эдо сместившиеся акценты общественного бытия открыли для него необычайно широкий простор деятельности. Когда громоподобные столкновения закованных в латы армий уступили место благородным (или неблагородным) схваткам на городских улицах и пустырях, участники которых не имели на себе ничего, кроме собственной кожи и кимоно, ловкость и скорость фехтовальной техники стали цениться выше ломовой силы суровых солдат времен Асикага.
Способ же ношения катана как нельзя лучше подходил к любому платью - меч затыкали за пояс лезвием вверх, где он и пребывал в слегка наклонном положении до того мгновения, пока тренированная рука в долю секунды не выдергивала его на свободу. Здесь же, по соседству, размещался его младший брат "вакизаси".
В подобной ориентации носились кавказские и донские шашки, причем снова приходится подчеркнуть - японский способ рациональнее. Шашка висела слишком вертикально, мешая ходьбе и прочим маневрам. На бегу тяжелую железку приходилось держать левой рукой, иначе она немилосердно колотила по ногам. Напротив - меч, расположенный у центра тела, да еще плотно зафиксированный как поясом, так и собственным шнуром "сагэо" (Sageo), нисколько не мешал выполнять даже акробатические номера, позволяя к тому же демонстрировать технику "иай" и обнажать клинок с последующим ударом непосредственно на выходе, скажем, из кувырка.
Катана почти всегда короче тати и обладают меньшим прогибом. Длинный клинок неудобен для пешего, так как он непременно зацепит землю, если опустить руку вниз, а такая потеря времени означала смерть. Прогиб также не случаен - чем прямее оружие, тем удобнее им колоть. В итоге печальный опыт автоматически сформировал тот тип, что знаком нам сегодня:
Носить его у пояса не имело смысла, так как выход руки просто не позволял извлечь клинок из ножен. Поэтому полевые мечи таскали за спиной, а особенно выдающиеся экземпляры клали на плечо.
И последнее - только у тати (никогда у катана) встречается архаичный тип оформления рукояти без оплетки, при котором кожа ската "самэ-кава" (Same Kawa) или любая иная крепилась на клею продольной вереницей гвоздиков. Бляшки мэнуки монтировались непосредственно на поверхность. Позднее этот стиль сохранился исключительно как принадлежность редких, драгоценных, подарочных изделий наподобие такого:
Как оружие славных сражений в чистом поле, тати полностью утратил свое назначение в мирные годы Токугавского сгуната. На его долю осталась лишь вторая часть жизненного призвания - парадная и церемониальная. Именно в эпоху Эдо виртуозное мастерство оружейников воплотилось в изумительных по тонкости проработки образцах, среди которых черпают вдохновение современные рыцари сувенирной индустрии. Но сомнительная слава создателей фальшивого оружия принадлежит не им - предприимчивые японские маэстро оснащали свои шедевры бутафорскими клинками задолго до наших дней. Выродившиеся придворные аристократы из высших слоев знати использовали в качестве детали костюмов так называемые "кадзари-тати" - "разукрашенные" мечи, в которых внешнее великолепие лака, золота и гравировок скрывало никчемный клинок простого железа.
Катана счастливо избежала печальной участи придворного реквизита. Несмотря на то, что знать, естественно, использовала данный тип меча, он все же оставался реальным боевым предметом, и как раз в период Эдо сместившиеся акценты общественного бытия открыли для него необычайно широкий простор деятельности. Когда громоподобные столкновения закованных в латы армий уступили место благородным (или неблагородным) схваткам на городских улицах и пустырях, участники которых не имели на себе ничего, кроме собственной кожи и кимоно, ловкость и скорость фехтовальной техники стали цениться выше ломовой силы суровых солдат времен Асикага.
Способ же ношения катана как нельзя лучше подходил к любому платью - меч затыкали за пояс лезвием вверх, где он и пребывал в слегка наклонном положении до того мгновения, пока тренированная рука в долю секунды не выдергивала его на свободу. Здесь же, по соседству, размещался его младший брат "вакизаси".
В подобной ориентации носились кавказские и донские шашки, причем снова приходится подчеркнуть - японский способ рациональнее. Шашка висела слишком вертикально, мешая ходьбе и прочим маневрам. На бегу тяжелую железку приходилось держать левой рукой, иначе она немилосердно колотила по ногам. Напротив - меч, расположенный у центра тела, да еще плотно зафиксированный как поясом, так и собственным шнуром "сагэо" (Sageo), нисколько не мешал выполнять даже акробатические номера, позволяя к тому же демонстрировать технику "иай" и обнажать клинок с последующим ударом непосредственно на выходе, скажем, из кувырка.
Катана почти всегда короче тати и обладают меньшим прогибом. Длинный клинок неудобен для пешего, так как он непременно зацепит землю, если опустить руку вниз, а такая потеря времени означала смерть. Прогиб также не случаен - чем прямее оружие, тем удобнее им колоть. В итоге печальный опыт автоматически сформировал тот тип, что знаком нам сегодня:
Длина рукоятки составляет от 25 до 30 см, а длина рабочей зоны (между цубой и острием) - не более 75 см. Безусловно, рост и длина рук конкретного владельца могут изменять эти цифры в большую или меньшую сторону.
Убранство катана отличается от слегка варварской роскоши тати. Его декор может быть передан словами "скромность", "элегантность", в крайнем случае - "сдержанный шик", но не более. Именно в монтировке катана наиболее отчетливо проявились традиционные черты японского понимания красоты, сформулированные четырьмя формулами "измерения прекрасного" - ваби, саби, сибуй и югэн. Три первых уходят корнями в древнюю религию синто, "югэн" же - буддийская категория.
"Ваби" - это отсутствие чего-либо нарочитого, вычурного, броского, то есть в представлении японцев вульгарного. Это мудрая сдержанность, красота простоты.
"Саби" - дословно "ржавчина". Этим понятием передается прелесть потертости, некоего налета времени, патины, следов прикосновения многих рук. Считается, что время способствует выявлению сути вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в свидетельствах возраста. Их привлекает темный цвет старого дерева, замшелый камень в саду и т. д. Категория "саби" выражает связь искусства с природой.
Но "ваби" и "саби" - слова старинные, и постепенно их стали употреблять совместно, слитно, как одно понятие. Так родилось популярное слово "сибуй". Если спросить японца, что это означает, он ответит: "Сибуй - то, что человек с хорошим вкусом называет красивым". Таким образом, "сибуй" - это окончательный приговор в оценке предмета. На протяжении столетий у японцев развилась почти мистическая, интуитивная способность распознавать качества, определяемые категорией "сибуй". Это красота естественности плюс красота простоты. Это красота, присущая назначению данного предмета, а также материалу, из которого он сделан. Меч или нож красив не потому, что изукрашен драконами. В первую очередь в нем должна чувствоваться острота лезвия и прочность закалки. Вот почему все японские клинки внушают бессознательный страх, смешанный с восхищением. Мы явственно ощущаем их смертоносную целесообразность, чего, увы, лишено подавляющее большинство западного оружия. Чем-то подобным веет от хищного силуэта современного истребителя.
"Югэн" - очень загадочное и трудноуловимое понятие. Постичь его - значит постичь самое сердце Японии. Тайна состоит в том, чтобы вслушиваться в несказанное и любоваться невидимым. Это мастерство намека, прелесть недоговоренности. У японских живописцев есть крылатая фраза: "Пустые места на свитке исполнены большего смысла, нежели то, что начертала на нем кисть". Югэн - это та красота, которая лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность.
Именно таким качеством обладает "хада" - узор японского Дамаска на боковых гранях клинка. Японцы не прибегают к вульгарному травлению стали едкими растворами для проявления рисунка. Вместо этого в ход идет фантастически скрупулезная и длительная традиционная полировка, дающая в итоге невероятный по эстетике феномен, когда металл приобретает словно бы прозрачность и глубину, как зеркальная гладь горного озера. Упомянутые узоры могут быть обнаружены в этой глубине только при использовании особой техники созерцания. То же относится и к отдельным, наиболее выигрышным аспектам закалочных структур "ниэ" и "ниои", образующих знакомую многим волну хамон вдоль режущей кромки меча.
Вольно или невольно поддаваясь тихому голосу югэн, формировался также строгий ритуал разглядывания меча, согласно которому клинок никогда не извлекается из ножен полностью, а ласкает взор только небольшим участком примерно в 1/3 общей длины. И лишь по особому разрешению владельца, пересыпая свои действия бесконечными извинениями, можно было обнажить клинок целиком, чтобы насладиться, к примеру, его киссаки (острием).
Что касается геометрических размеров больших мечей, то они таковы: общая длина полосы катана составляет в среднем 90 см (72 - клинок и 18 - хвостовик), а для тати эти значения будут соответственно 100-110 см (80 и 20). Ширина клинка колеблется в зависимости от школы и моды в пределах 27-35 мм. Прогиб катана обычно равен или чуть больше ширины полосы, тати - вдвое, а то и втрое выше. Длина цука (рукоятки) - три охвата руки. Для узкой ладони это будет примерно 25-27 см, для широкой - от 30 и более. Так, самураи восточных провинций предпочитали длинные рукояти, прозванные в народе "ароматными", поскольку фактически упирались в нос своему владельцу.
Длина рукоятки составляет от 25 до 30 см, а длина рабочей зоны (между цубой и острием) - не более 75 см. Безусловно, рост и длина рук конкретного владельца могут изменять эти цифры в большую или меньшую сторону.
Убранство катана отличается от слегка варварской роскоши тати. Его декор может быть передан словами "скромность", "элегантность", в крайнем случае - "сдержанный шик", но не более. Именно в монтировке катана наиболее отчетливо проявились традиционные черты японского понимания красоты, сформулированные четырьмя формулами "измерения прекрасного" - ваби, саби, сибуй и югэн. Три первых уходят корнями в древнюю религию синто, "югэн" же - буддийская категория.
"Ваби" - это отсутствие чего-либо нарочитого, вычурного, броского, то есть в представлении японцев вульгарного. Это мудрая сдержанность, красота простоты.
"Саби" - дословно "ржавчина". Этим понятием передается прелесть потертости, некоего налета времени, патины, следов прикосновения многих рук. Считается, что время способствует выявлению сути вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в свидетельствах возраста. Их привлекает темный цвет старого дерева, замшелый камень в саду и т. д. Категория "саби" выражает связь искусства с природой.
Но "ваби" и "саби" - слова старинные, и постепенно их стали употреблять совместно, слитно, как одно понятие. Так родилось популярное слово "сибуй". Если спросить японца, что это означает, он ответит: "Сибуй - то, что человек с хорошим вкусом называет красивым". Таким образом, "сибуй" - это окончательный приговор в оценке предмета. На протяжении столетий у японцев развилась почти мистическая, интуитивная способность распознавать качества, определяемые категорией "сибуй". Это красота естественности плюс красота простоты. Это красота, присущая назначению данного предмета, а также материалу, из которого он сделан. Меч или нож красив не потому, что изукрашен драконами. В первую очередь в нем должна чувствоваться острота лезвия и прочность закалки. Вот почему все японские клинки внушают бессознательный страх, смешанный с восхищением. Мы явственно ощущаем их смертоносную целесообразность, чего, увы, лишено подавляющее большинство западного оружия. Чем-то подобным веет от хищного силуэта современного истребителя.
"Югэн" - очень загадочное и трудноуловимое понятие. Постичь его - значит постичь самое сердце Японии. Тайна состоит в том, чтобы вслушиваться в несказанное и любоваться невидимым. Это мастерство намека, прелесть недоговоренности. У японских живописцев есть крылатая фраза: "Пустые места на свитке исполнены большего смысла, нежели то, что начертала на нем кисть". Югэн - это та красота, которая лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность.
Именно таким качеством обладает "хада" - узор японского Дамаска на боковых гранях клинка. Японцы не прибегают к вульгарному травлению стали едкими растворами для проявления рисунка. Вместо этого в ход идет фантастически скрупулезная и длительная традиционная полировка, дающая в итоге невероятный по эстетике феномен, когда металл приобретает словно бы прозрачность и глубину, как зеркальная гладь горного озера. Упомянутые узоры могут быть обнаружены в этой глубине только при использовании особой техники созерцания. То же относится и к отдельным, наиболее выигрышным аспектам закалочных структур "ниэ" и "ниои", образующих знакомую многим волну хамон вдоль режущей кромки меча.
Вольно или невольно поддаваясь тихому голосу югэн, формировался также строгий ритуал разглядывания меча, согласно которому клинок никогда не извлекается из ножен полностью, а ласкает взор только небольшим участком примерно в 1/3 общей длины. И лишь по особому разрешению владельца, пересыпая свои действия бесконечными извинениями, можно было обнажить клинок целиком, чтобы насладиться, к примеру, его киссаки (острием).
Что касается геометрических размеров больших мечей, то они таковы: общая длина полосы катана составляет в среднем 90 см (72 - клинок и 18 - хвостовик), а для тати эти значения будут соответственно 100-110 см (80 и 20). Ширина клинка колеблется в зависимости от школы и моды в пределах 27-35 мм. Прогиб катана обычно равен или чуть больше ширины полосы, тати - вдвое, а то и втрое выше. Длина цука (рукоятки) - три охвата руки. Для узкой ладони это будет примерно 25-27 см, для широкой - от 30 и более. Так, самураи восточных провинций предпочитали длинные рукояти, прозванные в народе "ароматными", поскольку фактически упирались в нос своему владельцу.
Вакизаси (Wakizashi) и танто (Tanto)
Область применения данных предметов двояка - каждый из них мог служить дополнением к основному вооружению, но мог являться и самостоятельной боевой единицей. Комплект складывался в зависимости от принадлежности клинка к той или иной категории. В то время как вакизаси почти всегда носили с катаной, опоясывание тати чаще сопровождалось вкладыванием за пояс большого танто (или его прародителя - косигатаны). Но где походит граница между ножами и мечами? Если говорить о размерах, то не будет ошибкой признать мечами клинки, рабочая кромка которых (от рукоятки до острия) более 40 см, независимо от стиля и формы. При этом значения 30-40 см являются переходными, так как максимальные габариты танто (20-40 см) порой оказываются выше минимума для вакизаси (30-60 см).
Но традиционно малый меч не отличается от большого абсолютно ничем, кроме габаритов, тогда как модификаций ножа мы встречаем великое множество. Вакизаси справедливо именуется "мечом", потому что его базовый образец в точности повторяет слегка урезанную катану. Диаметр цубы, разумеется, также немного меньше, но ширина и сечение клинка - никогда:
В полном соответствии со своим названием ("вакизаси" - "воткнутый сбоку") сей предмет располагается слева за поясом, но ближе к телу, чем катана. В зависимости от веяний моды или пристрастий владельца, его либо сдвигали почти на живот, либо ориентировали практически параллельно основному мечу. Разумеется, японцы бы не были японцами, не разработай они массу изящных и замысловатых способов его фиксации с помощью шнура сагэо, продетого в специальную скобу куригата (Kurigata) на лицевой стороне ножен (подробнее об этом в главе "Этикет меча"). Такие путы не позволяли катана и вакизаси свалиться наземь или потеряться еще каким-либо образом, предоставляя в то же время определенную свободу относительно торса. Нечто похожее мы видим у многих азиатских народов, включая горцев Кавказа, для которых выход из дома без кинжала равноценен выходу вовсе без одежды. И еще: катану или громадный тати можно было нести просто в руках, но малый меч и нож оттягивали пояс всегда, порою даже во сне.
Длина рукоятки вакизаси составляет обычно полтора-два хвата ладони (около 20 см), и никаких стилевых вариаций не отмечается. Как правило, она оплетена тесьмой (абсолютное большинство экземпляров), но отдельные драгоценные мечи, составляющие к тому же пару аналогичным тати, могли иметь гладкую рукоятку, обтянутую кожей ската, либо сплошь укрытую великолепно гравированным металлом.
Характерен следующий момент - очень часто катана и вакизаси изготавливались одним мастером в комплекте, а при монтаже оформлялись в едином стиле. Именовалась такая пара сочетанием "дай-сё" (Dai Sho), что означает "большой-малый" или "длинный-короткий". Если предметы разнородные, то это уже не "дай-сё". Единообразие предполагало, в первую очередь, унификацию внешнего вида. Поэтому ножны, цубы и прочие детали (касира, фучи и т. д.) отличались друг от друга только размером, но не техникой исполнения или дизайном.
Окончательно традиция оформилась, конечно же, в период Эдо, поскольку ранее лихим головорезам "эпохи войн" было не до изысков. Кроме того, позволить себе хорошую пару могли люди состоятельные, так как её приходилось заказывать специально. Абсолютное большинство дошедших до нас комплектов представляют собой замечательные образцы кузнечного и декоративно-прикладного искусства.
Малый меч всегда сопровождал своего хозяина, где бы тот ни находился. Тогда как "тяжелое вооружение" строгие правила этикета предписывали оставлять у входа в чужой дом в особом месте (за исключением откровенно враждебного визита), вакизаси допускался даже при дворце сгуна в качестве некоего последнего рубежа обороны. Иногда его так и называли: "хранитель чести". Изображения многих влиятельных особ, облаченных в пышные парадные одежды, никогда не обходятся без коротенькой рукоятки у пояса.
Говоря о вакизаси, необходимо подчеркнуть следующий момент: его ношение разрешалось практически всегда и повсеместно (кроме Окинавы) даже представителям низших сословий - торговцам, мастеровым и так далее. Если не принимать в расчет короткие периоды наиболее яростного преследования нарушителей закона, присутствие за поясом простолюдина малого меча было делом обыкновенным (не то, что в Европе). Иной разговор - катана или тати. Все разновидности длинных мечей считались атрибутами воина, самурая, вне зависимости от того, служит он определенному господину или является вольным ронином. Первая реальная попытка разоружить гражданское население (так называемая "катана-гари" - "охота за мечами") была предпринята только в конце XVI века дальновидным Тоётоми Хидэёси, справедливо усмотревшим в поголовной вооруженности потенциальную опасность для едва-едва объединенной Японии. До этого любой и каждый был волен таскать на себе что угодно. Позднее, в эпоху Эдо, Токугавский сёгунат довел начатое до логичного конца, превратив страну в совершенно тоталитарную империю с неукоснительными правилами бытия. Только самураям дозволялось иметь два меча - большой и малый, что наделяло их особыми правами, но и загоняло в строгие рамки. Горожанам и всяким разным шпакам ношение чего-либо крупнее танто или вакизаси обходилось слишком дорого, а потому лишь отпетые разбойники дерзали тайно или открыто нарушать закон.
Но при всей своей малости хороший вакизаси в опытных руках оставался смертоносным орудием. Разумеется, ведущие школы кэн-дзюцу имели в арсенале утонченные и эффективные техники владения этим предметом, приспособленные к баталиям непосредственно в тесноте домашних покоев, притом на коленях или почти лежа. Большинство из них может быть отнесено к категории "иай", то есть к умению мгновенно наносить удар или ставить защиту прямо от ножен.
Вакизаси (Wakizashi) и танто (Tanto)
Область применения данных предметов двояка - каждый из них мог служить дополнением к основному вооружению, но мог являться и самостоятельной боевой единицей. Комплект складывался в зависимости от принадлежности клинка к той или иной категории. В то время как вакизаси почти всегда носили с катаной, опоясывание тати чаще сопровождалось вкладыванием за пояс большого танто (или его прародителя - косигатаны). Но где походит граница между ножами и мечами? Если говорить о размерах, то не будет ошибкой признать мечами клинки, рабочая кромка которых (от рукоятки до острия) более 40 см, независимо от стиля и формы. При этом значения 30-40 см являются переходными, так как максимальные габариты танто (20-40 см) порой оказываются выше минимума для вакизаси (30-60 см).
Но традиционно малый меч не отличается от большого абсолютно ничем, кроме габаритов, тогда как модификаций ножа мы встречаем великое множество. Вакизаси справедливо именуется "мечом", потому что его базовый образец в точности повторяет слегка урезанную катану. Диаметр цубы, разумеется, также немного меньше, но ширина и сечение клинка - никогда:
В полном соответствии со своим названием ("вакизаси" - "воткнутый сбоку") сей предмет располагается слева за поясом, но ближе к телу, чем катана. В зависимости от веяний моды или пристрастий владельца, его либо сдвигали почти на живот, либо ориентировали практически параллельно основному мечу. Разумеется, японцы бы не были японцами, не разработай они массу изящных и замысловатых способов его фиксации с помощью шнура сагэо, продетого в специальную скобу куригата (Kurigata) на лицевой стороне ножен (подробнее об этом в главе "Этикет меча"). Такие путы не позволяли катана и вакизаси свалиться наземь или потеряться еще каким-либо образом, предоставляя в то же время определенную свободу относительно торса. Нечто похожее мы видим у многих азиатских народов, включая горцев Кавказа, для которых выход из дома без кинжала равноценен выходу вовсе без одежды. И еще: катану или громадный тати можно было нести просто в руках, но малый меч и нож оттягивали пояс всегда, порою даже во сне.
Длина рукоятки вакизаси составляет обычно полтора-два хвата ладони (около 20 см), и никаких стилевых вариаций не отмечается. Как правило, она оплетена тесьмой (абсолютное большинство экземпляров), но отдельные драгоценные мечи, составляющие к тому же пару аналогичным тати, могли иметь гладкую рукоятку, обтянутую кожей ската, либо сплошь укрытую великолепно гравированным металлом.
Характерен следующий момент - очень часто катана и вакизаси изготавливались одним мастером в комплекте, а при монтаже оформлялись в едином стиле. Именовалась такая пара сочетанием "дай-сё" (Dai Sho), что означает "большой-малый" или "длинный-короткий". Если предметы разнородные, то это уже не "дай-сё". Единообразие предполагало, в первую очередь, унификацию внешнего вида. Поэтому ножны, цубы и прочие детали (касира, фучи и т. д.) отличались друг от друга только размером, но не техникой исполнения или дизайном.
Окончательно традиция оформилась, конечно же, в период Эдо, поскольку ранее лихим головорезам "эпохи войн" было не до изысков. Кроме того, позволить себе хорошую пару могли люди состоятельные, так как её приходилось заказывать специально. Абсолютное большинство дошедших до нас комплектов представляют собой замечательные образцы кузнечного и декоративно-прикладного искусства.
Малый меч всегда сопровождал своего хозяина, где бы тот ни находился. Тогда как "тяжелое вооружение" строгие правила этикета предписывали оставлять у входа в чужой дом в особом месте (за исключением откровенно враждебного визита), вакизаси допускался даже при дворце сгуна в качестве некоего последнего рубежа обороны. Иногда его так и называли: "хранитель чести". Изображения многих влиятельных особ, облаченных в пышные парадные одежды, никогда не обходятся без коротенькой рукоятки у пояса.
Говоря о вакизаси, необходимо подчеркнуть следующий момент: его ношение разрешалось практически всегда и повсеместно (кроме Окинавы) даже представителям низших сословий - торговцам, мастеровым и так далее. Если не принимать в расчет короткие периоды наиболее яростного преследования нарушителей закона, присутствие за поясом простолюдина малого меча было делом обыкновенным (не то, что в Европе). Иной разговор - катана или тати. Все разновидности длинных мечей считались атрибутами воина, самурая, вне зависимости от того, служит он определенному господину или является вольным ронином. Первая реальная попытка разоружить гражданское население (так называемая "катана-гари" - "охота за мечами") была предпринята только в конце XVI века дальновидным Тоётоми Хидэёси, справедливо усмотревшим в поголовной вооруженности потенциальную опасность для едва-едва объединенной Японии. До этого любой и каждый был волен таскать на себе что угодно. Позднее, в эпоху Эдо, Токугавский сёгунат довел начатое до логичного конца, превратив страну в совершенно тоталитарную империю с неукоснительными правилами бытия. Только самураям дозволялось иметь два меча - большой и малый, что наделяло их особыми правами, но и загоняло в строгие рамки. Горожанам и всяким разным шпакам ношение чего-либо крупнее танто или вакизаси обходилось слишком дорого, а потому лишь отпетые разбойники дерзали тайно или открыто нарушать закон.
Но при всей своей малости хороший вакизаси в опытных руках оставался смертоносным орудием. Разумеется, ведущие школы кэн-дзюцу имели в арсенале утонченные и эффективные техники владения этим предметом, приспособленные к баталиям непосредственно в тесноте домашних покоев, притом на коленях или почти лежа. Большинство из них может быть отнесено к категории "иай", то есть к умению мгновенно наносить удар или ставить защиту прямо от ножен.
Кроме того, в стародавние времена массовых сражений короткий меч обеспечивал выполнение большого числа полезных дел, начиная с отсечения трофейной головы у поверженного врага и заканчивая вспарыванием собственного живота, если под рукой не оказалось специального ножа, предназначенного исключительно для сэппуку:
Уходя из жизни посредством меча, доблестный муж всегда рисковал всадить его глубже, чем следует, повредить позвоночник и нарушить красивый старинный обычай неэстетичным падением. Короткий нож исключал подобный финал, позволяя с блеском завершить процедуру и порадовать зрителей четкостью ритуала.
Теперь, если речь зашла о ножах, следует привести их традиционную классификацию, так как все разновидности имеют определенное название.
В обычной жизни японский нож вообще принято величать словом "танто", и это правильно. Для большей же ясности на протяжении веков сложилась стройная система градации, но ни размер, ни форма клинка не играют в ней никакой роли. Единственным и главным признаком, в согласии с которым нож относят к той или иной группе, является стиль монтажа. Итак, благородное семейство выглядит следующим образом:
Танто (Tanto) - достаточно крупные боевые ножи с диной клинка от 25 до 40 см (в среднем 30), имеющие притом соразмерную цубу и оплетенную (как правило) рукоять со всеми положенными деталями (касира, мэнуки, фучи). В ножнах устроены пазы для размещения когай и когатаны. Это солидное оружие, дающее неплохие шансы даже в схватке с тяжеловооруженным противником:
Хамидаси (Hamidashi) - боевой нож, во всем аналогичный танто, за исключением цубы, которой у него просто нет. Клинок отделяется от ножен и рукоятки небольшим приподнятым пояском, образующим с окантовкой устья ножен словно бы две половины одного целого.
Айкути (Aikuchi) - один из наиболее распространенных типов ножа, представленный как различными размерами (длина клинка от 10 до 30 см), так и всевозможнейшими стилями рукоятки и ножен. Отличительной особенностью является почти никак не обозначенный переход к клинку. Самое большее, что встречается здесь, - тонкий ободок, выполненный из металла или непосредственно из "тела" самой рукоятки:
Если для танто и хамидаси оплетка служит одним из классификационных признаков, то рукоятки айкути подвергались этой операции редко. Их классика - гладкая (дерево, кость, лак) или роскошная резная рукоять. Очень распространенный стиль - обтяжка кожей ската (самэ-кава). При этом по бокам монтировались небольшие мэнуки, а торец укреплялся головкой цука-гасира:
В остальных случаях материал и оформление ножен как бы продолжают рукоятку, так что нож выглядит единым стилевым блоком. Линия стыка порой вообще незаметна или обозначена настолько слабо, что возникает сомнение - с какой стороны браться. Особенно это присуще изделиям из полированной древесины и кости, в которых нет металлических деталей, кроме клинка. Начиная со второй половины периода Эдо, мастерство ювелиров и резчиков находит свое воплощение в невероятно роскошных айкути, декор которых объединял различные редкие материалы и филигранные способы их обработки:
Все типы ножей носились за поясом, как и мечи. Большие - сбоку, наподобие вакизаси, средние - почти на животе. Маленькие айкути, будучи потайным оружием, могли размещаться где угодно: в рукавах, за пазухой и так далее.
Последняя, самая мелкая разновидность - так называемый "когатана", миниатюрный подсобный ножичек, прятался в специальном кармашке ножен всегда с их внутренней (Ura) стороны, то есть ближе к телу:
Его назначение было вполне мирным: служить по хозяйству в условиях автономного походного бытия. Говоря сегодняшним языком, "колбаски порезать". Маленький помощник обладал оригинальной особенностью - клинок был сменным, плотно вдвигаясь в плоскую металлическую рукоятку. Из-за постоянного пользования и неизбежных заточек тонкая сталь скоро изнашивалась и уходила на покой, уступая место новому клинку. Показанный выше экземпляр как раз и обнаруживает легкую потертость.
Попытка обобщить все сказанное о ножах и малых мечах даст следующий результат:
- катана отличается от тати только способом ношения (лезвием вверх или вниз) и соответствующей фурнитурой ножен,
- вакизаси отличается от танто не только длиной клинка, но и формой являясь укороченной копией большого меча,
- ножи представлены множеством стилей, однако их классификация зависит лишь от способа монтажа,
- ножны айкути редко снабжались пазами для когатаны и когай, тогда как для танто и хамидаси это является нормой, окончательно и достоверно идентифицировать предмет возможно только при учете совокупности признаков, так как многие образцы включают не характерные для их "клана" детали, возраст предмета играет заметную роль, поскольку в различные периоды истории преобладали те или иные тенденции в размерах, монтировке и т. д.
Кроме того, в стародавние времена массовых сражений короткий меч обеспечивал выполнение большого числа полезных дел, начиная с отсечения трофейной головы у поверженного врага и заканчивая вспарыванием собственного живота, если под рукой не оказалось специального ножа, предназначенного исключительно для сэппуку:
Уходя из жизни посредством меча, доблестный муж всегда рисковал всадить его глубже, чем следует, повредить позвоночник и нарушить красивый старинный обычай неэстетичным падением. Короткий нож исключал подобный финал, позволяя с блеском завершить процедуру и порадовать зрителей четкостью ритуала.
Теперь, если речь зашла о ножах, следует привести их традиционную классификацию, так как все разновидности имеют определенное название.
В обычной жизни японский нож вообще принято величать словом "танто", и это правильно. Для большей же ясности на протяжении веков сложилась стройная система градации, но ни размер, ни форма клинка не играют в ней никакой роли. Единственным и главным признаком, в согласии с которым нож относят к той или иной группе, является стиль монтажа. Итак, благородное семейство выглядит следующим образом:
Танто (Tanto) - достаточно крупные боевые ножи с диной клинка от 25 до 40 см (в среднем 30), имеющие притом соразмерную цубу и оплетенную (как правило) рукоять со всеми положенными деталями (касира, мэнуки, фучи). В ножнах устроены пазы для размещения когай и когатаны. Это солидное оружие, дающее неплохие шансы даже в схватке с тяжеловооруженным противником:
Хамидаси (Hamidashi) - боевой нож, во всем аналогичный танто, за исключением цубы, которой у него просто нет. Клинок отделяется от ножен и рукоятки небольшим приподнятым пояском, образующим с окантовкой устья ножен словно бы две половины одного целого.
Айкути (Aikuchi) - один из наиболее распространенных типов ножа, представленный как различными размерами (длина клинка от 10 до 30 см), так и всевозможнейшими стилями рукоятки и ножен. Отличительной особенностью является почти никак не обозначенный переход к клинку. Самое большее, что встречается здесь, - тонкий ободок, выполненный из металла или непосредственно из "тела" самой рукоятки:
Если для танто и хамидаси оплетка служит одним из классификационных признаков, то рукоятки айкути подвергались этой операции редко. Их классика - гладкая (дерево, кость, лак) или роскошная резная рукоять. Очень распространенный стиль - обтяжка кожей ската (самэ-кава). При этом по бокам монтировались небольшие мэнуки, а торец укреплялся головкой цука-гасира:
В остальных случаях материал и оформление ножен как бы продолжают рукоятку, так что нож выглядит единым стилевым блоком. Линия стыка порой вообще незаметна или обозначена настолько слабо, что возникает сомнение - с какой стороны браться. Особенно это присуще изделиям из полированной древесины и кости, в которых нет металлических деталей, кроме клинка. Начиная со второй половины периода Эдо, мастерство ювелиров и резчиков находит свое воплощение в невероятно роскошных айкути, декор которых объединял различные редкие материалы и филигранные способы их обработки:
Все типы ножей носились за поясом, как и мечи. Большие - сбоку, наподобие вакизаси, средние - почти на животе. Маленькие айкути, будучи потайным оружием, могли размещаться где угодно: в рукавах, за пазухой и так далее.
Последняя, самая мелкая разновидность - так называемый "когатана", миниатюрный подсобный ножичек, прятался в специальном кармашке ножен всегда с их внутренней (Ura) стороны, то есть ближе к телу:
Его назначение было вполне мирным: служить по хозяйству в условиях автономного походного бытия. Говоря сегодняшним языком, "колбаски порезать". Маленький помощник обладал оригинальной особенностью - клинок был сменным, плотно вдвигаясь в плоскую металлическую рукоятку. Из-за постоянного пользования и неизбежных заточек тонкая сталь скоро изнашивалась и уходила на покой, уступая место новому клинку. Показанный выше экземпляр как раз и обнаруживает легкую потертость.
Попытка обобщить все сказанное о ножах и малых мечах даст следующий результат:
- катана отличается от тати только способом ношения (лезвием вверх или вниз) и соответствующей фурнитурой ножен,
- вакизаси отличается от танто не только длиной клинка, но и формой являясь укороченной копией большого меча,
- ножи представлены множеством стилей, однако их классификация зависит лишь от способа монтажа,
- ножны айкути редко снабжались пазами для когатаны и когай, тогда как для танто и хамидаси это является нормой, окончательно и достоверно идентифицировать предмет возможно только при учете совокупности признаков, так как многие образцы включают не характерные для их "клана" детали, возраст предмета играет заметную роль, поскольку в различные периоды истории преобладали те или иные тенденции в размерах, монтировке и т. д.
Яри (Yari) и нагината (Naginata)
Начнем со второго, поскольку нагината и по конструкции, и по технике применения представляет собой большой, тяжелый меч с длиннейшей рукояткой. Собственно, дословный перевод слова "нагината" так и звучит - "длинный меч". Это следует подчеркнуть особо, чтобы стала заметна ошибочность распространенного именования е "алебардой" или "рогатиной". Алебарда - гибрид копья с топором, а русская рогатина есть просто кривой нож на круглом древке. У нагинаты же не древко, а именно рукоять классического овального сечения, которая часто и оплеталась в точности, как у мечей, и завершалась металлической оковкой исидзуки для общей прочности и возможности торцевых ударов. Нагинатой редко наносили чистый укол. Е геометрия предполагала широкие рубящие и короткие подрезающие движения тычками в слабо защищенные места: запястья, коленные сгибы, локти, шею и т. д. Именно с такой целью клинок почти всегда имел значительный прогиб с максимумом, сдвинутым к острию ("саки-зори"). Там же располагалась и наиболее широкая его часть:
Если углубиться в историю, то корни этого, столь характерного для Японии, оружия отыщутся в Китае, где за много веков до всяких там Хэйан и Муромати существовало бесчисленное количество всевозможных типов алебарды, влияние которых очень заметно в ранних японских образцах:
Как и ближайший родственник - меч, нагината знавала периоды увлечения гигантскими размерами, но реально всякий хороший профессионал подбирал оружие соответственно своим физическим данным.
Техника владения чудесным предметом завораживает строгой красотой и пространственным совершенством, гармонично соединяя формы, присущие мечу, копью и шесту:
Изначальная мощь нагинаты такова, что она очень быстро приобрела популярность среди женской половины военного сословия. Ловкая мадам, прошедшая положенный всем членам семейства буси курс обучения, способна была в одиночку отстоять родной очаг от нескольких головорезов, а в наши относительно безопасные дни тысячи юных дев в Японии посвящают часы досуга освоению нагината-дзюцу:
Различия между устоявшимися формами имеют непринципиальный характер и сводятся к присутствию либо отсутствию маленькой цубы, да еще к пропорциям самого клинка. Он может быть шире, тоньше, длиннее или короче, но на технике боя это сказывается слабо. Вместо упомянутой цубы (или вместе с ней) некоторые образцы имели стальные перекрестия и "усы" для более успешной блокировки, а главное - для зацепления одежды и конечностей противника. Чем это грозило последнему, предсказать нетрудно. Вот некоторые примеры:
Обращает на себя внимание нижний экземпляр. Это фактически обыкновенный меч, только с рукояткой, равной длине клинка, что при некотором снижении скорости позволяло прикладывать гораздо большие усилия. Оплетка тянется по всей поверхности, исключая соскальзывание ладоней. В итоге перед нами чрезвычайно эффективное полевое оружие для битвы на открытом пространстве.
Как и положено мечам, клинки нагинаты снабжались тщательно подогнанными ножнами для защиты металла от воды и пыли, а самого владельца и окружающих - от соприкосновения с гигантской бритвой. Материал ножен традиционен: дерево, лак и бронзовые кольца.
Если взять такое свойство оружия, как универсальность, мы должны признать, что наги-ната, несмотря на е ужасающую силу, чем-то уступает копью. Во всяком случае - классическому японскому копью. Это важный нюанс, так как во всем мире копья являются сугубо колющими предметами, но только не в Японии. Самый распространенный наконечник простого яри (Yari) представляет собой уменьшенную копию достославного цуруги, то есть обоюдоострого меча.
Нагината - рубящая снасть, но копье в полной мере наделено почти теми же свойствами, так как оба лезвия затачивались до бритвенной остроты и бережно укрывались ножнами, что подтверждает уникальность японского подхода, так как специальных ножен для наконечников копий не известно более нигде. Зачем укрывать сталь, если она не может ранить при случайном касании?
Как уже говорилось, и возраст, и статус копья гораздо выше, чем соответствующие показатели мечей. С давних времен копья, наряду с луками и дубинами, служили человечеству, счастливо не ведавшему иного оружия. На заре японской истории (периоды Нара и Хэйан) лук прочно занимал первую строчку в табели о рангах, за ним следовало копье, мечу же предстояло несколько веков терпеливо ждать своего часа, оставаясь на третьем месте. Техники боя копьем, отчасти заимствованные в Поднебесной, отчасти разработанные в ходе перманентных войн, смертоносны и гипнотически красивы, а звание "копьеносец" на протяжении столетий было весьма почетным и предостерегающим. Достаточно редко можно встретить изображение самурая в полном боевом снаряжении, но без копья.
Рубящие свойства копейного клинка нашли воплощение в большом количестве круговых секущих движений, свойственных абсолютно всем школам яри-дзюцу (со-дзюцу).
Существовал определенный стандарт, регламентирующий длину копья, поскольку разно-сортица мешала согласованности маневров с участием больших скоплений пехоты. В среднем размер составлял 2 метра, но разброс (особенно в большую сторону) достигал заметных величин. Если минимум равнялся росту владельца, то выдающиеся превосходили его чуть не втрое. Известно множество занимательных легенд о мастерах копья. Так, дайм Фукусима Масанори владел чудесным орудием длиной более 2,3 м, с 80-сантиметровым клинком. Однажды он вступил в геройский поединок с Мори Такэ, чтобы выяснить важный вопрос: кто больше выпьет сакэ? Ставкой было копь, и крепкий телом Мори перепил хозяина. Протрезвев, Масанори попросил вернуть раритет, но Такэ резонно отказал. Сохранилась старинная песня, повествующая об этом подвиге. Она называется "Курода-буси".
Безусловно, стандартизация касалась вооружения рядовых асигару, а всевозможные кудесники копья непременно обзаводились чем-то особенным. В первую очередь это сказывалось на длине наконечника, достигавшего, как в приведенном выше эпизоде, едва не метровой величины. Однако размерами дело не ограничивалось, и обширное семейство насчитывает немало интересных форм. Самые распространенные из них имеют один или два отростка, образующих с главным клинком своего рода крест:
Все стороны такой фигуры затачивались самым серьезным образом, и в умелых руках подобное копье сеяло ужас и смерть.
Техника боя не ограничивалась уколами или рубкой. Задний срез древка недаром оковывали прочным металлическим стаканом с тяжелой шишкой или даже шипом, так как без них копье теряло существенную долю потенциала. Умелый воин непредсказуемо разнообразно пускал в ход все части оружия, нанося внезапный тычок нападавшему с тыла и ломая шею нападавшего сбоку:
Древки копий и рукоятки нагинат делались в расчете на суровые изгибающие нагрузки, в том числе - на прямые подставки под удары меча. Поэтому для них подбиралась исключительно прочная древесина (например, красный японский дуб), вязкая и твердая одновременно. Сама конструкция выполнялась чаще всего клееной из нескольких продольных полос, а монтаж предполагал насадку стягивающих колец и торцевых стаканов. Покрытие стойким лаком радикально изолировало древесину от дождя и тумана. В итоге получалась стройная, крепкая система, не боявшаяся ни воды, ни вражеских клинков.
Яри (Yari) и нагината (Naginata)
Начнем со второго, поскольку нагината и по конструкции, и по технике применения представляет собой большой, тяжелый меч с длиннейшей рукояткой. Собственно, дословный перевод слова "нагината" так и звучит - "длинный меч". Это следует подчеркнуть особо, чтобы стала заметна ошибочность распространенного именования е "алебардой" или "рогатиной". Алебарда - гибрид копья с топором, а русская рогатина есть просто кривой нож на круглом древке. У нагинаты же не древко, а именно рукоять классического овального сечения, которая часто и оплеталась в точности, как у мечей, и завершалась металлической оковкой исидзуки для общей прочности и возможности торцевых ударов. Нагинатой редко наносили чистый укол. Е геометрия предполагала широкие рубящие и короткие подрезающие движения тычками в слабо защищенные места: запястья, коленные сгибы, локти, шею и т. д. Именно с такой целью клинок почти всегда имел значительный прогиб с максимумом, сдвинутым к острию ("саки-зори"). Там же располагалась и наиболее широкая его часть:
Если углубиться в историю, то корни этого, столь характерного для Японии, оружия отыщутся в Китае, где за много веков до всяких там Хэйан и Муромати существовало бесчисленное количество всевозможных типов алебарды, влияние которых очень заметно в ранних японских образцах:
Как и ближайший родственник - меч, нагината знавала периоды увлечения гигантскими размерами, но реально всякий хороший профессионал подбирал оружие соответственно своим физическим данным.
Техника владения чудесным предметом завораживает строгой красотой и пространственным совершенством, гармонично соединяя формы, присущие мечу, копью и шесту:
Изначальная мощь нагинаты такова, что она очень быстро приобрела популярность среди женской половины военного сословия. Ловкая мадам, прошедшая положенный всем членам семейства буси курс обучения, способна была в одиночку отстоять родной очаг от нескольких головорезов, а в наши относительно безопасные дни тысячи юных дев в Японии посвящают часы досуга освоению нагината-дзюцу:
Различия между устоявшимися формами имеют непринципиальный характер и сводятся к присутствию либо отсутствию маленькой цубы, да еще к пропорциям самого клинка. Он может быть шире, тоньше, длиннее или короче, но на технике боя это сказывается слабо. Вместо упомянутой цубы (или вместе с ней) некоторые образцы имели стальные перекрестия и "усы" для более успешной блокировки, а главное - для зацепления одежды и конечностей противника. Чем это грозило последнему, предсказать нетрудно. Вот некоторые примеры:
Обращает на себя внимание нижний экземпляр. Это фактически обыкновенный меч, только с рукояткой, равной длине клинка, что при некотором снижении скорости позволяло прикладывать гораздо большие усилия. Оплетка тянется по всей поверхности, исключая соскальзывание ладоней. В итоге перед нами чрезвычайно эффективное полевое оружие для битвы на открытом пространстве.
Как и положено мечам, клинки нагинаты снабжались тщательно подогнанными ножнами для защиты металла от воды и пыли, а самого владельца и окружающих - от соприкосновения с гигантской бритвой. Материал ножен традиционен: дерево, лак и бронзовые кольца.
Если взять такое свойство оружия, как универсальность, мы должны признать, что наги-ната, несмотря на е ужасающую силу, чем-то уступает копью. Во всяком случае - классическому японскому копью. Это важный нюанс, так как во всем мире копья являются сугубо колющими предметами, но только не в Японии. Самый распространенный наконечник простого яри (Yari) представляет собой уменьшенную копию достославного цуруги, то есть обоюдоострого меча.
Нагината - рубящая снасть, но копье в полной мере наделено почти теми же свойствами, так как оба лезвия затачивались до бритвенной остроты и бережно укрывались ножнами, что подтверждает уникальность японского подхода, так как специальных ножен для наконечников копий не известно более нигде. Зачем укрывать сталь, если она не может ранить при случайном касании?
Как уже говорилось, и возраст, и статус копья гораздо выше, чем соответствующие показатели мечей. С давних времен копья, наряду с луками и дубинами, служили человечеству, счастливо не ведавшему иного оружия. На заре японской истории (периоды Нара и Хэйан) лук прочно занимал первую строчку в табели о рангах, за ним следовало копье, мечу же предстояло несколько веков терпеливо ждать своего часа, оставаясь на третьем месте. Техники боя копьем, отчасти заимствованные в Поднебесной, отчасти разработанные в ходе перманентных войн, смертоносны и гипнотически красивы, а звание "копьеносец" на протяжении столетий было весьма почетным и предостерегающим. Достаточно редко можно встретить изображение самурая в полном боевом снаряжении, но без копья.
Рубящие свойства копейного клинка нашли воплощение в большом количестве круговых секущих движений, свойственных абсолютно всем школам яри-дзюцу (со-дзюцу).
Существовал определенный стандарт, регламентирующий длину копья, поскольку разно-сортица мешала согласованности маневров с участием больших скоплений пехоты. В среднем размер составлял 2 метра, но разброс (особенно в большую сторону) достигал заметных величин. Если минимум равнялся росту владельца, то выдающиеся превосходили его чуть не втрое. Известно множество занимательных легенд о мастерах копья. Так, дайм Фукусима Масанори владел чудесным орудием длиной более 2,3 м, с 80-сантиметровым клинком. Однажды он вступил в геройский поединок с Мори Такэ, чтобы выяснить важный вопрос: кто больше выпьет сакэ? Ставкой было копь, и крепкий телом Мори перепил хозяина. Протрезвев, Масанори попросил вернуть раритет, но Такэ резонно отказал. Сохранилась старинная песня, повествующая об этом подвиге. Она называется "Курода-буси".
Безусловно, стандартизация касалась вооружения рядовых асигару, а всевозможные кудесники копья непременно обзаводились чем-то особенным. В первую очередь это сказывалось на длине наконечника, достигавшего, как в приведенном выше эпизоде, едва не метровой величины. Однако размерами дело не ограничивалось, и обширное семейство насчитывает немало интересных форм. Самые распространенные из них имеют один или два отростка, образующих с главным клинком своего рода крест:
Все стороны такой фигуры затачивались самым серьезным образом, и в умелых руках подобное копье сеяло ужас и смерть.
Техника боя не ограничивалась уколами или рубкой. Задний срез древка недаром оковывали прочным металлическим стаканом с тяжелой шишкой или даже шипом, так как без них копье теряло существенную долю потенциала. Умелый воин непредсказуемо разнообразно пускал в ход все части оружия, нанося внезапный тычок нападавшему с тыла и ломая шею нападавшего сбоку:
Древки копий и рукоятки нагинат делались в расчете на суровые изгибающие нагрузки, в том числе - на прямые подставки под удары меча. Поэтому для них подбиралась исключительно прочная древесина (например, красный японский дуб), вязкая и твердая одновременно. Сама конструкция выполнялась чаще всего клееной из нескольких продольных полос, а монтаж предполагал насадку стягивающих колец и торцевых стаканов. Покрытие стойким лаком радикально изолировало древесину от дождя и тумана. В итоге получалась стройная, крепкая система, не боявшаяся ни воды, ни вражеских клинков.
Синоби-гатана
Нельзя прервать беседу о японском оружии, не коснувшись весьма специфической и даже щекотливой темы - оружия ниндзя.
Благодаря Голливуду, все знают, как выглядит этот предмет - не очень длинный прямой клинок, квадратная цуба и черная рукоять с набором ядов и иголок внутри. Разумеется, цубу метали, как сякэн, а через трубчатые ножны дышали под водой и плевались отравленными шипами. Ночные демоны победоносно сражались с неуклюжими самураями, сокрушая их примитивную технику необоримыми приемами с использованием "обратного" хвата, ставшего визитной карточкой голливудских лазутчиков. Но.. ни в музее ниндзюцу в Ига Уэно, ни в усадьбе ниндзя-ясики в городе Конан нет прямых клинков. Прямые мечи ниндзя не описаны ни в работах историков, ни в энциклопедиях по традиционному оружию, ни в справочниках по мечам. Иными словами, такие мечи - выдумка кинематографистов.
Если дать себе труд задуматься и реально взглянуть на вещи, тотчас становится понятна абсурдность самой идеи некоего особого меча, потому что первый и последний закон "невидимок" - невидимость.То есть шпион и убийца ничем не должен отличаться от человека толпы. Либо он самурай, либо торговец, либо еще кто-то, но никакие броские, экстравагантные детали облика просто недопустимы. Набор специальных орудий ремесла представлен образцами потайными, малогабаритными и универсальными. Но меч невозможно скрыть от острых глаз, обладателем которых сплошь и рядом мог оказаться тертый контрразведчик, "охотник за шпионами", поэтому чисто внешне он был копией рядовой катаны:
Если говорить о клинке меча ниндзи, тот, как правило, был немного короче и толще обычного. Длинным мечом неудобно работать в тесноте замковых коридоров, с ним трудно и шумно продираться через дымоходы и заросли, и так далее. Более же толстая полоса обладала повышенным весом и соответственно большей мощью, а её прочность позволяла при необходимости орудовать мечом как рычагом. Изящество в данном случае неуместно. Далее - существуют разногласия относительно качества этих мечей. Одни утверждают, что ниндзя в силу своей нищеты довольствовались грубыми самоделками из плохого железа, другие же воспевают недосягаемые прочностные и рубящие свойства магической стали. Как ни странно, ближе к истине как раз последние, ибо взгляд на средневековых шпионов как на оборванцев и отщепенцев в корне ошибочен. Нельзя противопоставлять ниндзя и самураев, поскольку девять шпионов из десяти являлись буси по рождению. Самурай - сословная принадлежность, лазутчик - профессия или хобби. Денег на оплату труда известных кузнецов, как и собственных мастеров, у ниндзя хватало. Если для срочной операции требовался некий специальный клинок, он мог быть сделан на скорую руку, просто и крепко, без всяких металлургических изысков. И так же просто его бросали при малейшей необходимости, если железяка мешала бежать, плыть или ползти, спасаясь от погони.
Итак, внешне "синоби-гатана" ниньзи в точности походила на оружие простого воина, но её анатомия обеспечивала много задач.
Поскольку ножны были длиннее клинка, их нижняя полость вмещала разные занятные штуки - шипы, яды, украденные документы и т. д. Рукоятка также могла служить контейнером. Шнуром сагэо связывали "языка", крепили "качели" для подвески на дереве, вытягивали грузы или устраивали с его помощью ловушки. Через ножны действительно дышали под водой и плевались иголками, но цубу ни в кого не метали. Она вообще не была съемной, хотя квадратная форма, толщина до 5 мм и относительно большой размер - истинная правда. Дело в том, что цубу часто использовали в качестве ступеньки, прислонив меч к высокой стене.
И, наконец, о мече за спиной. Как известно, так носили огромные полевые "но-то" ("но-тати"). Именно "носили", не дерзая при этом кувыркаться или шнырять по кустам. Если вы приторочите на спину палку с острой квадратной поперечиной, то любая попытка проскользнуть в узкое место или совершить акробатический номер закончится плачевно. Висящий сзади меч довольно трудно выхватывать (раскрываясь притом, как упавший на спину жук), а вкладывать обратно еще хуже. Если рукоятка торчит над правым плечом, длины руки может не хватить. Таким образом, будет гораздо правильнее считать, что ниндзя забрасывали свои мечи за спину, только когда им предстояло ползти по земле или карабкаться на стену, но располагали их рукояткой влево.
На этом в разговоре о типах японских мечей можно поставить точку. Каждый из них прошел суровую проверку временем, его форма и отдельные нюансы отточены до миллиметра и градуса, а нам остается лишь восхищаться гением многих поколений мастеров, ухитрившихся не растерять драгоценного опыта за долгие века войн, смут и наиболее гибельной для оружия трясины мирной жизни.
Синоби-гатана
Нельзя прервать беседу о японском оружии, не коснувшись весьма специфической и даже щекотливой темы - оружия ниндзя.
Благодаря Голливуду, все знают, как выглядит этот предмет - не очень длинный прямой клинок, квадратная цуба и черная рукоять с набором ядов и иголок внутри. Разумеется, цубу метали, как сякэн, а через трубчатые ножны дышали под водой и плевались отравленными шипами. Ночные демоны победоносно сражались с неуклюжими самураями, сокрушая их примитивную технику необоримыми приемами с использованием "обратного" хвата, ставшего визитной карточкой голливудских лазутчиков. Но.. ни в музее ниндзюцу в Ига Уэно, ни в усадьбе ниндзя-ясики в городе Конан нет прямых клинков. Прямые мечи ниндзя не описаны ни в работах историков, ни в энциклопедиях по традиционному оружию, ни в справочниках по мечам. Иными словами, такие мечи - выдумка кинематографистов.
Если дать себе труд задуматься и реально взглянуть на вещи, тотчас становится понятна абсурдность самой идеи некоего особого меча, потому что первый и последний закон "невидимок" - невидимость.То есть шпион и убийца ничем не должен отличаться от человека толпы. Либо он самурай, либо торговец, либо еще кто-то, но никакие броские, экстравагантные детали облика просто недопустимы. Набор специальных орудий ремесла представлен образцами потайными, малогабаритными и универсальными. Но меч невозможно скрыть от острых глаз, обладателем которых сплошь и рядом мог оказаться тертый контрразведчик, "охотник за шпионами", поэтому чисто внешне он был копией рядовой катаны:
Если говорить о клинке меча ниндзи, тот, как правило, был немного короче и толще обычного. Длинным мечом неудобно работать в тесноте замковых коридоров, с ним трудно и шумно продираться через дымоходы и заросли, и так далее. Более же толстая полоса обладала повышенным весом и соответственно большей мощью, а её прочность позволяла при необходимости орудовать мечом как рычагом. Изящество в данном случае неуместно. Далее - существуют разногласия относительно качества этих мечей. Одни утверждают, что ниндзя в силу своей нищеты довольствовались грубыми самоделками из плохого железа, другие же воспевают недосягаемые прочностные и рубящие свойства магической стали. Как ни странно, ближе к истине как раз последние, ибо взгляд на средневековых шпионов как на оборванцев и отщепенцев в корне ошибочен. Нельзя противопоставлять ниндзя и самураев, поскольку девять шпионов из десяти являлись буси по рождению. Самурай - сословная принадлежность, лазутчик - профессия или хобби. Денег на оплату труда известных кузнецов, как и собственных мастеров, у ниндзя хватало. Если для срочной операции требовался некий специальный клинок, он мог быть сделан на скорую руку, просто и крепко, без всяких металлургических изысков. И так же просто его бросали при малейшей необходимости, если железяка мешала бежать, плыть или ползти, спасаясь от погони.
Итак, внешне "синоби-гатана" ниньзи в точности походила на оружие простого воина, но её анатомия обеспечивала много задач.
Поскольку ножны были длиннее клинка, их нижняя полость вмещала разные занятные штуки - шипы, яды, украденные документы и т. д. Рукоятка также могла служить контейнером. Шнуром сагэо связывали "языка", крепили "качели" для подвески на дереве, вытягивали грузы или устраивали с его помощью ловушки. Через ножны действительно дышали под водой и плевались иголками, но цубу ни в кого не метали. Она вообще не была съемной, хотя квадратная форма, толщина до 5 мм и относительно большой размер - истинная правда. Дело в том, что цубу часто использовали в качестве ступеньки, прислонив меч к высокой стене.
И, наконец, о мече за спиной. Как известно, так носили огромные полевые "но-то" ("но-тати"). Именно "носили", не дерзая при этом кувыркаться или шнырять по кустам. Если вы приторочите на спину палку с острой квадратной поперечиной, то любая попытка проскользнуть в узкое место или совершить акробатический номер закончится плачевно. Висящий сзади меч довольно трудно выхватывать (раскрываясь притом, как упавший на спину жук), а вкладывать обратно еще хуже. Если рукоятка торчит над правым плечом, длины руки может не хватить. Таким образом, будет гораздо правильнее считать, что ниндзя забрасывали свои мечи за спину, только когда им предстояло ползти по земле или карабкаться на стену, но располагали их рукояткой влево.
На этом в разговоре о типах японских мечей можно поставить точку. Каждый из них прошел суровую проверку временем, его форма и отдельные нюансы отточены до миллиметра и градуса, а нам остается лишь восхищаться гением многих поколений мастеров, ухитрившихся не растерять драгоценного опыта за долгие века войн, смут и наиболее гибельной для оружия трясины мирной жизни.
Это было у меня сохранено с какого-то сайта, как статья. И без указания источника. Как было, так и оставила здесь.
Обращаясь к кому-то, кланяйтесь
Поклон - основная форма выражения уважения в Японии. Для туристов достаточно просто склонить голову или немного согнуться в талии, чтобы поклон был засчитан. Хотя можно и попытаться соблюдать градацию поклонов, принятых в этой стране. Продолжительность и глубина поклона напрямую соотносится со степенью уважения к человеку, к которому вы обращаетесь. Например, другу достаточно кивнуть головой, перед начальником или человеком старше придется склониться градусов на 45-50, перед пожилым человеком или тем, кто намного выше вас по социальной лестнице - на 70.
Кроме того, можно и даже нужно употреблять при обращениях аффиксы вежливости. Так, если вы обратитесь к японцу просто по имени или просто по фамилии, он, конечно, вас простит, как иностранца - «гайдзина»,но вообще такое обращение от незнакомого человекам является для японцев верхом невежливости. В обращении к незнакомому человеку к фамилии или имени стоит добавлять «сан». Обращение «сама», которое иногда выносят из аниме или фильмов, стоит употреблять аккуратно. Оно приемлемо для обращения к императору, к богам, к возлюбленному, иногда - к очень уважаемому человеку. Вас могут не так понять. Обращаясь к детям, стоит добавлять «тян» (к маленьким детям, например, Ами-тян, и к девочкам-подросткам) и «кун» - к мальчикам и юношам, а также к тем взрослым, с кем вы находитесь в дружеских отношениях.
Столовый этикет
Если вы присутствуете на вечеринке или торжестве, не пейте алкогольные напитки, пока не сказан тост или соответствующая речь, и не сказано «Кампай», что аналогично нашему «До дна!», но не надо воспринимать буквально.
В каждом японском заведении вам выдадут влажную салфетку для умывания рук. Использовав ее, тщательно сложите ее обратно на подставку, на которой она была подана. Использовать ее для чего бы то ни было, кроме рук, крайне неприлично, особенно вытирать лицо.
Чавкать и громко беседовать за едой - в порядке вещей. Здесь считают, что, если вы едите молча и тихо, то еда вам не нравится. Да, еду к тому же принято хвалить, иначе повар или официант будут крайне огорчены тем, что не смогли угодить вам.
Если вам неудобно есть палочками, а европейских приборов в ресторане нет, можете спокойно взять тарелку и поднести ее практически к самому рту - здесь это тоже в порядке вещей. Кстати, суши мужчинам в Японии можно есть и без столовых приборов, брать руками.
Перед тем, как начать есть, стоит подождать, пока кто-нибудь скажет «иттадакимас» или сказать самому. При этом, как правило, тихо хлопают в ладоши или складывают руки, как в молитве - такой формулой японцы начинают любое принятие пищи. Буквальный перевод выражения уже не имеет смысла, как и многие этикетные выражения, а означает фактически «давайте есть то, что нам дано».
Никаких чаевых
Не давайте чаевых в Японии ни в какой ситуации - ни в такси, ни в ресторанах, ни носильщикам. Давать чаевые кому-то здесь считается оскорбительным - вы ведь и так платите за услугу, как же с вас могут взять больше?
Палочки для еды
В зависимости от заведения, где вы решите перекусить, вам предложат разные приборы. И, скорее всего, они не будут европейскими. Так что перед визитом в Японию лучше научиться пользоваться палочками, потому что это нетрудно. Не каждый японец делает это с изяществом дирижера, так что можете не бояться показаться смешным - главное, чтобы вам было удобно. Кстати, японцы полагают, что европейцы не в состоянии управляться с палочками, поэтому не удивляйтесь, заметив на их лицах изумление.
Разувайтесь
Входя в любой дом, а также большую часть гостиниц и даже офисов, разувайтесь. Там обязательно будет стойка для обуви и пара шлепанцев для гостя рядом. При этом если вам надо пройти в комнату, где есть татами, снимайте и шлепанцы - в них ходят по коридору и в туалет, не более того. А чаще всего в туалетной комнате вас будут поджидать отдельные тапочки. Перепутать обувь или пройти в ней в комнату считается верхом невоспитанности.
Зачем японцы носят маски
Атипичная пневмония, конечно, перестала всех пугать, но защитные маски довольно часто используются в Японии. Причем не только при нежелании кого-то заразить или от кого-то заразиться - маской можно согреть нос в холодную погоду или скрыть эмоции, если вы не в состоянии их контролировать - скажем, если вас что-то смешит, а вы не хотите показаться невежливым.
Конформизм
Когда группу студентов средней школы в Японии попросили назвать опасности, стоящие перед детьми сегодня, большинство, не сговариваясь, назвали угрозой номер один индивидуализм. Японское общество сосредоточено на группе. Западные культуры сосредоточены на человеке. Поэтому привлекать внимание к себе одному здесь тоже не принято: не сморкайтесь публично, не ешьте на ходу, не говорите по мобильному телефону в переполненном транспорте. Если, конечно, не желаете привлечь к себе раздраженное внимание местных.
Баня
Публичные бани - весьма популярное явление в Японии. Сенто, или местная баня, варьируется в размерах: самые большие на Синдзюку, самые маленькие на острове Шикоку. Онсен, или горячие источники - весьма популярное место для уик-энда.
Если вы решите приобщиться к этой части японской культуры, помните, что здесь сначала быстро моются под душем, а только после идут в ванну-бассейн. В ней сидят до получаса, причем чаще всего ванны настояны на травах. И ванны, кстати, чаще всего общие для мужчин и женщин.
Если вам случится быть приглашенным в традиционный дом, вам могут предложить традиционную ванну офура, чаще всего - перед обедом.
Говорите по-английски?
Если вы заговорите с японцем по-английски, собеседник решит, что вы англичанин или американец. К вам будут обращаться по-английски, даже если окажется, что вы знаете японский. Поэтому не стесняйтесь показать, что вы из России. Тем более, что часто японцы, особенно на северных островах, любят Россию и россиян, потому что считают нашу страну дружественной страной. В отличие от США, бомбившей японцев ядерным оружием.
Безопасность
Заботиться о своем имуществе стоит, но перестраховываться необязательно - дисциплинированность и страх перед законом у японцев настолько велики, что можно не бояться, что вас ограбят на ближайшем углу. А вот убийства и изнасилования здесь случаются, и вот это стоит иметь в виду. Но тоже нечасто, и вы можете убедиться в том, что местные жители считают свою страну безопасным местом, когда увидите, как опоздавшие на последний поезд клерки спят на лавочках в парках, а группа пятилетних мальчиков идет рано утром без взрослых на занятия.
Обращаясь к кому-то, кланяйтесь
Поклон - основная форма выражения уважения в Японии. Для туристов достаточно просто склонить голову или немного согнуться в талии, чтобы поклон был засчитан. Хотя можно и попытаться соблюдать градацию поклонов, принятых в этой стране. Продолжительность и глубина поклона напрямую соотносится со степенью уважения к человеку, к которому вы обращаетесь. Например, другу достаточно кивнуть головой, перед начальником или человеком старше придется склониться градусов на 45-50, перед пожилым человеком или тем, кто намного выше вас по социальной лестнице - на 70.
Кроме того, можно и даже нужно употреблять при обращениях аффиксы вежливости. Так, если вы обратитесь к японцу просто по имени или просто по фамилии, он, конечно, вас простит, как иностранца - «гайдзина»,но вообще такое обращение от незнакомого человекам является для японцев верхом невежливости. В обращении к незнакомому человеку к фамилии или имени стоит добавлять «сан». Обращение «сама», которое иногда выносят из аниме или фильмов, стоит употреблять аккуратно. Оно приемлемо для обращения к императору, к богам, к возлюбленному, иногда - к очень уважаемому человеку. Вас могут не так понять. Обращаясь к детям, стоит добавлять «тян» (к маленьким детям, например, Ами-тян, и к девочкам-подросткам) и «кун» - к мальчикам и юношам, а также к тем взрослым, с кем вы находитесь в дружеских отношениях.
Столовый этикет
Если вы присутствуете на вечеринке или торжестве, не пейте алкогольные напитки, пока не сказан тост или соответствующая речь, и не сказано «Кампай», что аналогично нашему «До дна!», но не надо воспринимать буквально.
В каждом японском заведении вам выдадут влажную салфетку для умывания рук. Использовав ее, тщательно сложите ее обратно на подставку, на которой она была подана. Использовать ее для чего бы то ни было, кроме рук, крайне неприлично, особенно вытирать лицо.
Чавкать и громко беседовать за едой - в порядке вещей. Здесь считают, что, если вы едите молча и тихо, то еда вам не нравится. Да, еду к тому же принято хвалить, иначе повар или официант будут крайне огорчены тем, что не смогли угодить вам.
Если вам неудобно есть палочками, а европейских приборов в ресторане нет, можете спокойно взять тарелку и поднести ее практически к самому рту - здесь это тоже в порядке вещей. Кстати, суши мужчинам в Японии можно есть и без столовых приборов, брать руками.
Перед тем, как начать есть, стоит подождать, пока кто-нибудь скажет «иттадакимас» или сказать самому. При этом, как правило, тихо хлопают в ладоши или складывают руки, как в молитве - такой формулой японцы начинают любое принятие пищи. Буквальный перевод выражения уже не имеет смысла, как и многие этикетные выражения, а означает фактически «давайте есть то, что нам дано».
Никаких чаевых
Не давайте чаевых в Японии ни в какой ситуации - ни в такси, ни в ресторанах, ни носильщикам. Давать чаевые кому-то здесь считается оскорбительным - вы ведь и так платите за услугу, как же с вас могут взять больше?
Палочки для еды
В зависимости от заведения, где вы решите перекусить, вам предложат разные приборы. И, скорее всего, они не будут европейскими. Так что перед визитом в Японию лучше научиться пользоваться палочками, потому что это нетрудно. Не каждый японец делает это с изяществом дирижера, так что можете не бояться показаться смешным - главное, чтобы вам было удобно. Кстати, японцы полагают, что европейцы не в состоянии управляться с палочками, поэтому не удивляйтесь, заметив на их лицах изумление.
Разувайтесь
Входя в любой дом, а также большую часть гостиниц и даже офисов, разувайтесь. Там обязательно будет стойка для обуви и пара шлепанцев для гостя рядом. При этом если вам надо пройти в комнату, где есть татами, снимайте и шлепанцы - в них ходят по коридору и в туалет, не более того. А чаще всего в туалетной комнате вас будут поджидать отдельные тапочки. Перепутать обувь или пройти в ней в комнату считается верхом невоспитанности.
Зачем японцы носят маски
Атипичная пневмония, конечно, перестала всех пугать, но защитные маски довольно часто используются в Японии. Причем не только при нежелании кого-то заразить или от кого-то заразиться - маской можно согреть нос в холодную погоду или скрыть эмоции, если вы не в состоянии их контролировать - скажем, если вас что-то смешит, а вы не хотите показаться невежливым.
Конформизм
Когда группу студентов средней школы в Японии попросили назвать опасности, стоящие перед детьми сегодня, большинство, не сговариваясь, назвали угрозой номер один индивидуализм. Японское общество сосредоточено на группе. Западные культуры сосредоточены на человеке. Поэтому привлекать внимание к себе одному здесь тоже не принято: не сморкайтесь публично, не ешьте на ходу, не говорите по мобильному телефону в переполненном транспорте. Если, конечно, не желаете привлечь к себе раздраженное внимание местных.
Баня
Публичные бани - весьма популярное явление в Японии. Сенто, или местная баня, варьируется в размерах: самые большие на Синдзюку, самые маленькие на острове Шикоку. Онсен, или горячие источники - весьма популярное место для уик-энда.
Если вы решите приобщиться к этой части японской культуры, помните, что здесь сначала быстро моются под душем, а только после идут в ванну-бассейн. В ней сидят до получаса, причем чаще всего ванны настояны на травах. И ванны, кстати, чаще всего общие для мужчин и женщин.
Если вам случится быть приглашенным в традиционный дом, вам могут предложить традиционную ванну офура, чаще всего - перед обедом.
Говорите по-английски?
Если вы заговорите с японцем по-английски, собеседник решит, что вы англичанин или американец. К вам будут обращаться по-английски, даже если окажется, что вы знаете японский. Поэтому не стесняйтесь показать, что вы из России. Тем более, что часто японцы, особенно на северных островах, любят Россию и россиян, потому что считают нашу страну дружественной страной. В отличие от США, бомбившей японцев ядерным оружием.
Безопасность
Заботиться о своем имуществе стоит, но перестраховываться необязательно - дисциплинированность и страх перед законом у японцев настолько велики, что можно не бояться, что вас ограбят на ближайшем углу. А вот убийства и изнасилования здесь случаются, и вот это стоит иметь в виду. Но тоже нечасто, и вы можете убедиться в том, что местные жители считают свою страну безопасным местом, когда увидите, как опоздавшие на последний поезд клерки спят на лавочках в парках, а группа пятилетних мальчиков идет рано утром без взрослых на занятия.
Итак:
Бака - дословно "глупый", в зависимости от обстоятельств имеет разную степень оскорбления и может быть адекватно нашим "Дурачок...", "Придурок", "Дебил!".
Имеет производное Бакаяро "полон глупости", адекватно нашему "остолопина"
Так же у японской молодежи в ходу словечко Бакагайдзин, которым они обзывают американцев, дословно "чужак-дурак".
Ксоо (долгий звук"о", пишеться как "кусо" но "у" сглатываеться) - дословно - отходы жизнедеятельности, дмо. Одно из главных ругательств, которое у нас традиционно переводят как "чёрт" в большинстве дубляжей. Применяеться как возглас раздражения или характеристика ситуации. Для оскорбления людей и объектов променяеться форма родительного падежа Ксо-но например "ксо-но хьто" - дмовый человечишко.
Биччу калька с американского "Bitch"- плохая девушка. Все изучающие японский знают, как он загажен американскими заимствованиями последних 50 лет, ругательства исключением на стали, сюда же относяться активно употребляемые в современной Японии Панк "Punk" подонок, Фрик Freak выродок и тому подобные.
Пампан - проститутка, изначально так назывли шлюх что обслуживали американских военных, потом термин вошел в широкое употребление. Здесь надо отметить что слово "Гейша" НИКОГДА не было в японии оскорбительным, и даже наоборот. Не мудрено - гейша по своим навыкам была рвна девушке с Высшим языковым, литературным, искуссивоведческим, хореографическим, и историческим образованием+ кулинарная школа, школа актерского мастерства, высшие курсы визажа и доскональное знание науки любви (Дзё-дзюцу). Гейши с презрением относились "Пампан".
Кьсама мразь, гадина. Произошло от устаревшего учтиво-вежливого обращения "Кисама" - уважаемый господин, встречаеться в японской литературе 19 века в этом качестве.
Бакэмоно (не путать с покемонами) - тварь, нелюдь, дословно "оборотень". Происходит от основы "моно" -нечто и "ба" - основы глагола "превращаться, околдовывать" (Бакасу). То есть "нечто колдовское". Кстати тот же колдовской иероглиф "Ба" с другим чтением входит в японское слово "Кэшё" - косметика).
Итак:
Бака - дословно "глупый", в зависимости от обстоятельств имеет разную степень оскорбления и может быть адекватно нашим "Дурачок...", "Придурок", "Дебил!".
Имеет производное Бакаяро "полон глупости", адекватно нашему "остолопина"
Так же у японской молодежи в ходу словечко Бакагайдзин, которым они обзывают американцев, дословно "чужак-дурак".
Ксоо (долгий звук"о", пишеться как "кусо" но "у" сглатываеться) - дословно - отходы жизнедеятельности, дмо. Одно из главных ругательств, которое у нас традиционно переводят как "чёрт" в большинстве дубляжей. Применяеться как возглас раздражения или характеристика ситуации. Для оскорбления людей и объектов променяеться форма родительного падежа Ксо-но например "ксо-но хьто" - дмовый человечишко.
Биччу калька с американского "Bitch"- плохая девушка. Все изучающие японский знают, как он загажен американскими заимствованиями последних 50 лет, ругательства исключением на стали, сюда же относяться активно употребляемые в современной Японии Панк "Punk" подонок, Фрик Freak выродок и тому подобные.
Пампан - проститутка, изначально так назывли шлюх что обслуживали американских военных, потом термин вошел в широкое употребление. Здесь надо отметить что слово "Гейша" НИКОГДА не было в японии оскорбительным, и даже наоборот. Не мудрено - гейша по своим навыкам была рвна девушке с Высшим языковым, литературным, искуссивоведческим, хореографическим, и историческим образованием+ кулинарная школа, школа актерского мастерства, высшие курсы визажа и доскональное знание науки любви (Дзё-дзюцу). Гейши с презрением относились "Пампан".
Кьсама мразь, гадина. Произошло от устаревшего учтиво-вежливого обращения "Кисама" - уважаемый господин, встречаеться в японской литературе 19 века в этом качестве.
Бакэмоно (не путать с покемонами) - тварь, нелюдь, дословно "оборотень". Происходит от основы "моно" -нечто и "ба" - основы глагола "превращаться, околдовывать" (Бакасу). То есть "нечто колдовское". Кстати тот же колдовской иероглиф "Ба" с другим чтением входит в японское слово "Кэшё" - косметика).
Seiza ( 正座 ) – дословно означает “правильное сидение”; поза сидения на коленях. Является традиционным способом сидения на полу (иногда с использованием подушек или специальных стульчиков).
Помимо утилитарного значения поза seiza имеет зачастую и церемониальный смысл, во многом зависящий от общественного положения, возраста и пола сидящего.
В seiza сидят следующим образом: голени ног покоятся на полу, стопы и тыльные стороны пальцев ног развернуты кверху; бёдра покоятся на внутренних сторонах голеней, ягодицы — на пятках; большие пальцы ног либо соприкасаются друг с другом, либо слегка перекрывают друг друга (большой палец правой ноги над большим пальцем левой).
Женщины держат колени вместе, мужчины обычно чуть разводят их в стороны для устойчивости, сообразно с ростом и весом. Кисти рук, чуть развернутые пальцами друг к другу, покоятся сверху на бёдрах ладонями вниз. Локти чуть отодвинуты от корпуса. Спина должна быть прямой, но без неестественной жёсткости.
Существуют систематизированные традиционные способы входа в позу сидения и выхода из нее, в зависимости от ситуации и типа одежды.
Иногда для сидения используются специальные подушки dzabuton ( 座布団 ).
Сидение в позе со скрещенными ногами считается неформальным и неприемлемым в некоторых ситуациях. Однако иногда так сидеть разрешается, особенно тем, для кого поза seiza. Например, пожилым людям или европейцам. Но даже в таких случаях поза со скрещенными ногами считается неприличной для женщин.
Иногда для пожилых или травмированных людей предусматриваются стулья, даже когда остальным присутствующим полагается сидеть в позе seiza. Европейцам рекомендуется хотя бы пытаться сидеть в seiza, особенно в официальных ситуациях.
Люди, незнакомые с seiza, скорее всего обнаружат, что от сидения в этой позе в течение одной-двух минут происходит ухудшение кровообращения в ногах, сопровождаемое неприятным покалыванием и жжением, а затем и полное онемение ног. Как бы то ни было, физический дискомфорт уменьшается с опытом, так как кровообращение улучшается. Опытные практики seiza могут сидеть в этой позе сорок минут и более при минимуме неприятных ощущений.
Seiza — неотъемлемая и обязательная часть ряда традиционных японских искусств, таких как чайная церемония, медитация, некоторые боевые искусства. Кроме того, seiza — традиционная поза для сидения во время занятия каллиграфией ( 書道 shodō ) и ikebana ( 生け花 ), хотя с распространением мебели в западном стиле в наши дни эта поза не всегда обязательна.
Многие театры для традиционных постановок, таких как Kabuki ( 歌舞伎 ), предусматривают специальные участки зрительного зала, где публика сидит в seiza.
Также продаются специальные складные стулья для seiza, достаточно малого размера, чтобы носить их в сумке. Такой стул располагается между ногами для того, чтобы положить на него ягодицы во время сидения в seiza. Стулья создают видимость сидения в позе seiza и при этом убирают нагрузку с пяток и ступней.
Во время принятия позы seiza передвижение с помощью ступней и коленей shikkō ( 執行 , shikkō suru ( 執行する ) – ползать на коленях) считается более вежливым, чем вставание и обычная ходьба. Для того, чтобы правильно совершать shikkō, пятки должны быть сведены вместе, а тело должно двигаться как единое целое. Для подобных движений приходится развивать бедра, что считается важным для aikidō ( 合気道 ).
Говорят, что поза seiza очень хороша для похудания и для исправления осанки.
Мнение специалистов различается: одни говорят, что seiza полезна, другие же считают наоборот. Из-за постоянного сидения в позе seiza деформируется кость ноги и появляется косолапие, которое уже не исправить. У пожилых людей наблюдаются болезни и даже раздробление чашечек колена.
Seiza ( 正座 ) – дословно означает “правильное сидение”; поза сидения на коленях. Является традиционным способом сидения на полу (иногда с использованием подушек или специальных стульчиков).
Помимо утилитарного значения поза seiza имеет зачастую и церемониальный смысл, во многом зависящий от общественного положения, возраста и пола сидящего.
В seiza сидят следующим образом: голени ног покоятся на полу, стопы и тыльные стороны пальцев ног развернуты кверху; бёдра покоятся на внутренних сторонах голеней, ягодицы — на пятках; большие пальцы ног либо соприкасаются друг с другом, либо слегка перекрывают друг друга (большой палец правой ноги над большим пальцем левой).
Женщины держат колени вместе, мужчины обычно чуть разводят их в стороны для устойчивости, сообразно с ростом и весом. Кисти рук, чуть развернутые пальцами друг к другу, покоятся сверху на бёдрах ладонями вниз. Локти чуть отодвинуты от корпуса. Спина должна быть прямой, но без неестественной жёсткости.
Существуют систематизированные традиционные способы входа в позу сидения и выхода из нее, в зависимости от ситуации и типа одежды.
Иногда для сидения используются специальные подушки dzabuton ( 座布団 ).
Сидение в позе со скрещенными ногами считается неформальным и неприемлемым в некоторых ситуациях. Однако иногда так сидеть разрешается, особенно тем, для кого поза seiza. Например, пожилым людям или европейцам. Но даже в таких случаях поза со скрещенными ногами считается неприличной для женщин.
Иногда для пожилых или травмированных людей предусматриваются стулья, даже когда остальным присутствующим полагается сидеть в позе seiza. Европейцам рекомендуется хотя бы пытаться сидеть в seiza, особенно в официальных ситуациях.
Люди, незнакомые с seiza, скорее всего обнаружат, что от сидения в этой позе в течение одной-двух минут происходит ухудшение кровообращения в ногах, сопровождаемое неприятным покалыванием и жжением, а затем и полное онемение ног. Как бы то ни было, физический дискомфорт уменьшается с опытом, так как кровообращение улучшается. Опытные практики seiza могут сидеть в этой позе сорок минут и более при минимуме неприятных ощущений.
Seiza — неотъемлемая и обязательная часть ряда традиционных японских искусств, таких как чайная церемония, медитация, некоторые боевые искусства. Кроме того, seiza — традиционная поза для сидения во время занятия каллиграфией ( 書道 shodō ) и ikebana ( 生け花 ), хотя с распространением мебели в западном стиле в наши дни эта поза не всегда обязательна.
Многие театры для традиционных постановок, таких как Kabuki ( 歌舞伎 ), предусматривают специальные участки зрительного зала, где публика сидит в seiza.
Также продаются специальные складные стулья для seiza, достаточно малого размера, чтобы носить их в сумке. Такой стул располагается между ногами для того, чтобы положить на него ягодицы во время сидения в seiza. Стулья создают видимость сидения в позе seiza и при этом убирают нагрузку с пяток и ступней.
Во время принятия позы seiza передвижение с помощью ступней и коленей shikkō ( 執行 , shikkō suru ( 執行する ) – ползать на коленях) считается более вежливым, чем вставание и обычная ходьба. Для того, чтобы правильно совершать shikkō, пятки должны быть сведены вместе, а тело должно двигаться как единое целое. Для подобных движений приходится развивать бедра, что считается важным для aikidō ( 合気道 ).
Говорят, что поза seiza очень хороша для похудания и для исправления осанки.
Мнение специалистов различается: одни говорят, что seiza полезна, другие же считают наоборот. Из-за постоянного сидения в позе seiza деформируется кость ноги и появляется косолапие, которое уже не исправить. У пожилых людей наблюдаются болезни и даже раздробление чашечек колена.
Традиционно для выполнения основы используются полоски мягкой ткани длиной 30-40 и шириной 1,5—2 см. Однако ее можно делать из любых материалов. Часто в основу вставляют колокольчики или мелкие шарики, для того, чтобы шарик гремел или звенел. Основу обматывают катушечными нитками - шерстяными или хлопчатобумажными, а затем делают разметку и по ней наносят вышивку. Основной рисунок выполняется шелковыми и синтетическими нитками или мулине.
Сейчас темари делают не только из ткани, для этого можно взять дерево, шелуху риса, завёрнутую в полиэтилен, поролон или пенопласт, ватин, кусочек стироформа (этот материал используют флористы для создания своих композиций), круглые пластмассовые коробочки. В любом случае, на выходе должен получить идеально круглый клубок, на котором будет удобно вышивать. Заготовку нужно равномерно обмотать толстыми нитками как обычный клубок. После того, как шарик станет идеально круглым, его обматывают хлопчатобумажными фоновыми нитями. Конец ниток нужно закрепить и делается это так - по поверхности шара нужно сделать несколько широких и беспорядочных стежков, а кончик нити аккуратно закрепить недалеко от поверхности.
Темари имеет множество поклонников не только в Японии, но и во всем мире. В Японии существует музей темари и Японская Ассоциация темари, и различные школы, по результатам обучения в которых присваивается определенная степень мaстерства. Интерес к темари неудивителен. Изящные вышитые миниатюры приводят в детский восторг любого, кто их видит. На многих людей темари действуют гипнотически - взгляд вновь и вновь возвращается к их калейдоскопическим узорам, пытаясь проследить путь нити и уловить симметрию рисунка. Поняв закономерности построения орнаментов, трудно удержаться от желания собственноручно создать хоть один маленький шедевр. А за первым шариком непременно последует второй, третий и так далее - эта дорожка уже многих привела в Ассоциацию темари, число членов которой исчисляется тысячами.
Традиционно для выполнения основы используются полоски мягкой ткани длиной 30-40 и шириной 1,5—2 см. Однако ее можно делать из любых материалов. Часто в основу вставляют колокольчики или мелкие шарики, для того, чтобы шарик гремел или звенел. Основу обматывают катушечными нитками - шерстяными или хлопчатобумажными, а затем делают разметку и по ней наносят вышивку. Основной рисунок выполняется шелковыми и синтетическими нитками или мулине.
Сейчас темари делают не только из ткани, для этого можно взять дерево, шелуху риса, завёрнутую в полиэтилен, поролон или пенопласт, ватин, кусочек стироформа (этот материал используют флористы для создания своих композиций), круглые пластмассовые коробочки. В любом случае, на выходе должен получить идеально круглый клубок, на котором будет удобно вышивать. Заготовку нужно равномерно обмотать толстыми нитками как обычный клубок. После того, как шарик станет идеально круглым, его обматывают хлопчатобумажными фоновыми нитями. Конец ниток нужно закрепить и делается это так - по поверхности шара нужно сделать несколько широких и беспорядочных стежков, а кончик нити аккуратно закрепить недалеко от поверхности.
Темари имеет множество поклонников не только в Японии, но и во всем мире. В Японии существует музей темари и Японская Ассоциация темари, и различные школы, по результатам обучения в которых присваивается определенная степень мaстерства. Интерес к темари неудивителен. Изящные вышитые миниатюры приводят в детский восторг любого, кто их видит. На многих людей темари действуют гипнотически - взгляд вновь и вновь возвращается к их калейдоскопическим узорам, пытаясь проследить путь нити и уловить симметрию рисунка. Поняв закономерности построения орнаментов, трудно удержаться от желания собственноручно создать хоть один маленький шедевр. А за первым шариком непременно последует второй, третий и так далее - эта дорожка уже многих привела в Ассоциацию темари, число членов которой исчисляется тысячами.
> ИЧСХ, самый низкий уровень сексуальной преступности.
С чего бы ей быть особенно высокой, если все фантазии, даже самые изощренные, можно воплотить в картинки, а не на живых людей
В японском характере есть умение замечать и ценить даже самые малые проявления прекрасного. Ярче всего это проявилось по отношению к природе - еще с древних времен все, что окружало японца, становилось предметом любования - зимняя слива, сакура, ирисы, молодые листья и травы, луна, хризантемы, снег, алые листья клена.
Хризантема в этом ряду занимает особенное место, ведь согласно заимствованными из Китая представлениями, эти цветы обладают магической силой и могут продлевать жизнь: китайская легенда рассказывает о монахе, жившем еще до нашей эры - он прожил более семисот лет благодаря тому, что пил росу с хризантем.
История этого праздника началась в 1186 году, когда при дворе императора впервые отметили kugatsu-sekku - праздник девятой луны. А в 1211 году его начали отмечать 9-го чиста 9-го месяца по лунному календарю и изменили название на Тёё-сэкку - выбор даты был не случаен: девятка в восточной традиции считается счастливым числом, а две девятки подряд (спрятанные в названии праздника) означают "долголетие". Поскольку хризантема является символом долголетия, то позже праздник получит второе имя - Праздник хризантем. В эпоху Токугава он вошел в число государственных праздников Госэкку.
В этот день обязательно готовили особое блюдо - рис с каштанами. Так появилось еще одно название - kuri-no sekku - Праздник каштана. Хризантема давно используется в японской кулинарии - салаты, настойки, вино. В наши дни японцы создают удивительные по красоте сладости wagashi. К сезонным праздникам готовят нечто совершенно особое: так, в сентябре можно увидеть вагаши в форме цветка кику, луны, кролика, кленовых листьев.
Существовали особые поверья и ритуалы, связанные с хризантемами. Желая кому-то здоровья и долголетия - преподносили сакэ с лепестками хризантем. Еще делали настой из цветов, листьев и стеблей хризантем, который хранили целый год и пили лишь в следующий праздник. Тканью, смоченной в росе хризантем, красавицы протирали лицо, дабы сохранить юность и красоту. В эпоху Хэйан цветы хризантем использовали для "предотвращения несчастий" - их заворачивали в хлопковую ткань, чтобы она пропиталась ароматом и потом этой тканью обтирали тело, ради здоровья и долголетия.
Испрашивая себе долголетия, японцы обязательно поминали предков - 9-го числа 9-го месяца буддийске монахи в храмах проводили заупокойную служба. Во время службы использовали хизантемы, отсюда и ее название - кику-куё. Очень известна служба в храме Каннон в Асакуса, в которой особое место отводилось хризантемам - их подносили статуе Будды, а по окончании службы разбирали цветы домой. Считалось, что теперь хризантемы получали способность отводить болезни и несчастья.
В эпоху Хэйан праздник отмечался только при дворце, куда по приглашению императора собирались придворная знать, музыканты, поэты. Все должны были по случаю праздника сочинить стихотворение на китайский манер. Во время сегуната эта традиция сохранилась, а сами сёгуны в этот день призывали к себе своих даймё.
Хризантема для японцев не только магический цветок долголения и вестница осени. Долгое время ее изображение считалось в Японии священным, и только император и члены его семьи имели право носить одежду из ткани с рисунками хризантем. Нарушение этого закона каралось смертной казнью.
Хризантема символизирует солнце, более того - является символом нации. Сегодня стилизованное изображение 16-лепестковой золотой императорской хризантемы стало основой государственного герба, а высшая награда страны - орден Хризантем.
Даже своим происхождением Япония обязана хризантеме. В давние времена, говорится в легенде, в Китае правил жестокий император. Однажды до него дошел слух, что за морем, на острове растет волшебный цветок - хризантема. Из сока этого цветка можно приготовить элексир долголетия. Но лишь человек с чистым сердцем и добрыми намерениями может сорвать цветок. У императора и его придворных были черные и злые сердца, и вместо себя император послал на остров триста молодых парней и девушек. Но никто из них к императору не вернулся: очарованные красотой острова, они основали новое государство - Японию.
В наши дни официально Кику-но сэкку не празднуют, но из эпохи Хэйан дошел обычай устраивать выставки цветов и удивительных кукол. Куклы, как отдельные персонажи, так и целые картины на исторические, религиозные или мифологические сюжеты, создают из живых растений, для которых готовят специальный каркас из бамбука, а лицо, руки и ноги - из воска. Костюмы и фон, на котором происходит действие (водопады, горы, храмы), создают из листьев и цветков различных сортов хризантем. Подбирая разные формы и оттенки хризантем, составляют лиловые накидки придворных - из лиловых лепестков, зеленые штаны хакама - из листьев, желтые шляпы - из желтых сортов. Утром и вечером цветы поливают и картины сохраняются целый месяц. Дети особенно любят эитх кукол.
В Японии выращивают больше пяти тысяч сортов хризантем всевозможных форм и расцветок - так велика любовь к этому цветку.
В японском характере есть умение замечать и ценить даже самые малые проявления прекрасного. Ярче всего это проявилось по отношению к природе - еще с древних времен все, что окружало японца, становилось предметом любования - зимняя слива, сакура, ирисы, молодые листья и травы, луна, хризантемы, снег, алые листья клена.
Хризантема в этом ряду занимает особенное место, ведь согласно заимствованными из Китая представлениями, эти цветы обладают магической силой и могут продлевать жизнь: китайская легенда рассказывает о монахе, жившем еще до нашей эры - он прожил более семисот лет благодаря тому, что пил росу с хризантем.
История этого праздника началась в 1186 году, когда при дворе императора впервые отметили kugatsu-sekku - праздник девятой луны. А в 1211 году его начали отмечать 9-го чиста 9-го месяца по лунному календарю и изменили название на Тёё-сэкку - выбор даты был не случаен: девятка в восточной традиции считается счастливым числом, а две девятки подряд (спрятанные в названии праздника) означают "долголетие". Поскольку хризантема является символом долголетия, то позже праздник получит второе имя - Праздник хризантем. В эпоху Токугава он вошел в число государственных праздников Госэкку.
В этот день обязательно готовили особое блюдо - рис с каштанами. Так появилось еще одно название - kuri-no sekku - Праздник каштана. Хризантема давно используется в японской кулинарии - салаты, настойки, вино. В наши дни японцы создают удивительные по красоте сладости wagashi. К сезонным праздникам готовят нечто совершенно особое: так, в сентябре можно увидеть вагаши в форме цветка кику, луны, кролика, кленовых листьев.
Существовали особые поверья и ритуалы, связанные с хризантемами. Желая кому-то здоровья и долголетия - преподносили сакэ с лепестками хризантем. Еще делали настой из цветов, листьев и стеблей хризантем, который хранили целый год и пили лишь в следующий праздник. Тканью, смоченной в росе хризантем, красавицы протирали лицо, дабы сохранить юность и красоту. В эпоху Хэйан цветы хризантем использовали для "предотвращения несчастий" - их заворачивали в хлопковую ткань, чтобы она пропиталась ароматом и потом этой тканью обтирали тело, ради здоровья и долголетия.
Испрашивая себе долголетия, японцы обязательно поминали предков - 9-го числа 9-го месяца буддийске монахи в храмах проводили заупокойную служба. Во время службы использовали хизантемы, отсюда и ее название - кику-куё. Очень известна служба в храме Каннон в Асакуса, в которой особое место отводилось хризантемам - их подносили статуе Будды, а по окончании службы разбирали цветы домой. Считалось, что теперь хризантемы получали способность отводить болезни и несчастья.
В эпоху Хэйан праздник отмечался только при дворце, куда по приглашению императора собирались придворная знать, музыканты, поэты. Все должны были по случаю праздника сочинить стихотворение на китайский манер. Во время сегуната эта традиция сохранилась, а сами сёгуны в этот день призывали к себе своих даймё.
Хризантема для японцев не только магический цветок долголения и вестница осени. Долгое время ее изображение считалось в Японии священным, и только император и члены его семьи имели право носить одежду из ткани с рисунками хризантем. Нарушение этого закона каралось смертной казнью.
Хризантема символизирует солнце, более того - является символом нации. Сегодня стилизованное изображение 16-лепестковой золотой императорской хризантемы стало основой государственного герба, а высшая награда страны - орден Хризантем.
Даже своим происхождением Япония обязана хризантеме. В давние времена, говорится в легенде, в Китае правил жестокий император. Однажды до него дошел слух, что за морем, на острове растет волшебный цветок - хризантема. Из сока этого цветка можно приготовить элексир долголетия. Но лишь человек с чистым сердцем и добрыми намерениями может сорвать цветок. У императора и его придворных были черные и злые сердца, и вместо себя император послал на остров триста молодых парней и девушек. Но никто из них к императору не вернулся: очарованные красотой острова, они основали новое государство - Японию.
В наши дни официально Кику-но сэкку не празднуют, но из эпохи Хэйан дошел обычай устраивать выставки цветов и удивительных кукол. Куклы, как отдельные персонажи, так и целые картины на исторические, религиозные или мифологические сюжеты, создают из живых растений, для которых готовят специальный каркас из бамбука, а лицо, руки и ноги - из воска. Костюмы и фон, на котором происходит действие (водопады, горы, храмы), создают из листьев и цветков различных сортов хризантем. Подбирая разные формы и оттенки хризантем, составляют лиловые накидки придворных - из лиловых лепестков, зеленые штаны хакама - из листьев, желтые шляпы - из желтых сортов. Утром и вечером цветы поливают и картины сохраняются целый месяц. Дети особенно любят эитх кукол.
В Японии выращивают больше пяти тысяч сортов хризантем всевозможных форм и расцветок - так велика любовь к этому цветку.
Главная особенность корпоративной культуры Японии – пожизненный наём. Он поощряет развитие навыков, специфических для данной компании и формирует высокопрофессионального специалиста. Именно поэтому в японских компаниях редко увольняют. Это убивает желание самосовершенствоваться – со временем надбавки к зарплате и бонусы идут сами собой, достаточно быть крепким середнячком. А при переходе в другую компанию все это теряется и приходится начинать с нуля.
При этом изначальная специальность не имеет почти никакого значения. Закончив филологический факультет, вы можете начать работу в компании в отделе продаж, затем вас переведут в бухгалтерию, затем в управление персоналом и так без конца… С самого начала ставится цель создать корпоративного «универсального солдата», который мог бы работать там, где это понадобится компании. Поэтому при приеме на работу смотрят не на специальность, а на университет, который закончил кандидат. Японские компании «покупают» не специальные навыки, а интеллектуальный потенциал, обучаемость сотрудника.
За всеми этими практиками обучения персонала стоит один из ключевых японских принципов развития личности — гармоничность. В данном случае речь идет о том, чтобы человек развивался универсально, знал весь процесс, умел как можно больше. Кроме того, подобным образом развивается сеть знакомств, которая особенно пригодится сотруднику, если его повысят.
Бизнес в Японии предусматривает отсутствие жесткого контроля со стороны руководства. Перед группой ставится цель, которую нужно достичь, а члены команды уже сами решают, как распределить задачи, и руководство контролирует их на промежуточных этапах.
Принятие решения – длительный процесс в японских компаниях, что лишает их гибкости при конкуренции с другими компаниями. Именно это привело к проволочкам при трагедии на Фукусиме. Этот процесс сопровождается подписью каждого сотрудника, которого может коснуться данное изменение, о согласии/несогласии с предлагаемыми переменами.
Для японского бизнеса приемлемой является публичная критика подчинённых на корпоративных собраниях. Для нас это может показаться очень резким и неприятным событием, но у японцев другая культура воспитания. Они воспринимают критику нормально, поскольку она лишь делает их сильнее.
В Японии, в отличие от многих стран, где решения принимаются большинством голосов, делается акцент на учете мнения меньшинства, на том, чтобы все участники пришли к единой точке зрения. Формирование консенсуса требует и времени, и дополнительной толерантности к иной точке зрения.
В японской корпоративной культуре работник считается самой большой ценностью для компании, взаимоотношения в коллективе строятся на взаимном доверии, сотрудничестве, поддержке в решении задач. Конечно, кто-то может назвать такого сотрудника лишь винтиком, но японцы так работают сотни лет. Редко кто из сотрудников покидает большую компанию, чтобы открыть малый бизнес.
Японские сотрудники преданны своей компании. Каждый служащий убежден, что от его действий зависит успех компании. Японцы имеют высокую работоспособность, редко отдыхают, что приводит к высокой статистике по самоубийствам, и нервным срывам.
Одним из главных отличий между нашей и японской корпоративными культурами является то, что для японских сотрудников основная ценность – успех и процветание компании, тогда как для большинства из нас на первом месте по значимости находится материальное вознаграждение и карьерный рост.
Главная особенность корпоративной культуры Японии – пожизненный наём. Он поощряет развитие навыков, специфических для данной компании и формирует высокопрофессионального специалиста. Именно поэтому в японских компаниях редко увольняют. Это убивает желание самосовершенствоваться – со временем надбавки к зарплате и бонусы идут сами собой, достаточно быть крепким середнячком. А при переходе в другую компанию все это теряется и приходится начинать с нуля.
При этом изначальная специальность не имеет почти никакого значения. Закончив филологический факультет, вы можете начать работу в компании в отделе продаж, затем вас переведут в бухгалтерию, затем в управление персоналом и так без конца… С самого начала ставится цель создать корпоративного «универсального солдата», который мог бы работать там, где это понадобится компании. Поэтому при приеме на работу смотрят не на специальность, а на университет, который закончил кандидат. Японские компании «покупают» не специальные навыки, а интеллектуальный потенциал, обучаемость сотрудника.
За всеми этими практиками обучения персонала стоит один из ключевых японских принципов развития личности — гармоничность. В данном случае речь идет о том, чтобы человек развивался универсально, знал весь процесс, умел как можно больше. Кроме того, подобным образом развивается сеть знакомств, которая особенно пригодится сотруднику, если его повысят.
Бизнес в Японии предусматривает отсутствие жесткого контроля со стороны руководства. Перед группой ставится цель, которую нужно достичь, а члены команды уже сами решают, как распределить задачи, и руководство контролирует их на промежуточных этапах.
Принятие решения – длительный процесс в японских компаниях, что лишает их гибкости при конкуренции с другими компаниями. Именно это привело к проволочкам при трагедии на Фукусиме. Этот процесс сопровождается подписью каждого сотрудника, которого может коснуться данное изменение, о согласии/несогласии с предлагаемыми переменами.
Для японского бизнеса приемлемой является публичная критика подчинённых на корпоративных собраниях. Для нас это может показаться очень резким и неприятным событием, но у японцев другая культура воспитания. Они воспринимают критику нормально, поскольку она лишь делает их сильнее.
В Японии, в отличие от многих стран, где решения принимаются большинством голосов, делается акцент на учете мнения меньшинства, на том, чтобы все участники пришли к единой точке зрения. Формирование консенсуса требует и времени, и дополнительной толерантности к иной точке зрения.
В японской корпоративной культуре работник считается самой большой ценностью для компании, взаимоотношения в коллективе строятся на взаимном доверии, сотрудничестве, поддержке в решении задач. Конечно, кто-то может назвать такого сотрудника лишь винтиком, но японцы так работают сотни лет. Редко кто из сотрудников покидает большую компанию, чтобы открыть малый бизнес.
Японские сотрудники преданны своей компании. Каждый служащий убежден, что от его действий зависит успех компании. Японцы имеют высокую работоспособность, редко отдыхают, что приводит к высокой статистике по самоубийствам, и нервным срывам.
Одним из главных отличий между нашей и японской корпоративными культурами является то, что для японских сотрудников основная ценность – успех и процветание компании, тогда как для большинства из нас на первом месте по значимости находится материальное вознаграждение и карьерный рост.
Фактически существовало несколько разновидностей хакама. Самураи, посещавшие высокопоставленных даймё, иногда были обязаны надевать очень длинные хакама, называемые нага-бакама (длинные хакама). Они напоминали нормальные хакама во всех отношениях, кроме своей значительной длины как спереди так и сзади образуя штанинами шлейф до двух футов длиной затрудняющий нормальное передвижение и предотвращающий возможность внезапной атаки с целью покушения. Некоторые хакама в течении периода Сэнгоку имели кромки, которые были уже чем основной объем хакама, в подражание раздутым штанам, носившимся португальцами. Этот стиль перешел в эпоху Эдо и стал называться карусан-бакама. В дополнение к сужению они имели удерживающие полосы из ткани, больше похожие на брючные обшлага, пришитые вокруг кромки на каждой ноге, так что раздутая ткань не могла раскрыться, как на обычных хакама.
Ширина передней и задней панели в талии хакама были одинаковыми и составляли около 27 см, но в конце периода Муромати ширина на спине была уменьшена до своей современной ширины в две трети от передней. Задние завязки так же стали уже, до этого они были такими же, как и спереди. Многие хакама делались без промежности, в них нижний шов оставался открытым. Это делалось для того, чтобы позволить справлять естественные надобности не снимая одежды. Конечно, проще это было сделать с более широкими хакама. На остальных имелись либо перекрывающиеся клинья, образующие ширинку, либо они просто сшивались с помощью нормальных клиньев. Ранние хакама, в отличие от современных хакама для боевых искусств, имели две четко выраженные штанины, вместо перекрывающихся слева и справа складок, таких, что нельзя сказать, где кончается одна штанина и начинается другая. Другая современная деталь - косита, твердая пластина на пояснице. Она появилась, похоже, где-то в начале периода Эдо или в самом конце шестнадцатого столетия, поскольку ранние хакама были просто обрезаны прямо вдоль спины, так же, как и спереди. Официальные хакама обычно имели подклад. Хакама на подкладе назывались ай-хакама, что отличало их от хакама без подклада, обычно больше использовавшихся в летние месяцы, которые назывались хитоэ-хакама. Когда было жарко, или когда выполнялись трудные задания, люди, носившие хакама, могли подтягивать их и либо просовывать кромки по бокам поясных завязок, либо вытягивать косодэ снизу вверх через перед кромок и подтыкать углы впереди под завязки на талии, оба эти действия назывались момотори и создавали эффект превращения хакама фактически в короткие штаны.
Самый знаковым образ женщины в хакама - это прислужницы мико в официальных церемониях. Традиционное одеяние мико состоит из белой рубахи с широкими рукавами, которая в длину обычно достаёт до пят. Такой пиджак, который выглядит как кимоно, называется хаори. Ниже куртки девушки надевают красные хакама, которые являются длинными брюками или длинными красными слегка плиссированными юбками. Еще мико носят обычные сандалии с белыми ремешками и таби - высокие носки с отделённым большим пальцем. Волосы девушки украшают белыми или красными лентами. В синтоизме белый цвет символизирует чистоту. Традиционные инструменты мико включают azusayumi (музыкальный инструмент из дерева катальпа), tamagushi (ветвь из бумаги васи, шелка или хлопка), gehōbako (что-то сверхестественное, включая куклы и человеческие черепа), четки, колокольчики, барабаны, свечи и миски риса.
Фактически существовало несколько разновидностей хакама. Самураи, посещавшие высокопоставленных даймё, иногда были обязаны надевать очень длинные хакама, называемые нага-бакама (длинные хакама). Они напоминали нормальные хакама во всех отношениях, кроме своей значительной длины как спереди так и сзади образуя штанинами шлейф до двух футов длиной затрудняющий нормальное передвижение и предотвращающий возможность внезапной атаки с целью покушения. Некоторые хакама в течении периода Сэнгоку имели кромки, которые были уже чем основной объем хакама, в подражание раздутым штанам, носившимся португальцами. Этот стиль перешел в эпоху Эдо и стал называться карусан-бакама. В дополнение к сужению они имели удерживающие полосы из ткани, больше похожие на брючные обшлага, пришитые вокруг кромки на каждой ноге, так что раздутая ткань не могла раскрыться, как на обычных хакама.
Ширина передней и задней панели в талии хакама были одинаковыми и составляли около 27 см, но в конце периода Муромати ширина на спине была уменьшена до своей современной ширины в две трети от передней. Задние завязки так же стали уже, до этого они были такими же, как и спереди. Многие хакама делались без промежности, в них нижний шов оставался открытым. Это делалось для того, чтобы позволить справлять естественные надобности не снимая одежды. Конечно, проще это было сделать с более широкими хакама. На остальных имелись либо перекрывающиеся клинья, образующие ширинку, либо они просто сшивались с помощью нормальных клиньев. Ранние хакама, в отличие от современных хакама для боевых искусств, имели две четко выраженные штанины, вместо перекрывающихся слева и справа складок, таких, что нельзя сказать, где кончается одна штанина и начинается другая. Другая современная деталь - косита, твердая пластина на пояснице. Она появилась, похоже, где-то в начале периода Эдо или в самом конце шестнадцатого столетия, поскольку ранние хакама были просто обрезаны прямо вдоль спины, так же, как и спереди. Официальные хакама обычно имели подклад. Хакама на подкладе назывались ай-хакама, что отличало их от хакама без подклада, обычно больше использовавшихся в летние месяцы, которые назывались хитоэ-хакама. Когда было жарко, или когда выполнялись трудные задания, люди, носившие хакама, могли подтягивать их и либо просовывать кромки по бокам поясных завязок, либо вытягивать косодэ снизу вверх через перед кромок и подтыкать углы впереди под завязки на талии, оба эти действия назывались момотори и создавали эффект превращения хакама фактически в короткие штаны.
Самый знаковым образ женщины в хакама - это прислужницы мико в официальных церемониях. Традиционное одеяние мико состоит из белой рубахи с широкими рукавами, которая в длину обычно достаёт до пят. Такой пиджак, который выглядит как кимоно, называется хаори. Ниже куртки девушки надевают красные хакама, которые являются длинными брюками или длинными красными слегка плиссированными юбками. Еще мико носят обычные сандалии с белыми ремешками и таби - высокие носки с отделённым большим пальцем. Волосы девушки украшают белыми или красными лентами. В синтоизме белый цвет символизирует чистоту. Традиционные инструменты мико включают azusayumi (музыкальный инструмент из дерева катальпа), tamagushi (ветвь из бумаги васи, шелка или хлопка), gehōbako (что-то сверхестественное, включая куклы и человеческие черепа), четки, колокольчики, барабаны, свечи и миски риса.
В японских городах мамы с маленькими детьми встречаются на улицах и в общественных местах гораздо чаще, чем в нашей стране. Их можно увидеть в любом магазине, в кафе, в парикмахерских. А мамаши с детьми «за плечами» или, скорее, «на груди», разъезжающие на велосипедах и на маленьких мотороллерах, — естественная составляющая городского пейзажа. В России сейчас тоже появились специальные рюкзачки для переноски детей. Естественно это и для других стран Европы и Америки. Японцы же не только опередили всех, но и пошли дальше — в магазинах одежды для мам и малышей продаются пальто, куртки и плащи, надеваемые поверх ребенка, сидящего в рюкзаке либо в специальных «вставках-карманах». У такого плаща по два капюшона: один для матери, второй, маленький, — для малыша. А из ворота торчат две головы! Не пугайтесь — это не природная аномалия и не сиамские близнецы, просто мама вышла из дома в дождь и надела плащ один на двоих — на себя и ребенка. Кажется, что японские мамы со своими малышами никогда не расстаются и все свои проблемы решают в их присутствии. Но это отнюдь не новомодные тенденции в воспитании детей, а проявление одной из дав них и глубоких культурных традиций Страны восходящего солнца.
Маленькие дети всегда были вместе с матерью. В прежние времена мамаши просто привязывали младенцев полотном ткани к себе на спину или на грудь, как удобнее, в зависимости от того, чем им приходилось заниматься: работой на рисовом поле, приготовлением пищи, уходом за детьми постарше. Детей в семьях было много, и, когда появляется на свет еще один, мать пересаживала предыдущего ребенка (как правило, годовалого) на спину самому старшему, и малыш таким образом становился невольным участником развлечений и учебных занятий своей сестры или братика. Они так и в школу ходили, с младенцами за спиной. Через год другой малыш начинал бегать сам, а старшим доверяли следующего отпрыска. В современных японских семьях всего один-два ребенка. И тем не менее многие женщины, выходя замуж, оставляют работу и занимаются семьей и домом. Когда дети подрастают, женщина может вновь выйти на работу, но это будет скорее второстепенным делом, подразумевающим неполную занятость. Со школьниками у матерей тоже много забот, которые не принято кому-то делегировать. А вечером непременно нужно встречать с работы отца с готовым ужином. Конечно, если семья имеет свой маленький бизнес, например магазинчик или кафе, то там мать работает, как всегда, «с младенцем на руках».
Многих иностранцев удивляет и тот факт, что японские детишки сначала начинают говорить, а уж потом ходить. Но для японцев это совершенно естественно. Мама все время разговаривает с ребенком, объясняет ему, что она делает, шутит с ним, напевает песенки, многократно повторяет слова, которые малышу нужно запомнить в первую очередь, и рано или поздно он начинает их повторять. Конечно же, младенцы «у мамы на руках» не только знакомятся с миром и учатся говорить. Большую часть времени они просто спят. Кстати, способность спать в вертикальном, и часто неудобном, положении, приобретенная в раннем детстве, сохраняется у японцев в течение всей жизни, и это тоже одна из национальных особенностей. С детства приученные расслабляться в неудобных позах, японцы спокойно дремлют на протяженных токийских перегонах в метро или в автобусах, засыпают на скучных общественных мероприятиях, на концертах, и вид заснувшего человека с широко открытым ртом и даже похрапывающего никого не шокирует и не считается неприличным. Перехватить минутку-другую сна — это так важно в суматошной жизни XXI века!
В японских городах мамы с маленькими детьми встречаются на улицах и в общественных местах гораздо чаще, чем в нашей стране. Их можно увидеть в любом магазине, в кафе, в парикмахерских. А мамаши с детьми «за плечами» или, скорее, «на груди», разъезжающие на велосипедах и на маленьких мотороллерах, — естественная составляющая городского пейзажа. В России сейчас тоже появились специальные рюкзачки для переноски детей. Естественно это и для других стран Европы и Америки. Японцы же не только опередили всех, но и пошли дальше — в магазинах одежды для мам и малышей продаются пальто, куртки и плащи, надеваемые поверх ребенка, сидящего в рюкзаке либо в специальных «вставках-карманах». У такого плаща по два капюшона: один для матери, второй, маленький, — для малыша. А из ворота торчат две головы! Не пугайтесь — это не природная аномалия и не сиамские близнецы, просто мама вышла из дома в дождь и надела плащ один на двоих — на себя и ребенка. Кажется, что японские мамы со своими малышами никогда не расстаются и все свои проблемы решают в их присутствии. Но это отнюдь не новомодные тенденции в воспитании детей, а проявление одной из дав них и глубоких культурных традиций Страны восходящего солнца.
Маленькие дети всегда были вместе с матерью. В прежние времена мамаши просто привязывали младенцев полотном ткани к себе на спину или на грудь, как удобнее, в зависимости от того, чем им приходилось заниматься: работой на рисовом поле, приготовлением пищи, уходом за детьми постарше. Детей в семьях было много, и, когда появляется на свет еще один, мать пересаживала предыдущего ребенка (как правило, годовалого) на спину самому старшему, и малыш таким образом становился невольным участником развлечений и учебных занятий своей сестры или братика. Они так и в школу ходили, с младенцами за спиной. Через год другой малыш начинал бегать сам, а старшим доверяли следующего отпрыска. В современных японских семьях всего один-два ребенка. И тем не менее многие женщины, выходя замуж, оставляют работу и занимаются семьей и домом. Когда дети подрастают, женщина может вновь выйти на работу, но это будет скорее второстепенным делом, подразумевающим неполную занятость. Со школьниками у матерей тоже много забот, которые не принято кому-то делегировать. А вечером непременно нужно встречать с работы отца с готовым ужином. Конечно, если семья имеет свой маленький бизнес, например магазинчик или кафе, то там мать работает, как всегда, «с младенцем на руках».
Многих иностранцев удивляет и тот факт, что японские детишки сначала начинают говорить, а уж потом ходить. Но для японцев это совершенно естественно. Мама все время разговаривает с ребенком, объясняет ему, что она делает, шутит с ним, напевает песенки, многократно повторяет слова, которые малышу нужно запомнить в первую очередь, и рано или поздно он начинает их повторять. Конечно же, младенцы «у мамы на руках» не только знакомятся с миром и учатся говорить. Большую часть времени они просто спят. Кстати, способность спать в вертикальном, и часто неудобном, положении, приобретенная в раннем детстве, сохраняется у японцев в течение всей жизни, и это тоже одна из национальных особенностей. С детства приученные расслабляться в неудобных позах, японцы спокойно дремлют на протяженных токийских перегонах в метро или в автобусах, засыпают на скучных общественных мероприятиях, на концертах, и вид заснувшего человека с широко открытым ртом и даже похрапывающего никого не шокирует и не считается неприличным. Перехватить минутку-другую сна — это так важно в суматошной жизни XXI века!
Такое явление, как «работающая женщина с ребенком», с трудом вписывается в сознание и мировосприятие японцев. Отдавать кому-то или куда-то своего ребенка, чтобы пойти на работу, значит, перекладывать на чужие плечи свои обязанности. Общественное мнение этого не поощряет. Даже если «женщина с ребенком» где-то работает, она не может рассчитывать на снисходительное отношение начальства и сослуживцев. Например, в крупных фирмах и корпорациях есть традиция задерживаться на работе сверхурочно. И порой только для того, чтобы всем коллективом попить пивка или посмотреть спортивную передачу. Но непременно «всем коллективом», никто не может уходить, пока не пойдет домой начальник. И если мама спешит к ребенку, она как бы противопоставляет себя всем. Японцы и японки не допускают такой возможности. Не можешь работать, как все, — не работай. Психологически комфортно «женщина с ребенком» может чувствовать себя именно дома — она выполняет свои обязанности, никого не обременяя. А доходов мужа вполне хватает на нормальную жизнь «как у всех». Есть и детские сады — «ЁТИЭН», которые принимают детей, как правило, на несколько часов в день. Там организуют занятия по их развитию и эстетическому воспитанию, учат «дружить», быть вежливыми. Мамы часто присутствуют на занятиях, запоминают приемы обучения и затем повторяют их с детьми дома. Вместе участвуют в играх и прогулках. Хотя это, конечно, не обязательно, можно сходить в магазин, что-то сделать по дому. В ведении Министерства социального развития и здравоохранения есть и специальные детские дошкольные учреждения — «ХОИКУСЁ», которые принимают детей на весь рабочий день. Но их очень мало.
Однако быть «привязанным» к ребенку все время — это так тяжело, скажут наши российские женщины. Когда же отдыхать? С Татьяной Киреевой (Фамилия изменена), русской по рождению, мы познакомились в Японии, где она жила со своим мужем-японцем и двумя сыновьями. «Заснул ребенок, и ты ложись отсыпайся», — говорил мне муж, вспоминает Татьяна, — проснулся, и ты вставай, принимайся за работу».
— Муж сам мне показывал пример воспитания наших детей «по-японски», — говорит Татьяна. — Он ловко привязывал ребенка к себе на спину, мыл посуду, гладил белье и все время разговаривал с малышом, пел ему песни. Мальчик при этом не плакал, вовсю таращил глазки, старался дотянуться до разных предметов. Потом я и сама втянулась: одного ребенка на спину, второго — за руку, и не было никаких проблем: и по магазинам, и по делам ходили вместе. Дети на самом деле вовсе не капризничают, когда видят, что мама занимается делом. Ведь если ребенку рассказывают о делах, он становится как бы их соучастником и, наверное, на подсознательном уровне ощущает свою причастность и ответственность.
Маленькие дети и ночью продолжают оставаться с родителями. Еще в университете, изучая японский язык, я встречала на страницах произведений классической литературы Японии какие-то случаи из жизни обычных семей, которые в то время мне были совершенно непонятны и вызывали массу вопросов. Например, мать в страшной тоске, ее младенец умер, она задавила его грудью. «Как это может быть, во время кормления, что ли, его задавила?» — удивлялась я. Все разъяснилось, когда, приехав в Японию, я увидела традиционный японский дом и узнала, что и в древние времена, и сейчас маленькие дети спят вместе с родителями в одной постели.
Здесь нужно сказать еще об одной японской традиции. Японцы спят на татами — тростниковых плетенках, из которых сложен пол в доме. В жарком субтропическом климате Японии так спать прохладнее, сквозь плетенку поступает воздух. В современном доме татами так же пользуются уважением, и, хотя они сейчас дороже деревянного или любого другого пола, как минимум, одна комната оформляется в традиционном японском стиле. Мебельные компании предпринимают огромные усилия по рекламе кроватей, но, как представляется, без особого успеха. Поверх полататами японцы расстилают футоны, довольно широкие матрасы. Спать просторно и, как говорят, очень полезно для позвоночника.
Младший ребенок всегда спит под одним одеялом с матерью, если он хочет есть ночью — мать сразу же дает ему грудь, если ему холодно — согревает своим телом. Но если в прежние времена ребенку все же грозило переселение под отдельное одеяло с рождением следующего младенца, то сейчас, когда среднестатистическая японская семья имеет не больше одного-двух детей, чадо может спать под маминым одеялом лет до восьми, а то и дольше.
— А как же вы сексом занимаетесь, — не удержавшись, спросила своего знакомого Кусаки-сэнсэя.
— Да, неудобно, — признался он, — все время приходится смотреть — не проснулся ли ребенок. Ёсиэ-тян, дочке господина Кусаки, к тому времени исполнилось уже 10 лет.
Ребенок продолжает находиться у родителей на руках или верхом на спине столько, сколько хочет. Родители всегда готовы предоставить малышу свое амаэ (от яп. амаэру — «окружать заботой, любить»). В современном японском обществе ребенком занимается не только мать. По выходным дням в парках аттракционов, в местах отдыха видно много семейных пар, где дети сидят на руках у отца.
Такое явление, как «работающая женщина с ребенком», с трудом вписывается в сознание и мировосприятие японцев. Отдавать кому-то или куда-то своего ребенка, чтобы пойти на работу, значит, перекладывать на чужие плечи свои обязанности. Общественное мнение этого не поощряет. Даже если «женщина с ребенком» где-то работает, она не может рассчитывать на снисходительное отношение начальства и сослуживцев. Например, в крупных фирмах и корпорациях есть традиция задерживаться на работе сверхурочно. И порой только для того, чтобы всем коллективом попить пивка или посмотреть спортивную передачу. Но непременно «всем коллективом», никто не может уходить, пока не пойдет домой начальник. И если мама спешит к ребенку, она как бы противопоставляет себя всем. Японцы и японки не допускают такой возможности. Не можешь работать, как все, — не работай. Психологически комфортно «женщина с ребенком» может чувствовать себя именно дома — она выполняет свои обязанности, никого не обременяя. А доходов мужа вполне хватает на нормальную жизнь «как у всех». Есть и детские сады — «ЁТИЭН», которые принимают детей, как правило, на несколько часов в день. Там организуют занятия по их развитию и эстетическому воспитанию, учат «дружить», быть вежливыми. Мамы часто присутствуют на занятиях, запоминают приемы обучения и затем повторяют их с детьми дома. Вместе участвуют в играх и прогулках. Хотя это, конечно, не обязательно, можно сходить в магазин, что-то сделать по дому. В ведении Министерства социального развития и здравоохранения есть и специальные детские дошкольные учреждения — «ХОИКУСЁ», которые принимают детей на весь рабочий день. Но их очень мало.
Однако быть «привязанным» к ребенку все время — это так тяжело, скажут наши российские женщины. Когда же отдыхать? С Татьяной Киреевой (Фамилия изменена), русской по рождению, мы познакомились в Японии, где она жила со своим мужем-японцем и двумя сыновьями. «Заснул ребенок, и ты ложись отсыпайся», — говорил мне муж, вспоминает Татьяна, — проснулся, и ты вставай, принимайся за работу».
— Муж сам мне показывал пример воспитания наших детей «по-японски», — говорит Татьяна. — Он ловко привязывал ребенка к себе на спину, мыл посуду, гладил белье и все время разговаривал с малышом, пел ему песни. Мальчик при этом не плакал, вовсю таращил глазки, старался дотянуться до разных предметов. Потом я и сама втянулась: одного ребенка на спину, второго — за руку, и не было никаких проблем: и по магазинам, и по делам ходили вместе. Дети на самом деле вовсе не капризничают, когда видят, что мама занимается делом. Ведь если ребенку рассказывают о делах, он становится как бы их соучастником и, наверное, на подсознательном уровне ощущает свою причастность и ответственность.
Маленькие дети и ночью продолжают оставаться с родителями. Еще в университете, изучая японский язык, я встречала на страницах произведений классической литературы Японии какие-то случаи из жизни обычных семей, которые в то время мне были совершенно непонятны и вызывали массу вопросов. Например, мать в страшной тоске, ее младенец умер, она задавила его грудью. «Как это может быть, во время кормления, что ли, его задавила?» — удивлялась я. Все разъяснилось, когда, приехав в Японию, я увидела традиционный японский дом и узнала, что и в древние времена, и сейчас маленькие дети спят вместе с родителями в одной постели.
Здесь нужно сказать еще об одной японской традиции. Японцы спят на татами — тростниковых плетенках, из которых сложен пол в доме. В жарком субтропическом климате Японии так спать прохладнее, сквозь плетенку поступает воздух. В современном доме татами так же пользуются уважением, и, хотя они сейчас дороже деревянного или любого другого пола, как минимум, одна комната оформляется в традиционном японском стиле. Мебельные компании предпринимают огромные усилия по рекламе кроватей, но, как представляется, без особого успеха. Поверх полататами японцы расстилают футоны, довольно широкие матрасы. Спать просторно и, как говорят, очень полезно для позвоночника.
Младший ребенок всегда спит под одним одеялом с матерью, если он хочет есть ночью — мать сразу же дает ему грудь, если ему холодно — согревает своим телом. Но если в прежние времена ребенку все же грозило переселение под отдельное одеяло с рождением следующего младенца, то сейчас, когда среднестатистическая японская семья имеет не больше одного-двух детей, чадо может спать под маминым одеялом лет до восьми, а то и дольше.
— А как же вы сексом занимаетесь, — не удержавшись, спросила своего знакомого Кусаки-сэнсэя.
— Да, неудобно, — признался он, — все время приходится смотреть — не проснулся ли ребенок. Ёсиэ-тян, дочке господина Кусаки, к тому времени исполнилось уже 10 лет.
Ребенок продолжает находиться у родителей на руках или верхом на спине столько, сколько хочет. Родители всегда готовы предоставить малышу свое амаэ (от яп. амаэру — «окружать заботой, любить»). В современном японском обществе ребенком занимается не только мать. По выходным дням в парках аттракционов, в местах отдыха видно много семейных пар, где дети сидят на руках у отца.
Со стороны кажется, что детей не ругают вообще. Особенность японской речевой культуры — не выражать все словами. Поэтому японцы очень восприимчивы к настроению и ощущают истинное мнение собеседника как бы интуитивно. Воспитывают прежде всего личным примером. Недовольство родителей дети просто чувствуют. Наказывают косыми взглядами, неодобрительным молчанием. Есть у японцев еще один прием воспитания — «потерянный ребенок», по-японски майго. Когда ребенку все же надоедает сидеть все время привязанным к матери и он начинает проявлять любопытство и самостоятельность, его не останавливают, а… дают ему возможность «потеряться». К счастью, в Японии никто не крадет детей, гораздо более безопасно организован транспорт, люди на улице ведут себя сдержанно, а также, что очень важно, общество идентично, монокультурно.
Все окружающие хорошо знают этот трюк, и майго помогают найтись. Помогают спокойно, без полиции и нервного надрыва, мать при этом где-то неподалеку, и окружающие ее видят. Они помогают ребенку сориентироваться, но при этом дают ему ощутить, как это плохо — оказаться майго, потерять свое амаэ и какое счастье потом все же «найтись». И повторных попыток уйти от мамы ребенок,как правило, не делает. Детей учат соблюдать общественные нормы поведения — благодарность, извинение, почтение к старшим, невозможность помешать кому-то, вести себя как все. Быть не как все, привлекать к себе внимание — неприлично. Наверное, поэтому дети стесняются плакать при посторонних. В таких случаях, конечно же, ставят в пример других: «Ведь никто не плачет. Как же ты можешь плакать?» Но используют скорее именно положительные примеры, а не отрицательные. В качестве отрицательных примеров могут привести нас с вами, европейцев, сказать ребенку: «Ты что, иностранец? Почему ты так себя ведешь?» Так вот и растут маленькие японцы, находясь в постоянном эмоциональном и физическом контакте со своими родителями. Крепкие родительские объятия, предоставляемые ребенку по первому его требованию, создают как бы защитную ауру вокруг малыша, и это ощущение придает ему спокойствие и уверенность в себе. Так зачем же плакать?
По мотивам статьи кандидата педагогических наук Юлии Боярчук
Со стороны кажется, что детей не ругают вообще. Особенность японской речевой культуры — не выражать все словами. Поэтому японцы очень восприимчивы к настроению и ощущают истинное мнение собеседника как бы интуитивно. Воспитывают прежде всего личным примером. Недовольство родителей дети просто чувствуют. Наказывают косыми взглядами, неодобрительным молчанием. Есть у японцев еще один прием воспитания — «потерянный ребенок», по-японски майго. Когда ребенку все же надоедает сидеть все время привязанным к матери и он начинает проявлять любопытство и самостоятельность, его не останавливают, а… дают ему возможность «потеряться». К счастью, в Японии никто не крадет детей, гораздо более безопасно организован транспорт, люди на улице ведут себя сдержанно, а также, что очень важно, общество идентично, монокультурно.
Все окружающие хорошо знают этот трюк, и майго помогают найтись. Помогают спокойно, без полиции и нервного надрыва, мать при этом где-то неподалеку, и окружающие ее видят. Они помогают ребенку сориентироваться, но при этом дают ему ощутить, как это плохо — оказаться майго, потерять свое амаэ и какое счастье потом все же «найтись». И повторных попыток уйти от мамы ребенок,как правило, не делает. Детей учат соблюдать общественные нормы поведения — благодарность, извинение, почтение к старшим, невозможность помешать кому-то, вести себя как все. Быть не как все, привлекать к себе внимание — неприлично. Наверное, поэтому дети стесняются плакать при посторонних. В таких случаях, конечно же, ставят в пример других: «Ведь никто не плачет. Как же ты можешь плакать?» Но используют скорее именно положительные примеры, а не отрицательные. В качестве отрицательных примеров могут привести нас с вами, европейцев, сказать ребенку: «Ты что, иностранец? Почему ты так себя ведешь?» Так вот и растут маленькие японцы, находясь в постоянном эмоциональном и физическом контакте со своими родителями. Крепкие родительские объятия, предоставляемые ребенку по первому его требованию, создают как бы защитную ауру вокруг малыша, и это ощущение придает ему спокойствие и уверенность в себе. Так зачем же плакать?
По мотивам статьи кандидата педагогических наук Юлии Боярчук
Малыш — не русский, не японец, не немец, не китаец: он просто человечек. С любым другим таким же человечком из любой страны он легко найдет в игре общий язык. Лишь подрастая, овладевая языком матери, а с ним и нормами поведенческой культуры, он постепенно становится маленьким немцем, японцем или китайцем. И все же, пожалуй, можно сказать, что маленький японец раньше и прочнее становится японцем, чем маленький немец — немцем. Очень уж специфичные и даже жесткие требования предъявляет ему вся обстановка традиционного японского дома. Пол, покрытый абсолютно чистыми циновками, по которым ходить можно только в носках. Тапочки, которые надо надеть, выходя на дощатую веранду. Деревянные сандалии-гэта, в которые следует переобуться, сходя с веранды во двор. Оклеенные промасленной бумагой ширмы-сюдзи, заменяющие стекла и занавеси; при любом неосторожном прикосновении в них появляются дырки. Раздвижные картонные перегородки-фусума вместо внутренних стен, полностью звукопроницаемые, так что волей-неволей будешь стараться вести себя тихо... Все это сызмальства воспитывает в японских детях навыки очень сдержанного, дисциплинированного, нешумного поведения, аккуратности, чистоплотности, педантизма. В семье доминирует культ отца — работника, кормильца, безоговорочного авторитета во всех вопросах; кланяться отцу ребенка начинают учить, как только он сможет держать голову. Наказания, особенно физические, очень редки. Но всеобщие укоряющие взоры, долгие сетования о причиненных старшим огорчениях действуют куда сильнее, чем шлепки и взбучки. По крайней мере на ребенка, начинающего осознавать себя японцем. Хотя сам он этого еще и не знает.
Японский ребенок чувствует свою связь с домом, семьей, с родителями, с бабушками и дедушками еще, наверное, и благодаря таким существующим лишь в Японии праздникам, как праздники детей. Весной — 3 марта — отмечают «Праздник девочек». Истоки его восходят к VI — VIII векам; еще его называют Хина Мацури — «Праздник кукол-хина» и Момо-но сэкку — «Праздник цветения персика». Для девочек устраивают полочки с куклами, с которыми они играют в дни праздника. Основных кукол две: император и императрица (в прошлом — жених и невеста). Праздник девочек — не государственный, но его обязательно отмечают в семьях. Причем первую полочку девочке дарит бабушка, мамина мама. От многих японок мы слышали, что куклы-хина они хранят всю жизнь. Это и символ связи с родительским домом, и память о детстве. И даже память о старших, уже ушедших, — бабушке и дедушке.
5 мая отмечают государственный «Праздник детей». Еще несколько десятилетий тому назад его называли «Праздником мальчиков» и еще «Праздником ирисов». Задолго до этого дня в деревнях и в городах — около жилых домов, рядом с учреждениями, на балконах и даже на крышах многоэтажных зданий — появляются шесты, к которым прикрепляют матерчатых карпов, иной раз метров девяти в длину. Карп у японцев — символ мужества, умения преодолевать жизненные невзгоды, словом, тех качеств, которые родители хотят видеть в своих сыновьях. И несколько недель карпы парят над деревнями, поселками, городами Японии.
В середине ноября приходит время праздника и мальчиков и девочек, которым исполнилось по семь, пять и три года. Он так и называется: Ситиго-сан — «Семь-пять-три». В этот день родители ведут нарядно одетых детей в синтоистские храмы. Малыши проходят обряд очищения, получают благословение священников и, конечно, подарки от родителей. И самые из них любимые — длинные белые сладкие конфеты-тянучки амэ. Амэ продают в специальных цветных пакетах. На каждом таком пакете изображения старика и старухи, черепахи и аиста, веточки бамбука и сосны. Все это символы благопожелания детям, долголетия, здоровья, счастья.
Впрочем, не только праздники детей способствуют в Японии укреплению семейных уз. Во всех традиционных торжествах дети принимают активное участие наряду со взрослыми, вместе со своими родителями, с бабушками и дедушками.
Малыш — не русский, не японец, не немец, не китаец: он просто человечек. С любым другим таким же человечком из любой страны он легко найдет в игре общий язык. Лишь подрастая, овладевая языком матери, а с ним и нормами поведенческой культуры, он постепенно становится маленьким немцем, японцем или китайцем. И все же, пожалуй, можно сказать, что маленький японец раньше и прочнее становится японцем, чем маленький немец — немцем. Очень уж специфичные и даже жесткие требования предъявляет ему вся обстановка традиционного японского дома. Пол, покрытый абсолютно чистыми циновками, по которым ходить можно только в носках. Тапочки, которые надо надеть, выходя на дощатую веранду. Деревянные сандалии-гэта, в которые следует переобуться, сходя с веранды во двор. Оклеенные промасленной бумагой ширмы-сюдзи, заменяющие стекла и занавеси; при любом неосторожном прикосновении в них появляются дырки. Раздвижные картонные перегородки-фусума вместо внутренних стен, полностью звукопроницаемые, так что волей-неволей будешь стараться вести себя тихо... Все это сызмальства воспитывает в японских детях навыки очень сдержанного, дисциплинированного, нешумного поведения, аккуратности, чистоплотности, педантизма. В семье доминирует культ отца — работника, кормильца, безоговорочного авторитета во всех вопросах; кланяться отцу ребенка начинают учить, как только он сможет держать голову. Наказания, особенно физические, очень редки. Но всеобщие укоряющие взоры, долгие сетования о причиненных старшим огорчениях действуют куда сильнее, чем шлепки и взбучки. По крайней мере на ребенка, начинающего осознавать себя японцем. Хотя сам он этого еще и не знает.
Японский ребенок чувствует свою связь с домом, семьей, с родителями, с бабушками и дедушками еще, наверное, и благодаря таким существующим лишь в Японии праздникам, как праздники детей. Весной — 3 марта — отмечают «Праздник девочек». Истоки его восходят к VI — VIII векам; еще его называют Хина Мацури — «Праздник кукол-хина» и Момо-но сэкку — «Праздник цветения персика». Для девочек устраивают полочки с куклами, с которыми они играют в дни праздника. Основных кукол две: император и императрица (в прошлом — жених и невеста). Праздник девочек — не государственный, но его обязательно отмечают в семьях. Причем первую полочку девочке дарит бабушка, мамина мама. От многих японок мы слышали, что куклы-хина они хранят всю жизнь. Это и символ связи с родительским домом, и память о детстве. И даже память о старших, уже ушедших, — бабушке и дедушке.
5 мая отмечают государственный «Праздник детей». Еще несколько десятилетий тому назад его называли «Праздником мальчиков» и еще «Праздником ирисов». Задолго до этого дня в деревнях и в городах — около жилых домов, рядом с учреждениями, на балконах и даже на крышах многоэтажных зданий — появляются шесты, к которым прикрепляют матерчатых карпов, иной раз метров девяти в длину. Карп у японцев — символ мужества, умения преодолевать жизненные невзгоды, словом, тех качеств, которые родители хотят видеть в своих сыновьях. И несколько недель карпы парят над деревнями, поселками, городами Японии.
В середине ноября приходит время праздника и мальчиков и девочек, которым исполнилось по семь, пять и три года. Он так и называется: Ситиго-сан — «Семь-пять-три». В этот день родители ведут нарядно одетых детей в синтоистские храмы. Малыши проходят обряд очищения, получают благословение священников и, конечно, подарки от родителей. И самые из них любимые — длинные белые сладкие конфеты-тянучки амэ. Амэ продают в специальных цветных пакетах. На каждом таком пакете изображения старика и старухи, черепахи и аиста, веточки бамбука и сосны. Все это символы благопожелания детям, долголетия, здоровья, счастья.
Впрочем, не только праздники детей способствуют в Японии укреплению семейных уз. Во всех традиционных торжествах дети принимают активное участие наряду со взрослыми, вместе со своими родителями, с бабушками и дедушками.
Японские психологи считают, что один из ключевых аспектов японской бытовой психики — это «амаэ», и этому слову они затрудняются найти точный эквивалент в европейских языках. Глагол «амаэру» можно примерно перевести как «ластиться», «приласкаться», «пригреться», «приголубиться». «Амаэ» выражает прежде всего отношение ребенка к матери, у которой он находит тепло и защиту. Именно к матери — в отличие от известной отчужденности с отцом. С годами это чувство переходит в чувство благой зависимости от покровителя, который старше, сильнее, умнее, который защищает от неприятностей внешнего, холодного, лежащего за стенами дома мира. Ученые полагают, что сильная потребность в «амаэ» составляет важную черту психологии и взрослого японца.
Все люди любят свой дом, но каждый по-своему. По поведению японцев может сложиться обманчивое впечатление, что вне дома им часто бывает лучше, чем дома. Работающий японец дома бывает довольно мало. Он спокойно мирится с часовой и даже двухчасовой поездкой каждый день от дома до работы в один конец; он часто по ничтожному поводу задерживается на работе после окончания рабочего дня, охотно берет даже не слишком щедро оплачиваемую сверхурочную работу; сплошь и рядом он может с сослуживцами после работы пойти посидеть в баре или кафе и вернуться домой за полночь. В общем, жена и дети, помимо выходных дней (которые мужчины тоже нередко проводят вне дома), видят отца семейства не так уж много. На самом же деле японцы очень привязаны к своему дому. Корабль гораздо больше времени проводит в плавании, чем в порту, однако в татуировке моряка чаще можно увидеть не штурвал, а якорь. Так и для японца дом — это нечто вроде пристани в бурном море жизни.
Даже в наши дни идеал японца — пусть небольшой, но все же отдельный собственный дом, желательно хотя бы с самым крошечным, в два-три куста, но все-таки садиком. Квартира в многоэтажном доме, конечно, тоже благо, но это как бы не настоящее жилье. При острой нехватке земли в стране средний японец может позволить себе очень скромную жилплощадь, несравненно меньшую, чем в Европе, не говоря уже об Америке. Оттого-то общение с друзьями и родственниками, чаще всего происходит в Японии вне дома — в ресторанах и кафе. Торжества — в прихрамовых павильонах. Праздники же приобретают вид пикников на лоне природы.
Японские психологи считают, что один из ключевых аспектов японской бытовой психики — это «амаэ», и этому слову они затрудняются найти точный эквивалент в европейских языках. Глагол «амаэру» можно примерно перевести как «ластиться», «приласкаться», «пригреться», «приголубиться». «Амаэ» выражает прежде всего отношение ребенка к матери, у которой он находит тепло и защиту. Именно к матери — в отличие от известной отчужденности с отцом. С годами это чувство переходит в чувство благой зависимости от покровителя, который старше, сильнее, умнее, который защищает от неприятностей внешнего, холодного, лежащего за стенами дома мира. Ученые полагают, что сильная потребность в «амаэ» составляет важную черту психологии и взрослого японца.
Все люди любят свой дом, но каждый по-своему. По поведению японцев может сложиться обманчивое впечатление, что вне дома им часто бывает лучше, чем дома. Работающий японец дома бывает довольно мало. Он спокойно мирится с часовой и даже двухчасовой поездкой каждый день от дома до работы в один конец; он часто по ничтожному поводу задерживается на работе после окончания рабочего дня, охотно берет даже не слишком щедро оплачиваемую сверхурочную работу; сплошь и рядом он может с сослуживцами после работы пойти посидеть в баре или кафе и вернуться домой за полночь. В общем, жена и дети, помимо выходных дней (которые мужчины тоже нередко проводят вне дома), видят отца семейства не так уж много. На самом же деле японцы очень привязаны к своему дому. Корабль гораздо больше времени проводит в плавании, чем в порту, однако в татуировке моряка чаще можно увидеть не штурвал, а якорь. Так и для японца дом — это нечто вроде пристани в бурном море жизни.
Даже в наши дни идеал японца — пусть небольшой, но все же отдельный собственный дом, желательно хотя бы с самым крошечным, в два-три куста, но все-таки садиком. Квартира в многоэтажном доме, конечно, тоже благо, но это как бы не настоящее жилье. При острой нехватке земли в стране средний японец может позволить себе очень скромную жилплощадь, несравненно меньшую, чем в Европе, не говоря уже об Америке. Оттого-то общение с друзьями и родственниками, чаще всего происходит в Японии вне дома — в ресторанах и кафе. Торжества — в прихрамовых павильонах. Праздники же приобретают вид пикников на лоне природы.
Дом для японцев — это нечто глубоко интимное, ограниченное узким семейным кругом. Вне дома японец ведет себя преимущественно по-европейски — ходит в пиджаке, сидит на стуле, ест сандвичи или спагетти, пьет кофе или пиво. Дома он переодевается в кимоно, располагается непринужденно на подушках на полу, пьет терпкий зеленый японский чай, ест традиционную японскую пищу. Дома он отдыхает от стрессов и условностей деловой и общественной жизни.
В Японии все время публикуют огромное количество социологических исследований о семейной жизни. Часто в них можно прочесть, что мужья и жены в Японии редко проводят свое свободное время совместно, что они почти не разговаривают друг с другом, не делятся впечатлениями и переживаниями. Побывав в Японии не раз, мы все-таки пришли к мысли, что эти данные статистики не всегда соответствуют реальной жизни. Ведь не случайно те же социологические опросы показали, что число людей, довольных своей семейной жизнью, в Японии необычайно велико. Оно доходит в ряде случаев до 70 — 80 процентов, чего практически нельзя встретить ни в одной другой — даже преуспевающей — стране. Правда, надо иметь в виду, что в японском характере сочетаются такие черты, как умение довольствоваться малым, строго судить себя и безжалостно оценивать вероятную ситуацию. Сколько мы ни видели японских семей, каждый раз у нас оставалось твердое убеждение, что в Японии преобладают благополучные семьи. В них мужья и жены относятся друг к другу с заботливостью и теплотой. Но по традиционной сдержанности они не афишируют эти чувства на людях. Не благодаря ли такой стабильности японской семьи страна вышла сегодня на первое место в мире по продолжительности жизни: почти 80 лет для мужчин и еще больше для женщин.
В полноценном, традиционно организованном японском доме есть несколько узловых центров. Эстетический центр — токонома-ниша в одной из стен, в которой висит свиток живописи, меняющийся в зависимости от сезона, стоит ваза с цветами. Впрочем, в наши дни в токонома нередко ставят и телевизор.
В жаркие летние дни, когда все ширмы раздвинуты настежь, чтобы не упустить малейшего ветерка, лучше всего, конечно, на веранде, открывающейся в садик. Но промозглыми зимними вечерами, когда холод ползет с улицы сквозь тонкие стены, семья собирается у котацу. В японских домах вообще, а в традиционных особенно, система отопления, надо сказать, весьма несовершенна. Кухонный очаг вынесен в особую кухонную пристройку, и жилое помещение не обогревает. Никаких печей или калориферов нет. Есть либо топящиеся древесным углем переносные маленькие горшки-жаровни — хибати, которые греют, только если сидеть вплотную к ним, или врезанные в деревянный пол, забитые глиной и тоже топящиеся углем открытые очаги — ирори. На ирори пищу не готовят. На них кипятят воду для чая, который японцы пьют по любому поводу и без повода. Но чтобы обогреться, ирори превращают в котацу. Для этого над очагом с тлеющими углями ставят невысокий столик и накрывают его, как скатертью, большим стеганым одеялом. Поверх одеяла можно положить еще толстую квадратную доску, на которую удобно ставить посуду. Семья садится вокруг котацу, ноги подсовывают под одеяло, поближе к теплу тлеющих углей, а полы одеяла можно подоткнуть под поясницу и блаженствовать в относительном комфорте. Были бы ноги в тепле, а что голова в холоде — это не беда.
Для жителей северных стран, возможно, такой способ борьбы с холодом покажется не очень заманчивым, хотя в условиях относительно мягкой японской зимы он довольно эффективен. Но помимо чисто физического тепла котацу, японцы ценят и его тепло, так сказать, моральное. Когда вокруг котацу собирается вся семья, это подчеркивает ее единение и теплое отношение друг к другу. Котацу как бы уравнивает детей с родителями, особенно с отцом, способствует преодолению отчуждения между ним и детьми. Собравшись под общим одеялом, дети в буквальном смысле слова приучаются «не тянуть одеяло на себя». И это потом скажется в их будущей жизни. Котацу — символ японского дома, его уюта, его семейной солидарности. Не случайно во второй половине XX века, когда в Японии появились различные электронагревательные приборы, наряду с рефлекторами и электрокаминами, наибольшее распространение получил электрический котацу — столик с нагревательным элементом, укрепленным на нижней стороне столешницы. Современный, совершенный — но все тот же котацу.
Единение семьи около домашнего очага прежде всего связано в сознании японцев с новогодними праздниками, которые в современной Японии — время каникул, отпуск для большинства жителей Страны восходящего солнца. Еще несколько десятилетий тому назад считалось, что на Новый год вся семья обязательно должна быть в сборе. Новый год для японцев — еще и всеобщий день рождения. Да, именно так — ведь до сих пор, по традиции, возраст каждого человека увеличивается на год с Новым годом. Детям дарят на Новый год особые подарки, по давней-давней традиции. Подарок называется о-тоси-дама — «новогоднее сокровище». Это небольшой конвертик, в который родители прячут монетку. Смысл подарка таков: родители желают ребенку здоровья, благополучия, удачи в наступающем году. Конвертики украшены изображением того животного, имя которого носит Новый год. Значит, в этом году — собаки.
Сегодня, когда XX век на исходе, в Японии продолжаются перемены, может быть, не столь явные, как после второй мировой войны, но, по существу, возможно, еще более значительные. Семейные пары все чаще предпочитают, чтобы старики, дедушки и бабушки, жили отдельно от них. Молодежь становится более самостоятельной, меньше ощущает свою зависимость от старших. До американского понятия «селф мэйд мэн» («человек, который сам себя сделал») еще довольно далеко, но сдвиги в этом направлении уже имеются. Появились новые строительные материалы -прессованные панели, оконные и дверные рамы из уголкового алюминия, так что картонно-бумажные ширмы уже не определяют облика новых домов. Это меняет стиль отношений между людьми даже в небольших поселениях. Раньше считалось обычным, по самому мелкому поводу войти во двор соседа, чуть-чуть отодвинуть сюдзи и, прокричав формулу вежливого извинения, позвать хозяев. В уголковую дверь с замком и ручкой психологически постучаться сложнее, даже если она и не заперта. Соседи стали заходить друг к другу гораздо реже. Батареи в современных домах делают ненужным старый котацу. Однако если бы котацу был нужен только для обогревания!
Конечно, эти изменения происходят постепенно и не повсюду, но мало-помалу проникают в массы. Но пока амаэ влияет на жизнь японцев, их быт и отношения друг с другом, спрос на котацу (пусть современный, электрический!) теплый, общий котацу — остается.
Дом для японцев — это нечто глубоко интимное, ограниченное узким семейным кругом. Вне дома японец ведет себя преимущественно по-европейски — ходит в пиджаке, сидит на стуле, ест сандвичи или спагетти, пьет кофе или пиво. Дома он переодевается в кимоно, располагается непринужденно на подушках на полу, пьет терпкий зеленый японский чай, ест традиционную японскую пищу. Дома он отдыхает от стрессов и условностей деловой и общественной жизни.
В Японии все время публикуют огромное количество социологических исследований о семейной жизни. Часто в них можно прочесть, что мужья и жены в Японии редко проводят свое свободное время совместно, что они почти не разговаривают друг с другом, не делятся впечатлениями и переживаниями. Побывав в Японии не раз, мы все-таки пришли к мысли, что эти данные статистики не всегда соответствуют реальной жизни. Ведь не случайно те же социологические опросы показали, что число людей, довольных своей семейной жизнью, в Японии необычайно велико. Оно доходит в ряде случаев до 70 — 80 процентов, чего практически нельзя встретить ни в одной другой — даже преуспевающей — стране. Правда, надо иметь в виду, что в японском характере сочетаются такие черты, как умение довольствоваться малым, строго судить себя и безжалостно оценивать вероятную ситуацию. Сколько мы ни видели японских семей, каждый раз у нас оставалось твердое убеждение, что в Японии преобладают благополучные семьи. В них мужья и жены относятся друг к другу с заботливостью и теплотой. Но по традиционной сдержанности они не афишируют эти чувства на людях. Не благодаря ли такой стабильности японской семьи страна вышла сегодня на первое место в мире по продолжительности жизни: почти 80 лет для мужчин и еще больше для женщин.
В полноценном, традиционно организованном японском доме есть несколько узловых центров. Эстетический центр — токонома-ниша в одной из стен, в которой висит свиток живописи, меняющийся в зависимости от сезона, стоит ваза с цветами. Впрочем, в наши дни в токонома нередко ставят и телевизор.
В жаркие летние дни, когда все ширмы раздвинуты настежь, чтобы не упустить малейшего ветерка, лучше всего, конечно, на веранде, открывающейся в садик. Но промозглыми зимними вечерами, когда холод ползет с улицы сквозь тонкие стены, семья собирается у котацу. В японских домах вообще, а в традиционных особенно, система отопления, надо сказать, весьма несовершенна. Кухонный очаг вынесен в особую кухонную пристройку, и жилое помещение не обогревает. Никаких печей или калориферов нет. Есть либо топящиеся древесным углем переносные маленькие горшки-жаровни — хибати, которые греют, только если сидеть вплотную к ним, или врезанные в деревянный пол, забитые глиной и тоже топящиеся углем открытые очаги — ирори. На ирори пищу не готовят. На них кипятят воду для чая, который японцы пьют по любому поводу и без повода. Но чтобы обогреться, ирори превращают в котацу. Для этого над очагом с тлеющими углями ставят невысокий столик и накрывают его, как скатертью, большим стеганым одеялом. Поверх одеяла можно положить еще толстую квадратную доску, на которую удобно ставить посуду. Семья садится вокруг котацу, ноги подсовывают под одеяло, поближе к теплу тлеющих углей, а полы одеяла можно подоткнуть под поясницу и блаженствовать в относительном комфорте. Были бы ноги в тепле, а что голова в холоде — это не беда.
Для жителей северных стран, возможно, такой способ борьбы с холодом покажется не очень заманчивым, хотя в условиях относительно мягкой японской зимы он довольно эффективен. Но помимо чисто физического тепла котацу, японцы ценят и его тепло, так сказать, моральное. Когда вокруг котацу собирается вся семья, это подчеркивает ее единение и теплое отношение друг к другу. Котацу как бы уравнивает детей с родителями, особенно с отцом, способствует преодолению отчуждения между ним и детьми. Собравшись под общим одеялом, дети в буквальном смысле слова приучаются «не тянуть одеяло на себя». И это потом скажется в их будущей жизни. Котацу — символ японского дома, его уюта, его семейной солидарности. Не случайно во второй половине XX века, когда в Японии появились различные электронагревательные приборы, наряду с рефлекторами и электрокаминами, наибольшее распространение получил электрический котацу — столик с нагревательным элементом, укрепленным на нижней стороне столешницы. Современный, совершенный — но все тот же котацу.
Единение семьи около домашнего очага прежде всего связано в сознании японцев с новогодними праздниками, которые в современной Японии — время каникул, отпуск для большинства жителей Страны восходящего солнца. Еще несколько десятилетий тому назад считалось, что на Новый год вся семья обязательно должна быть в сборе. Новый год для японцев — еще и всеобщий день рождения. Да, именно так — ведь до сих пор, по традиции, возраст каждого человека увеличивается на год с Новым годом. Детям дарят на Новый год особые подарки, по давней-давней традиции. Подарок называется о-тоси-дама — «новогоднее сокровище». Это небольшой конвертик, в который родители прячут монетку. Смысл подарка таков: родители желают ребенку здоровья, благополучия, удачи в наступающем году. Конвертики украшены изображением того животного, имя которого носит Новый год. Значит, в этом году — собаки.
Сегодня, когда XX век на исходе, в Японии продолжаются перемены, может быть, не столь явные, как после второй мировой войны, но, по существу, возможно, еще более значительные. Семейные пары все чаще предпочитают, чтобы старики, дедушки и бабушки, жили отдельно от них. Молодежь становится более самостоятельной, меньше ощущает свою зависимость от старших. До американского понятия «селф мэйд мэн» («человек, который сам себя сделал») еще довольно далеко, но сдвиги в этом направлении уже имеются. Появились новые строительные материалы -прессованные панели, оконные и дверные рамы из уголкового алюминия, так что картонно-бумажные ширмы уже не определяют облика новых домов. Это меняет стиль отношений между людьми даже в небольших поселениях. Раньше считалось обычным, по самому мелкому поводу войти во двор соседа, чуть-чуть отодвинуть сюдзи и, прокричав формулу вежливого извинения, позвать хозяев. В уголковую дверь с замком и ручкой психологически постучаться сложнее, даже если она и не заперта. Соседи стали заходить друг к другу гораздо реже. Батареи в современных домах делают ненужным старый котацу. Однако если бы котацу был нужен только для обогревания!
Конечно, эти изменения происходят постепенно и не повсюду, но мало-помалу проникают в массы. Но пока амаэ влияет на жизнь японцев, их быт и отношения друг с другом, спрос на котацу (пусть современный, электрический!) теплый, общий котацу — остается.
Сын самурая с самого рождения окружался исключительной заботой. Он являлся продолжателем рода, хранителем и наследником его традиций. Он имел право совершать религиозные обряды по отправлению культа предков. (Согласно синто и конфуцианскому учению исполнять обряды и возносить благодарность духам предков, “успокаивая” этим их души, могли только мужчины.) Исходя из этого, рождение ребёнка мужского пола в японской семье считалось праздником. С особым вниманием относились к первому сыну, так как он по закону уже с момента рождения считался наследником дома, всего состояния семьи и имени самурая. Кроме того, сын наследовал землю или рисовый паёк, за который служил у феодала его отец. Поэтому, если самурай без наследника в семье (в 1615 г. самураям было разрешено усыновление наследников из среды их родственников, носящих то же родовое имя) почему-либо не мог взять себе наложницу или если последней не удавалось родить ему сына, феодал конфисковывал у буси его надел и лишал родового имени. Это означало, что самурай терял место в социальной структуре и становился ронином. Такая мера часто практиковалась феодалами при первых сёгунах Токугава ввиду того, что земля находилась под их непосредственным контролем. В период между временами Кэнтё (1601) и Кэинан (1651) около 60 феодальных семей потеряли по этой причине свои феоды.
В первые дни после появления ребёнка на свет в дом самурая приходили родственники, приносившие мальчику подарки, среди которых были два веера изогнутой формы, рассматривавшиеся как предвестники двух мечей воина и как символ храбрости.
Через несколько лет сын воина получал один или два (в зависимости от ранга отца) маленьких игрушечных меча, вырезанных из дерева. Это приучало юного самурая любить своё оружие – мечи, принадлежность сословия воинов.
Развивать в детях самураев военный дух и почитание воинской доблести (сёбу) были призваны ежегодные праздники мальчиков – “танго-но сэкку”, отмечаемые в пятый день пятого месяца по лунному календарю и получившие затем большое распространение в период Эдо. (“Танго-но сэкку” является одним из традиционных японских праздников, который празднуется повсеместно в Японии и в настоящее время). Во время праздника мальчиков выставляли в доме искусно изготовленные миниатюрные доспехи, надетые иногда на специально изготовленных для этой цели кукол (кабуто-нингё), мечи, луки и стрелы, знамёна, стараясь тем самым воспитать в будущем самурае воинственность, уважение и благоговейное отношение к военному снаряжению и к самому ремеслу самурая. Играть такими мечами и доспехами детям запрещалось, на них можно было только смотреть, так как демонстрация игрушек приравнивалась к самурайской практике показа мечей и доспехов. Непременным аксессуаром на празднике мальчиков были коинобори – изображение карпов, сделанные из цветной ткани или бумаги и поднимавшиеся на бамбуковых шестах над каждым домом, где жили один или больше мальчиков. (Число вывешиваемых карпов соответствовало числу мальчиков в семье). Карпы были предназначены для той же цели, что и игрушечное вооружение. Они символизировали “мужественную добродетель”, которая подразумевала “военную добродетель”. В Японии карпы и доныне считаются самураями среди рыб. Их рассматривают как символ энергии, храбрости и непреклонной твёрдости. Детям воинов внушали, что от них требуется такое же упорство в достижении цели, какое показывает карп, преодолевая бурные потоки, такой же стоицизм и бесстрашие, какие “проявляет”, по словам самураев, эта рыба на столе повара, не уклоняясь и не вздрагивая от удара ножа. Возможно, что именно эти “качества” карпа обусловили появление его амулетов в храме бога войны Хатимана.
Сын самурая с самого рождения окружался исключительной заботой. Он являлся продолжателем рода, хранителем и наследником его традиций. Он имел право совершать религиозные обряды по отправлению культа предков. (Согласно синто и конфуцианскому учению исполнять обряды и возносить благодарность духам предков, “успокаивая” этим их души, могли только мужчины.) Исходя из этого, рождение ребёнка мужского пола в японской семье считалось праздником. С особым вниманием относились к первому сыну, так как он по закону уже с момента рождения считался наследником дома, всего состояния семьи и имени самурая. Кроме того, сын наследовал землю или рисовый паёк, за который служил у феодала его отец. Поэтому, если самурай без наследника в семье (в 1615 г. самураям было разрешено усыновление наследников из среды их родственников, носящих то же родовое имя) почему-либо не мог взять себе наложницу или если последней не удавалось родить ему сына, феодал конфисковывал у буси его надел и лишал родового имени. Это означало, что самурай терял место в социальной структуре и становился ронином. Такая мера часто практиковалась феодалами при первых сёгунах Токугава ввиду того, что земля находилась под их непосредственным контролем. В период между временами Кэнтё (1601) и Кэинан (1651) около 60 феодальных семей потеряли по этой причине свои феоды.
В первые дни после появления ребёнка на свет в дом самурая приходили родственники, приносившие мальчику подарки, среди которых были два веера изогнутой формы, рассматривавшиеся как предвестники двух мечей воина и как символ храбрости.
Через несколько лет сын воина получал один или два (в зависимости от ранга отца) маленьких игрушечных меча, вырезанных из дерева. Это приучало юного самурая любить своё оружие – мечи, принадлежность сословия воинов.
Развивать в детях самураев военный дух и почитание воинской доблести (сёбу) были призваны ежегодные праздники мальчиков – “танго-но сэкку”, отмечаемые в пятый день пятого месяца по лунному календарю и получившие затем большое распространение в период Эдо. (“Танго-но сэкку” является одним из традиционных японских праздников, который празднуется повсеместно в Японии и в настоящее время). Во время праздника мальчиков выставляли в доме искусно изготовленные миниатюрные доспехи, надетые иногда на специально изготовленных для этой цели кукол (кабуто-нингё), мечи, луки и стрелы, знамёна, стараясь тем самым воспитать в будущем самурае воинственность, уважение и благоговейное отношение к военному снаряжению и к самому ремеслу самурая. Играть такими мечами и доспехами детям запрещалось, на них можно было только смотреть, так как демонстрация игрушек приравнивалась к самурайской практике показа мечей и доспехов. Непременным аксессуаром на празднике мальчиков были коинобори – изображение карпов, сделанные из цветной ткани или бумаги и поднимавшиеся на бамбуковых шестах над каждым домом, где жили один или больше мальчиков. (Число вывешиваемых карпов соответствовало числу мальчиков в семье). Карпы были предназначены для той же цели, что и игрушечное вооружение. Они символизировали “мужественную добродетель”, которая подразумевала “военную добродетель”. В Японии карпы и доныне считаются самураями среди рыб. Их рассматривают как символ энергии, храбрости и непреклонной твёрдости. Детям воинов внушали, что от них требуется такое же упорство в достижении цели, какое показывает карп, преодолевая бурные потоки, такой же стоицизм и бесстрашие, какие “проявляет”, по словам самураев, эта рыба на столе повара, не уклоняясь и не вздрагивая от удара ножа. Возможно, что именно эти “качества” карпа обусловили появление его амулетов в храме бога войны Хатимана.
Самурайская молодёжь приобщалась к профессии воина также во время праздников в честь побед над айнами и в других битвах эпохи средневековья, когда выставляли и носили по городу самурайское снаряжение, демонстрировали искусство буси и рассказывали повести о героизме (гундан). Значительное влияние оказывало конфуцианство. По одному из его принципов, дети должны были относиться к родителям с почтением и уважением, дорожить ими, любить их, не противодействовать их воле, не причинять им огорчения и беспокойства даже в том случае, если “родители по влечениям своим были дурными людьми и относились дурно к детям”.
В бусидо такое отношение детей к родителям опосредовалось принципом гири, обусловливавшим почитание возраста (уважение родителей и старших вообще) и объяснявшим такие поступки, как жертвование собой ради родителей.
Тщательное домашнее воспитание детей подразумевало чтение им нравоучительных историй из книг конфуцианского характера. Такого рода назидательные рассказы служили руководством к практическому действию, являлись своеобразными сводами моральных правил. Так, в одном из подобных рассказов говорилось о том, как мальчик лёг в стужу на лёд замёрзшей реки, чтобы растопить его теплом своего тела и достать рыбы для своей мачехи; в другом – как мальчик спал ночью, ничем не прикрывшись, чтобы отвлечь москитов от родителей на себя.
Однако конечной целью воспитания в ребёнке чувства сыновнего долга (оякоко) были не только уважение и любовь к родителям и старшим, проявляемые в деле. Высшим пунктом морального обучения самурайской молодёжи в духе учения Конфуция являлась выработка верности государю, который также рассматривался как отец воина. Сыновний долг, таким образом, служил как бы основой верноподданичества и приравнивался к верности вассала сюзерену. В качестве примера можно привести высказывание об обязанностях вассала одного из правителей токугавской Японии князя Мито Мицукуни (1628-1700). Он говорил: “Если виновным (в государственной измене) является ваш отец, я не склоню вас к измене ему; поступить так – значило бы погрешить против справедливости (гири). Сыновняя любовь и верность суть одинаковые добродетели, поэтому вы лично должны знать, как поступить в подобном случае, я представляю решение подобного вопроса вашей совести”.
Не меньшим уважением, чем отец, пользовался учитель молодого самурая. Авторитет наставника был очень высок, его приказы выполнялись беспрекословно. Популярное изречение гласило: “Родитель тот, кто произвёл меня на свет, учитель тот, кто делает меня человеком”. В другой поговорке сказано: “Твой отец и мать подобны Небу и Земле, твой учитель и господин – солнцу и луне”. Духовная услуга учителя (часто священника) в воспитании считалась неоценимой. За воспитание человека нельзя было дать материальное вознаграждение, так как нельзя измерить неосязаемое и неизмеримое, за него следовало бесконечно почитать и превозносить своего учителя.
Обучение в семье и наставления учителя были двумя основными факторами, фундаментом в воспитании молодёжи сословия самураев, формировавшими идеал воина, основанный на мифических сказаниях, буддийском безразличии к смерти, конфуцианском культе сыновней почтительности и чисто японской основе – верности своему феодалу. Семья и наставник прежде всего заботились о становлении характера подростка, вырабатывали отвагу и мужество, выносливость и терпение.
Будущих самураев старались растить бесстрашными и смелыми, другими словами, развивали в них качества, которые считались в среде самураев самыми главными добродетелями, при которых воин мог пренебречь своей собственной жизнью ради жизни другого, особенно жизни своего покровителя и господина. Такой характер развивался чтением рассказов и историй о храбрости и воинственности легендарных героев, знаменитых военачальников и самураев, просмотром театральных представлений. Нередко отец приказывал будущему воину для развития смелости отправляться ночью на кладбище или место, известное своей дурной славой (где “водилась” нечистая сила, духи и т.д.). Практиковалось посещение мальчиками публичных наказаний и казней, а также ночной осмотр отрубленных голов преступников, на которых сын самурая должен был оставить свой знак, доказывающий, что молодой буси действительно приходил на указанное ему место.
Чтобы развить у молодёжи терпение и выносливость, сыновей воинов заставляли исполнять непосильно тяжёлые работы, проводить ночи без сна (во время праздников богов учения), ходить босиком зимой, рано вставать и т.д. Ненамеренное же лишение пищи считалось полезным.
Самурайская молодёжь приобщалась к профессии воина также во время праздников в честь побед над айнами и в других битвах эпохи средневековья, когда выставляли и носили по городу самурайское снаряжение, демонстрировали искусство буси и рассказывали повести о героизме (гундан). Значительное влияние оказывало конфуцианство. По одному из его принципов, дети должны были относиться к родителям с почтением и уважением, дорожить ими, любить их, не противодействовать их воле, не причинять им огорчения и беспокойства даже в том случае, если “родители по влечениям своим были дурными людьми и относились дурно к детям”.
В бусидо такое отношение детей к родителям опосредовалось принципом гири, обусловливавшим почитание возраста (уважение родителей и старших вообще) и объяснявшим такие поступки, как жертвование собой ради родителей.
Тщательное домашнее воспитание детей подразумевало чтение им нравоучительных историй из книг конфуцианского характера. Такого рода назидательные рассказы служили руководством к практическому действию, являлись своеобразными сводами моральных правил. Так, в одном из подобных рассказов говорилось о том, как мальчик лёг в стужу на лёд замёрзшей реки, чтобы растопить его теплом своего тела и достать рыбы для своей мачехи; в другом – как мальчик спал ночью, ничем не прикрывшись, чтобы отвлечь москитов от родителей на себя.
Однако конечной целью воспитания в ребёнке чувства сыновнего долга (оякоко) были не только уважение и любовь к родителям и старшим, проявляемые в деле. Высшим пунктом морального обучения самурайской молодёжи в духе учения Конфуция являлась выработка верности государю, который также рассматривался как отец воина. Сыновний долг, таким образом, служил как бы основой верноподданичества и приравнивался к верности вассала сюзерену. В качестве примера можно привести высказывание об обязанностях вассала одного из правителей токугавской Японии князя Мито Мицукуни (1628-1700). Он говорил: “Если виновным (в государственной измене) является ваш отец, я не склоню вас к измене ему; поступить так – значило бы погрешить против справедливости (гири). Сыновняя любовь и верность суть одинаковые добродетели, поэтому вы лично должны знать, как поступить в подобном случае, я представляю решение подобного вопроса вашей совести”.
Не меньшим уважением, чем отец, пользовался учитель молодого самурая. Авторитет наставника был очень высок, его приказы выполнялись беспрекословно. Популярное изречение гласило: “Родитель тот, кто произвёл меня на свет, учитель тот, кто делает меня человеком”. В другой поговорке сказано: “Твой отец и мать подобны Небу и Земле, твой учитель и господин – солнцу и луне”. Духовная услуга учителя (часто священника) в воспитании считалась неоценимой. За воспитание человека нельзя было дать материальное вознаграждение, так как нельзя измерить неосязаемое и неизмеримое, за него следовало бесконечно почитать и превозносить своего учителя.
Обучение в семье и наставления учителя были двумя основными факторами, фундаментом в воспитании молодёжи сословия самураев, формировавшими идеал воина, основанный на мифических сказаниях, буддийском безразличии к смерти, конфуцианском культе сыновней почтительности и чисто японской основе – верности своему феодалу. Семья и наставник прежде всего заботились о становлении характера подростка, вырабатывали отвагу и мужество, выносливость и терпение.
Будущих самураев старались растить бесстрашными и смелыми, другими словами, развивали в них качества, которые считались в среде самураев самыми главными добродетелями, при которых воин мог пренебречь своей собственной жизнью ради жизни другого, особенно жизни своего покровителя и господина. Такой характер развивался чтением рассказов и историй о храбрости и воинственности легендарных героев, знаменитых военачальников и самураев, просмотром театральных представлений. Нередко отец приказывал будущему воину для развития смелости отправляться ночью на кладбище или место, известное своей дурной славой (где “водилась” нечистая сила, духи и т.д.). Практиковалось посещение мальчиками публичных наказаний и казней, а также ночной осмотр отрубленных голов преступников, на которых сын самурая должен был оставить свой знак, доказывающий, что молодой буси действительно приходил на указанное ему место.
Чтобы развить у молодёжи терпение и выносливость, сыновей воинов заставляли исполнять непосильно тяжёлые работы, проводить ночи без сна (во время праздников богов учения), ходить босиком зимой, рано вставать и т.д. Ненамеренное же лишение пищи считалось полезным.
Мальчики и девочки воспитывались в умении контролировать свои действия, воздерживаться от выражения своих чувств восклицаниями, от стонов и слёз. “Что ты плачешь от таких пустяков, трусишка? – говорила мать плачущему сыну. – Что ты будешь делать, если тебе отрубят в битве руку или тебе придётся сделать харакири?” С самого раннего детства детям буси прививали чувство чести и стыда, учили быть правдивыми и дисциплинированными.
Такое воспитание вырабатывало хладнокровие, спокойствие и присутствие духа, помогало самураям не терять ясности ума при самых серьёзных испытаниях.
Воспитание самураев
От самурайского юношества требовали систематически тренироваться, чтобы овладеть военным искусством, быть всесторонне подготовленным для пользования оружием, физически сильным и ловким. Молодые самураи должны были в совершенстве владеть приёмами фехтования (на мечах и алебардах), стрелять из лука, знать дзю-дзюцу, уметь обращаться с копьём, ездить верхом (для юношей из самурайских семей высокого ранга), обладать знанием тактики.
В каждом клане, при дворе каждого феодала для этой цели были устроены великолепные фехтовальные залы, площадки для стрельбы из лука и гимнастических упражнений, манежи, где преподавали лучшие знатоки своего дела под непосредственным руководством самого феодала. Обучение в этих клановых школах начиналось обычно с восьми лет и продолжалось до 15.
Педагогические требования бусидо добавляли к овладению военными искусствами ещё и изучение литературы, истории, каллиграфии и т.д. Однако самураи останавливали своё внимание на посторонних военному делу дисциплинах лишь постольку, поскольку это касалось профессии воина и могло быть полезно в военной практике. Специальные школы, в которых преподавались классическая китайская литература, изящные искусства и т.д., считавшиеся необходимым аксессуаром поместья феодала скорее из приличия, как подражание императорскому двору в Киото, где император находился в почётной ссылке, презирались самураями и ни в коем случае не были уважаемы, а лишь терпимы. В этих школах можно было увидеть детей, не способных к овладению самурайскими военными науками, болезненных и слабых, просто физических уродов или же людей, добровольно отрешившихся от мира насилия. Насмехаясь и презирая таких учащихся, самураи говорили: “Занятия науками – это жалкий удел изнеженных женоподобных царедворцев Киото, слабое здоровье которых не позволяет им пользоваться своими мускулами и лишает их приятной возможности упражняться в благородном искусстве самураев”.
Тем не менее именно из этой среды вышли многие национальные мыслители, знаменитые поэты, писатели и прославленные художники эпохи японского средневековья.
В 15 лет воспитание молодого самурая считалось законченным. Он получал настоящие боевые мечи, с которыми не должен был расставаться всю жизнь; девушке вручался короткий кинжал – принадлежность каждой женщины сословия воинов. Юноша переходил в новую возрастную группу – общество взрослых. Совершеннолетие сопровождалось и другими иниционными действиями, называвшимися “гэмбуку”, или “гэнпуку”. Во время обряда половой зрелости иницианту, по древнему обычаю, впервые делали причёску самурая – сакаяки: сбривали волосы у лба и завязывали на макушке узел волос (мотодори). Юноше надевали специальный высокий головной убор – эбоси, приспособленный для ношения мотодори. Человек, который во время церемонии надевал на голову молодого буси эбоси, назывался “усироми”, т.е. опекун, или эбоси-оя (букв. “родитель по головному убору”). В Японии обряд инициации был распространён как среди аристократии, так и простого народа со времён древности. Начиная с периода Нара (710 – 794) юноши аристократических семей церемониально инициировались по ритуалу, определённому влиянием китайских обычаев. Этот обряд назывался “уи-кобури”, или “какан” (какан-но сики) – “первое ношение короны”). В связи с гэмбуку самурай облачался впервые в одежду взрослого человека; в её комплект вхо-дили широкие шаровары (хакама), похожие на юбку и являвшиеся особым отличием сословия воинов. Их первое торжественное одевание было семейным праздником и связывалось с посеще-нием храма божества – покровителя рода совершеннолетнего.
В состав инициационных действий входили получение взрослого имени, церемониальное сожительство со своей невестой (хода-авасэ), испытание силы самурая и т.д.
Опекуном подвергавшегося гэмбуку обычно просили стать сильного и могущественного феодала, чему самураи придавали очень большое значение и что рассматривалось как принятие обоюдных обязательств сеньора и буси.
Получив оружие и пройдя обряд инициации, молодой самурай обретал свободу и независимость в действиях, был преисполнен чувства самоуважения и ответственности. Он становился полноправным членом своего сословия.
Мальчики и девочки воспитывались в умении контролировать свои действия, воздерживаться от выражения своих чувств восклицаниями, от стонов и слёз. “Что ты плачешь от таких пустяков, трусишка? – говорила мать плачущему сыну. – Что ты будешь делать, если тебе отрубят в битве руку или тебе придётся сделать харакири?” С самого раннего детства детям буси прививали чувство чести и стыда, учили быть правдивыми и дисциплинированными.
Такое воспитание вырабатывало хладнокровие, спокойствие и присутствие духа, помогало самураям не терять ясности ума при самых серьёзных испытаниях.
Воспитание самураев
От самурайского юношества требовали систематически тренироваться, чтобы овладеть военным искусством, быть всесторонне подготовленным для пользования оружием, физически сильным и ловким. Молодые самураи должны были в совершенстве владеть приёмами фехтования (на мечах и алебардах), стрелять из лука, знать дзю-дзюцу, уметь обращаться с копьём, ездить верхом (для юношей из самурайских семей высокого ранга), обладать знанием тактики.
В каждом клане, при дворе каждого феодала для этой цели были устроены великолепные фехтовальные залы, площадки для стрельбы из лука и гимнастических упражнений, манежи, где преподавали лучшие знатоки своего дела под непосредственным руководством самого феодала. Обучение в этих клановых школах начиналось обычно с восьми лет и продолжалось до 15.
Педагогические требования бусидо добавляли к овладению военными искусствами ещё и изучение литературы, истории, каллиграфии и т.д. Однако самураи останавливали своё внимание на посторонних военному делу дисциплинах лишь постольку, поскольку это касалось профессии воина и могло быть полезно в военной практике. Специальные школы, в которых преподавались классическая китайская литература, изящные искусства и т.д., считавшиеся необходимым аксессуаром поместья феодала скорее из приличия, как подражание императорскому двору в Киото, где император находился в почётной ссылке, презирались самураями и ни в коем случае не были уважаемы, а лишь терпимы. В этих школах можно было увидеть детей, не способных к овладению самурайскими военными науками, болезненных и слабых, просто физических уродов или же людей, добровольно отрешившихся от мира насилия. Насмехаясь и презирая таких учащихся, самураи говорили: “Занятия науками – это жалкий удел изнеженных женоподобных царедворцев Киото, слабое здоровье которых не позволяет им пользоваться своими мускулами и лишает их приятной возможности упражняться в благородном искусстве самураев”.
Тем не менее именно из этой среды вышли многие национальные мыслители, знаменитые поэты, писатели и прославленные художники эпохи японского средневековья.
В 15 лет воспитание молодого самурая считалось законченным. Он получал настоящие боевые мечи, с которыми не должен был расставаться всю жизнь; девушке вручался короткий кинжал – принадлежность каждой женщины сословия воинов. Юноша переходил в новую возрастную группу – общество взрослых. Совершеннолетие сопровождалось и другими иниционными действиями, называвшимися “гэмбуку”, или “гэнпуку”. Во время обряда половой зрелости иницианту, по древнему обычаю, впервые делали причёску самурая – сакаяки: сбривали волосы у лба и завязывали на макушке узел волос (мотодори). Юноше надевали специальный высокий головной убор – эбоси, приспособленный для ношения мотодори. Человек, который во время церемонии надевал на голову молодого буси эбоси, назывался “усироми”, т.е. опекун, или эбоси-оя (букв. “родитель по головному убору”). В Японии обряд инициации был распространён как среди аристократии, так и простого народа со времён древности. Начиная с периода Нара (710 – 794) юноши аристократических семей церемониально инициировались по ритуалу, определённому влиянием китайских обычаев. Этот обряд назывался “уи-кобури”, или “какан” (какан-но сики) – “первое ношение короны”). В связи с гэмбуку самурай облачался впервые в одежду взрослого человека; в её комплект вхо-дили широкие шаровары (хакама), похожие на юбку и являвшиеся особым отличием сословия воинов. Их первое торжественное одевание было семейным праздником и связывалось с посеще-нием храма божества – покровителя рода совершеннолетнего.
В состав инициационных действий входили получение взрослого имени, церемониальное сожительство со своей невестой (хода-авасэ), испытание силы самурая и т.д.
Опекуном подвергавшегося гэмбуку обычно просили стать сильного и могущественного феодала, чему самураи придавали очень большое значение и что рассматривалось как принятие обоюдных обязательств сеньора и буси.
Получив оружие и пройдя обряд инициации, молодой самурай обретал свободу и независимость в действиях, был преисполнен чувства самоуважения и ответственности. Он становился полноправным членом своего сословия.
Само собой разумеется, что, будучи профессиональными воинами, самураи должны были основное внимание уделять военному ремеслу и признавать только его единственным занятием, достойным “благородного” человека, т.е. буси. Весь комплекс того, что культивировал в себе каждый самурай, все духовные и физические способности были подчинены в конечном счёте единственному и главному моменту – овладению военным мастерством, без которого было бы бессмысленным само понятие “самурай”. От степени военной и физической подготовленности самурая зависело высшее требование, предъявляемое каждому воину: умение бороться (с оружием или без оружия) с противником и побеждать его. Это обусловило то, что, готовя себя к основному в жизни – войне, буси постоянно совершенствовали искусство воина и физическую подготовку уже с раннего детства, упражняясь во владении оружием, воспитывая телесную и духовную твёрдость, храбрость и решительность.
Отличительной особенностью всех японских видов военных искусств (бугэй) являлось то, что основной акцент при овладении ими делался прежде всего на нравственно-моральную сторону и развитие “духовных способностей самурая”, т.е. психической уравновешенности воина, а затем уже на формирование физически развитой личности. Моральное содержание таких дисциплин, как кэндо, кю-до и т.д., показывается иероглифом, который в сочетании с другими звучал как “до”, являясь основой этих слов, говорящей о нравственном принципе и имеющей также глубокую связь с религиозными аспектами жизни военного сословия. Моральный принцип в военных тренировках японских воинов был обусловлен учением Конфуция. В Конфуцианстве “до” рассматривалось как определённая этическая категория. Что же касается религиозного аспекта, то основой сделать была непосредственная связь “до” с дзен-буддизмом.
Познание “до” (“правильного истинного пути”, или “правды”) считалось главным в фехтовании, стрельбе из лука, борьбе без оружия, плавании и т.д. (где оно являлось как бы образующим идеалом самурая, достижение которого означало в философском смысле познание самого себя), необходимым для гармонического развития индивидуума.
Восточная философская традиция часто называет “до” “путём”, обладающим жизнедарящими силами, испускающим лучи света, подобно солнцу. В этом плане “до” идентично понятию “дао”, трактуемому в философии и эстетике Китая как вечная и неотъемлемая первопричина всего существующего духовного и материального и отождествляемому объективным идеализмом с источником вещей и явлений мира, с “путём” природы. В соответствии с этим теоретики военных искусств считали, что “до” как первичная субстанция может однократно пробуждать в человеке “ценное” явление, понимаемое лишь инстинктивно, мистически, что позволяет индивидууму становится причастным цели “великого учения”. В военных искусствах самураев “до” носило характер образующего идеала и начала, без которых эти искусства были невозможны. Целью и сутью борьбы было достижение и соприкосновение каждого воина с “до”, т.е. слияние единичного и целого. Другими словами, “до” должно было помочь самураю найти “единичное бытиё во всём”, “войти в соприкосновение с божественным (божеством), уловить его присутствие, увидеть его существование. Это согласуется с дзеновскими положениями об “изначальной природе Будды”, присутствующей во всём (живом и неодушевлённом), которая постигается человеком посредством сатори, обретения нирваны на земле, среди живых.
Таким образом, самурай, познавая “до”, должен был достичь военного мастерства, соприкасающегося с “истинным путём”, и “войти в совершенную гармонию с природой”, с которой человек составляет неразделимое целое. Преобладающее значение имела внутренняя подготовка воина, на что обращалось больше внимания, чем на напряжение внешних физических сил самурая. Решающим фактором в деле выработки силы духа была медитация. При помощи дзадзен – духовной основы военно-спортивного образования самураев, призванной, по выражениям толкователей дзен-буддизма, помочь в достижении гармонии с “отрицательным ничто”, воины должны были развить у себя психически уравновешенное состояние для исполнения своих основных, военных функций, а также для не менее важного дела – тренировок в фехтовании, стрельбе и т.д., которые в свою очередь выступали как репетиции собственно боевых действий. Это было состояние “повышенной готовности”, которое ни в коем случае не означало “малодушной сонливости”.
Несмотря на ряд чисто мистических элементов, медитация по системе дзен имела и рациональное зерно. Прежде всего это касается постановки правильного дыхания, что крайне необходимо при любых физических упражнениях. Перед тренировочным боем самураи обычно принимали позы, характерные для дзен-буддийских монахов, приготовившихся к созерцанию, и старались дышать глубоко и равномерно. Это заранее готовило органы дыхания к физической работе и содействовало дальнейшему ритмическому функционированию лёгких во время самой схватки с противником, когда резко возрастала потребность организма в кислороде.
Преимущественное духовное напряжение, способствовавшее развитию самообладания, хладнокровия и трезвости мысли при всех упражнениях, однако, не означало что в военных искусствах самураев физический фактор (сила и выносливость) рассматривался как несущественный. Являясь вторым образующим элементом в военных дисциплинах, физическое воспитание требовало от воина кропотливого оттачивания техники, развития физической силы, выносливости, выработки почти инстинктивной феноменальной реакции и координации движений. Всё это достигалось в результате каждодневных и многочасовых тренировок.
Само собой разумеется, что, будучи профессиональными воинами, самураи должны были основное внимание уделять военному ремеслу и признавать только его единственным занятием, достойным “благородного” человека, т.е. буси. Весь комплекс того, что культивировал в себе каждый самурай, все духовные и физические способности были подчинены в конечном счёте единственному и главному моменту – овладению военным мастерством, без которого было бы бессмысленным само понятие “самурай”. От степени военной и физической подготовленности самурая зависело высшее требование, предъявляемое каждому воину: умение бороться (с оружием или без оружия) с противником и побеждать его. Это обусловило то, что, готовя себя к основному в жизни – войне, буси постоянно совершенствовали искусство воина и физическую подготовку уже с раннего детства, упражняясь во владении оружием, воспитывая телесную и духовную твёрдость, храбрость и решительность.
Отличительной особенностью всех японских видов военных искусств (бугэй) являлось то, что основной акцент при овладении ими делался прежде всего на нравственно-моральную сторону и развитие “духовных способностей самурая”, т.е. психической уравновешенности воина, а затем уже на формирование физически развитой личности. Моральное содержание таких дисциплин, как кэндо, кю-до и т.д., показывается иероглифом, который в сочетании с другими звучал как “до”, являясь основой этих слов, говорящей о нравственном принципе и имеющей также глубокую связь с религиозными аспектами жизни военного сословия. Моральный принцип в военных тренировках японских воинов был обусловлен учением Конфуция. В Конфуцианстве “до” рассматривалось как определённая этическая категория. Что же касается религиозного аспекта, то основой сделать была непосредственная связь “до” с дзен-буддизмом.
Познание “до” (“правильного истинного пути”, или “правды”) считалось главным в фехтовании, стрельбе из лука, борьбе без оружия, плавании и т.д. (где оно являлось как бы образующим идеалом самурая, достижение которого означало в философском смысле познание самого себя), необходимым для гармонического развития индивидуума.
Восточная философская традиция часто называет “до” “путём”, обладающим жизнедарящими силами, испускающим лучи света, подобно солнцу. В этом плане “до” идентично понятию “дао”, трактуемому в философии и эстетике Китая как вечная и неотъемлемая первопричина всего существующего духовного и материального и отождествляемому объективным идеализмом с источником вещей и явлений мира, с “путём” природы. В соответствии с этим теоретики военных искусств считали, что “до” как первичная субстанция может однократно пробуждать в человеке “ценное” явление, понимаемое лишь инстинктивно, мистически, что позволяет индивидууму становится причастным цели “великого учения”. В военных искусствах самураев “до” носило характер образующего идеала и начала, без которых эти искусства были невозможны. Целью и сутью борьбы было достижение и соприкосновение каждого воина с “до”, т.е. слияние единичного и целого. Другими словами, “до” должно было помочь самураю найти “единичное бытиё во всём”, “войти в соприкосновение с божественным (божеством), уловить его присутствие, увидеть его существование. Это согласуется с дзеновскими положениями об “изначальной природе Будды”, присутствующей во всём (живом и неодушевлённом), которая постигается человеком посредством сатори, обретения нирваны на земле, среди живых.
Таким образом, самурай, познавая “до”, должен был достичь военного мастерства, соприкасающегося с “истинным путём”, и “войти в совершенную гармонию с природой”, с которой человек составляет неразделимое целое. Преобладающее значение имела внутренняя подготовка воина, на что обращалось больше внимания, чем на напряжение внешних физических сил самурая. Решающим фактором в деле выработки силы духа была медитация. При помощи дзадзен – духовной основы военно-спортивного образования самураев, призванной, по выражениям толкователей дзен-буддизма, помочь в достижении гармонии с “отрицательным ничто”, воины должны были развить у себя психически уравновешенное состояние для исполнения своих основных, военных функций, а также для не менее важного дела – тренировок в фехтовании, стрельбе и т.д., которые в свою очередь выступали как репетиции собственно боевых действий. Это было состояние “повышенной готовности”, которое ни в коем случае не означало “малодушной сонливости”.
Несмотря на ряд чисто мистических элементов, медитация по системе дзен имела и рациональное зерно. Прежде всего это касается постановки правильного дыхания, что крайне необходимо при любых физических упражнениях. Перед тренировочным боем самураи обычно принимали позы, характерные для дзен-буддийских монахов, приготовившихся к созерцанию, и старались дышать глубоко и равномерно. Это заранее готовило органы дыхания к физической работе и содействовало дальнейшему ритмическому функционированию лёгких во время самой схватки с противником, когда резко возрастала потребность организма в кислороде.
Преимущественное духовное напряжение, способствовавшее развитию самообладания, хладнокровия и трезвости мысли при всех упражнениях, однако, не означало что в военных искусствах самураев физический фактор (сила и выносливость) рассматривался как несущественный. Являясь вторым образующим элементом в военных дисциплинах, физическое воспитание требовало от воина кропотливого оттачивания техники, развития физической силы, выносливости, выработки почти инстинктивной феноменальной реакции и координации движений. Всё это достигалось в результате каждодневных и многочасовых тренировок.
Японцы смеются над представлением, потому что все в нем реально и жизненно, а еще потому, что они понимают подтекст: слабость человека, который несообразителен и неповоротлив, и потому его бесконечно обманывают. Он старается быть хорошим и ловким, терпит неудачу, и его вызволяет кто-нибудь поумнее. Природа их смеха – сочувствие и сопереживание.
Японцы могут смеяться от души, чувствуя себя комфортно, только тогда, когда они валяют дурака с такими же, как они. Они ожидают, что партнеры из ближнего круга будут делать то же самое и чувствовать то же самое. Потому-то так популярны телеигры, во время которых участники – рядовые японцы – охотно выполняют то, что можно без преувеличения назвать самоистязанием.
Еще один источник веселья – игра слов. Например, «развод» по-японски будет – рикон. В последнее время немало молодых пар распадается сразу же после медового месяца, проведенного за границей. Как правило, невеста разочаровывается в молодом супруге. До отъезда суженый казался ей таким уверенным, опорой и защитой от невзгод. Однако за пределами Японии он превратился в потерянного, робкого человечка, не способного даже объяснить официанту элементарную просьбу. Как же она обманулась в своих ожиданиях! И что же ей теперь делать? Получить рикон, то есть развод. А поскольку молодожены прилетают в токийский аэропорт Нарита, то для скоропалительного развода придумали словечко «нарикон» .
В целом, однако, японцы предоставляют шутить профессионалам. Крайне редко они рискнут рассказать анекдот. Причем рассказ непременно будет начинаться со слов: «А сейчас я вам расскажу анекдот», – чтобы вы не забыли посмеяться в конце. Отвращение к риску удерживает японцев от иронии, фривольностей и бытовых шуток Сарказм же их просто убивает. Но если вам повезет, и вы увидите их в расслабленном состоянии, в абсолютно неформальной, почти секретной обстановке, чаще всего подвыпившими и беззаботными – тогда вы убедитесь: они могут быть очень и очень смешными. Скрытые юмористы – практически все.
Японцы смеются над представлением, потому что все в нем реально и жизненно, а еще потому, что они понимают подтекст: слабость человека, который несообразителен и неповоротлив, и потому его бесконечно обманывают. Он старается быть хорошим и ловким, терпит неудачу, и его вызволяет кто-нибудь поумнее. Природа их смеха – сочувствие и сопереживание.
Японцы могут смеяться от души, чувствуя себя комфортно, только тогда, когда они валяют дурака с такими же, как они. Они ожидают, что партнеры из ближнего круга будут делать то же самое и чувствовать то же самое. Потому-то так популярны телеигры, во время которых участники – рядовые японцы – охотно выполняют то, что можно без преувеличения назвать самоистязанием.
Еще один источник веселья – игра слов. Например, «развод» по-японски будет – рикон. В последнее время немало молодых пар распадается сразу же после медового месяца, проведенного за границей. Как правило, невеста разочаровывается в молодом супруге. До отъезда суженый казался ей таким уверенным, опорой и защитой от невзгод. Однако за пределами Японии он превратился в потерянного, робкого человечка, не способного даже объяснить официанту элементарную просьбу. Как же она обманулась в своих ожиданиях! И что же ей теперь делать? Получить рикон, то есть развод. А поскольку молодожены прилетают в токийский аэропорт Нарита, то для скоропалительного развода придумали словечко «нарикон» .
В целом, однако, японцы предоставляют шутить профессионалам. Крайне редко они рискнут рассказать анекдот. Причем рассказ непременно будет начинаться со слов: «А сейчас я вам расскажу анекдот», – чтобы вы не забыли посмеяться в конце. Отвращение к риску удерживает японцев от иронии, фривольностей и бытовых шуток Сарказм же их просто убивает. Но если вам повезет, и вы увидите их в расслабленном состоянии, в абсолютно неформальной, почти секретной обстановке, чаще всего подвыпившими и беззаботными – тогда вы убедитесь: они могут быть очень и очень смешными. Скрытые юмористы – практически все.
Рождение ребенка — важнейшее событие в жизни японской семьи. В прежние времена появление на свет нового человека сопровождалось четырьмя церемониями, которые совершались вечером первого, третьего, пятого и седьмого дня. В настоящее время в некоторых местах еще сохранился праздник седьмого дня — церемония наречения «осития». В этот день новорожденного впервые показывают родственникам и друзьям и сообщают, какое имя ему выбрали родители. Даже если имя было придумано еще до дня наречения, родители начинают называть им малыша только с этого момента. Когда все гости собрались за столом, бабушка или няня выносит ребенка, а отец торжественно объявляет его имя. Как полагается, гости выпивают за здоровье новорожденного саке и угощаются специально приготовленными яствами.
Через месяц ребенка впервые несут в синтоистский храм, причем мальчика — на 31-й день, а девочку — на 32-й. На 120-й день устраивается церемония «табэ-дзомэ» — «еда первого раза». В этот день малышу впервые предлагают попробовать «взрослую» пищу. Накрывается два стола: один — для взрослых, другой — маленький столик — для ребенка. На детский стол ставят маленькую посуду со «взрослой» едой, но только в измельченном виде, и кладут палочки для еды — хаси. Гости сидят за большим столом, а мать садится за маленький стол, берет ребенка на руки и кладет ему в рот с помощью хаси немного «взрослой» еды. Малышу непременно дают попробовать рис, который является не только традиционным японским блюдом, но и символом твердости характера.
Как и в других странах, в Японии особо отмечается день, когда ребенку исполняется годик, но в отличие от европейской традиции у японцев это прежде всего праздник родителей, а не малыша. Имениннику в этот день даже не принято дарить подарки. В прежние времена в некоторых местах день рождения ребенка вообще переставал праздноваться, если его родители умирали. Традиция отмечать День рождения как праздник родителей объясняется особым, почтительным отношением к своим предкам, которое воспитывается японской культурой с ранних лет.
В жизни малыша помимо первого года жизни особое значение имеют 3 года, 5 и 7 лет. 15 ноября отмечается праздник «7–5–3» — «сити-го-сан». У японцев есть два специальных праздника - День девочек (3 марта) и День мальчиков (5 мая). Очевидно, эти даты связаны с древним японским земледельческим календарем: в марте начиналась посадка проса, которая считалась женским занятием, а в мае — посадка риса, относящаяся к числу мужских дел.
Все японские праздники направлены на то, чтобы с самых ранних лет воспитывать у ребенка положительные качества. Следует отметить, что одно из главных отличий японской культуры от европейской заключается именно в этой способности получать истинное наслаждение от окружающего мира, не пытаясь присвоить или преобразовать его. Японцы видят красоту в причудливо уложенных камнях, миниатюрных деревьях, засушенных цветах, молчаливых горах; у них простые обыденные предметы могут превращаться в настоящие произведения искусства. Прекрасное входит в жизнь человека с самого раннего возраста и остается в его душе навсегда.
Рождение ребенка — важнейшее событие в жизни японской семьи. В прежние времена появление на свет нового человека сопровождалось четырьмя церемониями, которые совершались вечером первого, третьего, пятого и седьмого дня. В настоящее время в некоторых местах еще сохранился праздник седьмого дня — церемония наречения «осития». В этот день новорожденного впервые показывают родственникам и друзьям и сообщают, какое имя ему выбрали родители. Даже если имя было придумано еще до дня наречения, родители начинают называть им малыша только с этого момента. Когда все гости собрались за столом, бабушка или няня выносит ребенка, а отец торжественно объявляет его имя. Как полагается, гости выпивают за здоровье новорожденного саке и угощаются специально приготовленными яствами.
Через месяц ребенка впервые несут в синтоистский храм, причем мальчика — на 31-й день, а девочку — на 32-й. На 120-й день устраивается церемония «табэ-дзомэ» — «еда первого раза». В этот день малышу впервые предлагают попробовать «взрослую» пищу. Накрывается два стола: один — для взрослых, другой — маленький столик — для ребенка. На детский стол ставят маленькую посуду со «взрослой» едой, но только в измельченном виде, и кладут палочки для еды — хаси. Гости сидят за большим столом, а мать садится за маленький стол, берет ребенка на руки и кладет ему в рот с помощью хаси немного «взрослой» еды. Малышу непременно дают попробовать рис, который является не только традиционным японским блюдом, но и символом твердости характера.
Как и в других странах, в Японии особо отмечается день, когда ребенку исполняется годик, но в отличие от европейской традиции у японцев это прежде всего праздник родителей, а не малыша. Имениннику в этот день даже не принято дарить подарки. В прежние времена в некоторых местах день рождения ребенка вообще переставал праздноваться, если его родители умирали. Традиция отмечать День рождения как праздник родителей объясняется особым, почтительным отношением к своим предкам, которое воспитывается японской культурой с ранних лет.
В жизни малыша помимо первого года жизни особое значение имеют 3 года, 5 и 7 лет. 15 ноября отмечается праздник «7–5–3» — «сити-го-сан». У японцев есть два специальных праздника - День девочек (3 марта) и День мальчиков (5 мая). Очевидно, эти даты связаны с древним японским земледельческим календарем: в марте начиналась посадка проса, которая считалась женским занятием, а в мае — посадка риса, относящаяся к числу мужских дел.
Все японские праздники направлены на то, чтобы с самых ранних лет воспитывать у ребенка положительные качества. Следует отметить, что одно из главных отличий японской культуры от европейской заключается именно в этой способности получать истинное наслаждение от окружающего мира, не пытаясь присвоить или преобразовать его. Японцы видят красоту в причудливо уложенных камнях, миниатюрных деревьях, засушенных цветах, молчаливых горах; у них простые обыденные предметы могут превращаться в настоящие произведения искусства. Прекрасное входит в жизнь человека с самого раннего возраста и остается в его душе навсегда.
Очень динамично развивающаяся ветвью современного дизайна является фитодизайн интерьера с наработанными техниками и правилами создания фитокомпозиций. Родиной флористики считается Япония. Страна, в которой цветы и умение составлять из них изысканные композиции (икебана) считаются неотъемлемой частью культуры. Много веков назад в Киото буддийские монахи научились оживлять цветы, создавая из них и прочих природных материалов удивительные композиции. С этой традицией связана такая легенда. Однажды, после особенно жестокой грозы, уничтожившей много цветущих садов, монахи воззвали к милосердию Будды, возложив к подножию его статуи сломанные цветы и ветки деревьев. Монахи умоляли Будду воскресить то, что уничтожила непогода. И вскоре сады оправились от разрушений, деревья вновь стали плодоносить, распустились цветы. С тех пор в буддистских храмах стали специально устанавливать эффектные асимметричные композиции, которые получили название икебана, что переводится как “оживление цветов”.
Икебана – это японское искусство композиции цветов, также известное как «kado» (“путь цветов”).
В отличие от обилия цветов, типичных для композиций западных стран, японская композиция цветов базируется на линиях прутов и/или листьев, украшенных небольшим количеством цветов. Контейнер – также является ключевым элементом композиции. Структура японской цветочной композиции базируется на разностороннем треугольнике, очерченном тремя главными точками, обычно прутьями, в некоторых школах символизирующих небеса, землю и человека.
Икебаной, одним из традиционных искусств Японии, занимались в течение более чем 600 лет. Это искусство развилось из ритуала буддистов, связывающих цветы с духами мертвых. К середине пятнадцатого столетия, с появлением первых классических стилей, Икебана достигла статуса художественной формы, независимой от ее религиозного происхождения, хотя она и продолжала сохранять сильный символический и философский подтекст. Первые преподаватели и студенты были священниками и благородными членами общества. Однако, поскольку то время прошло, много различных школ возникло на основе старой, изменились стили, и Икебана стала реальной для всех уровней японского общества.
Влияние Буддизма
Зарождение искусства Икебаны может быть прослежено к 6-му столетию, началу Буддизма в Японии. Часть поклонения предполагало возложение цветов на алтарь в честь Будды. В Индии, месте зарождения Буддизма, цветы возлагались не регулярно, а иногда только лепестки рассыпались вокруг. Однако к 10-му столетию японцы возлагали свои подношения в контейнеры. Возложения на алтарь были ответственностью только священников храма.
Происхождение Икебаны: Икенобо
Икенобо – это самая старая школа икебаны, основанная священником Буддистом – Икенобо Сенкеи в 15-м столетии. Он, как думают, создал стиль «рикка» (постоянные цветы). Этот стиль был развит как выражение буддистами красоты природы, с семью отделениями, представляющими холмы, водопады, долины и другие виды природы, расположенные формализованным способом. Среди священников и аристократов этот стиль становился все более утонченным до конца 17-го столетия, в то время как растущий класс торговцев развивал более простой стиль, названный «seika» или «shoka». «Шока» использует только три главных отделения, известных как тен(небеса), чи (земля) и дзин (человек) и предназначен для того, чтобы показать красоту растения непосредственно. Другая старая форма икебаны – «nageire» – используетяя в чайной церемонии.
Первая из современных школ была сформирована, когда Охара Неголень откололась от школы Икенобо в конце 19-го столетия. Школа Охара обычно делает «moribana» (сложенные сверху цветы) в мелком, плоском контейнере. Школа была открыта, когда западная культура сильно начала влиять на Японию, и стиль морибана часто использовал западные растения. Но это был все еще формальный стиль. Влияние художественных движений начала 20-го столетия привело к развитию композиций «jiyuka». Несмотря на все изменения, икебана была все еще только искусством для высших сословий.
В 1930-х годах и затем больше в послевоенный период, интерес к икебане стал намного более широко распространенным. Открывались школы икебаны, которые привлекали людей всех социальных классов. В течение занятий, многие жены американских служащих подняли искусство и позже помогли ему распространиться за границу. Во главе с Тешигахарой Софуой, основателем в 1927 году школы «Sogetsu», дзэн-эйбана или авангардная икебана ввела все виды новых материалов, типа пластмассы и стали.
Сегодня, существует приблизительно 3 000 школ икебаны в Японии и более тысячи во всем мире. Школа Икенобо имеет приблизительно 60 000 преподавателей во всем мире. Икебаной занимаются примерно до 15 миллионов человек в Японии, главным образом молодые женщины.
Развитие стилей
Образцы и стили развивались так, что к концу 15-го столетия, композиции были достаточно простыми, так что они стали доступны обычными людьми, а не только императорскому семейству и его слугам. Таким образом, началось развитие художественной формы с установленными требованиями. Тексты говорят, что самой старой была «Sendensho», компиляция, охватывающая годы с 1443 до 1536.
По прошествии времени Икебана стала основной эмблемой традиционных фестивалей, и выставки Икебаны стали периодически проводиться во всем мире. Были написаны правила, и материалы должны были быть объединены определенными способами. В этих ранних формах высокий центральный вертикальный стебель должен был сопровождаться двумя более короткими стеблями; три стебля, как и раньше, представляют собой небеса, человека и землю. Определенные японские названия для них отличались в разных школах Икебаны. В 1545 году школа Икенобо, теперь всемирно известная, сформулировала принципы композиции «rikka», предполагающие семь основных отделений, используемых в этом типе композиции.
В течение периода Момойама в Японии, 1560-1600 года, было построено много великолепных замков. В течение того же самого периода дворяне и королевские слуги делали в них большие декоративные цветочные композиции в стиле «rikka».
Икебана в домашнем интерьере
В Вашем доме икебана создаст атмосферу востока, подарит умиротворенность и покой. Икебана это не только сочетание японской философии и эстетики: оригинальные композиции из цветов могут быть и просто очень красивым дополнением к домашнему интерьеру.
Икебану можно составлять как из живых цветов, так и из сухоцветов, корней и веток. В интерьерах сегодня более популярны композиции из сухих цветов. Большинство растений и в “сухом виде” выделяют фитонциды и антисептические вещества, благотворно влияя на микроклимат в вашем доме или офисе.
В настоящее время можно встретить большое количество цветочных салонов и студий, предлагающих икебаны. Понравившийся букет вы можете выбрать по каталогу, и получить с доставкой на дом. Любители цветочных украшений могут составить икебану сами. Главное правило здесь – простота и изящность. Необходимые материалы – вазу, цветы(ветки и листья), а также специальную подставку “кендзан”, в которой фиксируются растения, можно приобрести в любом достаточно крупном цветочном магазине.
Важно помнить, что сухим цветам нужна забота ничуть не меньше чем живым. При правильном уходе композиция будет сохранять парадный вид долгие годы. Икебана из сухоцветов требовательна к влажности помещения, ее лучше не располагать на солнце. Если влажность воздуха менее 40%, то сухие цветы становятся слишком хрупкими. Икебану ни в коем случае нельзя ставить на отопительную батарею или подоконник. Пыль с икебаны осторожно стряхивают перьевым веничком, а также сдувают феном со слабым напором холодного воздуха.
Очень динамично развивающаяся ветвью современного дизайна является фитодизайн интерьера с наработанными техниками и правилами создания фитокомпозиций. Родиной флористики считается Япония. Страна, в которой цветы и умение составлять из них изысканные композиции (икебана) считаются неотъемлемой частью культуры. Много веков назад в Киото буддийские монахи научились оживлять цветы, создавая из них и прочих природных материалов удивительные композиции. С этой традицией связана такая легенда. Однажды, после особенно жестокой грозы, уничтожившей много цветущих садов, монахи воззвали к милосердию Будды, возложив к подножию его статуи сломанные цветы и ветки деревьев. Монахи умоляли Будду воскресить то, что уничтожила непогода. И вскоре сады оправились от разрушений, деревья вновь стали плодоносить, распустились цветы. С тех пор в буддистских храмах стали специально устанавливать эффектные асимметричные композиции, которые получили название икебана, что переводится как “оживление цветов”.
Икебана – это японское искусство композиции цветов, также известное как «kado» (“путь цветов”).
В отличие от обилия цветов, типичных для композиций западных стран, японская композиция цветов базируется на линиях прутов и/или листьев, украшенных небольшим количеством цветов. Контейнер – также является ключевым элементом композиции. Структура японской цветочной композиции базируется на разностороннем треугольнике, очерченном тремя главными точками, обычно прутьями, в некоторых школах символизирующих небеса, землю и человека.
Икебаной, одним из традиционных искусств Японии, занимались в течение более чем 600 лет. Это искусство развилось из ритуала буддистов, связывающих цветы с духами мертвых. К середине пятнадцатого столетия, с появлением первых классических стилей, Икебана достигла статуса художественной формы, независимой от ее религиозного происхождения, хотя она и продолжала сохранять сильный символический и философский подтекст. Первые преподаватели и студенты были священниками и благородными членами общества. Однако, поскольку то время прошло, много различных школ возникло на основе старой, изменились стили, и Икебана стала реальной для всех уровней японского общества.
Влияние Буддизма
Зарождение искусства Икебаны может быть прослежено к 6-му столетию, началу Буддизма в Японии. Часть поклонения предполагало возложение цветов на алтарь в честь Будды. В Индии, месте зарождения Буддизма, цветы возлагались не регулярно, а иногда только лепестки рассыпались вокруг. Однако к 10-му столетию японцы возлагали свои подношения в контейнеры. Возложения на алтарь были ответственностью только священников храма.
Происхождение Икебаны: Икенобо
Икенобо – это самая старая школа икебаны, основанная священником Буддистом – Икенобо Сенкеи в 15-м столетии. Он, как думают, создал стиль «рикка» (постоянные цветы). Этот стиль был развит как выражение буддистами красоты природы, с семью отделениями, представляющими холмы, водопады, долины и другие виды природы, расположенные формализованным способом. Среди священников и аристократов этот стиль становился все более утонченным до конца 17-го столетия, в то время как растущий класс торговцев развивал более простой стиль, названный «seika» или «shoka». «Шока» использует только три главных отделения, известных как тен(небеса), чи (земля) и дзин (человек) и предназначен для того, чтобы показать красоту растения непосредственно. Другая старая форма икебаны – «nageire» – используетяя в чайной церемонии.
Первая из современных школ была сформирована, когда Охара Неголень откололась от школы Икенобо в конце 19-го столетия. Школа Охара обычно делает «moribana» (сложенные сверху цветы) в мелком, плоском контейнере. Школа была открыта, когда западная культура сильно начала влиять на Японию, и стиль морибана часто использовал западные растения. Но это был все еще формальный стиль. Влияние художественных движений начала 20-го столетия привело к развитию композиций «jiyuka». Несмотря на все изменения, икебана была все еще только искусством для высших сословий.
В 1930-х годах и затем больше в послевоенный период, интерес к икебане стал намного более широко распространенным. Открывались школы икебаны, которые привлекали людей всех социальных классов. В течение занятий, многие жены американских служащих подняли искусство и позже помогли ему распространиться за границу. Во главе с Тешигахарой Софуой, основателем в 1927 году школы «Sogetsu», дзэн-эйбана или авангардная икебана ввела все виды новых материалов, типа пластмассы и стали.
Сегодня, существует приблизительно 3 000 школ икебаны в Японии и более тысячи во всем мире. Школа Икенобо имеет приблизительно 60 000 преподавателей во всем мире. Икебаной занимаются примерно до 15 миллионов человек в Японии, главным образом молодые женщины.
Развитие стилей
Образцы и стили развивались так, что к концу 15-го столетия, композиции были достаточно простыми, так что они стали доступны обычными людьми, а не только императорскому семейству и его слугам. Таким образом, началось развитие художественной формы с установленными требованиями. Тексты говорят, что самой старой была «Sendensho», компиляция, охватывающая годы с 1443 до 1536.
По прошествии времени Икебана стала основной эмблемой традиционных фестивалей, и выставки Икебаны стали периодически проводиться во всем мире. Были написаны правила, и материалы должны были быть объединены определенными способами. В этих ранних формах высокий центральный вертикальный стебель должен был сопровождаться двумя более короткими стеблями; три стебля, как и раньше, представляют собой небеса, человека и землю. Определенные японские названия для них отличались в разных школах Икебаны. В 1545 году школа Икенобо, теперь всемирно известная, сформулировала принципы композиции «rikka», предполагающие семь основных отделений, используемых в этом типе композиции.
В течение периода Момойама в Японии, 1560-1600 года, было построено много великолепных замков. В течение того же самого периода дворяне и королевские слуги делали в них большие декоративные цветочные композиции в стиле «rikka».
Икебана в домашнем интерьере
В Вашем доме икебана создаст атмосферу востока, подарит умиротворенность и покой. Икебана это не только сочетание японской философии и эстетики: оригинальные композиции из цветов могут быть и просто очень красивым дополнением к домашнему интерьеру.
Икебану можно составлять как из живых цветов, так и из сухоцветов, корней и веток. В интерьерах сегодня более популярны композиции из сухих цветов. Большинство растений и в “сухом виде” выделяют фитонциды и антисептические вещества, благотворно влияя на микроклимат в вашем доме или офисе.
В настоящее время можно встретить большое количество цветочных салонов и студий, предлагающих икебаны. Понравившийся букет вы можете выбрать по каталогу, и получить с доставкой на дом. Любители цветочных украшений могут составить икебану сами. Главное правило здесь – простота и изящность. Необходимые материалы – вазу, цветы(ветки и листья), а также специальную подставку “кендзан”, в которой фиксируются растения, можно приобрести в любом достаточно крупном цветочном магазине.
Важно помнить, что сухим цветам нужна забота ничуть не меньше чем живым. При правильном уходе композиция будет сохранять парадный вид долгие годы. Икебана из сухоцветов требовательна к влажности помещения, ее лучше не располагать на солнце. Если влажность воздуха менее 40%, то сухие цветы становятся слишком хрупкими. Икебану ни в коем случае нельзя ставить на отопительную батарею или подоконник. Пыль с икебаны осторожно стряхивают перьевым веничком, а также сдувают феном со слабым напором холодного воздуха.
Новый год в Японии – это традиционно начало нового круга жизни, это обновление, которое приносят 108 священных ударов колокола, каждый из которых прогоняет одну из 108 буддистских пагубных забот. Под звук колоколов начинается первое в Новом году посещение храма – хацумодэ (初詣). И это не единственное «первое» событие, которое особо отмечает каждый японец, сейчас, конечно, не в такой степени, как раньше.
Традиция «Хацу» - всего первого пришла из религии и была прочно связана с повседневной жизнью. Традиционно в Японии отмечаются
хацумодэ (первый поход в храм),
хацуюмэ (первый сон),
какидзомэ (первое письмо),
хакидзомэ (первая уборка),
хацубуро (первая офуро – японская баня),
хацугама (первый чай в Новом году),
хацухинодэ 初日の出 (первый рассвет),
сигото-хадзимэ 仕事始め (первая работа).
Расскажем подробнее о хацумодэ и хацугама.
Хацумодэ
Так называется обычай первого посещения синтоисткого или буддисткого храма в новом году. Как правило, посещение проводится в первую неделю января, хотя строгих временных рамок не существует, - в некоторых регионах Японии период «хацумодэ» длится до самого конца января. Традиция существует в стране с древних времен, однако массовое посещение храмов на новый год получило популярность лишь в середине эпохи Мэйдзи (около 120 лет назад). Японцы выстраиваются в длинные очереди к храму, после того как очередь подходит – загадывают желания или же просят богов о чём-то сокровенном, после чего покупают амулеты «ОМАМОРИ» и специальные стрелы «ХАМАЯ», которые защищают дом от злых духов и болезней. Также популярным занятием является вытаскивание из особых ящичков гадальных бумажек «ОМИКУДЗИ» с предсказанием судьбы в новом году, и написание желаний на специальных деревяных дощечках «ЭМА», которые сначала вывешиваются на территории храма, а спустя какое-то время – сжигаются, таким образом, доходя до богов.
Получается, что первая прослойка населения, которая валится с ног в новогодний период от усталости и занятости – это служащие храмов. Можете себе представить, что за одну неделю храмы посещает практически 75% всего населения страны.
Рейтинг наиболее популярных храмов выглядит следующим образом:
на первом месте – храм Мэйдзи в Токио (3 миллиона 50 тысяч человек за неделю),
на втором – храм Нарита-сан Синсё-дзи в городе Нарита, где расположен международный аэропорт (2 миллиона 750 тысяч человек),
на третьем – буддисткий комплекс Кавасаки Дайси в городе Кавасаки, префектура Канагава (2 миллиона 720 тысяч человек).
Четвертую строку занимает известный «храм Лисицы» в Киото – Фусими Инари Тайся (2 миллиона 690 тысяч человек),
пятую – синтоисткий комплекс Ацута Дзиндзя в Нагоя (2 миллиона 320 тысяч человек).
на шестом месте – храм Сумиёси Тайся в Осака (2 миллиона 260 тысяч),
на седьмом – храмовый комплекс Сэнсодзи в токийском районе Асакуса (2 миллиона 200 тысяч).
А заключает список красивый храмовый комплекс Цуругаока Хатимангу в городе Камакура (2 миллиона 130 тысяч человек).
Одной из форм хацумодэ является Нинэнмаири 二年参り- «посещение двух лет», когда в храм ходят непосредственно в Новогоднюю ночь.
hatsumode-1hatsumode-10hatsumode-11hatsumode-12hatsumode-13hatsumode-14hatsumode-15hatsumode-16hatsumode-2hatsumode-3hatsumode-4hatsumode-5hatsumode-6hatsumode-7hatsumode-8hatsumode-9
Хацугама
Хацугама – одна из памятных дат в искусстве Пути чая, тядо. Согласно лунному календарю январь — конец зимы, и поэтому лейтмотив этого месяца — предчувствие грядущего весеннего тепла. В Чае это чувство благодарности и надежды на лучшее. В самом центре чайной школы «Урасэнкэ» в Киото первого января процедура приготовления Чая начинается в 4 часа утра. Вода, взятая из колодца в это время, называется
SEI KA SUI — чистая колодезная вода или
WAKA MIZU — свежая вода
Чай первых дней нового года называется
TATE ZOME — первое приготовление
NOMI HAJIME — первое угощение
Тлеющие угли в «ро» — (очаге в полу) сохраняются с последней ночи уходящего года, и теперь к ним добавляются новые угли. Это символизирует преемственность и глубокую связь прошлого, настоящего и будущего. Обычно церемония «Первого Чая Нового Года» проходит в первые две недели января во всех школах и местных отделениях школ «Тяною» по всей Японии. Особенностью этого мероприятия является праздничное убранство токонома (ниши в стене), угощение, состоящее из особых кушаний, подаваемых только в это время и являющихся символами процветания, долголетия и счастья в новом году. Гостям подаются «койтя» (густой чай) и «усутя» (лёгкий чай), иногда дарят подарки.
Новый год в Японии – это традиционно начало нового круга жизни, это обновление, которое приносят 108 священных ударов колокола, каждый из которых прогоняет одну из 108 буддистских пагубных забот. Под звук колоколов начинается первое в Новом году посещение храма – хацумодэ (初詣). И это не единственное «первое» событие, которое особо отмечает каждый японец, сейчас, конечно, не в такой степени, как раньше.
Традиция «Хацу» - всего первого пришла из религии и была прочно связана с повседневной жизнью. Традиционно в Японии отмечаются
хацумодэ (первый поход в храм),
хацуюмэ (первый сон),
какидзомэ (первое письмо),
хакидзомэ (первая уборка),
хацубуро (первая офуро – японская баня),
хацугама (первый чай в Новом году),
хацухинодэ 初日の出 (первый рассвет),
сигото-хадзимэ 仕事始め (первая работа).
Расскажем подробнее о хацумодэ и хацугама.
Хацумодэ
Так называется обычай первого посещения синтоисткого или буддисткого храма в новом году. Как правило, посещение проводится в первую неделю января, хотя строгих временных рамок не существует, - в некоторых регионах Японии период «хацумодэ» длится до самого конца января. Традиция существует в стране с древних времен, однако массовое посещение храмов на новый год получило популярность лишь в середине эпохи Мэйдзи (около 120 лет назад). Японцы выстраиваются в длинные очереди к храму, после того как очередь подходит – загадывают желания или же просят богов о чём-то сокровенном, после чего покупают амулеты «ОМАМОРИ» и специальные стрелы «ХАМАЯ», которые защищают дом от злых духов и болезней. Также популярным занятием является вытаскивание из особых ящичков гадальных бумажек «ОМИКУДЗИ» с предсказанием судьбы в новом году, и написание желаний на специальных деревяных дощечках «ЭМА», которые сначала вывешиваются на территории храма, а спустя какое-то время – сжигаются, таким образом, доходя до богов.
Получается, что первая прослойка населения, которая валится с ног в новогодний период от усталости и занятости – это служащие храмов. Можете себе представить, что за одну неделю храмы посещает практически 75% всего населения страны.
Рейтинг наиболее популярных храмов выглядит следующим образом:
на первом месте – храм Мэйдзи в Токио (3 миллиона 50 тысяч человек за неделю),
на втором – храм Нарита-сан Синсё-дзи в городе Нарита, где расположен международный аэропорт (2 миллиона 750 тысяч человек),
на третьем – буддисткий комплекс Кавасаки Дайси в городе Кавасаки, префектура Канагава (2 миллиона 720 тысяч человек).
Четвертую строку занимает известный «храм Лисицы» в Киото – Фусими Инари Тайся (2 миллиона 690 тысяч человек),
пятую – синтоисткий комплекс Ацута Дзиндзя в Нагоя (2 миллиона 320 тысяч человек).
на шестом месте – храм Сумиёси Тайся в Осака (2 миллиона 260 тысяч),
на седьмом – храмовый комплекс Сэнсодзи в токийском районе Асакуса (2 миллиона 200 тысяч).
А заключает список красивый храмовый комплекс Цуругаока Хатимангу в городе Камакура (2 миллиона 130 тысяч человек).
Одной из форм хацумодэ является Нинэнмаири 二年参り- «посещение двух лет», когда в храм ходят непосредственно в Новогоднюю ночь.
hatsumode-1hatsumode-10hatsumode-11hatsumode-12hatsumode-13hatsumode-14hatsumode-15hatsumode-16hatsumode-2hatsumode-3hatsumode-4hatsumode-5hatsumode-6hatsumode-7hatsumode-8hatsumode-9
Хацугама
Хацугама – одна из памятных дат в искусстве Пути чая, тядо. Согласно лунному календарю январь — конец зимы, и поэтому лейтмотив этого месяца — предчувствие грядущего весеннего тепла. В Чае это чувство благодарности и надежды на лучшее. В самом центре чайной школы «Урасэнкэ» в Киото первого января процедура приготовления Чая начинается в 4 часа утра. Вода, взятая из колодца в это время, называется
SEI KA SUI — чистая колодезная вода или
WAKA MIZU — свежая вода
Чай первых дней нового года называется
TATE ZOME — первое приготовление
NOMI HAJIME — первое угощение
Тлеющие угли в «ро» — (очаге в полу) сохраняются с последней ночи уходящего года, и теперь к ним добавляются новые угли. Это символизирует преемственность и глубокую связь прошлого, настоящего и будущего. Обычно церемония «Первого Чая Нового Года» проходит в первые две недели января во всех школах и местных отделениях школ «Тяною» по всей Японии. Особенностью этого мероприятия является праздничное убранство токонома (ниши в стене), угощение, состоящее из особых кушаний, подаваемых только в это время и являющихся символами процветания, долголетия и счастья в новом году. Гостям подаются «койтя» (густой чай) и «усутя» (лёгкий чай), иногда дарят подарки.
Европейцам необязательно знать, как правильно кланяться при встрече или прощании, (“гайдзины“, что с японского буквально переводится как “варвары”, что с них возьмешь), однако хоть как-нибудь кивнуть в ответ на поклон, конечно, надо. Смотреть при поклоне полагается в землю, под ноги; японцы вообще при любых обстоятельствах стараются не смотреть друг другу прямо в глаза.
Не исключено, что в заведении, куда Вы пришли, положено на входе снимать обувь – к этому надо быть готовым, но, конечно, не разуваться, если другие посетители этого не делают. В некоторых ресторанах можно сесть по-японски, то есть опуститься на колени на циновку (татами) перед низеньким столиком. Но без привычки европеец долго так просидеть не сможет.
Едят японцы, как и все на востоке, палочками, называющимися по-японски хаси. Они могут быть изготовлены из кости или дерева (кипариса, сосны, клена, сливы, черного или фиолетового сандалового дерева), а в наши дни – и из пластмассы. У каждого японца с малых лет есть собственные хаси, использующиеся не только для еды, но также приносящие владельцу долголетие и удачу. В ресторане Вам, вероятнее всего, принесут одноразовые варибаси, которые надо разломить вдоль, если это еще не сделали.
Палочки берут между пальцами одной руки и защемляют кончиками палочек то, что хотят отправить в рот. Кроме того, если кусок слишком большой, можно разделить его палочками, но только очень аккуратно. Существует такое поверье: говорят, будто по тому, каким образом девушка держит хаси, можно определить, далеко ли от дома она уедет, выйдя замуж. Чем ближе к толстому концу держит – тем, значит, дальше и уедет.
Пятнадцать главных правил, которым необходимо придерживаться, когда пользуешься хаси, вот какие:
1.) Нельзя втыкать хаси в еду, особенно в рис. Это дурной тон.
2.) Нельзя накалывать пищу на палочки.
3.) На то время, когда вы не пользуетесь палочками, кладите их острыми концами влево.
4.) Нельзя передавать еду палочками другому человеку непосредственно.
5.) Нельзя подносить чашку или тарелку слишком близко ко рту и сгребать в рот пищу при помощи палочек, это не только неприлично, но и некрасиво.
6.) Также не принято бесцельно “бродить” палочками вокруг еды. Прежде чем протянуть руку, необходимо решить, что именно вы хотите взять.
7.) Старайтесь не капать соусом ни с палочек, ни с пищи.
8.) Старайтесь не набивать рот пищей и уж тем более не утрамбовывайте ее во рту при помощи палочек.
9.) Не облизывайте палочки.
10.) Никогда не указывайте палочками на кого-либо или что-либо, и не размахивайте палочками в воздухе.
11.) Нельзя стучать палочками по чашке или тарелке для того, чтобы привлечь к себе чьё-то внимание.
12.) Не подтягивайте к себе чашки и тарелки при помощи палочек. Всегда берите их в руки.
13.) Нельзя класть палочки поперек чашки.
14.) Нельзя “рисовать” палочками на столе.
15.) Нельзя зажимать две палочки в кулаке: японцы этот жест воспринимают как угрожающий.
Пользоваться палочками с непривычки нелегко. Не стесняйтесь попросить официанта показать, как это правильно делать, а если будет совсем тяжко – то и принести вам вилку или ложку.
Что до суши – кусочка рыбы или иного морепродукта, лежащего на рисе или завернутого в морскую капусту – мужчинам можно есть его прямо руками, обмакнув боком в налитый в блюдечко соевый соус. Женщины едят суси только палочками. Суп принято есть так: сначала выпить прямо из плошки бульон, потом палочками доесть заправку или лапшу. Кстати, лапшу, если она длинная – а обычно она очень длинная – цепляют палочками, подносят ко рту, а потом засасывают.
Когда пьют сакэ или пиво, чашки и бокалы, стоящие на столе, ни в коем случае не должны оставаться пустыми. При этом подливать самому себе считается дурным тоном, а вот сотрапезникам – очень хорошим.
Плошки и чашки, в которых подают блюда, надо поднимать левой рукой на уровень груди и только так из них есть. Если вам подали еду в чашке, накрытой крышкой, то после того как вы поели, снова накройте чашку крышкой, а палочки положите на специальную подставку.
Говорят, будто японские блюда предназначены не для того, чтобы их есть, а для того, чтобы ими любоваться. Однако это не значит, что вкушать их надо медленно и медитативно: наоборот, забудьте все, чему вас учила мама – прихлебывайте и чмокайте как можно громче. Если есть медленно и тихо, повара могут обидеться – это значит, что Вы недооцениваете их мастерство.
Европейцам необязательно знать, как правильно кланяться при встрече или прощании, (“гайдзины“, что с японского буквально переводится как “варвары”, что с них возьмешь), однако хоть как-нибудь кивнуть в ответ на поклон, конечно, надо. Смотреть при поклоне полагается в землю, под ноги; японцы вообще при любых обстоятельствах стараются не смотреть друг другу прямо в глаза.
Не исключено, что в заведении, куда Вы пришли, положено на входе снимать обувь – к этому надо быть готовым, но, конечно, не разуваться, если другие посетители этого не делают. В некоторых ресторанах можно сесть по-японски, то есть опуститься на колени на циновку (татами) перед низеньким столиком. Но без привычки европеец долго так просидеть не сможет.
Едят японцы, как и все на востоке, палочками, называющимися по-японски хаси. Они могут быть изготовлены из кости или дерева (кипариса, сосны, клена, сливы, черного или фиолетового сандалового дерева), а в наши дни – и из пластмассы. У каждого японца с малых лет есть собственные хаси, использующиеся не только для еды, но также приносящие владельцу долголетие и удачу. В ресторане Вам, вероятнее всего, принесут одноразовые варибаси, которые надо разломить вдоль, если это еще не сделали.
Палочки берут между пальцами одной руки и защемляют кончиками палочек то, что хотят отправить в рот. Кроме того, если кусок слишком большой, можно разделить его палочками, но только очень аккуратно. Существует такое поверье: говорят, будто по тому, каким образом девушка держит хаси, можно определить, далеко ли от дома она уедет, выйдя замуж. Чем ближе к толстому концу держит – тем, значит, дальше и уедет.
Пятнадцать главных правил, которым необходимо придерживаться, когда пользуешься хаси, вот какие:
1.) Нельзя втыкать хаси в еду, особенно в рис. Это дурной тон.
2.) Нельзя накалывать пищу на палочки.
3.) На то время, когда вы не пользуетесь палочками, кладите их острыми концами влево.
4.) Нельзя передавать еду палочками другому человеку непосредственно.
5.) Нельзя подносить чашку или тарелку слишком близко ко рту и сгребать в рот пищу при помощи палочек, это не только неприлично, но и некрасиво.
6.) Также не принято бесцельно “бродить” палочками вокруг еды. Прежде чем протянуть руку, необходимо решить, что именно вы хотите взять.
7.) Старайтесь не капать соусом ни с палочек, ни с пищи.
8.) Старайтесь не набивать рот пищей и уж тем более не утрамбовывайте ее во рту при помощи палочек.
9.) Не облизывайте палочки.
10.) Никогда не указывайте палочками на кого-либо или что-либо, и не размахивайте палочками в воздухе.
11.) Нельзя стучать палочками по чашке или тарелке для того, чтобы привлечь к себе чьё-то внимание.
12.) Не подтягивайте к себе чашки и тарелки при помощи палочек. Всегда берите их в руки.
13.) Нельзя класть палочки поперек чашки.
14.) Нельзя “рисовать” палочками на столе.
15.) Нельзя зажимать две палочки в кулаке: японцы этот жест воспринимают как угрожающий.
Пользоваться палочками с непривычки нелегко. Не стесняйтесь попросить официанта показать, как это правильно делать, а если будет совсем тяжко – то и принести вам вилку или ложку.
Что до суши – кусочка рыбы или иного морепродукта, лежащего на рисе или завернутого в морскую капусту – мужчинам можно есть его прямо руками, обмакнув боком в налитый в блюдечко соевый соус. Женщины едят суси только палочками. Суп принято есть так: сначала выпить прямо из плошки бульон, потом палочками доесть заправку или лапшу. Кстати, лапшу, если она длинная – а обычно она очень длинная – цепляют палочками, подносят ко рту, а потом засасывают.
Когда пьют сакэ или пиво, чашки и бокалы, стоящие на столе, ни в коем случае не должны оставаться пустыми. При этом подливать самому себе считается дурным тоном, а вот сотрапезникам – очень хорошим.
Плошки и чашки, в которых подают блюда, надо поднимать левой рукой на уровень груди и только так из них есть. Если вам подали еду в чашке, накрытой крышкой, то после того как вы поели, снова накройте чашку крышкой, а палочки положите на специальную подставку.
Говорят, будто японские блюда предназначены не для того, чтобы их есть, а для того, чтобы ими любоваться. Однако это не значит, что вкушать их надо медленно и медитативно: наоборот, забудьте все, чему вас учила мама – прихлебывайте и чмокайте как можно громче. Если есть медленно и тихо, повара могут обидеться – это значит, что Вы недооцениваете их мастерство.
Да у нас тоже выраженная культура пить водка, жрать ложкой черную икру и плясать под игру медведя на балалайке.
Но у нас все печально.
А еслиб этот список был реальностью то это просто рай какой то
Все работают , все няшки, а ты европеец полубог, но также въебываешь с утра до ночи.
Такая то культура, такие то скромняши
Так и в списке написано и во всех статейках в ЖЖ.
>Все хотят друга европейца
>От европейца будут течь все старшеклассницы даже с быдло ебалом
>Европейцу все сойдет с рук как ребенку или пьяному
Но с другой стороны пишут
>гоните европейце, насмехайтесь над ними, давайте всячески понять что они не люди
В этом духе.
Юката - повседневное легкое летнее кимоно с набивным рисунком. Подкладки у юката нет, оно имеет свободный крой и достаточно простой дизайн, что позволяет японкам одевать его без посторонней помощи, в отличие от классического кимоно. Юката делается из хлопка, а не из шелка как кимоно. Традиционный цвет юкаты темно-синий, но, как правило, его выбирают только пожилые женщины, а дети и молодые девушки предпочитают яркие цвета и красивые цветочные мотивы. Чем моложе девушка, тем ярче может быть ее наряд. Рисунок на юкате может быть от традиционного орнамента с рисунками листьев и цветов до современных героев мультфильмов и комиксов. В юката прохладно и легко двигаться, оно символизирует летние праздники и веселые песни и танцы. Аксессуары для юката - украшения для волос в виде цветов, булавки, броши с цветами, пояс оби с бантом или пара тонких поясов косихимо, жемчужные ожерелья и серьги в тон, легкие, цветные браслеты.
Это интересно
• Юката и кимоно запахивают слева направо. Наоборот только на покойниках
• В кимоно и юкате нельзя ходить с распущеными волосами, а то вас примут за привидение обакэ
• Юката требует много специальных аксессуаров, которые стоят дороже нее самой
• Юкату носят как женщины, так и мужчины
• Под юкату не надевают нижнее белье, если у девушки большая грудь, то ее придется бинтовать бинтами
• Это известное моэ, что юката распахнется, упадет, а под ней – ничего. Поэтому ребята толпами ходят за девочками на нацуфесте, а девочки – за кавайными мальчиками в юкатах
• За оби можно класть все, что угодно – веер, деньги, косметику
Юката - повседневное легкое летнее кимоно с набивным рисунком. Подкладки у юката нет, оно имеет свободный крой и достаточно простой дизайн, что позволяет японкам одевать его без посторонней помощи, в отличие от классического кимоно. Юката делается из хлопка, а не из шелка как кимоно. Традиционный цвет юкаты темно-синий, но, как правило, его выбирают только пожилые женщины, а дети и молодые девушки предпочитают яркие цвета и красивые цветочные мотивы. Чем моложе девушка, тем ярче может быть ее наряд. Рисунок на юкате может быть от традиционного орнамента с рисунками листьев и цветов до современных героев мультфильмов и комиксов. В юката прохладно и легко двигаться, оно символизирует летние праздники и веселые песни и танцы. Аксессуары для юката - украшения для волос в виде цветов, булавки, броши с цветами, пояс оби с бантом или пара тонких поясов косихимо, жемчужные ожерелья и серьги в тон, легкие, цветные браслеты.
Это интересно
• Юката и кимоно запахивают слева направо. Наоборот только на покойниках
• В кимоно и юкате нельзя ходить с распущеными волосами, а то вас примут за привидение обакэ
• Юката требует много специальных аксессуаров, которые стоят дороже нее самой
• Юкату носят как женщины, так и мужчины
• Под юкату не надевают нижнее белье, если у девушки большая грудь, то ее придется бинтовать бинтами
• Это известное моэ, что юката распахнется, упадет, а под ней – ничего. Поэтому ребята толпами ходят за девочками на нацуфесте, а девочки – за кавайными мальчиками в юкатах
• За оби можно класть все, что угодно – веер, деньги, косметику
У традиционной японской обуви два исторических корня. Один тип обязан своим происхождением Южному Китаю и Юго-Восточной Азии, для него характерен ремешок, идущий от передней части подошвы. Нога проходит под ремешком, а большой и средний палец ноги сжимают черенок. Такая открытая конструкция идеальна в тёплом и влажном климате, благодаря ей легко и надевать, и снимать сандалии. Другой тип обуви пришёл из Северного Китая и Корейского полуострова. Нога полностью закрыта, почти как при носке башмаков.
В эпоху Яёй, более 2 000 лет тому назад, японские крестьяне носили тагэта, чтобы не погружаться ногами в грязь, пересаживая проростки риса. Делали тагэта из дощечек крупнее ступни. Верёвочки для ног продевали через отверстия в дощечках. Считают, что тагэта были предшественниками гэта (деревянных башмаков), которые появились позже.
В захоронениях VI века членов правящего класса обнаружены башмаки. Они были обиты металлическими пластинами, следуя дизайну, пришедшему с Корейского полуострова, отличаясь изысканностью украшения, и наверняка не предназначались для повседневной носки. Позже башмаки стали носить на церемониях при дворе, а также в буддийских храмах и синтоистских святилищах. Даже сегодня в традиционное церемониальное облачение членов Императорского двора входят изысканно украшенные вырезанные из дерева башмаки. В древности носили также тряпичную и кожаную обувь. Плетёная соломенная обувь пришла в VIII веке из Китая и вскоре превратилась в соломенные сандалии варадзи, которые лучше подходили к японскому климату и соответствовали традиции снимать обувь, входя в дом.
Сандалии варадзи плетут из соломы. Длинные полоски соломы, закреплённые спереди, проходят через петли по бокам и на пятке и завязываются на лодыжке, удерживая ногу на подошве. Варадзи лёгкие, в них можно ловко и проворно ходить, и они недороги в изготовлении, так что в старые времена их носили младшие чины, строительные рабочие и простые люди во время поездок.
Соломенные дзори – усовершенствованная версия варадзи; их считают предками пляжных сандалий, которые теперь носят во всем мире. У них и ремешок, и овальная подошва сделаны из плетёной соломы. Большой и средний палец захватывают черенок ремешка.
Одним из вариантов были асинака без каблуков, предназначавшиеся для средневековых полей сражения. Со временем люди стали носить дзори на сельскохозяйственных работах. В эпоху Эдо (1603 – 1867 гг.) башмачники обосновались в городских районах и вскоре стали изготовлять дзори различных видов.
Одним из этих видов, который теперь и считается типичным дзори, были сандалии сэтта — верхнюю часть подошвы плели из бамбуковой оболочки, нижнюю покрывали кожей, а на каблук прикрепляли металлический элемент. У других дзори были причудливые формы и роскошный дизайн.
Гэта – это в принципе прямоугольная деревянная подошва на двух деревянных подпорках снизу и с ремешком сверху. Пальцы захватывают черенок, как и при носке дзори. На свитках с рисунками ещё X века изображены люди в гэта, то есть гэта носят уже давно. К началу XVIII века были разработаны усовершенствованные инструменты, что позволило перейти к массовому производству гэта, и в городе Эдо (современном Токио) они вошли в моду. Они становились всё более кричащими, и Сёгунат, наказывавший за излишнее внимание простолюдин к внешнему виду, запретил ношение лакированных гэта. Пока обычной обувью не стали туфли, лучшей обувью оставались гэта – пик их производства приходится на 1955 год, тогда он составил 93 миллиона пар, после чего последовал резкий спад.
Таби похожи на носки, но только рассчитаны на ношение с дзори или варадзи. Таби содержат ноги в тепле зимой и предотвращают воспаление там, где о ноги трётся ремешок. Неповторимое своеобразие этим “носкам” придаёт желобок под черенок ремешка между большим и средним пальцем.
У дзика-таби тоже есть выемка, как у таби, но у них резиновая подошва, и поэтому их можно носить на улице безо всякой другой обуви. Их изобрели в 1922 году два брата из семьи Исибаси, Токудзиро и Сёдзиро. Раньше семья Исибаси занималась изготовлением таби, а теперь эта компания стала корпорацией Бриджстоун, производителем резиновых покрышек. Новые ботинки дзика-таби сыграли важную роль при восстановлении разрушенного во время Токийского землетрясения 1923 года. В дзика-таби нельзя поскользнуться, выемка даёт пальцам лучшую опору в трудных местах, чем и объясняется тот факт, что их до сих пор используют на стройплощадках Японии.
Современная Япония многое переняла у Запада, и теперь на улице носят почти исключительно туфли. Но традиция снимать обувь в доме осталась, что привело к использованию в школах тапочек увабаки. Другие виды обуви, разработанные в современной Японии, призваны содействовать здоровью. Да и старинные гэта и дзори начинают возвращать себе утерянные было позиции, потому что ношение их без носков, говорят, улучшает кровообращение
У традиционной японской обуви два исторических корня. Один тип обязан своим происхождением Южному Китаю и Юго-Восточной Азии, для него характерен ремешок, идущий от передней части подошвы. Нога проходит под ремешком, а большой и средний палец ноги сжимают черенок. Такая открытая конструкция идеальна в тёплом и влажном климате, благодаря ей легко и надевать, и снимать сандалии. Другой тип обуви пришёл из Северного Китая и Корейского полуострова. Нога полностью закрыта, почти как при носке башмаков.
В эпоху Яёй, более 2 000 лет тому назад, японские крестьяне носили тагэта, чтобы не погружаться ногами в грязь, пересаживая проростки риса. Делали тагэта из дощечек крупнее ступни. Верёвочки для ног продевали через отверстия в дощечках. Считают, что тагэта были предшественниками гэта (деревянных башмаков), которые появились позже.
В захоронениях VI века членов правящего класса обнаружены башмаки. Они были обиты металлическими пластинами, следуя дизайну, пришедшему с Корейского полуострова, отличаясь изысканностью украшения, и наверняка не предназначались для повседневной носки. Позже башмаки стали носить на церемониях при дворе, а также в буддийских храмах и синтоистских святилищах. Даже сегодня в традиционное церемониальное облачение членов Императорского двора входят изысканно украшенные вырезанные из дерева башмаки. В древности носили также тряпичную и кожаную обувь. Плетёная соломенная обувь пришла в VIII веке из Китая и вскоре превратилась в соломенные сандалии варадзи, которые лучше подходили к японскому климату и соответствовали традиции снимать обувь, входя в дом.
Сандалии варадзи плетут из соломы. Длинные полоски соломы, закреплённые спереди, проходят через петли по бокам и на пятке и завязываются на лодыжке, удерживая ногу на подошве. Варадзи лёгкие, в них можно ловко и проворно ходить, и они недороги в изготовлении, так что в старые времена их носили младшие чины, строительные рабочие и простые люди во время поездок.
Соломенные дзори – усовершенствованная версия варадзи; их считают предками пляжных сандалий, которые теперь носят во всем мире. У них и ремешок, и овальная подошва сделаны из плетёной соломы. Большой и средний палец захватывают черенок ремешка.
Одним из вариантов были асинака без каблуков, предназначавшиеся для средневековых полей сражения. Со временем люди стали носить дзори на сельскохозяйственных работах. В эпоху Эдо (1603 – 1867 гг.) башмачники обосновались в городских районах и вскоре стали изготовлять дзори различных видов.
Одним из этих видов, который теперь и считается типичным дзори, были сандалии сэтта — верхнюю часть подошвы плели из бамбуковой оболочки, нижнюю покрывали кожей, а на каблук прикрепляли металлический элемент. У других дзори были причудливые формы и роскошный дизайн.
Гэта – это в принципе прямоугольная деревянная подошва на двух деревянных подпорках снизу и с ремешком сверху. Пальцы захватывают черенок, как и при носке дзори. На свитках с рисунками ещё X века изображены люди в гэта, то есть гэта носят уже давно. К началу XVIII века были разработаны усовершенствованные инструменты, что позволило перейти к массовому производству гэта, и в городе Эдо (современном Токио) они вошли в моду. Они становились всё более кричащими, и Сёгунат, наказывавший за излишнее внимание простолюдин к внешнему виду, запретил ношение лакированных гэта. Пока обычной обувью не стали туфли, лучшей обувью оставались гэта – пик их производства приходится на 1955 год, тогда он составил 93 миллиона пар, после чего последовал резкий спад.
Таби похожи на носки, но только рассчитаны на ношение с дзори или варадзи. Таби содержат ноги в тепле зимой и предотвращают воспаление там, где о ноги трётся ремешок. Неповторимое своеобразие этим “носкам” придаёт желобок под черенок ремешка между большим и средним пальцем.
У дзика-таби тоже есть выемка, как у таби, но у них резиновая подошва, и поэтому их можно носить на улице безо всякой другой обуви. Их изобрели в 1922 году два брата из семьи Исибаси, Токудзиро и Сёдзиро. Раньше семья Исибаси занималась изготовлением таби, а теперь эта компания стала корпорацией Бриджстоун, производителем резиновых покрышек. Новые ботинки дзика-таби сыграли важную роль при восстановлении разрушенного во время Токийского землетрясения 1923 года. В дзика-таби нельзя поскользнуться, выемка даёт пальцам лучшую опору в трудных местах, чем и объясняется тот факт, что их до сих пор используют на стройплощадках Японии.
Современная Япония многое переняла у Запада, и теперь на улице носят почти исключительно туфли. Но традиция снимать обувь в доме осталась, что привело к использованию в школах тапочек увабаки. Другие виды обуви, разработанные в современной Японии, призваны содействовать здоровью. Да и старинные гэта и дзори начинают возвращать себе утерянные было позиции, потому что ношение их без носков, говорят, улучшает кровообращение
В данной паре преобладают небольшая симпатия или дружеское расположение, а не настоящая любовь. Так как фактически муж с женой видеться редко, в Японии мужчина «жениться» на работе. Это связано с тем, что мужчина большую часть своего времени проводит на работе, рано с утра идет на работу, а возвращается поздно ночью. Женщина же все свое время тратит на хлопоты по хозяйству и на воспитание детей.
Браки по любви в Японии тоже есть и с каждым годом их число растёт, а договорные браки постепенно становятся пережитком прошлого.
В Японии больше инициативы к знакомству и браку исходит от девушки, чем от парня. Так повелось, что с давних пор, если девушке нравился мужчина, она подходила к нему и просила взять её в жёны.
Сам процесс выглядит примерно так: девушка подходит к мужчине, садится рядом с ним, улыбается ему, восхищается закатом или цветущей сакурой. И если мужчина в ответ улыбается ей и обнимает её – значит, объяснение прошло успешно.
Ориентирами для будущего избранника служили «три высоты»: он должен быть высоким, образованным и состоятельным. Чтобы найти подходящего избранника нужно время, поэтому девушка готова быть с любым перспективным партнером, пока не найдется подходящий кандидат.
Девушки стремятся выйти замуж за первого же симпатичного господина, так как после преодоления брачного возраста девушкам тяжело найти своего партнера и им приходиться выходит замуж за не вполне подходящий экземпляр.
Времена берут свое и традиционное знакомство переориентировалось: мужчины теперь первыми берут инициативу в свои руки. Так в Японии существует поговорка: «продай последний котелок, но возьми хорошую жену». Но так, как мужчины очень заняты на работе, то существуют специальные посредники, которые сводят будущую пару и они благополучно женятся.
Японская свадебная церемония это не только концентрация отшлифованного веками ритуала, проявление древних поверий и традиций, безумно дорогие кимоно невесты, жениха, родителей и гостей, но это и действо, в ходе которого молодые люди должны в полной мере почувствовать свою ответственность, ощутить причастность к высшему началу жизни.
Церемония состоит из нескольких этапов. Религиозный обряд включает в себя элементы буддийских, синтоистских и христианских свадебных церемоний. Раньше эти церемонии проводили в доме жениха, но сегодня такие мероприятия чаще проходят в современных свадебных залах.
Каждый шаг участников церемонии бракосочетания строго регламентирован. Жених одет в свадебное облачение хакама свободного покроя — формальное одеяние с фамильными гербами. Невеста — в белом кимоно из тяжёлой плотной материи и в белой шёлковой косынке с красной подкладкой цунокакуси.
По обычаю, жених и невеста меняют наряд несколько раз во время приёма. Каждая смена сопровождается специальным ритуалом, пышность и детали которого зависят от финансовых возможностей молодожёнов и их родителей. Здесь-то и была найдена «золотая середина» между прошлым и настоящим. Сначала невесту облачают в белое, затем в цветное кимоно. В конце концов, невеста предстаёт в свадебном одеянии европейского покроя. В ходе церемонии молодожёны трижды по маленькому глотку отпивают из трёх чашек специально приготовленное саке и дают клятву верности друг другу. Священник благословляет молодожёнов, и вскоре церемония подходит к концу. В ней принимают участие только близкие новобрачных. Обязательно присутствует сват — накодо. Прежде, когда более распространёнными были браки со сватовством, сват знакомил молодых и помогал в свадебных приготовлениях. Теперь роль накодо стала носить скорее символический характер. После японской традиционной церемонии бракосоченатия молодые устраивают друзьям, родственникам и коллегам по работе торжественный приём. Это необычная свадьба для японцев, когда, как во время традиционных западных церемоний, произносятся речи в честь этого счастливого события и имеются прочие атрибуты свадебного праздника западного образца. По обычаю, молодая пара получает подарки, которые преподносят в форме чека. Это делается затем, чтобы помочь возместить огромные расходы на свадьбу.
В данной паре преобладают небольшая симпатия или дружеское расположение, а не настоящая любовь. Так как фактически муж с женой видеться редко, в Японии мужчина «жениться» на работе. Это связано с тем, что мужчина большую часть своего времени проводит на работе, рано с утра идет на работу, а возвращается поздно ночью. Женщина же все свое время тратит на хлопоты по хозяйству и на воспитание детей.
Браки по любви в Японии тоже есть и с каждым годом их число растёт, а договорные браки постепенно становятся пережитком прошлого.
В Японии больше инициативы к знакомству и браку исходит от девушки, чем от парня. Так повелось, что с давних пор, если девушке нравился мужчина, она подходила к нему и просила взять её в жёны.
Сам процесс выглядит примерно так: девушка подходит к мужчине, садится рядом с ним, улыбается ему, восхищается закатом или цветущей сакурой. И если мужчина в ответ улыбается ей и обнимает её – значит, объяснение прошло успешно.
Ориентирами для будущего избранника служили «три высоты»: он должен быть высоким, образованным и состоятельным. Чтобы найти подходящего избранника нужно время, поэтому девушка готова быть с любым перспективным партнером, пока не найдется подходящий кандидат.
Девушки стремятся выйти замуж за первого же симпатичного господина, так как после преодоления брачного возраста девушкам тяжело найти своего партнера и им приходиться выходит замуж за не вполне подходящий экземпляр.
Времена берут свое и традиционное знакомство переориентировалось: мужчины теперь первыми берут инициативу в свои руки. Так в Японии существует поговорка: «продай последний котелок, но возьми хорошую жену». Но так, как мужчины очень заняты на работе, то существуют специальные посредники, которые сводят будущую пару и они благополучно женятся.
Японская свадебная церемония это не только концентрация отшлифованного веками ритуала, проявление древних поверий и традиций, безумно дорогие кимоно невесты, жениха, родителей и гостей, но это и действо, в ходе которого молодые люди должны в полной мере почувствовать свою ответственность, ощутить причастность к высшему началу жизни.
Церемония состоит из нескольких этапов. Религиозный обряд включает в себя элементы буддийских, синтоистских и христианских свадебных церемоний. Раньше эти церемонии проводили в доме жениха, но сегодня такие мероприятия чаще проходят в современных свадебных залах.
Каждый шаг участников церемонии бракосочетания строго регламентирован. Жених одет в свадебное облачение хакама свободного покроя — формальное одеяние с фамильными гербами. Невеста — в белом кимоно из тяжёлой плотной материи и в белой шёлковой косынке с красной подкладкой цунокакуси.
По обычаю, жених и невеста меняют наряд несколько раз во время приёма. Каждая смена сопровождается специальным ритуалом, пышность и детали которого зависят от финансовых возможностей молодожёнов и их родителей. Здесь-то и была найдена «золотая середина» между прошлым и настоящим. Сначала невесту облачают в белое, затем в цветное кимоно. В конце концов, невеста предстаёт в свадебном одеянии европейского покроя. В ходе церемонии молодожёны трижды по маленькому глотку отпивают из трёх чашек специально приготовленное саке и дают клятву верности друг другу. Священник благословляет молодожёнов, и вскоре церемония подходит к концу. В ней принимают участие только близкие новобрачных. Обязательно присутствует сват — накодо. Прежде, когда более распространёнными были браки со сватовством, сват знакомил молодых и помогал в свадебных приготовлениях. Теперь роль накодо стала носить скорее символический характер. После японской традиционной церемонии бракосоченатия молодые устраивают друзьям, родственникам и коллегам по работе торжественный приём. Это необычная свадьба для японцев, когда, как во время традиционных западных церемоний, произносятся речи в честь этого счастливого события и имеются прочие атрибуты свадебного праздника западного образца. По обычаю, молодая пара получает подарки, которые преподносят в форме чека. Это делается затем, чтобы помочь возместить огромные расходы на свадьбу.
У японцев в сумке всегда есть такой платок для рук тэнугуи, похожий на наши носовые платки, но в них нельзя высморкаться. Сморкаться в тэнугуи любой японец посчитает за дикость. Иностранцы часто входят в ступор, не обнаружив в японском общественном туалете сушилки и бумажных полотенец для рук, и не зная чем вытереть мокрые руки. При этом японцы вынимают из сумочек красивые платки и вытирают ими руки. Но тэнугуи очень многофункциональны. Их раскладывают на коленях, когда надо почистить апельсин или припудрить лицо, развернуть коробочку со съестным или выложить множество разнородных предметов из сумки. Жизнь в Японии без такого платка просто невозможна. Они могут употребляться чтобы протереть место, куда пролился чай, как салфетка, которой накрывают еду, ожидающую гостей. У поваров суси скрученное полотенце можно увидеть на голове в качестве повязки, так же как у тех, кто практикует кэндо как подкладку для впитывания пота под маску мэн.
Техника, применяемая в создании рисунков для полотенца, называется трафаретной печатью, такая же, как и в случае с юката, хлопковым кимоно обычно синего или белого цвета, которое надевают после ванны или во время летних фестивалей, и ночное кимоно нэмаки. Раньше актеры театра Кабуки использовали тэнугуи в качестве визитных карточек. В то же время тэнугуи было для актеров своего рода рекламой. Если актер был популярен, то многие его поклонники обязательно хотели иметь полотенце с дизайном, разработанным специально для актера. Сейчас этой идеей воспользовались многие магазины, гостиницы, храмы и святыни Японии. Почти в каждом универмаге есть большой отдел, где продаются тэнугуи на любой вкус, от самых дешёвых до дорогих, с лейблами таких брендов, как Dior, Burberrys и многих других. В выборе платков и полотенец опять же проявляется индивидуальность и вкус владелицы. Японки стремятся подобрать их в тон своим костюмам, сумкам и туфлям. Немыслимо, чтобы японка в бежевом костюме вдруг вынула из сумки синий платок. Многие японские фирмы дарят полотенца со своим логотипом в конце года постоянным клиентам и деловым партнерам. На тэнугуи стоит название, адрес предприятия, но почти всегда в сопровождении образных рисунков, отображающих профиль предприятия или живописное место, связанное с областью. После того как европейские махровые полотенца сэйё появилось в Японии, роль тэнугуи несколько уменьшилась, но вместо практического применения у полотенца добавилось множество символических и эстетических ценностей, в первую очередь конечно из-за оригинального графического дизайна.
Летом японки кладут в сумочку ещё одну разновидность платка, называется он асэфуки. Это небольшие махровые полотенца для вытирания пота с лица и шеи. Они являются незаменимыми атрибутами японского лета. Из-за непомерной духоты и высокой влажности на лице волей-неволей выступает пот, несмотря на специальную японскую косметику, которая летом используется всеми японками и уменьшает количество потоотделения на лице. Летом в Японии можно повсеместно увидеть следующую картину - японка изящно промакивает лицо и шею изысканным полотенцем, подобранным под цвет одежды. У каждой японки дома целые тонны таких платков и полотенец, разных цветов радуги, с узорами и однотонных, больших и маленьких. В России подарить платок, особенно белый, означает навлечь расставание, в Японии подобного суеверия нет и в помине. Японки дарят друг другу разнообразные платки для рук и полотенца, ведь эти вещи всегда пригодятся, поэтому с подарком прогадать практически невозможно. Для японца такие платки и полотенца незаменимый атрибут жизни.
У японцев в сумке всегда есть такой платок для рук тэнугуи, похожий на наши носовые платки, но в них нельзя высморкаться. Сморкаться в тэнугуи любой японец посчитает за дикость. Иностранцы часто входят в ступор, не обнаружив в японском общественном туалете сушилки и бумажных полотенец для рук, и не зная чем вытереть мокрые руки. При этом японцы вынимают из сумочек красивые платки и вытирают ими руки. Но тэнугуи очень многофункциональны. Их раскладывают на коленях, когда надо почистить апельсин или припудрить лицо, развернуть коробочку со съестным или выложить множество разнородных предметов из сумки. Жизнь в Японии без такого платка просто невозможна. Они могут употребляться чтобы протереть место, куда пролился чай, как салфетка, которой накрывают еду, ожидающую гостей. У поваров суси скрученное полотенце можно увидеть на голове в качестве повязки, так же как у тех, кто практикует кэндо как подкладку для впитывания пота под маску мэн.
Техника, применяемая в создании рисунков для полотенца, называется трафаретной печатью, такая же, как и в случае с юката, хлопковым кимоно обычно синего или белого цвета, которое надевают после ванны или во время летних фестивалей, и ночное кимоно нэмаки. Раньше актеры театра Кабуки использовали тэнугуи в качестве визитных карточек. В то же время тэнугуи было для актеров своего рода рекламой. Если актер был популярен, то многие его поклонники обязательно хотели иметь полотенце с дизайном, разработанным специально для актера. Сейчас этой идеей воспользовались многие магазины, гостиницы, храмы и святыни Японии. Почти в каждом универмаге есть большой отдел, где продаются тэнугуи на любой вкус, от самых дешёвых до дорогих, с лейблами таких брендов, как Dior, Burberrys и многих других. В выборе платков и полотенец опять же проявляется индивидуальность и вкус владелицы. Японки стремятся подобрать их в тон своим костюмам, сумкам и туфлям. Немыслимо, чтобы японка в бежевом костюме вдруг вынула из сумки синий платок. Многие японские фирмы дарят полотенца со своим логотипом в конце года постоянным клиентам и деловым партнерам. На тэнугуи стоит название, адрес предприятия, но почти всегда в сопровождении образных рисунков, отображающих профиль предприятия или живописное место, связанное с областью. После того как европейские махровые полотенца сэйё появилось в Японии, роль тэнугуи несколько уменьшилась, но вместо практического применения у полотенца добавилось множество символических и эстетических ценностей, в первую очередь конечно из-за оригинального графического дизайна.
Летом японки кладут в сумочку ещё одну разновидность платка, называется он асэфуки. Это небольшие махровые полотенца для вытирания пота с лица и шеи. Они являются незаменимыми атрибутами японского лета. Из-за непомерной духоты и высокой влажности на лице волей-неволей выступает пот, несмотря на специальную японскую косметику, которая летом используется всеми японками и уменьшает количество потоотделения на лице. Летом в Японии можно повсеместно увидеть следующую картину - японка изящно промакивает лицо и шею изысканным полотенцем, подобранным под цвет одежды. У каждой японки дома целые тонны таких платков и полотенец, разных цветов радуги, с узорами и однотонных, больших и маленьких. В России подарить платок, особенно белый, означает навлечь расставание, в Японии подобного суеверия нет и в помине. Японки дарят друг другу разнообразные платки для рук и полотенца, ведь эти вещи всегда пригодятся, поэтому с подарком прогадать практически невозможно. Для японца такие платки и полотенца незаменимый атрибут жизни.
Курение табака было привнесено в Японию примерно в 1575 - 1600 годах с юга Китая. Да и европейцы приложили руку. Португальские и голландские торговцы приплыли в Нагасаки в 16-м веке. Они привезли с собой много интересных знаний и вещей - табак, темпуру, сладкий торт кастелло.
Традиционная японская курительная трубка называлась кисэру ( kiseru). К началу 17 века кисэру стали достаточно популярны, они даже упоминаются в некоторых буддийских учебниках для детей. Долгие годы японцы курили только такие маленькие трубки с очень длинным мундштуком, заполнявшиеся табаком на одну-две затяжки. Сигареты в Японии появились лишь со вторым пришествием европейцев в XIX веке, но кисэру были общепринятыми в Японии до конца 1940-х годов. Японская трубка состояла из чашки для табака ганкубу (бамбуки), черенка рао и мундштука суикоти (суикути). К ней прилагалсь кожаная или матерчатая сумка табако-ирэ или коробка тонкоцу, а также футляр для хранения и транспортировки трубки кисэру-дзуцу, часто богато украшенный. Длина мужской трубки обычно была от 8 до 6 дюймов, тогда как женская была намного длинее, до 2 футов длиной.
Изготавливались кисэру из бамбука с металлическим мундштуком, также использовали дерево, фарфор, стекло и камень. В шестнадцатом и семнадцатом столетии начали изготовлять металлические трубки по 3 - 4 фута длиной. Такие трубки часто использовались в уличных драках в соответствии с техниками кэндзюцу и других схожих боевых искусств. Некоторые трубки даже снабжались гардами цуба, такими же, как у мечей.
Курение табака было привнесено в Японию примерно в 1575 - 1600 годах с юга Китая. Да и европейцы приложили руку. Португальские и голландские торговцы приплыли в Нагасаки в 16-м веке. Они привезли с собой много интересных знаний и вещей - табак, темпуру, сладкий торт кастелло.
Традиционная японская курительная трубка называлась кисэру ( kiseru). К началу 17 века кисэру стали достаточно популярны, они даже упоминаются в некоторых буддийских учебниках для детей. Долгие годы японцы курили только такие маленькие трубки с очень длинным мундштуком, заполнявшиеся табаком на одну-две затяжки. Сигареты в Японии появились лишь со вторым пришествием европейцев в XIX веке, но кисэру были общепринятыми в Японии до конца 1940-х годов. Японская трубка состояла из чашки для табака ганкубу (бамбуки), черенка рао и мундштука суикоти (суикути). К ней прилагалсь кожаная или матерчатая сумка табако-ирэ или коробка тонкоцу, а также футляр для хранения и транспортировки трубки кисэру-дзуцу, часто богато украшенный. Длина мужской трубки обычно была от 8 до 6 дюймов, тогда как женская была намного длинее, до 2 футов длиной.
Изготавливались кисэру из бамбука с металлическим мундштуком, также использовали дерево, фарфор, стекло и камень. В шестнадцатом и семнадцатом столетии начали изготовлять металлические трубки по 3 - 4 фута длиной. Такие трубки часто использовались в уличных драках в соответствии с техниками кэндзюцу и других схожих боевых искусств. Некоторые трубки даже снабжались гардами цуба, такими же, как у мечей.
До периода Мэйдзи существовал разный возраст совершеннолетия для японских мальчиков и девочек. У мальчиков в 10-16 лет состригали челку, а остальные волосы заплетали в косичку и закрепляли на темени. Это была прическа не мальчика, а мужчины, самурая. Юноша получал новое имя взамен детского. Церемонии у девочек проходили в 12-16 лет, им в первый раз надевали взрослое кимоно и чернили зубы краской. Но сейчас День совершеннолетия или праздник Сэйдзин-но хи отмечается во второй понедельник января, в этот день все ровесники, достигшие 20 лет, одновременно становятся взрослыми, они получают право голосовать, употреблять алкоголь, вступать в официальный брак и портить жизнь себе и окружающим. Основные мероприятия торжества проводятся в мэрии, церемония носит название сэйдзин сики, после этого проводится церемония синто под названием момотэ сики (Momote Shiki) - ритуальная стрельбы из лука. Это храмовая церемония, до наших дней дошли и сохранились в разнообразных вариантах храмовые церемонии, такие как моление о мире, моление о богатом урожае, изгнание духов, церемония очищения, конная стрельба ябусамэ, ритуал Омато, когда лучники стреляют в подвешенную 160-ти сантиметровую мишень с расстояния около 20 метров. К этому ряду принадлежит и ритуал момотэ сики, во время которого десятки лучников выпускают одну за другой сто стрел.
Ритуал момотэ сики - это пешая стрельба стоя. Каноническим считается способы проведения церемонии, принятые в семье Огасавара, одной из старейших школ японского стиля стрельба из лука. Клан Огасавара уже давно ассоциируется с боевыми искусствами, в особенности со стрельбой из лука. Основатель династии Огасавара жил середине 12 века, а сам клан служил сегунату Токугава до 1868 года. До этого времени стрельба из лука была закрытым искусством, лишь с упразднением самурайства как класса появились в конце 19 века школы, обучающие этому искусству. Сегодня школа Огасавара выполняет ритуальные стрельбы из лука в течение года в ряде храмов, в том числе на День совершеннолетия в храме Мэйдзи. В начале два священника, облаченных в белое, делают выстрел в воздух. Используется стрела со специальным наконечником, издающим завывающий звук, который привлекает божества ками и отгоняет зло. Позднее такие стрелы использовались также перед началом сражения. Затем десять лучников одновременно стреляют дважды по мишени. Momote означает "сто рук". Лучники выпускают в мишень по две стрелы - хайя (мужскую, закручивающуюся в полете по часовой стрелке) и отойя (женскую, закручивающуся в полете против часовой стрелки).
Лучники носят кимоно под названием kariginu, это была повседневной одежды самураев периода Камакура, такую одежду носили на охоте. На их головы одеты эбоси - тип шляпы, которую носила придворная знать. Левая часть груди у лучников обнажена. Традиционная одежда кимоно свободная и плавная, что не совсем удобно для стрельбы из лука. Лучники-девушки правда не раскрывают свои плечи и грудь, они свои руки выставляют через специально разработанные отверстия на рукавах женского кимоно, затем перевязывают рукава. Основное в ритуале стрельбы из лука не точность попадания в цель, но духовный покой, который лучник достигает и сохраняет в течение всей церемонии. После того как все лучники расстреляют необходимое количество стрел, церемония считается законченной. Что означает - в текущем году повзрослевших юношей и девушек ждет здоровье и удача.
До периода Мэйдзи существовал разный возраст совершеннолетия для японских мальчиков и девочек. У мальчиков в 10-16 лет состригали челку, а остальные волосы заплетали в косичку и закрепляли на темени. Это была прическа не мальчика, а мужчины, самурая. Юноша получал новое имя взамен детского. Церемонии у девочек проходили в 12-16 лет, им в первый раз надевали взрослое кимоно и чернили зубы краской. Но сейчас День совершеннолетия или праздник Сэйдзин-но хи отмечается во второй понедельник января, в этот день все ровесники, достигшие 20 лет, одновременно становятся взрослыми, они получают право голосовать, употреблять алкоголь, вступать в официальный брак и портить жизнь себе и окружающим. Основные мероприятия торжества проводятся в мэрии, церемония носит название сэйдзин сики, после этого проводится церемония синто под названием момотэ сики (Momote Shiki) - ритуальная стрельбы из лука. Это храмовая церемония, до наших дней дошли и сохранились в разнообразных вариантах храмовые церемонии, такие как моление о мире, моление о богатом урожае, изгнание духов, церемония очищения, конная стрельба ябусамэ, ритуал Омато, когда лучники стреляют в подвешенную 160-ти сантиметровую мишень с расстояния около 20 метров. К этому ряду принадлежит и ритуал момотэ сики, во время которого десятки лучников выпускают одну за другой сто стрел.
Ритуал момотэ сики - это пешая стрельба стоя. Каноническим считается способы проведения церемонии, принятые в семье Огасавара, одной из старейших школ японского стиля стрельба из лука. Клан Огасавара уже давно ассоциируется с боевыми искусствами, в особенности со стрельбой из лука. Основатель династии Огасавара жил середине 12 века, а сам клан служил сегунату Токугава до 1868 года. До этого времени стрельба из лука была закрытым искусством, лишь с упразднением самурайства как класса появились в конце 19 века школы, обучающие этому искусству. Сегодня школа Огасавара выполняет ритуальные стрельбы из лука в течение года в ряде храмов, в том числе на День совершеннолетия в храме Мэйдзи. В начале два священника, облаченных в белое, делают выстрел в воздух. Используется стрела со специальным наконечником, издающим завывающий звук, который привлекает божества ками и отгоняет зло. Позднее такие стрелы использовались также перед началом сражения. Затем десять лучников одновременно стреляют дважды по мишени. Momote означает "сто рук". Лучники выпускают в мишень по две стрелы - хайя (мужскую, закручивающуюся в полете по часовой стрелке) и отойя (женскую, закручивающуся в полете против часовой стрелки).
Лучники носят кимоно под названием kariginu, это была повседневной одежды самураев периода Камакура, такую одежду носили на охоте. На их головы одеты эбоси - тип шляпы, которую носила придворная знать. Левая часть груди у лучников обнажена. Традиционная одежда кимоно свободная и плавная, что не совсем удобно для стрельбы из лука. Лучники-девушки правда не раскрывают свои плечи и грудь, они свои руки выставляют через специально разработанные отверстия на рукавах женского кимоно, затем перевязывают рукава. Основное в ритуале стрельбы из лука не точность попадания в цель, но духовный покой, который лучник достигает и сохраняет в течение всей церемонии. После того как все лучники расстреляют необходимое количество стрел, церемония считается законченной. Что означает - в текущем году повзрослевших юношей и девушек ждет здоровье и удача.
- Расскажи-ка мне про гейш, - попросил я своего японского студента с нешуточным именем Хирамуда. По мне - замечательное имя, ничем не хуже Хакамады. К тому же Хирамуда замечательно говорит по-русски.
- Ну, что рассказать вам, о учитель, - вздохнул Хирамуда. - Гейши - это…
И он растопырил руки и выпучил глаза, показывая, что тема слишком обширная.
- Что-нибудь смешное. Например, анекдот.
- У нас в Японии нет анекдотов.
- Совсем?
- Совсем.
- То есть если я скажу "негр загорает", или там "еврей-дворник", или "японец-блондин"…
- Если я это скажу, меня примут за идиота.
Я почувствовал себя полным идиотом. Мне стало грустно.
- Ну, если не смешное, то хотя бы… пикантное. Ты знаешь, что такое "пикантный"…
- Догадываюсь, - плотоядно улыбнулся Хирамуда. Он немного подумал, а потом, явно вдохновившись, сказал:
- Хочешь, о учитель, я расскажу тебе про проблему трусов?
- Ну что ж, Хирамуда, давай начнем с трусов. Так сказать, с малого.
- Гейши не носят трусов, о учитель, - эпически начал Хирамуда. - Вообще-то сейчас ходить в Японии без трусов женщинам строго воспрещается. Это нехорошо не носить трусов. Вдруг - ветер или ещё что-нибудь. Хотя раньше в Японии никто не носил трусов. Трусы - это придумали вы, европейцы. Если японская женщина наденет трусы под кимоно - они будут видны. А это неприлично.
- Что-то я совсем запутался, - перебил я Хирамуду. - Что же всё-таки прилично - носить трусы или не носить?
- В Японии до ХХ века никто не носил трусов. В ХХ веке в Японию завезли трусы. Много трусов. Но японки не сразу надели трусы. В 30-х годах знаменитая защитница прав женщин, феминистка Цукамото Хамако призвала всех японских женщин дружно надеть трусы. Потому что в трусах женщина чувствует себя уверенно. Она знает, что даже если подует ветер, никто не увидит того, что находится у неё под трусами. "Когда мы в трусах, мы сильны", - так говорила Цукамото Хамако. Так возникло знаменитое "Движение за надевание трусов". Оно охватило всю Японию. И вот в наши дни все японские женщины носят трусы. А гейши - нет.
- Интересно, - сказал я.
- Очень интересно, - подхватил Хирамуда. - Дело в том, что у гейш существует древняя игра "Мелкая речка". Представляете, о учитель, сидят мужчины, играет сямисэн (это такой музыкальный инструмент), а гейша держит свой подол. "Ой, какая мелкая речка!" - кричат мужчины. И гейша приподнимает подол. "Не такая уж она и мелкая!" - кричат мужчины. И гейша ещё выше поднимает подол. "Ой, что-то совсем не мелкая", - кричат мужчины. Ну, и так далее. Пока гейша не покажет то, что находится у неё там, где могли быть трусы.
- Стриптиз, что ли? - спросил я.
- Это у вас, европейцев, стриптиз. А у нас, японцев - "Мелкая речка", - обиделся японский студент.
- Извини Хирамуда, - сказал я. Мне стало стыдно.
- Расскажи-ка мне про гейш, - попросил я своего японского студента с нешуточным именем Хирамуда. По мне - замечательное имя, ничем не хуже Хакамады. К тому же Хирамуда замечательно говорит по-русски.
- Ну, что рассказать вам, о учитель, - вздохнул Хирамуда. - Гейши - это…
И он растопырил руки и выпучил глаза, показывая, что тема слишком обширная.
- Что-нибудь смешное. Например, анекдот.
- У нас в Японии нет анекдотов.
- Совсем?
- Совсем.
- То есть если я скажу "негр загорает", или там "еврей-дворник", или "японец-блондин"…
- Если я это скажу, меня примут за идиота.
Я почувствовал себя полным идиотом. Мне стало грустно.
- Ну, если не смешное, то хотя бы… пикантное. Ты знаешь, что такое "пикантный"…
- Догадываюсь, - плотоядно улыбнулся Хирамуда. Он немного подумал, а потом, явно вдохновившись, сказал:
- Хочешь, о учитель, я расскажу тебе про проблему трусов?
- Ну что ж, Хирамуда, давай начнем с трусов. Так сказать, с малого.
- Гейши не носят трусов, о учитель, - эпически начал Хирамуда. - Вообще-то сейчас ходить в Японии без трусов женщинам строго воспрещается. Это нехорошо не носить трусов. Вдруг - ветер или ещё что-нибудь. Хотя раньше в Японии никто не носил трусов. Трусы - это придумали вы, европейцы. Если японская женщина наденет трусы под кимоно - они будут видны. А это неприлично.
- Что-то я совсем запутался, - перебил я Хирамуду. - Что же всё-таки прилично - носить трусы или не носить?
- В Японии до ХХ века никто не носил трусов. В ХХ веке в Японию завезли трусы. Много трусов. Но японки не сразу надели трусы. В 30-х годах знаменитая защитница прав женщин, феминистка Цукамото Хамако призвала всех японских женщин дружно надеть трусы. Потому что в трусах женщина чувствует себя уверенно. Она знает, что даже если подует ветер, никто не увидит того, что находится у неё под трусами. "Когда мы в трусах, мы сильны", - так говорила Цукамото Хамако. Так возникло знаменитое "Движение за надевание трусов". Оно охватило всю Японию. И вот в наши дни все японские женщины носят трусы. А гейши - нет.
- Интересно, - сказал я.
- Очень интересно, - подхватил Хирамуда. - Дело в том, что у гейш существует древняя игра "Мелкая речка". Представляете, о учитель, сидят мужчины, играет сямисэн (это такой музыкальный инструмент), а гейша держит свой подол. "Ой, какая мелкая речка!" - кричат мужчины. И гейша приподнимает подол. "Не такая уж она и мелкая!" - кричат мужчины. И гейша ещё выше поднимает подол. "Ой, что-то совсем не мелкая", - кричат мужчины. Ну, и так далее. Пока гейша не покажет то, что находится у неё там, где могли быть трусы.
- Стриптиз, что ли? - спросил я.
- Это у вас, европейцев, стриптиз. А у нас, японцев - "Мелкая речка", - обиделся японский студент.
- Извини Хирамуда, - сказал я. Мне стало стыдно.
Исторически японки на белой коже всегда выделяли темные глаза и яркие чувственные губы. С помощью карандаша или жидкой подводки внешние уголки глаз выделяют и приподнимают. Это визуально изменяет форму глаз на миндалевидную, делает взгляд открытым и чуть более наивным, но в тоже время очень соблазнительным. Цветные тени, как и тушь, японки фактически не использовали, предпочитая природность красок и выразительную линию подводки. Одной из причин, почему тушь не пользовалась популярностью у гейш и простых японок, являются ресницы. Национальная проблема японок не только маленькие сиськи грудь, но и отсутствие нормальных ресниц, у японок их почти нет. Точнее, ресницы есть, но они очень редкие и короткие, средняя длина ресниц у японок около 5,8 мм, что меньше половины длины ресниц европейских девушек. Длинные и густые ресницы – мечта любой японской девушки. В старину ресницы не наращивали, предпочитали подчеркивать только линию века. Сейчас чтобы лучше выделить внешние уголки глаз, используют не только подводку, но и тени розового или красного цвета. А сами ресницы японки красят удлиняющей тушью с подкручиванием, но результат мало отличается от оригинала, поэтому многие девушки ежедневно пользуются накладными ресницами, которые в Японии очень популярны..
Японки во всю используют в повседневной жизни оригинальные и необычные накладные ресницы. Красивыми считаются пушистые расчесанные длинные черные ресницы. Ресницы приклеиваются при помощи клея на молекулярной основе к живым ресницам. В результате ресницы выглядят пышными, длинными, и очень естественными. По японской технологии наращивания ресниц на живые ресницы накладные ресницы приклеиваются одна за другой, в результате достигается эффект роскошных и очень естественных ресниц. Клеить и носить ресницы довольно легко, они легкие, хорошо держатся и при этом хорошо снимаются, достаточно слегка потянуть. Клей - белый и жидкий, не тянется, палочкой легко можно нанести его на кромку ресниц, и на глазах его не видно. Глаза девушек, использующих их, делаются выразительнее и ярче. У накладных ресниц есть весомое преимущество перед тушью, они могут быть разной длины и густоты, они не аллергены, как тушь, а при намокании не отклеиваются.
Материал для ресницы – шелковое волокно, синтетическое волокно или любое естественное волокно, полученное извлечением белков из волосяного волокна. Во внутреннем уголке глаза размещаются обычно самые короткие ресницы, в центре – средние, во внешнем углу - длинные. Это способ, когда ресницы выглядят как натуральные. Популярен способ подражать во всем своим манга-героиням, делая себе кукольные глаза, когда во внешнем углу размещаются ресницы ещё длиннее и ещё гуще. Искусственные ресницы делятся по длине от 8 до 15 мм. Японки выбирают размер в зависимости от условий натуральной ресницы, формы глаза и личных предпочтений. Если глаза классической формы, то длинные и густые ресницы помещают во внешний угол глаза. В случае слишком выпуклых глаз длина искусственных ресниц не должна превышать 10 мм. Если глаза глубоко посажены, то рекомендуются очень длинные ресницы длиной 12-14 мм. Кроме ресниц черного цвета популярны ресницы коричневого, синего, фиолетового и даже красного и зеленого цветов.
Кроме косметики, накладных ресниц, специальных линз, которые позволяют делать глаза как у мультяшных героев, японки пользуются специальным клеем, который приподнимает веки. Это считается очень красивым., вероятно, то же влияние аниме. Вначале специальной рогатой палочкой приподнимаются веки. Затем наносится специальный клей, в два слоя и каждый слой высушивается. Затем наносится третий слой. Мужчины тоже используют эту процедуру, вместо клея они предпочитают пользоваться клейкими полосками. Такая техника называется futae te-pu.
Исторически японки на белой коже всегда выделяли темные глаза и яркие чувственные губы. С помощью карандаша или жидкой подводки внешние уголки глаз выделяют и приподнимают. Это визуально изменяет форму глаз на миндалевидную, делает взгляд открытым и чуть более наивным, но в тоже время очень соблазнительным. Цветные тени, как и тушь, японки фактически не использовали, предпочитая природность красок и выразительную линию подводки. Одной из причин, почему тушь не пользовалась популярностью у гейш и простых японок, являются ресницы. Национальная проблема японок не только маленькие сиськи грудь, но и отсутствие нормальных ресниц, у японок их почти нет. Точнее, ресницы есть, но они очень редкие и короткие, средняя длина ресниц у японок около 5,8 мм, что меньше половины длины ресниц европейских девушек. Длинные и густые ресницы – мечта любой японской девушки. В старину ресницы не наращивали, предпочитали подчеркивать только линию века. Сейчас чтобы лучше выделить внешние уголки глаз, используют не только подводку, но и тени розового или красного цвета. А сами ресницы японки красят удлиняющей тушью с подкручиванием, но результат мало отличается от оригинала, поэтому многие девушки ежедневно пользуются накладными ресницами, которые в Японии очень популярны..
Японки во всю используют в повседневной жизни оригинальные и необычные накладные ресницы. Красивыми считаются пушистые расчесанные длинные черные ресницы. Ресницы приклеиваются при помощи клея на молекулярной основе к живым ресницам. В результате ресницы выглядят пышными, длинными, и очень естественными. По японской технологии наращивания ресниц на живые ресницы накладные ресницы приклеиваются одна за другой, в результате достигается эффект роскошных и очень естественных ресниц. Клеить и носить ресницы довольно легко, они легкие, хорошо держатся и при этом хорошо снимаются, достаточно слегка потянуть. Клей - белый и жидкий, не тянется, палочкой легко можно нанести его на кромку ресниц, и на глазах его не видно. Глаза девушек, использующих их, делаются выразительнее и ярче. У накладных ресниц есть весомое преимущество перед тушью, они могут быть разной длины и густоты, они не аллергены, как тушь, а при намокании не отклеиваются.
Материал для ресницы – шелковое волокно, синтетическое волокно или любое естественное волокно, полученное извлечением белков из волосяного волокна. Во внутреннем уголке глаза размещаются обычно самые короткие ресницы, в центре – средние, во внешнем углу - длинные. Это способ, когда ресницы выглядят как натуральные. Популярен способ подражать во всем своим манга-героиням, делая себе кукольные глаза, когда во внешнем углу размещаются ресницы ещё длиннее и ещё гуще. Искусственные ресницы делятся по длине от 8 до 15 мм. Японки выбирают размер в зависимости от условий натуральной ресницы, формы глаза и личных предпочтений. Если глаза классической формы, то длинные и густые ресницы помещают во внешний угол глаза. В случае слишком выпуклых глаз длина искусственных ресниц не должна превышать 10 мм. Если глаза глубоко посажены, то рекомендуются очень длинные ресницы длиной 12-14 мм. Кроме ресниц черного цвета популярны ресницы коричневого, синего, фиолетового и даже красного и зеленого цветов.
Кроме косметики, накладных ресниц, специальных линз, которые позволяют делать глаза как у мультяшных героев, японки пользуются специальным клеем, который приподнимает веки. Это считается очень красивым., вероятно, то же влияние аниме. Вначале специальной рогатой палочкой приподнимаются веки. Затем наносится специальный клей, в два слоя и каждый слой высушивается. Затем наносится третий слой. Мужчины тоже используют эту процедуру, вместо клея они предпочитают пользоваться клейкими полосками. Такая техника называется futae te-pu.
Япония была самой терпимой к однополой любви азиатской страной вплоть до XIX в. где она была связана, с одной стороны, с общей эстетизацией мужского тела, а с другой - с самурайским культом мужества и верности (лесбийские мотивы в Японии выражены меньше, чем где бы то ни было, видимо потому, что молодые женщины нигде вместе не группировались). Как и другие народы, японцы считали, что однополую любовь - "нансёку" ("мужской путь", "юношеский путь", "красивый путь" или "тайный путь") - завезли к ним извне (по легенде, ее завез из Китая в начале IX века буддийский монах Кукай. Вообще настоящим рассадником гомоэротики были буддийские монастыри). Но, в отличие от многих других народов, японцы никогда не называли это заимствование постыдным или грязным, а считали важным элементом своего культурного наследия и признаком развитой цивилизации.
Отношения между мужчинами были строго иерархическими, причем историки различают три разные субкультуры: буддийские монастыри, феодально-самурайскую среду и театральный мир. В отличие от континентального буддизма, японцы говорили о "красивом пути" без осуждения, считая его своего рода переходом от секса с женщинами к идеальному полному воздержанию. Сексуальные связи монахов с послушниками были практически узаконены. В одном монастыре сохранился забавный текст составленного в 1237 г. обета 36-летнего монаха: "Я пробуду в Храме Касаки до достижения сорока одного года... Переспав уже со 95 мужчинами, я обещаю, что их общее число не превысит за это время 100 человек.. Я не буду любить и содержать никаких мальчиков, кроме Рию-Мару" (видимо, ревнивый мальчик потребовал верности от любвеобильного монаха).
Самурайская гомоэротическая дружба - типичный феодальный институт. Удовлетворение сексуальных потребностей в условиях длительного отсутствия женщин и влечение к юношам здесь подчинены отношениям вассальной зависимости. Сексуальная связь не только скрепляла эти отношения, но и персонализировала их, превращая, по японской терминологии, "холодный долг" в "теплый долг". С окончанием эпохи феодализма в Японии этим отношениям пришел конец, но они оставили по себе прочную идеализированную память (достаточно вспомнить жизнь и творчество Юкио Мисимы).
Третья специфическая гомосексуальная субкультура -- театральный мир. В японском традиционном театре Но и Кабуки всегда было много гомоэротики, а молодые актеры часто были любовниками знати, включая правителей-сегунов.
Возрастные границы в этой среде были сильно размыты, иногда "мальчиками" считались мужчины за тридцать, но они старались выглядеть вечно юными, спрашивать их о возрасте считалось неприличным. В 17-18 вв. в Японии появились и другие легальные формы мужской проституции - бани, бордели и т.п.
Под влиянием христианства (католические миссионеры вели эту компанию с XVII в.) в XIX в. гомосексуальные отношения стали преследоваться юридически. В современном японском законодательстве однополая любовь легальна и отражена в творчестве многих писателей. В качестве известного примера, помимо творчества и судьбы Юкио Мисимы, можно назвать фильм Нагиса Осимы «Табу», посвященный как раз гомосексуальной любви в среде самурайства.
Япония была самой терпимой к однополой любви азиатской страной вплоть до XIX в. где она была связана, с одной стороны, с общей эстетизацией мужского тела, а с другой - с самурайским культом мужества и верности (лесбийские мотивы в Японии выражены меньше, чем где бы то ни было, видимо потому, что молодые женщины нигде вместе не группировались). Как и другие народы, японцы считали, что однополую любовь - "нансёку" ("мужской путь", "юношеский путь", "красивый путь" или "тайный путь") - завезли к ним извне (по легенде, ее завез из Китая в начале IX века буддийский монах Кукай. Вообще настоящим рассадником гомоэротики были буддийские монастыри). Но, в отличие от многих других народов, японцы никогда не называли это заимствование постыдным или грязным, а считали важным элементом своего культурного наследия и признаком развитой цивилизации.
Отношения между мужчинами были строго иерархическими, причем историки различают три разные субкультуры: буддийские монастыри, феодально-самурайскую среду и театральный мир. В отличие от континентального буддизма, японцы говорили о "красивом пути" без осуждения, считая его своего рода переходом от секса с женщинами к идеальному полному воздержанию. Сексуальные связи монахов с послушниками были практически узаконены. В одном монастыре сохранился забавный текст составленного в 1237 г. обета 36-летнего монаха: "Я пробуду в Храме Касаки до достижения сорока одного года... Переспав уже со 95 мужчинами, я обещаю, что их общее число не превысит за это время 100 человек.. Я не буду любить и содержать никаких мальчиков, кроме Рию-Мару" (видимо, ревнивый мальчик потребовал верности от любвеобильного монаха).
Самурайская гомоэротическая дружба - типичный феодальный институт. Удовлетворение сексуальных потребностей в условиях длительного отсутствия женщин и влечение к юношам здесь подчинены отношениям вассальной зависимости. Сексуальная связь не только скрепляла эти отношения, но и персонализировала их, превращая, по японской терминологии, "холодный долг" в "теплый долг". С окончанием эпохи феодализма в Японии этим отношениям пришел конец, но они оставили по себе прочную идеализированную память (достаточно вспомнить жизнь и творчество Юкио Мисимы).
Третья специфическая гомосексуальная субкультура -- театральный мир. В японском традиционном театре Но и Кабуки всегда было много гомоэротики, а молодые актеры часто были любовниками знати, включая правителей-сегунов.
Возрастные границы в этой среде были сильно размыты, иногда "мальчиками" считались мужчины за тридцать, но они старались выглядеть вечно юными, спрашивать их о возрасте считалось неприличным. В 17-18 вв. в Японии появились и другие легальные формы мужской проституции - бани, бордели и т.п.
Под влиянием христианства (католические миссионеры вели эту компанию с XVII в.) в XIX в. гомосексуальные отношения стали преследоваться юридически. В современном японском законодательстве однополая любовь легальна и отражена в творчестве многих писателей. В качестве известного примера, помимо творчества и судьбы Юкио Мисимы, можно назвать фильм Нагиса Осимы «Табу», посвященный как раз гомосексуальной любви в среде самурайства.
Первоначально, «сюдо», «вакасюдо» и «нансёку», которые начали использоваться в эпоху Эдо, характеризовали не конкретных личностей, а скорее их поведение. В настоящее время наиболее распространёнными терминами являются «досэйайся» (букв. «любящий представителей того же пола»), «гэй» («гей»), «хомосэкусюару» («гомосексуальный»), «рэдзу» или «рэдзубиан» («лесбиянка», «лесбийский») и «гомо».
Хотя «досэйайся» используется по отношению к мужчинам и женщинам, «гэй», «хомосэкусюару» и «гомо» («хомо») используются почти всегда по отношению только к мужчинам.
Гомосексуализм в современной Японии
Несмотря на то, что современные тенденции указывают на новый уровень терпимости в отношении гомосексуалистов, а в мегаполисах (например, в Токио и Осаке) для них даже открываются различные места (клубы, бары и т.п.), японские геи и лесбиянки часто скрывают свою сексуальную ориентацию, а многие из них сочетаются браком с представителями противоположного пола, чтобы избежать дискриминации.
Политика и законодательство
В Японии не существует никаких законов, направленных против гомосексуальных действий, а также существует некоторая официальная защита для гомосексуалистов. Плюс, также существуют некоторые правовые гарантии для транссексуалов. Сексуальные отношения между представителями одного пола являются законными, но некоторые префектуры устанавливают в этих случаях более высокий возрастной порог, чем для разнополых пар.
Хотя законы о гражданских правах не включают в себя защиту от дискриминации по признаку сексуальной ориентации, некоторые правительства приняли такие законы. В частности, правительство Токио приняло законы, запрещающие дискриминацию в сфере труда по признаку сексуальной идентичности.
Ниже приводится список словечек и терминов, употребляемых японскими гомосексуалистами в различные эпохи. По возможности, указывается время использования того или иного термина.
1. «Анару» — анальный секс. Выражение используется в настоящее время.
2. «Барадзоку» («розовый клан») — название одного из первых и наиболее длительно издававшихся журналов для лиц нетрадиционной ориентации. Прекратил выпускаться в 2005 г. «Розовый» в данном случае является отсылкой к цветку, а не цвету.
3. «Биан» («рэдзубиан») — транслитерация английского слова «лесбийский» («лесбиянка»), а «биан», соответственно, сокращение от этого термина. В отличие от термина «рэдзу» (см. ниже), «биан» обычно используется только лесбиянками для описания себе подобных. «Рэдзу» обычно используется с негативным оттенком и часто употребляется популярными не-лесбиянскими СМИ.
4. «Фуцу» (букв. «нормальный») — человек гетеросексуальной ориентации.
5. «Дзяни» (от англ. «Johnny») — используется для обозначения к молодому, стройному, «милому» мужчине с юношеским личиком.
6. «Кагэма» (букв. «тайная комната») — этот термин широко использовался в эпоху Эдо для обозначения проституток мужского пола, клиентами которых также были мужчины. Фактически являлось синонимом к термину «гей». Соответственно, «кагэмая» — это чайный домик, специализирующийся на мужской проституции.
7. «Кэцуман» — сокращение от слов «кэцу» и «манко», используется для обозначения ануса «пассивного» партнёра.
8. «Кума» (досл. «медведь») — волосатый, иногда тучный мужчина. Термин используется в наше время. «Кума-кэй» — «медведеподобный».
9. «Кусаманко» — используется для обозначения женщины (как правило, отаку), в аномальной степени интересующейся гей-культурой в целом и гейской любовью в частности. В некоторых кругах это выражение используется по отношению ко всем женщинам в целом, вне зависимости от того, чем и в какой степени они увлекаются.
10. «Нэкама» — сокращение от слов «net» («Интернет») и «kama» (см. ниже «о-кама»). Используется для обозначения мужчин, выступающих в роли женщин в чатах, или для обозначения гомосексуалистов, участвующих в виртуальном сексе.
11. «Нэко» (букв. «кошка») — используется в настоящее время для обозначения пассивного партнёра, особенно в анальном сексе. В лесбийских отношениях это выражение относится к женщине, выражающей более женственные черты. Этимология термина не ясна.
12. «Нитё» — обозначение, данное Синдзюку-Нитёмэ (токийский район, в котором расположены гей-бары, клубы и т.п.), близкими к местной индустрии лицами.
13. «Нонкэ» — гетеросексуал. Часто ошибочно переводится как «не-гей», однако этот термин является сочетанием слов «non» и «ke», что вместе означает «[человек] не тех взглядов».
14. «Ню данди» («новый денди») — используется для переодетой женщины или лесбиянки-бутча (исполняющей роль «мужчины»).
15. «Ню хафу» (от англ. «new half», «новая половина») — используется для обозначения транссексуалов, в основном, мужчин, превратившихся в женщин. Иногда используется с уничижительным оттенком.
16. «О-кама» (от «кама», букв. «горшок», «чайник») — этот термин всегда используется с почтительным префиксом «о-» по отношению к геям, особенно к женоподобным или одетым в женское платье. Может использоваться с уничижительным оттенком. Термин появился в эпоху Эдо для обозначения ануса на сленге. Используется в настоящее время.
17. «О-когэ» — в настоящее время используется для обозначения гетеросексуальных женщин, водящих дружбу с геями-мужчинами.
18. «О-набэ» (букв. «котелок») — используется для обозначения лесбиянок или переодетых мужчинами женщин. Часто носит уничижительный характер. Термин появился в последнее время в пару для «окамы».
19. «Онэ» (букв. «старшая сестра») — используется по отношению к женственному мужчине-гею более старшего возраста.
20. «Оннагирай» (букв. «женоненавистник») — термин появился в эпоху Эдо для описания мужчины, предпочитающего эротические и романтические связи исключительно с мужчинами.
21. «Рэдзу» — сокращение от «рэдзубиан» («лесбийский», «лесбиянка»).
22. «Риба» (также «рибасу») — транслитерация «reverse». Используется для обозначения бисексуалов.
23. «Сэмэ» — сокращение от «сэмэру» («нападать», «атаковать»). Используется по отношению к «активному» партнёру в гомосексуальных отношениях. Противоположность — «укэ» (см. ниже). Используется в настоящее время.
24. «Сэфути сэккусу» — безопасный секс.
25. «Тати» — «активный» партнёр, особенно в анальном сексе. В лесбийских отношениях — женщина, выступающая в роли «мужчины». Используется в настоящее время. Помимо всего прочего «тати» — один из видов мечей.
26. «Укэ» — от глагола «укэру» («принимать»). Используется для обозначения «пассивного» партнёра в анальном сексе. Используется в настоящее время.
Ниже приводится список словечек и терминов, употребляемых японскими гомосексуалистами в различные эпохи. По возможности, указывается время использования того или иного термина.
1. «Анару» — анальный секс. Выражение используется в настоящее время.
2. «Барадзоку» («розовый клан») — название одного из первых и наиболее длительно издававшихся журналов для лиц нетрадиционной ориентации. Прекратил выпускаться в 2005 г. «Розовый» в данном случае является отсылкой к цветку, а не цвету.
3. «Биан» («рэдзубиан») — транслитерация английского слова «лесбийский» («лесбиянка»), а «биан», соответственно, сокращение от этого термина. В отличие от термина «рэдзу» (см. ниже), «биан» обычно используется только лесбиянками для описания себе подобных. «Рэдзу» обычно используется с негативным оттенком и часто употребляется популярными не-лесбиянскими СМИ.
4. «Фуцу» (букв. «нормальный») — человек гетеросексуальной ориентации.
5. «Дзяни» (от англ. «Johnny») — используется для обозначения к молодому, стройному, «милому» мужчине с юношеским личиком.
6. «Кагэма» (букв. «тайная комната») — этот термин широко использовался в эпоху Эдо для обозначения проституток мужского пола, клиентами которых также были мужчины. Фактически являлось синонимом к термину «гей». Соответственно, «кагэмая» — это чайный домик, специализирующийся на мужской проституции.
7. «Кэцуман» — сокращение от слов «кэцу» и «манко», используется для обозначения ануса «пассивного» партнёра.
8. «Кума» (досл. «медведь») — волосатый, иногда тучный мужчина. Термин используется в наше время. «Кума-кэй» — «медведеподобный».
9. «Кусаманко» — используется для обозначения женщины (как правило, отаку), в аномальной степени интересующейся гей-культурой в целом и гейской любовью в частности. В некоторых кругах это выражение используется по отношению ко всем женщинам в целом, вне зависимости от того, чем и в какой степени они увлекаются.
10. «Нэкама» — сокращение от слов «net» («Интернет») и «kama» (см. ниже «о-кама»). Используется для обозначения мужчин, выступающих в роли женщин в чатах, или для обозначения гомосексуалистов, участвующих в виртуальном сексе.
11. «Нэко» (букв. «кошка») — используется в настоящее время для обозначения пассивного партнёра, особенно в анальном сексе. В лесбийских отношениях это выражение относится к женщине, выражающей более женственные черты. Этимология термина не ясна.
12. «Нитё» — обозначение, данное Синдзюку-Нитёмэ (токийский район, в котором расположены гей-бары, клубы и т.п.), близкими к местной индустрии лицами.
13. «Нонкэ» — гетеросексуал. Часто ошибочно переводится как «не-гей», однако этот термин является сочетанием слов «non» и «ke», что вместе означает «[человек] не тех взглядов».
14. «Ню данди» («новый денди») — используется для переодетой женщины или лесбиянки-бутча (исполняющей роль «мужчины»).
15. «Ню хафу» (от англ. «new half», «новая половина») — используется для обозначения транссексуалов, в основном, мужчин, превратившихся в женщин. Иногда используется с уничижительным оттенком.
16. «О-кама» (от «кама», букв. «горшок», «чайник») — этот термин всегда используется с почтительным префиксом «о-» по отношению к геям, особенно к женоподобным или одетым в женское платье. Может использоваться с уничижительным оттенком. Термин появился в эпоху Эдо для обозначения ануса на сленге. Используется в настоящее время.
17. «О-когэ» — в настоящее время используется для обозначения гетеросексуальных женщин, водящих дружбу с геями-мужчинами.
18. «О-набэ» (букв. «котелок») — используется для обозначения лесбиянок или переодетых мужчинами женщин. Часто носит уничижительный характер. Термин появился в последнее время в пару для «окамы».
19. «Онэ» (букв. «старшая сестра») — используется по отношению к женственному мужчине-гею более старшего возраста.
20. «Оннагирай» (букв. «женоненавистник») — термин появился в эпоху Эдо для описания мужчины, предпочитающего эротические и романтические связи исключительно с мужчинами.
21. «Рэдзу» — сокращение от «рэдзубиан» («лесбийский», «лесбиянка»).
22. «Риба» (также «рибасу») — транслитерация «reverse». Используется для обозначения бисексуалов.
23. «Сэмэ» — сокращение от «сэмэру» («нападать», «атаковать»). Используется по отношению к «активному» партнёру в гомосексуальных отношениях. Противоположность — «укэ» (см. ниже). Используется в настоящее время.
24. «Сэфути сэккусу» — безопасный секс.
25. «Тати» — «активный» партнёр, особенно в анальном сексе. В лесбийских отношениях — женщина, выступающая в роли «мужчины». Используется в настоящее время. Помимо всего прочего «тати» — один из видов мечей.
26. «Укэ» — от глагола «укэру» («принимать»). Используется для обозначения «пассивного» партнёра в анальном сексе. Используется в настоящее время.
При чем тут они? Из песни слова не выкинешь. Это было и есть частью культуры, никуда не денешься.
>2) Получив подарок, следует подарить ответный (так велит "гири" - чувство долга). Причем его стоимость должна быть немного выше.
Этак же можно и в рекурсию впасть.
Почему сразу в рекурсию? Карусели из этого никто не делает. И обычно дарят подарки только по каким-то поводам, и не более.
Магнат розничной торговли Тадаси Янаи (Tadashi Yanai), владеющий сетью магазинов одежды «Uniqlo», прибавил к своему состоянию 1,4 млрд. $ и впервые стал самым богатым человеком Японии. В 2008 году он находился на 6-м месте в рейтинги, а сейчас в его копилке заманчиво звенят (в переносном смысле, конечно же) 6,1 млрд. $.
В совокупности 40 богатейших людей Японии обладают капиталом более 69,5 млрд. $, тогда как ещё в мае 2008 года эта сумма равнялась 89,9 млрд. $. Богатейшие люди тоже теряют деньги и даже резкий скачок курса иены, который считается сейчас самым высоким за последние 13 лет, не может помочь выправить ситуацию. 28 человек из 40 японских богачей потеряли ряд средств, в том числе и те, кто находится в десятке лучших, за исключением Янаи.
Хироси Ямаути (Hiroshi Yamauchi) из «Nintendo» потерял пальму первенства, лишившись 3,3 млрд. $, и оказался на 3-м месте. Кадзуо Окада (Kazuo Okada), основавший компанию «Aruze», заведующую игровыми автоматами и машинами для игры в патинко, и Ясумицу Сигэта (Yasumitsu Shigeta), управляющий оператором связи «Hikari Tsushin», оба потеряли половину своего состояния со времён составления предыдущего рейтинга. Ещё у 13 участников рейтинга состояние сократилось на 25%.
Однако, помимо Янаи нашлись ещё дельцы, чей бизнес если не преуспевает, то по меньшей мере и не тонет. Среди них были Масахиро Мики (Masahiro Miki), управляющий сетью обувных магазинов «ABC Mart», Тидзуко (Chizuko) и Митио Мацуи (Michio Matsui) с их компанией «Matsui Securities».
Самым богатым новичком стал Ёсикадзу Танака (Yoshikazu Tanaka), дебютировавший в декабре с социальной сетью «Gree». На последнем, 40-м месте оказался владелец социальной сети «Mixi» Кэндзи Касахара (Kenji Kasahara) с капиталом в 480 млн. $. Также в число самых богатых людей Японии вошли братья Тада (Tada), имеющие долю в фармацевтической сети «Sundrug», и Хирокадзу Сугиура (Hirokazu Sugiura), основатель «Sugi Pharmacy».
После двухлетнего перерыва в Топ-40 вернулся Акио Нитори (Akio Nitori), чья компания «Nitori» поставляет на рынок продукцию, обходящуюся иной раз дешевле, чем её аналоги в шведской «Ikea». Ещё одним вернувшимся в строй стал Мунэаки Масуда (Muneaki Masuda), основатель «Tsutaya», одной из ведущих в Японии сетей проката аудио- и видеопродукции, а также видеоигр.
В отличие от рейтингов западных миллиардеров, подчёркивающих индивидуальные успехи, Топ-40 японских миллиардеров включает в себя множество успехов различных семей.
Магнат розничной торговли Тадаси Янаи (Tadashi Yanai), владеющий сетью магазинов одежды «Uniqlo», прибавил к своему состоянию 1,4 млрд. $ и впервые стал самым богатым человеком Японии. В 2008 году он находился на 6-м месте в рейтинги, а сейчас в его копилке заманчиво звенят (в переносном смысле, конечно же) 6,1 млрд. $.
В совокупности 40 богатейших людей Японии обладают капиталом более 69,5 млрд. $, тогда как ещё в мае 2008 года эта сумма равнялась 89,9 млрд. $. Богатейшие люди тоже теряют деньги и даже резкий скачок курса иены, который считается сейчас самым высоким за последние 13 лет, не может помочь выправить ситуацию. 28 человек из 40 японских богачей потеряли ряд средств, в том числе и те, кто находится в десятке лучших, за исключением Янаи.
Хироси Ямаути (Hiroshi Yamauchi) из «Nintendo» потерял пальму первенства, лишившись 3,3 млрд. $, и оказался на 3-м месте. Кадзуо Окада (Kazuo Okada), основавший компанию «Aruze», заведующую игровыми автоматами и машинами для игры в патинко, и Ясумицу Сигэта (Yasumitsu Shigeta), управляющий оператором связи «Hikari Tsushin», оба потеряли половину своего состояния со времён составления предыдущего рейтинга. Ещё у 13 участников рейтинга состояние сократилось на 25%.
Однако, помимо Янаи нашлись ещё дельцы, чей бизнес если не преуспевает, то по меньшей мере и не тонет. Среди них были Масахиро Мики (Masahiro Miki), управляющий сетью обувных магазинов «ABC Mart», Тидзуко (Chizuko) и Митио Мацуи (Michio Matsui) с их компанией «Matsui Securities».
Самым богатым новичком стал Ёсикадзу Танака (Yoshikazu Tanaka), дебютировавший в декабре с социальной сетью «Gree». На последнем, 40-м месте оказался владелец социальной сети «Mixi» Кэндзи Касахара (Kenji Kasahara) с капиталом в 480 млн. $. Также в число самых богатых людей Японии вошли братья Тада (Tada), имеющие долю в фармацевтической сети «Sundrug», и Хирокадзу Сугиура (Hirokazu Sugiura), основатель «Sugi Pharmacy».
После двухлетнего перерыва в Топ-40 вернулся Акио Нитори (Akio Nitori), чья компания «Nitori» поставляет на рынок продукцию, обходящуюся иной раз дешевле, чем её аналоги в шведской «Ikea». Ещё одним вернувшимся в строй стал Мунэаки Масуда (Muneaki Masuda), основатель «Tsutaya», одной из ведущих в Японии сетей проката аудио- и видеопродукции, а также видеоигр.
В отличие от рейтингов западных миллиардеров, подчёркивающих индивидуальные успехи, Топ-40 японских миллиардеров включает в себя множество успехов различных семей.
Япония – страна обычаев и традиций, которые чрезвычайно тщательно прописывают практически каждый шаг человека в обществе – как пить чай, как общаться с окружающими, как одеваться, как готовить – этих «как» чрезвычайно много и искусство следования традициям древние японцы постигали практически всю жизнь. В настоящее время, конечно же, много упростилось или вовсе прекратило своё существование – меняются времена, меняются люди и кое-какие предписания уже не так актуальны, как сто, двести и больше лет назад.
Но некоторые обычаи и традиции продолжают процветать и радовать глаз, и мидзухики относятся как раз к их числу. Мидзухики – это древнее японское прикладное искусство завязывания различных узлов из специальных шнуров и создания узоров из них. Подобные произведения искусства имели чрезвычайно широкую область для применения – от подарочных открыток и писем до причёсок и сумочек. В настоящее время мидзухики чрезвычайно широко используется в индустрии подарков – к каждому событию в жизни полагается подарок, завёрнутый и обвязанный совершенно определённым образом. Узлов и композиций в искусстве мидзухики существует чрезвычайно много и далеко не каждый японец знает их все наизусть. Конечно, существуют наиболее распространённые и простые узлы, которые используются наиболее часто: при поздравления с рождением ребёнка, на свадьбу или поминки, день рождения или поступление в университет.
Историю этого чрезвычайно важного для японцев искусства можно проследить вплоть до в VIII века.
Ранняя история мидзухики
В период Асука (592-710), в 607 году в Японию из Китая возвратилось посольство, везя с собой дар китайского императора. Дар лежал в шкатулке, чью крышку украшали особым образом связанные узлы из красных и белых шнуров. Такое сочетание цвета и узлов означало «безопасный путь», т.е. являлось своего рода охранным талисманом.
Именно с этой шкатулки началась история искусства мидзухики в Японии и всякий раз, когда императорскому двору делалось подношение, подарок всегда оформлялся узорами из красных и белых шнуров, которые изготовлялись из бумаги васи. Позже в эпоху Хэйан (794-1185) такой вид украшения получил название мидзухики, под которым известен и по сей день.
Мидзухики в Средние века
В период Эдо (1611-1869) дайме провинции Иида (Iida, сейчас это префектура Нагано) приказал своим самураям изучать искусство мидзухики. Считается, что этот случай положил начало изучению искусства мидзухики в этом районе. Традиционная причёска самураев (пучок на затылке) завязывалась как раз с помощью узлов искусства мидзухики. Специальные шнуры и узлы использовались при изготовлении зонтиков из промасленной бумаги.
Новая история мидзухики
На конец эпохи Эдо приходится упадок самурайского сословия, что привело к уменьшению спроса на шнуры-мидзухики – волосы население страны в общей массе стало носить куда короче, чем раньше, и их уже не нужно было подвязывать особым образом. Но ремесленники из Иида, используя весь свой многовековой опыт, решили расширить ассортимент и, как следствие, область для применения производимых ими шнуров и плетений, в результате чего их производство значительно расширилось в эпоху Сёва (1926-1989).
Новейшая история мидзухики
В настоящее время особые узлы и плетения искусства мидзухики широко используются, например, в свадебной церемонии – для подвязывания кимоно, причёски невесты, создания орнаментов, украшения поздравления и т.п. Традиции мидзухики живы сейчас и будут живы, по всей видимости, ещё очень долго, что является чрезвычайно положительным моментом, т.к. забвение в Японии этого искусства станет огромной утратой. Но с другой стороны такое невероятное событие вряд ли произойдёт.
Следует отметить, что большинство шнуров изготавливается по-прежнему в Иида и ремесленники этой провинции даже признаны правительством Японии в качестве главных поставщиков по всей стране.
Как уже говорилось, шнуры-мидзухики делают из традиционной японской бумаги васи, которая делается вручную из сердцевин кустарников kozo, gampi и mitsumata. Особенностью такой бумаги является более плотное плетение, которое достигается за счёт переплетения более длинных волокон. Бумага васи таким образом не только плотнее привычной нам «западной бумаги», но и самая плотная вообще в мире.
Раньше шнуры-мидзухики также делались вручную, но в последнее время наладили их механизированное производство. Разумеется, шнуры, сделанные заводским способом, уступают по качеству шнурам, изготовленным вручную. Сделанные ручным способом шнуры куда более упруги и лучше сворачиваются в петли, тогда как заводские шнуры прогибаются под собственным весом, а при плетении узлов на них образуются изломы.
Бумагу васи режут на полоски и скручивают вместе таким образом, чтобы вдоль её можно было разорвать сравнительно легко, а поперёк – как можно сложнее. Затем из бумаги начинают скручивать непосредственно шнуры. Процесс это чрезвычайно трудоёмкий, так что машины в этом плане сильно помогают человеку. Свитые шнуры сматывают в мотки и смачивают водой, после чего их начинают потихоньку разматывать, одновременно натягивая. В натянутом положении на шнуры наносят клей из водорослей и прочёсывают, за счёт чего шнуры становятся тоньше, а бумага внутри них сильнее пропитывается клеем.
Далее шнуры вывешиваются на просушку – по этой причине процесс производства шнуров всегда осуществляется в солнечную погоду. После просушки следует чрезвычайно важный этап – шнуры полируют и окрашивают, причём окраску шнуров, сделанных вручную, доверяют только опытным мастерам.
Просушенные и окрашенные шнуры чрезвычайно прочны и готовы к применению в самых разных областях деятельности. Окрашиваются же шнуры в самые разные цвета, число которых достигает двухсот оттенков.
Шнуры-мидзухики из Иида отличаются особым шелковистым блеском и прочностью – именно благодаря этим качествам продукция местных мастеров пользуется огромным и заслуженным успехом.
Япония – страна обычаев и традиций, которые чрезвычайно тщательно прописывают практически каждый шаг человека в обществе – как пить чай, как общаться с окружающими, как одеваться, как готовить – этих «как» чрезвычайно много и искусство следования традициям древние японцы постигали практически всю жизнь. В настоящее время, конечно же, много упростилось или вовсе прекратило своё существование – меняются времена, меняются люди и кое-какие предписания уже не так актуальны, как сто, двести и больше лет назад.
Но некоторые обычаи и традиции продолжают процветать и радовать глаз, и мидзухики относятся как раз к их числу. Мидзухики – это древнее японское прикладное искусство завязывания различных узлов из специальных шнуров и создания узоров из них. Подобные произведения искусства имели чрезвычайно широкую область для применения – от подарочных открыток и писем до причёсок и сумочек. В настоящее время мидзухики чрезвычайно широко используется в индустрии подарков – к каждому событию в жизни полагается подарок, завёрнутый и обвязанный совершенно определённым образом. Узлов и композиций в искусстве мидзухики существует чрезвычайно много и далеко не каждый японец знает их все наизусть. Конечно, существуют наиболее распространённые и простые узлы, которые используются наиболее часто: при поздравления с рождением ребёнка, на свадьбу или поминки, день рождения или поступление в университет.
Историю этого чрезвычайно важного для японцев искусства можно проследить вплоть до в VIII века.
Ранняя история мидзухики
В период Асука (592-710), в 607 году в Японию из Китая возвратилось посольство, везя с собой дар китайского императора. Дар лежал в шкатулке, чью крышку украшали особым образом связанные узлы из красных и белых шнуров. Такое сочетание цвета и узлов означало «безопасный путь», т.е. являлось своего рода охранным талисманом.
Именно с этой шкатулки началась история искусства мидзухики в Японии и всякий раз, когда императорскому двору делалось подношение, подарок всегда оформлялся узорами из красных и белых шнуров, которые изготовлялись из бумаги васи. Позже в эпоху Хэйан (794-1185) такой вид украшения получил название мидзухики, под которым известен и по сей день.
Мидзухики в Средние века
В период Эдо (1611-1869) дайме провинции Иида (Iida, сейчас это префектура Нагано) приказал своим самураям изучать искусство мидзухики. Считается, что этот случай положил начало изучению искусства мидзухики в этом районе. Традиционная причёска самураев (пучок на затылке) завязывалась как раз с помощью узлов искусства мидзухики. Специальные шнуры и узлы использовались при изготовлении зонтиков из промасленной бумаги.
Новая история мидзухики
На конец эпохи Эдо приходится упадок самурайского сословия, что привело к уменьшению спроса на шнуры-мидзухики – волосы население страны в общей массе стало носить куда короче, чем раньше, и их уже не нужно было подвязывать особым образом. Но ремесленники из Иида, используя весь свой многовековой опыт, решили расширить ассортимент и, как следствие, область для применения производимых ими шнуров и плетений, в результате чего их производство значительно расширилось в эпоху Сёва (1926-1989).
Новейшая история мидзухики
В настоящее время особые узлы и плетения искусства мидзухики широко используются, например, в свадебной церемонии – для подвязывания кимоно, причёски невесты, создания орнаментов, украшения поздравления и т.п. Традиции мидзухики живы сейчас и будут живы, по всей видимости, ещё очень долго, что является чрезвычайно положительным моментом, т.к. забвение в Японии этого искусства станет огромной утратой. Но с другой стороны такое невероятное событие вряд ли произойдёт.
Следует отметить, что большинство шнуров изготавливается по-прежнему в Иида и ремесленники этой провинции даже признаны правительством Японии в качестве главных поставщиков по всей стране.
Как уже говорилось, шнуры-мидзухики делают из традиционной японской бумаги васи, которая делается вручную из сердцевин кустарников kozo, gampi и mitsumata. Особенностью такой бумаги является более плотное плетение, которое достигается за счёт переплетения более длинных волокон. Бумага васи таким образом не только плотнее привычной нам «западной бумаги», но и самая плотная вообще в мире.
Раньше шнуры-мидзухики также делались вручную, но в последнее время наладили их механизированное производство. Разумеется, шнуры, сделанные заводским способом, уступают по качеству шнурам, изготовленным вручную. Сделанные ручным способом шнуры куда более упруги и лучше сворачиваются в петли, тогда как заводские шнуры прогибаются под собственным весом, а при плетении узлов на них образуются изломы.
Бумагу васи режут на полоски и скручивают вместе таким образом, чтобы вдоль её можно было разорвать сравнительно легко, а поперёк – как можно сложнее. Затем из бумаги начинают скручивать непосредственно шнуры. Процесс это чрезвычайно трудоёмкий, так что машины в этом плане сильно помогают человеку. Свитые шнуры сматывают в мотки и смачивают водой, после чего их начинают потихоньку разматывать, одновременно натягивая. В натянутом положении на шнуры наносят клей из водорослей и прочёсывают, за счёт чего шнуры становятся тоньше, а бумага внутри них сильнее пропитывается клеем.
Далее шнуры вывешиваются на просушку – по этой причине процесс производства шнуров всегда осуществляется в солнечную погоду. После просушки следует чрезвычайно важный этап – шнуры полируют и окрашивают, причём окраску шнуров, сделанных вручную, доверяют только опытным мастерам.
Просушенные и окрашенные шнуры чрезвычайно прочны и готовы к применению в самых разных областях деятельности. Окрашиваются же шнуры в самые разные цвета, число которых достигает двухсот оттенков.
Шнуры-мидзухики из Иида отличаются особым шелковистым блеском и прочностью – именно благодаря этим качествам продукция местных мастеров пользуется огромным и заслуженным успехом.
На первый взгляд кажется, что они все одинаковые и плетутся совершенно непонятным образом, но если разобраться, то плести узоры оказывается очень просто, нужно только немного терпения и усидчивости. Назначение же узлов также становится интуитивно понятным. По-японски «узел» звучит как «мусуби» и учитывая многозначность японского языка может означать гораздо больше, чем просто узелок из витого шнура. Словом «мусуби» можно обозначить так же семейные узы и узы дружбы, деловое партнёрство и свежеподписанный контракт – в каждом из приведённых примеров «мусуби» означает что-то своё, но в то же время есть и общее, коим является связь между участниками того или иного процесса. Так и в искусстве мидзухики узел, красиво завязанный вокруг коробки с подарком, означает связь между дарителем и одариваемым и японцы чрезвычайно ценят значение того или иного узла и трепетно относятся к уместности той или иной композиции.
Во всём многообразии узлов-мидзухики можно легко запутаться, но есть три основных узла, которые легко запомнить и воспроизвести в надлежащем случае.
1. «мусуби-кири» - «узел, который нельзя развязать». Таким узлом завязывают поздравление и подарок в честь события, которое не предполагает повторения, например, подарок на свадьбу. В случае радостного события «хвостики» смотрят вверх, а если радоваться нечему, то вниз.
2. «тё-мусуби» - похож на наш обычный бантик. Таким узлом завязывают подарки и поздравления, когда хотят, чтобы событие повторилось ещё неоднократно, например, на рождение ребёнка.
3. «авадзи-мусуби» - «ракушка», также может называться «аваби-мусуби». Этот узел является универсальным и может применяться как в радостных случаях, так и не очень. Разница, как и в случае «мусуби-кири», заключается в положении «хвостиков»: в первом случае они смотрят вверх, во втором – вниз.
Всё европейское стало модным – джинсы, музыка, отчасти европейское питание. Западный образ жизни получил широчайшее распространение в Японии, ему следовало всё большее число японцев, желающих походить на европейцев хотя бы внешне, для чего вставлялись контактные линзы и перекрашивались волосы. В связи с такими событиями, многие путешественники и исследователи стали задаваться вопросом, а где же теперь можно найти оригинальную японскую культуру, с её тонким чувством прекрасного, которая теперь так быстро исчезает. Ответ на этот непростой и важный вопрос можно поискать в наиболее заметных сферах человеческой жизни – музыке, живописи, моде и языке.
Современные японки куда чаще предпочитают одежду европейского покроя (ёфуку), а традиционную японскую одежду (вафуку) носят только во время исполнения церемоний или же совсем пожилые японцы. Непопулярности традиционного кимоно есть причины и весьма веские, в частности, в кимоно довольно неудобно передвигаться и женщины вынуждены делать совсем маленькие шажки и оставаться по большей части неподвижными. Помимо непрактичности кимоно в настоящее время существует ещё одна причина – тех, кто носит кимоно в обычной жизни, остальные японцы принимают за важничающих персон, которые хотят чрезмерно продемонстрировать свой статус окружающим. Как известно, «выступающий гвоздь забивают по самую шляпку», поэтому отношение к таким персонам соответствующее.
Тем не менее, кимоно не исчезло из японского обихода, но переместилось в сферу ритуалов и исполнения обычаев и японцы надевают кимоно тогда, когда хотят соблюсти определённые формальности и продемонстрировать свой статус.
Что касается музыки, то молодёжь в большинстве своём не испытывает особой привязанности к традиционным музыкальным инструментам, а предпочитает пианино, электрогитару и скрипку. Для современных японцев музыка ассоциируется с западными напевами и западными инструментами, причём многие японцы настолько обучились игре на этих инструментах, что могут дать несколько очков форы некоторым западным исполнителям.
Многим современным японцам не хватает терпения разбираться в традиционной музыке (хогаку), поэтому с одной стороны появляются опасения, что традиционно японское музыкальное искусство отмирает, а подходы к пению и музицированию постепенно забываются. Однако спасение существует и имя ему – обряды. До тех пор, пока будут играться традиционные японские свадьбы и отмечаться встречи Нового года по-японски, оригинальная японская музыка не канет в Лету. В этих случаях люди стремятся насладиться неподдельной красотой, а музыка хогаку с лёгкостью переносит их в мир древних церемоний.
В традиционной японской живописи использовались только два цвета – чёрный и белый, а рисунок наносили тушью на бумаге или на лоскуте шёлка. Достаточно было нескольких простых мазков кисти, чтобы передать желаемое и отразить переменчивое настроение художника. Традиционная японская живопись неясна и туманна, в отличие от западной живописи с её чёткой и ясной манерой исполнения, а также яркими красками.
Японское ощущение красоты базируется в данном случае на понятии «моно-но аварэ», которое является художественно-эстетической позицией, возникающей из ощущений. Художники Запада, как бы в противовес, стараются создать что-то прекрасное, основываясь на логике красоты. Японское искусство сосредоточено на том, что красота – это ощущения людей, а не воспринимаемое умом понятие красивого. Японское чувство прекрасного («бигаку») очень субъективно и зависит от каждого отдельно взятого индивидуума, не имея безусловных критериев для оценки массами. На Западе же существуют тщательно разработанные и укоренившиеся критерии, что считается прекрасным, а что – нет. Для жителей Запада японское чувство красоты практически не поддаётся пониманию в силу того, что «бигаку» настолько утончённо и присуще только японцам и никому более. К примеру, мы, как европейцы, скорее будем восхищаться красотой только что распустившегося цветка, который ещё полон жизненных сил, а японцев в этом случае куда больше привлечёт цветок, который увядяет и чьи лепестки практически облетели. Это не значит, что японцы не считают красивыми свежие и только распустившиеся цветы, просто японское чувство прекрасного включает в себя понятие «аварэ» («печаль, сострадание»), которое японцы испытывают к столь красивым вещам, как те же цветы, потерявшим свою былую красоту, но в то же время нашедшим её в полной противоположности от привычного для европейцев понятия красоты. В древней Японии ничто не могло считаться безоговорочно красивым – у каждого было своё мнение на тот или иной счёт, но в настоящее время подобные представления о красоте подвергаются критике за их туманность, а современное поколение японцев в большинстве своём и вовсе не может чувствовать красоту «аварэ».
Японский язык столь же специфичен, как и многие другие обычаи этой удивительной страны, в нём много пауз и пустых пространств («ма»), в которых кроется истинное содержание той или иной фразы и которое и ищут японцы, общаясь друг с другом. Традиционные стихотворения хайку состоят всего из нескольких слов, рисующих простую картину, но под этим внешним пластом информации лежит ещё один, а то и несколько, и добраться до них – истинное удовольствие для настоящего японца.
Концепция «пустого пространства» («ма») присутствует не только в речи, но и в музыке, литературе в целом, архитектуре и живописи, что в итоге привело к некоторому непониманию между японцами и жителями остальных стран, в особенности западных. Определённая доля вины лежит на самих японцах, которые придают чрезмерное значение «ма», не выражают истинных своих чувств и желаний, предпочитая им недомолвки и умолчания. Однако, с течением времени японский язык начинает меняться и этому способствуют сами японцы, высказываясь всё более откровенно и прямо и сердясь на недосказанности своих же соотечественников.
То же самое касается и традиционного японского восприятия красоты – отношение к красоте меняется и львиная доля заслуг в этом принадлежит японцам, которые издревле демонстрировали способности заимствовать иностранные идеи. Возможно, часть японцев в настоящее время действительно стремится создать что-то новое и ценное, но большая часть молодёжи просто слепо копирует западные образцы. Если так пойдёт и дальше, то велика вероятность, что истинно японские эстетические ценности могут быть утрачены.
Всё европейское стало модным – джинсы, музыка, отчасти европейское питание. Западный образ жизни получил широчайшее распространение в Японии, ему следовало всё большее число японцев, желающих походить на европейцев хотя бы внешне, для чего вставлялись контактные линзы и перекрашивались волосы. В связи с такими событиями, многие путешественники и исследователи стали задаваться вопросом, а где же теперь можно найти оригинальную японскую культуру, с её тонким чувством прекрасного, которая теперь так быстро исчезает. Ответ на этот непростой и важный вопрос можно поискать в наиболее заметных сферах человеческой жизни – музыке, живописи, моде и языке.
Современные японки куда чаще предпочитают одежду европейского покроя (ёфуку), а традиционную японскую одежду (вафуку) носят только во время исполнения церемоний или же совсем пожилые японцы. Непопулярности традиционного кимоно есть причины и весьма веские, в частности, в кимоно довольно неудобно передвигаться и женщины вынуждены делать совсем маленькие шажки и оставаться по большей части неподвижными. Помимо непрактичности кимоно в настоящее время существует ещё одна причина – тех, кто носит кимоно в обычной жизни, остальные японцы принимают за важничающих персон, которые хотят чрезмерно продемонстрировать свой статус окружающим. Как известно, «выступающий гвоздь забивают по самую шляпку», поэтому отношение к таким персонам соответствующее.
Тем не менее, кимоно не исчезло из японского обихода, но переместилось в сферу ритуалов и исполнения обычаев и японцы надевают кимоно тогда, когда хотят соблюсти определённые формальности и продемонстрировать свой статус.
Что касается музыки, то молодёжь в большинстве своём не испытывает особой привязанности к традиционным музыкальным инструментам, а предпочитает пианино, электрогитару и скрипку. Для современных японцев музыка ассоциируется с западными напевами и западными инструментами, причём многие японцы настолько обучились игре на этих инструментах, что могут дать несколько очков форы некоторым западным исполнителям.
Многим современным японцам не хватает терпения разбираться в традиционной музыке (хогаку), поэтому с одной стороны появляются опасения, что традиционно японское музыкальное искусство отмирает, а подходы к пению и музицированию постепенно забываются. Однако спасение существует и имя ему – обряды. До тех пор, пока будут играться традиционные японские свадьбы и отмечаться встречи Нового года по-японски, оригинальная японская музыка не канет в Лету. В этих случаях люди стремятся насладиться неподдельной красотой, а музыка хогаку с лёгкостью переносит их в мир древних церемоний.
В традиционной японской живописи использовались только два цвета – чёрный и белый, а рисунок наносили тушью на бумаге или на лоскуте шёлка. Достаточно было нескольких простых мазков кисти, чтобы передать желаемое и отразить переменчивое настроение художника. Традиционная японская живопись неясна и туманна, в отличие от западной живописи с её чёткой и ясной манерой исполнения, а также яркими красками.
Японское ощущение красоты базируется в данном случае на понятии «моно-но аварэ», которое является художественно-эстетической позицией, возникающей из ощущений. Художники Запада, как бы в противовес, стараются создать что-то прекрасное, основываясь на логике красоты. Японское искусство сосредоточено на том, что красота – это ощущения людей, а не воспринимаемое умом понятие красивого. Японское чувство прекрасного («бигаку») очень субъективно и зависит от каждого отдельно взятого индивидуума, не имея безусловных критериев для оценки массами. На Западе же существуют тщательно разработанные и укоренившиеся критерии, что считается прекрасным, а что – нет. Для жителей Запада японское чувство красоты практически не поддаётся пониманию в силу того, что «бигаку» настолько утончённо и присуще только японцам и никому более. К примеру, мы, как европейцы, скорее будем восхищаться красотой только что распустившегося цветка, который ещё полон жизненных сил, а японцев в этом случае куда больше привлечёт цветок, который увядяет и чьи лепестки практически облетели. Это не значит, что японцы не считают красивыми свежие и только распустившиеся цветы, просто японское чувство прекрасного включает в себя понятие «аварэ» («печаль, сострадание»), которое японцы испытывают к столь красивым вещам, как те же цветы, потерявшим свою былую красоту, но в то же время нашедшим её в полной противоположности от привычного для европейцев понятия красоты. В древней Японии ничто не могло считаться безоговорочно красивым – у каждого было своё мнение на тот или иной счёт, но в настоящее время подобные представления о красоте подвергаются критике за их туманность, а современное поколение японцев в большинстве своём и вовсе не может чувствовать красоту «аварэ».
Японский язык столь же специфичен, как и многие другие обычаи этой удивительной страны, в нём много пауз и пустых пространств («ма»), в которых кроется истинное содержание той или иной фразы и которое и ищут японцы, общаясь друг с другом. Традиционные стихотворения хайку состоят всего из нескольких слов, рисующих простую картину, но под этим внешним пластом информации лежит ещё один, а то и несколько, и добраться до них – истинное удовольствие для настоящего японца.
Концепция «пустого пространства» («ма») присутствует не только в речи, но и в музыке, литературе в целом, архитектуре и живописи, что в итоге привело к некоторому непониманию между японцами и жителями остальных стран, в особенности западных. Определённая доля вины лежит на самих японцах, которые придают чрезмерное значение «ма», не выражают истинных своих чувств и желаний, предпочитая им недомолвки и умолчания. Однако, с течением времени японский язык начинает меняться и этому способствуют сами японцы, высказываясь всё более откровенно и прямо и сердясь на недосказанности своих же соотечественников.
То же самое касается и традиционного японского восприятия красоты – отношение к красоте меняется и львиная доля заслуг в этом принадлежит японцам, которые издревле демонстрировали способности заимствовать иностранные идеи. Возможно, часть японцев в настоящее время действительно стремится создать что-то новое и ценное, но большая часть молодёжи просто слепо копирует западные образцы. Если так пойдёт и дальше, то велика вероятность, что истинно японские эстетические ценности могут быть утрачены.
Японцам для того, чтобы развлечься, обязательно нужен повод (в отличие от нас, которым отсутствие повода помехой в веселье никоим образом не является). Дело не в том, что они этого не умеют, просто это не в их привычках. Даже в выходные японцы стремятся получить законное удовлетворение от собственных достижений и любая внезапная пауза вызывает у них резкий испуг перед переменами в жизни.
Спорт «до потери пульса»
Хорошими спортсменами восхищаются, но хорошие результаты требуют немалых жертв. Японская школа предлагает на выбор разные виды спорта сверх учебной программы: бейсбол, футбол, баскетбол, большой теннис, настольный теннис, плавание, лыжи, дзюдо, каратэ, кэндо. Причём, целью педагогов является отнюдь не удовольствие: спорт должен закалять характер, воспитывать дисциплину и учить подчинению. Тренировки очень суровы, а спортивная иерархия беспощадна. Тренер – вот высший авторитет на занятиях (равно как преподаватель в более «учёных» дисциплинах), остальные «выстраиваются» по старшинству. Самые молодые (кохай) носят тяжелую экипировку и проводят всю подготовительную работу для тренировок и состязаний.
Квинтэссенцией японской психологии является экидэн - эстафетный бег на длинную дистанцию. Свои собственные эстафетные команды есть в колледжах, университетах и на фирмах. Бегуны выбиваются из сил, доводя себя до полного изнеможения, чтобы скорее достичь места, где его ждет сменщик. Насквозь промокший от пота пояс команды передается от бегуна к бегуну, являя собой символ единства, он сплачивает команду и поднимает боевой дух. Эстафета может продолжаться до пяти часов, пока не финиширует последний бегун. На протяжении всего маршрута по бокам дорожек стоят толпы людей, которые машут бегунам и подбадривают их криками («Гамбаттэ!»;)). Те, кто не могут присутствовать лично, смотрят состязание по телевизору, и каждый японец считает экидэн захватывающим и увлекательным зрелищем.
Именно из-за духа самопожертвования японские компании охотно берут на работу молодых выпускников вузов, которые провели больше времени на спортивных площадках, нежели в аудиториях. Те умеют быть вежливыми и исполнительными, - а это качества, которые ценятся в корпорациях.
Однако сейчас ситуация постепенно меняется: Япония входит в новое тысячелетие, и наниматели начинают искать творческие таланты, а не послушных бойцов. И еще: по мере того, как спортсмены начинают ценить себя, а не заниматься самоуничижением и самоотрицанием (имевшим столь важное значение в прошлом), успехи Японии на международных состязаниях становятся все ощутимее.
Старшее поколение японцев чаще всего играет в гольф или большой теннис. Фирмы и учреждения проводят прекрасно организованные состязания с подарками победителям и ответными подарками побежденным. Только нужно очень постараться и не попасть в лунку с первого раза, поскольку такое везение может стать для вас настоящей катастрофой: вам придется делать щедрые подарки всем, кто услышит об этом. Такая практика - отражение групповой психологии: нельзя выделяться из массы и быть счастливчиком в одиночку (приведём здесь уже неоднократно высказываемую поговорку: выступающий гвоздь забивают). Удачу должны разделить все.
Ничего плохого в увлечении различными видами спорта, как вы понимаете, нет. Но японцы не были бы японцами, если бы не добавили что-то своё. Зачастую это «своё» сводит на нет все благие начинания. Итак, каким бы спортом вы ни занялись, вы должны выглядеть, как профессионал: нельзя взять напрокат пару клюшек и пойти играть в гольф в дачных штанах. Если вы увлеклись велосипедным спортом, то у вас должна быть экипировка как у победителя международных гонок «Тур де Франс». Лыжи тоже требуют своего «прикида» - непременно как у мастера сверхскоростного спуска, а воскресная партия в теннис не может состояться без пары фирменных ракеток и сшитых по последней моде шорт, рубашки и головной ленты. Вложения в любой вид спорта так значительны, что лишь немногие бросают спорт после нескольких тренировок, даже если им все разонравилось: слишком уж велики затраты, чтобы выглядеть «на уровне».
Японцам для того, чтобы развлечься, обязательно нужен повод (в отличие от нас, которым отсутствие повода помехой в веселье никоим образом не является). Дело не в том, что они этого не умеют, просто это не в их привычках. Даже в выходные японцы стремятся получить законное удовлетворение от собственных достижений и любая внезапная пауза вызывает у них резкий испуг перед переменами в жизни.
Спорт «до потери пульса»
Хорошими спортсменами восхищаются, но хорошие результаты требуют немалых жертв. Японская школа предлагает на выбор разные виды спорта сверх учебной программы: бейсбол, футбол, баскетбол, большой теннис, настольный теннис, плавание, лыжи, дзюдо, каратэ, кэндо. Причём, целью педагогов является отнюдь не удовольствие: спорт должен закалять характер, воспитывать дисциплину и учить подчинению. Тренировки очень суровы, а спортивная иерархия беспощадна. Тренер – вот высший авторитет на занятиях (равно как преподаватель в более «учёных» дисциплинах), остальные «выстраиваются» по старшинству. Самые молодые (кохай) носят тяжелую экипировку и проводят всю подготовительную работу для тренировок и состязаний.
Квинтэссенцией японской психологии является экидэн - эстафетный бег на длинную дистанцию. Свои собственные эстафетные команды есть в колледжах, университетах и на фирмах. Бегуны выбиваются из сил, доводя себя до полного изнеможения, чтобы скорее достичь места, где его ждет сменщик. Насквозь промокший от пота пояс команды передается от бегуна к бегуну, являя собой символ единства, он сплачивает команду и поднимает боевой дух. Эстафета может продолжаться до пяти часов, пока не финиширует последний бегун. На протяжении всего маршрута по бокам дорожек стоят толпы людей, которые машут бегунам и подбадривают их криками («Гамбаттэ!»;)). Те, кто не могут присутствовать лично, смотрят состязание по телевизору, и каждый японец считает экидэн захватывающим и увлекательным зрелищем.
Именно из-за духа самопожертвования японские компании охотно берут на работу молодых выпускников вузов, которые провели больше времени на спортивных площадках, нежели в аудиториях. Те умеют быть вежливыми и исполнительными, - а это качества, которые ценятся в корпорациях.
Однако сейчас ситуация постепенно меняется: Япония входит в новое тысячелетие, и наниматели начинают искать творческие таланты, а не послушных бойцов. И еще: по мере того, как спортсмены начинают ценить себя, а не заниматься самоуничижением и самоотрицанием (имевшим столь важное значение в прошлом), успехи Японии на международных состязаниях становятся все ощутимее.
Старшее поколение японцев чаще всего играет в гольф или большой теннис. Фирмы и учреждения проводят прекрасно организованные состязания с подарками победителям и ответными подарками побежденным. Только нужно очень постараться и не попасть в лунку с первого раза, поскольку такое везение может стать для вас настоящей катастрофой: вам придется делать щедрые подарки всем, кто услышит об этом. Такая практика - отражение групповой психологии: нельзя выделяться из массы и быть счастливчиком в одиночку (приведём здесь уже неоднократно высказываемую поговорку: выступающий гвоздь забивают). Удачу должны разделить все.
Ничего плохого в увлечении различными видами спорта, как вы понимаете, нет. Но японцы не были бы японцами, если бы не добавили что-то своё. Зачастую это «своё» сводит на нет все благие начинания. Итак, каким бы спортом вы ни занялись, вы должны выглядеть, как профессионал: нельзя взять напрокат пару клюшек и пойти играть в гольф в дачных штанах. Если вы увлеклись велосипедным спортом, то у вас должна быть экипировка как у победителя международных гонок «Тур де Франс». Лыжи тоже требуют своего «прикида» - непременно как у мастера сверхскоростного спуска, а воскресная партия в теннис не может состояться без пары фирменных ракеток и сшитых по последней моде шорт, рубашки и головной ленты. Вложения в любой вид спорта так значительны, что лишь немногие бросают спорт после нескольких тренировок, даже если им все разонравилось: слишком уж велики затраты, чтобы выглядеть «на уровне».
«Театр одного актёра»
При том, что японцы отличаются невероятной стадностью, некоторые вещи они предпочитают делать в одиночку. Собственно, это и понятно – несмотря на социальность человека, о которой нам в один голос поют различные психологи, нужно же когда-то отдыхать от присутствия посторонних людей и побыть наедине с собой. Японцы предпочитают делать это несколькими способами. Например, забавляться с караоке.
Караоке - одно из немногих чисто японских изобретений, которое стоит на 4-ом месте среди излюбленных занятий японцев (первое - рестораны, второе - путешествия по стране, третье - вождение автомобиля). «Кара» означает «пустой», а «оке» (правильнее: «окэ») - сокращение от слова «оркестр». Без певца оркестр пуст, а это прекрасный повод схватить микрофон и присоединиться. И никто вас не услышит, так что вы можете упиваться блаженством в полном одиночестве.
Компьютерные игры - еще одно «одиночное» развлечение. И все же обе эти забавы меркнут рядом с патинко, супер-«одиночным» времяпрепровождением у игровых автоматов. Хотя некоторые предпочитают залы, предлагающие розовые кресла специально для парочек, большинство играет в одиночку. Многочисленные ряды японцев и японок всех возрастов и внешних данных, великолепных в своем отрешении, сидят перед игровыми автоматами практически без движения. Все их существо сконцентрировано на управлении рычагами. Глаза горят, лица абсолютно бесстрастны, время замерло.
Настоящее мастерство игры состоит в умении определить, какой из автоматов в каком игральном зале и в какое время дня даст вам наилучший шанс. Одни убеждены, что лучше всего играть сразу после открытия, чем и объясняются очереди перед залами патинко с утра пораньше - до 10 часов утра. Другие верят, что новые автоматы послушнее старых, и это придает большую популярность только что открывшимся новеньким залам. У каждого игрока есть своя формула успеха и свой метод.
В настоящее время в Японии около 18 тысяч залов с игровыми автоматами и, по приблизительным оценкам, 34000 профессиональных игроков, некоторые из которых выигрывают до $3000 в месяц, а находятся и такие, что утверждают, будто загребают суммы более $100000.. В 1995 году владельцы залов с патинко заработали больше, чем хозяева сети игральных автоматов в Дании, Норвегии и Финляндии вместе взятые.
Постоянное общение с другими, ощущение членства в группе настолько психологически тяжело, что японцы ищут «сольной» деятельности, где бы они зависели только от себя, - хотя бы ментально, если не физически, - и могли забыть о своих социальных обязанностях. Неважно, что выигрывают они всего лишь пакетик моющего средства или кассету с песнями Фрэнка Синатры – в патинко нет денежных призов как таковых, но в магазинчиках, расположенных рядом с игровыми залами у вас легко примут выигранный товар в обмен на деньги.
«Театр одного актёра»
При том, что японцы отличаются невероятной стадностью, некоторые вещи они предпочитают делать в одиночку. Собственно, это и понятно – несмотря на социальность человека, о которой нам в один голос поют различные психологи, нужно же когда-то отдыхать от присутствия посторонних людей и побыть наедине с собой. Японцы предпочитают делать это несколькими способами. Например, забавляться с караоке.
Караоке - одно из немногих чисто японских изобретений, которое стоит на 4-ом месте среди излюбленных занятий японцев (первое - рестораны, второе - путешествия по стране, третье - вождение автомобиля). «Кара» означает «пустой», а «оке» (правильнее: «окэ») - сокращение от слова «оркестр». Без певца оркестр пуст, а это прекрасный повод схватить микрофон и присоединиться. И никто вас не услышит, так что вы можете упиваться блаженством в полном одиночестве.
Компьютерные игры - еще одно «одиночное» развлечение. И все же обе эти забавы меркнут рядом с патинко, супер-«одиночным» времяпрепровождением у игровых автоматов. Хотя некоторые предпочитают залы, предлагающие розовые кресла специально для парочек, большинство играет в одиночку. Многочисленные ряды японцев и японок всех возрастов и внешних данных, великолепных в своем отрешении, сидят перед игровыми автоматами практически без движения. Все их существо сконцентрировано на управлении рычагами. Глаза горят, лица абсолютно бесстрастны, время замерло.
Настоящее мастерство игры состоит в умении определить, какой из автоматов в каком игральном зале и в какое время дня даст вам наилучший шанс. Одни убеждены, что лучше всего играть сразу после открытия, чем и объясняются очереди перед залами патинко с утра пораньше - до 10 часов утра. Другие верят, что новые автоматы послушнее старых, и это придает большую популярность только что открывшимся новеньким залам. У каждого игрока есть своя формула успеха и свой метод.
В настоящее время в Японии около 18 тысяч залов с игровыми автоматами и, по приблизительным оценкам, 34000 профессиональных игроков, некоторые из которых выигрывают до $3000 в месяц, а находятся и такие, что утверждают, будто загребают суммы более $100000.. В 1995 году владельцы залов с патинко заработали больше, чем хозяева сети игральных автоматов в Дании, Норвегии и Финляндии вместе взятые.
Постоянное общение с другими, ощущение членства в группе настолько психологически тяжело, что японцы ищут «сольной» деятельности, где бы они зависели только от себя, - хотя бы ментально, если не физически, - и могли забыть о своих социальных обязанностях. Неважно, что выигрывают они всего лишь пакетик моющего средства или кассету с песнями Фрэнка Синатры – в патинко нет денежных призов как таковых, но в магазинчиках, расположенных рядом с игровыми залами у вас легко примут выигранный товар в обмен на деньги.
Моя машина - моя крепость
Для японца его машина - его крепость, и это отнюдь не преувеличение. Покупка нового дома в Японии обходится в такую баснословную сумму со множеством нулей, что люди идут на компромисс, покупая вместо дома машину. Японский бизнесмен может жить в крошечной арендуемой квартирке где-нибудь у они на куличках, но при этом будет гордиться собственным «БМВ» последней модели - тогда он хотя бы наполовину счастливый человек.
Многие годы подавляющее большинство японцев предпочитало машины белого цвета - цвета девственности - как воплощение чистоты. Теперь вкусы стали более разнообразными, но любовь к сверкающим, без единого пятнышка машинам — будь они красными, черными, или зелеными, - жива. (Первое, на что японцы обращают внимание за границей, так это жалкий внешний вид автомобилей. Японскому глазу они кажутся невымытыми, скверно покрашенными и абсолютно неухоженными. Сердце сострадательного японца терзается при виде этих бедняжек)
Помимо технических качеств, производители автомобилей уделяют немало внимания нуждам самих водителей. Например, рычаг, регулирующий положение сиденья, который позволяет мягко откатываться вперед или назад, расположен сбоку от сиденья. Это особенно важно для женщин, которые не любят наклоняться, чтобы достать металлическую ручку регулировки, помещенную между ног.
Средства информации
Японцы - настоящие телеманы. У некоторых портативные телевизоры установлены даже в машине.
Качество телепрограмм сильно варьируется. NHK (японское Би-Би-Си) страдает в поисках своего лица, так как пытается угодить всем и каждому (как, наверное, превалирующее число телеканалов подобного рода). Частные телеканалы жестоко конкурируют друг с другом за право быть первым среди равных, в целом без особых результатов. Телереклама потрясающе изобретательна, хотя далеко не всегда отличается изысканным вкусом.
Японцы также читают массу газет. Большинство семей имеет свою любимую газету, которую им доставляют к входной двери каждое утро; в среднем показатель по стране - 1,2 газеты в день. В Японии пять основных газет большого формата, причем у каждой есть утренний и вечерний выпуск, в которых можно найти все и на любой вкус: письма, стихи, романы с продолжением, статьи по искусству, литературе, кулинарии, музыке, а также о театре, спорте, моде, общественных проблемах, экономике, политике, международном положении и, конечно же, газетные утки и скандалы. В сезон цветения вишни газеты ежедневно публикуют данные о победном марше цветения сакуры, чтобы люди могли планировать свои поездки для ханами с точностью до дня. Малоформатные бульварные газетенки и спортивные ежедневники тоже вполне профессиональны, хотя не слишком нравственны в мире подавляющей политической корректности. Такие издания покупают в киосках и, просмотрев, оставляют в электричке.
Моя машина - моя крепость
Для японца его машина - его крепость, и это отнюдь не преувеличение. Покупка нового дома в Японии обходится в такую баснословную сумму со множеством нулей, что люди идут на компромисс, покупая вместо дома машину. Японский бизнесмен может жить в крошечной арендуемой квартирке где-нибудь у они на куличках, но при этом будет гордиться собственным «БМВ» последней модели - тогда он хотя бы наполовину счастливый человек.
Многие годы подавляющее большинство японцев предпочитало машины белого цвета - цвета девственности - как воплощение чистоты. Теперь вкусы стали более разнообразными, но любовь к сверкающим, без единого пятнышка машинам — будь они красными, черными, или зелеными, - жива. (Первое, на что японцы обращают внимание за границей, так это жалкий внешний вид автомобилей. Японскому глазу они кажутся невымытыми, скверно покрашенными и абсолютно неухоженными. Сердце сострадательного японца терзается при виде этих бедняжек)
Помимо технических качеств, производители автомобилей уделяют немало внимания нуждам самих водителей. Например, рычаг, регулирующий положение сиденья, который позволяет мягко откатываться вперед или назад, расположен сбоку от сиденья. Это особенно важно для женщин, которые не любят наклоняться, чтобы достать металлическую ручку регулировки, помещенную между ног.
Средства информации
Японцы - настоящие телеманы. У некоторых портативные телевизоры установлены даже в машине.
Качество телепрограмм сильно варьируется. NHK (японское Би-Би-Си) страдает в поисках своего лица, так как пытается угодить всем и каждому (как, наверное, превалирующее число телеканалов подобного рода). Частные телеканалы жестоко конкурируют друг с другом за право быть первым среди равных, в целом без особых результатов. Телереклама потрясающе изобретательна, хотя далеко не всегда отличается изысканным вкусом.
Японцы также читают массу газет. Большинство семей имеет свою любимую газету, которую им доставляют к входной двери каждое утро; в среднем показатель по стране - 1,2 газеты в день. В Японии пять основных газет большого формата, причем у каждой есть утренний и вечерний выпуск, в которых можно найти все и на любой вкус: письма, стихи, романы с продолжением, статьи по искусству, литературе, кулинарии, музыке, а также о театре, спорте, моде, общественных проблемах, экономике, политике, международном положении и, конечно же, газетные утки и скандалы. В сезон цветения вишни газеты ежедневно публикуют данные о победном марше цветения сакуры, чтобы люди могли планировать свои поездки для ханами с точностью до дня. Малоформатные бульварные газетенки и спортивные ежедневники тоже вполне профессиональны, хотя не слишком нравственны в мире подавляющей политической корректности. Такие издания покупают в киосках и, просмотрев, оставляют в электричке.
Путешествия по миру
Путешествие за границу, особенно на Запад - событие, исполненное для японца особого смысла. Они жадно хватаются за любую возможность, ведь это шанс выскользнуть из сетей непрестанного общения и постоянного, бдительного внимания домашних и отправиться в страны с божественными оперными театрами, знаменитыми музеями и огромными просторами, на которых легко дышится. Ну, правда, не безгранично огромными - ведь всегда хочется иметь рядом родственную душу. Тогда можно наслаждаться обоими мирами сразу - привычной поддержкой и временным раскрепощением.
Все больше молодых пар играют свадьбы за границей. Гавайи и Австралия возглавляют список, но Америка и Италия также пользуются популярностью. Менее 1% японцев исповедуют христианство, но это же так шикарно - обвенчаться в церкви или часовне, особенно за рубежом! А какая экономия!! Ведь отъезд - превосходный предлог, чтобы не приглашать на свадьбу никого из сослуживцев. Даже непосредственного начальника.
Еще один повод для путешествий - возможность полакомиться, ведь японцы обожают экзотическую еду и напитки. Журналы и телевидение охотно рассказывает об опыте смелых молодоженов, соблазняя новых кандидатов. Вам расскажут в деталях о каждом укромном местечке, куда еще не ступала нога японца. После чего в подобные экзотические места устремляются все…
Итак, японец отправляется за границу, экипированный всем необходимым (об этом позаботится его мама), - в первую очередь всевозможными путеводителями типа «Как ходить по земному шару», плюс вырезками из журналов, где четко и ясно написано, что нужно есть, где остановиться и что смотреть. Японцы просто обожают инструкции.
Если достаточно прилежно изучить всю информацию, то обнаружится, что все давным-давно для вас открыто. «Мировой рецепт» правильного странствия по миру готов, остается только строго его придерживаться, не подвергая критике и сомнению. Изучение маршрута нужно завершить до отъезда, самое позднее - в самолете. Как только вы прибыли в пункт назначения, нельзя терять ни секунды на чтение туристической литературы - ведь вы приехали не читать, а смотреть, изучать, фотографировать и, разумеется, покупать.
Если вы странствуете, чувство долга обязывает вас купить какие-нибудь сувениры вашим знакомым. Эти презенты, зачастую съедобные, называются омиягэ. Приобретать их обязательно, где бы вы ни оказались - в Японии или за морем. Даже если вы едете в однодневную командировку на скоростном экспрессе «Синкансен», все равно продавщицы будут катать по проходу тележки с омиягэ из тех мест, где поезд даже не делает остановки. Ничего не скажешь: веская причина для покупки сувенира коллегам - проскочить какой-нибудь полустанок на сумасшедшей скорости!
При выборе сувенира не так важно качество, как цена. Слишком дорогой сувенир обяжет одариваемого отдариться столь же дорогим подарком, когда придет его черед путешествовать. В этом причина популярности пустяковых вещиц, производящихся в массовом порядке. Туристам все равно, пригодятся ли людям пять одинаковых маленьких брелочков или кошельков, которые они приобрели. Ведь нужно просто соблюсти обычай и не поставить никого, включая себя, в неловкое положение.
Путешествия по миру
Путешествие за границу, особенно на Запад - событие, исполненное для японца особого смысла. Они жадно хватаются за любую возможность, ведь это шанс выскользнуть из сетей непрестанного общения и постоянного, бдительного внимания домашних и отправиться в страны с божественными оперными театрами, знаменитыми музеями и огромными просторами, на которых легко дышится. Ну, правда, не безгранично огромными - ведь всегда хочется иметь рядом родственную душу. Тогда можно наслаждаться обоими мирами сразу - привычной поддержкой и временным раскрепощением.
Все больше молодых пар играют свадьбы за границей. Гавайи и Австралия возглавляют список, но Америка и Италия также пользуются популярностью. Менее 1% японцев исповедуют христианство, но это же так шикарно - обвенчаться в церкви или часовне, особенно за рубежом! А какая экономия!! Ведь отъезд - превосходный предлог, чтобы не приглашать на свадьбу никого из сослуживцев. Даже непосредственного начальника.
Еще один повод для путешествий - возможность полакомиться, ведь японцы обожают экзотическую еду и напитки. Журналы и телевидение охотно рассказывает об опыте смелых молодоженов, соблазняя новых кандидатов. Вам расскажут в деталях о каждом укромном местечке, куда еще не ступала нога японца. После чего в подобные экзотические места устремляются все…
Итак, японец отправляется за границу, экипированный всем необходимым (об этом позаботится его мама), - в первую очередь всевозможными путеводителями типа «Как ходить по земному шару», плюс вырезками из журналов, где четко и ясно написано, что нужно есть, где остановиться и что смотреть. Японцы просто обожают инструкции.
Если достаточно прилежно изучить всю информацию, то обнаружится, что все давным-давно для вас открыто. «Мировой рецепт» правильного странствия по миру готов, остается только строго его придерживаться, не подвергая критике и сомнению. Изучение маршрута нужно завершить до отъезда, самое позднее - в самолете. Как только вы прибыли в пункт назначения, нельзя терять ни секунды на чтение туристической литературы - ведь вы приехали не читать, а смотреть, изучать, фотографировать и, разумеется, покупать.
Если вы странствуете, чувство долга обязывает вас купить какие-нибудь сувениры вашим знакомым. Эти презенты, зачастую съедобные, называются омиягэ. Приобретать их обязательно, где бы вы ни оказались - в Японии или за морем. Даже если вы едете в однодневную командировку на скоростном экспрессе «Синкансен», все равно продавщицы будут катать по проходу тележки с омиягэ из тех мест, где поезд даже не делает остановки. Ничего не скажешь: веская причина для покупки сувенира коллегам - проскочить какой-нибудь полустанок на сумасшедшей скорости!
При выборе сувенира не так важно качество, как цена. Слишком дорогой сувенир обяжет одариваемого отдариться столь же дорогим подарком, когда придет его черед путешествовать. В этом причина популярности пустяковых вещиц, производящихся в массовом порядке. Туристам все равно, пригодятся ли людям пять одинаковых маленьких брелочков или кошельков, которые они приобрели. Ведь нужно просто соблюсти обычай и не поставить никого, включая себя, в неловкое положение.
Характер отношений между мужчиной и женщиной в Японии менялся в соответствии с доминирующим в данный период социальным укладом общества и определяемым им положением женщины. В далеком прошлом Япония была матриархальным обществом, в котором женщина обладала правами наследования собственности семьи. Те времена выдвинули много лидеров среди женщин. В повседневной жизни мужчины и женщины, по-видимому, пользовались равными общественными, политическими и экономическими правами.
Даже после того как в периоды Нара и Хэйан мужчины стали занимать главенствующие позиции в обществе, среди простых людей еще сохранялись относительно равноправные отношения, тогда как в аристократической среде мужчины обычно имели большую власть над женщиной. К концу периода Хэйан права женщин на наследование значительно ослабли, что ускорило их экономическое подчинение мужчинам.
Наиболее важной отличительной чертой Средневековья, известного как периоды Камакура и Муромати, стало развитие системы иэ, при которой главенствующая роль в политике и обществе отдавалась мужчинам. Иэ буквально означает «дом» в двояком значении — как жилое здание, постройка, и как семья, сообщество людей, живущих вместе, а также их хозяйство. Уклад иэ предполагал семейную систему расширенного объема, охватывающую не только членов одной семьи, но и их слуг, наемных работников, помогающих по хозяйству и т.п. В такой системе старший мужчина (т.е. отец или дед) имел огромную власть, и другие члены семьи были обязаны исполнять его распоряжения. Обычно от женщин, выходивших замуж за главу семьи, ждали сына, так как в системе патриархального уклада иэ первый сын получал права наследования и ему отводилась важная роль в поддержании и сохранении рода. Такая концентрация власти в семье помогала заботиться обо всех ее членах и отражала аналогичную структуру государственного правления. Японское общество того времени характеризовала развитая сословно-классовая система, при которой самураи отводили женщинам в рамках иэ важную связующую роль: посредством породнения разных фамилий [кланов] достигалось и поддерживалось их политическое могущество. Женщинам надлежало не только повиноваться своим мужьям, но и быть сильными, как подобает женам воинов, чтобы стать опорой для мужей и вести дом, когда те уходят на войну.
Взаимоотношения между мужчинами и женщинами начали существенно меняться в период Эдо, когда конфуцианство, ставшее официальной религией сёгуната Токугава, оказало огромное влияние на формирование японского национального характера. Получили широкое распространение многие идеи учения Конфуция, в т.ч. положение «мужчина вне и женщина внутри», которое и сейчас наблюдается в японском обществе (мужчина занимается всеми делами внешнего окружения: политикой, работой, обязанность женщины — дом и семья).
Следующая стадия перемен в отношениях полов началась с введением системы обязательного образования для мужчин и женщин в период Мэйдзи, когда Япония ускоренно и усердно заимствовала и усваивала западные идеи. Однако образование для мужчин и женщин было далеко не равноценно, отчасти потому что главная задача женских школ заключалась в целенаправленном воспитании рёсай-кэмбо (буквально: «хорошие жены и мудрые матери»). Занятия в женских школах были ориентированы главным образом на ведение домашнего хозяйства, в котором женщинам надлежало помогать мужьям и быть способными воспитать и научить всему необходимому своих детей. Только после Второй мировой войны все японцы, независимо; от пола, получили равные права, гарантированные новой конституцией страны. Кроме того, в 1986 году был принят Закон о равных возможностях найма, целью которого стало устранение дискриминации женщин при найме на работу. Таким образом, положение женщин в обществе постепенно укрепилось, но правда и то, что дискриминация все еще распространена, несмотря на изменения в законе.
Отношения между японскими мужчинами и женщинами претерпевают в последнее время быстрые изменения. Больше, чем когда-либо ранее, женщин работает вне дома; изменились взгляды на нормы отношений полов, так же как и на институт брака. Эти перемены заметны с разных точек зрения, которые мы рассмотрим ниже, используя термины японского языка, отражающие изменения подхода к браку и супружеским отношениям.
Японские выражения, относящиеся к женщинам.
Положение японских женщин в обществе все еще остается более зависимым, чем в большинстве западных стран. Это все более заметно на фоне растущей интернационализации мира. Причина, по которой женщины сталкиваются с трудностями в утверждении своих социальных позиций, по-видимому, связана с влиянием конфуцианства, которое продолжает оказывать сильное, хотя и не всегда осознаваемое, воздействие на японцев. К примеру, старое конфуцианское изречение гласит, что женщина в юности должна повиноваться матери, в зрелые годы — мужу, в старости — своему сыну. В структуре японского языка четко отражены эти нюансы отношений между мужчиной и женщиной. Обращаясь к мужу, большинство жен используют слово сюдзин, которое состоит из двух иероглифов, означающих «хозяин; главный человек». С другой стороны, по отношению к своей жене мужчины довольствуются словом канай, что буквально означает «внутри дома». Эти выражения очень хорошо иллюстрируют устойчивые традиционные понятия японцев о семье, по которым мужья главнее жен, а последние всегда должны быть дома, вести хозяйство и повиноваться мужьям. Подобные концепции также прослеживаются в порядке иероглифов, образующих сложные слова, определяющие разнополые группы: дандзё (мужчина и женщина), фу:фу (муж и жена) и т.д. — везде «мужской» иероглиф стоит на первом месте.
В японском языке очень много выражений, которые используются только применительно к женщинам, высмеивают их или указывают, как им следует себя вести. Приведем лишь три примера: отоко-масари, отэмба и хако-ири-мусумэ. Отоко-масари означает женщину, которая физически, духовно и интеллектуально превосходит мужчину. Но буквальное значение выражения «женщина, которая превосходит мужчину» зачастую на японском приобретает негативный оттенок, так как несет и дополнительное значение отсутствия женственности (сравните русское выражение «бой-баба»), а таких женщин обычно недолюбливают. Отэмба можно перевести на русский как «девушка-сорванец», так называют живых и подвижных девочек-подростков. Родители часто говорят отэмба о дочке, которая настолько энергична, что они не могут справиться с ней. От такой девочки, однако, ждут, что с возрастом она станет скромнее и покладистей. Хако-ири-мусумэ может быть переведено как «дочь в коробке»- Это выражение относится к дочери, с которой родители обращаются очень бережно, как с неким сокровищем. В прошлом многие ценили хако-ири-мусумэ за их кристальную репутацию, но в последнее время это выражение означает скорее чересчур простодушную «мамину дочку». Что касается брачных отношений, то в японском языке есть два выражения, как бы оказывающих психологическое давление на одиноких женщин. Тэкирэйки (брачный возраст) имеет неприятный подтекст, так как используется для оказания давления на женщину с целью побудить ее выйти замуж. Если она перешла брачный возраст и не вышла замуж, ее могут назвать урэнокори, словом, которое обычно означает непроданный, залежалый товар. Это очень жесткие, обидные выражения, и в наши дни к ним почти не прибегают. Но они еще живы в сознании людей, хотя сегодня каждая японка имеет право самой решать, когда и за кого выходить замуж.
Характер отношений между мужчиной и женщиной в Японии менялся в соответствии с доминирующим в данный период социальным укладом общества и определяемым им положением женщины. В далеком прошлом Япония была матриархальным обществом, в котором женщина обладала правами наследования собственности семьи. Те времена выдвинули много лидеров среди женщин. В повседневной жизни мужчины и женщины, по-видимому, пользовались равными общественными, политическими и экономическими правами.
Даже после того как в периоды Нара и Хэйан мужчины стали занимать главенствующие позиции в обществе, среди простых людей еще сохранялись относительно равноправные отношения, тогда как в аристократической среде мужчины обычно имели большую власть над женщиной. К концу периода Хэйан права женщин на наследование значительно ослабли, что ускорило их экономическое подчинение мужчинам.
Наиболее важной отличительной чертой Средневековья, известного как периоды Камакура и Муромати, стало развитие системы иэ, при которой главенствующая роль в политике и обществе отдавалась мужчинам. Иэ буквально означает «дом» в двояком значении — как жилое здание, постройка, и как семья, сообщество людей, живущих вместе, а также их хозяйство. Уклад иэ предполагал семейную систему расширенного объема, охватывающую не только членов одной семьи, но и их слуг, наемных работников, помогающих по хозяйству и т.п. В такой системе старший мужчина (т.е. отец или дед) имел огромную власть, и другие члены семьи были обязаны исполнять его распоряжения. Обычно от женщин, выходивших замуж за главу семьи, ждали сына, так как в системе патриархального уклада иэ первый сын получал права наследования и ему отводилась важная роль в поддержании и сохранении рода. Такая концентрация власти в семье помогала заботиться обо всех ее членах и отражала аналогичную структуру государственного правления. Японское общество того времени характеризовала развитая сословно-классовая система, при которой самураи отводили женщинам в рамках иэ важную связующую роль: посредством породнения разных фамилий [кланов] достигалось и поддерживалось их политическое могущество. Женщинам надлежало не только повиноваться своим мужьям, но и быть сильными, как подобает женам воинов, чтобы стать опорой для мужей и вести дом, когда те уходят на войну.
Взаимоотношения между мужчинами и женщинами начали существенно меняться в период Эдо, когда конфуцианство, ставшее официальной религией сёгуната Токугава, оказало огромное влияние на формирование японского национального характера. Получили широкое распространение многие идеи учения Конфуция, в т.ч. положение «мужчина вне и женщина внутри», которое и сейчас наблюдается в японском обществе (мужчина занимается всеми делами внешнего окружения: политикой, работой, обязанность женщины — дом и семья).
Следующая стадия перемен в отношениях полов началась с введением системы обязательного образования для мужчин и женщин в период Мэйдзи, когда Япония ускоренно и усердно заимствовала и усваивала западные идеи. Однако образование для мужчин и женщин было далеко не равноценно, отчасти потому что главная задача женских школ заключалась в целенаправленном воспитании рёсай-кэмбо (буквально: «хорошие жены и мудрые матери»). Занятия в женских школах были ориентированы главным образом на ведение домашнего хозяйства, в котором женщинам надлежало помогать мужьям и быть способными воспитать и научить всему необходимому своих детей. Только после Второй мировой войны все японцы, независимо; от пола, получили равные права, гарантированные новой конституцией страны. Кроме того, в 1986 году был принят Закон о равных возможностях найма, целью которого стало устранение дискриминации женщин при найме на работу. Таким образом, положение женщин в обществе постепенно укрепилось, но правда и то, что дискриминация все еще распространена, несмотря на изменения в законе.
Отношения между японскими мужчинами и женщинами претерпевают в последнее время быстрые изменения. Больше, чем когда-либо ранее, женщин работает вне дома; изменились взгляды на нормы отношений полов, так же как и на институт брака. Эти перемены заметны с разных точек зрения, которые мы рассмотрим ниже, используя термины японского языка, отражающие изменения подхода к браку и супружеским отношениям.
Японские выражения, относящиеся к женщинам.
Положение японских женщин в обществе все еще остается более зависимым, чем в большинстве западных стран. Это все более заметно на фоне растущей интернационализации мира. Причина, по которой женщины сталкиваются с трудностями в утверждении своих социальных позиций, по-видимому, связана с влиянием конфуцианства, которое продолжает оказывать сильное, хотя и не всегда осознаваемое, воздействие на японцев. К примеру, старое конфуцианское изречение гласит, что женщина в юности должна повиноваться матери, в зрелые годы — мужу, в старости — своему сыну. В структуре японского языка четко отражены эти нюансы отношений между мужчиной и женщиной. Обращаясь к мужу, большинство жен используют слово сюдзин, которое состоит из двух иероглифов, означающих «хозяин; главный человек». С другой стороны, по отношению к своей жене мужчины довольствуются словом канай, что буквально означает «внутри дома». Эти выражения очень хорошо иллюстрируют устойчивые традиционные понятия японцев о семье, по которым мужья главнее жен, а последние всегда должны быть дома, вести хозяйство и повиноваться мужьям. Подобные концепции также прослеживаются в порядке иероглифов, образующих сложные слова, определяющие разнополые группы: дандзё (мужчина и женщина), фу:фу (муж и жена) и т.д. — везде «мужской» иероглиф стоит на первом месте.
В японском языке очень много выражений, которые используются только применительно к женщинам, высмеивают их или указывают, как им следует себя вести. Приведем лишь три примера: отоко-масари, отэмба и хако-ири-мусумэ. Отоко-масари означает женщину, которая физически, духовно и интеллектуально превосходит мужчину. Но буквальное значение выражения «женщина, которая превосходит мужчину» зачастую на японском приобретает негативный оттенок, так как несет и дополнительное значение отсутствия женственности (сравните русское выражение «бой-баба»), а таких женщин обычно недолюбливают. Отэмба можно перевести на русский как «девушка-сорванец», так называют живых и подвижных девочек-подростков. Родители часто говорят отэмба о дочке, которая настолько энергична, что они не могут справиться с ней. От такой девочки, однако, ждут, что с возрастом она станет скромнее и покладистей. Хако-ири-мусумэ может быть переведено как «дочь в коробке»- Это выражение относится к дочери, с которой родители обращаются очень бережно, как с неким сокровищем. В прошлом многие ценили хако-ири-мусумэ за их кристальную репутацию, но в последнее время это выражение означает скорее чересчур простодушную «мамину дочку». Что касается брачных отношений, то в японском языке есть два выражения, как бы оказывающих психологическое давление на одиноких женщин. Тэкирэйки (брачный возраст) имеет неприятный подтекст, так как используется для оказания давления на женщину с целью побудить ее выйти замуж. Если она перешла брачный возраст и не вышла замуж, ее могут назвать урэнокори, словом, которое обычно означает непроданный, залежалый товар. Это очень жесткие, обидные выражения, и в наши дни к ним почти не прибегают. Но они еще живы в сознании людей, хотя сегодня каждая японка имеет право самой решать, когда и за кого выходить замуж.
В современной Японии растет число высокообразованных людей, в их сознании происходит переоценка многих моральных критериев. Общепринятые взгляды на взаимоотношения мужчин и женщин в наши дни уже не столь актуальны, нормы сексуального поведения и взгляды на брак довольно сильно изменились. Сексуальные отношения между мужчиной и женщиной в Японии издавна были свободными, естественными и здоровыми (Research Group for a Study of Woman`s Hstory, 1992, с. 106). Но половая жизнь женщин контролировалась мужчинами со времени периода Эдо, когда установки Конфуция обосновали абсолютную власть мужчин над женщинами. В те времена женщина, вступившая в интимные отношения с чужим мужчиной (не собственным мужем), жестоко наказывалась, хотя мужчинам открыто позволялось заводить наложниц, чтобы иметь сыновей и поддерживать систему иэ. Более того, правительство официально разрешило существование публичных домов и других мест, где мужчины встречались с проститутками. В эпоху Мэйдзи в обществе доминировало убеждение что незамужние женщины должны быть девственницами и молодые девушки воспитывались в большой строгости (там же, с. 193).
В наши дни под воздействием средств массовой информации отношение молодых людей к проблемам секса сильно изменилось. По сравнению с предыдущими поколениями молодые люди более свободно заводят друзей или подруг в свои 14 или 20 лет, и добрачные половые отношения, беременность и даже сожительство без брака менее подвергаются критике в сегодняшней Японии.
Можно выделить два вида браков в Японии — договорные (о-миаи) и «браки по любви». Разница между ними очень важна для понимания отношения японцев к супружеству. Договорные браки рассматривались больше как связь между разными семьями (фамилиями, родами), чем личные отношения между мужчиной и женщиной. В прошлом именно так сочетались браком большинство мужчин и женщин, которые никогда не встречались ранее. Традиционно представители обеих семей сами выбирали партнеров для будущего супружества. Сегодня система договорных браков претерпела существенные изменения, но и поныне это один из немногих шансов для японцев познакомиться и узнать друг друга в стремительной современной жизни. Нередко договорная встреча со временем приводит к созданию хороших отношений, и все заканчивается успешным браком.
Исследование Министерства здравоохранения и социального обеспечения за 1994 год (Юдзава, 1995, с. 83) показало, что частота «браков по любви» увеличиваете. В 1990 году их было в пять раз больше, чем договорных, хотя в 1950 году последних было в три раза больше. Это отражает изменение взглядов на брак и на то, что считать более важным при окончательном решении жениться (или выйти замуж) — желание родителей или собственный выбор молодых людей.
Другая тенденция последних лет заключается в том, что все большее число японцев, как и повсюду в мире, предпочитает оставаться одинокими; растет число незамужних женщин, делающих свою карьеру, не нуждаясь в финансовой безопасности, которая обычно ассоциировалась с удачным замужеством. Но было бы ошибочно делать вывод, что лишь немногие японцы стремятся к браку. На самом деле обзор Агентства по общим вопросам за 1994 год (там же, с. 95) показал, что большинство молодых японцев все-таки настроены когда-нибудь жениться (выйти замуж).
Рассматриваются три причины роста числа одиноких людей. Одна из них связана с групповым поведением, характерным для японского образа жизни. Люди считают важным придерживаться групповых норм поведения для сохранения согласия с окружающими. Как результат, у большинства японцев слишком мало возможностей познакомиться с представителями другого пола вне их работы, просто нет времени назначить свидание. Во-вторых, существующая общественная система не приспособлена для женщин, делающих собственную карьеру; у них небольшой выбор, и они вынуждены оставаться незамужними. Если женщина в Японии берет даже краткосрочный отпуск по беременности и родам, ей очень трудно вернуться на прежнюю работу в той же должности. Третья причина — большое расхождение во взглядах на брак мужчин и женщин, о отличие от большинства женщин, многие одинокие мужчины рассматривают брак как общественную обязанность (Долг перед обществом), таким образом они могут обрести доверие окружающих, социальную ответственность и опадать ожидания своих родителей. Социолог Кумата (1992, с. 118) отмечает, что, обращаясь в службу знакомств, женщины преимущественно выделяют в мужчинах качество «хорошего супруга». В то же время многие японские мужчины придерживаются традиционных взглядов на женщину. Откровенно говоря, большинство из них рассматривают женщин как замену своим матерям: жены нужны им прежде всего для выполнения домашней работы, как этим занимались и их матери. В таком подходе нет места для женщин, занимающих активную позицию в обществе, финансово независимых и поддерживающих равновесие между работой и заботой о семье.
Супружеские отношения в Японии
Традиционный японский образ жизни и мышления, истоки которого лежат в конфуцианской морали периода Эдо, все еще легко просматривается в семейных отношениях. В Японии общепринято, что мужчина играет важнейшую роль в семье; муж и жена далеко не равноправные члены команды. Однако это не означает, что замужние женщины всего лишь подчиняются мужчинам. В действительности им отводится значительная роль в управлении семьей, и женщины достаточно свободно и эффективно проявляют свои способности в области воспитания детей, ведения домашнего хозяйства, составления бюджета семьи и т. п. В некоторых японских семьях мужья заняты исключительно финансовым обеспечением родных и близких, так как они ничего не делают, чтобы чем-то помочь по дому. Для подобных мужей существует даже специальный термин — содай-гоми («монументальный/величественный мусор»), поскольку они, вернувшись с работы, только слоняются по дому.
Выйдя замуж, японские женщины часто испытывают затруднения со своим общественным статусом, в отличие от их мужей, которые должны поддерживать общественные связи с коллегами или начальством для сохранения согласия в группе. Играя важную роль в поддержании семейного хозяйства как хорошие жены и матери (Reishauer, 1977, с. 232), многие женщины в наши дни начинают проявлять активный интерес к Интернету и добровольной благотворительной деятельности, что дает им больше возможностей адаптироваться в обществе.
Если взглянуть на эмоциональную сторону общения мужа и жены, то можно обнаружить, что японцы редко показывают чрезмерную привязанность друг к другу, не часто они и разговаривают между собой на публике. Подобные супружеские отношения, как отмечает Дои (1975, с. 132), могут объясняться амаэ, или зависимостью, на которой основываются межличностные отношения в Японии. Сравнивая японский брак с супружескими отношениями на Западе, Дои подчеркивает, что главное различие между отношениями супругов в Японии и на Западе, состоит в том, заключаются ли браки по согласию или нет (договорной брак или по любви). Хотя это допустимо и для японских пар, люди западной культуры обычно признаются в своих чувствах ясными словами и всем поведением так, чтобы показать, что они никогда не выйдут за другого по договоренности.
В современной Японии растет число высокообразованных людей, в их сознании происходит переоценка многих моральных критериев. Общепринятые взгляды на взаимоотношения мужчин и женщин в наши дни уже не столь актуальны, нормы сексуального поведения и взгляды на брак довольно сильно изменились. Сексуальные отношения между мужчиной и женщиной в Японии издавна были свободными, естественными и здоровыми (Research Group for a Study of Woman`s Hstory, 1992, с. 106). Но половая жизнь женщин контролировалась мужчинами со времени периода Эдо, когда установки Конфуция обосновали абсолютную власть мужчин над женщинами. В те времена женщина, вступившая в интимные отношения с чужим мужчиной (не собственным мужем), жестоко наказывалась, хотя мужчинам открыто позволялось заводить наложниц, чтобы иметь сыновей и поддерживать систему иэ. Более того, правительство официально разрешило существование публичных домов и других мест, где мужчины встречались с проститутками. В эпоху Мэйдзи в обществе доминировало убеждение что незамужние женщины должны быть девственницами и молодые девушки воспитывались в большой строгости (там же, с. 193).
В наши дни под воздействием средств массовой информации отношение молодых людей к проблемам секса сильно изменилось. По сравнению с предыдущими поколениями молодые люди более свободно заводят друзей или подруг в свои 14 или 20 лет, и добрачные половые отношения, беременность и даже сожительство без брака менее подвергаются критике в сегодняшней Японии.
Можно выделить два вида браков в Японии — договорные (о-миаи) и «браки по любви». Разница между ними очень важна для понимания отношения японцев к супружеству. Договорные браки рассматривались больше как связь между разными семьями (фамилиями, родами), чем личные отношения между мужчиной и женщиной. В прошлом именно так сочетались браком большинство мужчин и женщин, которые никогда не встречались ранее. Традиционно представители обеих семей сами выбирали партнеров для будущего супружества. Сегодня система договорных браков претерпела существенные изменения, но и поныне это один из немногих шансов для японцев познакомиться и узнать друг друга в стремительной современной жизни. Нередко договорная встреча со временем приводит к созданию хороших отношений, и все заканчивается успешным браком.
Исследование Министерства здравоохранения и социального обеспечения за 1994 год (Юдзава, 1995, с. 83) показало, что частота «браков по любви» увеличиваете. В 1990 году их было в пять раз больше, чем договорных, хотя в 1950 году последних было в три раза больше. Это отражает изменение взглядов на брак и на то, что считать более важным при окончательном решении жениться (или выйти замуж) — желание родителей или собственный выбор молодых людей.
Другая тенденция последних лет заключается в том, что все большее число японцев, как и повсюду в мире, предпочитает оставаться одинокими; растет число незамужних женщин, делающих свою карьеру, не нуждаясь в финансовой безопасности, которая обычно ассоциировалась с удачным замужеством. Но было бы ошибочно делать вывод, что лишь немногие японцы стремятся к браку. На самом деле обзор Агентства по общим вопросам за 1994 год (там же, с. 95) показал, что большинство молодых японцев все-таки настроены когда-нибудь жениться (выйти замуж).
Рассматриваются три причины роста числа одиноких людей. Одна из них связана с групповым поведением, характерным для японского образа жизни. Люди считают важным придерживаться групповых норм поведения для сохранения согласия с окружающими. Как результат, у большинства японцев слишком мало возможностей познакомиться с представителями другого пола вне их работы, просто нет времени назначить свидание. Во-вторых, существующая общественная система не приспособлена для женщин, делающих собственную карьеру; у них небольшой выбор, и они вынуждены оставаться незамужними. Если женщина в Японии берет даже краткосрочный отпуск по беременности и родам, ей очень трудно вернуться на прежнюю работу в той же должности. Третья причина — большое расхождение во взглядах на брак мужчин и женщин, о отличие от большинства женщин, многие одинокие мужчины рассматривают брак как общественную обязанность (Долг перед обществом), таким образом они могут обрести доверие окружающих, социальную ответственность и опадать ожидания своих родителей. Социолог Кумата (1992, с. 118) отмечает, что, обращаясь в службу знакомств, женщины преимущественно выделяют в мужчинах качество «хорошего супруга». В то же время многие японские мужчины придерживаются традиционных взглядов на женщину. Откровенно говоря, большинство из них рассматривают женщин как замену своим матерям: жены нужны им прежде всего для выполнения домашней работы, как этим занимались и их матери. В таком подходе нет места для женщин, занимающих активную позицию в обществе, финансово независимых и поддерживающих равновесие между работой и заботой о семье.
Супружеские отношения в Японии
Традиционный японский образ жизни и мышления, истоки которого лежат в конфуцианской морали периода Эдо, все еще легко просматривается в семейных отношениях. В Японии общепринято, что мужчина играет важнейшую роль в семье; муж и жена далеко не равноправные члены команды. Однако это не означает, что замужние женщины всего лишь подчиняются мужчинам. В действительности им отводится значительная роль в управлении семьей, и женщины достаточно свободно и эффективно проявляют свои способности в области воспитания детей, ведения домашнего хозяйства, составления бюджета семьи и т. п. В некоторых японских семьях мужья заняты исключительно финансовым обеспечением родных и близких, так как они ничего не делают, чтобы чем-то помочь по дому. Для подобных мужей существует даже специальный термин — содай-гоми («монументальный/величественный мусор»), поскольку они, вернувшись с работы, только слоняются по дому.
Выйдя замуж, японские женщины часто испытывают затруднения со своим общественным статусом, в отличие от их мужей, которые должны поддерживать общественные связи с коллегами или начальством для сохранения согласия в группе. Играя важную роль в поддержании семейного хозяйства как хорошие жены и матери (Reishauer, 1977, с. 232), многие женщины в наши дни начинают проявлять активный интерес к Интернету и добровольной благотворительной деятельности, что дает им больше возможностей адаптироваться в обществе.
Если взглянуть на эмоциональную сторону общения мужа и жены, то можно обнаружить, что японцы редко показывают чрезмерную привязанность друг к другу, не часто они и разговаривают между собой на публике. Подобные супружеские отношения, как отмечает Дои (1975, с. 132), могут объясняться амаэ, или зависимостью, на которой основываются межличностные отношения в Японии. Сравнивая японский брак с супружескими отношениями на Западе, Дои подчеркивает, что главное различие между отношениями супругов в Японии и на Западе, состоит в том, заключаются ли браки по согласию или нет (договорной брак или по любви). Хотя это допустимо и для японских пар, люди западной культуры обычно признаются в своих чувствах ясными словами и всем поведением так, чтобы показать, что они никогда не выйдут за другого по договоренности.
Отношения между мужчинами и женщинами в Японии переживают переходный период. Послевоенная Конституция наделила мужчин и женщин равными правами, что помогло упрочению положения женщины в обществе. Несмотря на законы, защищающие равенство, дискриминация по половому признаку все еще приводит к серьезным проблемам: сексуальные домогательства, худшие рабочие места и т.п. Это происходит частично из-за культивирования в обществе конфуцианского мышления, ставящего мужчину на первое место. Подобные социальные установки отражаются и в языке, и в отношениях полов.
В последнее время женщины получают все более серьезное образование и играют активную роль в обществе. Это привело к ряду новых социальных явлений: вырос средний возраст выходящих замуж, снизилась рождаемость, увеличилось число одиноких людей. В основе этого лежит изменение подхода к отношениям мужчины и женщины, приведшее к переоценке взглядов на брак. Однако традиционные понятия типа «мужчина снаружи, женщина внутри» все еще живы в обществе и поддерживаются многими в Японии. Поэтому, продолжает ли женщина работать после замужества или нет, вся домашняя работа по-прежнему остается за ней. Мужчины же должны в поте лица своего зарабатывать деньги для семьи. Все это — пережитки разделения труда, господствующего в системе иэ. Если происходящие перемены не приведут к разрушительным социальным последствиям, роль мужчин и женщин в обществе станет более пропорциональной, и наконец установятся более справедливые отношения между японскими женщинам и мужчинами.
Суперсовременное индустриальное развитие страны, европеизация японского уклада жизни - это лишь видимый пласт, доступный непосвященному. Загляните поглубже, и Вам откроется истинная душа земли бонсая (искусство выращивания карликовых деревьев), чайных церемоний, страна икебаны и садов, мир кабуки (японский театр) и гейш. Все это говорит о девственной, нетронутой Японии с ее особой эстетикой и чувством совершенного. В японском языке есть такое слово - "ваби". Его сложно перевести, но можно прочувствовать, когда вы прикасаетесь к тонкой, в эстетическом отношении, вещи. Ваби - это ощущение гармонии, скрытой в простоте. Ваби есть и в японской парфюмерии. Она не выглядит по-европейски шикарной, но при этом очень дорогая, и не случайно. В японском косметическом магазине человек может часами любоваться, как в музее, изысканными линиями вроде бы простых баночек и флаконов, вдыхать тонкие ароматы духов, будто они для этого и предназначены - любоваться и наслаждаться... История Японии хранит множество загадок. Увлечение искусством создания ароматов берет начало в древности. По счастью, вопреки духу современного индустриализма, который постепенно проникает в культуру страны, Япония не утратила своего старинного искусства кодо, которое придает очарование ее национальной жизни.
Кодо - искусству благовоний и эстетического отношения к запахам, основанного на законах красоты, - уже более 1000 лет. Еще в эпоху Хэйан (794-1185), которая отличалась высоким развитием придворной культуры, аристокрыты месяцами осваивали секреты соединения благовонных веществ, чтобы принять затем участие в специальных состязаниях на вечерах при императорском дворе. В кодо, как и в других традиционных японских видах прикладных искусств, существуют различные школы и стили. В эпоху Хэйан в искусстве кодо наиболее распространен был стиль нэрико. Ароматические вещества в этом стиле составлялись на основе ладана, растертого в порошок, из которого формировали конусы и палочки, которые и поджигались. Более поздние стили используют ввозимые из тропических стран определенные виды древесины, источающие тонкий аромат при нагревании.
В наши дни наиболее распространен стиль кодо оиэ. Показательно, что даже во время второй мировой войны, когда, казалось, было не до возвышенных увлечений, искусство кодо жило. По свидетельствам давних его приверженцев, они собирались вместе и отвлекались от военных невзгод составлением тонких ароматов. Популярность кодо среди японцев быстро растет. Формируются группы и ассоциации, члены которых регулярно проводят встречи-соревнования ("кодо-кай"). Состав этих групп весьма разнообразен: молодые и пожилые, мужчины и женщины. В большинстве случаев кодо-кай проводятся в комнатах, убранных в японском стиле. Участники рассаживаются в круг на татами. Один из членов группы назначается ведущим. Он готовит реквизит. Тлеющим углем наполняются специальные сосуды. Мастерство ведущего определяется умением уловить оптимальную температуру угля, прикрытого тонким слоем пепла. Поверх пепла кладется пластина слюды и на нее - весьма тонкий кусочек благовонного дерева, в каждую чашу - особый сорт. Оттуда поднимаются тонкие, нежные, едва уловимые запахи. Недопустим запах дыма.
Кодо хорошо гармонирует с другими традиционными видами японских искусств, будь то чайная церемония или икебана. Как правило, каждая встреча кодо-кай увязывается с определенным поэтическим произведением или сценами из японской классической литературы. При этом различные запахи характеризуют определенные персонажи - как, скажем, в балете языком танца передаются характеры литературных персонажей. В кодо используется "язык ароматов", что для других народов несколько необычно. В Японии издавна умели замечать и ценить красоту каждого мгновения! Полная таинственности и национального очарования, эта далекая и гостеприимная страна со своими богатейшими традициями и древними обычаями открывает сегодня перед нами богатейший мир роскошных ароматов. Прислушаемся к их восточному колориту. Как правило, японские ароматы - это цветочные, цветочно-океанические, зеленые или озоновые духи, реже древесные, но почти совсем нет сладких, восточных. Вспомним духи:
ELLA MIKAO
ISSEY MIYAKE
KENJI TANAKA
KENZO
KUSADO
MASAKI MATSUSHIMA
POLA
SHISEIDO
YOHJI YAMOMOTO
Заметим, что говоря о парфюмерии Kenzo, мы прекрасно осознаем, что живет сам дизайнер во Франции и духи для него делают там же, как и для других японских дизайнеров, но философия и подход к делу, общий стиль все равно особый, неразрывно связанный с Японией.
Суперсовременное индустриальное развитие страны, европеизация японского уклада жизни - это лишь видимый пласт, доступный непосвященному. Загляните поглубже, и Вам откроется истинная душа земли бонсая (искусство выращивания карликовых деревьев), чайных церемоний, страна икебаны и садов, мир кабуки (японский театр) и гейш. Все это говорит о девственной, нетронутой Японии с ее особой эстетикой и чувством совершенного. В японском языке есть такое слово - "ваби". Его сложно перевести, но можно прочувствовать, когда вы прикасаетесь к тонкой, в эстетическом отношении, вещи. Ваби - это ощущение гармонии, скрытой в простоте. Ваби есть и в японской парфюмерии. Она не выглядит по-европейски шикарной, но при этом очень дорогая, и не случайно. В японском косметическом магазине человек может часами любоваться, как в музее, изысканными линиями вроде бы простых баночек и флаконов, вдыхать тонкие ароматы духов, будто они для этого и предназначены - любоваться и наслаждаться... История Японии хранит множество загадок. Увлечение искусством создания ароматов берет начало в древности. По счастью, вопреки духу современного индустриализма, который постепенно проникает в культуру страны, Япония не утратила своего старинного искусства кодо, которое придает очарование ее национальной жизни.
Кодо - искусству благовоний и эстетического отношения к запахам, основанного на законах красоты, - уже более 1000 лет. Еще в эпоху Хэйан (794-1185), которая отличалась высоким развитием придворной культуры, аристокрыты месяцами осваивали секреты соединения благовонных веществ, чтобы принять затем участие в специальных состязаниях на вечерах при императорском дворе. В кодо, как и в других традиционных японских видах прикладных искусств, существуют различные школы и стили. В эпоху Хэйан в искусстве кодо наиболее распространен был стиль нэрико. Ароматические вещества в этом стиле составлялись на основе ладана, растертого в порошок, из которого формировали конусы и палочки, которые и поджигались. Более поздние стили используют ввозимые из тропических стран определенные виды древесины, источающие тонкий аромат при нагревании.
В наши дни наиболее распространен стиль кодо оиэ. Показательно, что даже во время второй мировой войны, когда, казалось, было не до возвышенных увлечений, искусство кодо жило. По свидетельствам давних его приверженцев, они собирались вместе и отвлекались от военных невзгод составлением тонких ароматов. Популярность кодо среди японцев быстро растет. Формируются группы и ассоциации, члены которых регулярно проводят встречи-соревнования ("кодо-кай"). Состав этих групп весьма разнообразен: молодые и пожилые, мужчины и женщины. В большинстве случаев кодо-кай проводятся в комнатах, убранных в японском стиле. Участники рассаживаются в круг на татами. Один из членов группы назначается ведущим. Он готовит реквизит. Тлеющим углем наполняются специальные сосуды. Мастерство ведущего определяется умением уловить оптимальную температуру угля, прикрытого тонким слоем пепла. Поверх пепла кладется пластина слюды и на нее - весьма тонкий кусочек благовонного дерева, в каждую чашу - особый сорт. Оттуда поднимаются тонкие, нежные, едва уловимые запахи. Недопустим запах дыма.
Кодо хорошо гармонирует с другими традиционными видами японских искусств, будь то чайная церемония или икебана. Как правило, каждая встреча кодо-кай увязывается с определенным поэтическим произведением или сценами из японской классической литературы. При этом различные запахи характеризуют определенные персонажи - как, скажем, в балете языком танца передаются характеры литературных персонажей. В кодо используется "язык ароматов", что для других народов несколько необычно. В Японии издавна умели замечать и ценить красоту каждого мгновения! Полная таинственности и национального очарования, эта далекая и гостеприимная страна со своими богатейшими традициями и древними обычаями открывает сегодня перед нами богатейший мир роскошных ароматов. Прислушаемся к их восточному колориту. Как правило, японские ароматы - это цветочные, цветочно-океанические, зеленые или озоновые духи, реже древесные, но почти совсем нет сладких, восточных. Вспомним духи:
ELLA MIKAO
ISSEY MIYAKE
KENJI TANAKA
KENZO
KUSADO
MASAKI MATSUSHIMA
POLA
SHISEIDO
YOHJI YAMOMOTO
Заметим, что говоря о парфюмерии Kenzo, мы прекрасно осознаем, что живет сам дизайнер во Франции и духи для него делают там же, как и для других японских дизайнеров, но философия и подход к делу, общий стиль все равно особый, неразрывно связанный с Японией.
Горячие источники часто располагаются в сельской местности, чем и привлекают всех желающих убежать от беспокойного города и немного расслабиться. Японцы часто разглагольствуют о достоинствах "сообщества обнажённых" (hadaka no tsukiai) и его способности устранять преграды и недопонимания между людьми, а обстановка в онсен, что ни говори, самая располагающая.
Очень часто по японскому ТВ показывают программы, в которых ведующие посещают те или иные источники, беседуют с хозяевами (точнее, с хозяйкой - okamisan) и пробуют те или иные местные деликатесы. Горячие источники популярны также, например, и в Корее, где их называют oncheon.
На картах же, а также на указателях и подписях, источники изображаются специальным знаком.
Особенности горячих источников
По традиции, большинство источников были расположены на открытом воздухе, хотя теперь большее число гостиниц устраивает крытые купальни. Онсен по определению использует естественно горячую воду геотермальных источников и этим онсен и отличается от sento - общественных городских бань, где ванны заполняются горячей водой из-под крана. Высококлассные гостиницы при источниках предоставляют самый широкий выбор купален, зачастую с искусственными водопадами (utaseyu).
Вода источников, по убеждению японцев, обладает целебными свойствами, которые определяются наличием определённых минеральных веществ. Отдельные источники предоставляют несколько купален с различным минеральным составом. Наружные купальни чаще всего облицовываются японским кипарисом, мрамором или гранитом, внутренние же выкладываются плиткой.
Большинство купальщиков приезжают отмокнуть на час, даже если они не останутся на весь вечер. Еда также играет важную роль в привлечении гостей в ту или иную частную гостиницу. Также можно заказать дополнительные услуги вроде того же массажа, но большинство японцев приезжает на источники исключительно ради самих источников и возможности отвлечься от суеты внешнего мира.
Очень часто японцы приезжают на источники корпоративным составом, т.к. смягчённая и открытая атмосфера источников помогает сломать стену этикета, возводимую японцами на работе. Однако, большая часть приезжающих на источники это семейные пары с детьми, парочки и дружеские компании. Маленьких детишек обоих полов можно видеть как в мужских, так и в женских купальнях, т.к. смешанное купание - традиция, которая сохраняется большинством источников в сельских районах, но тем не менее в последнее время стали возводить отдельно купальни для женщин или делать специальные временные периоды, когда купаться могут исключительно женщины.
Правила поведения на источниках
1. Чистота - залог здоровья. В онсен, как и в сэнто, перед входом в воды источника полагается вымыться во внутренних ваннах, которые оснащены сменными душевыми головками, а также небольшими табуретами, на которых полагается сидеть во время намыливания и мытья.
2. Купальники. Во многих традиционных источниках запрещается надевать купальники, якобы это усложняет чистку ванн. Некоторые современные источники в больших городах похожи больше на аквапарки, поэтому купальники в них только приветствуются - особенно, в общих купальнях.
Горячие источники часто располагаются в сельской местности, чем и привлекают всех желающих убежать от беспокойного города и немного расслабиться. Японцы часто разглагольствуют о достоинствах "сообщества обнажённых" (hadaka no tsukiai) и его способности устранять преграды и недопонимания между людьми, а обстановка в онсен, что ни говори, самая располагающая.
Очень часто по японскому ТВ показывают программы, в которых ведующие посещают те или иные источники, беседуют с хозяевами (точнее, с хозяйкой - okamisan) и пробуют те или иные местные деликатесы. Горячие источники популярны также, например, и в Корее, где их называют oncheon.
На картах же, а также на указателях и подписях, источники изображаются специальным знаком.
Особенности горячих источников
По традиции, большинство источников были расположены на открытом воздухе, хотя теперь большее число гостиниц устраивает крытые купальни. Онсен по определению использует естественно горячую воду геотермальных источников и этим онсен и отличается от sento - общественных городских бань, где ванны заполняются горячей водой из-под крана. Высококлассные гостиницы при источниках предоставляют самый широкий выбор купален, зачастую с искусственными водопадами (utaseyu).
Вода источников, по убеждению японцев, обладает целебными свойствами, которые определяются наличием определённых минеральных веществ. Отдельные источники предоставляют несколько купален с различным минеральным составом. Наружные купальни чаще всего облицовываются японским кипарисом, мрамором или гранитом, внутренние же выкладываются плиткой.
Большинство купальщиков приезжают отмокнуть на час, даже если они не останутся на весь вечер. Еда также играет важную роль в привлечении гостей в ту или иную частную гостиницу. Также можно заказать дополнительные услуги вроде того же массажа, но большинство японцев приезжает на источники исключительно ради самих источников и возможности отвлечься от суеты внешнего мира.
Очень часто японцы приезжают на источники корпоративным составом, т.к. смягчённая и открытая атмосфера источников помогает сломать стену этикета, возводимую японцами на работе. Однако, большая часть приезжающих на источники это семейные пары с детьми, парочки и дружеские компании. Маленьких детишек обоих полов можно видеть как в мужских, так и в женских купальнях, т.к. смешанное купание - традиция, которая сохраняется большинством источников в сельских районах, но тем не менее в последнее время стали возводить отдельно купальни для женщин или делать специальные временные периоды, когда купаться могут исключительно женщины.
Правила поведения на источниках
1. Чистота - залог здоровья. В онсен, как и в сэнто, перед входом в воды источника полагается вымыться во внутренних ваннах, которые оснащены сменными душевыми головками, а также небольшими табуретами, на которых полагается сидеть во время намыливания и мытья.
2. Купальники. Во многих традиционных источниках запрещается надевать купальники, якобы это усложняет чистку ванн. Некоторые современные источники в больших городах похожи больше на аквапарки, поэтому купальники в них только приветствуются - особенно, в общих купальнях.
4. Шум. Т.к. приезжают на источники ради тишины и покоя, то вполне логично предположить, что обычно там довольно тихо, впрочем, некоторые купальщики могут поддерживать беседу, а маленьким детям никто не запрещает немного порезвиться в воде - в меру, конечно же.
Инфекции
Хотя миллионы японцев купаются в источниках каждый год и с минимальными "побочными эффектами", всё же высокая скученность людей, помноженная на тёплую и влажную окружающую среду, способствует распространению некоторых инфекций:
- грибок;
- менингит;
- герпес.
Дискриминация
В последние годы во многих источниках (в общественных банях так точно) вход разрешён только коренным жителям. Это связано с тем, что многие гайдзины могут по незнанию или умышленно нарушить правила поведения в купальне или ванной и тем самым оскорбить окружающих. В частности, на Хоккайдо были прецеденты с участием наших граждан, в пьяном виде дебоширящих в бане.
Ну, за что купил, за то и продаю. Онсены ведь разные, наверняка. Там в конце статьи было фото вот такой таблички.
Многие элементы японской культуры коренным образом отличаются от таких же элементов культуры западной. Особенно ярко это отражается в межличностных отношениях. Человеческие отношения в социуме (не только в Японии, разумеется) можно представить двумя направлениями – по вертикали и по горизонтали. По вертикали строятся отношения между родителями и детьми, по горизонтали – между школьными друзьями, к примеру, или коллегами по работе. у японцев очень развито именно вертикальное направление и система подчинения младших старшим доминирует в отношениях по всей Японии.
Горизонтальные взаимосвязи отражаются словами дорё и докусэй. Первое используется деловыми людьми для обозначения своих коллег или людей, занимающих одинаковое служебное положение в компании, учреждении, на любой работе. Докусэй применяется к студентам, одноклассникам или просто к сверстникам. Подобные равноправные отношения среди японцев не распространены, а преобладает, как уже говорилось, система подчинения типа сэмпай-кохай. Сэмпай по-японски означает старший (по положению, возрасту и т.п.) и впервые появился в древних китайских письменах для обозначения вышестоящих по положению лиц. В современном японском языке сэмпаем называют также выпускника (школы, института и т.п.) более раннего года выпуска.
Слово “кохай” прямо противоположно по значению «сэмпай». «Ко» переводится как «более поздний» или «после, потом», а «хай» - «коллега, товарищ, помощник». Поэтому те, кто поступил в школу/институт позже, автоматически становятся кохай и считаются как бы нижестоящими по отношению к сэмпай из-за недостатка опыта.
Японцы склонны придавать чрезмерное значение вертикальной субординации даже в повседневной жизни. Например, они никогда не сядут или не начнут разговор, пока не выяснят статус и старшинство окружающих их людей. В школах и компаниях старшие принимают как должное знаки уважения к ним со стороны более молодых, поскольку более опытны в своем деле или других занятиях. В японских компаниях все еще придается значение возрасту работающего, чем его способностям, т.к. вся система пожизненного найма, зарплата и бонусы основаны на приоритете старших.
Отношения сэмпай-кохай существовали на протяжении всей японской истории, но особое влияние на утверждение подобной практике оказали, разумеется, конфуцианство (конфуцианская «преданность» трансформировалась в верность своему господину, а затем и императору), традиционная семейная система (отец являлся непререкаемым, бессменным и единственным главой семьи, обладавшим всей полнотой власти, а старший сын наследовал всё состояние семьи) и старый гражданский кодекс.
Приоритетное положение старших отражено в определенных грамматических конструкциях японского языка. Когда японцы разговаривают с теми, кто выше по статусу или старше, они используют три основные формы учтивой речи (кэйго): сонкэйго (учтиво-почтительная речь), кэндзёго (скромно-почтительная речь) и тэйнэйго (вежливая речь). Сонкэйго и кэндзёго располагают особым набором выражений, тэйнэйго используется в более стандартных ситуациях.
Сонкэйго применяется в случае, когда говорящий выражает почтение собеседнику или лицу, о котором идет речь в разговоре. При этом происходит как бы «возвышение» собеседника посредством использования специальных учтивых выражений и форм вежливого обращения (суффиксы –сан, -сама, -доно. Кстати, -сан – это нейтральная форма вежливого обращения и может переводиться как «господин/госпожа», а –сама имеет тот же смысл, но с оттенком подчеркнутого уважения). Сенсей используется в среде врачей, юристов, учителей.
Прибегая к кэндзёго, говорящий как бы принижает свое положение по отношению к собеседнику, проявляя скромность. Нейтрально-вежливая речь тэйнэйго характеризуется использованием префиксов вежливости о- или го- с существительными или глаголов в форме на –мас и глагольной связки дэс. Отличие тэйнэйго в ее универсальности. Нейтрально-вежливая речь служит не только для общения с вышестоящими, так принято говорить вообще с любыми окружающими людьми. Это самая распространенная разновидность речевого общения среди японцев.
Вернемся непосредственно к самим отношениям сэмпай-кохай. В настоящее время наиболее ярко данные отношения наблюдаются в школах, где субординации придается большое значение. Ученики последних классов в трехлетних средних школах первой и второй ступени оказывают огромное влияние на младшеклассников. Особенно это подчеркивается в различных внеклассных секциях и кружках. В спортивных секциях кохай обычно убирают помещения, собирают мячи и готовят экипировку для старших. При встрече со старшими они обязаны кланяться или вежливо их приветствовать. Субординация по возрасту распространяется также и на учителей, хотя японские школы стремительно меняются, мало кто из учеников возразит учителю или сделает замечание. Лучше обстоит дело в японских университетах – студенты всё так же используют формы вежливого обращения с преподавателями, но в своей среде системы сэмпай-кохай придерживаются не так строго, т.к. очень часто вместе учатся студенты разных возрастов. В деловом мире отношения, основанные на сэмпай-кохай, соблюдаются неукоснительно. В частности, это заметно на совещаниях – более молодые сотрудники занимают менее почетные места у самой двери в то время, как глава компании занимает место рядом с важным гостем.
К сожалению, бывают случаи злоупотребления сэмпаями своим положением, особенно это заметно опять-таки в школах. К ещё большему сожалению нужно отметить, что подобных случаев довольно много.
В целом же, система сэмпай-кохай подвергается изменениям: в различных сферах деятельности всё больше японцев ею пренебрегают, переходя на «западные рельсы общения».
Многие элементы японской культуры коренным образом отличаются от таких же элементов культуры западной. Особенно ярко это отражается в межличностных отношениях. Человеческие отношения в социуме (не только в Японии, разумеется) можно представить двумя направлениями – по вертикали и по горизонтали. По вертикали строятся отношения между родителями и детьми, по горизонтали – между школьными друзьями, к примеру, или коллегами по работе. у японцев очень развито именно вертикальное направление и система подчинения младших старшим доминирует в отношениях по всей Японии.
Горизонтальные взаимосвязи отражаются словами дорё и докусэй. Первое используется деловыми людьми для обозначения своих коллег или людей, занимающих одинаковое служебное положение в компании, учреждении, на любой работе. Докусэй применяется к студентам, одноклассникам или просто к сверстникам. Подобные равноправные отношения среди японцев не распространены, а преобладает, как уже говорилось, система подчинения типа сэмпай-кохай. Сэмпай по-японски означает старший (по положению, возрасту и т.п.) и впервые появился в древних китайских письменах для обозначения вышестоящих по положению лиц. В современном японском языке сэмпаем называют также выпускника (школы, института и т.п.) более раннего года выпуска.
Слово “кохай” прямо противоположно по значению «сэмпай». «Ко» переводится как «более поздний» или «после, потом», а «хай» - «коллега, товарищ, помощник». Поэтому те, кто поступил в школу/институт позже, автоматически становятся кохай и считаются как бы нижестоящими по отношению к сэмпай из-за недостатка опыта.
Японцы склонны придавать чрезмерное значение вертикальной субординации даже в повседневной жизни. Например, они никогда не сядут или не начнут разговор, пока не выяснят статус и старшинство окружающих их людей. В школах и компаниях старшие принимают как должное знаки уважения к ним со стороны более молодых, поскольку более опытны в своем деле или других занятиях. В японских компаниях все еще придается значение возрасту работающего, чем его способностям, т.к. вся система пожизненного найма, зарплата и бонусы основаны на приоритете старших.
Отношения сэмпай-кохай существовали на протяжении всей японской истории, но особое влияние на утверждение подобной практике оказали, разумеется, конфуцианство (конфуцианская «преданность» трансформировалась в верность своему господину, а затем и императору), традиционная семейная система (отец являлся непререкаемым, бессменным и единственным главой семьи, обладавшим всей полнотой власти, а старший сын наследовал всё состояние семьи) и старый гражданский кодекс.
Приоритетное положение старших отражено в определенных грамматических конструкциях японского языка. Когда японцы разговаривают с теми, кто выше по статусу или старше, они используют три основные формы учтивой речи (кэйго): сонкэйго (учтиво-почтительная речь), кэндзёго (скромно-почтительная речь) и тэйнэйго (вежливая речь). Сонкэйго и кэндзёго располагают особым набором выражений, тэйнэйго используется в более стандартных ситуациях.
Сонкэйго применяется в случае, когда говорящий выражает почтение собеседнику или лицу, о котором идет речь в разговоре. При этом происходит как бы «возвышение» собеседника посредством использования специальных учтивых выражений и форм вежливого обращения (суффиксы –сан, -сама, -доно. Кстати, -сан – это нейтральная форма вежливого обращения и может переводиться как «господин/госпожа», а –сама имеет тот же смысл, но с оттенком подчеркнутого уважения). Сенсей используется в среде врачей, юристов, учителей.
Прибегая к кэндзёго, говорящий как бы принижает свое положение по отношению к собеседнику, проявляя скромность. Нейтрально-вежливая речь тэйнэйго характеризуется использованием префиксов вежливости о- или го- с существительными или глаголов в форме на –мас и глагольной связки дэс. Отличие тэйнэйго в ее универсальности. Нейтрально-вежливая речь служит не только для общения с вышестоящими, так принято говорить вообще с любыми окружающими людьми. Это самая распространенная разновидность речевого общения среди японцев.
Вернемся непосредственно к самим отношениям сэмпай-кохай. В настоящее время наиболее ярко данные отношения наблюдаются в школах, где субординации придается большое значение. Ученики последних классов в трехлетних средних школах первой и второй ступени оказывают огромное влияние на младшеклассников. Особенно это подчеркивается в различных внеклассных секциях и кружках. В спортивных секциях кохай обычно убирают помещения, собирают мячи и готовят экипировку для старших. При встрече со старшими они обязаны кланяться или вежливо их приветствовать. Субординация по возрасту распространяется также и на учителей, хотя японские школы стремительно меняются, мало кто из учеников возразит учителю или сделает замечание. Лучше обстоит дело в японских университетах – студенты всё так же используют формы вежливого обращения с преподавателями, но в своей среде системы сэмпай-кохай придерживаются не так строго, т.к. очень часто вместе учатся студенты разных возрастов. В деловом мире отношения, основанные на сэмпай-кохай, соблюдаются неукоснительно. В частности, это заметно на совещаниях – более молодые сотрудники занимают менее почетные места у самой двери в то время, как глава компании занимает место рядом с важным гостем.
К сожалению, бывают случаи злоупотребления сэмпаями своим положением, особенно это заметно опять-таки в школах. К ещё большему сожалению нужно отметить, что подобных случаев довольно много.
В целом же, система сэмпай-кохай подвергается изменениям: в различных сферах деятельности всё больше японцев ею пренебрегают, переходя на «западные рельсы общения».
У японцев есть такое слово Kawaii, на русский язык его обычно переводят "милый". Именно кавайные девушки наиболее сексуально привлекательны для японцев. Но кавай - это не только красивая внешность, это ещё слабый, беспомощный, зависимый. Идеал японской красоты - прекрасная, но слабая, беспомощная и глупенькая девушка, полностью зависимая от мужчины. Именно поэтому наиболее привлекательными для японских мужчин являются девушки-подростки 15-17 лет, ведь в этом случае взрослый мужчина будет неизбежно доминировать над девушкой психологически и сексуально. Как крайнее проявление стремления доминировать над женщиной - японское искусство связывания сибари (shibari), когда даже способность двигаться или дышать зависит от мужчины. Сибари как техника связывания восходит к техникам боевого связывания ходзё-дзюцу, возникшим в Японии в XV—XVI веках, однако в качестве эротической практики сибари сформировалось только к середине XX века. Это японский стиль сексуального рабства, который включает связывание из несколько кусков тонкой веревки, обычно пеньки или джута диаметром 6 или 8 мм. По этой причине в Японии достаточно популярна тема изнасилования. Эти эротические фантазии активно поддерживаются хентай-аниме и манга-продукцией. Однако от фантазий до реального насилия огромная пропасть. На самом деле японские мужчины в большинстве своем достаточно застенчивы и, по русским меркам, инфантильны, вполне нормально начало половой жизни в 23-25 лет и позже.
До нэрико в Японии, чтобы произвести ароматы, жгли благовония, предназначенные для медицинских целей. Нэрико - смесь компонентов, благодаря которым были созданы различные утонченные ароматы. Такимоно - своего рода нэрико из порошкообразных благовоний для медицинского пользования, вместе с обязательными продуктами - нектаром и патокой.
В результате из оригинальных смесей появились любимые, особенно предпочитаемые ароматы. И конечно, в таком контексте благовония уже не использовались как религиозная категория, а характеризовались как вкус удовольствия изящных ароматов - «сорадакимоно». Это явилось началом пути эстетического, художественного, изящного воскурения благовоний в Японии. Цветение сливы (умэ) стало одним из основных символов культуры благовоний в Японии. Искусство благовоний в Японии долгое время представляло непосредственно дань природе. Заимствованный из китайской литературы символ сливы как цветка мира, «байка» (цветок сливы) - один из самых известных компонентов в формуле японских благовоний Авасэко. Смешав цветы сливы с агаровым деревом, лотосовым медом, мякотью умэ и ещё некоторыми ингредиентами, полученный состав оставляли в глиняных горшках под свесом дома на несколько лет для вызревания.
Аристократы в период Хэйан в поисках утонченных сложных ароматов придумывали новые формы такимоно, используя разнообразные смеси в зависимости от времени года, события, настроения. Сжигая благовония, они пропитывали любимыми ароматами комнаты для гостей, одежду, помещая рукава одежды над дымом. В «Гэндзи моногатари» есть ссылки на умение создавать благовония. Но в период Хэйан основное внимание было сосредоточено на играх узнавания благовоний.
Такимоноавасэ - игра, в которой участники соревновались между собой в придумывании лучших ароматов. В переводе «такимоно» – смесь лесных ароматов, используемых для того, чтобы изготовить благовоние, «авасэ» – соединившись вместе. В галантный век и появилась «Игра десяти». Игры благовоний все вместе на японском языке называются «кумико» (игры благовоний) и основываются они на сезонных темах, поэзии, путешествиях. Гэндзико - одна из нескольких игр благовоний, имеющая самое непосредственное отношение к произведению Мурасаки Сикибу. В первые годы издания «Гэндзи моногатари», в него были включены иллюстрации, вернее произведения представляли свитки. Гэндзи-мон, линованные образцы, определяющие главы произведения, были обнаружены на гравюрах укиё-э периода Эдо. Они используются для того, чтобы отметить свои наблюдения участникам игры. В Гэндзи-ко участники должны определить, какие из пяти готовых курильниц содержат разные ароматы, и какие – один и тот же.
Не совсем удовлетворенные только основными цветочными и фруктовыми ароматами аристократы, создавая ароматы для своего удовольствия, сформировали базу для специфической культуры благовоний, строго отнесенной к пониманию сезонов, структуры кодифицированного поведения - Кодо.
До нэрико в Японии, чтобы произвести ароматы, жгли благовония, предназначенные для медицинских целей. Нэрико - смесь компонентов, благодаря которым были созданы различные утонченные ароматы. Такимоно - своего рода нэрико из порошкообразных благовоний для медицинского пользования, вместе с обязательными продуктами - нектаром и патокой.
В результате из оригинальных смесей появились любимые, особенно предпочитаемые ароматы. И конечно, в таком контексте благовония уже не использовались как религиозная категория, а характеризовались как вкус удовольствия изящных ароматов - «сорадакимоно». Это явилось началом пути эстетического, художественного, изящного воскурения благовоний в Японии. Цветение сливы (умэ) стало одним из основных символов культуры благовоний в Японии. Искусство благовоний в Японии долгое время представляло непосредственно дань природе. Заимствованный из китайской литературы символ сливы как цветка мира, «байка» (цветок сливы) - один из самых известных компонентов в формуле японских благовоний Авасэко. Смешав цветы сливы с агаровым деревом, лотосовым медом, мякотью умэ и ещё некоторыми ингредиентами, полученный состав оставляли в глиняных горшках под свесом дома на несколько лет для вызревания.
Аристократы в период Хэйан в поисках утонченных сложных ароматов придумывали новые формы такимоно, используя разнообразные смеси в зависимости от времени года, события, настроения. Сжигая благовония, они пропитывали любимыми ароматами комнаты для гостей, одежду, помещая рукава одежды над дымом. В «Гэндзи моногатари» есть ссылки на умение создавать благовония. Но в период Хэйан основное внимание было сосредоточено на играх узнавания благовоний.
Такимоноавасэ - игра, в которой участники соревновались между собой в придумывании лучших ароматов. В переводе «такимоно» – смесь лесных ароматов, используемых для того, чтобы изготовить благовоние, «авасэ» – соединившись вместе. В галантный век и появилась «Игра десяти». Игры благовоний все вместе на японском языке называются «кумико» (игры благовоний) и основываются они на сезонных темах, поэзии, путешествиях. Гэндзико - одна из нескольких игр благовоний, имеющая самое непосредственное отношение к произведению Мурасаки Сикибу. В первые годы издания «Гэндзи моногатари», в него были включены иллюстрации, вернее произведения представляли свитки. Гэндзи-мон, линованные образцы, определяющие главы произведения, были обнаружены на гравюрах укиё-э периода Эдо. Они используются для того, чтобы отметить свои наблюдения участникам игры. В Гэндзи-ко участники должны определить, какие из пяти готовых курильниц содержат разные ароматы, и какие – один и тот же.
Не совсем удовлетворенные только основными цветочными и фруктовыми ароматами аристократы, создавая ароматы для своего удовольствия, сформировали базу для специфической культуры благовоний, строго отнесенной к пониманию сезонов, структуры кодифицированного поведения - Кодо.
Считается, что ароматную древесину впервые использовали в буддийских ритуалах в Эпоху Нара (710-794). Поскольку природная ароматная древесина – большая редкость, и для постижения градации её ароматов потребуются века, люди стали создавать рукотворные благовония. Считалось, что подобно ароматическим средствам, используемым в христианской церкви, они обладают очищающими качествами. Даже в наши дни такие благовония используют для обрядов очищения длинных деревянных дощечек, которые подносят умершим во время в похоронных церемоний. Воскуривание ароматических палочек сэнко (senko) обычно проводят на могилах или буцуданах (butsudan, «дом будды») — небольшой алтарь в традиционных японских домах).
Церемония Кодо сформировалась во времена правления сёгуна Асикага Ёсимаса (Ashikaga Yoshimasa, 1443-1490), который дал задание придворному ученому Сандзёниси Санэтака (Sanjonishi Sanetaka, 1455–1537) провести классификацию всех благовоний, использовавшихся в тот период. Поэтому Сандзёниси считается «отцом кодо».
Ароматы Кодо подразделяются на риккоку гоми (rikkoku gomi, буквально «шесть стран, пять вкусов»). Риккоку – это шесть видов ароматического дерева: kyara, rakoku, manaka, manaban, sumatora, sasora. Гоми – пять вкусов: amai (сладость), nigai (горечь), karai (пряность), suppai (кислота), shio karai (солёность). Чтобы научиться раскладывать «слушаемый» аромат на эти составляющие, требуются годы непрестанных упражнений и необычайная острота обоняния.
Начиная с Эпохи Мурамати (1336-1573) говорят, что кодо обладает десятью физическими выгодами и психологическими достоинствами:
1. Обостряет восприятие
2. Очищает сознание и тело
3. Уничтожает духовные и умственные «загрязнители» кэгарэ (kegare)
4. Пробуждает ясность сознания
5. Исцеляет от чувства одиночества
6. Даже в условиях стресса дарует ощущение покоя и гармонии
7. Даже в больших количествах не подавляет
8. Даже в малых дозах дарует удовлетворение
9. Не иссякает на протяжении столетий
10. Не причиняет вреда даже при ежедневном использовании
Как и во время чайной церемонии садо, практикующие кодо собираются в комнате (это может быть частный дом или храмовый комплекс) с полами, покрытыми татами. Сидя в традиционной позе сэйдза (seiza, которая для непривычного человека очень скоро кажется неудобной), они по очереди «слушают» аромат, приготовленный мастером комото (komoto) , или тем, в чьи обязанности вменяется воскуривание благовоний. В одной руке держат чашечку с благовониями на тлеющих угольках, подносят её к лицу и «слушают», определяя состав аромата, прикрыв чашечку другой рукой. Процесс «слушания» запахов может выглядеть как игра, однако поклонники древнего искусства Кодо относятся к нему крайне серьезно, посвящая десятилетия жизни постижению его тонкостей. Если вы хотите больше узнать об искусстве Кодо, обратитесь в современные школы, Оиэ-рю (Oie-ryu) или Синё-рю (Shino-ryu). Искусство чайной церемонии считается сложным – требуется около 15 лет, чтобы овладеть им. А на обучение Кодо, искусству "слушать ароматы", уходит более тридцати лет!
Считается, что ароматную древесину впервые использовали в буддийских ритуалах в Эпоху Нара (710-794). Поскольку природная ароматная древесина – большая редкость, и для постижения градации её ароматов потребуются века, люди стали создавать рукотворные благовония. Считалось, что подобно ароматическим средствам, используемым в христианской церкви, они обладают очищающими качествами. Даже в наши дни такие благовония используют для обрядов очищения длинных деревянных дощечек, которые подносят умершим во время в похоронных церемоний. Воскуривание ароматических палочек сэнко (senko) обычно проводят на могилах или буцуданах (butsudan, «дом будды») — небольшой алтарь в традиционных японских домах).
Церемония Кодо сформировалась во времена правления сёгуна Асикага Ёсимаса (Ashikaga Yoshimasa, 1443-1490), который дал задание придворному ученому Сандзёниси Санэтака (Sanjonishi Sanetaka, 1455–1537) провести классификацию всех благовоний, использовавшихся в тот период. Поэтому Сандзёниси считается «отцом кодо».
Ароматы Кодо подразделяются на риккоку гоми (rikkoku gomi, буквально «шесть стран, пять вкусов»). Риккоку – это шесть видов ароматического дерева: kyara, rakoku, manaka, manaban, sumatora, sasora. Гоми – пять вкусов: amai (сладость), nigai (горечь), karai (пряность), suppai (кислота), shio karai (солёность). Чтобы научиться раскладывать «слушаемый» аромат на эти составляющие, требуются годы непрестанных упражнений и необычайная острота обоняния.
Начиная с Эпохи Мурамати (1336-1573) говорят, что кодо обладает десятью физическими выгодами и психологическими достоинствами:
1. Обостряет восприятие
2. Очищает сознание и тело
3. Уничтожает духовные и умственные «загрязнители» кэгарэ (kegare)
4. Пробуждает ясность сознания
5. Исцеляет от чувства одиночества
6. Даже в условиях стресса дарует ощущение покоя и гармонии
7. Даже в больших количествах не подавляет
8. Даже в малых дозах дарует удовлетворение
9. Не иссякает на протяжении столетий
10. Не причиняет вреда даже при ежедневном использовании
Как и во время чайной церемонии садо, практикующие кодо собираются в комнате (это может быть частный дом или храмовый комплекс) с полами, покрытыми татами. Сидя в традиционной позе сэйдза (seiza, которая для непривычного человека очень скоро кажется неудобной), они по очереди «слушают» аромат, приготовленный мастером комото (komoto) , или тем, в чьи обязанности вменяется воскуривание благовоний. В одной руке держат чашечку с благовониями на тлеющих угольках, подносят её к лицу и «слушают», определяя состав аромата, прикрыв чашечку другой рукой. Процесс «слушания» запахов может выглядеть как игра, однако поклонники древнего искусства Кодо относятся к нему крайне серьезно, посвящая десятилетия жизни постижению его тонкостей. Если вы хотите больше узнать об искусстве Кодо, обратитесь в современные школы, Оиэ-рю (Oie-ryu) или Синё-рю (Shino-ryu). Искусство чайной церемонии считается сложным – требуется около 15 лет, чтобы овладеть им. А на обучение Кодо, искусству "слушать ароматы", уходит более тридцати лет!
В эпоху Мэйдзи происходит модернизация и вестернизация страны. Японцы многое заимствуют с Запада, хотя поцелуй не вошел в число иностранных форм поведения, которые насаждались так быстро модернизирующейся Японией. Но поцелуй был настолько органической частью европейской культуры, что постепенно проникал в Страну восходящего солнца, в основном через литературу и кинематограф. Тем не менее публичная демонстрация поцелуев была вскоре недвусмысленно осуждена. С начала 1920-х годов и вплоть до американской оккупации Японского архипелага ее объявили нарушением общественного порядка, нарушители, позволившие себе подобное в публичном месте, наказывались штрафом или задержанием. Это ограничение распространялась не только на людей, но и на произведения искусства. Один из скандалов подобного рода произошел в 1930-е годы, когда французы привезли в Японию скульптуру Огюста Родена "Поцелуй". Японские власти не нашли ничего предосудительного в наготе мужчины и женщины, но сочли совершенно недопустимым публичную демонстрацию поцелуя. В результате головы влюбленной пары были обернуты материей, и в таком виде скульптура была выставлена на всеобщее обозрение. Французы были в шоке. Сейчас эта скульптура Родена экспонируется постоянно на площадке перед Токийским музеем западного искусства в Уэно. Даже в классической японской поэзии почти отсутствует слово поцелуй, из тысяч хокку, переведенных на русский язык, я нашел лишь два стихотворения:
***
Ветви, что будут
Хворостом по осени,
Все еще цветут -
Пожалуйста, собери травы, в поцелуях росы
И приходи в гости.
© Рёкан
***
Скрипели
Под ногою доски пола.
Так было холодно
В прихожей.
И вдруг - прощальный поцелуй.
© Исикава Такубоку
Японская цензура вырезала все сцены с поцелуями из западных фильмов вплоть до конца 1945 года. Актеры в японских фильмах если и целовались, то делали это только тогда, когда изображали иностранцев. После 1945 года, когда в стране воцарился разгул западных нравов, время поцелуев, казалось бы пришло. В японском кино появились первые эпизоды с поцелуями прямо в губы. В газетах широко обсуждалось, гигиенично и по-японски ли это. Но еще довольно долгое время после этого сцены поцелуев снимались понарошку под таким углом, чтобы не было видно, что актеры на самом деле не соприкасаются губами. А если это почему-либо было невозможно, то актеры совершали нечистоплотное соприкосновение через прозрачную тряпочку. Даже в наши дни ощущается, что занятие целоваться не вполне японское.
На японском языке поцелуй звучит как сэппун, а слово сэппун-суру означает целоваться. Но сами японцы редко употребляют эти слова, молодое поколение предпочитает говорить кису от английского kiss. Считается, что английское слово более чистоплотное, потому что обозначает предмет не напрямую. В европейской культуре поцелуй часто не имеет никакого сексуального подтекста, целуются родственники, мать целует ребенка, ребенок бабушку и так далее. В Японии же социальная роль поцелуя очень узка до сих пор. Поцелуй не выражает ни симпатии, ни уважении, ни горя или сочувствия. Японцы относятся к поцелую как к составляющей чисто эротических отношений. Если парочка начнет прилюдно целоваться, то это означает, что следующими их действиями будет секс.
Конечно, в интернете полно фото и видео, где японцы сексуально целуются, обыгрывается и тема лейсбийской любви. Но скорее всего это все постановочные сцены, в жизни этого нет.
В эпоху Мэйдзи происходит модернизация и вестернизация страны. Японцы многое заимствуют с Запада, хотя поцелуй не вошел в число иностранных форм поведения, которые насаждались так быстро модернизирующейся Японией. Но поцелуй был настолько органической частью европейской культуры, что постепенно проникал в Страну восходящего солнца, в основном через литературу и кинематограф. Тем не менее публичная демонстрация поцелуев была вскоре недвусмысленно осуждена. С начала 1920-х годов и вплоть до американской оккупации Японского архипелага ее объявили нарушением общественного порядка, нарушители, позволившие себе подобное в публичном месте, наказывались штрафом или задержанием. Это ограничение распространялась не только на людей, но и на произведения искусства. Один из скандалов подобного рода произошел в 1930-е годы, когда французы привезли в Японию скульптуру Огюста Родена "Поцелуй". Японские власти не нашли ничего предосудительного в наготе мужчины и женщины, но сочли совершенно недопустимым публичную демонстрацию поцелуя. В результате головы влюбленной пары были обернуты материей, и в таком виде скульптура была выставлена на всеобщее обозрение. Французы были в шоке. Сейчас эта скульптура Родена экспонируется постоянно на площадке перед Токийским музеем западного искусства в Уэно. Даже в классической японской поэзии почти отсутствует слово поцелуй, из тысяч хокку, переведенных на русский язык, я нашел лишь два стихотворения:
***
Ветви, что будут
Хворостом по осени,
Все еще цветут -
Пожалуйста, собери травы, в поцелуях росы
И приходи в гости.
© Рёкан
***
Скрипели
Под ногою доски пола.
Так было холодно
В прихожей.
И вдруг - прощальный поцелуй.
© Исикава Такубоку
Японская цензура вырезала все сцены с поцелуями из западных фильмов вплоть до конца 1945 года. Актеры в японских фильмах если и целовались, то делали это только тогда, когда изображали иностранцев. После 1945 года, когда в стране воцарился разгул западных нравов, время поцелуев, казалось бы пришло. В японском кино появились первые эпизоды с поцелуями прямо в губы. В газетах широко обсуждалось, гигиенично и по-японски ли это. Но еще довольно долгое время после этого сцены поцелуев снимались понарошку под таким углом, чтобы не было видно, что актеры на самом деле не соприкасаются губами. А если это почему-либо было невозможно, то актеры совершали нечистоплотное соприкосновение через прозрачную тряпочку. Даже в наши дни ощущается, что занятие целоваться не вполне японское.
На японском языке поцелуй звучит как сэппун, а слово сэппун-суру означает целоваться. Но сами японцы редко употребляют эти слова, молодое поколение предпочитает говорить кису от английского kiss. Считается, что английское слово более чистоплотное, потому что обозначает предмет не напрямую. В европейской культуре поцелуй часто не имеет никакого сексуального подтекста, целуются родственники, мать целует ребенка, ребенок бабушку и так далее. В Японии же социальная роль поцелуя очень узка до сих пор. Поцелуй не выражает ни симпатии, ни уважении, ни горя или сочувствия. Японцы относятся к поцелую как к составляющей чисто эротических отношений. Если парочка начнет прилюдно целоваться, то это означает, что следующими их действиями будет секс.
Конечно, в интернете полно фото и видео, где японцы сексуально целуются, обыгрывается и тема лейсбийской любви. Но скорее всего это все постановочные сцены, в жизни этого нет.
Немного истории.
Японцы называют свою страну Nippon (более раннее название - Nihon), что означает «Начало Солнца». Непосредственно же Японией Страна риса и сакуры стала с лёгкой руки европейцев, отправившихся в кругосветное плавание и добравшихся до Китая (собственно, слово «Япония» пошло от чтения китайских иероглифов). Для японцев все неяпонцы – “гайдзины”, а иностранцам никогда не удастся понять тонкую японскую душу. Однако японцы считают, что сами они в состоянии изучить гайдзинов очень хорошо, для этого нужно только очень хорошо постараться. Вообще же, по мнению японцев, гайдзин, интересующийся японской культурой или даже говорящий на японском языке, это ”хэнна гайдзин”, то бишь “странный иностранец”.
Восток и Запад.
Но несмотря на все это в японском обществе выглядеть как европеец – стильно и престижно, это вопрос статуса, поэтому многие японцы красят волосы в каштановый цвет и носят голубые контактные линзы – дабы быть как можно больше похожими на европейцев. Тем не менее все желания «выделиться» каким-то образом укладываются в ограничительные рамки «не выделяться», ибо в японском обществе культивируется скромность и почтительность, особенно по отношению к старшим и/или вышестоящим лицам. Однако, как натуры увлекающиеся, японцы зачастую перегибают палку, в данном случае скатываясь до самоуничижения.
Читаем между строк.
Всю сознательную жизнь японцев учат понимать друг друга без слов, поэтому иностранцу, прибывшему в Японию как на отдых, так и по делам, следует учиться телепатии и чтению «между строк», ибо то, что в Европе может быть принято, как однозначное выражение согласия (например, на какое-либо предложение), то японец теми же самыми словами лишь выразит то, что он вас выслушал и принял выслушанное к сведению, но не более. Японцы читают то, что между строк, а точнее то, что остается за текстом и не примут того, кто не в состоянии понять эту тонкость. О вещах, которые могут оскорбить собеседника или привести к спору, лучше промолчать, особенно это касается различных неудач, особенно людей близкого окружения, т.к. в японском обществе очень важно сохранить лицо любым доступным способом. В прежние времена самоубийство, в частности, считалось весьма благородным способом сохранить собственное лицо. В настоящее же время, к счастью, вполне достаточно формальных извинений. Они довольно эффективно сглаживают неприятные ситуации. Очевидные вещи как будто испаряются. Высокопоставленный чиновник низко склоняет голову, прося об отставке, и лист снова чист. Люди перестают задавать вопросы, поскольку дело закрыто. В данном случае формальные извинения это способ обелить себя и заткнуть рот обидчикам.
Групповые нормы.
У японцев граница между своим и общественным весьма тонка и расплывчата. Если кто-то открыл вам свою душу, то вы автоматически становитесь частью группы этого человека: о вас будут заботиться, этот человек всегда будет под рукой, чтобы услужить где угодно и когда угодно, он проследует за вами до самой могилы, дабы убедиться, что вас похоронят как положено. Ваш домашний адрес и родственные связи станут достоянием широкой общественности. Поэтому в Японии очень большое значение придают понятию “енрё” (уважительное дистанцирование) – вы должны четко понимать, когда вам следует удалиться и не лезть не в свое дело. Каждый японец является частью какой-либо группы, причем групповые интересы в данном случае ставятся гораздо выше частных. Внутри же группы люди разделяют примерно одни и те же взгляды и систему ценностей. Японцам глубоко чужда европейская (а тем более американская) самоуверенность в собственных силах. «Мужчина должен делать то, что должен делать мужчина» - повторяют герои многочисленных голливудских фильмов. «Мужчина должен делать то, что должна делать его социальная группа» - могли бы сказать японцы.
Система ценностей.
Японцев особенно привлекает неуловимость и изменчивость вещей. Мода, вкусы и интересы сменяют друг друга с ошеломляющей быстротой. Вчерашние истины исчезают подобно лепесткам под дуновением ветра. У японцев есть история, которую они чтят, однако они не связаны ей по рукам и ногам традицией, ибо сама их история – олицетворение изменчивости. Японская литература зиждется на идее бренности всего сущего. Живым воплощением этой идеи являются цветы сакуры: каждую весну после изысканного цветения нежные, бело-розовые, всегда недолговечные цветы опадают на землю. Их тут же тщательно сметают – и никаких следов. Красота остается лишь в памяти очевидца.
Сами японцы ужасно сентиментальны: самые популярные песни и самые известные рассказы непременно повествуют об утраченной любви, разбитых сердцах и сопутствующих им душевных терзаниях. И тем не менее японцы принимают эти перемены, ибо совершенно четко знают, что ничто не вечно под луной. Такая одержимость новизной проявляется во всем – от одежды до вкусовых и гастрономических пристрастий. В таких условиях Япония – идеальный рынок для различных компаний, однако ни одно новшество не задерживается надолго, ибо жизнь идёт, и никого ждать не собирается.
Немного истории.
Японцы называют свою страну Nippon (более раннее название - Nihon), что означает «Начало Солнца». Непосредственно же Японией Страна риса и сакуры стала с лёгкой руки европейцев, отправившихся в кругосветное плавание и добравшихся до Китая (собственно, слово «Япония» пошло от чтения китайских иероглифов). Для японцев все неяпонцы – “гайдзины”, а иностранцам никогда не удастся понять тонкую японскую душу. Однако японцы считают, что сами они в состоянии изучить гайдзинов очень хорошо, для этого нужно только очень хорошо постараться. Вообще же, по мнению японцев, гайдзин, интересующийся японской культурой или даже говорящий на японском языке, это ”хэнна гайдзин”, то бишь “странный иностранец”.
Восток и Запад.
Но несмотря на все это в японском обществе выглядеть как европеец – стильно и престижно, это вопрос статуса, поэтому многие японцы красят волосы в каштановый цвет и носят голубые контактные линзы – дабы быть как можно больше похожими на европейцев. Тем не менее все желания «выделиться» каким-то образом укладываются в ограничительные рамки «не выделяться», ибо в японском обществе культивируется скромность и почтительность, особенно по отношению к старшим и/или вышестоящим лицам. Однако, как натуры увлекающиеся, японцы зачастую перегибают палку, в данном случае скатываясь до самоуничижения.
Читаем между строк.
Всю сознательную жизнь японцев учат понимать друг друга без слов, поэтому иностранцу, прибывшему в Японию как на отдых, так и по делам, следует учиться телепатии и чтению «между строк», ибо то, что в Европе может быть принято, как однозначное выражение согласия (например, на какое-либо предложение), то японец теми же самыми словами лишь выразит то, что он вас выслушал и принял выслушанное к сведению, но не более. Японцы читают то, что между строк, а точнее то, что остается за текстом и не примут того, кто не в состоянии понять эту тонкость. О вещах, которые могут оскорбить собеседника или привести к спору, лучше промолчать, особенно это касается различных неудач, особенно людей близкого окружения, т.к. в японском обществе очень важно сохранить лицо любым доступным способом. В прежние времена самоубийство, в частности, считалось весьма благородным способом сохранить собственное лицо. В настоящее же время, к счастью, вполне достаточно формальных извинений. Они довольно эффективно сглаживают неприятные ситуации. Очевидные вещи как будто испаряются. Высокопоставленный чиновник низко склоняет голову, прося об отставке, и лист снова чист. Люди перестают задавать вопросы, поскольку дело закрыто. В данном случае формальные извинения это способ обелить себя и заткнуть рот обидчикам.
Групповые нормы.
У японцев граница между своим и общественным весьма тонка и расплывчата. Если кто-то открыл вам свою душу, то вы автоматически становитесь частью группы этого человека: о вас будут заботиться, этот человек всегда будет под рукой, чтобы услужить где угодно и когда угодно, он проследует за вами до самой могилы, дабы убедиться, что вас похоронят как положено. Ваш домашний адрес и родственные связи станут достоянием широкой общественности. Поэтому в Японии очень большое значение придают понятию “енрё” (уважительное дистанцирование) – вы должны четко понимать, когда вам следует удалиться и не лезть не в свое дело. Каждый японец является частью какой-либо группы, причем групповые интересы в данном случае ставятся гораздо выше частных. Внутри же группы люди разделяют примерно одни и те же взгляды и систему ценностей. Японцам глубоко чужда европейская (а тем более американская) самоуверенность в собственных силах. «Мужчина должен делать то, что должен делать мужчина» - повторяют герои многочисленных голливудских фильмов. «Мужчина должен делать то, что должна делать его социальная группа» - могли бы сказать японцы.
Система ценностей.
Японцев особенно привлекает неуловимость и изменчивость вещей. Мода, вкусы и интересы сменяют друг друга с ошеломляющей быстротой. Вчерашние истины исчезают подобно лепесткам под дуновением ветра. У японцев есть история, которую они чтят, однако они не связаны ей по рукам и ногам традицией, ибо сама их история – олицетворение изменчивости. Японская литература зиждется на идее бренности всего сущего. Живым воплощением этой идеи являются цветы сакуры: каждую весну после изысканного цветения нежные, бело-розовые, всегда недолговечные цветы опадают на землю. Их тут же тщательно сметают – и никаких следов. Красота остается лишь в памяти очевидца.
Сами японцы ужасно сентиментальны: самые популярные песни и самые известные рассказы непременно повествуют об утраченной любви, разбитых сердцах и сопутствующих им душевных терзаниях. И тем не менее японцы принимают эти перемены, ибо совершенно четко знают, что ничто не вечно под луной. Такая одержимость новизной проявляется во всем – от одежды до вкусовых и гастрономических пристрастий. В таких условиях Япония – идеальный рынок для различных компаний, однако ни одно новшество не задерживается надолго, ибо жизнь идёт, и никого ждать не собирается.
Грамотный российский человет запах "слышит". "Унюхать запах" может только быдло.
Вертикальное общество
В японском обществе имеется пять уровней вертикальной иерархии в зависимости от уровня влиятельности человека и близости межличностных отношений. Например, хотя служащие и могут обладать приблизительно равными способностями, они обязательно ранжируются по возрасту, времени поступления на работу и ее стажу. Начальник, или старший, называется сэмпай; младший, или подчиненный, — кохай. Эта дихотомия сэмпай-кохай существует фактически во всех японских корпоративных. образовательных и правительственных организациях.
До окончания начальной школы дети еще не усваивают деталей вертикальной иерархии. Но с поступлением в среднюю школу первой ступени (7-й класс) японский школьник уже должен соблюдать все требования столь жесткой системы. Это особенно касается факультативных, дополнительных занятий, которые проходят при незначительном контроле взрослых и требуют поэтому особого соблюдения норм поведения. Старшим (сэмпай) позволяется «важничать и задаваться» перед младшими (кохай), но если кохай пройдет мимо старших, не поприветствовав их вежливо, это сочтут за дерзость (намаики-на яцу), наглеца ожидает холодный прием, если не что-нибудь похуже. Студентам прививают навыки активной работы в составе японской группы и учат тонкостям взаимоотношений в рамках сэмпай-кохай.
Подобные отношения характерны не только для японских школ или университетов, они присутствуют в коллективах служащих компаний и даже в группах аранжировки цветов (икебана). Когда люди вступают в какое-либо сообщество, там уже имеется не только множество категорий старших (сэмпай), но и масса клиентских и деловых связей, группировок по интересам, к которым надо относиться с пониманием. Отсюда берет начало традиционная японская скромность.
Хотя, похоже, сегодня идеи равноправия получают распространение, японцы все еще следуют иерархическим схемам. Действительно, даже рассаживание за столом и порядок выступлений на свадьбах и банкетах осуществляются строго по ранжиру. В Японии от хорошо образованного человека ожидают, что он осознает свое положение, т.е. действует в соответствии с неписаными правилами общества, которые определяют «вышестоящих первыми», и выражает свою скромность вполне естественно. Для этих целей в японском языке имеются специальные грамматические формы и слова, выражающие почтительность и скромность, доходящую до самоуничижения.
Вертикальное общество
В японском обществе имеется пять уровней вертикальной иерархии в зависимости от уровня влиятельности человека и близости межличностных отношений. Например, хотя служащие и могут обладать приблизительно равными способностями, они обязательно ранжируются по возрасту, времени поступления на работу и ее стажу. Начальник, или старший, называется сэмпай; младший, или подчиненный, — кохай. Эта дихотомия сэмпай-кохай существует фактически во всех японских корпоративных. образовательных и правительственных организациях.
До окончания начальной школы дети еще не усваивают деталей вертикальной иерархии. Но с поступлением в среднюю школу первой ступени (7-й класс) японский школьник уже должен соблюдать все требования столь жесткой системы. Это особенно касается факультативных, дополнительных занятий, которые проходят при незначительном контроле взрослых и требуют поэтому особого соблюдения норм поведения. Старшим (сэмпай) позволяется «важничать и задаваться» перед младшими (кохай), но если кохай пройдет мимо старших, не поприветствовав их вежливо, это сочтут за дерзость (намаики-на яцу), наглеца ожидает холодный прием, если не что-нибудь похуже. Студентам прививают навыки активной работы в составе японской группы и учат тонкостям взаимоотношений в рамках сэмпай-кохай.
Подобные отношения характерны не только для японских школ или университетов, они присутствуют в коллективах служащих компаний и даже в группах аранжировки цветов (икебана). Когда люди вступают в какое-либо сообщество, там уже имеется не только множество категорий старших (сэмпай), но и масса клиентских и деловых связей, группировок по интересам, к которым надо относиться с пониманием. Отсюда берет начало традиционная японская скромность.
Хотя, похоже, сегодня идеи равноправия получают распространение, японцы все еще следуют иерархическим схемам. Действительно, даже рассаживание за столом и порядок выступлений на свадьбах и банкетах осуществляются строго по ранжиру. В Японии от хорошо образованного человека ожидают, что он осознает свое положение, т.е. действует в соответствии с неписаными правилами общества, которые определяют «вышестоящих первыми», и выражает свою скромность вполне естественно. Для этих целей в японском языке имеются специальные грамматические формы и слова, выражающие почтительность и скромность, доходящую до самоуничижения.
Назначение кэйго
Японский язык обладает самой полной гаммой форм выражения почтительности и уважения (кэйго). Все кэйго делятся на три основных типа: тэйнэйго (вежливая речь), сонкэйго (учтивая речь) и кэндзёго (скромно-почтительная, «уничижительная» речь). (Подробнее о стилистических разновидностях японской речи см.: Б.П. Лаврентьев, Практическая грамматика японского языка. — М.: «Живой язык»)
Формы вежливой речи (тэйнэйго) используются как в подчеркнуто вежливом, так и в обычном разговоре и характеризуются употреблением связи дэс и глаголов в форме на -мас. В случае, когда отношения с собеседником более близкие, употребляются связка да и словарные формы глаголов (кихонкэй); это так называемое просторечие, или обычная речь (фуцуго).
Словарная форма Форма на -мас (вежливая)
каку (писать) какимас
ёму (читать) ёмимас
Формы учтивой речи (сонкэйго) применяются для обозначения действий вышестоящего лица. Они образуются по схеме: префикс вежливости о + вторая основа глагола + ни пару:
Словарная форма Форма на -мас (вежливая)
каку о-каки-ни пару
ёму о-ёми-ни пару
Другой способ преобразования обычных глаголов в формы учтивой речи заключается в прибавлении к их первой основе суффиксов -рэру или -рарэру. Эти формы могут быть иногда ошибочно приняты слушающим (или читающим) за формы страдательного или потенциального залогов. Истинное значение необходимо определять по контексту:
Словарная форма Форма на -мас (вежливая)
каку какарэру
ёму ёмарзру
Формы скромно-почтительной речи (кэндзёго) применяются для обозначения собственных действий по отношению к вышестоящему или старшему, особенно действий, предпринимаемых для получения какой-либо выгоды от этих лиц или получения от них разрешения, покровительства и т.п. Некоторые обычные глаголы имеют специальные формы кэндзёго, другие приобретают значения скромно-почтительной речи по схеме о + вторая основа глагола + суру:
Словарная форма Форма на -мас (вежливая)
ику (идти) маиру
иу (говорить) мосу
каку о-каки-суру у
ёму о-ёми-суру
Хотя кэйго применяются в общении с вышестоящими лицами и теми, кого глубоко уважают, вежливая речь широко распространена и в беседах с малознакомыми людьми или просто со старшими. Более того, среди служащих компании принято применять кэйго по отношению к своим боссам независимо от истинных личных чувств к ним. В этом проявляется стремление говорить на уровне, требуемом нормами общественного поведения.
В последнее время говорят, что молодое поколение не применяет кэйго надлежащим образом. Действительно, у себя дома дети, обращаясь к родителям, редко используют кэйго. Не утруждают себя формами вежливой речи и современные японские студенты, общаясь с преподавателями. Более того, формы скромной речи, похоже, исчезают из разговорного языка, сегодня их можно встретить лишь в официальных выступлениях, поздравлениях и письмах. Пассин (Passin, 1980, с. 16) так оценивает значение этих перемен:
В общем, я чувствую, что эти изменения отражают переход Японии от традиционных социальных и этических норм к индивидуализму и равенству. Если, как отмечают многие комментаторы и специалисты, использование официального обращения или кэйго приводит к путанице, было бы неразумно предполагать, что должны быть изменены сами отношения между лицами разного положения, которые отражает форма кэйго. Если мы видим, что внутри семьи растет применение симметричных терминов (фуцуго) и уменьшается число слов, отражающих вертикальную иерархию (кэйго), в то время как нельзя еще с абсолютной уверенностью констатировать рост равноправия в семье, налицо необходимость серьезного исследования этого явления.
Назначение кэйго
Японский язык обладает самой полной гаммой форм выражения почтительности и уважения (кэйго). Все кэйго делятся на три основных типа: тэйнэйго (вежливая речь), сонкэйго (учтивая речь) и кэндзёго (скромно-почтительная, «уничижительная» речь). (Подробнее о стилистических разновидностях японской речи см.: Б.П. Лаврентьев, Практическая грамматика японского языка. — М.: «Живой язык»)
Формы вежливой речи (тэйнэйго) используются как в подчеркнуто вежливом, так и в обычном разговоре и характеризуются употреблением связи дэс и глаголов в форме на -мас. В случае, когда отношения с собеседником более близкие, употребляются связка да и словарные формы глаголов (кихонкэй); это так называемое просторечие, или обычная речь (фуцуго).
Словарная форма Форма на -мас (вежливая)
каку (писать) какимас
ёму (читать) ёмимас
Формы учтивой речи (сонкэйго) применяются для обозначения действий вышестоящего лица. Они образуются по схеме: префикс вежливости о + вторая основа глагола + ни пару:
Словарная форма Форма на -мас (вежливая)
каку о-каки-ни пару
ёму о-ёми-ни пару
Другой способ преобразования обычных глаголов в формы учтивой речи заключается в прибавлении к их первой основе суффиксов -рэру или -рарэру. Эти формы могут быть иногда ошибочно приняты слушающим (или читающим) за формы страдательного или потенциального залогов. Истинное значение необходимо определять по контексту:
Словарная форма Форма на -мас (вежливая)
каку какарэру
ёму ёмарзру
Формы скромно-почтительной речи (кэндзёго) применяются для обозначения собственных действий по отношению к вышестоящему или старшему, особенно действий, предпринимаемых для получения какой-либо выгоды от этих лиц или получения от них разрешения, покровительства и т.п. Некоторые обычные глаголы имеют специальные формы кэндзёго, другие приобретают значения скромно-почтительной речи по схеме о + вторая основа глагола + суру:
Словарная форма Форма на -мас (вежливая)
ику (идти) маиру
иу (говорить) мосу
каку о-каки-суру у
ёму о-ёми-суру
Хотя кэйго применяются в общении с вышестоящими лицами и теми, кого глубоко уважают, вежливая речь широко распространена и в беседах с малознакомыми людьми или просто со старшими. Более того, среди служащих компании принято применять кэйго по отношению к своим боссам независимо от истинных личных чувств к ним. В этом проявляется стремление говорить на уровне, требуемом нормами общественного поведения.
В последнее время говорят, что молодое поколение не применяет кэйго надлежащим образом. Действительно, у себя дома дети, обращаясь к родителям, редко используют кэйго. Не утруждают себя формами вежливой речи и современные японские студенты, общаясь с преподавателями. Более того, формы скромной речи, похоже, исчезают из разговорного языка, сегодня их можно встретить лишь в официальных выступлениях, поздравлениях и письмах. Пассин (Passin, 1980, с. 16) так оценивает значение этих перемен:
В общем, я чувствую, что эти изменения отражают переход Японии от традиционных социальных и этических норм к индивидуализму и равенству. Если, как отмечают многие комментаторы и специалисты, использование официального обращения или кэйго приводит к путанице, было бы неразумно предполагать, что должны быть изменены сами отношения между лицами разного положения, которые отражает форма кэйго. Если мы видим, что внутри семьи растет применение симметричных терминов (фуцуго) и уменьшается число слов, отражающих вертикальную иерархию (кэйго), в то время как нельзя еще с абсолютной уверенностью констатировать рост равноправия в семье, налицо необходимость серьезного исследования этого явления.
Выражения скромной почтительности, самоуничижения
Часто говорят, что японцы не сильны в демонстрации своих достоинств и иногда чересчур скромны. Когда японцев хвалят, это ставит их в затруднительное положение и они стараются отнекиваться, прибегая к выражениям, которые могут выглядеть неуместными на других языках.
А: «Ваш английский превосходен».
Б: «Нет, совсем нет. Мне далеко до этого». (Ииэ, ииэ. Топдэмонай.)
А: «Вы, должно быть, усердно трудитесь».
Б: «Нет, не больше обычного. Так же, как любой другой». (Ииэ, ииэ. Фуцу дэс.)
Более того, когда японцы делают подарки или представляются, они обычно добавляют скромные фразы:
«Это всего лишь безделушка». (Цумаранай моно дэс га...)
«Здоровье — вот мое единственное достоинство». (Кэнко дакэ га ториэ дэс.)
Выражения скромной почтительности имеются также и в английском языке, например: «Тут у меня немножко для вас» или «Это всего лишь знак моей признательности». Но они принципиально отличаются от аналогичных выражений в японском языке. Выражения скромной почтительности на английском языке базируются на основополагающем понимании равенства беседующих, тогда как скромность японцев в подтексте подразумевает приниженное положение говорящего, иллюстрируемое самоуничижительными выражениями.
Самоуничижение
Словари обычно дают значение кэнкё как эквивалент слова «скромность». В одном японском словаре кэнкё толкуется как сунао то хикаэмэ. Хикаэмэ можно перевести как «сдержанный». Сунао — многозначное слово, среди его значений: «тихий, спокойный; мягкий; смиренный; послушный; покорный; податливый; покладистый; уступчивый». Многие из этих определений в английском языке носят негативный оттенок слабости, но на японском сунао всегда расценивается как комплимент. Преподаватели часто характеризуют хороших учеников как сунао-на ийко. Это означает, что они спокойные, внимательно слушают объяснения учителя и не задают вопросов во время урока. Как утверждает Фромм (Fromm, 1988, с. 36), «японцы не склонны ставить под сомнение чей-либо авторитет, в то время как англоязычные народы ко всяким авторитетам относятся с известной долей скептицизма». В поведении студентов (школьников) наиболее ярко отражается различие этих культур. В Японии бытует старая поговорка: «Фазан, который держит клюв на замке, меньше всего рискует получить пулю» (Кидзи то накадзуба утарэмай), и японские студенты постигают идею того, что «молчание редко приводит к беде», в процессе учебы, предпочитая быть сунао-на ийко. Это отличается от западного понимания сдержанности (сунао) в следующем.
Принцип Сократа «Познай себя» раскрывает сущность западной манеры сдержанности. Человек должен подвергать сомнению принимаемые идеи и верования, ибо только таким путем он может познать их и слить со своим существованием, и на их основе создать прочные и ясные правила, по которым следует жить. До тех пор, пока человек следует этим принципам, он может постигать «справедливую» и «скромную» жизнь (там же, с. 38).
Японская модель сдержанности (сунао) заключается в покорности человека власти (авторитету) и несет сильные элементы самоуничижения. Японцам не свойственны твердые принципы; это очень удобно в условиях, когда человек находится в обществе, ориентированном на групповое сознание. Человеческая «сдержанность» представляет собой часть общественных норм поведения, призванных бережно относиться к чувствам окружающих или иногда подчеркивать их превосходство, и не имеет ничего общего с выпячиванием собственного «я».
Заключение
Японское общество сегодня быстро меняется. Традиционная система старшинства (по возрасту и трудовому стажу) в компаниях подвергается критике; растет число людей, добившихся высокого положения благодаря своим способностям и образованию; более быстро усваиваются принципы равенства. Живя в информационно-ориентированном обществе, люди больше обращают внимание на то, что они сообщают другим, чем на то, как они это делают. В этом одна из причин уменьшения значения кэйго. Поскольку система образования придает большее значение развитию индивидуального мира учащегося, его самостоятельности, уверенности в себе, чем приспособляемости или послушанию (сунао-са), эти черты характера становятся все более сильными и затрагивают более созидательные сферы жизнедеятельности.
Понятие скромности в Японии изначально происходит из предположения, что личная честь ценится так же, как и честь любого другого. Другими словами, каждый имеет право на уважение своего достоинства. Такое отношение долгие годы защищало групповое сознание и гармоничный жизненный уклад японцев. Однако с позиций интернационального сообщества японцы слишком часто представляются в негативном или пассивном свете. Смогут ли они сохранить свою традиционную скромность и сдержанность в будущем? Если японцы надеются на это, им необходимо бережно относиться к истокам и ценностям такого поведения в современном мире и стараться помочь иностранцам в понимании кэнкё как одного из элементов японской культуры.
Выражения скромной почтительности, самоуничижения
Часто говорят, что японцы не сильны в демонстрации своих достоинств и иногда чересчур скромны. Когда японцев хвалят, это ставит их в затруднительное положение и они стараются отнекиваться, прибегая к выражениям, которые могут выглядеть неуместными на других языках.
А: «Ваш английский превосходен».
Б: «Нет, совсем нет. Мне далеко до этого». (Ииэ, ииэ. Топдэмонай.)
А: «Вы, должно быть, усердно трудитесь».
Б: «Нет, не больше обычного. Так же, как любой другой». (Ииэ, ииэ. Фуцу дэс.)
Более того, когда японцы делают подарки или представляются, они обычно добавляют скромные фразы:
«Это всего лишь безделушка». (Цумаранай моно дэс га...)
«Здоровье — вот мое единственное достоинство». (Кэнко дакэ га ториэ дэс.)
Выражения скромной почтительности имеются также и в английском языке, например: «Тут у меня немножко для вас» или «Это всего лишь знак моей признательности». Но они принципиально отличаются от аналогичных выражений в японском языке. Выражения скромной почтительности на английском языке базируются на основополагающем понимании равенства беседующих, тогда как скромность японцев в подтексте подразумевает приниженное положение говорящего, иллюстрируемое самоуничижительными выражениями.
Самоуничижение
Словари обычно дают значение кэнкё как эквивалент слова «скромность». В одном японском словаре кэнкё толкуется как сунао то хикаэмэ. Хикаэмэ можно перевести как «сдержанный». Сунао — многозначное слово, среди его значений: «тихий, спокойный; мягкий; смиренный; послушный; покорный; податливый; покладистый; уступчивый». Многие из этих определений в английском языке носят негативный оттенок слабости, но на японском сунао всегда расценивается как комплимент. Преподаватели часто характеризуют хороших учеников как сунао-на ийко. Это означает, что они спокойные, внимательно слушают объяснения учителя и не задают вопросов во время урока. Как утверждает Фромм (Fromm, 1988, с. 36), «японцы не склонны ставить под сомнение чей-либо авторитет, в то время как англоязычные народы ко всяким авторитетам относятся с известной долей скептицизма». В поведении студентов (школьников) наиболее ярко отражается различие этих культур. В Японии бытует старая поговорка: «Фазан, который держит клюв на замке, меньше всего рискует получить пулю» (Кидзи то накадзуба утарэмай), и японские студенты постигают идею того, что «молчание редко приводит к беде», в процессе учебы, предпочитая быть сунао-на ийко. Это отличается от западного понимания сдержанности (сунао) в следующем.
Принцип Сократа «Познай себя» раскрывает сущность западной манеры сдержанности. Человек должен подвергать сомнению принимаемые идеи и верования, ибо только таким путем он может познать их и слить со своим существованием, и на их основе создать прочные и ясные правила, по которым следует жить. До тех пор, пока человек следует этим принципам, он может постигать «справедливую» и «скромную» жизнь (там же, с. 38).
Японская модель сдержанности (сунао) заключается в покорности человека власти (авторитету) и несет сильные элементы самоуничижения. Японцам не свойственны твердые принципы; это очень удобно в условиях, когда человек находится в обществе, ориентированном на групповое сознание. Человеческая «сдержанность» представляет собой часть общественных норм поведения, призванных бережно относиться к чувствам окружающих или иногда подчеркивать их превосходство, и не имеет ничего общего с выпячиванием собственного «я».
Заключение
Японское общество сегодня быстро меняется. Традиционная система старшинства (по возрасту и трудовому стажу) в компаниях подвергается критике; растет число людей, добившихся высокого положения благодаря своим способностям и образованию; более быстро усваиваются принципы равенства. Живя в информационно-ориентированном обществе, люди больше обращают внимание на то, что они сообщают другим, чем на то, как они это делают. В этом одна из причин уменьшения значения кэйго. Поскольку система образования придает большее значение развитию индивидуального мира учащегося, его самостоятельности, уверенности в себе, чем приспособляемости или послушанию (сунао-са), эти черты характера становятся все более сильными и затрагивают более созидательные сферы жизнедеятельности.
Понятие скромности в Японии изначально происходит из предположения, что личная честь ценится так же, как и честь любого другого. Другими словами, каждый имеет право на уважение своего достоинства. Такое отношение долгие годы защищало групповое сознание и гармоничный жизненный уклад японцев. Однако с позиций интернационального сообщества японцы слишком часто представляются в негативном или пассивном свете. Смогут ли они сохранить свою традиционную скромность и сдержанность в будущем? Если японцы надеются на это, им необходимо бережно относиться к истокам и ценностям такого поведения в современном мире и стараться помочь иностранцам в понимании кэнкё как одного из элементов японской культуры.
Организация деятельности якудза по своей структуре очень сильно напоминает традиционные японские отношения сэмпай-кохай.
Структура
В ходе своего создания якудза приняли традиционную японскую иерархическую структуру оябун-кобун («oyabun-kobun»), где кобун (子分, «приёмный ребёнок») обязан выказывать лояльность по отношению к оябуну (親分, «приёмный родитель»). В гораздо более позднем периоде был разработан кодекс «дзинги» («jingi», 仁義, кодекс «справедливости и долга»), где было закреплено, что верность и уважение являются образом жизни.
Отношения оябун-кобун закрепляются церемониальным обменом чаркой сакэ. Этот ритуал не является особенностью мира якудза и обычно встречается в традиционной японской синтоистской свадьбе и, возможно, был частью побратимских отношений.
Во время Второй мировой войны более традиционная форма организации тэкия/бакуто уменьшалась, т.к. всё население было мобилизовано для участия в военных действиях, а общество находилось под бдительным и строгим оком военного правительства. Однако, после войны якудза снова воспрянули.
Предположительно, якудза проникли во все сферы человеческой жизни в Японии. Наиболее романтические сказочки говорят, что якудза принимают сыновей, которых бросили или отослали от себя родители. Многие якудза начинали свою «профессиональную» деятельность в средней или старшей школе как уличные бандиты или члены босозоку-банд (bōsōzoku). Некоторые головорезы-якудза фактически не особо умны, если не сказать умственно отсталы, но их принимают в кланы из-за хорошей физической подготовки.
Возможно из-за того, что они изначально обладают более низким социальным статусом якудза часто становятся буракумин и этнические корейцы. Лидеры кланов якудза это, как правило, очень хитрые, жёсткие и интеллектуальные мужчины, т.к. чтобы подняться до высшего уровня в иерархии якудза, нужно быть весьма конкурентоспособным и бессовестным.
Кланы якудза возглавляет оябун или кумитё (kumichō, 組長, «глава семьи»), который отдаёт приказы своим подчинённым-кобун. В связи с этим организация якудза является своеобразной вариацией традиционных японских отношений сэмпай-кохай. Члены банд якудза переносят семейные отношения в кланы в том смысле, что относятся друг к другу, как к отцу или как к старшим/младшим братьям. В кланах якудза практически все члены это мужчины и женщин очень мало. Однако, если они есть, их принято называть «o-nee-san» (お姉さん, «старшая сестра»). Когда глава Ямагути-гуми в конце 90-х гг. был убит, его жена, хоть и на краткий срок, приняла бразды правления семьёй.
Якудза имеют очень сложную структуру: существует самый главный босс синдиката – кумитё, сразу за которым идёт сайко комон («saiko komon», 最高顧問, «старший консультант»), а за ним – со-хонбутё («so-honbucho», «начальник штаба»). На следующем уровне командования стоит вакагасира («wakagashira»), который управляет несколькими кланами в регионе, а непосредственно кланом при этом управляет сятэйгасира (shateigashira).
Организация деятельности якудза по своей структуре очень сильно напоминает традиционные японские отношения сэмпай-кохай.
Структура
В ходе своего создания якудза приняли традиционную японскую иерархическую структуру оябун-кобун («oyabun-kobun»), где кобун (子分, «приёмный ребёнок») обязан выказывать лояльность по отношению к оябуну (親分, «приёмный родитель»). В гораздо более позднем периоде был разработан кодекс «дзинги» («jingi», 仁義, кодекс «справедливости и долга»), где было закреплено, что верность и уважение являются образом жизни.
Отношения оябун-кобун закрепляются церемониальным обменом чаркой сакэ. Этот ритуал не является особенностью мира якудза и обычно встречается в традиционной японской синтоистской свадьбе и, возможно, был частью побратимских отношений.
Во время Второй мировой войны более традиционная форма организации тэкия/бакуто уменьшалась, т.к. всё население было мобилизовано для участия в военных действиях, а общество находилось под бдительным и строгим оком военного правительства. Однако, после войны якудза снова воспрянули.
Предположительно, якудза проникли во все сферы человеческой жизни в Японии. Наиболее романтические сказочки говорят, что якудза принимают сыновей, которых бросили или отослали от себя родители. Многие якудза начинали свою «профессиональную» деятельность в средней или старшей школе как уличные бандиты или члены босозоку-банд (bōsōzoku). Некоторые головорезы-якудза фактически не особо умны, если не сказать умственно отсталы, но их принимают в кланы из-за хорошей физической подготовки.
Возможно из-за того, что они изначально обладают более низким социальным статусом якудза часто становятся буракумин и этнические корейцы. Лидеры кланов якудза это, как правило, очень хитрые, жёсткие и интеллектуальные мужчины, т.к. чтобы подняться до высшего уровня в иерархии якудза, нужно быть весьма конкурентоспособным и бессовестным.
Кланы якудза возглавляет оябун или кумитё (kumichō, 組長, «глава семьи»), который отдаёт приказы своим подчинённым-кобун. В связи с этим организация якудза является своеобразной вариацией традиционных японских отношений сэмпай-кохай. Члены банд якудза переносят семейные отношения в кланы в том смысле, что относятся друг к другу, как к отцу или как к старшим/младшим братьям. В кланах якудза практически все члены это мужчины и женщин очень мало. Однако, если они есть, их принято называть «o-nee-san» (お姉さん, «старшая сестра»). Когда глава Ямагути-гуми в конце 90-х гг. был убит, его жена, хоть и на краткий срок, приняла бразды правления семьёй.
Якудза имеют очень сложную структуру: существует самый главный босс синдиката – кумитё, сразу за которым идёт сайко комон («saiko komon», 最高顧問, «старший консультант»), а за ним – со-хонбутё («so-honbucho», «начальник штаба»). На следующем уровне командования стоит вакагасира («wakagashira»), который управляет несколькими кланами в регионе, а непосредственно кланом при этом управляет сятэйгасира (shateigashira).
Связь каждого члена клана подчинена иерархии (sakazuki): на самой вершине находится кумитё и контролирует различных сайко-комон, которые в свою очередь контролируют своих собственных подчинённых в разных районах или городах. У сайко-комон существуют свои собственные подчинённые, включая боссов младшего уровня, консультантов, бухгалтеров и др. Те, кто получил имя от оябуна являются частью одной большой семьи и ранжируются от младших до старших братьев. Вместе с тем каждый кобун может выступать в качестве оябуна для более низкого по рангу клана, который также может стать основой для появления ещё более низкорангового подразделения. В Ямагути-гуми, которая управляет приблизительно 2500 фирмами и 500 кланами якудза, есть даже организации пятого ранга.
Ритуалы
Юбицумэ (yubitsume), или отрезание пальцев: согласно этой традиции после первого проступка нарушитель отрезает кончик мизинца с левой руки и вручает отрезанную часть своему боссу. Иногда босс клана может выполнить этот ритуал и передать отрезанную часть пальца оябуну, когда, к примеру, хочет сберечь одного из членов своего клана от дальнейшей расправы. Происхождение этого обычая сводится к японской манере держать меч.
Три нижних пальца каждой руки используются для того, чтобы крепко держать меч, при этом указательный и большой пальцы слегка расслаблены. Удаление фаланг пальцев, начиная с мизинца, постепенно ослабляет хватку на рукояти меча и идея наказания, таким образом, заключается в том, что человек со слабой хваткой способен только на оборону. В последнее время появились протезы для кончиков пальцев, чтобы скрыть эту особенность, а когда британский мультфильм «Строитель Боб» («Bob the Builder») импортировали в Японию, то даже разрабатывались планы по дорисовыванию персонажам ещё одного пальца, дабы не пугать маленьких детишек.
У многих якудза по всему телу расположены татуировки, которые известны как ирэдзуми («irezumi»). Ирэдзуми до сих пор часто накалываются вручную, когда краска вводится под кожу с помощью бамбуковых или стальных игл. Такая процедура мало того, что болезненна и весьма ощутимо бьёт по карману, она ещё и может занять не один год для воспроизведения всего рисунка.
Отсиживая срок в тюрьме некоторые якудза увековечивают каждый год одной жемчужинкой…введённой под кожу пениса. А когда якудза играют друг с другом в карты ойтё-кабу (Oicho-Kabu), они частенько распахивают свои рубашки или завязывают их вокруг талии, демонстрируя таким образом друг другу свои татуировки. Это один из немногих случаев, когда якудза показывают свои татуировки «на людях», т.к. как правило узоры тщательно скрываются высоко застёгнутыми рубашками с длинными рукавами.
Другим известным церемониалом у якудза является совместное распитие сакэ – таким образом скрепляется братская клятва между отдельными якудза или целыми мафиозными кланами. К примеру, в августе 2005 г. Кэнъити Синода (Kenichi Shinoda) и Кадзуоси Кудо (Kazuyoshi Kudo) провели такую церемонию, скрепляя побратимство своих кланов – Ямагути-гуми и Кокусю-кай.
Связь каждого члена клана подчинена иерархии (sakazuki): на самой вершине находится кумитё и контролирует различных сайко-комон, которые в свою очередь контролируют своих собственных подчинённых в разных районах или городах. У сайко-комон существуют свои собственные подчинённые, включая боссов младшего уровня, консультантов, бухгалтеров и др. Те, кто получил имя от оябуна являются частью одной большой семьи и ранжируются от младших до старших братьев. Вместе с тем каждый кобун может выступать в качестве оябуна для более низкого по рангу клана, который также может стать основой для появления ещё более низкорангового подразделения. В Ямагути-гуми, которая управляет приблизительно 2500 фирмами и 500 кланами якудза, есть даже организации пятого ранга.
Ритуалы
Юбицумэ (yubitsume), или отрезание пальцев: согласно этой традиции после первого проступка нарушитель отрезает кончик мизинца с левой руки и вручает отрезанную часть своему боссу. Иногда босс клана может выполнить этот ритуал и передать отрезанную часть пальца оябуну, когда, к примеру, хочет сберечь одного из членов своего клана от дальнейшей расправы. Происхождение этого обычая сводится к японской манере держать меч.
Три нижних пальца каждой руки используются для того, чтобы крепко держать меч, при этом указательный и большой пальцы слегка расслаблены. Удаление фаланг пальцев, начиная с мизинца, постепенно ослабляет хватку на рукояти меча и идея наказания, таким образом, заключается в том, что человек со слабой хваткой способен только на оборону. В последнее время появились протезы для кончиков пальцев, чтобы скрыть эту особенность, а когда британский мультфильм «Строитель Боб» («Bob the Builder») импортировали в Японию, то даже разрабатывались планы по дорисовыванию персонажам ещё одного пальца, дабы не пугать маленьких детишек.
У многих якудза по всему телу расположены татуировки, которые известны как ирэдзуми («irezumi»). Ирэдзуми до сих пор часто накалываются вручную, когда краска вводится под кожу с помощью бамбуковых или стальных игл. Такая процедура мало того, что болезненна и весьма ощутимо бьёт по карману, она ещё и может занять не один год для воспроизведения всего рисунка.
Отсиживая срок в тюрьме некоторые якудза увековечивают каждый год одной жемчужинкой…введённой под кожу пениса. А когда якудза играют друг с другом в карты ойтё-кабу (Oicho-Kabu), они частенько распахивают свои рубашки или завязывают их вокруг талии, демонстрируя таким образом друг другу свои татуировки. Это один из немногих случаев, когда якудза показывают свои татуировки «на людях», т.к. как правило узоры тщательно скрываются высоко застёгнутыми рубашками с длинными рукавами.
Другим известным церемониалом у якудза является совместное распитие сакэ – таким образом скрепляется братская клятва между отдельными якудза или целыми мафиозными кланами. К примеру, в августе 2005 г. Кэнъити Синода (Kenichi Shinoda) и Кадзуоси Кудо (Kazuyoshi Kudo) провели такую церемонию, скрепляя побратимство своих кланов – Ямагути-гуми и Кокусю-кай.
Yamaguchi-gumi
(六代目山口組, Rokudaime Yamaguchi-gumi) Создан в 1915 г. и является самой крупной семьёй якудза с численностью свыше 39000 членов, разделённых на 750 мелких кланов, которые составляют около 45% от всех якудза в Японии. Несмотря на полицейские гонения, длящиеся уже свыше 10 лет, Ямагути-гуми продолжает расти. Штаб-квартира семьи находится в Кобэ, откуда осуществляется руководство преступной деятельностью по всей Японии. Также семья участвует в операциях в Азии и США. Синобу Цукаса (Shinobu Tsukasa), также известный как Кэнъити Синода (Kenichi Shinoda), является нынешним главой («оябун») Ямагути-гуми. Он является приверженцем экспансионистской политики и увеличивает число операций в Токио (который традиционно не входил в территорию Ямагути-гуми).
Sumiyoshi-rengo
(住吉会), иногда называется как Sumiyoshi-kai (住吉会) Сумиёси-рэнго это вторая самая крупная семья якудза, в которой состоит около 10000 членов в 177 кланах. Сумиёси-кай, как её иногда называют, является конфедерацией малых групп якудза. Её нынешним оябуном является Сигэо Нисигути (Shigeo Nishiguchi). По своей структуре Сумиёси-кай отличается от своего главного соперника, Ямагути-гуми. Цепь из нескольких кланов представляется более слабой и, хотя Нисигути является высшим оябуном, руководство семьёй вместе с ним делят несколько других членов Сумиёси-кай.
Inagawa-kaï
(稲川会) Инагава-кай – третья крупнейшая семья якудза в Японии, в неё входит 7400 членов, которые распределены по 133 кланам. Штаб-квартиры семьи расположены в Токио и Иокогаме, а сама Инагава-кай была одной из первых семей якудза, которые расширили область своего влияния за пределы Японии. Нынешний оябун семьи – Какудзи Инагава (Kakuji Inagawa).
Toua Yuai Jigyo Kummiai
(東亜友愛事業組合), иногда называется также Tōa-kai (東亜会) Основанная в 1948 г. Хисаюки Матии, Тоа-кай быстро стала одной из самых влиятельных семей якудза в Токио. Эта семья состоит из якудза корейского происхождения, а её численность составляет свыше 1000 человек, организованных в 6 кланов. Нынешний оябун семьи – Сатору Номура (Satoru Nomura).
Yamaguchi-gumi
(六代目山口組, Rokudaime Yamaguchi-gumi) Создан в 1915 г. и является самой крупной семьёй якудза с численностью свыше 39000 членов, разделённых на 750 мелких кланов, которые составляют около 45% от всех якудза в Японии. Несмотря на полицейские гонения, длящиеся уже свыше 10 лет, Ямагути-гуми продолжает расти. Штаб-квартира семьи находится в Кобэ, откуда осуществляется руководство преступной деятельностью по всей Японии. Также семья участвует в операциях в Азии и США. Синобу Цукаса (Shinobu Tsukasa), также известный как Кэнъити Синода (Kenichi Shinoda), является нынешним главой («оябун») Ямагути-гуми. Он является приверженцем экспансионистской политики и увеличивает число операций в Токио (который традиционно не входил в территорию Ямагути-гуми).
Sumiyoshi-rengo
(住吉会), иногда называется как Sumiyoshi-kai (住吉会) Сумиёси-рэнго это вторая самая крупная семья якудза, в которой состоит около 10000 членов в 177 кланах. Сумиёси-кай, как её иногда называют, является конфедерацией малых групп якудза. Её нынешним оябуном является Сигэо Нисигути (Shigeo Nishiguchi). По своей структуре Сумиёси-кай отличается от своего главного соперника, Ямагути-гуми. Цепь из нескольких кланов представляется более слабой и, хотя Нисигути является высшим оябуном, руководство семьёй вместе с ним делят несколько других членов Сумиёси-кай.
Inagawa-kaï
(稲川会) Инагава-кай – третья крупнейшая семья якудза в Японии, в неё входит 7400 членов, которые распределены по 133 кланам. Штаб-квартиры семьи расположены в Токио и Иокогаме, а сама Инагава-кай была одной из первых семей якудза, которые расширили область своего влияния за пределы Японии. Нынешний оябун семьи – Какудзи Инагава (Kakuji Inagawa).
Toua Yuai Jigyo Kummiai
(東亜友愛事業組合), иногда называется также Tōa-kai (東亜会) Основанная в 1948 г. Хисаюки Матии, Тоа-кай быстро стала одной из самых влиятельных семей якудза в Токио. Эта семья состоит из якудза корейского происхождения, а её численность составляет свыше 1000 человек, организованных в 6 кланов. Нынешний оябун семьи – Сатору Номура (Satoru Nomura).
В конце мая холодные массы воздуха сформировавшиеся над Гималаями несколькими потоками, устремляются из стратосферы около Хоккайдо, эти потоки сливаются воедино и двигаются на юг Японии. Параллельно сюда же устремляются теплые потоки воздуха, сформировавшиеся над пространствами Микронезии. Холодные и теплые массы воздуха сталкиваются и фронт осадков начинает медленно перемещаться с юга Японии, от Окинавы до Хонсю. Сезон сливовых дождей начинается в конце мая и движется к северу. Лишь Хоккайдо остается в стороне от непрестанных дождей, здесь дождливых сезонов не бывает вообще. Непрерывный теплый душ прибавляет изумруда зелени японских лесов и парков, питает корни деревьев, и, что очень важно для Японии, приносит живительную влагу на рисовые поля. Не будь сезона цую японцы не могли бы собирать по 4-ре урожая риса. А рис как известно веками служил мерилом стоимости вещей, богатства и даже власти в Японии. Поэтому для японцев дождь очень важен, в японском языке даже есть несколько сот терминов, определяющих характер дождя, от легкой мороси аобаамэ, освежающей зелень молодой листвы, до ливня онукэ, стоящего стеной.
Бывает, хотя и редко, что теплые потоки воздуха, приходящие в Японию из центральных районов Тихого океана, оказываются слишком интенсивными. Тогда фронт столкновения теплых и холодных воздушных масс отодвигается далеко на север, а вместе с ним и зона выпадения осадков. Такой сезон японцы называют карацую (пустой цую). Он влечет за собой засуху и неурожай риса. Иногда случиться, что дождей в сезон цую выпадает слишком много. Это грозит наводнениями и размыванием посевов. Но в целом сезон сливовых достей очень благодатный период для японцев. Без него не смогла бы сформироваться японская нация. Япония - страна гористая, поэтому все выпавшие на землю осадки скатываются по крутым склонам вниз к океану. Японцам приходится прилагать большие усилия, чтобы сохранить запас воды для рисовых заливных полей. Превратить горные склоны в террасы плодородных полей не под силу одиночке, это можно было сделать лишь общиной. Отсюда коллективизм японцев, дождь сезона цую сформировал менталитет японского этноса.
В конце мая холодные массы воздуха сформировавшиеся над Гималаями несколькими потоками, устремляются из стратосферы около Хоккайдо, эти потоки сливаются воедино и двигаются на юг Японии. Параллельно сюда же устремляются теплые потоки воздуха, сформировавшиеся над пространствами Микронезии. Холодные и теплые массы воздуха сталкиваются и фронт осадков начинает медленно перемещаться с юга Японии, от Окинавы до Хонсю. Сезон сливовых дождей начинается в конце мая и движется к северу. Лишь Хоккайдо остается в стороне от непрестанных дождей, здесь дождливых сезонов не бывает вообще. Непрерывный теплый душ прибавляет изумруда зелени японских лесов и парков, питает корни деревьев, и, что очень важно для Японии, приносит живительную влагу на рисовые поля. Не будь сезона цую японцы не могли бы собирать по 4-ре урожая риса. А рис как известно веками служил мерилом стоимости вещей, богатства и даже власти в Японии. Поэтому для японцев дождь очень важен, в японском языке даже есть несколько сот терминов, определяющих характер дождя, от легкой мороси аобаамэ, освежающей зелень молодой листвы, до ливня онукэ, стоящего стеной.
Бывает, хотя и редко, что теплые потоки воздуха, приходящие в Японию из центральных районов Тихого океана, оказываются слишком интенсивными. Тогда фронт столкновения теплых и холодных воздушных масс отодвигается далеко на север, а вместе с ним и зона выпадения осадков. Такой сезон японцы называют карацую (пустой цую). Он влечет за собой засуху и неурожай риса. Иногда случиться, что дождей в сезон цую выпадает слишком много. Это грозит наводнениями и размыванием посевов. Но в целом сезон сливовых достей очень благодатный период для японцев. Без него не смогла бы сформироваться японская нация. Япония - страна гористая, поэтому все выпавшие на землю осадки скатываются по крутым склонам вниз к океану. Японцам приходится прилагать большие усилия, чтобы сохранить запас воды для рисовых заливных полей. Превратить горные склоны в террасы плодородных полей не под силу одиночке, это можно было сделать лишь общиной. Отсюда коллективизм японцев, дождь сезона цую сформировал менталитет японского этноса.
Исе катагами (Ise Katagami) или просто катагами (Katagami) - японское искусство вырезания из бумаги, традиционно сосредоточено вокруг города Исэ в префектуре Миэ. Возникнув в восьмом веке в период Нара, катагами использовалось вначале для нанесения узоров на кимоно, позже преобразовалось в отдельный вид искусства. Специальными ножами из специальной бумаги вырезаются удивительно красивые картины, произведения искусства. Это не только женское занятие, профессионально в Японии катагами занимаются мужчины. Темы разные - от цветов, птиц, животных и карпов до исторических сюжетов. Катагами развилась из прикладного ремесла, когда изготавливались трафареты, а в последующем уже этот рисунок переносился на кимоно. К кимоно у японцев довольно-таки трепетное отношение, а катагами позволило расписывать кимоно. В последующем это получило значительную популяризацию. От кимоно рисунок перенесся на предметы интерьера и вообще на все, на что можно его наносить. И со временем рисунок стали наносить на специальную бумагу, появились картины. И в этой технике катагами продолжает существовать уже в современном мире. Сейчас на специальной бумаге васи японские мастера создаются невероятные узоры и трафареты, которые поражают тонкостью исполнения и красотой. Искусстве катагами не такое распространенное, как оригами или каллиграфия. Этот красивейший и очень кропотливый вид творчества развит не во всех районах Японии, есть только две провинции, которые непосредственно занимаются катагами.
У нас искусство катагами тоже нашло своих последователей. Для катагами нужен трафарет, специальный нож и рисовая бумага. Трафареты привозят из Японии, что-то можно найти в нтернете или нарисовать самому. Кухонный нож для вырезания не подойдет, нужен специальный нож для катагами, лучше японских ножей нет, их надо заказывать из Японии. В работе ножом используется.четыре основных методов резки. Вначале надо вырезать мелкие детали – те, что внутри, потом побольше – те, что снаружи. Для катагами используется три слоя тонкой бумаги васи, обработанной специальным клеем, извлеченной из хурмы, получается крепкая и гибкая коричневого цвета бумага. Бумага имеет особенные свойства, она может сама разглаживаться и отлично смотрится на ткани. Привычный для Японии цвет картин из рисовой бумаги – коричневый. Это связано с традиционным японским интерьером, где преобладают цвета под дерево. Современные же художники выбирают и другие расцветки - красную, черную, зеленую бумагу. Картины в технике катагами обрамляются в рамки и отлично украшают интерьер дома или офиса.
Исе катагами (Ise Katagami) или просто катагами (Katagami) - японское искусство вырезания из бумаги, традиционно сосредоточено вокруг города Исэ в префектуре Миэ. Возникнув в восьмом веке в период Нара, катагами использовалось вначале для нанесения узоров на кимоно, позже преобразовалось в отдельный вид искусства. Специальными ножами из специальной бумаги вырезаются удивительно красивые картины, произведения искусства. Это не только женское занятие, профессионально в Японии катагами занимаются мужчины. Темы разные - от цветов, птиц, животных и карпов до исторических сюжетов. Катагами развилась из прикладного ремесла, когда изготавливались трафареты, а в последующем уже этот рисунок переносился на кимоно. К кимоно у японцев довольно-таки трепетное отношение, а катагами позволило расписывать кимоно. В последующем это получило значительную популяризацию. От кимоно рисунок перенесся на предметы интерьера и вообще на все, на что можно его наносить. И со временем рисунок стали наносить на специальную бумагу, появились картины. И в этой технике катагами продолжает существовать уже в современном мире. Сейчас на специальной бумаге васи японские мастера создаются невероятные узоры и трафареты, которые поражают тонкостью исполнения и красотой. Искусстве катагами не такое распространенное, как оригами или каллиграфия. Этот красивейший и очень кропотливый вид творчества развит не во всех районах Японии, есть только две провинции, которые непосредственно занимаются катагами.
У нас искусство катагами тоже нашло своих последователей. Для катагами нужен трафарет, специальный нож и рисовая бумага. Трафареты привозят из Японии, что-то можно найти в нтернете или нарисовать самому. Кухонный нож для вырезания не подойдет, нужен специальный нож для катагами, лучше японских ножей нет, их надо заказывать из Японии. В работе ножом используется.четыре основных методов резки. Вначале надо вырезать мелкие детали – те, что внутри, потом побольше – те, что снаружи. Для катагами используется три слоя тонкой бумаги васи, обработанной специальным клеем, извлеченной из хурмы, получается крепкая и гибкая коричневого цвета бумага. Бумага имеет особенные свойства, она может сама разглаживаться и отлично смотрится на ткани. Привычный для Японии цвет картин из рисовой бумаги – коричневый. Это связано с традиционным японским интерьером, где преобладают цвета под дерево. Современные же художники выбирают и другие расцветки - красную, черную, зеленую бумагу. Картины в технике катагами обрамляются в рамки и отлично украшают интерьер дома или офиса.
Несколько иначе проходит Хадака мацури в префектуре Окаяма. Участники события, а их ежегодно бывает до 10 тысяч человек, собираются перед храмом Сайдайдзи с 10–11 часов вечера, чтобы занять стратегически важные места. Перед этим желательно добраться до самого храма и ударить в колокол, чтобы пробудить от дремы своего ками и попросить его о помощи. Жрецы время от времени окатывают из ведер толпу водой с кусочками льда, чтобы подготовить ее к священной процедуре. К полуночи народу перед храмом собирается так много, что приходится стоять в жуткой тесноте, прижимаясь плечами, грудью, спиной друг к другу. Только выпитое перед этим сакэ позволяет выдержать пронизывающий мокрые тела холод. Наконец, в полночь на платформу, возвышающуюся над головами собравшихся, выходят жрецы. Они бросают в толпу 10 синги (несколько палочек, связанных вместе веревкой и бумажной полоской с двумя иероглифами, обозначающими «дерево» и «сокровище»). Счастливчики, сумевшие поймать синги, должны собственноручно вернуть палочки жрецам. За это победителю полагается весьма серьезный приз — полмиллиона иен (около 5 тысяч долларов). Однако заполучить приз не легко. Во-первых, лишь два из десяти синги «настоящие», остальные восемь — обманка. А во-вторых, придется пробиваться сквозь толпу разгоряченных мужиков, желающих отнять синги. К священным палочкам тянутся сотни рук. Драка кулаками при этом запрещена, но болезненные тычки локтями и коленями допустимы. Иных попросту сбрасывают с платформы вниз. В результате синги переходят из рук в руки, а упустившие свой шанс с гримасой потирают ушибы и ссадины. Каждый год десятки участников Хадака мацури вынуждены обращаться к врачу. Но довольны бывают и победители и побежденные. Ведь сделано все, чтобы благодарные за такое зрелище боги позаботились об урожае на будущий год и о личных мольбах каждого из участников праздника.
На Кюсю в городке Бунго Такада испытания тела проходят по-другому. Там обнаженные мужчины собираются на берегу морского залива, в полночь, получив благословение синтоистского священника, бросаются в холодные воды и устремляются вплавь к другому берегу. Тоже, надо признать, удовольствие сомнительное. Но без этого заплыва «моржей», призванного умилостивить ками, улов рыбаков Бунго Такада в наступающем году будет очень скромным. А в Фукусиме главная задача для собравшихся на Хадака мацури мужчин — после того как их окатят ледяной водой, ворваться в храм и вскарабкаться по пятиметровому канату утидзуна, прикрепленному к потолку. Конечно же, и здесь без потасовок не обходится, поэтому участники действа объединяются в команды, которые совместными усилиями помогают своему лидеру, отталкивая конкурентов от каната. Победителю гарантированы удача и божественное расположение на весь год.
Своя особенность есть у Хадака мацури, проводимого в городе в Saidaiji в Окаяма. Там тысячи полуголых мужчин ведут борьбу за священный объект. В этот день в конце февраля мужчины, одетые только в тонкие набедренные повязки, стоят по колено в холодной воде на морозе. По сигналу все они спешат бросить пригоршнями грязь друг на друга. Кроме того, они начинают бороться в грязной холодной воде. Полуголые люди собрались в холодную мутную воду, чтобы развлечь Богов. Участники этих фестивалей одеты только в набедренные повязки фундоси (fundoshi). Кстати, знаете как отличит японских гангстеров якудза от вполне мирных японцев? Хотя официально запрещено участвовать мужчинам, имеющих татуировку, якудза безошибочно можно определить по черным фундоси и агрессивному поведению.
С ритуальной точки зрения, все участники фестиваля жертвуют своим комфортом ради сообщества. Они хотят добиться удачи для всего района, а не только для себя. На первый взгляд грязь может показаться сомнительным символом удачи. Но следует помнить, что многое из синтоизма коренится в сельском хозяйстве. Многие обряды уже давно проходят для обеспечения хорошего урожая. Вода и грязь имеют важное значение для выращивания риса. Наличие грязи означает обильный урожай риса. Грязь - символ не только урожая, но и богатства.
Несколько иначе проходит Хадака мацури в префектуре Окаяма. Участники события, а их ежегодно бывает до 10 тысяч человек, собираются перед храмом Сайдайдзи с 10–11 часов вечера, чтобы занять стратегически важные места. Перед этим желательно добраться до самого храма и ударить в колокол, чтобы пробудить от дремы своего ками и попросить его о помощи. Жрецы время от времени окатывают из ведер толпу водой с кусочками льда, чтобы подготовить ее к священной процедуре. К полуночи народу перед храмом собирается так много, что приходится стоять в жуткой тесноте, прижимаясь плечами, грудью, спиной друг к другу. Только выпитое перед этим сакэ позволяет выдержать пронизывающий мокрые тела холод. Наконец, в полночь на платформу, возвышающуюся над головами собравшихся, выходят жрецы. Они бросают в толпу 10 синги (несколько палочек, связанных вместе веревкой и бумажной полоской с двумя иероглифами, обозначающими «дерево» и «сокровище»). Счастливчики, сумевшие поймать синги, должны собственноручно вернуть палочки жрецам. За это победителю полагается весьма серьезный приз — полмиллиона иен (около 5 тысяч долларов). Однако заполучить приз не легко. Во-первых, лишь два из десяти синги «настоящие», остальные восемь — обманка. А во-вторых, придется пробиваться сквозь толпу разгоряченных мужиков, желающих отнять синги. К священным палочкам тянутся сотни рук. Драка кулаками при этом запрещена, но болезненные тычки локтями и коленями допустимы. Иных попросту сбрасывают с платформы вниз. В результате синги переходят из рук в руки, а упустившие свой шанс с гримасой потирают ушибы и ссадины. Каждый год десятки участников Хадака мацури вынуждены обращаться к врачу. Но довольны бывают и победители и побежденные. Ведь сделано все, чтобы благодарные за такое зрелище боги позаботились об урожае на будущий год и о личных мольбах каждого из участников праздника.
На Кюсю в городке Бунго Такада испытания тела проходят по-другому. Там обнаженные мужчины собираются на берегу морского залива, в полночь, получив благословение синтоистского священника, бросаются в холодные воды и устремляются вплавь к другому берегу. Тоже, надо признать, удовольствие сомнительное. Но без этого заплыва «моржей», призванного умилостивить ками, улов рыбаков Бунго Такада в наступающем году будет очень скромным. А в Фукусиме главная задача для собравшихся на Хадака мацури мужчин — после того как их окатят ледяной водой, ворваться в храм и вскарабкаться по пятиметровому канату утидзуна, прикрепленному к потолку. Конечно же, и здесь без потасовок не обходится, поэтому участники действа объединяются в команды, которые совместными усилиями помогают своему лидеру, отталкивая конкурентов от каната. Победителю гарантированы удача и божественное расположение на весь год.
Своя особенность есть у Хадака мацури, проводимого в городе в Saidaiji в Окаяма. Там тысячи полуголых мужчин ведут борьбу за священный объект. В этот день в конце февраля мужчины, одетые только в тонкие набедренные повязки, стоят по колено в холодной воде на морозе. По сигналу все они спешат бросить пригоршнями грязь друг на друга. Кроме того, они начинают бороться в грязной холодной воде. Полуголые люди собрались в холодную мутную воду, чтобы развлечь Богов. Участники этих фестивалей одеты только в набедренные повязки фундоси (fundoshi). Кстати, знаете как отличит японских гангстеров якудза от вполне мирных японцев? Хотя официально запрещено участвовать мужчинам, имеющих татуировку, якудза безошибочно можно определить по черным фундоси и агрессивному поведению.
С ритуальной точки зрения, все участники фестиваля жертвуют своим комфортом ради сообщества. Они хотят добиться удачи для всего района, а не только для себя. На первый взгляд грязь может показаться сомнительным символом удачи. Но следует помнить, что многое из синтоизма коренится в сельском хозяйстве. Многие обряды уже давно проходят для обеспечения хорошего урожая. Вода и грязь имеют важное значение для выращивания риса. Наличие грязи означает обильный урожай риса. Грязь - символ не только урожая, но и богатства.
Японцы любят чистоту, причем стерильную чистоту. Утро для владельца магазина начинается с мытья тротуара перед входом в его заведение. Уборщики протирают мусорные урны. Разметчики смахивают пыль с линий парковки и возвращают им девственную белизну. Служащие авиалиний на коленях, вручную, клейкой лентой счищают с ковров мельчайшие соринки.
Чистота по-японски
В каждом доме, даже самом маленьком, перед дверью есть специальное место, где снимают уличную обувь и надевают шлепанцы. Войти в дом, не разувшись – верх неприличной невежливости. Перед туалетом выставлены специальные тапочки с надписью «Туалет».
Ванна по-японски
Японцы просто не в состоянии постичь, как европейцам удается расслабиться в ванне с грязно-мыльной водой. Традиционное принятие ванны в Японии категорически отличается от того же самого ритуала в других странах. Японцы сначала намылятся, смоют грязную пену струёй из душа и только потом погрузятся в обжигающе горячую ванну, где будут «отмокать» до полного удовлетворения.
Любовь к чистоте вызвана жизненной необходимостью. Большая часть страны находится на тридцатых и сороковых широтах – то есть в климатической зоне Калифорнии или Крита. Так что летом в Японии весьма жарко и влажно.
В последнее время одержимость гигиеной превратилась у японцев в манию, доведенную до абсурда. Страну буквально захлестнула волна антибактериальных товаров: кухонных принадлежностей, разделочных досок, унитазов, полотенец, штор, шариковых ручек, простынь, носков, игрушек.. Неплохая добавка к 500-миллиардному товарообороту в год!
Чистыми и обеззараженными надлежит быть не только вещам. Человеческое тело тоже должно буквально скрипеть от чистоты, причем непозволителен даже малейший намек на физиологические выделения организма.
Туалет по-японски
Молодые японки принимают специальные таблетки, дабы не оставлять после себя пресловутого «аромата» в туалетных кабинках. Если девушке случилось забыть про утренний прием препарата, она предпочтет терпеть целый день, – только бы не покрыть себя позором.
Из простых дырок в полу японские туалеты превратились в нечто такое, что больше похоже на компьютеризованный капитанский мостик.
Туалетные кабинки буквально набиты высокотехнологичной электроникой: от специальных термоустройств, нежно греющих ягодицы ровно столько, сколько вы восседаете «на троне», до регулируемых форсунок, своевременно пускающих снизу струйки подогретой воды, а затем подсушивающих мокрые части вашего тела сухим и горячим воздухом.
Подобные произведения искусства уже установлены почти во всех японских жилищах. В результате детишки начали шарахаться от обычных унитазов, которые по-прежнему стоят в школах, не говоря уже о примитивных «чудищах», где нужно садиться на корточки.
Все, что происходит за дверями кабинок для женщин, должно оставаться тайной. Опасаясь, что их выдадут издаваемые звуки, японские женщины привыкли спускать воду до начала «процесса». Не для того, чтобы смыть, а чтобы заглушить шумом текущей воды все остальные звуки. Стараясь сэкономить воду и одновременно заработать деньги, японские производители придумали специальное электронное устройство.
Теперь оно есть во многих общественных туалетах (по крайней мере, в женских), и находится рядом с рулоном туалетной бумаги. При нажатии кнопки механизм имитирует звук спускаемой воды. Одна из моделей получила название «Принцесса Мелодия».
В некоторые из таких устройств вмонтированы крошечные лампочки. Они загораются последовательно, одна за другой, так что огонек бежит слева направо, сообщая, сколько еще будет звучать запись. Нажмите кнопку повторно, – и можете сколько угодно расслабляться под успокаивающий и неумолчный плеск воды.
Высокие технологии в японской туалетной кабинке
Электроника повсюду. И даже в туалетах – это чуть ли не самое главное. Модели японских туалетов оснащены датчиками, которые сразу же позволяют сделать анализ мочи и передают его по беспроводной связи вашему врачу.
Еще несколько доводов о японской чистоте
Компьютерная мышь может стать рассадником заразы в офисе, если она сделана не из антисептического материала, так что не стоит необдуманно хвататься за нее голыми руками. Сначала заверните ее в антибактериальный носовой платок, – а уж потом «кликайте» себе на здоровье.
Вставьте антибактериальную карточку в банкомат, и он выплюнет вам стерилизованную пачку банкнот. Офисные телефоны регулярно опрыскивают антибактериальным спреем, шоферы такси носят белые перчатки. Бактериям не оставили ни малейшего шанса.
Японцы любят чистоту, причем стерильную чистоту. Утро для владельца магазина начинается с мытья тротуара перед входом в его заведение. Уборщики протирают мусорные урны. Разметчики смахивают пыль с линий парковки и возвращают им девственную белизну. Служащие авиалиний на коленях, вручную, клейкой лентой счищают с ковров мельчайшие соринки.
Чистота по-японски
В каждом доме, даже самом маленьком, перед дверью есть специальное место, где снимают уличную обувь и надевают шлепанцы. Войти в дом, не разувшись – верх неприличной невежливости. Перед туалетом выставлены специальные тапочки с надписью «Туалет».
Ванна по-японски
Японцы просто не в состоянии постичь, как европейцам удается расслабиться в ванне с грязно-мыльной водой. Традиционное принятие ванны в Японии категорически отличается от того же самого ритуала в других странах. Японцы сначала намылятся, смоют грязную пену струёй из душа и только потом погрузятся в обжигающе горячую ванну, где будут «отмокать» до полного удовлетворения.
Любовь к чистоте вызвана жизненной необходимостью. Большая часть страны находится на тридцатых и сороковых широтах – то есть в климатической зоне Калифорнии или Крита. Так что летом в Японии весьма жарко и влажно.
В последнее время одержимость гигиеной превратилась у японцев в манию, доведенную до абсурда. Страну буквально захлестнула волна антибактериальных товаров: кухонных принадлежностей, разделочных досок, унитазов, полотенец, штор, шариковых ручек, простынь, носков, игрушек.. Неплохая добавка к 500-миллиардному товарообороту в год!
Чистыми и обеззараженными надлежит быть не только вещам. Человеческое тело тоже должно буквально скрипеть от чистоты, причем непозволителен даже малейший намек на физиологические выделения организма.
Туалет по-японски
Молодые японки принимают специальные таблетки, дабы не оставлять после себя пресловутого «аромата» в туалетных кабинках. Если девушке случилось забыть про утренний прием препарата, она предпочтет терпеть целый день, – только бы не покрыть себя позором.
Из простых дырок в полу японские туалеты превратились в нечто такое, что больше похоже на компьютеризованный капитанский мостик.
Туалетные кабинки буквально набиты высокотехнологичной электроникой: от специальных термоустройств, нежно греющих ягодицы ровно столько, сколько вы восседаете «на троне», до регулируемых форсунок, своевременно пускающих снизу струйки подогретой воды, а затем подсушивающих мокрые части вашего тела сухим и горячим воздухом.
Подобные произведения искусства уже установлены почти во всех японских жилищах. В результате детишки начали шарахаться от обычных унитазов, которые по-прежнему стоят в школах, не говоря уже о примитивных «чудищах», где нужно садиться на корточки.
Все, что происходит за дверями кабинок для женщин, должно оставаться тайной. Опасаясь, что их выдадут издаваемые звуки, японские женщины привыкли спускать воду до начала «процесса». Не для того, чтобы смыть, а чтобы заглушить шумом текущей воды все остальные звуки. Стараясь сэкономить воду и одновременно заработать деньги, японские производители придумали специальное электронное устройство.
Теперь оно есть во многих общественных туалетах (по крайней мере, в женских), и находится рядом с рулоном туалетной бумаги. При нажатии кнопки механизм имитирует звук спускаемой воды. Одна из моделей получила название «Принцесса Мелодия».
В некоторые из таких устройств вмонтированы крошечные лампочки. Они загораются последовательно, одна за другой, так что огонек бежит слева направо, сообщая, сколько еще будет звучать запись. Нажмите кнопку повторно, – и можете сколько угодно расслабляться под успокаивающий и неумолчный плеск воды.
Высокие технологии в японской туалетной кабинке
Электроника повсюду. И даже в туалетах – это чуть ли не самое главное. Модели японских туалетов оснащены датчиками, которые сразу же позволяют сделать анализ мочи и передают его по беспроводной связи вашему врачу.
Еще несколько доводов о японской чистоте
Компьютерная мышь может стать рассадником заразы в офисе, если она сделана не из антисептического материала, так что не стоит необдуманно хвататься за нее голыми руками. Сначала заверните ее в антибактериальный носовой платок, – а уж потом «кликайте» себе на здоровье.
Вставьте антибактериальную карточку в банкомат, и он выплюнет вам стерилизованную пачку банкнот. Офисные телефоны регулярно опрыскивают антибактериальным спреем, шоферы такси носят белые перчатки. Бактериям не оставили ни малейшего шанса.
Мысль изначальная проста: невозможно человеку, не испытавшему что-либо это что-то описать так, чтобы он ощутил все те же эмоции, что и переживший. В переводе на актуальную для меня тему зимы в Японии это означает, что любые жалобы на холод живущих в Японии у жителей России, в Японии не живших, вызывают либо непонимание, либо желание научить, как решить все проблемы. Я так понимаю, что эта зима особенно холодная (наша первая зима в Тояме тоже была особенно холодная, что характерно), окружающие говорят, что обычно тут не так холодно, но да не в этом суть. Я хочу попробовать описать, чем же зима в Японии так холодная просто в виде некоторых фактов. И я не к тому, что это ужас-ужас, это я просто пытаюсь показать, чем же японское “холодно” от русского отличается.
Сразу скажу, что на улице хорошо и комфортно большую часть времени, только нередко мокро, но если правильно одеться и обуться (в резиновые сапоги с теплыми носками), то все просто замечательно. Ветер, правда, бывает сильный, и пурга бывает, и ураган, но это отдельные случаи. По сути холодно в Японии на улице только неправильно одетым, а настоящее “холодно” – внутри. Вот собственно про него я и хочу рассказать.
Во-первых, влажность. Влажность в Японии отличается от влажности во Владивостоке. Я прожила почти что всю свою сознательную жизнь до приезда в Японию во Владивостоке, и могу вам сказать, что во Владивостоке влажность по сравнению с местной весьма невлажная. Хотя раньше мне казалось, что жителям Владивостока можно отращивать жабры. Ан нет, все в мире познается в сравнении. При этом влажность как-либо заметно не уменьшается ни с понижением, ни с повышением температуры. Вот эта влажность внутри зданий и является главным “хранителем холода”. Холод “живет” в шкафах, где живет одежда, которая получается холодной, чуть влажной и невероятно бодрящей, если надевать ее прямо так, сразу, только достав из шкафа. Для тех, кто не хочет идти в душ (который тоже надо греть отдельно, если хочешь мыться в теплой изначально ванной комнате), по утру самое то, чтобы проснуться. В остальных случаях можно доставать заранее и греть, например, под одеялом. А какой морозной свежестью обдает меня каждый раз открываемый шкаф, я не способна описать. Особенно она прекрасна, когда комната прогрета до градусов 18. Контраст – это прекрасно ))
Это я все к тому, что холод в японском жилище всегда сохраняется где-нибудь в потаенных местах, и ты постоянно на него натыкаешься. Ну и поскольку греть сразу весь дом просто экономически невыгодно, греются только те комнаты, где кто-то есть, а спальня, например, прогревается непосредственно перед тем, как идти спать. Следствие – если что-то нужно взять из непрогретой комнаты, необходимо совершить небольшое путешествие в зиму. Ну и туалет да, если не очень удачно расположен, тоже совсем никак не прогревается. На работе я, например, для похода в туалет одеваюсь чуть ли не теплее, чем для улицы ))
Во-вторых, извечное желание японцев спастись от жары, которое позволяет им смотреть на холода в свете “да сколько-то той зимы”. Зимы, что характерно, действительно ощутимо меньше, чем жары, при которой хочется еще купить холодильник и поселиться в нем, месяца два против четырех действительно жарких и еще парочки просто очень теплых, порой даже чересчур теплых. Следствие – японский дом продувается всеми ветрами, какими только может продуться, стекла одинарные, двери входные металлические, из тонкого металла. У нас еще половина стены на входе из плотного матового стекла. Плюс – когда внутри горит свет, он освещает и порог тоже, что удобно. Минус, как и у всего перечисленного, один – зимой это все не препятствует поступлению холода в квартиру. В реальных цифрах получается, что если квартиру не греть пару дней, температура становится 3-4 градуса. Прогреть это можно, но требуется время, да и стоит это дорого. Впрочем, когда холодно так, что сидишь за компьютером в перчатках, счета, что придут через месяц только, мало волнуют ))
Но в общем и целом к зиме привыкаешь, мерзнуть привыкаешь, так как реальной опасности для здоровья холод в Японии не представляет, а если для кого и представляет, так в значительно меньшей степени, чем жара. Да, дома надо одеваться потеплее; да утром пар изо рта идет; да, некоторые спят в шапках, а некоторые не решаются из-под одеяла нос высовывать; да, просыпаться по утрам сложно, а еще сложнее заставить себя из-под одеяла тепленького вылезти; да, даже при 18 градусах на градуснике у меня, например, холодные уши и нос; да, вода в кране ледяная и нагревается долго, а даже допустить мысль, что нагреватель может сломаться, страшно и холодно, но все это – суета сует, все это можно пережить, ведь “сколько-то той зимы”, вот уже половина прошла. Впрочем, самая холодная часть зимы, очевидно, еще впереди. Пока что у нас на улице в среднем -3 примерно, днем теплеет, а когда не идет снег и солнце выглядывает, даже очень комфортно становится. Посмотрим, что будет дальше.
Мысль изначальная проста: невозможно человеку, не испытавшему что-либо это что-то описать так, чтобы он ощутил все те же эмоции, что и переживший. В переводе на актуальную для меня тему зимы в Японии это означает, что любые жалобы на холод живущих в Японии у жителей России, в Японии не живших, вызывают либо непонимание, либо желание научить, как решить все проблемы. Я так понимаю, что эта зима особенно холодная (наша первая зима в Тояме тоже была особенно холодная, что характерно), окружающие говорят, что обычно тут не так холодно, но да не в этом суть. Я хочу попробовать описать, чем же зима в Японии так холодная просто в виде некоторых фактов. И я не к тому, что это ужас-ужас, это я просто пытаюсь показать, чем же японское “холодно” от русского отличается.
Сразу скажу, что на улице хорошо и комфортно большую часть времени, только нередко мокро, но если правильно одеться и обуться (в резиновые сапоги с теплыми носками), то все просто замечательно. Ветер, правда, бывает сильный, и пурга бывает, и ураган, но это отдельные случаи. По сути холодно в Японии на улице только неправильно одетым, а настоящее “холодно” – внутри. Вот собственно про него я и хочу рассказать.
Во-первых, влажность. Влажность в Японии отличается от влажности во Владивостоке. Я прожила почти что всю свою сознательную жизнь до приезда в Японию во Владивостоке, и могу вам сказать, что во Владивостоке влажность по сравнению с местной весьма невлажная. Хотя раньше мне казалось, что жителям Владивостока можно отращивать жабры. Ан нет, все в мире познается в сравнении. При этом влажность как-либо заметно не уменьшается ни с понижением, ни с повышением температуры. Вот эта влажность внутри зданий и является главным “хранителем холода”. Холод “живет” в шкафах, где живет одежда, которая получается холодной, чуть влажной и невероятно бодрящей, если надевать ее прямо так, сразу, только достав из шкафа. Для тех, кто не хочет идти в душ (который тоже надо греть отдельно, если хочешь мыться в теплой изначально ванной комнате), по утру самое то, чтобы проснуться. В остальных случаях можно доставать заранее и греть, например, под одеялом. А какой морозной свежестью обдает меня каждый раз открываемый шкаф, я не способна описать. Особенно она прекрасна, когда комната прогрета до градусов 18. Контраст – это прекрасно ))
Это я все к тому, что холод в японском жилище всегда сохраняется где-нибудь в потаенных местах, и ты постоянно на него натыкаешься. Ну и поскольку греть сразу весь дом просто экономически невыгодно, греются только те комнаты, где кто-то есть, а спальня, например, прогревается непосредственно перед тем, как идти спать. Следствие – если что-то нужно взять из непрогретой комнаты, необходимо совершить небольшое путешествие в зиму. Ну и туалет да, если не очень удачно расположен, тоже совсем никак не прогревается. На работе я, например, для похода в туалет одеваюсь чуть ли не теплее, чем для улицы ))
Во-вторых, извечное желание японцев спастись от жары, которое позволяет им смотреть на холода в свете “да сколько-то той зимы”. Зимы, что характерно, действительно ощутимо меньше, чем жары, при которой хочется еще купить холодильник и поселиться в нем, месяца два против четырех действительно жарких и еще парочки просто очень теплых, порой даже чересчур теплых. Следствие – японский дом продувается всеми ветрами, какими только может продуться, стекла одинарные, двери входные металлические, из тонкого металла. У нас еще половина стены на входе из плотного матового стекла. Плюс – когда внутри горит свет, он освещает и порог тоже, что удобно. Минус, как и у всего перечисленного, один – зимой это все не препятствует поступлению холода в квартиру. В реальных цифрах получается, что если квартиру не греть пару дней, температура становится 3-4 градуса. Прогреть это можно, но требуется время, да и стоит это дорого. Впрочем, когда холодно так, что сидишь за компьютером в перчатках, счета, что придут через месяц только, мало волнуют ))
Но в общем и целом к зиме привыкаешь, мерзнуть привыкаешь, так как реальной опасности для здоровья холод в Японии не представляет, а если для кого и представляет, так в значительно меньшей степени, чем жара. Да, дома надо одеваться потеплее; да утром пар изо рта идет; да, некоторые спят в шапках, а некоторые не решаются из-под одеяла нос высовывать; да, просыпаться по утрам сложно, а еще сложнее заставить себя из-под одеяла тепленького вылезти; да, даже при 18 градусах на градуснике у меня, например, холодные уши и нос; да, вода в кране ледяная и нагревается долго, а даже допустить мысль, что нагреватель может сломаться, страшно и холодно, но все это – суета сует, все это можно пережить, ведь “сколько-то той зимы”, вот уже половина прошла. Впрочем, самая холодная часть зимы, очевидно, еще впереди. Пока что у нас на улице в среднем -3 примерно, днем теплеет, а когда не идет снег и солнце выглядывает, даже очень комфортно становится. Посмотрим, что будет дальше.
В период Хэйан (794–1185) японские аристократы обратились к обозначению семейной символики. Соперничество среди родов в то время находило выражение в романтических любовных похождениях, поэтических и художественных турнирах, в умении оценить и воспеть прекрасное. Поэтому благородные придворные для изображения семейного символа использовали не мечи и луки, а стилизованные картинки цветов, птиц, бабочек. Сюжетами для самурайских гербов могли быть небесные светила и элементы звездного неба, предметы культа и геометрические фигуры. В этом принципиальное отличие от европейского подхода к созданию родовых гербов, где изображались поверженные враги, орудия убийства, а собственный род чаще всего отождествлялся с хищником — воздушным или наземным. В этом плане японские моны выглядели миролюбивее, хотя, наверное, проще и монотоннее. Японцы в подавляющем большинстве случаев ограничивались монохромным рисунком.
В отличие от европейских рыцарей, японские обладатели мон носили их не только на доспехах и парадной форме, а практически на всех принадлежностях верхней одежды на специально определенных для этого местах. Такая одежда с гербами называлась монцуки. В соответствии с правилами герб нашивался на одежду в пяти местах - на спине, между лопатками, на груди - справа и слева, на обоих рукавах. Известны случаи, когда вся одежда была покрыта вытканными или нанесенными краской фамильными гербами. Фамильный герб представлял собой большую ценность для самурая, так как он был элементом родословной воина и передавался по наследству вместе с именем.
Существовало всего шесть основных тематических разновидностей монов - растения, животные, природные явления, предметы, изготовленные людьми, абстрактные рисунки и иероглифы. Самыми распространенными были моны, производные от изображений флоры (цветы, деревья, листья, ягоды, фрукты, овощи, трава). Второй по распространенности группой являются изображения предметов, сделанных человеком (около 120 наименований). В третью категорию включены изображения животных и насекомых (дикие гуси, журавли, утки, вороны, ласточки, голуби, бабочки, стрекозы, лошади, олени, крабы, кошки, зайцы, черепахи). Для явлений природы характерны схематические изображения гор, волн, песчаных дюн, молний, снега, солнца и луны. Иногда темой мона становилось изображение предмета, находившегося во владении семьи, соседней горы, реки, примечательного дерева или камня. Изображение животного выбиралось для герба в том случае, если с ним было связано какое-то семейное предание, событие. В других случаях мон становился напоминанием о славном предке. Но достаточно часто владельцев герба привлекал не заложенный в знаке смысл, а его декоративная сторона.
Во многих случаях японские самураи заимствовали тематику для своих монов из рисунков приглянувшихся тканей, в том числе со своих кимоно, с орнамента вееров, с украшения старых шкатулок. Особенно часто это происходило с цветочным орнаментом — графическим изображением цветов хризантемы, пиона, павлонии, глицинии. Понравившееся изображение наносилось на флаги данной семьи, на некоторую утварь, например, тарелки, лакированные чаши, сундуки, паланкины, на черепицу крыши, фонари, вывешивавшиеся в темное время суток у ворот дома, на оружие, лошадиную упряжь, одежду.
Между XIV и XVI столетиями военные роды сильно выросли в количественном отношении, а более крупные древние кланы распались на множество мелких. Фамильные гербы при этом также претерпевали большие изменения. Их становилось все больше, выглядели они все сложнее и запутаннее. Причем слияние некоторых семей также вело к усложнению герба. Ведь в случае объединения двух кланов, имевших достаточно простые мон, новый герб состоял обычно из слияния обоих старых. Если же кланы неоднократно делились или сливались, то рисунок включал части всех мон и становился и вовсе запутанным. Получалось, что у некоторых крупных самурайских семей родовой мон включал в себя до 10 гербов более мелких родов, поглощенных в результате различных политических, военных или семейных акций.
Первые встречающиеся в литературе иллюстрации с изображением родовых гербов самураев относятся к периоду сёгуната Муромати (1333–1568). К началу ХVI века уже было известно около 250 сохранившихся до наших дней мон. Во время правления сёгуната Токугава (1603–1868) правящие самурайские круги предприняли определенные шаги по фиксированию существующих на то время гербов, и было принято решение о периодическом издании свода всех геральдических изображений Японии (букан). Мирные условия сёгуната Токугава способствовали упрочению устоявшейся системы геральдики и ее упрощению, эстетизации, популяризации и развитию. Военные гербы все чаще наносились на гражданскую одежду, появились некоторые закономерности и даже стиль в оформлении мон. Большинство из них стали симметричными и изображались в виде какого-либо орнамента. В качестве базового рисунка в то время часто использовался круг, внутри которого и изображался собственно сам герб.
Наиболее известным моном в Японии является изображение цветка хризантемы с 16-ю лепестками. Этот знак зарезервирован за императорским домом. Императорский мон служит и государственным гербом. Например, изображения 16-лепестковой хризантемы украшают японские паспорта, банкноты.
Помимо самураев гербы также имели куртизанки, актеры Кабуки, торговцы и представители других сословий. Во многих случаях мон использовался как торговая марка, особенно в период укрепления торгового сословия. Рисунок гербов со временем становился все лаконичнее и, как это ни парадоксально, все чаще напоминал мон времен Хэйан. Предельно сжатая форма выражала суть герба гораздо лучше, чем запутанные графические аналоги. В период Эдо черно-белые каталоги мон стали выходить регулярно, и сейчас они являются источником ценной информации о родственных связях Японии той эпохи.
Долгая эволюция японских гербов не закончилась с завершением феодальной эры. Многие семьи продолжали и продолжают использовать фамильные гербы в повседневной жизни. Число различных вариантов мон стало насчитывать от 4 до 5 тысяч рисунков, большинство которых были производными от основных 250 гербов эпохи средневековья. Собственные моны есть даже у группировок якудза.
Западноевропейские гербы смотрятся эффектнее, чем японские. Изображения золотых или серебряных корон и скипетров, драконов и грифов, львов и орлов, мечей и секир, подкрепленные соответствующими девизами, дают глазу больше пищи, нежели японские черно-белые ромбики, кружки, цветочки. Но ни по дизайну, ни по историческому значению семейные гербы моны не уступают прославленным рыцарским символам Западной Европы. Они проще, но эстетически изящней, утонченнее.
В период Хэйан (794–1185) японские аристократы обратились к обозначению семейной символики. Соперничество среди родов в то время находило выражение в романтических любовных похождениях, поэтических и художественных турнирах, в умении оценить и воспеть прекрасное. Поэтому благородные придворные для изображения семейного символа использовали не мечи и луки, а стилизованные картинки цветов, птиц, бабочек. Сюжетами для самурайских гербов могли быть небесные светила и элементы звездного неба, предметы культа и геометрические фигуры. В этом принципиальное отличие от европейского подхода к созданию родовых гербов, где изображались поверженные враги, орудия убийства, а собственный род чаще всего отождествлялся с хищником — воздушным или наземным. В этом плане японские моны выглядели миролюбивее, хотя, наверное, проще и монотоннее. Японцы в подавляющем большинстве случаев ограничивались монохромным рисунком.
В отличие от европейских рыцарей, японские обладатели мон носили их не только на доспехах и парадной форме, а практически на всех принадлежностях верхней одежды на специально определенных для этого местах. Такая одежда с гербами называлась монцуки. В соответствии с правилами герб нашивался на одежду в пяти местах - на спине, между лопатками, на груди - справа и слева, на обоих рукавах. Известны случаи, когда вся одежда была покрыта вытканными или нанесенными краской фамильными гербами. Фамильный герб представлял собой большую ценность для самурая, так как он был элементом родословной воина и передавался по наследству вместе с именем.
Существовало всего шесть основных тематических разновидностей монов - растения, животные, природные явления, предметы, изготовленные людьми, абстрактные рисунки и иероглифы. Самыми распространенными были моны, производные от изображений флоры (цветы, деревья, листья, ягоды, фрукты, овощи, трава). Второй по распространенности группой являются изображения предметов, сделанных человеком (около 120 наименований). В третью категорию включены изображения животных и насекомых (дикие гуси, журавли, утки, вороны, ласточки, голуби, бабочки, стрекозы, лошади, олени, крабы, кошки, зайцы, черепахи). Для явлений природы характерны схематические изображения гор, волн, песчаных дюн, молний, снега, солнца и луны. Иногда темой мона становилось изображение предмета, находившегося во владении семьи, соседней горы, реки, примечательного дерева или камня. Изображение животного выбиралось для герба в том случае, если с ним было связано какое-то семейное предание, событие. В других случаях мон становился напоминанием о славном предке. Но достаточно часто владельцев герба привлекал не заложенный в знаке смысл, а его декоративная сторона.
Во многих случаях японские самураи заимствовали тематику для своих монов из рисунков приглянувшихся тканей, в том числе со своих кимоно, с орнамента вееров, с украшения старых шкатулок. Особенно часто это происходило с цветочным орнаментом — графическим изображением цветов хризантемы, пиона, павлонии, глицинии. Понравившееся изображение наносилось на флаги данной семьи, на некоторую утварь, например, тарелки, лакированные чаши, сундуки, паланкины, на черепицу крыши, фонари, вывешивавшиеся в темное время суток у ворот дома, на оружие, лошадиную упряжь, одежду.
Между XIV и XVI столетиями военные роды сильно выросли в количественном отношении, а более крупные древние кланы распались на множество мелких. Фамильные гербы при этом также претерпевали большие изменения. Их становилось все больше, выглядели они все сложнее и запутаннее. Причем слияние некоторых семей также вело к усложнению герба. Ведь в случае объединения двух кланов, имевших достаточно простые мон, новый герб состоял обычно из слияния обоих старых. Если же кланы неоднократно делились или сливались, то рисунок включал части всех мон и становился и вовсе запутанным. Получалось, что у некоторых крупных самурайских семей родовой мон включал в себя до 10 гербов более мелких родов, поглощенных в результате различных политических, военных или семейных акций.
Первые встречающиеся в литературе иллюстрации с изображением родовых гербов самураев относятся к периоду сёгуната Муромати (1333–1568). К началу ХVI века уже было известно около 250 сохранившихся до наших дней мон. Во время правления сёгуната Токугава (1603–1868) правящие самурайские круги предприняли определенные шаги по фиксированию существующих на то время гербов, и было принято решение о периодическом издании свода всех геральдических изображений Японии (букан). Мирные условия сёгуната Токугава способствовали упрочению устоявшейся системы геральдики и ее упрощению, эстетизации, популяризации и развитию. Военные гербы все чаще наносились на гражданскую одежду, появились некоторые закономерности и даже стиль в оформлении мон. Большинство из них стали симметричными и изображались в виде какого-либо орнамента. В качестве базового рисунка в то время часто использовался круг, внутри которого и изображался собственно сам герб.
Наиболее известным моном в Японии является изображение цветка хризантемы с 16-ю лепестками. Этот знак зарезервирован за императорским домом. Императорский мон служит и государственным гербом. Например, изображения 16-лепестковой хризантемы украшают японские паспорта, банкноты.
Помимо самураев гербы также имели куртизанки, актеры Кабуки, торговцы и представители других сословий. Во многих случаях мон использовался как торговая марка, особенно в период укрепления торгового сословия. Рисунок гербов со временем становился все лаконичнее и, как это ни парадоксально, все чаще напоминал мон времен Хэйан. Предельно сжатая форма выражала суть герба гораздо лучше, чем запутанные графические аналоги. В период Эдо черно-белые каталоги мон стали выходить регулярно, и сейчас они являются источником ценной информации о родственных связях Японии той эпохи.
Долгая эволюция японских гербов не закончилась с завершением феодальной эры. Многие семьи продолжали и продолжают использовать фамильные гербы в повседневной жизни. Число различных вариантов мон стало насчитывать от 4 до 5 тысяч рисунков, большинство которых были производными от основных 250 гербов эпохи средневековья. Собственные моны есть даже у группировок якудза.
Западноевропейские гербы смотрятся эффектнее, чем японские. Изображения золотых или серебряных корон и скипетров, драконов и грифов, львов и орлов, мечей и секир, подкрепленные соответствующими девизами, дают глазу больше пищи, нежели японские черно-белые ромбики, кружки, цветочки. Но ни по дизайну, ни по историческому значению семейные гербы моны не уступают прославленным рыцарским символам Западной Европы. Они проще, но эстетически изящней, утонченнее.
Высота в холке у мальчиков примерно 39,5 см, у девочек – 36,5 см. Несмотря на то, что они очень маленькие, эти псы храбрые, умные и очень осмотрительны со всеми, кроме хозяина. Поэтому они популярны как сторожевые псы.
История сибаину очень стара, кости их предков дзёмонсибаину были найдены археологами в развалинах, которым насчитывается более 10000 лет. Судя по тому, что часть останков была обнаружена вместе с человеческими, сибаину живёт с людьми с древних времен.
Безусловно, многие были бы рады иметь такую собаку. Однако, желающим завести сибаину следует быть осторожными: при неправильном воспитании она не признает хозяина и будет игнорировать команды. Характер этих псов очень отличается от характера европейских собак, поэтому новичкам может быть очень сложно. Если у вас будет шанс завести сибаину, пожалуйста, постарайтесь быть к ней строгими, но относитесь с любовью.
Я думаю, что маленькие, но смелые и преданные сибаину очень похожи на самураев.
Наверное, самурайский дух передался до наших дней не в современных японцах, а в сибаину.
Начнём с расшифровки термина: “нэко” – это, по-японски, кошка, а “набэ”, или “донабэ” – кастрюля, в которой варят суп с овощами, мясом, рыбой, и другими разнообразными ингридиентами.
Однажды, девушка с ником Elephant оставила на полу несколько таких посудин, а живущие у неё кошки выбрали себе по одной, да так и уснули. Девушка не растерялась и сняла это сонно-кастрюльное царство на видео, назвала его Нэконабэ, и выложила в интернет. Конечно, нет ничего удивительного в том, что кошки мгновенно признали кастрюли своим спальным местом, однако это видео приобрело безумную популярность, дошло даже до выпуска DVD и фотоальбома.
Таким образом, выражение “нэконабэ” стало общеупотребимым, люди начали ставить кастрюли на пол, фотографировать своих питомцев в них, и делиться кавайными фотографиями с другими пользовательями интернета.
Можно выделить две группы мэйваку. Первая, нарушение общепринятых правил поведения в обществе. Вторая, более общее и трудно определимое явление, которое можно назвать «нарушение гармонии и душевного спокойствия других людей». Рассмотрим некоторые примеры из первой группы.
1. Курение.
1.1. Аруки табако - курение на улице и в непредназначенных для этого местах. В Японии, насколько я знаю, ведется компания против «курения на ходу». На Хоккайдо был принят закон о запрете на курение в неположенных местах. Это же элементарное уважение к окружающим. Понятно, что тому, кто курит, сплошное удовольствие от курения. И это личное дело каждого взрослого человека, курить или нет. Все уважают чужой выбор. Но на улице же много некурящих людей – тех, кто хочет бросить курить, или не курит вообще, детей, бывают люди с аллергией на табачный дым, почему они должны идти и нюхать за курильщиком эту вонь? Или стоять на остановке и дышать дымом? Это настоящее свинство, когда человек идет по улице и курит, наслаждается, а за ним идет целая толпа и страдает от дыма и вони. Все дело только в том, что надо думать не только о себе, но и о других немножко. Кроме того, когда человек курит в толпе, он может обжечь других людей или прожечь им одежду. Неужели так трудно отойти в сторонку, где никому не будешь мешать и там с удовольствием выкурить сигаретку?
Табако пойстэ – когда окурки бросают на улицу, а не в мусорку.
2. Мобильный телефон кэйтай дэнва. Это у японцев просто пунктик. Нельзя говорить по кэйтаю в общественном транспорте, в ресторанах. Зачем другим пассажирам слушать ваши разговоры, знать о ваших проблемах? Когда много людей вынуждены находиться вместе, нужно вести себя максимально вежливо, не шуметь, не толкаться, не болтать по телефону. Кроме того, считается, что использование мобильника может вызвать помехи в работе стимуляторов сердечной деятельности и некоторых других медицинских приборов. Нельзя оставлять включенным сигнал мобильника, если вы находитесь на концерте, в театре, на приеме, на лекции и тд.
3. Оставлять машину с включенным двигателем на стоянке. И опять-таки, как с курением, все прохожие должны дышать выхлопными газами.
4. Парковаться в неположенном месте или блокировать выезд других машин.
Что касается «нарушения гармонии», то тут речь идет о прежде всего об уважении окружающих людей.
- опаздывать
- отменять встречи в последний момент. Это называется дота-кян.
- отказываться от угощения
- дарить непродуманные подарки
- брать последний кусочек с тарелки
- задерживать других людей
- хвастаться
- рассказывать чужие секреты
- не уступать дорогу
- не возвращать вовремя деньги или вещи
- шуметь в поздний час, включать музыку или телевизор громко ночью
- ссориться на людях
Можно выделить две группы мэйваку. Первая, нарушение общепринятых правил поведения в обществе. Вторая, более общее и трудно определимое явление, которое можно назвать «нарушение гармонии и душевного спокойствия других людей». Рассмотрим некоторые примеры из первой группы.
1. Курение.
1.1. Аруки табако - курение на улице и в непредназначенных для этого местах. В Японии, насколько я знаю, ведется компания против «курения на ходу». На Хоккайдо был принят закон о запрете на курение в неположенных местах. Это же элементарное уважение к окружающим. Понятно, что тому, кто курит, сплошное удовольствие от курения. И это личное дело каждого взрослого человека, курить или нет. Все уважают чужой выбор. Но на улице же много некурящих людей – тех, кто хочет бросить курить, или не курит вообще, детей, бывают люди с аллергией на табачный дым, почему они должны идти и нюхать за курильщиком эту вонь? Или стоять на остановке и дышать дымом? Это настоящее свинство, когда человек идет по улице и курит, наслаждается, а за ним идет целая толпа и страдает от дыма и вони. Все дело только в том, что надо думать не только о себе, но и о других немножко. Кроме того, когда человек курит в толпе, он может обжечь других людей или прожечь им одежду. Неужели так трудно отойти в сторонку, где никому не будешь мешать и там с удовольствием выкурить сигаретку?
Табако пойстэ – когда окурки бросают на улицу, а не в мусорку.
2. Мобильный телефон кэйтай дэнва. Это у японцев просто пунктик. Нельзя говорить по кэйтаю в общественном транспорте, в ресторанах. Зачем другим пассажирам слушать ваши разговоры, знать о ваших проблемах? Когда много людей вынуждены находиться вместе, нужно вести себя максимально вежливо, не шуметь, не толкаться, не болтать по телефону. Кроме того, считается, что использование мобильника может вызвать помехи в работе стимуляторов сердечной деятельности и некоторых других медицинских приборов. Нельзя оставлять включенным сигнал мобильника, если вы находитесь на концерте, в театре, на приеме, на лекции и тд.
3. Оставлять машину с включенным двигателем на стоянке. И опять-таки, как с курением, все прохожие должны дышать выхлопными газами.
4. Парковаться в неположенном месте или блокировать выезд других машин.
Что касается «нарушения гармонии», то тут речь идет о прежде всего об уважении окружающих людей.
- опаздывать
- отменять встречи в последний момент. Это называется дота-кян.
- отказываться от угощения
- дарить непродуманные подарки
- брать последний кусочек с тарелки
- задерживать других людей
- хвастаться
- рассказывать чужие секреты
- не уступать дорогу
- не возвращать вовремя деньги или вещи
- шуметь в поздний час, включать музыку или телевизор громко ночью
- ссориться на людях
Японцы обычно настолько терпимо относятся к наличию аймай в межличностном общении, что это воспринимается многими как характерная черта японской культуры. Хотя сами японцы могут прибегать к аймай и неосознанно, неопределенность речи рассматривается в Японии как своего рода добродетель, и сам японский язык более других изобилует неконкретными формами высказывания, подходящими для принятого в обществе нечеткого и уклончивого выражения мысли.
Истоки аймай
Географическое положение Японии оказало большое влияние на возникновение и формирование многих обычаев страны и ее культурных ценностей (т.н. географический детерминизм). Япония, страна островная и отделенная от азиатского континента труднопреодолимыми морями, развивалась (в т.ч. и в культурной сфере) в относительной изоляции, не испытывая влияния других стран. Вдобавок Япония — горная страна, здесь мало мест, пригодных для проживания. Вследствие этого людям на островах приходилось селиться скученно, соседи хорошо знали друг друга. Концепция гармонии, согласия (ва), стала важнейшим фактором жизни японцев, помогающим поддерживать взаимоотношения внутри замкнутого сообщества живущих вместе людей.
К тому же на формирование японского характера большое влияние оказал климат. Жаркое лето и обильные дожди способствовали развитию интенсивных форм сельского хозяйства, таких как выращивание риса, которое традиционно требовало разделения общественного труда по ирригации, высаживанию и уборке урожая. Чтобы достичь высокой продуктивности на малом пространстве, люди должны были сотрудничать, так как они не могли выращивать рис без помощи соседей. Работая вместе, они были способны произвести больше продуктов питания. Сформировался своего рода «кодекс согласия», и люди избегали выступать против желаний группы (объединения, общины) из-за боязни быть исключенными из сообщества односельчан (мурахатибу, или остракизм). Люди жертвовали собой и работали на общину, которая, в свою очередь, поддерживала их; таким образом японцы совмещали свои собственные интересы с целями группы и пребывали в комфортном для них состоянии гармонии. Повседневное общение часто обходилось без слов, и члены группы просто следовали за старшими, так как у тех было больше опыта, знаний и силы. Чтобы жить без потрясений и возникновения серьезных проблем для групповой гармонии, люди избегали прямо выражать свои мысли, даже стремились уходить от прямого ответа — «да» или «нет». Если кто-то действительно хотел сказать «нет», он сначала вообще ничего не говорил, затем прибегал к уклончивым выражениям, включающим оттенки несогласия. Постепенно слова приобретали множество значений, речь становилась расплывчатой и неконкретной.
Социальная структура японского общества со временем развилась в иерархическую вертикальную организацию, которая принижала место личности в группе и в которой положение или статус кого-либо одного определялись абсолютно ясно, часто просто на основе старшинства в группе. Когда встречаются японцы, прежде всего они стараются определить, к какой группе принадлежит собеседник, его положение в этой группе, университет, который он закончил, или компанию, где работает. Все это интересует их намного больше, чем собственно личность визави. Групповая структура включает самых разных людей; форма единения, при которой все участники стремятся к одной и той же цели, наиболее важна для группы и жестко внедряется в жизнь. Это мощное групповое самосознание создает ощущение внутренней общности и противостоит всему внешнему: «внутри и снаружи» (ути/сото), и люди в группе с удовольствием ощущают свое духовное родство. Хотя это групповое сознание весьма содействовало экономическому развитию Японии, необходимость в мощном эмоциональном единении привела также и к невозможности открыто критиковать друг друга. И следовательно, развитие двусмысленности, неясности выражений может рассматриваться как определяющая характеристика японского стиля межличностного общения.
Речевому общению японцев не свойственна диалектика. Характер беседы почти не изменяется в ее ходе, он четко задается с начала и до конца и всецело зависит от человеческих отношений собеседников. Это одностороннее движение, напоминающее лекцию или повторяемый аргумент, приводимый между параллельными мнениями, или, наконец, бег по кругу, возвращающий участников в начало беседы. Такая манера общения обусловлена самой сутью японского общества.
Неопределенность (двусмысленность), таким образом, необходима для поддержания гармонии в жизни японцев, где она выполняет роль компромисса. Японцы чутко ощущают атмосферу, в которой проходит общение, учатся понимать мысли и чувства других людей инстинктивно. Это необходимо, чтобы предугадать, кто проявит инициативу. Неопределенность защищает людей в этой ситуации и расценивается как общественное благо, так как представляет собой разновидность «смазки» в общении.
Японцы считают невежливым выражаться ясно и определенно, так как это предполагает, что собеседник ничего не знает. Они предпочитают аймай, так как уверены, что нет необходимости говорить прямо до тех пор, пока собеседник не станет хорошо осведомленным. Выразиться прямо, без экивоков — значит допустить, что партнер ни о чем не осведомлен, а это невежливо, поэтому даже краткое ясное высказывание может быть расценено как неучтивое.
Примеры неопределённости
Когда японцы что-либо собираются предложить или высказать, они всегда ходят «вокруг да около», прибегая к множеству промежуточных выражений, таких как тёт-то, дэмо, кангаэтэ-окукэ и прочие. Даже если человек действительно не согласен с вами, об этом прямо не скажут. Японцы стремятся создать дружескую атмосферу общения и выражаются уклончиво, что часто приводит к двусмысленности, неясности сказанного. Один из наиболее хорошо известных примеров аймайна котоба (неясных по смыслу слов) — выражение маа-маа, часто употребляемое японцами в разговоре. На вопрос «Как поживаете?», они отвечают «Маа-маа». Обычно ответ переводится как «более-менее, так себе», но выражение это весьма неясное и в действительности имеет довольно хитроумный разброс значений, вкрапленных в уклончивый ответ, который считается признаком хорошего тона в Японии. Когда японца спрашивают, например, «Как было на экзамене?», почти всегда следует ответ «маа-маа», даже если все прошло хорошо. Если бы ответ был «Всё отлично», сказавшего так могли бы посчитать заносчивым или самоуверенным. Но так как сами японцы не могут определиться с точным значением выражения «маа-маа», услышав его, они в первую очередь обращают внимание на интонацию высказывания и поведение говорящего, чтобы приблизиться к пониманию истинного смысла сказанного.
Итио — еще один пример расплывчатости японской речи. В большинстве словарей итио переводится как «во-первых, на данный момент, в конце концов» и т.п. Однако действительное значение этого слова в японском диалоге еще более неопределенное. Когда японцев спрашивают «Вы поедете домой на эти летние каникулы»?, «У вас есть машина?» или «Вы закончили работу над дипломом?», часто следует один и тот же ответ «Итио», означающий «Да», но весьма неопределенное.
Суть выражения мимо заключается в том, что японцы не решаются утверждать что-либо категорически и предпочитают высказываться уклончиво. Выражение также используется для маскировки своего смущения. Это смущение происходит от опасения, что прямое высказывание могут принять за демонстрацию превосходства говорящего по отношению к другим.
Маа-маа и итио — только два наглядных примера двусмысленных, неконкретных выражений в японском языке. На самом деле число аймай в нем столь велико, что их просто невозможно подсчитать.
Японцы обычно настолько терпимо относятся к наличию аймай в межличностном общении, что это воспринимается многими как характерная черта японской культуры. Хотя сами японцы могут прибегать к аймай и неосознанно, неопределенность речи рассматривается в Японии как своего рода добродетель, и сам японский язык более других изобилует неконкретными формами высказывания, подходящими для принятого в обществе нечеткого и уклончивого выражения мысли.
Истоки аймай
Географическое положение Японии оказало большое влияние на возникновение и формирование многих обычаев страны и ее культурных ценностей (т.н. географический детерминизм). Япония, страна островная и отделенная от азиатского континента труднопреодолимыми морями, развивалась (в т.ч. и в культурной сфере) в относительной изоляции, не испытывая влияния других стран. Вдобавок Япония — горная страна, здесь мало мест, пригодных для проживания. Вследствие этого людям на островах приходилось селиться скученно, соседи хорошо знали друг друга. Концепция гармонии, согласия (ва), стала важнейшим фактором жизни японцев, помогающим поддерживать взаимоотношения внутри замкнутого сообщества живущих вместе людей.
К тому же на формирование японского характера большое влияние оказал климат. Жаркое лето и обильные дожди способствовали развитию интенсивных форм сельского хозяйства, таких как выращивание риса, которое традиционно требовало разделения общественного труда по ирригации, высаживанию и уборке урожая. Чтобы достичь высокой продуктивности на малом пространстве, люди должны были сотрудничать, так как они не могли выращивать рис без помощи соседей. Работая вместе, они были способны произвести больше продуктов питания. Сформировался своего рода «кодекс согласия», и люди избегали выступать против желаний группы (объединения, общины) из-за боязни быть исключенными из сообщества односельчан (мурахатибу, или остракизм). Люди жертвовали собой и работали на общину, которая, в свою очередь, поддерживала их; таким образом японцы совмещали свои собственные интересы с целями группы и пребывали в комфортном для них состоянии гармонии. Повседневное общение часто обходилось без слов, и члены группы просто следовали за старшими, так как у тех было больше опыта, знаний и силы. Чтобы жить без потрясений и возникновения серьезных проблем для групповой гармонии, люди избегали прямо выражать свои мысли, даже стремились уходить от прямого ответа — «да» или «нет». Если кто-то действительно хотел сказать «нет», он сначала вообще ничего не говорил, затем прибегал к уклончивым выражениям, включающим оттенки несогласия. Постепенно слова приобретали множество значений, речь становилась расплывчатой и неконкретной.
Социальная структура японского общества со временем развилась в иерархическую вертикальную организацию, которая принижала место личности в группе и в которой положение или статус кого-либо одного определялись абсолютно ясно, часто просто на основе старшинства в группе. Когда встречаются японцы, прежде всего они стараются определить, к какой группе принадлежит собеседник, его положение в этой группе, университет, который он закончил, или компанию, где работает. Все это интересует их намного больше, чем собственно личность визави. Групповая структура включает самых разных людей; форма единения, при которой все участники стремятся к одной и той же цели, наиболее важна для группы и жестко внедряется в жизнь. Это мощное групповое самосознание создает ощущение внутренней общности и противостоит всему внешнему: «внутри и снаружи» (ути/сото), и люди в группе с удовольствием ощущают свое духовное родство. Хотя это групповое сознание весьма содействовало экономическому развитию Японии, необходимость в мощном эмоциональном единении привела также и к невозможности открыто критиковать друг друга. И следовательно, развитие двусмысленности, неясности выражений может рассматриваться как определяющая характеристика японского стиля межличностного общения.
Речевому общению японцев не свойственна диалектика. Характер беседы почти не изменяется в ее ходе, он четко задается с начала и до конца и всецело зависит от человеческих отношений собеседников. Это одностороннее движение, напоминающее лекцию или повторяемый аргумент, приводимый между параллельными мнениями, или, наконец, бег по кругу, возвращающий участников в начало беседы. Такая манера общения обусловлена самой сутью японского общества.
Неопределенность (двусмысленность), таким образом, необходима для поддержания гармонии в жизни японцев, где она выполняет роль компромисса. Японцы чутко ощущают атмосферу, в которой проходит общение, учатся понимать мысли и чувства других людей инстинктивно. Это необходимо, чтобы предугадать, кто проявит инициативу. Неопределенность защищает людей в этой ситуации и расценивается как общественное благо, так как представляет собой разновидность «смазки» в общении.
Японцы считают невежливым выражаться ясно и определенно, так как это предполагает, что собеседник ничего не знает. Они предпочитают аймай, так как уверены, что нет необходимости говорить прямо до тех пор, пока собеседник не станет хорошо осведомленным. Выразиться прямо, без экивоков — значит допустить, что партнер ни о чем не осведомлен, а это невежливо, поэтому даже краткое ясное высказывание может быть расценено как неучтивое.
Примеры неопределённости
Когда японцы что-либо собираются предложить или высказать, они всегда ходят «вокруг да около», прибегая к множеству промежуточных выражений, таких как тёт-то, дэмо, кангаэтэ-окукэ и прочие. Даже если человек действительно не согласен с вами, об этом прямо не скажут. Японцы стремятся создать дружескую атмосферу общения и выражаются уклончиво, что часто приводит к двусмысленности, неясности сказанного. Один из наиболее хорошо известных примеров аймайна котоба (неясных по смыслу слов) — выражение маа-маа, часто употребляемое японцами в разговоре. На вопрос «Как поживаете?», они отвечают «Маа-маа». Обычно ответ переводится как «более-менее, так себе», но выражение это весьма неясное и в действительности имеет довольно хитроумный разброс значений, вкрапленных в уклончивый ответ, который считается признаком хорошего тона в Японии. Когда японца спрашивают, например, «Как было на экзамене?», почти всегда следует ответ «маа-маа», даже если все прошло хорошо. Если бы ответ был «Всё отлично», сказавшего так могли бы посчитать заносчивым или самоуверенным. Но так как сами японцы не могут определиться с точным значением выражения «маа-маа», услышав его, они в первую очередь обращают внимание на интонацию высказывания и поведение говорящего, чтобы приблизиться к пониманию истинного смысла сказанного.
Итио — еще один пример расплывчатости японской речи. В большинстве словарей итио переводится как «во-первых, на данный момент, в конце концов» и т.п. Однако действительное значение этого слова в японском диалоге еще более неопределенное. Когда японцев спрашивают «Вы поедете домой на эти летние каникулы»?, «У вас есть машина?» или «Вы закончили работу над дипломом?», часто следует один и тот же ответ «Итио», означающий «Да», но весьма неопределенное.
Суть выражения мимо заключается в том, что японцы не решаются утверждать что-либо категорически и предпочитают высказываться уклончиво. Выражение также используется для маскировки своего смущения. Это смущение происходит от опасения, что прямое высказывание могут принять за демонстрацию превосходства говорящего по отношению к другим.
Маа-маа и итио — только два наглядных примера двусмысленных, неконкретных выражений в японском языке. На самом деле число аймай в нем столь велико, что их просто невозможно подсчитать.
Место двусмысленности в разных культурах
Часто говорят, что японцы замкнуты или загадочны и что невозможно догадаться, о чем они думают. Во многих случаях, однако, они просто стараются вести себя вежливо в соответствии со своими обычаями. Японцы тоже имеют свое собственное мнение, но предпочитают не торопиться с его высказыванием. Даже если они полностью не согласны с собеседником, обычно вначале слушают с одобрительным видом, затем возражают в очень уклончивой и неопределенной форме. В Японии поступать подобным образом считается вежливым. С другой стороны, поскольку представители западной культуры (европейцы, американцы) находят более важным прямое и честное выражение своего мнения, они склонны высказывать свои соображения более открыто. Даже если и возникает спор, он не затрагивает личных человеческих отношений, за исключением особых случаев. В Японии, однако, если вы выступаете против кого-нибудь и создаете тем самым напряженную атмосферу, ваши отношения с окружающими могут окончательно испортиться. Люди склонны к эмоциональной реакции, и большинство опасается исключения из своей группы.
Молчание также может иметь двоякий смысл и «читаться разновидностью уклончивости. Существует различие между японцами и людьми западной культуры в понимании молчания. Для японцев молчание означает глубокую задумчивость или внимание, уважение, предупредительность. Но избыток молчания часто ставит неяпонцев в неловкое положение. Сами японцы считают молчание хорошим свойством и обычно испытывают симпатию к немногословному собеседнику, тогда как европейцы иногда усматривают в нем признаки безразличия и апатии. Чрезмерное многословие воспринимается многими японцами как разновидность давления, заставляет их нервничать и портит настроение. Аймай может привести к неправильному пониманию или непониманию вообще, и иностранцы иногда раздражаются, так как японцы кажутся неспособными прямо ответить «да» или «нет». Например, если японца спрашивают «Вам чай или кофе?», часто следует ответ «И то, и то хорошо». Это осторожный и вежливый ответ, но он часто ставит официанта или хозяина, принимающего гостя, в затруднительное положение.
Действительно, японцам часто трудно произнести слово «нет», и их попытки прибегнуть к уклончивому отказу в результате приводят к критике: «Японцы не склонны прямо отказать и воспринимают согласие как добродетель; поэтому в общении между ними и людьми из других стран часто возникают проблемы. Различные варианты уклончивого отказа делают японцев трудно понимаемыми или вовсе непонятными для западных собеседников».
Двусмысленность — одна из наибольших проблем в общении японцев с представителями других народов, приводящая к многочисленным трениям и непониманию. Чтобы решить эту проблему, японцам следует разобраться в своем понимании двусмысленности, так как многие просто не знают, что оно порождает проблемы. Уяснив это, жители Японии могут постараться выражать свое мнение более ясно. С другой стороны, представители иных культур должны прилагать усилия к пониманию японского менталитета и важной роли, которую двусмысленность играет в жизни японцев.
Место двусмысленности в разных культурах
Часто говорят, что японцы замкнуты или загадочны и что невозможно догадаться, о чем они думают. Во многих случаях, однако, они просто стараются вести себя вежливо в соответствии со своими обычаями. Японцы тоже имеют свое собственное мнение, но предпочитают не торопиться с его высказыванием. Даже если они полностью не согласны с собеседником, обычно вначале слушают с одобрительным видом, затем возражают в очень уклончивой и неопределенной форме. В Японии поступать подобным образом считается вежливым. С другой стороны, поскольку представители западной культуры (европейцы, американцы) находят более важным прямое и честное выражение своего мнения, они склонны высказывать свои соображения более открыто. Даже если и возникает спор, он не затрагивает личных человеческих отношений, за исключением особых случаев. В Японии, однако, если вы выступаете против кого-нибудь и создаете тем самым напряженную атмосферу, ваши отношения с окружающими могут окончательно испортиться. Люди склонны к эмоциональной реакции, и большинство опасается исключения из своей группы.
Молчание также может иметь двоякий смысл и «читаться разновидностью уклончивости. Существует различие между японцами и людьми западной культуры в понимании молчания. Для японцев молчание означает глубокую задумчивость или внимание, уважение, предупредительность. Но избыток молчания часто ставит неяпонцев в неловкое положение. Сами японцы считают молчание хорошим свойством и обычно испытывают симпатию к немногословному собеседнику, тогда как европейцы иногда усматривают в нем признаки безразличия и апатии. Чрезмерное многословие воспринимается многими японцами как разновидность давления, заставляет их нервничать и портит настроение. Аймай может привести к неправильному пониманию или непониманию вообще, и иностранцы иногда раздражаются, так как японцы кажутся неспособными прямо ответить «да» или «нет». Например, если японца спрашивают «Вам чай или кофе?», часто следует ответ «И то, и то хорошо». Это осторожный и вежливый ответ, но он часто ставит официанта или хозяина, принимающего гостя, в затруднительное положение.
Действительно, японцам часто трудно произнести слово «нет», и их попытки прибегнуть к уклончивому отказу в результате приводят к критике: «Японцы не склонны прямо отказать и воспринимают согласие как добродетель; поэтому в общении между ними и людьми из других стран часто возникают проблемы. Различные варианты уклончивого отказа делают японцев трудно понимаемыми или вовсе непонятными для западных собеседников».
Двусмысленность — одна из наибольших проблем в общении японцев с представителями других народов, приводящая к многочисленным трениям и непониманию. Чтобы решить эту проблему, японцам следует разобраться в своем понимании двусмысленности, так как многие просто не знают, что оно порождает проблемы. Уяснив это, жители Японии могут постараться выражать свое мнение более ясно. С другой стороны, представители иных культур должны прилагать усилия к пониманию японского менталитета и важной роли, которую двусмысленность играет в жизни японцев.
Но, пожалуй, главная черта японцев - их коллективизм. На протяжении многих веков главным источником пропитания японцев был рис. Чтобы вырастить рис, его надо было постоянно поливать. В горных районах страны в одиночку рис невозможно полить, здесь люди действовали в одной команде. Урожай можно было вырастить либо всем сообща, либо никому. Японцы не имели права на ошибку. Не будет риса, начнется голод. Отсюда и коллективизм японцев. Есть японская пословица, звучащая примерно так - «Торчащий гвоздь забивают первым». Эта пословица как нельзя лучше описывает один из основных принципов, по которому живет японское общество. Здесь можно быть индивидуальностью, самосовершенствоваться, но при этом ни в коем случае нельзя забывать об интересах коллектива. Индивидуум существует только внутри группы, поэтому лучше не выделяться из толпы - «белых ворон» здесь не терпят. Эта особенность японской культуры отразилась на воспитании маленьких японцев и японской системе образования. В этом есть свои положительные и отрицательные моменты. С одной стороны, с малых лет японец учится уважать других, соблюдать правила этикета, быть дисциплинированным. С другой стороны, он постоянно находится под давлением общества, боится сделать что-то не так и потерять лицо.
Японцы слышат не так, как европейцы. Например, все виды сверчков поют на свой манер. Только мы этого не замечаем, а чуткое ухо японца по характерным звукам определяет, что за насекомое скрывается в ночной темноте, перебивая сон своей назойливой, призывной руладой. Левая половина мозга японца автоматически различает донесшиеся звуки и подбирает им адекватное, наиболее подходящее выражение.
Думают же японцы намного интуитивнее, чем жители Европы. Интуиция помогает им быстро - не прибегая к анализу и рассуждению, выделять самое существенное. Не потому ли японцы так легко перенимают чужой, европейский опыт? Ведь они подсознательно определяют, что нужно, что важно, а что не заслуживает внимания.
Но, пожалуй, главная черта японцев - их коллективизм. На протяжении многих веков главным источником пропитания японцев был рис. Чтобы вырастить рис, его надо было постоянно поливать. В горных районах страны в одиночку рис невозможно полить, здесь люди действовали в одной команде. Урожай можно было вырастить либо всем сообща, либо никому. Японцы не имели права на ошибку. Не будет риса, начнется голод. Отсюда и коллективизм японцев. Есть японская пословица, звучащая примерно так - «Торчащий гвоздь забивают первым». Эта пословица как нельзя лучше описывает один из основных принципов, по которому живет японское общество. Здесь можно быть индивидуальностью, самосовершенствоваться, но при этом ни в коем случае нельзя забывать об интересах коллектива. Индивидуум существует только внутри группы, поэтому лучше не выделяться из толпы - «белых ворон» здесь не терпят. Эта особенность японской культуры отразилась на воспитании маленьких японцев и японской системе образования. В этом есть свои положительные и отрицательные моменты. С одной стороны, с малых лет японец учится уважать других, соблюдать правила этикета, быть дисциплинированным. С другой стороны, он постоянно находится под давлением общества, боится сделать что-то не так и потерять лицо.
Японцы слышат не так, как европейцы. Например, все виды сверчков поют на свой манер. Только мы этого не замечаем, а чуткое ухо японца по характерным звукам определяет, что за насекомое скрывается в ночной темноте, перебивая сон своей назойливой, призывной руладой. Левая половина мозга японца автоматически различает донесшиеся звуки и подбирает им адекватное, наиболее подходящее выражение.
Думают же японцы намного интуитивнее, чем жители Европы. Интуиция помогает им быстро - не прибегая к анализу и рассуждению, выделять самое существенное. Не потому ли японцы так легко перенимают чужой, европейский опыт? Ведь они подсознательно определяют, что нужно, что важно, а что не заслуживает внимания.
Сам японский язык под стать их мышлению, они мыслят так, как их приучил к этому их собственный язык. В нем нет, например, спряжения глаголов. Мы говорим: "Я иду", "Ты идешь", "Он идет". Японец скажет: "Я идти", "Ты идти", "Он идти". Нет никакой разницы между единственным и множественным числом - например, "журнал" и "журналы" выражаются одним и тем же словом. Японский язык не принуждает человека анализировать, что было сказано. Он заставляет его догадываться, что могло быть сказано. Лишь контекст объясняет мысль. Все сказанное неповторимо живет в своем контексте.
Мало знать японский язык, нужно еще знать, что человек хочет сказать. По статистике, когда два японца разговаривают друг с другом, каждый понимает собеседника всего на 60%. По этой причине — бесконечные переспрашивания, повторы, порой даже японские слова специально заменяют на английские. Таковы особенности языка. Почему японский язык считают самым сложным в мире? Не потому, что там очень много иероглифов — в китайском языке их больше. Достаточно, как правило, знать 2000 японских иероглифов, чтобы читать газеты, писать. Сложнее всего то, что в каждой ситуации нужно использовать правильное слово. К примеру, чтобы просто произнести местоимение «я», в японском языке существует около 30 разных слов, которые нужно использовать в каждой конкретной ситуации - разговариваешь ли ты с собеседником, равным тебе по званию или младше, разговариваешь ли ты с женщиной или мужчиной, с мальчиком или девочкой... А еще нужно понимать, что говорит и что хочет сказать собеседник. Поэтому, чтобы говорить и понимать, необходимо много раз переспрашивать. Сами японцы вставляют в речь много английских словечек: с английским языком все просто — там слово обозначает именно то, что означает.
Японцы мыслят интуитивно. Для них не нужно пространных объяснений. Поэтому всюду, где интуиция позволяет восстановить смысл, можно безболезненно сокращать сказанное и написанное, не придавая значение тому, что мы, европейцы, называем "логическими неувязками". Японцы быстрее и легче нас домысливают сказанное. В их молчании - проницательность.
По этой причине японцы не испытывают никакой неприязни к омонимам - словам, которые одинаково пишутся или звучат, но означают совсем разное. В Европе и Америке к этим словам-двойникам относятся иначе. Их не любят. Они мешают понять сказанное, они задерживают внимание, они порождают путаницу. Они нарушают автоматизм восприятия.
Так, фирма "Seiko", выпускающая известные всему миру часы, не страдает у себя в стране от двусмысленности своего названия. "Сейко" по-японски означает не только "успех", но и "секс". В Европе, США или России любая серьезная фирма с таким скабрезным названием имела бы проблемы со сбытом своей продукции. Японцы же, как показывает опрос, не могут понять, как можно связать имя "Сейко" с чем-либо кроме успеха! Тем более, что оба варианта этого слова пишутся разными иероглифами, а это в Японии очень важно.
Сам японский язык под стать их мышлению, они мыслят так, как их приучил к этому их собственный язык. В нем нет, например, спряжения глаголов. Мы говорим: "Я иду", "Ты идешь", "Он идет". Японец скажет: "Я идти", "Ты идти", "Он идти". Нет никакой разницы между единственным и множественным числом - например, "журнал" и "журналы" выражаются одним и тем же словом. Японский язык не принуждает человека анализировать, что было сказано. Он заставляет его догадываться, что могло быть сказано. Лишь контекст объясняет мысль. Все сказанное неповторимо живет в своем контексте.
Мало знать японский язык, нужно еще знать, что человек хочет сказать. По статистике, когда два японца разговаривают друг с другом, каждый понимает собеседника всего на 60%. По этой причине — бесконечные переспрашивания, повторы, порой даже японские слова специально заменяют на английские. Таковы особенности языка. Почему японский язык считают самым сложным в мире? Не потому, что там очень много иероглифов — в китайском языке их больше. Достаточно, как правило, знать 2000 японских иероглифов, чтобы читать газеты, писать. Сложнее всего то, что в каждой ситуации нужно использовать правильное слово. К примеру, чтобы просто произнести местоимение «я», в японском языке существует около 30 разных слов, которые нужно использовать в каждой конкретной ситуации - разговариваешь ли ты с собеседником, равным тебе по званию или младше, разговариваешь ли ты с женщиной или мужчиной, с мальчиком или девочкой... А еще нужно понимать, что говорит и что хочет сказать собеседник. Поэтому, чтобы говорить и понимать, необходимо много раз переспрашивать. Сами японцы вставляют в речь много английских словечек: с английским языком все просто — там слово обозначает именно то, что означает.
Японцы мыслят интуитивно. Для них не нужно пространных объяснений. Поэтому всюду, где интуиция позволяет восстановить смысл, можно безболезненно сокращать сказанное и написанное, не придавая значение тому, что мы, европейцы, называем "логическими неувязками". Японцы быстрее и легче нас домысливают сказанное. В их молчании - проницательность.
По этой причине японцы не испытывают никакой неприязни к омонимам - словам, которые одинаково пишутся или звучат, но означают совсем разное. В Европе и Америке к этим словам-двойникам относятся иначе. Их не любят. Они мешают понять сказанное, они задерживают внимание, они порождают путаницу. Они нарушают автоматизм восприятия.
Так, фирма "Seiko", выпускающая известные всему миру часы, не страдает у себя в стране от двусмысленности своего названия. "Сейко" по-японски означает не только "успех", но и "секс". В Европе, США или России любая серьезная фирма с таким скабрезным названием имела бы проблемы со сбытом своей продукции. Японцы же, как показывает опрос, не могут понять, как можно связать имя "Сейко" с чем-либо кроме успеха! Тем более, что оба варианта этого слова пишутся разными иероглифами, а это в Японии очень важно.
Для японцев речь гораздо теснее связана с письмом, чем для нас. Если два слова произносятся одинаково, но пишутся по-разному, то это, считают они, разные слова. Их схожесть звучания даже не замечается японцами. Например, так обстоит дело со словами "gekkei" ("лавр" и - "менструация") и "seibyo" ("эпилепсия" и - "половая болезнь"). Порой японские омонимы обозначают даже противоположные по смыслу слова: например, "kouten" ("бурная погода" и - "приятная погода"). Разница в написании делает эти слова непохожими. Если же японец в ответ на вопрос: "Какая завтра погода?" произнесет: "Kouten", то, чтобы не ввести собеседника в заблуждение, он непременно начертит пальцем на ладони нужные иероглифы, различая "бурю над городом" и "благолепие в небесах".
В этой любви японцев к омонимам ощущается еще одна особенность их мышления. Оно гармонично, оно примиряет противоположности. "Приятная" погода постепенно перетекает в "бурную"; оба этих состояния природы прекрасно дополняют друг друга. Наше "черно-белое мышление", привыкшее делить естество на непримиримые, враждующие друг с другом части, чуждо японцам.
В Японии вообще не любят что-то доказывать на словах и тем более яростно спорить друг с другом, что так присуще европейцам. Нет, там считают, что слова должны порождать гармонию, а не раздор. Естественно, это имеет свои недостатки. Нечеткость, расплывчатость, двусмысленность понятий и представлений нигде так не опасны, как в юриспруденции. Именно здесь японский рассудок, как и язык, дает сбои. Невозможно окончательно определить правоту и неправоту, считает японец, ибо в любой ситуации каждый в чем-то прав, а в чем-то неправ. Истина присутствует везде. Ее крупица ведома каждому. А выводы из этого можно делать самые разные.
Не случайно японцы так охотно, без всякого стеснения, перенимают чужие достижения. Не случайно знаменитый фильм "Расемон", где несколько человек абсолютно по-разному рассказывают одну и ту же историю, снял именно японец Акира Куросава. Не случайно ни один японский политик не приехал в Перл-Харбор, где в декабре 1941 года была уничтожена база тихоокеанского флота США, и не покаялся, а вот мысливший в категориях римского права немецкий канцлер покаялся перед Польшей за преступления третьего рейха.
Согласно канонам японской социальной психологии, собеседник не противостоит говорящему, а как бы включается в его субъективное пространство. Вместо того, чтобы смотреть на ситуацию отстраненно, японцы способны вставать на точку зрения другого и рассматривать себя как бы извне. Японцы сами пытаются с сочувствием отнестись к позиции партнера по переговорам вместо того, чтобы рационально настаивать на своем. В этом смысле им чужды дискуссии и дебаты в западном понимании. Японцы ставят цель достичь эмоционального резонанса, избегают прямого нажима, подчас стесняются смутить оппонента, поставить его в неловкую ситуацию, застать врасплох.
...Лист бумаги пуст.
Лишь в углу оставлена голая ветка.
Птице на ней холодно и одиноко.
Куда ни глянь, белый простор...
Еще средневековые художники изобрели принцип "yohaku no bi" - "красота белизны". Согласно ему, в живописи тушью ключевую роль играла пустота, белизна, то есть ненарисованное - так же как в речи важнее всего было невысказанное. Молчание дороже слов. Когда человек произносит что-то, он невольно подчеркивает, что его мнение отличается от мыслей собеседника. Именно поэтому он высказывает его. Если он думает одинаково с ним, следует молчать.
Когда два человека сидят лицом к лицу и молчат, эта ситуация кажется европейцу неудобной, а молчание - тяжелым, тягостным. Для японца же такая манера "вести беседу", не произнося ни единого слова, свидетельствует о духовной близости людей. В Японии считается даже, что влюбленные, подолгу болтающие наедине, на самом деле уже разлюбили друг друга. Иначе бы они понимали партнера без слов.
Подобная манера общаться немало вредит деловым контактам японцев и европейцев. Последние стремятся детально обсудить каждую мелочь. Японцы же, если что-то не вызывает у них возражений, предпочитают об этом молчать. Столь разные взгляды на юридические тонкости порождают путаницу. Вообще японская манера вести разговор на взгляд западного человека довольно странна. Например, слово "Да" - разменная монета в устах японца. Он поддакивает, но верить ему нельзя. В этом не нужно подозревать двуличность, коварство или презрение к собеседнику. Нет, произнося слово "Да", японец дает понять своему партнеру, что "слушает его", "понимает, о чем тот говорит". Пройдет несколько мгновений, и японец может опровергнуть то, с чем только что вроде бы соглашался. Непрямое возражение, а фигура умолчания, уход в сторону от предмета обсуждения часто представляют собой симптомы несогласия.
Кстати, в нашем обиходе мы тоже, слушая с глазу на глаз чьи-либо резоны, заинтересованно киваем. Когда приходит очередь отвечать, мы порой совершенно жестко и категорично даем отрицательный ответ. Это - не коварство, это - элементарная сосредоточенность. Наше внимание к сказанному подкрепляют механические жесты, их японское - певуче произнесенные слова.
Ни один нормальный японец не станет задавать вопрос, ответ на который можно понять и без слов. Если у гостя слюнки текут и глазки поблескивают, то японец не будет спрашивать - "Вы голодны?" Он просто подвинет человеку тарелку с едой.
Японские психологи отмечают, какое неприятное впечатление производит на них американская манера говорить за столом: "Please help yourself!" Конечно, это произносится из самых благих побуждений: "Не мешкайте! Берите, что вам нравится!" Однако звучит это как "Угощайтесь сами! Никто вам не поможет, если вы промедлите!" Японская вежливость требует от радушного хозяина "предупреждать" пожелания гостей. Для этого надо обращать внимание на то, что им нравится и вовремя подавать полюбившиеся им блюда. Заставлять гостя самого выбирать, что ему может понравиться, а что неаппетитно, - это верх неуважительности к человеку.
Для японцев речь гораздо теснее связана с письмом, чем для нас. Если два слова произносятся одинаково, но пишутся по-разному, то это, считают они, разные слова. Их схожесть звучания даже не замечается японцами. Например, так обстоит дело со словами "gekkei" ("лавр" и - "менструация") и "seibyo" ("эпилепсия" и - "половая болезнь"). Порой японские омонимы обозначают даже противоположные по смыслу слова: например, "kouten" ("бурная погода" и - "приятная погода"). Разница в написании делает эти слова непохожими. Если же японец в ответ на вопрос: "Какая завтра погода?" произнесет: "Kouten", то, чтобы не ввести собеседника в заблуждение, он непременно начертит пальцем на ладони нужные иероглифы, различая "бурю над городом" и "благолепие в небесах".
В этой любви японцев к омонимам ощущается еще одна особенность их мышления. Оно гармонично, оно примиряет противоположности. "Приятная" погода постепенно перетекает в "бурную"; оба этих состояния природы прекрасно дополняют друг друга. Наше "черно-белое мышление", привыкшее делить естество на непримиримые, враждующие друг с другом части, чуждо японцам.
В Японии вообще не любят что-то доказывать на словах и тем более яростно спорить друг с другом, что так присуще европейцам. Нет, там считают, что слова должны порождать гармонию, а не раздор. Естественно, это имеет свои недостатки. Нечеткость, расплывчатость, двусмысленность понятий и представлений нигде так не опасны, как в юриспруденции. Именно здесь японский рассудок, как и язык, дает сбои. Невозможно окончательно определить правоту и неправоту, считает японец, ибо в любой ситуации каждый в чем-то прав, а в чем-то неправ. Истина присутствует везде. Ее крупица ведома каждому. А выводы из этого можно делать самые разные.
Не случайно японцы так охотно, без всякого стеснения, перенимают чужие достижения. Не случайно знаменитый фильм "Расемон", где несколько человек абсолютно по-разному рассказывают одну и ту же историю, снял именно японец Акира Куросава. Не случайно ни один японский политик не приехал в Перл-Харбор, где в декабре 1941 года была уничтожена база тихоокеанского флота США, и не покаялся, а вот мысливший в категориях римского права немецкий канцлер покаялся перед Польшей за преступления третьего рейха.
Согласно канонам японской социальной психологии, собеседник не противостоит говорящему, а как бы включается в его субъективное пространство. Вместо того, чтобы смотреть на ситуацию отстраненно, японцы способны вставать на точку зрения другого и рассматривать себя как бы извне. Японцы сами пытаются с сочувствием отнестись к позиции партнера по переговорам вместо того, чтобы рационально настаивать на своем. В этом смысле им чужды дискуссии и дебаты в западном понимании. Японцы ставят цель достичь эмоционального резонанса, избегают прямого нажима, подчас стесняются смутить оппонента, поставить его в неловкую ситуацию, застать врасплох.
...Лист бумаги пуст.
Лишь в углу оставлена голая ветка.
Птице на ней холодно и одиноко.
Куда ни глянь, белый простор...
Еще средневековые художники изобрели принцип "yohaku no bi" - "красота белизны". Согласно ему, в живописи тушью ключевую роль играла пустота, белизна, то есть ненарисованное - так же как в речи важнее всего было невысказанное. Молчание дороже слов. Когда человек произносит что-то, он невольно подчеркивает, что его мнение отличается от мыслей собеседника. Именно поэтому он высказывает его. Если он думает одинаково с ним, следует молчать.
Когда два человека сидят лицом к лицу и молчат, эта ситуация кажется европейцу неудобной, а молчание - тяжелым, тягостным. Для японца же такая манера "вести беседу", не произнося ни единого слова, свидетельствует о духовной близости людей. В Японии считается даже, что влюбленные, подолгу болтающие наедине, на самом деле уже разлюбили друг друга. Иначе бы они понимали партнера без слов.
Подобная манера общаться немало вредит деловым контактам японцев и европейцев. Последние стремятся детально обсудить каждую мелочь. Японцы же, если что-то не вызывает у них возражений, предпочитают об этом молчать. Столь разные взгляды на юридические тонкости порождают путаницу. Вообще японская манера вести разговор на взгляд западного человека довольно странна. Например, слово "Да" - разменная монета в устах японца. Он поддакивает, но верить ему нельзя. В этом не нужно подозревать двуличность, коварство или презрение к собеседнику. Нет, произнося слово "Да", японец дает понять своему партнеру, что "слушает его", "понимает, о чем тот говорит". Пройдет несколько мгновений, и японец может опровергнуть то, с чем только что вроде бы соглашался. Непрямое возражение, а фигура умолчания, уход в сторону от предмета обсуждения часто представляют собой симптомы несогласия.
Кстати, в нашем обиходе мы тоже, слушая с глазу на глаз чьи-либо резоны, заинтересованно киваем. Когда приходит очередь отвечать, мы порой совершенно жестко и категорично даем отрицательный ответ. Это - не коварство, это - элементарная сосредоточенность. Наше внимание к сказанному подкрепляют механические жесты, их японское - певуче произнесенные слова.
Ни один нормальный японец не станет задавать вопрос, ответ на который можно понять и без слов. Если у гостя слюнки текут и глазки поблескивают, то японец не будет спрашивать - "Вы голодны?" Он просто подвинет человеку тарелку с едой.
Японские психологи отмечают, какое неприятное впечатление производит на них американская манера говорить за столом: "Please help yourself!" Конечно, это произносится из самых благих побуждений: "Не мешкайте! Берите, что вам нравится!" Однако звучит это как "Угощайтесь сами! Никто вам не поможет, если вы промедлите!" Японская вежливость требует от радушного хозяина "предупреждать" пожелания гостей. Для этого надо обращать внимание на то, что им нравится и вовремя подавать полюбившиеся им блюда. Заставлять гостя самого выбирать, что ему может понравиться, а что неаппетитно, - это верх неуважительности к человеку.
О вежливости. Японский язык необычайно богат на слова и словесные обороты, помогающие человеку "блеснуть отменной вежливостью". Имеется целый ряд градаций: их используют в зависимости от того, с кем говоришь. Иностранец, изучавший японский язык по самоучителю, внезапно теряет способность его понимать, если его собеседник из чувства уважения обращается к нему в изысканно-вежливой форме. Разом меняется вся лексика. Даже вместо слов "папа", "тетя", "дед" используются их редкие синонимы. В Европе все совсем по-другому. Там за изысканной вежливостью часто скрывается лицемерие. Японцы делают вовсе не так, и эта особенность как нельзя ярче проявляется в их манере приветствовать друг друга низким поклоном, в котором мы по ошибке зачастую видим лишь заискивающее подобострастие.
Вот еще одно необычное для нас проявление вежливости - японцы стараются как можно реже говорить "о себе любимом". Они всячески избегают местоимения "я", заменяя его даже там, где мы-то наверняка не сумеем без него обойтись. Так, вместо фразы "Приходи ко мне!" по японскому этикету полагается говорить - "Приходи в мою квартиру!" В Японии - в отличие от нас - люди редко считают себя отдельными - пусть и крохотными, но независимыми - "атомами" или индивидами. Нет, здесь человек по-прежнему соотносит себя с коллективом, является частью его, остается его необходимым винтиком. Отношение к коллективному мнению в Японии необычное. Так, пожилые японцы не понимают принцип голосования, лежащий в основе западной демократии. В Японии предпочитают не голосовать, а приходить к консенсусу - не спорить, не протестовать, а подчиняться коллективу.
Интересна еще одна японская пословица - "Если хвалить, даже свинья залезет на дерево". Смысл ее следующий. Допустим, есть служащий без выдающихся способностей и особых успехов в работе, но, если его хвалить, говорить, что он умен, то он будет стараться, работать более прилежно и в итоге в работе получишь от него большую отдачу, чем раньше.
Личные расходы населения на здравоохранение составляют около 12% общего объема расходов на эти цели в стране. В расходной части семейного бюджета граждан доля медицинской страховки невелика. Для семьи из четырех человек при одном работающем она составляет около 4%. Лишь небольшое число граждан, подпадающих под действие законов о помощи бедным, о борьбе с туберкулезом и лицам старше 70 лет, пользуются правом на бесплатную или льготную медицинскую помощь. К середине 1980-х годов государство начало испытывать некоторые трудности с выделением средств в бюджете на систему медицинского страхования. Основная причина возникавших проблем – рост общих расходов на медицину в связи с увеличением доли пожилого населения страны. Однако страна успешно преодолевает возникающие трудности и не намерена менять свою политику в данной сфере.
В настоящее время расходы на здравоохранение в Японии составляют 8,1% ВВП. На этом фоне показатели медицинского обслуживания намного лучше, чем в США, затрачивающих на эти цели почти в 2 раза больше. Страна добилась этого путём запрета на прибыль страховых компаний, а также введением ограничений на оплату врачей, допускающих серьёзные дефекты в обслуживании пациентов. Это как раз то, чего так недостаёт российскому здравоохранению, где медицинское страхование откровенная кормушка для ловких предпринимателей, оккупировавших это очень выгодное дельце. Нельзя исключить того обстоятельства, что различия в объемах расходов на здравоохранение в Соединенных Штатах Америки и Японии совершенно очевидно обусловлены как более низким уровнем заболеваемости в Стране Восходящего Солнца, так и менее «агрессивными» методами лечения. Сокращающаяся доля лиц трудоспособного возраста будет вынуждена принимать на себя постоянно растущие затраты на здравоохранение и выплату пенсий. В данный момент в Японии на трех работающих человек приходится один пенсионер, однако через 50 лет это соотношение приблизится к значению один к одному. К 2020 году стоимость новых медицинских технологий и старение населения повысят затраты на здравоохранение примерно на 75%, несмотря на установленный строгий контроль за расходованием средств на медицинское обслуживание.
Демографическая ситуация в Японии считается вполне благоприятной, как с экономической, так и с социальной точек зрения. В 2009 году в Японии насчитывалось около 127,47 млн. человек. Из них 89 % проживает в городах. Японское общество лингвистически и культурно однородно с небольшой численностью иностранных рабочих. Ранее в составе населения преобладали молодые группы. Но к концу прошлого века обстановка коренным образом изменилось, население “постарело”. Япония стареет быстрее, чем любая другая страна в мире. В 1970 г. лица старше 65 лет составляли 7%, в 1995 г. — 14%, а в 2025 г. этот показатель превысит 25%. Темпы старения населения Японии в 2—3 раза превосходят таковые в развитых западных европейских странах. К 2050 г. уже 40% местных жителей окажутся за порогом 65-летия. Это становится серьезным бременем для экономики и национального здравоохранения, так как затраты на лечение престарелых в 4—5 раз выше, чем на лечение молодых.
Снижение доли детского населения связано с практикой поздних браков и предпочтением быть одинокими всю жизнь. В Японии один из самых высоких в мире показателей продолжительности жизни – около 81 года ( 86 лет для женщин и 79 лет для мужчин). Но в настоящее время уже три страны в мире – Сан-Марино, Ирландия и Швейцария – опережают Японию по продолжительности жизни мужчин. Для сравнения: Россия по этому показателю занимает 111 место (между Ираком и Белизом), мужчины в нашей стране – вымирающая часть населения. Вот уже 23-й год подряд японские женщины являются самыми долгоживущими в мире, и исследователи объясняют этот феномен помимо всего прочего рационом питания и жёстко регулируемыми социальными связями. Согласно докладу Министерства здравоохранения Японии, девочки, рождённые в 2007 году, могут дожить до 86-летнего возраста, став, таким образом, самыми долгоживущими в мире, а мальчики, могут дожить до 79-летнего возраста и занять при этом четвертое место в мире. Согласно ежегодной сводке, число разменявших вторую сотню лет в Японии составляет 40 399 человек и более 86% из них – женщины. По оценкам ООН, к 2050 году в стране будет около миллиона жителей в возрасте 100 лет и более.
Личные расходы населения на здравоохранение составляют около 12% общего объема расходов на эти цели в стране. В расходной части семейного бюджета граждан доля медицинской страховки невелика. Для семьи из четырех человек при одном работающем она составляет около 4%. Лишь небольшое число граждан, подпадающих под действие законов о помощи бедным, о борьбе с туберкулезом и лицам старше 70 лет, пользуются правом на бесплатную или льготную медицинскую помощь. К середине 1980-х годов государство начало испытывать некоторые трудности с выделением средств в бюджете на систему медицинского страхования. Основная причина возникавших проблем – рост общих расходов на медицину в связи с увеличением доли пожилого населения страны. Однако страна успешно преодолевает возникающие трудности и не намерена менять свою политику в данной сфере.
В настоящее время расходы на здравоохранение в Японии составляют 8,1% ВВП. На этом фоне показатели медицинского обслуживания намного лучше, чем в США, затрачивающих на эти цели почти в 2 раза больше. Страна добилась этого путём запрета на прибыль страховых компаний, а также введением ограничений на оплату врачей, допускающих серьёзные дефекты в обслуживании пациентов. Это как раз то, чего так недостаёт российскому здравоохранению, где медицинское страхование откровенная кормушка для ловких предпринимателей, оккупировавших это очень выгодное дельце. Нельзя исключить того обстоятельства, что различия в объемах расходов на здравоохранение в Соединенных Штатах Америки и Японии совершенно очевидно обусловлены как более низким уровнем заболеваемости в Стране Восходящего Солнца, так и менее «агрессивными» методами лечения. Сокращающаяся доля лиц трудоспособного возраста будет вынуждена принимать на себя постоянно растущие затраты на здравоохранение и выплату пенсий. В данный момент в Японии на трех работающих человек приходится один пенсионер, однако через 50 лет это соотношение приблизится к значению один к одному. К 2020 году стоимость новых медицинских технологий и старение населения повысят затраты на здравоохранение примерно на 75%, несмотря на установленный строгий контроль за расходованием средств на медицинское обслуживание.
Демографическая ситуация в Японии считается вполне благоприятной, как с экономической, так и с социальной точек зрения. В 2009 году в Японии насчитывалось около 127,47 млн. человек. Из них 89 % проживает в городах. Японское общество лингвистически и культурно однородно с небольшой численностью иностранных рабочих. Ранее в составе населения преобладали молодые группы. Но к концу прошлого века обстановка коренным образом изменилось, население “постарело”. Япония стареет быстрее, чем любая другая страна в мире. В 1970 г. лица старше 65 лет составляли 7%, в 1995 г. — 14%, а в 2025 г. этот показатель превысит 25%. Темпы старения населения Японии в 2—3 раза превосходят таковые в развитых западных европейских странах. К 2050 г. уже 40% местных жителей окажутся за порогом 65-летия. Это становится серьезным бременем для экономики и национального здравоохранения, так как затраты на лечение престарелых в 4—5 раз выше, чем на лечение молодых.
Снижение доли детского населения связано с практикой поздних браков и предпочтением быть одинокими всю жизнь. В Японии один из самых высоких в мире показателей продолжительности жизни – около 81 года ( 86 лет для женщин и 79 лет для мужчин). Но в настоящее время уже три страны в мире – Сан-Марино, Ирландия и Швейцария – опережают Японию по продолжительности жизни мужчин. Для сравнения: Россия по этому показателю занимает 111 место (между Ираком и Белизом), мужчины в нашей стране – вымирающая часть населения. Вот уже 23-й год подряд японские женщины являются самыми долгоживущими в мире, и исследователи объясняют этот феномен помимо всего прочего рационом питания и жёстко регулируемыми социальными связями. Согласно докладу Министерства здравоохранения Японии, девочки, рождённые в 2007 году, могут дожить до 86-летнего возраста, став, таким образом, самыми долгоживущими в мире, а мальчики, могут дожить до 79-летнего возраста и занять при этом четвертое место в мире. Согласно ежегодной сводке, число разменявших вторую сотню лет в Японии составляет 40 399 человек и более 86% из них – женщины. По оценкам ООН, к 2050 году в стране будет около миллиона жителей в возрасте 100 лет и более.
Управление в сфере здравоохранения осуществляется на четырех уровнях: правительственном, префектурном, центров здоровья и местных городских и сельских органов власти. Вся деятельность координируется Министерством здравоохранения и социального обеспечения. В структуре органов местного самоуправления имеются отделы здравоохранения, ответственные за руководство местными программами здравоохранения. Префектурам и крупным муниципалитетам вменено в обязанность создание центров здоровья из расчета 1 центр на 100 тыс. жителей. Эти центры финансируются местными и национальными органами управления.
В Японии действуют две основные системы медицинского страхования, которыми охвачено подавляющее большинство населения. Первая – национальная система страхования здоровья, – охватывает в основном мелких собственников и членов их семей, инвалидов и других неработающих лиц. Вторая – система страхования лиц наемного труда охватывает всех наемных работников и их иждивенцев и является крупнейшей в Японии. Никаких ограничений по выбору врача и больницы страхование не предусматривает. По большинству медицинских услуг предусмотрено долевое участие пациентов в рамках от 10 до 30%. При этом, установлен верхний предел платежей, составляющий 677 долларов в месяц на семью среднего достатка. Среднестатистическая японская семья оплачивает медицинские услуги в размере 2300 долларов в год из личных средств. Для некоторых слоев населения, например, для крестьян, рыбаков и государственных служащих, существуют специальные программы медицинского обслуживания довольно ограниченные по масштабу. Безработные остаются участниками страховых схем по прежнему месту работы, хотя взносы выплачивать не обязаны.
В стране существует система дополнительного частного страхования, не пользующаяся большим спросом. На его долю приходится не более 1% совокупных расходов на здравоохранение в стране.
Начиная с 60-х годов прошлого столетия стали происходить радикальные изменения в стиле семьи японцев. Стало сокращаться число членов в семье, увеличилось количество работающих женщин, появилось много одиноких пожилых людей. По этой причине, пожилые пациенты стараются дольше задерживаться в больницах, даже если острый период болезни успешно купирован. В стране отмечается недостаток специальных учреждений, осуществляющих социальную госпитализацию, где гражданам предоставлялся исключительно требуемый уход.
В начале 2000-х годов систему медицинского страхования по уходу за пожилыми гражданами оформили законодательно. Личные взносы самих участников в ее фондах достаточно большие, но основное финансирование осуществляется из бюджетов местных органов власти. Одна из сильных сторон японской системы здравоохранения – возможность самостоятельно выбрать лечащего врача и быстро попасть на приём. Однако, данное обстоятельство стало серьёзным препятствием для обеспечения должного контроля качества медицинского обслуживания и его стоимости, которых в стране фактически не осуществляется. Рост платежей для системы медицинского обслуживания престарелых существенно подорвал финансовое благополучие страховых компаний, в результате чего все общества медицинского страхования имели задолженность.
В стране насчитывается около 140 тыс. лечебных заведений, в т. ч. 80 тыс. поликлиник (некоторые с небольшими стационарными отделениями), 10 тыс. больниц, 850 медицинских центров, управляемых правительством префектур, 50 стоматологических клиник. Информация о численности медицинских учреждений в Японии варьирует по данным разных источников. Это объясняется тем, что в официальной статистике кабинеты частных врачей также именуются поликлиниками, а именно они и составляют преобладающее число поликлиник.
Больница в Японии обеспечивает как амбулаторное, так и стационарное обслуживание. По данным мировой статистики ВОЗ 2010г, Япония занимает первое место в мире по обеспеченности населения койками – 140 на 10000, но при этом она имеет более чем в два раза меньше коек в блоках интенсивной терапии и кардиологических отделениях, чем в США и Европе. Второе место занимает КНДР – 132 и третье – Республика Беларусь -112. В России этот показатель равен 97 койкам, в США — 47, в ФРГ— 103 коек на 10000 населения. В Японии число койко-дней в год на душу населения является самым высоким в мире —4,0 (в США — 1,2, в ФРГ — 3,3). Средняя продолжительность пребывания больного в стационаре также самая высокая в мире и равна 19 дням (в США — 9,1, в ФРГ — 16,1). Правительство пыталось сократить количество больничных коек, но в связи со сложившимися культурными предпочтениями и традициями в отношении стационарного лечения не смогло преодолеть сопротивление граждан и не достигло успеха. В Японии родильницы после нормальных родов обычно остаются в клинике пять дней. В Советском Союзе эта норма тоже всегда соблюдалась. Теперь в наших родильных домах как в США редко остаются долее чем, на день-два. Идёт ли это на пользу женщинам и их детям большой вопрос, но зато экономия средств на содержание учреждений родовспоможения заметная, а это сегодня и составляет главный предмет озабоченности руководства здравоохранением страны.
Подавляющее большинство больниц и клиник в Японии находится в частных руках, однако из-за того, что все тарифы на оплату их услуг устанавливаются властями, для пациентов никакой разницы между частной и государственной медициной не существует. Японские больницы испытывают трудности с госпитализацией больных, нуждающихся в экстренной помощи или находящихся в серьёзном состоянии, в связи с огромным потоком пациентов, нуждающихся в более тривиальном лечении. Нет полноценной комплектации больниц персоналом круглые сутки, как это принято в крупных госпиталях США. Компенсация больницам и клиникам производится по принципу сдельной оплаты (гонорар за каждую оказанную услугу). Тарифы одинаковы для лечения в стационарах и амбулаториях. Пребывание в стационаре обходится дорого. Страховое возмещение составляет 70%. Дороги и лекарства, которые порой выписываются необоснованно и потребляются в довольно больших количествах. Япония занимает первое место в мире по использованию антибиотиков. Поскольку больницы при том же уровне компенсации должны финансировать как зарплату персонала, так и расходы на основные фонды, главная тенденция заключается в возможно раннем переводе пациентов на амбулаторное долечивание.
Управление в сфере здравоохранения осуществляется на четырех уровнях: правительственном, префектурном, центров здоровья и местных городских и сельских органов власти. Вся деятельность координируется Министерством здравоохранения и социального обеспечения. В структуре органов местного самоуправления имеются отделы здравоохранения, ответственные за руководство местными программами здравоохранения. Префектурам и крупным муниципалитетам вменено в обязанность создание центров здоровья из расчета 1 центр на 100 тыс. жителей. Эти центры финансируются местными и национальными органами управления.
В Японии действуют две основные системы медицинского страхования, которыми охвачено подавляющее большинство населения. Первая – национальная система страхования здоровья, – охватывает в основном мелких собственников и членов их семей, инвалидов и других неработающих лиц. Вторая – система страхования лиц наемного труда охватывает всех наемных работников и их иждивенцев и является крупнейшей в Японии. Никаких ограничений по выбору врача и больницы страхование не предусматривает. По большинству медицинских услуг предусмотрено долевое участие пациентов в рамках от 10 до 30%. При этом, установлен верхний предел платежей, составляющий 677 долларов в месяц на семью среднего достатка. Среднестатистическая японская семья оплачивает медицинские услуги в размере 2300 долларов в год из личных средств. Для некоторых слоев населения, например, для крестьян, рыбаков и государственных служащих, существуют специальные программы медицинского обслуживания довольно ограниченные по масштабу. Безработные остаются участниками страховых схем по прежнему месту работы, хотя взносы выплачивать не обязаны.
В стране существует система дополнительного частного страхования, не пользующаяся большим спросом. На его долю приходится не более 1% совокупных расходов на здравоохранение в стране.
Начиная с 60-х годов прошлого столетия стали происходить радикальные изменения в стиле семьи японцев. Стало сокращаться число членов в семье, увеличилось количество работающих женщин, появилось много одиноких пожилых людей. По этой причине, пожилые пациенты стараются дольше задерживаться в больницах, даже если острый период болезни успешно купирован. В стране отмечается недостаток специальных учреждений, осуществляющих социальную госпитализацию, где гражданам предоставлялся исключительно требуемый уход.
В начале 2000-х годов систему медицинского страхования по уходу за пожилыми гражданами оформили законодательно. Личные взносы самих участников в ее фондах достаточно большие, но основное финансирование осуществляется из бюджетов местных органов власти. Одна из сильных сторон японской системы здравоохранения – возможность самостоятельно выбрать лечащего врача и быстро попасть на приём. Однако, данное обстоятельство стало серьёзным препятствием для обеспечения должного контроля качества медицинского обслуживания и его стоимости, которых в стране фактически не осуществляется. Рост платежей для системы медицинского обслуживания престарелых существенно подорвал финансовое благополучие страховых компаний, в результате чего все общества медицинского страхования имели задолженность.
В стране насчитывается около 140 тыс. лечебных заведений, в т. ч. 80 тыс. поликлиник (некоторые с небольшими стационарными отделениями), 10 тыс. больниц, 850 медицинских центров, управляемых правительством префектур, 50 стоматологических клиник. Информация о численности медицинских учреждений в Японии варьирует по данным разных источников. Это объясняется тем, что в официальной статистике кабинеты частных врачей также именуются поликлиниками, а именно они и составляют преобладающее число поликлиник.
Больница в Японии обеспечивает как амбулаторное, так и стационарное обслуживание. По данным мировой статистики ВОЗ 2010г, Япония занимает первое место в мире по обеспеченности населения койками – 140 на 10000, но при этом она имеет более чем в два раза меньше коек в блоках интенсивной терапии и кардиологических отделениях, чем в США и Европе. Второе место занимает КНДР – 132 и третье – Республика Беларусь -112. В России этот показатель равен 97 койкам, в США — 47, в ФРГ— 103 коек на 10000 населения. В Японии число койко-дней в год на душу населения является самым высоким в мире —4,0 (в США — 1,2, в ФРГ — 3,3). Средняя продолжительность пребывания больного в стационаре также самая высокая в мире и равна 19 дням (в США — 9,1, в ФРГ — 16,1). Правительство пыталось сократить количество больничных коек, но в связи со сложившимися культурными предпочтениями и традициями в отношении стационарного лечения не смогло преодолеть сопротивление граждан и не достигло успеха. В Японии родильницы после нормальных родов обычно остаются в клинике пять дней. В Советском Союзе эта норма тоже всегда соблюдалась. Теперь в наших родильных домах как в США редко остаются долее чем, на день-два. Идёт ли это на пользу женщинам и их детям большой вопрос, но зато экономия средств на содержание учреждений родовспоможения заметная, а это сегодня и составляет главный предмет озабоченности руководства здравоохранением страны.
Подавляющее большинство больниц и клиник в Японии находится в частных руках, однако из-за того, что все тарифы на оплату их услуг устанавливаются властями, для пациентов никакой разницы между частной и государственной медициной не существует. Японские больницы испытывают трудности с госпитализацией больных, нуждающихся в экстренной помощи или находящихся в серьёзном состоянии, в связи с огромным потоком пациентов, нуждающихся в более тривиальном лечении. Нет полноценной комплектации больниц персоналом круглые сутки, как это принято в крупных госпиталях США. Компенсация больницам и клиникам производится по принципу сдельной оплаты (гонорар за каждую оказанную услугу). Тарифы одинаковы для лечения в стационарах и амбулаториях. Пребывание в стационаре обходится дорого. Страховое возмещение составляет 70%. Дороги и лекарства, которые порой выписываются необоснованно и потребляются в довольно больших количествах. Япония занимает первое место в мире по использованию антибиотиков. Поскольку больницы при том же уровне компенсации должны финансировать как зарплату персонала, так и расходы на основные фонды, главная тенденция заключается в возможно раннем переводе пациентов на амбулаторное долечивание.
После трудных переговоров с медицинскими работниками, проводящихся каждые два года, правительство устанавливает цену на лечение и лекарства – и строго пресекает всякие попытки подтасовок. В результате большинство японских врачей зарабатывают гораздо меньше своих американских коллег.
Административные расходы в четыре раза меньше, чем аналогичные расходы в США, что частично связано с тем, что страховые компании не устанавливают цены на лечение или отклоняют заявки. По закону, они не могут получать прибыль или рекламировать услуги для привлечения доходных клиентов с низким уровнем риска. За последние годы в сфере здравоохранения были введены некоторые дополнительные ограничения: в частности, установлен «потолок» на количество диагностических процедур, которые больница может осуществить в течение календарного месяца; расценки за эти услуги также урезаны. По количеству предоставленных медицинских услуг Япония уже достигла высокого уровня. Тем не менее, существуют как районы с избыточным предложением медицинских услуг, так и отдаленные горные районы и окраины крупных городов, в которых происходит быстрый рост населения и не хватает медицинских учреждений.
В Японии, так же как во многих странах Европы, абулаторную помощь оказывают врачи-терапевты и семейные врачи. Они способны правильно диагностировать простыми опросами по соответствующим методикам до 70-80% заболеваний у пациентов, которых регулярно осматривают. Они также практически безошибочно направляют пациентов к профильным специалистам для постановки уверенного диагноза. Именно это позволяет в значительной мере разгрузить врачей базовых поликлиник и больниц в районе. За прошедшие годы в стране сформировались три общественные организации семейных врачей. Это Японская академия семейной медицины – около 2100 членов, Японское общество общей медицины – 4600 членов и Японское медицинское общество первичной помощи – 1000 членов. В начале 2010 года руководители этих организаций объявили о предстоящем слиянии в единую структуру – Федерацию обществ первичной помощи (Federation of Primary-Care Societies).
В стране установлен строгий отбор и сложные экзамены для выпускников медицинских вузов, чтобы обрести право работать семейным доктором. Молодые врачи должны иметь трехгодичный стаж практической работы в широком спектре медицинских специальностей, включая терапию, педиатрию, экстренную медицинскую помощь, хирургию, психиатрию. Одновременно они обязаны пройти двухгодичный специальный подготовительный курс.
По сложившейся традиции каждый японец посещает врача в среднем 15 раз в год — это один из самых высоких показателей в мире. Пожилые пациенты при посещении поликлиник в случае обострения одного заболевания стремятся посетить и других специалистов, даже если в этом нет необходимости, тем более что каждый прием у врача оплачивается по страховке. В соответствии с принятыми нормативами, врач тратит на прием одного больного 6 мин в амбулаторных и 4 мин в больничных условиях (в США на консультацию больного у врача полагается 20 мин). В результате перегружается персонал поликлиник, ухудшается качество медицинского обслуживания, неоправданно растут медицинские расходы. В обиход вошла фраза, красноречиво характеризующая обстановку на приеме у врача: “Три часа ожидания, три минуты на прием”. Результатом, естественно, становятся до отказа заполненные приемные в клиниках и больницах. Здесь всех принимают радушно, и среди таких посетителей есть «постоянные клиенты». Порой пожилые люди приходят в больницу, чтобы повидаться с друзьями, и приемная превращается в нечто вроде «светского салона». Многое было сделано местными властями для обслуживания пожилых граждан, например, в ряде городов для них организовали клиники “дневного пребывания”. Однако проблема остаётся довольно плохо решаемой.
Национальное правительство и местные органы власти придают большое значение профилактике. Жители Японии после сорока лет могут записаться на бесплатное комплексное обследование. Доктора проверяют зрение и состояние зубов, а также проведут исследование на предмет наличия онкологических заболеваний. Женщины могут пройти бесплатное гинекологическое обследование. Правительство требует, чтобы компании оплачивали ежегодные медосмотры своих сотрудников. Дети охвачены постоянными профилактическими осмотрами.
По данным Министерства здравоохранения, охраны труда и социального обеспечения, которое каждые два года публикует отчёты, количество врачей в Японии на конец 2008 года составляло 286699 человек. Это на 3,2% больше по сравнению с аналогичными данными 2006 года. Обеспеченность медицинским персоналом в Японии значительно ниже, чем в Европе и США, что в какой-то мере связано с низкой оплатой труда. Обеспеченность врачами в стране, по данным ВОЗ в 2010, г составляла 21 на 10000 населения (самые высокие показатели у Кубы -64, Греции-54, и Белоруссии-49, России-42 врача на 10000). Количество врачей в стране пока ниже потребности, но к 2030 г. постепенно планируется увеличить этот показатель до 33 на 10000.
Заработная плата персонала, оплата больничных услуг, цены на лекарства, медицинские процедуры, оборудование и товары определяются Центральным Советом по социальному и медицинскому обслуживанию при Министерстве здравоохранения, труда и социального обеспечения. Совет установил цены на столь низких уровнях, что стоимость японского здравоохранения растёт медленнее, чем потребительские цены в целом. При этом, когда спрос на медицинские услуги в стране повышается, правительство сокращает расходы путём урезания компенсаций. Строгий контроль за ценами и зарплатами в системе здравоохранения Японии в известной мере сокращает приток врачей и использование услуг, для которых требуется дорогое оборудование. Однако вместе с тем это хорошее средство для того, чтобы оградить медицину от «проходимцев» превращающих её в бизнес и сохранить профессиональную чистоту медицинских кадров. Это то, что сегодня полностью утрачено в отечественном здравоохранении, где «бизнесмены в белых халатах» успешно взращиваются порочной в своей сути практикой управления отечественным здравоохранением.
В Японии врачи, работающие в больницах, это служащие, получающие зарплату. Часть медиков трудятся в частном секторе, но размер их гонораров устанавливает государство. Как правило, он определяется на основе гонорара за конкретные услуги, однако в последнее время оплата за помощь пациентам с некоторыми хроническими заболеваниями «пакетируется» в одну общую сумму.
После трудных переговоров с медицинскими работниками, проводящихся каждые два года, правительство устанавливает цену на лечение и лекарства – и строго пресекает всякие попытки подтасовок. В результате большинство японских врачей зарабатывают гораздо меньше своих американских коллег.
Административные расходы в четыре раза меньше, чем аналогичные расходы в США, что частично связано с тем, что страховые компании не устанавливают цены на лечение или отклоняют заявки. По закону, они не могут получать прибыль или рекламировать услуги для привлечения доходных клиентов с низким уровнем риска. За последние годы в сфере здравоохранения были введены некоторые дополнительные ограничения: в частности, установлен «потолок» на количество диагностических процедур, которые больница может осуществить в течение календарного месяца; расценки за эти услуги также урезаны. По количеству предоставленных медицинских услуг Япония уже достигла высокого уровня. Тем не менее, существуют как районы с избыточным предложением медицинских услуг, так и отдаленные горные районы и окраины крупных городов, в которых происходит быстрый рост населения и не хватает медицинских учреждений.
В Японии, так же как во многих странах Европы, абулаторную помощь оказывают врачи-терапевты и семейные врачи. Они способны правильно диагностировать простыми опросами по соответствующим методикам до 70-80% заболеваний у пациентов, которых регулярно осматривают. Они также практически безошибочно направляют пациентов к профильным специалистам для постановки уверенного диагноза. Именно это позволяет в значительной мере разгрузить врачей базовых поликлиник и больниц в районе. За прошедшие годы в стране сформировались три общественные организации семейных врачей. Это Японская академия семейной медицины – около 2100 членов, Японское общество общей медицины – 4600 членов и Японское медицинское общество первичной помощи – 1000 членов. В начале 2010 года руководители этих организаций объявили о предстоящем слиянии в единую структуру – Федерацию обществ первичной помощи (Federation of Primary-Care Societies).
В стране установлен строгий отбор и сложные экзамены для выпускников медицинских вузов, чтобы обрести право работать семейным доктором. Молодые врачи должны иметь трехгодичный стаж практической работы в широком спектре медицинских специальностей, включая терапию, педиатрию, экстренную медицинскую помощь, хирургию, психиатрию. Одновременно они обязаны пройти двухгодичный специальный подготовительный курс.
По сложившейся традиции каждый японец посещает врача в среднем 15 раз в год — это один из самых высоких показателей в мире. Пожилые пациенты при посещении поликлиник в случае обострения одного заболевания стремятся посетить и других специалистов, даже если в этом нет необходимости, тем более что каждый прием у врача оплачивается по страховке. В соответствии с принятыми нормативами, врач тратит на прием одного больного 6 мин в амбулаторных и 4 мин в больничных условиях (в США на консультацию больного у врача полагается 20 мин). В результате перегружается персонал поликлиник, ухудшается качество медицинского обслуживания, неоправданно растут медицинские расходы. В обиход вошла фраза, красноречиво характеризующая обстановку на приеме у врача: “Три часа ожидания, три минуты на прием”. Результатом, естественно, становятся до отказа заполненные приемные в клиниках и больницах. Здесь всех принимают радушно, и среди таких посетителей есть «постоянные клиенты». Порой пожилые люди приходят в больницу, чтобы повидаться с друзьями, и приемная превращается в нечто вроде «светского салона». Многое было сделано местными властями для обслуживания пожилых граждан, например, в ряде городов для них организовали клиники “дневного пребывания”. Однако проблема остаётся довольно плохо решаемой.
Национальное правительство и местные органы власти придают большое значение профилактике. Жители Японии после сорока лет могут записаться на бесплатное комплексное обследование. Доктора проверяют зрение и состояние зубов, а также проведут исследование на предмет наличия онкологических заболеваний. Женщины могут пройти бесплатное гинекологическое обследование. Правительство требует, чтобы компании оплачивали ежегодные медосмотры своих сотрудников. Дети охвачены постоянными профилактическими осмотрами.
По данным Министерства здравоохранения, охраны труда и социального обеспечения, которое каждые два года публикует отчёты, количество врачей в Японии на конец 2008 года составляло 286699 человек. Это на 3,2% больше по сравнению с аналогичными данными 2006 года. Обеспеченность медицинским персоналом в Японии значительно ниже, чем в Европе и США, что в какой-то мере связано с низкой оплатой труда. Обеспеченность врачами в стране, по данным ВОЗ в 2010, г составляла 21 на 10000 населения (самые высокие показатели у Кубы -64, Греции-54, и Белоруссии-49, России-42 врача на 10000). Количество врачей в стране пока ниже потребности, но к 2030 г. постепенно планируется увеличить этот показатель до 33 на 10000.
Заработная плата персонала, оплата больничных услуг, цены на лекарства, медицинские процедуры, оборудование и товары определяются Центральным Советом по социальному и медицинскому обслуживанию при Министерстве здравоохранения, труда и социального обеспечения. Совет установил цены на столь низких уровнях, что стоимость японского здравоохранения растёт медленнее, чем потребительские цены в целом. При этом, когда спрос на медицинские услуги в стране повышается, правительство сокращает расходы путём урезания компенсаций. Строгий контроль за ценами и зарплатами в системе здравоохранения Японии в известной мере сокращает приток врачей и использование услуг, для которых требуется дорогое оборудование. Однако вместе с тем это хорошее средство для того, чтобы оградить медицину от «проходимцев» превращающих её в бизнес и сохранить профессиональную чистоту медицинских кадров. Это то, что сегодня полностью утрачено в отечественном здравоохранении, где «бизнесмены в белых халатах» успешно взращиваются порочной в своей сути практикой управления отечественным здравоохранением.
В Японии врачи, работающие в больницах, это служащие, получающие зарплату. Часть медиков трудятся в частном секторе, но размер их гонораров устанавливает государство. Как правило, он определяется на основе гонорара за конкретные услуги, однако в последнее время оплата за помощь пациентам с некоторыми хроническими заболеваниями «пакетируется» в одну общую сумму.
Система фиксированных гонораров порождает некоторые проблемы, связанные с коррупцией. Поскольку расценки за каждую из трех с лишним тысяч процедур и услуг устанавливаются отдельно и по отдельности же корректируются раз в два года, возникает возможность манипулировать отдельными видами оплаты, не привлекая особого внимания. Так, в 2004 году группа дантистов была осуждена за подкуп членов комиссии, устанавливающей ставки гонораров за их услуги. Кроме того, подобная система оплаты труда врачей создает у них стимулы для приема максимального количества пациентов. Результатом становится «конвейерный» характер медицинской помощи.
Квалифицированные врачи, нередко, покидают японские больницы, переходя на более высокую заработную плату и более предсказуемые часы работы в частные клиники. Там они становятся врачами первой помощи и восполняют низкую плату за лечение высоким объёмом работ. Большинство врачей, перебравшихся в частные клиники, свои доходы удваивают. Врачебные ошибки для многих местных врачей не наносят им крупного ущерба, частично оттого, что в этой области сумма штрафа невелика и существует сравнительно мало адвокатов.
В Японии при университетах работают 80 медицинских школ с 6-летним обучением, в которых готовят врачей. Ежегодный приём составляет около 8 тысяч студентов. Соотношение студентов и студенток колеблется от 3:1 до 20:1, что говорит о реальной дискриминации женщин при обучении в медицинских вузах страны. Плата за обучение в медицинских вузах в 2,5 раза выше, чем в технических, и в 3,5 раза выше чем в гуманитарных. Новая система обучения дала молодым специалистам возможность выбирать больницы, в которых они хотят получить профессиональную подготовку. В результате молодые специалисты сконцентрировались в больших городах. Столкнувшись с недостатком рабочей силы, университеты отзывают врачей, которых ранее направили в местные больницы. Медицинские эксперты говорят, что возможно, необходимо пересмотреть карьерную стратегию и направлять врачей на работу в провинции на строго определенный период времени.
Обеспеченность средним медицинским персоналом составляет 95 на 100000 населения. В Японии существует несколько вариантов получения образования для среднего и младшего медицинского персонала. Базовое профессиональное образование, рассчитанное на три года, предоставляется в школах для медицинских сестер или колледжах, куда можно поступить по окончании средней школы. Специальность акушерки или сестры общественного здоровья требует дополнительной полугодовой подготовки. Выпускники университета после четырех лет обучения могут работать в любой сфере медицинских услуг. Квалификацию помощника медицинской сестры дает специализированная двухгодичная школа, где учатся после окончания 9 классов общеобразовательной средней школы. Около 31% медицинских сестер в Японии закончили сестринские школы, 33,4 % проходили обучение в школах помощников медицинской сестры с последующим повышением квалификации, еще треть сестер получили профессиональное образование в школах по подготовке акушерок, сестер общественного здоровья, в колледжах и университетах.
Более 85% сестер работают в госпиталях полный рабочий день, остальные заняты в муниципальных центрах здоровья, клиниках или обучают молодых специалистов. Рабочая неделя медицинской сестры – 41 час. Госпитальные сестры имеют не более 8 ночных дежурств в месяц. При условии работы на одном месте в течение десяти лет медсестра в Японии зарабатывает около 3000 долларов США. Ежегодный оплачиваемый отпуск – в среднем 18 дней, но обычно медсестры используют лишь половину этого срока.
Японская медицина, как и американская, в значительной мере опирается на современные технологии. Прикладные и фундаментальные научные исследования проводятся в 137 институтах, ряд из них пользуется мировой известностью. По доступности современных технологий, таких как магнитно-резонансные и компьютерные томографы или цистоскопы Япония не уступает США. Основа передовой профессиональной медицины – качественная подготовка японских врачей, новейшие препараты последнего поколения и высокие технологии во всех сферах медицинской помощи, многие из которых были разработаны и производятся в Японии. Например, в стране действуют 19 установок «Кибер-нож», которые имеются далеко не во всех странах. В диагностике и лечении применяются также и методы традиционной восточной медицины. В Японии давно уже не существует огромных рукописных томов истории болезни, архивов и т.п. в связи с широким использование современных информационных компьютерных технологий.
Вместе с тем возникающие социальные и экономические тенденции выявляют ряд специфических проблем, на которых необходимо специально остановиться, чтобы извлечь какоё-то полезный опыт. К теневым сторонам медицинской помощи в Японии относится профессиональная перегруженность врачей во время приема и консультаций. Ввиду отсутствия в стране системы предварительной записи, в ожидании консультации врача больные в амбулаториях нередко тратят несколько часов. К недостаткам японской системы медицинского страхования можно отнести большое число пациентов, что вызвано фиксированной ценой на медицинские услуги, т. е. врачи стремятся увеличить свои доходы за счет увеличения числа пациентов.
Система фиксированных гонораров порождает некоторые проблемы, связанные с коррупцией. Поскольку расценки за каждую из трех с лишним тысяч процедур и услуг устанавливаются отдельно и по отдельности же корректируются раз в два года, возникает возможность манипулировать отдельными видами оплаты, не привлекая особого внимания. Так, в 2004 году группа дантистов была осуждена за подкуп членов комиссии, устанавливающей ставки гонораров за их услуги. Кроме того, подобная система оплаты труда врачей создает у них стимулы для приема максимального количества пациентов. Результатом становится «конвейерный» характер медицинской помощи.
Квалифицированные врачи, нередко, покидают японские больницы, переходя на более высокую заработную плату и более предсказуемые часы работы в частные клиники. Там они становятся врачами первой помощи и восполняют низкую плату за лечение высоким объёмом работ. Большинство врачей, перебравшихся в частные клиники, свои доходы удваивают. Врачебные ошибки для многих местных врачей не наносят им крупного ущерба, частично оттого, что в этой области сумма штрафа невелика и существует сравнительно мало адвокатов.
В Японии при университетах работают 80 медицинских школ с 6-летним обучением, в которых готовят врачей. Ежегодный приём составляет около 8 тысяч студентов. Соотношение студентов и студенток колеблется от 3:1 до 20:1, что говорит о реальной дискриминации женщин при обучении в медицинских вузах страны. Плата за обучение в медицинских вузах в 2,5 раза выше, чем в технических, и в 3,5 раза выше чем в гуманитарных. Новая система обучения дала молодым специалистам возможность выбирать больницы, в которых они хотят получить профессиональную подготовку. В результате молодые специалисты сконцентрировались в больших городах. Столкнувшись с недостатком рабочей силы, университеты отзывают врачей, которых ранее направили в местные больницы. Медицинские эксперты говорят, что возможно, необходимо пересмотреть карьерную стратегию и направлять врачей на работу в провинции на строго определенный период времени.
Обеспеченность средним медицинским персоналом составляет 95 на 100000 населения. В Японии существует несколько вариантов получения образования для среднего и младшего медицинского персонала. Базовое профессиональное образование, рассчитанное на три года, предоставляется в школах для медицинских сестер или колледжах, куда можно поступить по окончании средней школы. Специальность акушерки или сестры общественного здоровья требует дополнительной полугодовой подготовки. Выпускники университета после четырех лет обучения могут работать в любой сфере медицинских услуг. Квалификацию помощника медицинской сестры дает специализированная двухгодичная школа, где учатся после окончания 9 классов общеобразовательной средней школы. Около 31% медицинских сестер в Японии закончили сестринские школы, 33,4 % проходили обучение в школах помощников медицинской сестры с последующим повышением квалификации, еще треть сестер получили профессиональное образование в школах по подготовке акушерок, сестер общественного здоровья, в колледжах и университетах.
Более 85% сестер работают в госпиталях полный рабочий день, остальные заняты в муниципальных центрах здоровья, клиниках или обучают молодых специалистов. Рабочая неделя медицинской сестры – 41 час. Госпитальные сестры имеют не более 8 ночных дежурств в месяц. При условии работы на одном месте в течение десяти лет медсестра в Японии зарабатывает около 3000 долларов США. Ежегодный оплачиваемый отпуск – в среднем 18 дней, но обычно медсестры используют лишь половину этого срока.
Японская медицина, как и американская, в значительной мере опирается на современные технологии. Прикладные и фундаментальные научные исследования проводятся в 137 институтах, ряд из них пользуется мировой известностью. По доступности современных технологий, таких как магнитно-резонансные и компьютерные томографы или цистоскопы Япония не уступает США. Основа передовой профессиональной медицины – качественная подготовка японских врачей, новейшие препараты последнего поколения и высокие технологии во всех сферах медицинской помощи, многие из которых были разработаны и производятся в Японии. Например, в стране действуют 19 установок «Кибер-нож», которые имеются далеко не во всех странах. В диагностике и лечении применяются также и методы традиционной восточной медицины. В Японии давно уже не существует огромных рукописных томов истории болезни, архивов и т.п. в связи с широким использование современных информационных компьютерных технологий.
Вместе с тем возникающие социальные и экономические тенденции выявляют ряд специфических проблем, на которых необходимо специально остановиться, чтобы извлечь какоё-то полезный опыт. К теневым сторонам медицинской помощи в Японии относится профессиональная перегруженность врачей во время приема и консультаций. Ввиду отсутствия в стране системы предварительной записи, в ожидании консультации врача больные в амбулаториях нередко тратят несколько часов. К недостаткам японской системы медицинского страхования можно отнести большое число пациентов, что вызвано фиксированной ценой на медицинские услуги, т. е. врачи стремятся увеличить свои доходы за счет увеличения числа пациентов.
Застой в экономике Японии вкупе с нехваткой молодого населения создаёт помехи перспективам роста и душит способности связанного долгами правительства увеличить расходы на здравоохранение. По данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в случае отсутствия реформ через десятилетие затраты могут удвоиться, достигнув текущих американских уровней. Статистика показывает, что у японцев куда меньше вероятность возникновения сердечных приступов, чем у американцев, но когда приступ всё таки происходит, шансы умереть у японского пациента в два раза выше… В отделениях экстренной помощи многих больниц недостаёт коек и диагностическая экспертиза недостаточна.
У Японии остается мало вариантов для выбора решений, по мере того, как стоимость медицинской помощи резко поднимется в следующие 10 лет. Это потребует ещё одного удвоения налогов, выплачиваемых работающим населением. Можно предположить, что японское правительство не сможет ещё на 50% увеличить налоги с заработанной платы, а также значительно повысить подоходный налог, НДС, и муниципальные налоги, чтобы покрыть потребности финансирования здравоохранения. Строжайший контроль за ценами на медицинские услуги, который будет необходим для устранения дефицита финансирования, может затормозить развитие современных медицинских технологий в стране.
Однако, система здравоохранения не заслуживает всех лавров за сравнительно крепкое здоровье японцев. Рацион питания и образ жизни японцев, как правило, обеспечивает их хорошее здоровье. Компании оплачивают ежегодные медосмотры своих сотрудников. Здесь совершается меньше тяжких преступлений, мало наркоманов, происходит меньше ДТП и нет проблемы ожирения нации, как в США. По данным ОЭСР, лишь около 3% японцев страдают от ожирения по сравнению с 30% американцев. Тем не менее, западная пища проникает в рацион японцев, и в стране стали появляться граждане с избыточным весом, ведущих к тому же сидячий образ жизни.
Правительство поощряет развитие медицинского туризма и привлечение иностранных пациентов в лучшие клиники Японии, в первую очередь из Китая, России, Австралии. Несмотря на то, что стоимость медицинских услуг в японских клиниках выше, чем в других азиатских странах, она однако намного ниже, чем в США, и компенсируется их высоким качеством на уровне мировых стандартов и «восточноазиатским» сервисом.
В 1989 г. Министерство здравоохранения и благосостояния Японии разработало “Десятилетнюю стратегию содействия здравоохранению и социальных услуг престарелым” (“Золотой План”) и активно начало перестраивать принципы общественных услуг в данной области. Уже предприняты такие шаги, как организация учреждений по предоставлению медицинских услуг для престарелых; выделение больниц, размещающих преимущественно престарелых пациентов; разработка местных тарифов и стандартов по персоналу. Увеличилась численность «помощников на дому», которые посещают семьи и предоставляют уход и помощь по хозяйству пожилым людям, созданы сестринские станции посещения престарелых на штатной основе, а также учреждений для престарелых, которым нужна не госпитализация, а сестринский уход и реабилитация для скорейшего возвращения домой. В Японии понимают, что развитие обширной службы услуг на дому, является частью мер по социальному обеспечению населения. С другой стороны, японская медицина в весьма высокой степени опирается на современные технологии, равно как американская медицина и популярное в наше время лечение в Израиле http://www.pro-israel.ru/bilety-v-israel.html. Инвестициям в основные фонды — техническое оборудование — придается большое значение. Пока что Японии удается очень неплохо справляться с проблемой сдерживания роста расходов, не прибегая к нормированию, характерному для систем государственного медицинского страхования во многих других странах. Этого удается избежать за счет компетентного управления системой здравоохранения и значительного долевого участия потребителей в оплате медицинских услуг.
Застой в экономике Японии вкупе с нехваткой молодого населения создаёт помехи перспективам роста и душит способности связанного долгами правительства увеличить расходы на здравоохранение. По данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в случае отсутствия реформ через десятилетие затраты могут удвоиться, достигнув текущих американских уровней. Статистика показывает, что у японцев куда меньше вероятность возникновения сердечных приступов, чем у американцев, но когда приступ всё таки происходит, шансы умереть у японского пациента в два раза выше… В отделениях экстренной помощи многих больниц недостаёт коек и диагностическая экспертиза недостаточна.
У Японии остается мало вариантов для выбора решений, по мере того, как стоимость медицинской помощи резко поднимется в следующие 10 лет. Это потребует ещё одного удвоения налогов, выплачиваемых работающим населением. Можно предположить, что японское правительство не сможет ещё на 50% увеличить налоги с заработанной платы, а также значительно повысить подоходный налог, НДС, и муниципальные налоги, чтобы покрыть потребности финансирования здравоохранения. Строжайший контроль за ценами на медицинские услуги, который будет необходим для устранения дефицита финансирования, может затормозить развитие современных медицинских технологий в стране.
Однако, система здравоохранения не заслуживает всех лавров за сравнительно крепкое здоровье японцев. Рацион питания и образ жизни японцев, как правило, обеспечивает их хорошее здоровье. Компании оплачивают ежегодные медосмотры своих сотрудников. Здесь совершается меньше тяжких преступлений, мало наркоманов, происходит меньше ДТП и нет проблемы ожирения нации, как в США. По данным ОЭСР, лишь около 3% японцев страдают от ожирения по сравнению с 30% американцев. Тем не менее, западная пища проникает в рацион японцев, и в стране стали появляться граждане с избыточным весом, ведущих к тому же сидячий образ жизни.
Правительство поощряет развитие медицинского туризма и привлечение иностранных пациентов в лучшие клиники Японии, в первую очередь из Китая, России, Австралии. Несмотря на то, что стоимость медицинских услуг в японских клиниках выше, чем в других азиатских странах, она однако намного ниже, чем в США, и компенсируется их высоким качеством на уровне мировых стандартов и «восточноазиатским» сервисом.
В 1989 г. Министерство здравоохранения и благосостояния Японии разработало “Десятилетнюю стратегию содействия здравоохранению и социальных услуг престарелым” (“Золотой План”) и активно начало перестраивать принципы общественных услуг в данной области. Уже предприняты такие шаги, как организация учреждений по предоставлению медицинских услуг для престарелых; выделение больниц, размещающих преимущественно престарелых пациентов; разработка местных тарифов и стандартов по персоналу. Увеличилась численность «помощников на дому», которые посещают семьи и предоставляют уход и помощь по хозяйству пожилым людям, созданы сестринские станции посещения престарелых на штатной основе, а также учреждений для престарелых, которым нужна не госпитализация, а сестринский уход и реабилитация для скорейшего возвращения домой. В Японии понимают, что развитие обширной службы услуг на дому, является частью мер по социальному обеспечению населения. С другой стороны, японская медицина в весьма высокой степени опирается на современные технологии, равно как американская медицина и популярное в наше время лечение в Израиле http://www.pro-israel.ru/bilety-v-israel.html. Инвестициям в основные фонды — техническое оборудование — придается большое значение. Пока что Японии удается очень неплохо справляться с проблемой сдерживания роста расходов, не прибегая к нормированию, характерному для систем государственного медицинского страхования во многих других странах. Этого удается избежать за счет компетентного управления системой здравоохранения и значительного долевого участия потребителей в оплате медицинских услуг.
>Что касается «нарушения гармонии», то тут речь идет о прежде всего об уважении окружающих людей.
...
- дарить непродуманные подарки
Это о слишком дорогих подарках, да? у японцев же отдариваться надо.
И о слишком дорогих и о тех, с которыми хлопотно - например, подарить животное не выяснив предварительно, желает ли того человек и есть ли возможность у него содержать питомца. В общем это такой подарок, который явно не к месту.
Не за что, приятно слышать, что инфа кому-то пригодилась.
В Японии все приветствия сопровождаются поклоном одзиги. Поклоны могут быть как простым кивком головы, так и глубоким поклоном - до 90%. Всё зависит от социального статуса человека, которого приветствуют. Если приходится приветствовать какого-нибудь важного начальника, надо постараться, чтобы поклон был чуть глубже и длился чуть дольше. Существует три вида поклонов - сайкэйрэй, ординарный поклон и легкий поклон. Слово сайкэйрэй означает высшую форму приветствия, это поклон, который совершается медленно, глубоко и выражает полное почтение. Так кланяются перед алтарем в синтоистском храме, в буддийском монастыре, перед национальным флагом. При ординарном поклоне корпус наклоняется на 20—30 градусов и в таком положении сохраняется около 2-3 секунд. Если приветствуют, сидя на полу, то руки кладут на пол ладонями вниз на расстоянии 10—20 сантиметров, голову склоняют так, чтобы она находилась над полом на высоте 10—15 сантиметров. В случае легкого поклона делается небольшой наклон корпуса и головы, продолжающийся лишь одну секунду. Руки при этом держат по бокам или на коленях. Японцы кланяются друг другу по нескольку раз в день. Если встречаются со старшим, например, в учреждении, то в первый раз отвешивают ординарный поклон. При последующих встречах в течение того же дня полагается делать легкий поклон.
Обычно большинство иностранцев ограничиваются лёгким наклоном головы, а подавляющее большинство японцев не ожидают от иностранцев детального знания правил этикета, касающихся поклонов, поэтому, не особенно ущемляя собственное самолюбие, просто можно кивнуть головой. Поклон – это также способ поблагодарить и извиниться. Рукопожатия не приняты. Нельзя протягивать первым для рукопожатия руку. Конечно же, можно пожать руку, если японец сам стремится поздороваться привычным для европейцев способом.
Японская вежливость не ограничивается только поклонами и не объясняется только строгим этикетом, японцы обходительны по своей природе. Японцы вежливы всегда, такова традиция, язык и культура Японии практически исключают возможность быть невежливым. Японцы в большинстве своём народ очень мирный. В повседневной жизни они стараются избегать столкновений, чуть что – сразу извиняются. Увидеть громкую ссору между японцами очень трудно. Японская вежливость – это не только низкие поклоны, а это прежде всего стремления людей при любых контактах соблюдать достоинство друг друга. Это искусство избегать ситуаций, способных унизить кого-либо.
Слово сумимасэн у японцев буквально переводится как "мне нет прощенья", это аналог нашего "простите", оно употребляется на каждом шагу. Иногда оно заменяет простое приветствие. Сейчас его стали использовать даже вместо "спасибо". Японцы слышат это слово, подходящее на все случаи жизни, от всех и каждого сотни раз в день, так что истинное его значение практически стерлось.
Японская вежливость строится ещё в приуменьшении своих достоинств и достижений и преувеличении достижений того, к кому обращаются вежливо. Если собеседник согласится на откровенную лесть, сказанную из вежливости, то он покажет себя хамом. Поэтому часто разговор состоит из японца-хозяина, который будет во всю принижать свой дом, свою работу, достоинства близких, и вежливого посетителя который будет решительно не соглашаться.
Японцы, сталкивающиеся с русскими, считают, что мы слишком часто оправдываемся. Сами же японцы практически никогда этого не делают, они сразу же извиняются. Если мы в России, не пытаясь объясниться, просто извиняемся, то мы так и остаемся во всём виноватыми. Так что у нас лучше всего отбиваться до последнего. Точно так же в Штатах. Японцев часто поучают перед поездкой в Америку, что, если попадёте в аварию, не говорите «sorry», потому как это истолкуют как признание вами своей вины. Японцев специально надо этому учить, потому как в Японии то как раз и положено первым делом извиниться.
Если же мы будем оправдываться в Японии, то нас сочтут человеком несерьёзным, так как истолкуют наше поведение как попытку избежать ответственности. На нас либо сразу же махнут рукой, либо будут долго и нудно пытаться наставить на путь истинный, а мы будем недоумевать, сколько может это длиться - мы же всё объяснили, а нас всё никак не оставят в покое. В Японии будет лучше, если мы сразу же начнём извиняться. Японцы оценят наше раскаяние, более того, во многих случаях они сами же найдут аргументы в наше оправдание. Обобщая, можно сказать, что в России человек защищает себя сам, в Японии же будет лучше, если мы предоставим эту возможность окружающим.
В Японии все приветствия сопровождаются поклоном одзиги. Поклоны могут быть как простым кивком головы, так и глубоким поклоном - до 90%. Всё зависит от социального статуса человека, которого приветствуют. Если приходится приветствовать какого-нибудь важного начальника, надо постараться, чтобы поклон был чуть глубже и длился чуть дольше. Существует три вида поклонов - сайкэйрэй, ординарный поклон и легкий поклон. Слово сайкэйрэй означает высшую форму приветствия, это поклон, который совершается медленно, глубоко и выражает полное почтение. Так кланяются перед алтарем в синтоистском храме, в буддийском монастыре, перед национальным флагом. При ординарном поклоне корпус наклоняется на 20—30 градусов и в таком положении сохраняется около 2-3 секунд. Если приветствуют, сидя на полу, то руки кладут на пол ладонями вниз на расстоянии 10—20 сантиметров, голову склоняют так, чтобы она находилась над полом на высоте 10—15 сантиметров. В случае легкого поклона делается небольшой наклон корпуса и головы, продолжающийся лишь одну секунду. Руки при этом держат по бокам или на коленях. Японцы кланяются друг другу по нескольку раз в день. Если встречаются со старшим, например, в учреждении, то в первый раз отвешивают ординарный поклон. При последующих встречах в течение того же дня полагается делать легкий поклон.
Обычно большинство иностранцев ограничиваются лёгким наклоном головы, а подавляющее большинство японцев не ожидают от иностранцев детального знания правил этикета, касающихся поклонов, поэтому, не особенно ущемляя собственное самолюбие, просто можно кивнуть головой. Поклон – это также способ поблагодарить и извиниться. Рукопожатия не приняты. Нельзя протягивать первым для рукопожатия руку. Конечно же, можно пожать руку, если японец сам стремится поздороваться привычным для европейцев способом.
Японская вежливость не ограничивается только поклонами и не объясняется только строгим этикетом, японцы обходительны по своей природе. Японцы вежливы всегда, такова традиция, язык и культура Японии практически исключают возможность быть невежливым. Японцы в большинстве своём народ очень мирный. В повседневной жизни они стараются избегать столкновений, чуть что – сразу извиняются. Увидеть громкую ссору между японцами очень трудно. Японская вежливость – это не только низкие поклоны, а это прежде всего стремления людей при любых контактах соблюдать достоинство друг друга. Это искусство избегать ситуаций, способных унизить кого-либо.
Слово сумимасэн у японцев буквально переводится как "мне нет прощенья", это аналог нашего "простите", оно употребляется на каждом шагу. Иногда оно заменяет простое приветствие. Сейчас его стали использовать даже вместо "спасибо". Японцы слышат это слово, подходящее на все случаи жизни, от всех и каждого сотни раз в день, так что истинное его значение практически стерлось.
Японская вежливость строится ещё в приуменьшении своих достоинств и достижений и преувеличении достижений того, к кому обращаются вежливо. Если собеседник согласится на откровенную лесть, сказанную из вежливости, то он покажет себя хамом. Поэтому часто разговор состоит из японца-хозяина, который будет во всю принижать свой дом, свою работу, достоинства близких, и вежливого посетителя который будет решительно не соглашаться.
Японцы, сталкивающиеся с русскими, считают, что мы слишком часто оправдываемся. Сами же японцы практически никогда этого не делают, они сразу же извиняются. Если мы в России, не пытаясь объясниться, просто извиняемся, то мы так и остаемся во всём виноватыми. Так что у нас лучше всего отбиваться до последнего. Точно так же в Штатах. Японцев часто поучают перед поездкой в Америку, что, если попадёте в аварию, не говорите «sorry», потому как это истолкуют как признание вами своей вины. Японцев специально надо этому учить, потому как в Японии то как раз и положено первым делом извиниться.
Если же мы будем оправдываться в Японии, то нас сочтут человеком несерьёзным, так как истолкуют наше поведение как попытку избежать ответственности. На нас либо сразу же махнут рукой, либо будут долго и нудно пытаться наставить на путь истинный, а мы будем недоумевать, сколько может это длиться - мы же всё объяснили, а нас всё никак не оставят в покое. В Японии будет лучше, если мы сразу же начнём извиняться. Японцы оценят наше раскаяние, более того, во многих случаях они сами же найдут аргументы в наше оправдание. Обобщая, можно сказать, что в России человек защищает себя сам, в Японии же будет лучше, если мы предоставим эту возможность окружающим.
Дворника как профессии в Японии не существует в принципе. В штатном расписании японских компаний и предприятий вообще отсутствует штатная единица дворника или уборщицы. Каждое утро перед началом рабочего дня можно увидеть, как вокруг офисного здания работники фирмы в костюмах и белых рубашках убирают мусор, выдирают сорняки на газоне или подстригают кустарники. Зимой около японской школы можно наблюдать за тем, как директор рано утром с ручной снегоуборочной машиной или лопатой в руках расчищает дорогу к школе. Профессора в университетах и других учебных заведениях сами делают уборку в своих кабинетах. Жители близлежащих домов исключительно сами ухаживают за многочисленными цветниками, так радующими глаз и туристов, и самих японцев. Одним из основных орудий японских строителей является всё тот же веник, так как именно подметанием даже самого незначительного мусора заканчивается любая работа на том или ином объекте. В Японии чистота и порядок поддерживается не столько уборщицами и дворниками, сколько самим населением страны.
Во время чемпионата мира по футболу комментаторы российского телевидения рассказали историю про то, как после одного из матчей японские болельщики стали организованно убирать за собой мусор, и только после тщательной уборки покинули свои места, оставив их совершенно чистыми. Нам такое поведение японских болельщиков, кажется не совсем обычным. Мы привыкли, что после матчей премьер-лиги, международных матчей под сиденьями, а то и на них неизменно остаются пластиковые бутылки, смятые газеты, а также другие отходы жизнедеятельности болельщика.
Для японцев чистота и уборка всегда и везде - абсолютная норма жизни. Привычка жить в чистоте и порядке, а мусор за собой убирать всегда и везде - после отдыха на природе, в кинотеатрах, в кемпингах, в общественном транспорте - у японцев выработана давно и формируется с самого раннего детства в семье. Это выработанная с детства привычка - всегда и везде оставлять после себя чистоту, ставшая нормой жизни. Они просто с ранних лет приучены любить и беречь свою землю, для того чтобы она всегда оставалась чистой, красивой и радующей глаз.
Лето в Японии - пора фейерверков. Городские власти для жителей городов устраивают красочные пиротехнические шоу. Но, а те, кто не любит шумных мероприятий, могут для себя или для компании друзей запустить в небо десятка полтора красочных ракет самостоятельно в парке. Особенно часто "приватные фейерверки" можно наблюдать в исполнении старшеклассников. Однако не менее интересное начинается после того, как ввысь взмыла последняя ракета. Школьники, как по команде, все до одного, бросаются с пакетами для мусора отыскивать в ночи остатки петард, и буквально через несколько минут на территории парка и следа не остается от недавнего пиротехнического веселья.
Японским школьникам не уступают в своей чистоплотности и автолюбители. Достаточно часто, особенно в сырую погоду, можно наблюдать, как водитель, перед тем как сесть за руль, переобувается в чистую и сухую обувь. Кроме того, в салонах многих автомобилей можно видеть специальные пакеты для мусора или мини мусорные ведра из пластика.
Отдельного внимания заслуживают японские владельцы собак. После того, как собака "погуляла" в парке или на улице, хозяин собаки собственноручно собирает в подготовленный пакет то, что его питомец нагулял, для чего и носит собой специальные перчатки.
В Японии многое держится на ответственности жителей перед другими жителями - социально активными старушками. Там, где все друг друга видят, там японцам и бросать окурки на асфальт стыдно, а там где никого нет, там и в кустах можно найти пустую банку из-под кока-колы. Шёл человек по лесу, купил колу из автомата - в Японских лесах встречаются автоматы с газировкой, а банку было деть некуда - мусорных корзин в лесах наоборот не предусмотрели, вот и стыдливо запрятал её человек.
В японских городах очень чисто в жилых кварталах, активные бабушки подметают территорию вокруг своих домов абсолютно бесплатно на добровольной основе и так же абсолютно бесплатно на недобровольной основе ловят всех кто сорит, то есть получают власть отбивать добровольное желание сорить, что, конечно, ещё лучше, чем получать зарплату. Места же популярные, но общественные, где нет бабушек, живущих рядом и считающих данную территорию своей областью ответственности, наоборот, поражают жуткой загрязнённостью, от пляжей Сёнан до склонов горы Фудзи, которую убирают разве что раз в год добровольцы-юннаты весной после схода снега, а мусорят все остальные всё оставшееся время.
Дворника как профессии в Японии не существует в принципе. В штатном расписании японских компаний и предприятий вообще отсутствует штатная единица дворника или уборщицы. Каждое утро перед началом рабочего дня можно увидеть, как вокруг офисного здания работники фирмы в костюмах и белых рубашках убирают мусор, выдирают сорняки на газоне или подстригают кустарники. Зимой около японской школы можно наблюдать за тем, как директор рано утром с ручной снегоуборочной машиной или лопатой в руках расчищает дорогу к школе. Профессора в университетах и других учебных заведениях сами делают уборку в своих кабинетах. Жители близлежащих домов исключительно сами ухаживают за многочисленными цветниками, так радующими глаз и туристов, и самих японцев. Одним из основных орудий японских строителей является всё тот же веник, так как именно подметанием даже самого незначительного мусора заканчивается любая работа на том или ином объекте. В Японии чистота и порядок поддерживается не столько уборщицами и дворниками, сколько самим населением страны.
Во время чемпионата мира по футболу комментаторы российского телевидения рассказали историю про то, как после одного из матчей японские болельщики стали организованно убирать за собой мусор, и только после тщательной уборки покинули свои места, оставив их совершенно чистыми. Нам такое поведение японских болельщиков, кажется не совсем обычным. Мы привыкли, что после матчей премьер-лиги, международных матчей под сиденьями, а то и на них неизменно остаются пластиковые бутылки, смятые газеты, а также другие отходы жизнедеятельности болельщика.
Для японцев чистота и уборка всегда и везде - абсолютная норма жизни. Привычка жить в чистоте и порядке, а мусор за собой убирать всегда и везде - после отдыха на природе, в кинотеатрах, в кемпингах, в общественном транспорте - у японцев выработана давно и формируется с самого раннего детства в семье. Это выработанная с детства привычка - всегда и везде оставлять после себя чистоту, ставшая нормой жизни. Они просто с ранних лет приучены любить и беречь свою землю, для того чтобы она всегда оставалась чистой, красивой и радующей глаз.
Лето в Японии - пора фейерверков. Городские власти для жителей городов устраивают красочные пиротехнические шоу. Но, а те, кто не любит шумных мероприятий, могут для себя или для компании друзей запустить в небо десятка полтора красочных ракет самостоятельно в парке. Особенно часто "приватные фейерверки" можно наблюдать в исполнении старшеклассников. Однако не менее интересное начинается после того, как ввысь взмыла последняя ракета. Школьники, как по команде, все до одного, бросаются с пакетами для мусора отыскивать в ночи остатки петард, и буквально через несколько минут на территории парка и следа не остается от недавнего пиротехнического веселья.
Японским школьникам не уступают в своей чистоплотности и автолюбители. Достаточно часто, особенно в сырую погоду, можно наблюдать, как водитель, перед тем как сесть за руль, переобувается в чистую и сухую обувь. Кроме того, в салонах многих автомобилей можно видеть специальные пакеты для мусора или мини мусорные ведра из пластика.
Отдельного внимания заслуживают японские владельцы собак. После того, как собака "погуляла" в парке или на улице, хозяин собаки собственноручно собирает в подготовленный пакет то, что его питомец нагулял, для чего и носит собой специальные перчатки.
В Японии многое держится на ответственности жителей перед другими жителями - социально активными старушками. Там, где все друг друга видят, там японцам и бросать окурки на асфальт стыдно, а там где никого нет, там и в кустах можно найти пустую банку из-под кока-колы. Шёл человек по лесу, купил колу из автомата - в Японских лесах встречаются автоматы с газировкой, а банку было деть некуда - мусорных корзин в лесах наоборот не предусмотрели, вот и стыдливо запрятал её человек.
В японских городах очень чисто в жилых кварталах, активные бабушки подметают территорию вокруг своих домов абсолютно бесплатно на добровольной основе и так же абсолютно бесплатно на недобровольной основе ловят всех кто сорит, то есть получают власть отбивать добровольное желание сорить, что, конечно, ещё лучше, чем получать зарплату. Места же популярные, но общественные, где нет бабушек, живущих рядом и считающих данную территорию своей областью ответственности, наоборот, поражают жуткой загрязнённостью, от пляжей Сёнан до склонов горы Фудзи, которую убирают разве что раз в год добровольцы-юннаты весной после схода снега, а мусорят все остальные всё оставшееся время.
на счет чистоты в салонах машин - тут показания очевидцев путаются.
бу машины, которые реализуют в россии, например, ужасают состояние салонов: прожжённые дыры от сигарет, все в пятнах и кучи мусора. при этом хорошее техническое состояние за счет строго контроля.
так что истина, как говорится, посередине.
Традиционно за едой японцы сидят на полу за низким столом на татами. Существует строгая официальная поза сэйдза, когда нужно выпрямившись сидеть на коленях, поджав под себя ноги. Так сидят во время церемоний и на официальных приёмах. В более непринуждённой обстановке сидят в расслабленной позе агура. Так сидят, например, во время дружеских застолий одноклассники, сослуживцы или родственники. Стоит отметить, что женщины в расслабленной позе не должны сидеть вообще. Для иностранцев долгое пребывание в позе сэйдза весьма затруднительно – затекают и мучительно ноют ноги. Японцы прекрасно знают об этом, поэтому хозяева предлогают обычно иностранному гостю небольшой подлокотник в виде небольшой скамеечки.
На татами нельзя сидеть развалившись и нельзя вытягивать ноги перед собой - особенно если в этом случае носки ваших ног будут указывать на кого-либо из присутствующих. Носок ноги - в буквальном смысле самая нижняя часть вашего тела, и направлять ее на человека оскорбительно. Однако кроме чинной позы, которая обычно соблюдается на официальных обедах, есть еще свободная манера сидеть, то есть скрестив ноги перед собой. Правда, она допустима лишь в мужском обиходе. Обычно при близком знакомстве хозяин не преминет сказать гостю - «Пожалуйста, сядьте свободнее!», приглашая его к агура-о каку – скрестить ноги.
Вообще японцы стремятся сидеть так, как это им удобно. И в железнодорожном вагоне они не торопятся отказаться от своей привычки сидеть с поджатыми под себя ступнями. Японцы часто забираются на кресла с ногами. Свою обувь гэта (в виде деревянной скамеечки) или дзори (с перемычкой для большого пальца) – они снимают и ставят рядом с креслом определенным образом, как это они делают при входе в японский дом.
Весьма нелегким, даже болезненным для японцев оказывается процесс перехода от привычной для них домашней манеры сидеть на татами к европейскому обычаю пользоваться стульями и креслами. В литературных источниках отмечается, что в периоды Мэйдзи и Тайсе (1868—1926), ознаменовавшиеся для Японии интенсивными международными связями с внешним миром, японцы по возвращении из заморских путешествий с жадностью стремились спокойно посидеть на татами в своем старом доме. Традиция японцев сидеть на полу до сих пор остается очень распространенной, и она, несомненно, может еще сохраняться длительное время. Тем не менее молодое поколение японцев, особенно в городе, все более склоняется к европейским обычаям и манерам, в том числе и в отношении пользования европейской мебелью.
Традиционно за едой японцы сидят на полу за низким столом на татами. Существует строгая официальная поза сэйдза, когда нужно выпрямившись сидеть на коленях, поджав под себя ноги. Так сидят во время церемоний и на официальных приёмах. В более непринуждённой обстановке сидят в расслабленной позе агура. Так сидят, например, во время дружеских застолий одноклассники, сослуживцы или родственники. Стоит отметить, что женщины в расслабленной позе не должны сидеть вообще. Для иностранцев долгое пребывание в позе сэйдза весьма затруднительно – затекают и мучительно ноют ноги. Японцы прекрасно знают об этом, поэтому хозяева предлогают обычно иностранному гостю небольшой подлокотник в виде небольшой скамеечки.
На татами нельзя сидеть развалившись и нельзя вытягивать ноги перед собой - особенно если в этом случае носки ваших ног будут указывать на кого-либо из присутствующих. Носок ноги - в буквальном смысле самая нижняя часть вашего тела, и направлять ее на человека оскорбительно. Однако кроме чинной позы, которая обычно соблюдается на официальных обедах, есть еще свободная манера сидеть, то есть скрестив ноги перед собой. Правда, она допустима лишь в мужском обиходе. Обычно при близком знакомстве хозяин не преминет сказать гостю - «Пожалуйста, сядьте свободнее!», приглашая его к агура-о каку – скрестить ноги.
Вообще японцы стремятся сидеть так, как это им удобно. И в железнодорожном вагоне они не торопятся отказаться от своей привычки сидеть с поджатыми под себя ступнями. Японцы часто забираются на кресла с ногами. Свою обувь гэта (в виде деревянной скамеечки) или дзори (с перемычкой для большого пальца) – они снимают и ставят рядом с креслом определенным образом, как это они делают при входе в японский дом.
Весьма нелегким, даже болезненным для японцев оказывается процесс перехода от привычной для них домашней манеры сидеть на татами к европейскому обычаю пользоваться стульями и креслами. В литературных источниках отмечается, что в периоды Мэйдзи и Тайсе (1868—1926), ознаменовавшиеся для Японии интенсивными международными связями с внешним миром, японцы по возвращении из заморских путешествий с жадностью стремились спокойно посидеть на татами в своем старом доме. Традиция японцев сидеть на полу до сих пор остается очень распространенной, и она, несомненно, может еще сохраняться длительное время. Тем не менее молодое поколение японцев, особенно в городе, все более склоняется к европейским обычаям и манерам, в том числе и в отношении пользования европейской мебелью.
Может это просто машины каких-то раздолбаев, молодежи, которым уже плевать на традиции.
третьи руки уже не берегут машину, а к твоим друзьям-нищебродам тачка приезжает уже из четвертых
Поясни же. Это поза полулотоса?
Семья имеет первостатейную ценность. Даже глава фирмы стремится к тому, чтобы служащие воспринимали его как отца родного, а политические фракции величают своих лидеров "папашами". Японская семья - крепкий институт, который до сих пор весьма удачно сопротивлялся бурным переменам времени. В период экономического бума все в Японии преследовали одну общую цель - догнать Запад. Для ее достижения каждый японец создавал семью и производил на свет потомство, хотел он этого или нет. Отец семейства работал и зарабатывал на жизнь, денно и нощно. Мать занималась семейным бюджетом, вела хозяйство, кормила домочадцев и следила за тем, чтобы дети посещали хорошие школы. Теперь, когда цель более или менее достигнута, роли мужчины и женщины в японской семье поменялись. Например, по воскресеньям жены стали наседать на мужей, требуя, чтобы те сводили куда-нибудь детей, давая жене передышку. Мужья уже окрестили подобные семейные повинности "домашним сервисом", и в этом метком выражении отражается их отношение к происходящим переменам.
Развод уже не так вредит продвижению по служебной лестнице, как это было прежде. Процент разводов по-прежнему не слишком высок - 25% (для сравнения: во Франции более чем 30% и почти 55% в США), однако сейчас его уже не воспринимают как позор для семьи. По крайней мере, юному поколению "разрешено" допустить одну жизненную ошибку. Это даже придает молодым разведенным парам ауру житейской умудренности. Брак более не имеет целью рождение наследника, и главная опасность нынешних перемен заключается в том, что при сегодняшних темпах воспроизводства численность японского населения достигнет пика в 2007 году, а потом начнет стабильно сокращаться, пока не скатится до нуля. Есть ряд веских причин, по которым семье выгодно иметь как можно меньше детей, либо не иметь их вовсе. Во-первых, рождение ребенка сопряжено с очень большими расходами - при непомерно высокой стоимости жилья и образования в современной Японии. Еще одна причина - недостаток качественных и доступных по цене яслей, детских садов и приходящих нянь. Забота о дошколятах еще не успела стать в Японии индустрией.
Однако самая главная причина - это колоссальные сдвиги в женском мировоззрении. Женщину в Японии по-прежнему рассматривают, прежде всего, как мать, но поскольку число работающих матерей все растет, то на корабле назревает тихий бунт против общества, которое не желает взять на себя часть женских забот - ведь японкам зачастую приходится одновременно везти два воза: и работы, и материнства. Правда, все большее число мужей готово брать отпуска по уходу за детьми вместо своей половины, однако подавляющее большинство мужчин по-прежнему сидит и ждет, когда из кухни как по мановению волшебной палочки появится ужин. Некоторые женщины не только отказываются заводить детей - они вообще не желают выходить замуж. Таким образом они протестуют против нанимателей, которые автоматически связывают факт замужества с увольнением, а также против старших женщин, которые воспитали целое поколение молодых мужчин, не способных выстирать собственные трусы.
Пожилые японцы
Статус пожилых в японской семье тоже меняется не в лучшую сторону. Поскольку темп прироста населения замедляется и нация стареет в целом гораздо стремительней, нежели в любой другой экономически развитой стране, забота о престарелых в доме превращается в настоящую проблему. Этому немало "способствует" рост разводов среди людей старшего возраста. Пособие по выходу на пенсию часто дает женам удобный повод улизнуть от мужей. Мужа можно было терпеть, пока он проводил целый день на работе и возвращался домой за полночь. Выйдя в отставку, он становится просто невыносимым: целый день торчит на глазах у жены, сует нос в каждую мелочь, к тому же за ним все время приходится убирать. Не каждая жена в восторге от столь малоприятных перемен в прежде столь упорядоченной жизни. Дети уже выросли и упорхнули из родительского гнезда, так что жены, забрав свою долю выходного пособия, делают надоевшим мужьям ручкой.
В начале третьего тысячелетия в Японии будет больше пенсионеров, чем активно работающих людей, так что финансовые расходы, ложащиеся в связи с этим на государство, просто ошеломляют. Забота о престарелых превращается в одну из важнейших проблем государственной политики. Например, в последнее время все чаще и чаще возникает вопрос о системе пособий семьям, которые сами ухаживают за своими стариками. "Серебряное поколение" - таков японский эвфемизм для быстро седеющих стариков. Общество ищет им достойное место в семье нового века, где бы они могли хоть как-то реализовать себя. Однако золотое решение по-прежнему ускользает.
Дети - это сокровище
Японских детей балуют, холят и лелеют. К ним относятся как к "драгоценному подарку Неба", так что дети всегда желанны. Правда, все меньше и меньше детей "попадает" на землю с небес, однако когда это все-таки происходит, детей по-прежнему носят на руках. В транспорте беспрестанно звучат объявления, призывающие взрослых уступать места детям. Родители нежат своих отпрысков - как в финансовом, так и в психологическом плане - практически бесконечно. В двадцать лет молодой японец официально становится взрослым, однако молодые редко покидают отчий дом до тех пор, пока не обзаведутся супругом или супругой, а уж старший сын, как правило, вообще не уходит из семьи никогда: ни после женитьбы, ни после рождения ребенка, ни после развода.
Европейцу японская молодежь кажется инфантильной, незрелой. Это происходит потому, что японских детей не поощряют к взрослению - по крайней мере, до того момента, пока они не поступят на службу. Дети живут в состоянии благодушной расслабленности и беззаботности, и это в порядке вещей. Ведь так и нужно обращаться с настоящими сокровищами, а тем более с "драгоценными подарками Неба" - хранить их в укромном и защищенном месте.
Семья имеет первостатейную ценность. Даже глава фирмы стремится к тому, чтобы служащие воспринимали его как отца родного, а политические фракции величают своих лидеров "папашами". Японская семья - крепкий институт, который до сих пор весьма удачно сопротивлялся бурным переменам времени. В период экономического бума все в Японии преследовали одну общую цель - догнать Запад. Для ее достижения каждый японец создавал семью и производил на свет потомство, хотел он этого или нет. Отец семейства работал и зарабатывал на жизнь, денно и нощно. Мать занималась семейным бюджетом, вела хозяйство, кормила домочадцев и следила за тем, чтобы дети посещали хорошие школы. Теперь, когда цель более или менее достигнута, роли мужчины и женщины в японской семье поменялись. Например, по воскресеньям жены стали наседать на мужей, требуя, чтобы те сводили куда-нибудь детей, давая жене передышку. Мужья уже окрестили подобные семейные повинности "домашним сервисом", и в этом метком выражении отражается их отношение к происходящим переменам.
Развод уже не так вредит продвижению по служебной лестнице, как это было прежде. Процент разводов по-прежнему не слишком высок - 25% (для сравнения: во Франции более чем 30% и почти 55% в США), однако сейчас его уже не воспринимают как позор для семьи. По крайней мере, юному поколению "разрешено" допустить одну жизненную ошибку. Это даже придает молодым разведенным парам ауру житейской умудренности. Брак более не имеет целью рождение наследника, и главная опасность нынешних перемен заключается в том, что при сегодняшних темпах воспроизводства численность японского населения достигнет пика в 2007 году, а потом начнет стабильно сокращаться, пока не скатится до нуля. Есть ряд веских причин, по которым семье выгодно иметь как можно меньше детей, либо не иметь их вовсе. Во-первых, рождение ребенка сопряжено с очень большими расходами - при непомерно высокой стоимости жилья и образования в современной Японии. Еще одна причина - недостаток качественных и доступных по цене яслей, детских садов и приходящих нянь. Забота о дошколятах еще не успела стать в Японии индустрией.
Однако самая главная причина - это колоссальные сдвиги в женском мировоззрении. Женщину в Японии по-прежнему рассматривают, прежде всего, как мать, но поскольку число работающих матерей все растет, то на корабле назревает тихий бунт против общества, которое не желает взять на себя часть женских забот - ведь японкам зачастую приходится одновременно везти два воза: и работы, и материнства. Правда, все большее число мужей готово брать отпуска по уходу за детьми вместо своей половины, однако подавляющее большинство мужчин по-прежнему сидит и ждет, когда из кухни как по мановению волшебной палочки появится ужин. Некоторые женщины не только отказываются заводить детей - они вообще не желают выходить замуж. Таким образом они протестуют против нанимателей, которые автоматически связывают факт замужества с увольнением, а также против старших женщин, которые воспитали целое поколение молодых мужчин, не способных выстирать собственные трусы.
Пожилые японцы
Статус пожилых в японской семье тоже меняется не в лучшую сторону. Поскольку темп прироста населения замедляется и нация стареет в целом гораздо стремительней, нежели в любой другой экономически развитой стране, забота о престарелых в доме превращается в настоящую проблему. Этому немало "способствует" рост разводов среди людей старшего возраста. Пособие по выходу на пенсию часто дает женам удобный повод улизнуть от мужей. Мужа можно было терпеть, пока он проводил целый день на работе и возвращался домой за полночь. Выйдя в отставку, он становится просто невыносимым: целый день торчит на глазах у жены, сует нос в каждую мелочь, к тому же за ним все время приходится убирать. Не каждая жена в восторге от столь малоприятных перемен в прежде столь упорядоченной жизни. Дети уже выросли и упорхнули из родительского гнезда, так что жены, забрав свою долю выходного пособия, делают надоевшим мужьям ручкой.
В начале третьего тысячелетия в Японии будет больше пенсионеров, чем активно работающих людей, так что финансовые расходы, ложащиеся в связи с этим на государство, просто ошеломляют. Забота о престарелых превращается в одну из важнейших проблем государственной политики. Например, в последнее время все чаще и чаще возникает вопрос о системе пособий семьям, которые сами ухаживают за своими стариками. "Серебряное поколение" - таков японский эвфемизм для быстро седеющих стариков. Общество ищет им достойное место в семье нового века, где бы они могли хоть как-то реализовать себя. Однако золотое решение по-прежнему ускользает.
Дети - это сокровище
Японских детей балуют, холят и лелеют. К ним относятся как к "драгоценному подарку Неба", так что дети всегда желанны. Правда, все меньше и меньше детей "попадает" на землю с небес, однако когда это все-таки происходит, детей по-прежнему носят на руках. В транспорте беспрестанно звучат объявления, призывающие взрослых уступать места детям. Родители нежат своих отпрысков - как в финансовом, так и в психологическом плане - практически бесконечно. В двадцать лет молодой японец официально становится взрослым, однако молодые редко покидают отчий дом до тех пор, пока не обзаведутся супругом или супругой, а уж старший сын, как правило, вообще не уходит из семьи никогда: ни после женитьбы, ни после рождения ребенка, ни после развода.
Европейцу японская молодежь кажется инфантильной, незрелой. Это происходит потому, что японских детей не поощряют к взрослению - по крайней мере, до того момента, пока они не поступят на службу. Дети живут в состоянии благодушной расслабленности и беззаботности, и это в порядке вещей. Ведь так и нужно обращаться с настоящими сокровищами, а тем более с "драгоценными подарками Неба" - хранить их в укромном и защищенном месте.
Японский секс достаточно многообразен. Тут целый ряд ликов. Первый - традиционная личина лицемерной сдержанности. Умеренность добродетельна для обоих супругов, а брак священен. Процент детей, рожденных вне брака, оставался стабильным на протяжении последних 25 лет и составляет 1,1 %. Вплоть до недавнего времени половое партнерство до брака считалось предосудительным. Эта и сейчас не слишком распространенная практика редко получает общественное одобрение. Еще один лик - пышная, неприкрытая порнография. Торговые автоматы готовы выдать набор журналов для взрослых буквально на каждом углу. Их можно купить в любое время дня или ночи, не проронив ни слова. В их числе не только журналы для мужчин с неприличными фотографиями, рассказиками и страничками весьма рискованного юмора. В политических или светских журналах тоже встречаются подобные вставки, а в крупнейших ежедневных газетах частенько печатаются эротические романы. Манга - блистательный мир комиксов для взрослых - часто является двигателем для весьма изобретательной и волнующей воображение эротики.
Проституция официально запрещена, что не мешает существовать районам красных фонарей. Рекламные листовки с едва прикрытыми одеждой красотками и их телефонными номерами каждое утро пачками рассовываются в почтовые ящики рядовых горожан. Все больше учениц колледжей втягиваются в секс-индустрию. Попасть в этот мир элементарно просто - для этого есть клубы знакомств, мобильные телефоны и пейджеры. Форма расплаты - наличными или модными вещами из дорогих бутиков. Секс с девицей школьного возраста сейчас настолько в моде, что даже зрелые женщины частенько выряжаются в школьную форму. Несчастная, платоническая любовь - еще одна сторона секса по-японски. Экстатическая девственность всегда привлекала сентиментальных японцев. Судьба влюбленных, родившихся под несчастливой звездой и клянущихся до гроба сохранить непорочность и верность друг другу, заставляет трепетать от восторга японское сердце.
Физическая сторона любви в браке тоже неоднозначна. Семейные пары вынуждены ютиться с детьми, а часто также с родителями, в крохотных квартирках и не менее крохотных домиках с раздвижными бумажными перегородками между комнатами, практически не оставляющими шанса для интимных тайн. Так что бедолаги вынуждены искать анонимности в других местах - отелях любви. Отели любви рассеяны по всей Японии: это безвкусные строения, по стилю напоминающие все, что угодно: от свадебного торта до океанского лайнера - но там можно снять комнату с почасовой оплатой. Подъезжая к подобному заведению, женщины из приличия пригибаются едва ли не к самому полу машины, - не дай бог, кто-то увидит! - однако, закрыв за собой дверь, они могут чувствовать себя в полной безопасности - здесь никто никого не видит. Бесплотные руки принимают деньги, двери открываются с помощью дистанционного управления. Все посетители, безусловно, сото.
К женщинам особый счет
Японское общество спокойно терпит дискриминацию по половому признаку, мужской шовинизм и сексуальные домогательства. На протяжении долгих веков жизнь учила женщину тому, что высшая мудрость - в молчании, так что потребуется несколько десятков лет борьбы, чтобы сломать этот стереотип. У иностранцев свое специфическое видение японской женщины. То же самое можно сказать про японцев. Кстати, их представления не так уж сильно расходятся. Японская девушка должна быть мягкой, покорной, и больше слушать, чем говорить. Жена - это воплощение хладнокровного спокойствия и скромности. На самом деле все с точностью наоборот. Японские женщины экстравертны, прекрасно приспосабливаются к жизненным обстоятельствам и хорошо справляются с кризисными ситуациями. Порог терпения у них чрезвычайно высок, и они обладают очень гибким мышлением. Короче говоря, женщины способны покорить такие высоты, которые и не снились мужчинам, однако не должны показывать этого. Попробуйте продемонстрировать свою истинную сущность, - и вас, невзирая на почтение или даже тайную боязнь, назовут бесстыжей и обсмеют.
Современной японке следует быть молчаливой, но красноречивой, застенчивой, но откровенной, хрупкой, но сильной, фривольной, но серьезной, эмоциональной, но трезвомыслящей, сентиментально-слезливой, но безжалостной, осторожной, но дерзкой, покорной, но независимой. Не слишком ли высокий счет?
Японский секс достаточно многообразен. Тут целый ряд ликов. Первый - традиционная личина лицемерной сдержанности. Умеренность добродетельна для обоих супругов, а брак священен. Процент детей, рожденных вне брака, оставался стабильным на протяжении последних 25 лет и составляет 1,1 %. Вплоть до недавнего времени половое партнерство до брака считалось предосудительным. Эта и сейчас не слишком распространенная практика редко получает общественное одобрение. Еще один лик - пышная, неприкрытая порнография. Торговые автоматы готовы выдать набор журналов для взрослых буквально на каждом углу. Их можно купить в любое время дня или ночи, не проронив ни слова. В их числе не только журналы для мужчин с неприличными фотографиями, рассказиками и страничками весьма рискованного юмора. В политических или светских журналах тоже встречаются подобные вставки, а в крупнейших ежедневных газетах частенько печатаются эротические романы. Манга - блистательный мир комиксов для взрослых - часто является двигателем для весьма изобретательной и волнующей воображение эротики.
Проституция официально запрещена, что не мешает существовать районам красных фонарей. Рекламные листовки с едва прикрытыми одеждой красотками и их телефонными номерами каждое утро пачками рассовываются в почтовые ящики рядовых горожан. Все больше учениц колледжей втягиваются в секс-индустрию. Попасть в этот мир элементарно просто - для этого есть клубы знакомств, мобильные телефоны и пейджеры. Форма расплаты - наличными или модными вещами из дорогих бутиков. Секс с девицей школьного возраста сейчас настолько в моде, что даже зрелые женщины частенько выряжаются в школьную форму. Несчастная, платоническая любовь - еще одна сторона секса по-японски. Экстатическая девственность всегда привлекала сентиментальных японцев. Судьба влюбленных, родившихся под несчастливой звездой и клянущихся до гроба сохранить непорочность и верность друг другу, заставляет трепетать от восторга японское сердце.
Физическая сторона любви в браке тоже неоднозначна. Семейные пары вынуждены ютиться с детьми, а часто также с родителями, в крохотных квартирках и не менее крохотных домиках с раздвижными бумажными перегородками между комнатами, практически не оставляющими шанса для интимных тайн. Так что бедолаги вынуждены искать анонимности в других местах - отелях любви. Отели любви рассеяны по всей Японии: это безвкусные строения, по стилю напоминающие все, что угодно: от свадебного торта до океанского лайнера - но там можно снять комнату с почасовой оплатой. Подъезжая к подобному заведению, женщины из приличия пригибаются едва ли не к самому полу машины, - не дай бог, кто-то увидит! - однако, закрыв за собой дверь, они могут чувствовать себя в полной безопасности - здесь никто никого не видит. Бесплотные руки принимают деньги, двери открываются с помощью дистанционного управления. Все посетители, безусловно, сото.
К женщинам особый счет
Японское общество спокойно терпит дискриминацию по половому признаку, мужской шовинизм и сексуальные домогательства. На протяжении долгих веков жизнь учила женщину тому, что высшая мудрость - в молчании, так что потребуется несколько десятков лет борьбы, чтобы сломать этот стереотип. У иностранцев свое специфическое видение японской женщины. То же самое можно сказать про японцев. Кстати, их представления не так уж сильно расходятся. Японская девушка должна быть мягкой, покорной, и больше слушать, чем говорить. Жена - это воплощение хладнокровного спокойствия и скромности. На самом деле все с точностью наоборот. Японские женщины экстравертны, прекрасно приспосабливаются к жизненным обстоятельствам и хорошо справляются с кризисными ситуациями. Порог терпения у них чрезвычайно высок, и они обладают очень гибким мышлением. Короче говоря, женщины способны покорить такие высоты, которые и не снились мужчинам, однако не должны показывать этого. Попробуйте продемонстрировать свою истинную сущность, - и вас, невзирая на почтение или даже тайную боязнь, назовут бесстыжей и обсмеют.
Современной японке следует быть молчаливой, но красноречивой, застенчивой, но откровенной, хрупкой, но сильной, фривольной, но серьезной, эмоциональной, но трезвомыслящей, сентиментально-слезливой, но безжалостной, осторожной, но дерзкой, покорной, но независимой. Не слишком ли высокий счет?
Рождение кокэси покрыто еще большей тайной, чем появление на свет матрешки. Одни исследователи японской культуры предполагают, что первые кокэси могли появиться в середине периода Эдо (1603 - 1867), другие склонны придерживаться мнения, что традиции изготовления кокэси уходят своими корнями в глубь веков, а третьи и вовсе считают, что кокэси относятся к более поздним изобретениям и их производство началось лишь в конце 19 – начале 20 века. Неоднозначны и суждения об изначальном предназначении кокэси. Есть мнение, что кокэси могли быть «поминальными» фигурками: такая кукла появлялась в доме, когда родителям приходилось жертвовать новорожденным младенцем, которого они просто не смогли бы прокормить. Существует и диаметрально противоположная версия, согласно которой кокэси символизирует желанное, здоровое дитя (что характерно, практически все кокэси - девочки). Однако самая распространенная версия – самая прозаичная: она гласит, что кукол кокэси массово производили в качестве сувениров талантливые резчики по дереву из северного региона Тохоку, славящегося своими геотермальными курортами-онсэн на горячих источниках. Затейливо расписанных небольших куколок продавали туристам, приезжавшим в Тохоку оздоровиться.
Конструкция традиционной куклы кокэси проста: у нее длинное тело цилиндрической формы без рук и ног, увенчанное крупной шарообразной головой (встречаются «кивающие» кокэси). Для традиционных кокэси характерен максимальный лаконизм – отсутствие декоративной резьбы и аскетичная цветовая гамма, ограниченная, как правило, черным, красным и желтым, порой встречается и зеленый цвет. В ряде центров художественных промыслов со временем сформировались локальные особенности росписи кокэси (пожалуй, только тип Tsugaru из префектуры Аомори составляет исключение – эти кокеши очень разнообразны, и художники, создающие их, не ограничивают себя рамками традиции.). Например, в местечке Наруко кукол расписывают пышными алыми хризантемами, а в городе Тогатта цилиндрическое тело кокэси обычно покрывают мелким повторяющимся цветочным орнаментом, а нос рисуют в виде перевернутого треугольника. Для кокэси Ядзиро (Yajiro) из города Широиши в префектуре Мияги характерно расширение внизу туловища (а иногда и зауженная талия) и роспись кольцами. Завершая работу над кокэси, мастер ставил на «донышке» свою подпись; у современных кокэси чаще можно встретить не автограф художника, а цветной штампик или наклейку.
После Второй мировой войны изготовление кокэси было фактически поставлено на поток. Стали популярны «креативные кокэси» со сложными и необычными формами тел, нестандартной росписью, более характерными лицами. Одни мастера пошли по пути упрощения формы и усложнения росписи, вытачивая куклу из цельной чурки и сообщая ей форму шара, яйца или палочки. Другие придают кокэси более реалистичные черты, надевая на своих кукол деревянные парики, украшая резьбой или выжиганием их цветастые «кимоно», прикрепляя к фигуркам шляпы, накладные рукава, бантики или серьги (конечно, тоже вырезанные из дерева). Иногда кокэси бывают функциональными – мастера придают вид популярных дервянных куколок таким прозаическим предметам, как солонки, перечницы, баночки для зубочисток. И «дизайнерских», и традиционных кокэси можно купить не только в Японии: куклы во множестве представлены на eBay.com по цене от 10$ до нескольких тысяч долларов.
Как и матрешки, кокэси участвуют в современных арт-проектах. Так, например, в 2007 году американская галерея Subtext Gallery в Сан-Диего пригласила около сотни художников расписать деревянные болванки кокэси в своем узнаваемом стиле – получилось оригинально и эффектно.
Кокэси повезло больше, чем матрешкам: они редко бывают портретными и не используются для политических шаржей. Хотя востребованность кокэси на западе, конечно, дала свои плоды: там уже делают кокэси-женихов и кокэси-невест, кокэси-персонажей Звездных Войн и South Park, и даже кокэси… Санта Клауса.
Рождение кокэси покрыто еще большей тайной, чем появление на свет матрешки. Одни исследователи японской культуры предполагают, что первые кокэси могли появиться в середине периода Эдо (1603 - 1867), другие склонны придерживаться мнения, что традиции изготовления кокэси уходят своими корнями в глубь веков, а третьи и вовсе считают, что кокэси относятся к более поздним изобретениям и их производство началось лишь в конце 19 – начале 20 века. Неоднозначны и суждения об изначальном предназначении кокэси. Есть мнение, что кокэси могли быть «поминальными» фигурками: такая кукла появлялась в доме, когда родителям приходилось жертвовать новорожденным младенцем, которого они просто не смогли бы прокормить. Существует и диаметрально противоположная версия, согласно которой кокэси символизирует желанное, здоровое дитя (что характерно, практически все кокэси - девочки). Однако самая распространенная версия – самая прозаичная: она гласит, что кукол кокэси массово производили в качестве сувениров талантливые резчики по дереву из северного региона Тохоку, славящегося своими геотермальными курортами-онсэн на горячих источниках. Затейливо расписанных небольших куколок продавали туристам, приезжавшим в Тохоку оздоровиться.
Конструкция традиционной куклы кокэси проста: у нее длинное тело цилиндрической формы без рук и ног, увенчанное крупной шарообразной головой (встречаются «кивающие» кокэси). Для традиционных кокэси характерен максимальный лаконизм – отсутствие декоративной резьбы и аскетичная цветовая гамма, ограниченная, как правило, черным, красным и желтым, порой встречается и зеленый цвет. В ряде центров художественных промыслов со временем сформировались локальные особенности росписи кокэси (пожалуй, только тип Tsugaru из префектуры Аомори составляет исключение – эти кокеши очень разнообразны, и художники, создающие их, не ограничивают себя рамками традиции.). Например, в местечке Наруко кукол расписывают пышными алыми хризантемами, а в городе Тогатта цилиндрическое тело кокэси обычно покрывают мелким повторяющимся цветочным орнаментом, а нос рисуют в виде перевернутого треугольника. Для кокэси Ядзиро (Yajiro) из города Широиши в префектуре Мияги характерно расширение внизу туловища (а иногда и зауженная талия) и роспись кольцами. Завершая работу над кокэси, мастер ставил на «донышке» свою подпись; у современных кокэси чаще можно встретить не автограф художника, а цветной штампик или наклейку.
После Второй мировой войны изготовление кокэси было фактически поставлено на поток. Стали популярны «креативные кокэси» со сложными и необычными формами тел, нестандартной росписью, более характерными лицами. Одни мастера пошли по пути упрощения формы и усложнения росписи, вытачивая куклу из цельной чурки и сообщая ей форму шара, яйца или палочки. Другие придают кокэси более реалистичные черты, надевая на своих кукол деревянные парики, украшая резьбой или выжиганием их цветастые «кимоно», прикрепляя к фигуркам шляпы, накладные рукава, бантики или серьги (конечно, тоже вырезанные из дерева). Иногда кокэси бывают функциональными – мастера придают вид популярных дервянных куколок таким прозаическим предметам, как солонки, перечницы, баночки для зубочисток. И «дизайнерских», и традиционных кокэси можно купить не только в Японии: куклы во множестве представлены на eBay.com по цене от 10$ до нескольких тысяч долларов.
Как и матрешки, кокэси участвуют в современных арт-проектах. Так, например, в 2007 году американская галерея Subtext Gallery в Сан-Диего пригласила около сотни художников расписать деревянные болванки кокэси в своем узнаваемом стиле – получилось оригинально и эффектно.
Кокэси повезло больше, чем матрешкам: они редко бывают портретными и не используются для политических шаржей. Хотя востребованность кокэси на западе, конечно, дала свои плоды: там уже делают кокэси-женихов и кокэси-невест, кокэси-персонажей Звездных Войн и South Park, и даже кокэси… Санта Клауса.
В течение всей истории Японии мы видим мужчин, уезжавших далеко и надолго от дома, женщин, остававшихся без мужей, девочек, у которых не было приданого, чтобы выйти замуж. Немудрено, что в такой обстановке не мог не развиться бизнес секс-услуг.
Двумя основными видами организованной проституции Древней Японии были чайные домики (сатэн) и бани (сэнто). Девушки, соответственно, были по совместительству официантками и банщицами. Было также множество "индивидуалок". Традиционно близкими к полусвету были актеры театра кабуки (напомним, что ими были только мужчины), некоторые из которых по совместительству были проститутами-гомосексуалами.
Наибольшее количество проституток приходилось на крупнейшие города, среди которых выделялась имперская столица Киото и центр торговли - Осака.
В 1603 году Токугава Иэясу окончательно собрал в своих руках всю полноту власти и основал сёгунат Токугава. Своей столицей он сделал Эдо (современный Токио).
Сёгуны династии Токугава были одержимы двумя страстями - к порядку и к безопасности. Естественно, наличие столь массовой и безнравственной индустрии, связанной с криминалом, никак не соответствовало представлениям сёгунов об идеальном обществе. Однако уничтожить ее они не могли - социальную проблему "одиноких мужчин" решить было невозможно. К тому же, основными клиентами проституток были купцы, к котором сёгуны относились еще более подозрительно (они ведь ничего не производят и не воюют!). Считалось, что мысли о развлечениях отвлекают купцов от размышлений, могущих подорвать могущество государства.
Решение нашел Сёдзи Дзинъэмон, владелец публичного дома, подавший в 1612 году прошение о "перестройке" всего секс-бизнеса Эдо. Он предложил выделить для публичных домов отдельных городской квартал и свезти туда всех проституток столицы, поместив их под пристальный контроль полиции. Эта идея находилась в общем русле политики сёгуната, уже предписавшего самураям жить в одном районе города, а простолюдинам - в другом.
В течение всей истории Японии мы видим мужчин, уезжавших далеко и надолго от дома, женщин, остававшихся без мужей, девочек, у которых не было приданого, чтобы выйти замуж. Немудрено, что в такой обстановке не мог не развиться бизнес секс-услуг.
Двумя основными видами организованной проституции Древней Японии были чайные домики (сатэн) и бани (сэнто). Девушки, соответственно, были по совместительству официантками и банщицами. Было также множество "индивидуалок". Традиционно близкими к полусвету были актеры театра кабуки (напомним, что ими были только мужчины), некоторые из которых по совместительству были проститутами-гомосексуалами.
Наибольшее количество проституток приходилось на крупнейшие города, среди которых выделялась имперская столица Киото и центр торговли - Осака.
В 1603 году Токугава Иэясу окончательно собрал в своих руках всю полноту власти и основал сёгунат Токугава. Своей столицей он сделал Эдо (современный Токио).
Сёгуны династии Токугава были одержимы двумя страстями - к порядку и к безопасности. Естественно, наличие столь массовой и безнравственной индустрии, связанной с криминалом, никак не соответствовало представлениям сёгунов об идеальном обществе. Однако уничтожить ее они не могли - социальную проблему "одиноких мужчин" решить было невозможно. К тому же, основными клиентами проституток были купцы, к котором сёгуны относились еще более подозрительно (они ведь ничего не производят и не воюют!). Считалось, что мысли о развлечениях отвлекают купцов от размышлений, могущих подорвать могущество государства.
Решение нашел Сёдзи Дзинъэмон, владелец публичного дома, подавший в 1612 году прошение о "перестройке" всего секс-бизнеса Эдо. Он предложил выделить для публичных домов отдельных городской квартал и свезти туда всех проституток столицы, поместив их под пристальный контроль полиции. Эта идея находилась в общем русле политики сёгуната, уже предписавшего самураям жить в одном районе города, а простолюдинам - в другом.
Первая петиция Сёдзи застряла в сёгунской канцелярии, и через пять лет он подал второе прошение сходного содержания. Эта бумага уже была рассмотрена и одобрена, и в том же 1617 году проект начал реализовываться. "Веселый квартал" назывался Ёсивара. Первоначально это название значило "Тростниковое поле", но в дальнейшем иероглифы были изменены, чтобы значить "Веселое поле".
В обмен на сотрудничество с тайной полицией в деле выявления "подозрительных личностей" публичные дома квартала Ёсивара были освобождены от налогов. Квартал был окружен рвом с водой и высокой стеной с воротами, закрывавшимися на ночь (примерно в полночь). Девушкам (юдзё) было разрешено выходить из Ёсивара только в трех случаях: для посещения врача, по вызову в суд и во время прогулки с клиентом для любования сакурой. Во всех случаях девушку сопровождал полицейский соглядатай. Ходить девушки имели право только босиком.
Опыт Ёсивара настолько пришелся по сердцу сёгунату, что вскоре аналогичные кварталы по всей Японии. Наиболее известными из них были Симабара в Киото и Симмати в Осаке. Слово "ёсивара" стало нарицательным - общим названием для всех "веселых кварталов".
В 1657 году очередной страшный пожар уничтожил квартал Ёсивара и почти весь Эдо. Во время глобальной перестройки города под публичные дома был выделен новый квартал, поименованный "Новый Ёсивара". Впрочем, его продолжали называть просто "Ёсивара".
Новый Ёсивара занимал около 8 гектар, на нем находилось 200 публичных домов. В Ёсиваре жили 4 тысячи проституток и примерно такое же количество обслуги. Туда запрещался вход с оружием и въезд на лошади. Также в Ёсивара был запрещен вход самураям, но на самом деле они были постоянными его посетителями, скрывая при этом свои лица. В Новом Ёсивара было сохранено закрытие ворот на ночь, однако клиенам было разрешено ночевать в стенах квартала. Ёсивара был засажен ивой (китайским символом проституции) и сакурой.
Выбрать девушку можно было, просто прогуливаясь по улицам Ёсивара. Проститутки сидели по сторонам улиц, на верандах публичных домов за решетчатыми стенками. Фактически, впрочем, необходимость выбора возникала редко. Смена девушки не поощрялась, рекомендовалось, раз выбрав проститутку, "придерживаться" ее. Отметим, что девушки тоже имели право, в некоторых пределах, отказываться или отвергать неугодных клиентов.
Выбор девушки оформлялся полуофициальным договором, чтобы со временем сменить юдзё на ее коллегу, требовалось получить согласие обоих. Конкуренция между девушками не поощрялась. Юдзё становилась как бы второй или "временной" женой клиента. Договоры заключались и фактическое "обслуживание" происходило не на территории публичных домов, а в чайных домиках, которых в Ёсивара было 400.
Клиенты довольно часто влюблялись в юдзё, и те иногда отвечали клиентам взаимностью. Богатый вдовец имел право выкупить юдзё и жениться на ней, но это было очень дорого. Поэтому практиковались различные виды любовных клятв, знаков и договоров - татуировки, вышивки на одежде и даже взаимное отрубание мизинцев. Периодически происходили двойные самоубийства (синдзю) - считалось, что люди, соединившиеся в смерти, соединятся и в следующем перерождении.
Наиболее привлекательные и профессиональные куртизанки назывались таю или ойран. Они не работали в стенах "веселых кварталов" - их приглашали в особняки знатных особ, часто на несколько дней. Вообще, как и для всех слоев японского общества, для юдзё была характерна четкая иерархическая структура, в которой младшие подчинялись старшим.
Большая часть обитательниц кварталов была в детстве продана туда их семьями. Работорговля в Японии была запрещена, поэтому формально с девушками заключались контракты сроком на несколько (обычно пять) лет. Фактически, однако, чтобы уйти из квартала, надо было выкупиться, а большую часть денег, зарабатываемых юдзё, съедали накладные расходы: платья, прически, косметика. Родившиеся в квартале дети также оставались в нем учиться и работать.
Нельзя сказать, чтобы все юдзё были недовольны своей работой. Многие из них вполне осмысленно предпочитали ее браку времен Токугава, делавшему женщину запертой в доме экономкой при муже. Жены, в свою очередь, предпочитали, чтобы мужья заводили официальных любовниц-юдзё, а не шлялись по соседкам.
Несмотря на все усилия правительства, проститутки-любительницы и проститутки по совместительству (все те же банщицы) продолжали конкурировать с лицензированными юдзё. Основной формой наказания нарушительниц было переселение в "веселый квартал".
Клиента в Ёсивара, впрочем, как и в других "злачных местах", могли и ограбить, и обобрать. Кроме самих девушек, этим также промышляли сводники, среди которых были как женщины, так и мужчины.
Первая петиция Сёдзи застряла в сёгунской канцелярии, и через пять лет он подал второе прошение сходного содержания. Эта бумага уже была рассмотрена и одобрена, и в том же 1617 году проект начал реализовываться. "Веселый квартал" назывался Ёсивара. Первоначально это название значило "Тростниковое поле", но в дальнейшем иероглифы были изменены, чтобы значить "Веселое поле".
В обмен на сотрудничество с тайной полицией в деле выявления "подозрительных личностей" публичные дома квартала Ёсивара были освобождены от налогов. Квартал был окружен рвом с водой и высокой стеной с воротами, закрывавшимися на ночь (примерно в полночь). Девушкам (юдзё) было разрешено выходить из Ёсивара только в трех случаях: для посещения врача, по вызову в суд и во время прогулки с клиентом для любования сакурой. Во всех случаях девушку сопровождал полицейский соглядатай. Ходить девушки имели право только босиком.
Опыт Ёсивара настолько пришелся по сердцу сёгунату, что вскоре аналогичные кварталы по всей Японии. Наиболее известными из них были Симабара в Киото и Симмати в Осаке. Слово "ёсивара" стало нарицательным - общим названием для всех "веселых кварталов".
В 1657 году очередной страшный пожар уничтожил квартал Ёсивара и почти весь Эдо. Во время глобальной перестройки города под публичные дома был выделен новый квартал, поименованный "Новый Ёсивара". Впрочем, его продолжали называть просто "Ёсивара".
Новый Ёсивара занимал около 8 гектар, на нем находилось 200 публичных домов. В Ёсиваре жили 4 тысячи проституток и примерно такое же количество обслуги. Туда запрещался вход с оружием и въезд на лошади. Также в Ёсивара был запрещен вход самураям, но на самом деле они были постоянными его посетителями, скрывая при этом свои лица. В Новом Ёсивара было сохранено закрытие ворот на ночь, однако клиенам было разрешено ночевать в стенах квартала. Ёсивара был засажен ивой (китайским символом проституции) и сакурой.
Выбрать девушку можно было, просто прогуливаясь по улицам Ёсивара. Проститутки сидели по сторонам улиц, на верандах публичных домов за решетчатыми стенками. Фактически, впрочем, необходимость выбора возникала редко. Смена девушки не поощрялась, рекомендовалось, раз выбрав проститутку, "придерживаться" ее. Отметим, что девушки тоже имели право, в некоторых пределах, отказываться или отвергать неугодных клиентов.
Выбор девушки оформлялся полуофициальным договором, чтобы со временем сменить юдзё на ее коллегу, требовалось получить согласие обоих. Конкуренция между девушками не поощрялась. Юдзё становилась как бы второй или "временной" женой клиента. Договоры заключались и фактическое "обслуживание" происходило не на территории публичных домов, а в чайных домиках, которых в Ёсивара было 400.
Клиенты довольно часто влюблялись в юдзё, и те иногда отвечали клиентам взаимностью. Богатый вдовец имел право выкупить юдзё и жениться на ней, но это было очень дорого. Поэтому практиковались различные виды любовных клятв, знаков и договоров - татуировки, вышивки на одежде и даже взаимное отрубание мизинцев. Периодически происходили двойные самоубийства (синдзю) - считалось, что люди, соединившиеся в смерти, соединятся и в следующем перерождении.
Наиболее привлекательные и профессиональные куртизанки назывались таю или ойран. Они не работали в стенах "веселых кварталов" - их приглашали в особняки знатных особ, часто на несколько дней. Вообще, как и для всех слоев японского общества, для юдзё была характерна четкая иерархическая структура, в которой младшие подчинялись старшим.
Большая часть обитательниц кварталов была в детстве продана туда их семьями. Работорговля в Японии была запрещена, поэтому формально с девушками заключались контракты сроком на несколько (обычно пять) лет. Фактически, однако, чтобы уйти из квартала, надо было выкупиться, а большую часть денег, зарабатываемых юдзё, съедали накладные расходы: платья, прически, косметика. Родившиеся в квартале дети также оставались в нем учиться и работать.
Нельзя сказать, чтобы все юдзё были недовольны своей работой. Многие из них вполне осмысленно предпочитали ее браку времен Токугава, делавшему женщину запертой в доме экономкой при муже. Жены, в свою очередь, предпочитали, чтобы мужья заводили официальных любовниц-юдзё, а не шлялись по соседкам.
Несмотря на все усилия правительства, проститутки-любительницы и проститутки по совместительству (все те же банщицы) продолжали конкурировать с лицензированными юдзё. Основной формой наказания нарушительниц было переселение в "веселый квартал".
Клиента в Ёсивара, впрочем, как и в других "злачных местах", могли и ограбить, и обобрать. Кроме самих девушек, этим также промышляли сводники, среди которых были как женщины, так и мужчины.
Искусницы-гейши
Большую часть времени в Ёсивара мужчины проводили не за занятиями сексом, а за чашками саке, танцами, песнями и весельем. Собственно, именно этого им не хватало дома, где отношения между супругами были строго кодифицированы, а излишняя веселость могла сказаться на родительском авторитете. Поэтому, кроме собственно проституток, с самого появления квартала Ёсивара в нем работали мужчины-заводилы, совмещавшие функции массовика-затейника, тамады и аккомпаниатора пьяных песен. Их называли гэйся ("искусники"), а также хокэн ("шуты").
В 1751 году в киотосском квартале Симабара появилась первая женщина-заводила. В 1761 году в Ёсивара появилась первая профессиональная женщина-гэйся. Ею была Касэн из дома Огия, сначала работавшая юдзё, но выплатившая все долги и начавшая самостоятельный бизнес. Вскоре женщины-гэйся стали так популярны, что полностью вытеснили с этой работы мужчин. Уже к началу XIX века термин "гэйся" (или гейша, как принято писать в России), стал обозначением исключительно женской профессии.
В отличие от юдзё, гейши работали не только и не столько в "веселых кварталах". Они приходили по вызовам всюду, где мужчины собирались на дружеские вечеринки (гейши называли их "дзасики" - буквально это переводится как "комната", клиенты - "энкай", "банкет"). Основным достоинством гейш было умение весело и остроумно поддерживать беседу. Они шутили, читали стихи, пели песни, танцевали, аккомпанировали мужскому пению, организовывали немудреные, но веселые групповые игры. Основным музыкальным инструментом для гейш был трехструнный сямисэн.
Официально секс в программу развлечений гейш не входил, так как они не имели на него правительственной лицензии. В реальности, однако, все зависело от договора между гейшей и клиентом. Как и юдзё, гейши часто заводили полуофициальных поклонников-любовников и находились у них на содержании.
Руководили гейшами "матушки" (ока-сан), а сами они называли друг друга сестрами . Естественно, речь не шла об их равенстве, так как в японском нет просто "сестер", есть только "младшие сестры" и "старшие сестры". Старше считались не те гейши, кто старше по возрасту, а те, кто дольше занимается этой работой. Районы, в которых жили общины гейш, назывались ханамати - "цветочные улицы".
Как и у юдзё, у гейш была сложная система именования. У них не было фамилий, а имена переходили по наследству от предыдущих гейш этого ханамати. Обычно все эти имена начинались на корень, придуманный для этого при основании ханамати.
Гейши-ученицы назывались майко. Учились они, как и юдзё, методом "минарай" - "наблюдение и участие". В первую очередь майко учились правильно краситься, одеваться, ходить, танцевать, играть и петь. Всем этим майко и занимались, пока их старшие сестры общались с мужчинами. Именно умение свободно и раскованно, но при этом почтительно говорить считалось самым трудным в обучении гейши.
Другой важной функцией гейши во время застолья было подливать гостям саке. В Японии во время пиршества не принято наливать себе спиртное самому. С другой стороны, очень важно, кто, как и сколько кому наливает. Помимо умения наливать саке, существенным для гейши было также умение его пить или изображать, что пьешь. Зато во время банкетов гейши никогда не едят.
Концентрируясь на развлекательной стороне "дела", гейши завоевывали все большую и большую популярность. Особенно ценились и уважались гейши из Киото, города с древними культурными традициями. Однако гейши не ограничивались традициями, а постоянно изобретали новые виды причесок, расцветки кимоно, новые танцы и песни.
Как и юдзё, гейши не имели права выходить замуж, не "выйдя из бизнеса". Такое право имели только "матушки". Переход из майко в гейши обычно сопровождался потерей девственности. Эта процедура проходила практически как обряд, называлась мидзу-агэ, а совершал ее один из пожилых и уважаемых клиентов ханамити.
Искусницы-гейши
Большую часть времени в Ёсивара мужчины проводили не за занятиями сексом, а за чашками саке, танцами, песнями и весельем. Собственно, именно этого им не хватало дома, где отношения между супругами были строго кодифицированы, а излишняя веселость могла сказаться на родительском авторитете. Поэтому, кроме собственно проституток, с самого появления квартала Ёсивара в нем работали мужчины-заводилы, совмещавшие функции массовика-затейника, тамады и аккомпаниатора пьяных песен. Их называли гэйся ("искусники"), а также хокэн ("шуты").
В 1751 году в киотосском квартале Симабара появилась первая женщина-заводила. В 1761 году в Ёсивара появилась первая профессиональная женщина-гэйся. Ею была Касэн из дома Огия, сначала работавшая юдзё, но выплатившая все долги и начавшая самостоятельный бизнес. Вскоре женщины-гэйся стали так популярны, что полностью вытеснили с этой работы мужчин. Уже к началу XIX века термин "гэйся" (или гейша, как принято писать в России), стал обозначением исключительно женской профессии.
В отличие от юдзё, гейши работали не только и не столько в "веселых кварталах". Они приходили по вызовам всюду, где мужчины собирались на дружеские вечеринки (гейши называли их "дзасики" - буквально это переводится как "комната", клиенты - "энкай", "банкет"). Основным достоинством гейш было умение весело и остроумно поддерживать беседу. Они шутили, читали стихи, пели песни, танцевали, аккомпанировали мужскому пению, организовывали немудреные, но веселые групповые игры. Основным музыкальным инструментом для гейш был трехструнный сямисэн.
Официально секс в программу развлечений гейш не входил, так как они не имели на него правительственной лицензии. В реальности, однако, все зависело от договора между гейшей и клиентом. Как и юдзё, гейши часто заводили полуофициальных поклонников-любовников и находились у них на содержании.
Руководили гейшами "матушки" (ока-сан), а сами они называли друг друга сестрами . Естественно, речь не шла об их равенстве, так как в японском нет просто "сестер", есть только "младшие сестры" и "старшие сестры". Старше считались не те гейши, кто старше по возрасту, а те, кто дольше занимается этой работой. Районы, в которых жили общины гейш, назывались ханамати - "цветочные улицы".
Как и у юдзё, у гейш была сложная система именования. У них не было фамилий, а имена переходили по наследству от предыдущих гейш этого ханамати. Обычно все эти имена начинались на корень, придуманный для этого при основании ханамати.
Гейши-ученицы назывались майко. Учились они, как и юдзё, методом "минарай" - "наблюдение и участие". В первую очередь майко учились правильно краситься, одеваться, ходить, танцевать, играть и петь. Всем этим майко и занимались, пока их старшие сестры общались с мужчинами. Именно умение свободно и раскованно, но при этом почтительно говорить считалось самым трудным в обучении гейши.
Другой важной функцией гейши во время застолья было подливать гостям саке. В Японии во время пиршества не принято наливать себе спиртное самому. С другой стороны, очень важно, кто, как и сколько кому наливает. Помимо умения наливать саке, существенным для гейши было также умение его пить или изображать, что пьешь. Зато во время банкетов гейши никогда не едят.
Концентрируясь на развлекательной стороне "дела", гейши завоевывали все большую и большую популярность. Особенно ценились и уважались гейши из Киото, города с древними культурными традициями. Однако гейши не ограничивались традициями, а постоянно изобретали новые виды причесок, расцветки кимоно, новые танцы и песни.
Как и юдзё, гейши не имели права выходить замуж, не "выйдя из бизнеса". Такое право имели только "матушки". Переход из майко в гейши обычно сопровождался потерей девственности. Эта процедура проходила практически как обряд, называлась мидзу-агэ, а совершал ее один из пожилых и уважаемых клиентов ханамити.
Современная Япония
Расцвет деятельности гейш пришелся на вторую половину XIX века. Примерно с 1840-х годов начались активные гонения на проституцию, изобретались различные схемы "перевоспитания" юдзё, и на их фоне гейши выглядели более благопристойно. К тому же, они были совершенно необходимы для достойной организации банкетов.
Время особой популярности профессии гейши - конец XIX и начало XX века. Будучи более культурны, чем юдзё, гейши "во всеоружии" встретили реформы страны, став носительницами древней и традиционной культуры. Однако то, что гейш сначала спасло и вознесло, их же и погубило.
Став символом старины, гейши становились все менее и менее интересны молодежи. Среди нее набирали популярность дзёкю, барменши. Они были также раскованы, как гейши, не отказывались от сексуальных приключений и были воплощением духа модернизации. Клиенты гейш все более и более переходили в категорию "пожилые люди", соблюдающие традиции.
В 1957 году были окончательно ликвидированы "веселые кварталы", а проституция была полностью запрещена. Естественно, это не уничтожило проституток, а просто заставило их снова уйти в подполье бань, баров, чайных домиков и т.д. Опыт общения с иностранцами заставил перестроить жизнь и быт японских проституток на "современный" европейский и американский лад.
Гейши же, как уже было сказано выше, остались последними хранительницами традиционной японской женской культуры. Только они во всей стране умеют правильно носить кимоно и белить лицо, только они сохраняют в неприкосновенности древние танцы и веселые песни. Это и поддерживает гейш на плаву, поскольку традиции и их хранители в Японии всегда уважают и почитают.
Обычные же проститутки продолжают существовать. В связи с запретом открытых публичных домов большую популярность получили легальные заведения "фудзоку" ("дополнение"). В них девушки оказывают клиентам эротические услуги, не связанные с половым сношением - стриптиз, эротический массаж и так далее.
Также популярна запрещенная подростковая проституция. Ранее, напомним, страсть мужчин к девочкам удовлетворялась за счет общения с майко. Сейчас же майко можно стать только в 18 лет.
Чисто японская разновидность подростковой проституции - старшие школьницы, ходящие за деньги на свидания с мужчинами среднего и преклонного возраста. Эти свидания не всегда подразумевают половой акт - иногда это только поход в кино или ресторан, беседы на лавочке при луне, совместное любование сакурой... Такая проституция называется "эндзё косай".
Другой популярный вид бизнеса для молодых девушек - продажа в специальные магазины ношеного и нестиранного нижнего белья. Последнее на ура раскупается фетишистами, любящими вдыхать "женские" запахи. Девушек, занимающихся этим бизнесом, называют "бурусэра".
Подростковой проституцией обычно занимаются "когяру" - девушки-тусовщицы, зарабатывающие таким образом на модную одежду, косметику, сотовые телефоны и так далее. Наиболее "подсевшие" на этот бизнес девушки иногда становятся "огяру" - тусовщицами-бродягами, которые уходят из дома и переходят на полное самообеспечение. Главная беда огяру - венерические и кожные заболевания от беспорядочного секса и несоблюдения личной гигиены.
Как видим, специфика японской секс-индустрии заключается в том, что секс в ней - главное, но не определяющее. Большая часть этой индустрии - разговоры, намеки, простое человеческое общение и всевозможные развлечения. В отличие от многих других аналогичных культур, собственно сексуальные техники всегда в Японии считались второстепенными.
Современная Япония
Расцвет деятельности гейш пришелся на вторую половину XIX века. Примерно с 1840-х годов начались активные гонения на проституцию, изобретались различные схемы "перевоспитания" юдзё, и на их фоне гейши выглядели более благопристойно. К тому же, они были совершенно необходимы для достойной организации банкетов.
Время особой популярности профессии гейши - конец XIX и начало XX века. Будучи более культурны, чем юдзё, гейши "во всеоружии" встретили реформы страны, став носительницами древней и традиционной культуры. Однако то, что гейш сначала спасло и вознесло, их же и погубило.
Став символом старины, гейши становились все менее и менее интересны молодежи. Среди нее набирали популярность дзёкю, барменши. Они были также раскованы, как гейши, не отказывались от сексуальных приключений и были воплощением духа модернизации. Клиенты гейш все более и более переходили в категорию "пожилые люди", соблюдающие традиции.
В 1957 году были окончательно ликвидированы "веселые кварталы", а проституция была полностью запрещена. Естественно, это не уничтожило проституток, а просто заставило их снова уйти в подполье бань, баров, чайных домиков и т.д. Опыт общения с иностранцами заставил перестроить жизнь и быт японских проституток на "современный" европейский и американский лад.
Гейши же, как уже было сказано выше, остались последними хранительницами традиционной японской женской культуры. Только они во всей стране умеют правильно носить кимоно и белить лицо, только они сохраняют в неприкосновенности древние танцы и веселые песни. Это и поддерживает гейш на плаву, поскольку традиции и их хранители в Японии всегда уважают и почитают.
Обычные же проститутки продолжают существовать. В связи с запретом открытых публичных домов большую популярность получили легальные заведения "фудзоку" ("дополнение"). В них девушки оказывают клиентам эротические услуги, не связанные с половым сношением - стриптиз, эротический массаж и так далее.
Также популярна запрещенная подростковая проституция. Ранее, напомним, страсть мужчин к девочкам удовлетворялась за счет общения с майко. Сейчас же майко можно стать только в 18 лет.
Чисто японская разновидность подростковой проституции - старшие школьницы, ходящие за деньги на свидания с мужчинами среднего и преклонного возраста. Эти свидания не всегда подразумевают половой акт - иногда это только поход в кино или ресторан, беседы на лавочке при луне, совместное любование сакурой... Такая проституция называется "эндзё косай".
Другой популярный вид бизнеса для молодых девушек - продажа в специальные магазины ношеного и нестиранного нижнего белья. Последнее на ура раскупается фетишистами, любящими вдыхать "женские" запахи. Девушек, занимающихся этим бизнесом, называют "бурусэра".
Подростковой проституцией обычно занимаются "когяру" - девушки-тусовщицы, зарабатывающие таким образом на модную одежду, косметику, сотовые телефоны и так далее. Наиболее "подсевшие" на этот бизнес девушки иногда становятся "огяру" - тусовщицами-бродягами, которые уходят из дома и переходят на полное самообеспечение. Главная беда огяру - венерические и кожные заболевания от беспорядочного секса и несоблюдения личной гигиены.
Как видим, специфика японской секс-индустрии заключается в том, что секс в ней - главное, но не определяющее. Большая часть этой индустрии - разговоры, намеки, простое человеческое общение и всевозможные развлечения. В отличие от многих других аналогичных культур, собственно сексуальные техники всегда в Японии считались второстепенными.
Что именно вам нужно? Продукты? Чем-нибудь перекусить? Покурить? Что-то почитать? Что-то пишущее? Носки? Свечи? Степлер? Вы знаете, куда идти. Вы оказались где-то в незнакомом месте? Не переживайте, просто идите в любую сторону, если спустя минуты три не забрезжат призывно огни какого-нибудь комбини, значит, денёк у вас на редкость не задался.
В выпуске за 31-е июля «Shukan Josei» проводит исследование и угощает своих читателей десятью страницами различных любопытных мелочей о комбини. Первый в Японии комбини – «7-Eleven» – открылся в 1974 году в Тоёсу, Токио. Первой покупкой в нём стали солнцезащитные очки.
Сколько же комбини открыто сейчас? По состоянию на конец июня, 45307. Примерно треть из них (14231) это магазины сети «7-Eleven». На втором месте «Lawson» – 10457 магазинов, затем идут «Family Mart» (8858 магазинов) и «Sunkus» (6208 магазинов). Кстати, собственно говоря, а что такое «комбини»? Это магазин, занимающий площадь 50-250 кв. м и работающий по меньшей мере 14 часов в сутки.
В среднем каждый день в комбини приходят 40,72 млн. посетителей. Если предположить, что никто из них не заходит в магазин дважды в день, то получаем, что в комбини отоваривается треть населения страны. В среднестатистический магазин в день приходят около 900 человек. Не все они приходят покупать, некоторые просто листают журналы, однако в среднем продажи за день в одном магазине составляют 530 тыс. иен.
Что касается журналов, то, как вы думаете, почему сотрудники позволяют посетителям просто стоять и читать? В магазинах повыше классом журнал пришлось бы купить, но в комбини знают, что делают. «Никаких проблем! Еженедельные выпуски манги, фото-еженедельники, все они привлекают людей в магазин», – поясняет один менеджер. – «Даже если они не купят журнал, вероятно, они купят что-то ещё. Иногда те, кто долго стоял и читал журнал, чувствуют, что должны купить что-то перед уходом».
Думаете, побывали в одном комбини, значит, видали их все? А вот и нет. Магазины разнятся от региона к региону и от компании к компании. Никто и не утверждает, что ассортимент комбини удовлетворит взыскательного гурмана, но в Японии ценят региональные пристрастия, и это отражается на бэнто и других готовых блюдах. Кроме того, каждая компания делает упор на что-то своё. Так, в «7-Eleven» доступны некоторые банковские услуги и копирование, а ассортимент магазинов «Lawson» зависит от контингента покупателей. Например, в магазине, расположенном рядом со школой, обязательно будут продаваться канцтовары; в магазине, который находится в районе с большим количеством иностранцев, будут представлены различные сэндвичи.
Как отличить хороший комбини от не очень хорошего? Загляните в отдел фастфуда, где лежат паровые булочки с мясной начинкой «никуман», жареные цыплята и одэн. Если всё это выглядит аппетитно, магазин хороший. Если нет, возможно, стоит поискать хороший комбини где-нибудь в другом месте.
В ночное время комбини ярко освещены, даже кажется, будто они ведут войну с ночью. Так ли уж хороша эта яркость? Да, если вы убегаете от преступника или других проблем и вам нужно немедленно где-то укрыться; а вот с точки зрения экономии электроэнергии, скорее всего, нет. В среднем счёт за электричество в одном магазине составляет 300 тыс. иен. Переход на светодиодное освещение идёт медленно, но верно, что не может не радовать.
Что именно вам нужно? Продукты? Чем-нибудь перекусить? Покурить? Что-то почитать? Что-то пишущее? Носки? Свечи? Степлер? Вы знаете, куда идти. Вы оказались где-то в незнакомом месте? Не переживайте, просто идите в любую сторону, если спустя минуты три не забрезжат призывно огни какого-нибудь комбини, значит, денёк у вас на редкость не задался.
В выпуске за 31-е июля «Shukan Josei» проводит исследование и угощает своих читателей десятью страницами различных любопытных мелочей о комбини. Первый в Японии комбини – «7-Eleven» – открылся в 1974 году в Тоёсу, Токио. Первой покупкой в нём стали солнцезащитные очки.
Сколько же комбини открыто сейчас? По состоянию на конец июня, 45307. Примерно треть из них (14231) это магазины сети «7-Eleven». На втором месте «Lawson» – 10457 магазинов, затем идут «Family Mart» (8858 магазинов) и «Sunkus» (6208 магазинов). Кстати, собственно говоря, а что такое «комбини»? Это магазин, занимающий площадь 50-250 кв. м и работающий по меньшей мере 14 часов в сутки.
В среднем каждый день в комбини приходят 40,72 млн. посетителей. Если предположить, что никто из них не заходит в магазин дважды в день, то получаем, что в комбини отоваривается треть населения страны. В среднестатистический магазин в день приходят около 900 человек. Не все они приходят покупать, некоторые просто листают журналы, однако в среднем продажи за день в одном магазине составляют 530 тыс. иен.
Что касается журналов, то, как вы думаете, почему сотрудники позволяют посетителям просто стоять и читать? В магазинах повыше классом журнал пришлось бы купить, но в комбини знают, что делают. «Никаких проблем! Еженедельные выпуски манги, фото-еженедельники, все они привлекают людей в магазин», – поясняет один менеджер. – «Даже если они не купят журнал, вероятно, они купят что-то ещё. Иногда те, кто долго стоял и читал журнал, чувствуют, что должны купить что-то перед уходом».
Думаете, побывали в одном комбини, значит, видали их все? А вот и нет. Магазины разнятся от региона к региону и от компании к компании. Никто и не утверждает, что ассортимент комбини удовлетворит взыскательного гурмана, но в Японии ценят региональные пристрастия, и это отражается на бэнто и других готовых блюдах. Кроме того, каждая компания делает упор на что-то своё. Так, в «7-Eleven» доступны некоторые банковские услуги и копирование, а ассортимент магазинов «Lawson» зависит от контингента покупателей. Например, в магазине, расположенном рядом со школой, обязательно будут продаваться канцтовары; в магазине, который находится в районе с большим количеством иностранцев, будут представлены различные сэндвичи.
Как отличить хороший комбини от не очень хорошего? Загляните в отдел фастфуда, где лежат паровые булочки с мясной начинкой «никуман», жареные цыплята и одэн. Если всё это выглядит аппетитно, магазин хороший. Если нет, возможно, стоит поискать хороший комбини где-нибудь в другом месте.
В ночное время комбини ярко освещены, даже кажется, будто они ведут войну с ночью. Так ли уж хороша эта яркость? Да, если вы убегаете от преступника или других проблем и вам нужно немедленно где-то укрыться; а вот с точки зрения экономии электроэнергии, скорее всего, нет. В среднем счёт за электричество в одном магазине составляет 300 тыс. иен. Переход на светодиодное освещение идёт медленно, но верно, что не может не радовать.
Одна из достопримечательностей города — арена для боя быков. Первые корриды тогю стали проводиться в Увадзиме еще в XIX веке. Начало этому непривычному для местных жителей развлечению положил капитан голландского корабля, затонувшего во время тайфуна у берегов Сикоку. Рыбаки Увадзимы сумели спасти не только капитана и его команду, но и часть груза — партию скота из Европы. Благодарный капитан преподнес городу несколько быков и объяснил, что, помимо сугубо животноводческих целей, они годятся и для зрелищных мероприятий. Вскоре состоялся и первый бой быков. Правда, в отличие от испанской корриды, в борьбу против быка вступал не вооруженный человек, а один бык против другого. В тогю нет матадора. Быков просто стравливали друг с другом, наблюдая, как в борьбе сумо, кто из рогатых дуэлянтов собьет противника с ног или вытолкнет из круга. Побежденному животному сохраняют жизнь, и оно принимает участие в последующих схватках. Теперь турниры тогю проводятся в Увадзиме шесть раз в год, привлекая в город тысячи любителей этого азартного зрелища.
Одна из достопримечательностей города — арена для боя быков. Первые корриды тогю стали проводиться в Увадзиме еще в XIX веке. Начало этому непривычному для местных жителей развлечению положил капитан голландского корабля, затонувшего во время тайфуна у берегов Сикоку. Рыбаки Увадзимы сумели спасти не только капитана и его команду, но и часть груза — партию скота из Европы. Благодарный капитан преподнес городу несколько быков и объяснил, что, помимо сугубо животноводческих целей, они годятся и для зрелищных мероприятий. Вскоре состоялся и первый бой быков. Правда, в отличие от испанской корриды, в борьбу против быка вступал не вооруженный человек, а один бык против другого. В тогю нет матадора. Быков просто стравливали друг с другом, наблюдая, как в борьбе сумо, кто из рогатых дуэлянтов собьет противника с ног или вытолкнет из круга. Побежденному животному сохраняют жизнь, и оно принимает участие в последующих схватках. Теперь турниры тогю проводятся в Увадзиме шесть раз в год, привлекая в город тысячи любителей этого азартного зрелища.
Как известно, основная работа девушки-гейши заключается в том, чтобы проводить банкеты в рёканах (гостиницах в традиционном японском стиле) и традиционных японских ресторанах, где она выступает хозяйкой мероприятия. Почти тем же самым должны были заниматься и мужчины-гейши. Они также развлекали гостей, однако их клиентами выступали исключительно мужчины, пришедшие в публичный дом. Пока мужчина ожидал выхода куртизанки, его времяпрепровождение скрашивал мужчина-гейша, который рассказывал гостю непристойные шутки и пел народные песни.
Так было приблизительно до 1750 года, когда появилась Касэн – первая женщина-гейша. Сначала она была куртизанкой в публичном доме Фукагавы (район Токио), однако смогла расплатиться с долгами и стать свободной. Касэн начала выступать с песнями и игрой на сямисэне (японском щипковом музыкальном инструменте), что быстро сделало её популярной у мужчин, посещающих Фукагаву. Вскоре такой способ развлечения мужчин использовался в других японских районах. И после этого стали появляться девушки, развлекающие мужчин только с помощью своих актерских талантов. А в 1779 году профессия гейши начала существовать официально, и был создан офис (кэмбан), который устанавливал правила для них.
В 1930-х годах ама ныряли практически без одежды. «Теперь ама погружаются в основном в одежде, за исключением нескольких немолодых женщин», – написал Луис Марден, понаблюдав за группой ныряльщиц десятки лет спустя. В его публикации в июльском номере National Geographic за 1971 год «Ама, японские морские нимфы» уточняется: «Девушки были в черных трико. Большинство носили полностью закрытые костюмы из черного неопрена, то есть гидрокостюмы».
Сегодня в Японии осталось мало ама. В основном это дамы средних лет и старше; некоторые продолжают работать и после 80. Молодых женщин, готовых нырять за жемчугом, осталось мало.
Летний сезон подарков называется отюдэн, а зимний – осэйбо. И частные, и юридические лица в это время года ломают головы, лихорадочно соображая, кому нужно послать подарки. Рождество и прочие праздники носят более интимный характер. А вот дарение в середине лета и в конце года – общественная обязанность, а потому куда большая головная боль.
В старые времена японцы приносили подарки, неожиданно возникая на пороге дома, и вручали их с низким поклоном. Сейчас подарки отправляют через универмаги и службу доставки – с выражением благодарности профессорам, учителям и своим непосредственным начальникам. Тем не менее, все это требует больших усилий.
Во-первых, существует масса критериев, которым должны удовлетворять вышеозначенные дары. Поскольку тут гораздо важнее форма, нежели содержание, подарок не должен быть слишком личным. То есть он не должен свидетельствовать о вашем чрезмерном знании вкусов и личной жизни одариваемого, а также отражать индивидуальность дарителя, особенно когда подарками обмениваются чиновники разных корпораций в целях развития общественных связей. Вещь не должна быть слишком модной, чересчур затейливой или оригинальной, – в общем, ничего из ряда вон выходящего. Главное – польза. Подарок на все случаи жизни. Словом, соблюдая законы пресловутой утилитарности, вы не ошибетесь. Для такого подарка прекрасно подойдут: мыло, полотенца, моющие средства, сушеные морепродукты, живые креветки, консервы, чай, печенье, лапша, растительное масло, вино, пиво, бренди, а также фрукты и овощи (хотя и не любые).
Последние должны быть экзотическими и непременно блестящими. (Фрукты и овощи считаются в Японии деликатесами, а потому в них важнее цвет, глянец и форма, нежели вкусовые качества. Даже яблоко не просто заурядный плод, в который можно не задумываясь вонзить зубы; это переливающееся яркими красками произведение искусства, глянцево-красное, размером с небольшую дыню и столь совершенное, что есть его нужно непременно за столом, с салфеткой, на тарелке, с ножом и вилкой.)
В периоды отюдэн и осэйбо в универмагах под такие подарки отводят целые этажи. Покупатели продираются через толпу, от одной витрины к другой. В одном углу устанавливают специальные стойки, и возле них тянется очередь ожидающих возможности присесть, чтобы оформить заказ на доставку. Ключевой момент – упаковка. К счастью, самые прижимистые покупатели могут приобрести фирменную упаковочную бумагу из-под полы у уличных торговцев и без труда придать своему подарку более дорогой и престижный вид, нежели это есть на самом деле. Два килограмма масла в фирменной упаковке универмага “Мицукоси” куда престижней, чем золотые часы в простом бумажном пакетике.
Еще одна тонкость заключается в том, что такие подарки никогда не открывают в присутствии дарителя. Все равно подарки женщинам это, подарки мужчинам или даже детям. Если вы прихватите подарок на деловую встречу и вручите его вашему собеседнику с надлежащими формальностями, он, как благовоспитанный человек, отложит сверток в сторонку (разумеется, с приличествующими случаю выражениями благодарности). Открывая подарок в присутствии дарителя, человек рискует легким жестом или невольной гримасой показать, что это не самый лучший подарок в его жизни. Тогда даритель потеряет лицо, – а это совершенно недопустимо.
Недопустимо также отказаться принять подарок, даже если вам решительно не нужна еще одна банка консервированной ветчины. Концепция взаимных долгов подразумевает, что японец чувствует себя обязанным за каждый подарок, а потому он всегда оценит полученную вещь несколько выше ее реальной стоимости. Отсюда реальная опасность того, что процесс дарения начнет раскручиваться по восходящей спирали. Он может выйти из-под контроля, и тогда вы утонете в обрушившейся стихии все более ценных подарков, прекрасно упакованных и крайне редко открываемых. Так что лучше сразу подумать о последствиях и не обязывать вашего дарителя.
Летний сезон подарков называется отюдэн, а зимний – осэйбо. И частные, и юридические лица в это время года ломают головы, лихорадочно соображая, кому нужно послать подарки. Рождество и прочие праздники носят более интимный характер. А вот дарение в середине лета и в конце года – общественная обязанность, а потому куда большая головная боль.
В старые времена японцы приносили подарки, неожиданно возникая на пороге дома, и вручали их с низким поклоном. Сейчас подарки отправляют через универмаги и службу доставки – с выражением благодарности профессорам, учителям и своим непосредственным начальникам. Тем не менее, все это требует больших усилий.
Во-первых, существует масса критериев, которым должны удовлетворять вышеозначенные дары. Поскольку тут гораздо важнее форма, нежели содержание, подарок не должен быть слишком личным. То есть он не должен свидетельствовать о вашем чрезмерном знании вкусов и личной жизни одариваемого, а также отражать индивидуальность дарителя, особенно когда подарками обмениваются чиновники разных корпораций в целях развития общественных связей. Вещь не должна быть слишком модной, чересчур затейливой или оригинальной, – в общем, ничего из ряда вон выходящего. Главное – польза. Подарок на все случаи жизни. Словом, соблюдая законы пресловутой утилитарности, вы не ошибетесь. Для такого подарка прекрасно подойдут: мыло, полотенца, моющие средства, сушеные морепродукты, живые креветки, консервы, чай, печенье, лапша, растительное масло, вино, пиво, бренди, а также фрукты и овощи (хотя и не любые).
Последние должны быть экзотическими и непременно блестящими. (Фрукты и овощи считаются в Японии деликатесами, а потому в них важнее цвет, глянец и форма, нежели вкусовые качества. Даже яблоко не просто заурядный плод, в который можно не задумываясь вонзить зубы; это переливающееся яркими красками произведение искусства, глянцево-красное, размером с небольшую дыню и столь совершенное, что есть его нужно непременно за столом, с салфеткой, на тарелке, с ножом и вилкой.)
В периоды отюдэн и осэйбо в универмагах под такие подарки отводят целые этажи. Покупатели продираются через толпу, от одной витрины к другой. В одном углу устанавливают специальные стойки, и возле них тянется очередь ожидающих возможности присесть, чтобы оформить заказ на доставку. Ключевой момент – упаковка. К счастью, самые прижимистые покупатели могут приобрести фирменную упаковочную бумагу из-под полы у уличных торговцев и без труда придать своему подарку более дорогой и престижный вид, нежели это есть на самом деле. Два килограмма масла в фирменной упаковке универмага “Мицукоси” куда престижней, чем золотые часы в простом бумажном пакетике.
Еще одна тонкость заключается в том, что такие подарки никогда не открывают в присутствии дарителя. Все равно подарки женщинам это, подарки мужчинам или даже детям. Если вы прихватите подарок на деловую встречу и вручите его вашему собеседнику с надлежащими формальностями, он, как благовоспитанный человек, отложит сверток в сторонку (разумеется, с приличествующими случаю выражениями благодарности). Открывая подарок в присутствии дарителя, человек рискует легким жестом или невольной гримасой показать, что это не самый лучший подарок в его жизни. Тогда даритель потеряет лицо, – а это совершенно недопустимо.
Недопустимо также отказаться принять подарок, даже если вам решительно не нужна еще одна банка консервированной ветчины. Концепция взаимных долгов подразумевает, что японец чувствует себя обязанным за каждый подарок, а потому он всегда оценит полученную вещь несколько выше ее реальной стоимости. Отсюда реальная опасность того, что процесс дарения начнет раскручиваться по восходящей спирали. Он может выйти из-под контроля, и тогда вы утонете в обрушившейся стихии все более ценных подарков, прекрасно упакованных и крайне редко открываемых. Так что лучше сразу подумать о последствиях и не обязывать вашего дарителя.
Ею руки перед едой протирают. Она смочена горячей водой.
Ну, близким, наверняка, а вот коллегам по работе нежелательно.
>иначе неприлично.
Иначе неудобно затем быстро их надевать, вообще-то.>>1262
Так поправь его, а то так и поедем в Японию с глупыми стереотипами гадзина.
>>2177
>Сатору вскакивает со своего места и начинает толкать других детей. Ассистент педагога подходит к Сатору, кладет ему руку на плечо и улыбается… Сатору отмахивается, сбрасывает руку ассистента, подбегает к девочке, бьет ее, та начинает плакать. Учитель останавливает чтение и говорит: «Если ты будешь делать то, что не нравится твои друзьям, они будут плакать». Затем он продолжает чтение… Сатору ударяет ассистента педагога, начинает бегать по комнате…»
Этим мальчиком был Алексей Навальный. Петросян.jpeg
>>2489
>жест, показывающий, что вы уже достаточно наелись
>(провести ребром ладони по горлу)
Что за бред, впервые слышу!
>вы решили изобразить жестом что-то немногое (малое, чуть-чуть)
>показав при этом мизинец
Вообще это показывают указательным и большим пальцем, которые как бы сжимают некий маленький объект, в том числе в Японии.
>когда японские женщины смеются они прикрывают рот ладонью
Даже я так делаю.
>>2926
>У них и возраст сексуального согласия - 13 лет
Не во всех префектурах.>>3114
>Ранние хакама, в отличие от современных хакама для боевых искусств, имели две четко выраженные штанины
Что? У нас в айкидо всегда были две четко выраженные штанины.
>>3383
Все в разных Япониях были, очевидно же.
“Кёган” – один из старейших японских театров комедии. В нем по традиции даже женские роли играют исключительно мужчины, причем все они приходятся родственниками друг другу.
В этом театре только мужчины. За ними и женские роли, и божества, и все остальные персонажи. Каждый герой — это отдельный образ и свое собственное звуковой сопровождение. Название японского театра «Кёган» в переводе на русский язык означает «безумная речь». В основе ничего серьезного — фарс, комедия, бытовые анекдоты. Главное, чтобы было смешно.
Отличительная черта — актер гримируется не в специальных комнатах, а за кулисами. Этому есть довольно простое объяснение: японский театр «Кёган» появился на свет 600 лет назад и продолжает жить до сих пор в поистине спартанских условиях. Он родился в сутолоке городских площадей не для знати, а прежде всего для простых и даже бедных людей, жаждущих развлечений.
Другое отличие театра — актерская династия. В трупе представители только одного рода. Каждая роль передается по наследству от деда к отцу, от отца к сыну. Чужаков здесь нет совсем. Династий существует довольно много, есть разные стили. Каждая династия трактует сюжеты по-своему. В каждой династии передаются из поколения в поколение свои костюмы и так далее. Окура Сэнтаро, актер театра «Кёгэн»: «Все герои наших пьес — это люди, которые жили 600 лет назад. Мы показываем зрителю, что человек за это время нисколько не изменился. Каждая история по-прежнему близка каждому из нас».
Языковой барьер актеров не смущает. Главное, что в зале был смех — значит, цель достигнута. Кстати, именно смехом у труппы этого театра под занавес принято прощаться со зрителем.
У каждого народа есть своя мифология о том, что видят люди, когда разглядывают луну. Японцы видят на луне зайца, который лепит рисовые лепешки. Этого же зверя различали там и китайцы, и древние майя с ацтеками. "Лунный кролик" - символ романса, удачи и окончательно съехавшей крыши.
Японцы не только любят любоваться луною, они не дураки и выпить. Бывает, что выпить не с кем, тогда на помощь приходит Луна.
С древних времен и до наших дней Луна помогала японским оружейникам изготавливать знаменитую катану. Нам известны имена 32000 японских оружейников из одной из 1800 школ, которые были заняты изготовлением самурайского меча. Каждая школа, вслед за ее основателем, придерживалась своего взгляда на искусство изготовления меча . Но для всех мастеров процесс ковки сопровождался строго соблюдаемым обрядом. Перед началом очередной работы кузнец проводил ритуальную очистку своего организма, надевал белые одежды и покрывал голову черной шапочкой в виде лодки. Затем перед алтарем Синто, стоящим в строго определенном месте кузницы, он настраивал свой дух на предстоящую работу. Кузнец и его помощники работали в полной изоляции от внешнего мира в течении всего времени производства меча, ежедневно совершая ритуальные омовения. Так же все мастера осуществляли закалку стали только при свете луны. Изготовление клинка требует от мастера большого опыта и чутья, пользоваться измерительными приборами было запрещено - все должно было определяться только на глаз. Сталь варят при дневном свете, ночью же осуществляют закалку метала, чтобы контролировать температуру метала - 800 градусов. Она определяется по цвету огня, который должен быть ярко-оранжевым, его и сравнивали с цветом луны. Отследить это можно, только если нет посторонних источников света.
Луна по японски - Tsuki, а бог Луны в синто и японской мифологии называется Tsukuyomi (ツクヨミ), известный еще как Tsukuyomi-no-Mikoto. Это сочетание японских слов "луна, месяц" (цуки) и "читать, считать" (yomu). Другим объяснением является то, что его имя представляет собой комбинацию "Лунная ночь" (Tsukiyo) и глагола "смотреть на мир". Tsukuyomi-no-Mikoto был вторым из трех благородных детей. Как сообщается в Кодзики и Нихон секи, бог Луны Tsukuyomi - брат бога морей Susanoo и богини Солнца Аматерасу, он правил миром ночью и считается одним из самых важных синто-богов.
Луна Tsuki нашла отражение и в японской геральдике. Камон Tsuki восходит к древней японской традиции поклонения луне. Эта практика, как считается, вытекает из сильных убеждений анимистов и культуры того времени и восходит к практике поклонения богу Луны Tsukuyomi-no-Mikoto. Древние японцы были настолько очарованы луной, что каждой фазе луны придумали несколько разных названий. Мон цуки (луна, полумесяц) стал семейным гербом многих японских родов, он имеет много разновидностей. Японцы также рассмотреть луну как символ "Инь". Символ бога луны Tsukuyomi-no-Mikoto (月読) отражает противоположность своей сестре Аматерасу (天照), поэтому Луна стала символом смерти. Хотя Луна и не считается негативным символом, однако она была противоположностью или балансом в соответствии с инь и ян.
У каждого народа есть своя мифология о том, что видят люди, когда разглядывают луну. Японцы видят на луне зайца, который лепит рисовые лепешки. Этого же зверя различали там и китайцы, и древние майя с ацтеками. "Лунный кролик" - символ романса, удачи и окончательно съехавшей крыши.
Японцы не только любят любоваться луною, они не дураки и выпить. Бывает, что выпить не с кем, тогда на помощь приходит Луна.
С древних времен и до наших дней Луна помогала японским оружейникам изготавливать знаменитую катану. Нам известны имена 32000 японских оружейников из одной из 1800 школ, которые были заняты изготовлением самурайского меча. Каждая школа, вслед за ее основателем, придерживалась своего взгляда на искусство изготовления меча . Но для всех мастеров процесс ковки сопровождался строго соблюдаемым обрядом. Перед началом очередной работы кузнец проводил ритуальную очистку своего организма, надевал белые одежды и покрывал голову черной шапочкой в виде лодки. Затем перед алтарем Синто, стоящим в строго определенном месте кузницы, он настраивал свой дух на предстоящую работу. Кузнец и его помощники работали в полной изоляции от внешнего мира в течении всего времени производства меча, ежедневно совершая ритуальные омовения. Так же все мастера осуществляли закалку стали только при свете луны. Изготовление клинка требует от мастера большого опыта и чутья, пользоваться измерительными приборами было запрещено - все должно было определяться только на глаз. Сталь варят при дневном свете, ночью же осуществляют закалку метала, чтобы контролировать температуру метала - 800 градусов. Она определяется по цвету огня, который должен быть ярко-оранжевым, его и сравнивали с цветом луны. Отследить это можно, только если нет посторонних источников света.
Луна по японски - Tsuki, а бог Луны в синто и японской мифологии называется Tsukuyomi (ツクヨミ), известный еще как Tsukuyomi-no-Mikoto. Это сочетание японских слов "луна, месяц" (цуки) и "читать, считать" (yomu). Другим объяснением является то, что его имя представляет собой комбинацию "Лунная ночь" (Tsukiyo) и глагола "смотреть на мир". Tsukuyomi-no-Mikoto был вторым из трех благородных детей. Как сообщается в Кодзики и Нихон секи, бог Луны Tsukuyomi - брат бога морей Susanoo и богини Солнца Аматерасу, он правил миром ночью и считается одним из самых важных синто-богов.
Луна Tsuki нашла отражение и в японской геральдике. Камон Tsuki восходит к древней японской традиции поклонения луне. Эта практика, как считается, вытекает из сильных убеждений анимистов и культуры того времени и восходит к практике поклонения богу Луны Tsukuyomi-no-Mikoto. Древние японцы были настолько очарованы луной, что каждой фазе луны придумали несколько разных названий. Мон цуки (луна, полумесяц) стал семейным гербом многих японских родов, он имеет много разновидностей. Японцы также рассмотреть луну как символ "Инь". Символ бога луны Tsukuyomi-no-Mikoto (月読) отражает противоположность своей сестре Аматерасу (天照), поэтому Луна стала символом смерти. Хотя Луна и не считается негативным символом, однако она была противоположностью или балансом в соответствии с инь и ян.
Хризантема у японцев олицетворяет счастье и долголетие, есть поверье, что собранная с хризантемы роса продлевает жизнь. Этот цветок попал на архипелаг с материка из Китая, древние японцы верили, что хризантема обладает магической возможностью продлевать человеку жизнь и обеспечивать ему долголетие. С незапамятных времен в Японии существует Праздник хризантем, который по традиции, пришедшей из Китая, приходится на девятый день девятого месяца и отмечается с начала IX века. В этот день полагалось подниматься на возвышенность, пить рисовое вино с лепестками хризантем и вино, настоянное на кизиле. В Японии существовал ритуал преподнесения в этот день друг другу чашечек сакэ с лепестками хризантем. Этот напиток назывался кикумисакэ, что означает "сакэ для любования хризантемой". Еще был распространён обычай делать настой из цветов, стеблей и листьев хризантемы и добавлять в него рис. Его хранили целый год и пили на следующий год в день Праздника хризантем, его сейчас отмечают 9 сентября.
В сентябре по всей Японии проходят выставки, расцветают клумбы с хризантемами, во время Праздника хризантем разъезжают украшенные цветами машины, в ресторанах подаются специальные блюда из хризантем. Главной достопримечательностью праздника, собирающей множество туристов со всего света, являются "цветочные куклы". Японские дизайнеры создают из цветов огромные фигуры реальных исторических лиц, героев легенд и персонажей литературных произведений. Каркас куклы делается из бамбука, голова и руки - из папье-маше. Остальное - это хризантемы разных цветов и размеров. Обязательным условием является не только создание кукол, но и оформление сложных композиций, отображающих какие-либо события из истории Японии. Куклы могут размещаться на фоне известных храмов или крепостей, причем иногда, и это неимоверно захватывающее зрелище, композиция выполняется в натуральную величину знаменитых исторических памятников.
Хризантема у японцев олицетворяет счастье и долголетие, есть поверье, что собранная с хризантемы роса продлевает жизнь. Этот цветок попал на архипелаг с материка из Китая, древние японцы верили, что хризантема обладает магической возможностью продлевать человеку жизнь и обеспечивать ему долголетие. С незапамятных времен в Японии существует Праздник хризантем, который по традиции, пришедшей из Китая, приходится на девятый день девятого месяца и отмечается с начала IX века. В этот день полагалось подниматься на возвышенность, пить рисовое вино с лепестками хризантем и вино, настоянное на кизиле. В Японии существовал ритуал преподнесения в этот день друг другу чашечек сакэ с лепестками хризантем. Этот напиток назывался кикумисакэ, что означает "сакэ для любования хризантемой". Еще был распространён обычай делать настой из цветов, стеблей и листьев хризантемы и добавлять в него рис. Его хранили целый год и пили на следующий год в день Праздника хризантем, его сейчас отмечают 9 сентября.
В сентябре по всей Японии проходят выставки, расцветают клумбы с хризантемами, во время Праздника хризантем разъезжают украшенные цветами машины, в ресторанах подаются специальные блюда из хризантем. Главной достопримечательностью праздника, собирающей множество туристов со всего света, являются "цветочные куклы". Японские дизайнеры создают из цветов огромные фигуры реальных исторических лиц, героев легенд и персонажей литературных произведений. Каркас куклы делается из бамбука, голова и руки - из папье-маше. Остальное - это хризантемы разных цветов и размеров. Обязательным условием является не только создание кукол, но и оформление сложных композиций, отображающих какие-либо события из истории Японии. Куклы могут размещаться на фоне известных храмов или крепостей, причем иногда, и это неимоверно захватывающее зрелище, композиция выполняется в натуральную величину знаменитых исторических памятников.
Нанпа (ナンパ) – это “искусство съёма”, которое в современной Японии превратилось в “неолимпийский вид спорта”. Молодые люди тусуются возле людных мест, особенно там, где бывает много девушек (особенно популярны районы Сибуя и Роппонги в Токио), и стараются привлечь их внимание и “раскрутить” на свидание. Причём объектом нампа может быть только совершеннолетняя девушка. Суть в том, что из множества женщин, которых парень попытается закадрить, рано или поздно хоть одна да согласится. Так что вопрос в количестве!
При удачном исходе парень и девушка отправляются в кафе/ресторан/караоке-бар, а дальше – как сложатся обстоятельства. Возможно, этим свиданием дело и закончится, а может быть, парочка проведёт ночь в love hotel, где комнаты сдаются на час и портье не видит лиц клиентов. А может быть, первое свидание приведёт к большой и чистой любви, кто знает. Кстати, многие молодые люди прибегают к нампа как раз в поисках нормальных, устойчивых отношений. Пригласить на свидание хорошую знакомую и получить отказ – очень болезненно. От незнакомки отказ принять проще, а когда это превращается в игру, то один-другой отказ вдобавок к сотне уже полученных вообще роли не играет.
Конечно, со временем приобретается опыт и навыки. Настоящий “мастер нампа” должен быть хорошим психологом, чтобы выбрать в толпе ту, на которую его флирт подействует, определить наилучшую стратегию, привлечь, заинтересовать – и всё это за несколько секунд.
Мужественность японских мужчин в первую очередь определяет рост - если он выше среднего, то мужчина уже очень привлекателен. В Японии средний рост для мужчин 160-165 см, для женщин 150-155 см, также очень важны спортивные успехи. В отличие от России, где мужчины проявляют знаки внимания девушкам, в Японии всё наоборот. Именно девушки стараются обратить на себя внимания мальчиков, самый простой способ для школьниц, предложить готовый обед в коробке обенто.
В очень тяжёлой ситуации оказываются малопривлекательные мужчины, девушки на них внимания не обращают, а сблизиться с кем-либо самому очень неловко. Хотя, конечно, достаточно часто и мальчики, переборов страх, делают первый шаг. Чаще всего это ни к чему не обязывающее приглашение в кино или парк отдыха. Если отношения заходят чуть-дальше, то парочка провожает друг друга домой после школы. Интересная форма взаимоотношений, отсутствующая у нас, это обмен дневниками, японцы очень трепетно относятся к ведению дневников. Впрочем, дневник, который подается на обмен, частенько пишется специально для этой цели, обмен же настоящими дневниками - знак очень большого доверия. Дальнейшее развитие отношений уже больше похоже на то, к чему мы привыкли, - подарки, совместные походы в кино и на пикник. Отношения обычно стремятся не афишировать.
Мужественность японских мужчин в первую очередь определяет рост - если он выше среднего, то мужчина уже очень привлекателен. В Японии средний рост для мужчин 160-165 см, для женщин 150-155 см, также очень важны спортивные успехи. В отличие от России, где мужчины проявляют знаки внимания девушкам, в Японии всё наоборот. Именно девушки стараются обратить на себя внимания мальчиков, самый простой способ для школьниц, предложить готовый обед в коробке обенто.
В очень тяжёлой ситуации оказываются малопривлекательные мужчины, девушки на них внимания не обращают, а сблизиться с кем-либо самому очень неловко. Хотя, конечно, достаточно часто и мальчики, переборов страх, делают первый шаг. Чаще всего это ни к чему не обязывающее приглашение в кино или парк отдыха. Если отношения заходят чуть-дальше, то парочка провожает друг друга домой после школы. Интересная форма взаимоотношений, отсутствующая у нас, это обмен дневниками, японцы очень трепетно относятся к ведению дневников. Впрочем, дневник, который подается на обмен, частенько пишется специально для этой цели, обмен же настоящими дневниками - знак очень большого доверия. Дальнейшее развитие отношений уже больше похоже на то, к чему мы привыкли, - подарки, совместные походы в кино и на пикник. Отношения обычно стремятся не афишировать.
Японское название подсолнуха – Himawari. Жёлтый цвет в Японии связан с концом лета, олицетворяющим животворящие силы стихии, землю. Он также воплощает идею «центра», уравновешенности, порядка. Жёлтые цветы дарят тем, кому желают добра и процветания. В Японии сажают специально выведенные декоративные сорта подсолнуха – “для красоты”.
Теплолюбивое однолетнее растение семейства астровых. Цветет с середины лета до осени. Цветы диаметром 7-10 см. В Японии космос – объект ханами (любования цветами) летом.
Японское название Ajisai. Большинство видов гортензии – кустарники высотой 1-3 м. Цветы собраны на конце стебля в шарообразные соцветия. У наиболее популярной гортензии крупнолистовой (более 600 сортов) – цветы могут быть белого, синего, сиреневого, розового, красного цвета (зависит от кислотности почвы). В Японии временем пика цветения гортензии является сезон дождей (середина июня). Вокруг многих храмов и святилищ произрастает множество кустов гортензии (иногда до 150 тысяч): Meigetsu-in в Камакуре, Fujimori Jinja, Tofukuji в Киото. В сезон цветения в святилищах и парках Японии проходят Фестивали Гортензии (Ajisai Matsuri).
Ликорис цветет – и помереть невозможно в такую пору. (с) Танэда Сантока
Ликорис (Higanbana), латинское название – Lycoris radiata (луковичное растение семейства амариллисовых). Оно ведет свое происхождение из греческой мифологии – нереида Ликорис славилась своей красотой. В английском языке часто встречаются названия Red Spider Lily (Красная паучья лилия) и Hurricane Lily (Ураганная лилия) – из-за того, что цветет перед началом периода ураганов. На японском же основное название этого цветка – Higanbana (Хиганбана). Цветет он в сентябре – как раз в период осеннего равноденствия – Хигана (Aki no Higan). Но кроме этого у ликориса еще множество имен: shibito-bana – “цветок умерших”, yuurei-bana – “цветок призраков”, tengai-bana – “цветок, который похож на тэнгай” (украшение купола буддийского храма), yome no kanzashi – “цветок, который похож на канзаши (традиционная шпилька) невесты”, doku-bana – “ядовитый цветок”, manjushage (на санскрите – “manjusaka”) – “небесный цветок” (в буддийских сутрах есть упоминание о падающих с неба красных цветах, приносящих радость), jigoku-bana –”адский цветок”, kamisori-bana – “цветок-бритва”, kizune-bana – “лисий цветок”. Так загадочно и неоднозначно. И все бы ничего и на фото цветы красивые, однако около домов ликорис не сажают – это цветок, посвященный мертвым. Он любит расти на полях сражений, где пролилась кровь воинов. Традиционно ликорис сажают на кладбищах (не только как украшение, но и для защиты от животных из-за его ядовитости). Считается, что если принести цветы в дом, это может навлечь пожар. А вот на границах рисовых полей японцы высаживали ликорис специально. Во-первых, луковицы укрепляли почву, не позволяя ей выветриваться и размываться водой. Кроме того, ядовитые растения защищали посевы от грызунов. И, наконец, во время неурожая луковицы и стебли употребляли в пищу (яд можно было вымыть большим количеством воды). Стебли ликориса появляются из земли осенью и на них расцветают ярко-красные цветы. Потом цветы увядают и появляются листья, которые остаются до начала лета. Так цветы и листья никогда нельзя увидеть вместе. В Корее ликорису дали название “сан чо” – “цветы скучают по листьям, а листья по цветам”.
Ликорис цветет – и помереть невозможно в такую пору. (с) Танэда Сантока
Ликорис (Higanbana), латинское название – Lycoris radiata (луковичное растение семейства амариллисовых). Оно ведет свое происхождение из греческой мифологии – нереида Ликорис славилась своей красотой. В английском языке часто встречаются названия Red Spider Lily (Красная паучья лилия) и Hurricane Lily (Ураганная лилия) – из-за того, что цветет перед началом периода ураганов. На японском же основное название этого цветка – Higanbana (Хиганбана). Цветет он в сентябре – как раз в период осеннего равноденствия – Хигана (Aki no Higan). Но кроме этого у ликориса еще множество имен: shibito-bana – “цветок умерших”, yuurei-bana – “цветок призраков”, tengai-bana – “цветок, который похож на тэнгай” (украшение купола буддийского храма), yome no kanzashi – “цветок, который похож на канзаши (традиционная шпилька) невесты”, doku-bana – “ядовитый цветок”, manjushage (на санскрите – “manjusaka”) – “небесный цветок” (в буддийских сутрах есть упоминание о падающих с неба красных цветах, приносящих радость), jigoku-bana –”адский цветок”, kamisori-bana – “цветок-бритва”, kizune-bana – “лисий цветок”. Так загадочно и неоднозначно. И все бы ничего и на фото цветы красивые, однако около домов ликорис не сажают – это цветок, посвященный мертвым. Он любит расти на полях сражений, где пролилась кровь воинов. Традиционно ликорис сажают на кладбищах (не только как украшение, но и для защиты от животных из-за его ядовитости). Считается, что если принести цветы в дом, это может навлечь пожар. А вот на границах рисовых полей японцы высаживали ликорис специально. Во-первых, луковицы укрепляли почву, не позволяя ей выветриваться и размываться водой. Кроме того, ядовитые растения защищали посевы от грызунов. И, наконец, во время неурожая луковицы и стебли употребляли в пищу (яд можно было вымыть большим количеством воды). Стебли ликориса появляются из земли осенью и на них расцветают ярко-красные цветы. Потом цветы увядают и появляются листья, которые остаются до начала лета. Так цветы и листья никогда нельзя увидеть вместе. В Корее ликорису дали название “сан чо” – “цветы скучают по листьям, а листья по цветам”.
Японское название Fuji – род листопадных лиан. В природе они растут в Китае, Корее и Японии, а также в юго-восточных районах США. Наиболее известны китайская и пышноцветущая (или японская) глицинии. Лиана может подниматься вверх до 20 метров, закручиваясь вокруг ствола поддерживающего дерева или искусственной опоры. Цветет глициния весной или в первой половине лета (в зависимости от вида). Соцветия душистых цветов лилового, белого, розового, синего цвета могут быть до 1 метра в длину. Глициния используется в ландшафтном дизайне. На фестивалях ею часто украшают повозки или “цветочные зонтики”.
Японское название Tsubaki. Относится к семейству чайных. В Японии (да и за ее пределами) наиболее известна Камелия японская (Camellia japonica), ведущая свое происхождение из Юго-Западного Китая. Дикая камелия представляет собой вечнозеленый кустарник высотой 6-9 метров с красными цветками диаметром 5-8 см, имеющими пять-шесть лепестков и густые тычинки. Выведено также множество гибридов красного, розового, кремового и др. цветов. Некоторые из них – махровые, похожи на розы или пионы. Одно из названий камелии – “зимняя роза”. В районах с мягким климатом она может цвести и среди зимы, продолжительность цветения 4-5 месяцев. Камелия широко применяется для озеленения парков, садов и помещений.
Сакура (яп. – Sakura) – японская вишня. Дикая сакура произрастает в Китае, Корее и Японии, но в Японии с давних пор выводят новые разновидности (их существует несколько сотен). Наиболее популярный вид сакуры – Somei Yoshino. Ее лепестки чисто белые, только чуть розоватые у основания цветка. Fuyuzakura – зимняя сакура начинает цвести осенью, а также иногда – и зимой. У Yaezakura большие цветки с темно-розовыми лепестками. Shidarezakura (плакучая вишня) имеет свисающие вниз длинные ветви с каскадом розовых цветов. Мелкие плоды сакуры в пищу не употребляют. В кулинарии используют засоленные или маринованные цветы (для придания блюдам аромата), а также листья, в которые заворачивают сакура-моти – сладкие рисовые колобки с пастой из сладких бобов.
Токкобана – цветок камикадзе / Ookinkeigiku / Tokkobana
Кореопсис. Японцы называют этот цветок Ookinkeigiku, что означает куриная хризантема. Кореопсис принадлежит к семейству Астровые (Asteraceae), его родственниками являются хорошо известные нам ромашка, одуванчик, астра и подсолнечник. Это многолетнее травянистое растение, стебли ветвистые до 60 см высотой. Листья черешковые, ланцетные или почти линейные, поднимаясь по стеблю почта сходят на нет. Язычковые цветки бывают от золотисто-желтых до темно-желтых, они очень красиво цветут с июля примерно два месяца. Растение любит солнечный свет, в Японии его часто можно увидеть вдоль взлетно-посадочных полос аэродромов. В Стране восходящего солнца есть и второе название этого цветка, японцы называют его Tokkobana, что означает “цветок камикадзе”.
Этот цветок, растущий в префектуре Кагосима, называется tokkobana на японском языке. Tokkobana буквально означает “цветок специальной атаки”, но это слово также может быть переведено как “цветок камикадзе”. По легенде, они появились здесь, потому что эти цветы уронили пилоты-камикадзе из своих самолетов, когда пролетали над горой Kaimon над самой южной точкой материковой Японии на пути к Окинаве. Кроме того, желтый токкобана обильно цветет в мае и июне вблизи взлетно-посадочной полосы авиабазы Kanoya, которая во время войны служила в качестве базы для вылета наибольшего число пилотов-смертников. Когда появились эти цветы в Японии остается загадкой. Есть несколько предположений. Наиболее правдоподобная, что самолеты возвращались во время Второй мировой войны на базу и принесли семена цветов на своих колесах. Другие считают, что пилоты, которым было по 18-20 лет, по большому счету еще дети, любили красоту природы и сами привезли цветы.
Цветы токкобана играют центральную роль в телевизионном фильме Я. Маири “A Moon Twenty-six Days Old” (Луна Двадцать шесть дней). Трое молодых летчиков камикадзе поселились в маленькой гостинице накануне их вылета, они становятся друзьями восьмилетней девочки на постоялом дворе. Когда они уходят утром, девочка дает каждому из них букет желтых цветой токкобана, которые трое пилотов сбрасывают на нижних склонах горы Kaimon, где сегодня растет огромное поле этих цветов.
Токкобана – цветок камикадзе / Ookinkeigiku / Tokkobana
Кореопсис. Японцы называют этот цветок Ookinkeigiku, что означает куриная хризантема. Кореопсис принадлежит к семейству Астровые (Asteraceae), его родственниками являются хорошо известные нам ромашка, одуванчик, астра и подсолнечник. Это многолетнее травянистое растение, стебли ветвистые до 60 см высотой. Листья черешковые, ланцетные или почти линейные, поднимаясь по стеблю почта сходят на нет. Язычковые цветки бывают от золотисто-желтых до темно-желтых, они очень красиво цветут с июля примерно два месяца. Растение любит солнечный свет, в Японии его часто можно увидеть вдоль взлетно-посадочных полос аэродромов. В Стране восходящего солнца есть и второе название этого цветка, японцы называют его Tokkobana, что означает “цветок камикадзе”.
Этот цветок, растущий в префектуре Кагосима, называется tokkobana на японском языке. Tokkobana буквально означает “цветок специальной атаки”, но это слово также может быть переведено как “цветок камикадзе”. По легенде, они появились здесь, потому что эти цветы уронили пилоты-камикадзе из своих самолетов, когда пролетали над горой Kaimon над самой южной точкой материковой Японии на пути к Окинаве. Кроме того, желтый токкобана обильно цветет в мае и июне вблизи взлетно-посадочной полосы авиабазы Kanoya, которая во время войны служила в качестве базы для вылета наибольшего число пилотов-смертников. Когда появились эти цветы в Японии остается загадкой. Есть несколько предположений. Наиболее правдоподобная, что самолеты возвращались во время Второй мировой войны на базу и принесли семена цветов на своих колесах. Другие считают, что пилоты, которым было по 18-20 лет, по большому счету еще дети, любили красоту природы и сами привезли цветы.
Цветы токкобана играют центральную роль в телевизионном фильме Я. Маири “A Moon Twenty-six Days Old” (Луна Двадцать шесть дней). Трое молодых летчиков камикадзе поселились в маленькой гостинице накануне их вылета, они становятся друзьями восьмилетней девочки на постоялом дворе. Когда они уходят утром, девочка дает каждому из них букет желтых цветой токкобана, которые трое пилотов сбрасывают на нижних склонах горы Kaimon, где сегодня растет огромное поле этих цветов.
Большеглазые улыбчивые фигурки не продаются нигде, кроме как в специализированных магазинах. Магазины по периметру обставлены торговыми автоматами, заполненными разноцветными капсулами. Совершая покупку, вы никогда точно не знаете, что именно вам выпадет, какая именно фигурка из серии – и это неслучайно, поскольку особенность собирания гашапонов связывается как раз с неизвестностью, загадкой того, что именно выпадет покупателю – есть ли у него уже такая фигурка, или еще нет. Японцы не были бы японцами, если бы приобретение гашапона было возможно в обычном магазине, на рынке. Приобретение фигурки таким образом теряло бы смысл гашапона – неизвестности, ожидания, надежды, радости.
Даже само название «гашапон» связано с процессом покупки товара именно через торговый автомат, представляет собой сочетание двух звуков: опускание монетки в слот и поворот монетоприемника – гаша! (гача!), звук выпадающей из общего количества приобретенной капсулы с игрушкой – пон! (пом!).
Коллекционные фигурки могут быть просто сувенирными статуэтками, брелоками, небольшими фонариками – главное, это изображение героев японской культуры.
Японские игрушки гашапонЯпонское сумасшествие свойственно не только детям. Напротив, молодежь, и даже взрослые люди с удовольствием покупают фигурки. Специально для них есть серии «взрослых» гашапонов, изображающих «недетские» сюжет и позы героев.
Гашапон быстро захватил близлежащие страны – в Китае насчитывается уже до 10 тысяч автоматов для продажи капсул с гашапоном, на Тайване – до 20 тысяч. В Сингапуре и Малайзии гашапон-бизнес также набирает немалые обороты.
В чем же отличие этих фигурок от обычных игрушек – почему такой же популярностью не пользуются другие игрушки, другие брелоки, другие фонарики и статуэтки? Дело в качестве. Гашапон представляет собой фигурку высокого качества. На ней не будет «китайских» царапающих пластиковых заусенцев, непрорисованных должным образом глаз, неработающей застежки на брелоке. Фигурка будет сделана из невредного материала, о который нельзя пораниться. Мимика героев и мельчайшие детали костюма будут прорисованы именно так, как это должно быть. Если какие-то части героев должны двигаться – они будут двигаться так, как надо, и механизм не сломается после пяти движений. Такой подход к игрушке диктует и ее цену – гашапон не дешев – от 15 до 45 долларов за 1 капсулу. Поэтому «пиратских» гашапонов не так много. Пираты просто не успевают за качеством, а некачественное просто не пользуется популярностью. Кроме того, гашапоны подвергнуты «сезонности» - производители выбрасывают на рынок новую серию примерно каждый месяц, и пираты не успевают следовать новым тенденциям рынка.
Природа человека такова, что, обладая частью от целого, человек стремится обладать всем целым – эта черта на 100% проявляется при собирании гашапона. Производители не стремятся провоцировать идею «собери всю серию», однако этот принцип действует. Гашапон покупается, обменивается, даже продается на вторичном черном рынке. Производители широко пользуются этой слабостью коллекционеров – иногда выпускают коллекционные игрушки в мизерном количестве, специально их нумеруют и вкладывают в свои автоматы. Случайное обнаружение в купленной капсуле такого экземпляра для истинного коллекционера не сравнится ни с чем!
Стоит ли говорить, что кроме коллекционирования, развлечения и азарта, гашапон – чрезвычайно высокоприбыльный бизнес. Только в 2005 году и только в Японии оборот капсул и игрушек составил 440 млн. долларов.
Большеглазые улыбчивые фигурки не продаются нигде, кроме как в специализированных магазинах. Магазины по периметру обставлены торговыми автоматами, заполненными разноцветными капсулами. Совершая покупку, вы никогда точно не знаете, что именно вам выпадет, какая именно фигурка из серии – и это неслучайно, поскольку особенность собирания гашапонов связывается как раз с неизвестностью, загадкой того, что именно выпадет покупателю – есть ли у него уже такая фигурка, или еще нет. Японцы не были бы японцами, если бы приобретение гашапона было возможно в обычном магазине, на рынке. Приобретение фигурки таким образом теряло бы смысл гашапона – неизвестности, ожидания, надежды, радости.
Даже само название «гашапон» связано с процессом покупки товара именно через торговый автомат, представляет собой сочетание двух звуков: опускание монетки в слот и поворот монетоприемника – гаша! (гача!), звук выпадающей из общего количества приобретенной капсулы с игрушкой – пон! (пом!).
Коллекционные фигурки могут быть просто сувенирными статуэтками, брелоками, небольшими фонариками – главное, это изображение героев японской культуры.
Японские игрушки гашапонЯпонское сумасшествие свойственно не только детям. Напротив, молодежь, и даже взрослые люди с удовольствием покупают фигурки. Специально для них есть серии «взрослых» гашапонов, изображающих «недетские» сюжет и позы героев.
Гашапон быстро захватил близлежащие страны – в Китае насчитывается уже до 10 тысяч автоматов для продажи капсул с гашапоном, на Тайване – до 20 тысяч. В Сингапуре и Малайзии гашапон-бизнес также набирает немалые обороты.
В чем же отличие этих фигурок от обычных игрушек – почему такой же популярностью не пользуются другие игрушки, другие брелоки, другие фонарики и статуэтки? Дело в качестве. Гашапон представляет собой фигурку высокого качества. На ней не будет «китайских» царапающих пластиковых заусенцев, непрорисованных должным образом глаз, неработающей застежки на брелоке. Фигурка будет сделана из невредного материала, о который нельзя пораниться. Мимика героев и мельчайшие детали костюма будут прорисованы именно так, как это должно быть. Если какие-то части героев должны двигаться – они будут двигаться так, как надо, и механизм не сломается после пяти движений. Такой подход к игрушке диктует и ее цену – гашапон не дешев – от 15 до 45 долларов за 1 капсулу. Поэтому «пиратских» гашапонов не так много. Пираты просто не успевают за качеством, а некачественное просто не пользуется популярностью. Кроме того, гашапоны подвергнуты «сезонности» - производители выбрасывают на рынок новую серию примерно каждый месяц, и пираты не успевают следовать новым тенденциям рынка.
Природа человека такова, что, обладая частью от целого, человек стремится обладать всем целым – эта черта на 100% проявляется при собирании гашапона. Производители не стремятся провоцировать идею «собери всю серию», однако этот принцип действует. Гашапон покупается, обменивается, даже продается на вторичном черном рынке. Производители широко пользуются этой слабостью коллекционеров – иногда выпускают коллекционные игрушки в мизерном количестве, специально их нумеруют и вкладывают в свои автоматы. Случайное обнаружение в купленной капсуле такого экземпляра для истинного коллекционера не сравнится ни с чем!
Стоит ли говорить, что кроме коллекционирования, развлечения и азарта, гашапон – чрезвычайно высокоприбыльный бизнес. Только в 2005 году и только в Японии оборот капсул и игрушек составил 440 млн. долларов.
В японской гравюре укиё-э существует много жанров, один из них называется бидзин-га. Это общее название для картин, изображающих женскую красоту в традиционном искусстве. Бидзин-га - изображения японских красавиц, одетых как правило в кимоно. Японских девушек на картинах бидзин-га называли ики. В других языках нет полностью совпадающего с ним по смыслу слова. С натяжкой можно сказать, что ики указывает на утонченность, изысканность, элегантность, изящность. Это касалось не только темперамента, но и манер, и внешнего вида. Ики неотделимо от японской культуры периода Эдо.
В период Эдо местом, где ики достигло своего наибольшего расцвета, были районы Ёсивара, где жили проститутки высшего разряда ойран и таю, а так же кварталы карю-кай, где жили и работали гейши. Карю-кай дословно переводится как "мир ив и цветов", здесь гейши общались с посетителями в соответствии с определенными правилами и нормами этикета. Эти японские женщины были очень хорошо образованы. Чтобы считаться ики, надо было разбираться в искусстве, например, петь песни коута, играть на сямисэне, танцевать. Это было важнее положения в обществе, материального положения и привлекательной внешности.
Понятие ики очень сложно объяснить в рамках западных традиций. В основе ики три основных принципа - хари, битай и акануке. Хари - дух. Девушка должна быть одновременно бескомпромиcсной и уравновешенной, сдержанной и смелой, традиционной и нестандартной. Тогда загадка, таящаяся в ней, будет сводить мужчин с ума. Битай - кокетство или шарм. Это флирт со сдержанным эротизмом, никогда не переходящий границу умеренности. Это очарование без распутства. Акануке - утонченность манер, шик и стиль – скромный и непритязательный. Идеальная красота должна быть сдержанна, но совершенна.
Ики - эстетический принцип городской культуры периода Эдо, отражавший вкусы образованных и материально обеспеченных японцев, способных оценить красоту и роскошь. Словом ики называли не только элегантных дам, но и изящных мужчин, ссоривших деньгами. Посетители гейш и проституток (высшего ранга, а не уличных девок или банщиц) в большинстве были галантными, элегантными кавалерами. Принципы ики нашли свое отражение не только в жанре бидзин-га, но и в жанре якуся-э, где изображались актеры театра кабуки, воспринимавшиеся в ту эпоху как куртизаны мужского пола.
Сейчас мужчина считается достойным, если он готов на всё ради любимой женщины. Но в период Эдо такой мужчина был обречён на провал. Японские мужчины каждое утро принимали ванну, брились, душили волосы, стригли ногти, аккуратно шлифовали их пемзой и полировали. Мужчины ики не защищали женщин, они не всегда обладали физической силой или храбростью. Мужчины ики обладали такой чертой, как кокетство. Именно такие кавалеры в период Эдо пользовались популярностью как среди женщин, так и среди мужчин. Мужчина, который отступал от положенных норм поведения, представлял собой противоположность принципу ики. Таких людей называли ябо, что в переводе означает «грубый, неотёсанный, с плохим вкусом».
Культура ики периода Эдо претерпела значительные изменения в эпоху Мэйдзи под влиянием вестернизации. Были закрыты публичные дома, проститутки оказались под запретом. Поведение мужчин ики, которые имели интимные связи со многими женщинами, стали постепенно считаться развратными и безнравственными.
Но японская самобытная концепция красоты ики не исчезла бесследно. Из глубины веков многие принципы ики дошли до наших дней и по-прежнему готовы помогать женщинам сохранять свою красоту и молодость. Сейчас японские телезвёзды, обладающие красотой в стиле унисекс пользуются большой популярностью. А количество разводов в Японии и сегодня гораздо меньше, чем на Западе или в России. Вместо того чтобы удовлетворять каждое желание мужа, жена закрывает глаза на походы мужчин на сторону и разделяет свои обязанности с девушками легкого поведения. В концепции красоты понятие ики продолжает существовать.
В японской гравюре укиё-э существует много жанров, один из них называется бидзин-га. Это общее название для картин, изображающих женскую красоту в традиционном искусстве. Бидзин-га - изображения японских красавиц, одетых как правило в кимоно. Японских девушек на картинах бидзин-га называли ики. В других языках нет полностью совпадающего с ним по смыслу слова. С натяжкой можно сказать, что ики указывает на утонченность, изысканность, элегантность, изящность. Это касалось не только темперамента, но и манер, и внешнего вида. Ики неотделимо от японской культуры периода Эдо.
В период Эдо местом, где ики достигло своего наибольшего расцвета, были районы Ёсивара, где жили проститутки высшего разряда ойран и таю, а так же кварталы карю-кай, где жили и работали гейши. Карю-кай дословно переводится как "мир ив и цветов", здесь гейши общались с посетителями в соответствии с определенными правилами и нормами этикета. Эти японские женщины были очень хорошо образованы. Чтобы считаться ики, надо было разбираться в искусстве, например, петь песни коута, играть на сямисэне, танцевать. Это было важнее положения в обществе, материального положения и привлекательной внешности.
Понятие ики очень сложно объяснить в рамках западных традиций. В основе ики три основных принципа - хари, битай и акануке. Хари - дух. Девушка должна быть одновременно бескомпромиcсной и уравновешенной, сдержанной и смелой, традиционной и нестандартной. Тогда загадка, таящаяся в ней, будет сводить мужчин с ума. Битай - кокетство или шарм. Это флирт со сдержанным эротизмом, никогда не переходящий границу умеренности. Это очарование без распутства. Акануке - утонченность манер, шик и стиль – скромный и непритязательный. Идеальная красота должна быть сдержанна, но совершенна.
Ики - эстетический принцип городской культуры периода Эдо, отражавший вкусы образованных и материально обеспеченных японцев, способных оценить красоту и роскошь. Словом ики называли не только элегантных дам, но и изящных мужчин, ссоривших деньгами. Посетители гейш и проституток (высшего ранга, а не уличных девок или банщиц) в большинстве были галантными, элегантными кавалерами. Принципы ики нашли свое отражение не только в жанре бидзин-га, но и в жанре якуся-э, где изображались актеры театра кабуки, воспринимавшиеся в ту эпоху как куртизаны мужского пола.
Сейчас мужчина считается достойным, если он готов на всё ради любимой женщины. Но в период Эдо такой мужчина был обречён на провал. Японские мужчины каждое утро принимали ванну, брились, душили волосы, стригли ногти, аккуратно шлифовали их пемзой и полировали. Мужчины ики не защищали женщин, они не всегда обладали физической силой или храбростью. Мужчины ики обладали такой чертой, как кокетство. Именно такие кавалеры в период Эдо пользовались популярностью как среди женщин, так и среди мужчин. Мужчина, который отступал от положенных норм поведения, представлял собой противоположность принципу ики. Таких людей называли ябо, что в переводе означает «грубый, неотёсанный, с плохим вкусом».
Культура ики периода Эдо претерпела значительные изменения в эпоху Мэйдзи под влиянием вестернизации. Были закрыты публичные дома, проститутки оказались под запретом. Поведение мужчин ики, которые имели интимные связи со многими женщинами, стали постепенно считаться развратными и безнравственными.
Но японская самобытная концепция красоты ики не исчезла бесследно. Из глубины веков многие принципы ики дошли до наших дней и по-прежнему готовы помогать женщинам сохранять свою красоту и молодость. Сейчас японские телезвёзды, обладающие красотой в стиле унисекс пользуются большой популярностью. А количество разводов в Японии и сегодня гораздо меньше, чем на Западе или в России. Вместо того чтобы удовлетворять каждое желание мужа, жена закрывает глаза на походы мужчин на сторону и разделяет свои обязанности с девушками легкого поведения. В концепции красоты понятие ики продолжает существовать.
Индивидуалок в Японии практически нет, все проститутки работают в заведениях фудзоку, разновидностей которых много. Общественное мнение относится к ним вполне терпимо, посещение фудзоку-тэн в общем-то не считается изменой, это всего лишь способ расслабиться и избавиться от стресса. Практически в каждом городе есть толстые путеводители по злачным местам, которые регулярно обновляются и свободно продаются во всех круглосуточных магазинах. В них рекламируются девушки с фотографиями и стоимость их услуг, можно не сомневаться, что девушка всегда обойдется ровно во столько, сколько указано на ценнике. Есть услуги корпоративным клиентам, то есть можно приходить группой, можно получить чек для бухгалтерской отчетности. Иностранцев в японские бордели обычно не пускают, основная причина - боязнь подцепить какую-нибудь болезнь, ведь японцы очень чистюли, а что можно ожидать от гайдзина - никто не гарантирует, ведь почти во всех фудзоку, кроме soap land, услуги оказываются без презерватива. Другая причина - боязнь возможной необходимости объясняться с клиентом, не знающим японского языка, это вызовет ненужный шум и отпугнет других клиентов, поэтому японцам проще не пускать гайдзинов вообще. Обойти запрет возможно только тем иностранцам, кто хорошо говорит по-японски. Остальным иностранцам, желающим поиметь девушку, можно пойти в китайское заведение, там пускают всех, но уровень сервиса другой, там грязнее и могут кинуть клиента, неожиданно изменив цену, или что-то украсть, что вообще немыслимо в японском борделе. Видов фудзоку много, они отличаются набором предоставляемых услуг и их качеством.
Soapland - такие бордели раньше назывались Turuko, это сокращенно турецкие бани. Когда проституцию запретили в 1958 году, то в таких заведениях изначально клиенту в ваннах мыли гениталии, доводя до оргазма. Но в 1984 году возмутилось турецкое посольство, был проведен общеяпонский конкурс и заведения были переименована в Soaplands. Так как половой акт за деньги официально запрещен японскими законами, то была придумана следующая схема. В Soapland деньги берут дважды – за вход и потом отдельно за услуги собственно проститутке. Получается, что никто не торгует женским телом, девушка сама как договорилась обо все с клиентом лично, поэтому цены, указанные в рекламном буклете никогда не включают гонорар самой девушке. Кроме совместного приема душа практикуется секс на водонепроницаемом надувном матрасе, куда кладут клиента и начинают елозить по нему телом, измазанном в гидрогеле. Как правило, этот боди-массаж кончается минетом, после чего снова душ и переход в кровать, где происходит уже самый обыкновенный секс. Здесь можно кончить два раза, время посещения - от 45 минут в дешевых Soapland, до двух часов в дорогих, где стоимость посещение достигает от 60 тысяч йен. Цены за сессию в Soapland варьируются в зависимости от местоположения, времени суток и продолжительности сессии. Все деньги, полученные от клиента, проститутки оставляют себе, поэтому девушки здесь могут хорошо заработать за короткий срок.
Fasshon herusu - еще одна разновидность японских борделей, одна из форм массажного салона с целью обойти закон о запрете проституции. Такие салоны можно легко найти во всех крупных городах, их легко обнаружить из-за их ярких мигающих огней и ярких декора. Они часто рекламируются как клубы здоровья. Fasshon herusu предлагают широкий спектр услуг, которые не доходят до полового акта. Суть сервиса в Fasshon herusu – совместный душ, иногда надувной матрас, но без оргазма, и постель. Способов кончить предлагается три на выбор – оральный, ручной и сумата (Sumata), последний способ - это непроникающим половой акт, одна из форм поглаживания, то есть девушка садится сверху на клиента и скользит туда-сюда по мужскому достоинству благодаря обильному использованию геля. Цель состоит в том, чтобы стимулировать оргазм без полового проникновения. Все происходит без презерватива, в базовую стоимость услуги входит минет, поцелуи взасос, поза 69, иногда вылизывание ануса. К дополнительным услугам относятся переодевание от героинь мультиков до стюардесс, использование вибратора и иногда анальный секс. Разновидностью таких борделей являются Deriheru (от английского Delivery health), это минет по вызову, обычно зовут в лав-отели с почасовой оплатой. Выбор девушки происходит посредством интернета или упомянутых путеводителей, за такси нужна доплата. Hoteheru (от англ. Hotel health) – то же самое, только клиент сам приходит в заведение, где выбирает себе девушку, оплачивает ее и идет с ней в забронированный уже компанией поблизости отель. Kankoku Health - то есть корейский бордель, считается, что кореянки очень красивые, но фактически там работают японки. Если обычный Fasshon herusu обходится порядка 15 тысяч йен вместе с такси, то корейский стоит от 50 тысяч йен.
Men's Esthe - следующая разновидность борделей, название происходит от от английского Men’s esthetic salon). Это просто массажные салоны, потрогать девушек можно, но никакого орального секса здесь уже нет. Иногда для привлечения клиентов предлагается услуга двух массажисток сразу, но при этом кончить дают все равно только один раз.
Pinsaro (от английского Pink salon - розовый салон) - тип бордель в Японии, которые специализируется на оральном сексе. Раньше большой популярностью пользовались no pants café, то есть кафе без трусов. Здесь все официантки были в просвечивающих юбках или ходили по зеркальному полу в мини юбках без трусиков. В таких кафе не было алкоголя. Постепенно здесь стали за отдельную плату делать минет, что привело к появлению нынешних розовых салонов. Такие заведения необычна тем, что услуга предоставляется в небольших стендах в большой открытой комнате. Сейчас клиенту подают как алкогольные, так и безалкогольные напитки. За дополнительную плату можно кончить не только в рот, но и предоставляется сумата (Sumata). Это недорогие и демократичные бордели, многие девочки подрабатывают здесь сразу после окончания средней школы или колледжа, так как платят здесь прилично, хотя работа довольно интенсивная - за одну смену в четыре часа надо обслужить более десятка мужчин.
Индивидуалок в Японии практически нет, все проститутки работают в заведениях фудзоку, разновидностей которых много. Общественное мнение относится к ним вполне терпимо, посещение фудзоку-тэн в общем-то не считается изменой, это всего лишь способ расслабиться и избавиться от стресса. Практически в каждом городе есть толстые путеводители по злачным местам, которые регулярно обновляются и свободно продаются во всех круглосуточных магазинах. В них рекламируются девушки с фотографиями и стоимость их услуг, можно не сомневаться, что девушка всегда обойдется ровно во столько, сколько указано на ценнике. Есть услуги корпоративным клиентам, то есть можно приходить группой, можно получить чек для бухгалтерской отчетности. Иностранцев в японские бордели обычно не пускают, основная причина - боязнь подцепить какую-нибудь болезнь, ведь японцы очень чистюли, а что можно ожидать от гайдзина - никто не гарантирует, ведь почти во всех фудзоку, кроме soap land, услуги оказываются без презерватива. Другая причина - боязнь возможной необходимости объясняться с клиентом, не знающим японского языка, это вызовет ненужный шум и отпугнет других клиентов, поэтому японцам проще не пускать гайдзинов вообще. Обойти запрет возможно только тем иностранцам, кто хорошо говорит по-японски. Остальным иностранцам, желающим поиметь девушку, можно пойти в китайское заведение, там пускают всех, но уровень сервиса другой, там грязнее и могут кинуть клиента, неожиданно изменив цену, или что-то украсть, что вообще немыслимо в японском борделе. Видов фудзоку много, они отличаются набором предоставляемых услуг и их качеством.
Soapland - такие бордели раньше назывались Turuko, это сокращенно турецкие бани. Когда проституцию запретили в 1958 году, то в таких заведениях изначально клиенту в ваннах мыли гениталии, доводя до оргазма. Но в 1984 году возмутилось турецкое посольство, был проведен общеяпонский конкурс и заведения были переименована в Soaplands. Так как половой акт за деньги официально запрещен японскими законами, то была придумана следующая схема. В Soapland деньги берут дважды – за вход и потом отдельно за услуги собственно проститутке. Получается, что никто не торгует женским телом, девушка сама как договорилась обо все с клиентом лично, поэтому цены, указанные в рекламном буклете никогда не включают гонорар самой девушке. Кроме совместного приема душа практикуется секс на водонепроницаемом надувном матрасе, куда кладут клиента и начинают елозить по нему телом, измазанном в гидрогеле. Как правило, этот боди-массаж кончается минетом, после чего снова душ и переход в кровать, где происходит уже самый обыкновенный секс. Здесь можно кончить два раза, время посещения - от 45 минут в дешевых Soapland, до двух часов в дорогих, где стоимость посещение достигает от 60 тысяч йен. Цены за сессию в Soapland варьируются в зависимости от местоположения, времени суток и продолжительности сессии. Все деньги, полученные от клиента, проститутки оставляют себе, поэтому девушки здесь могут хорошо заработать за короткий срок.
Fasshon herusu - еще одна разновидность японских борделей, одна из форм массажного салона с целью обойти закон о запрете проституции. Такие салоны можно легко найти во всех крупных городах, их легко обнаружить из-за их ярких мигающих огней и ярких декора. Они часто рекламируются как клубы здоровья. Fasshon herusu предлагают широкий спектр услуг, которые не доходят до полового акта. Суть сервиса в Fasshon herusu – совместный душ, иногда надувной матрас, но без оргазма, и постель. Способов кончить предлагается три на выбор – оральный, ручной и сумата (Sumata), последний способ - это непроникающим половой акт, одна из форм поглаживания, то есть девушка садится сверху на клиента и скользит туда-сюда по мужскому достоинству благодаря обильному использованию геля. Цель состоит в том, чтобы стимулировать оргазм без полового проникновения. Все происходит без презерватива, в базовую стоимость услуги входит минет, поцелуи взасос, поза 69, иногда вылизывание ануса. К дополнительным услугам относятся переодевание от героинь мультиков до стюардесс, использование вибратора и иногда анальный секс. Разновидностью таких борделей являются Deriheru (от английского Delivery health), это минет по вызову, обычно зовут в лав-отели с почасовой оплатой. Выбор девушки происходит посредством интернета или упомянутых путеводителей, за такси нужна доплата. Hoteheru (от англ. Hotel health) – то же самое, только клиент сам приходит в заведение, где выбирает себе девушку, оплачивает ее и идет с ней в забронированный уже компанией поблизости отель. Kankoku Health - то есть корейский бордель, считается, что кореянки очень красивые, но фактически там работают японки. Если обычный Fasshon herusu обходится порядка 15 тысяч йен вместе с такси, то корейский стоит от 50 тысяч йен.
Men's Esthe - следующая разновидность борделей, название происходит от от английского Men’s esthetic salon). Это просто массажные салоны, потрогать девушек можно, но никакого орального секса здесь уже нет. Иногда для привлечения клиентов предлагается услуга двух массажисток сразу, но при этом кончить дают все равно только один раз.
Pinsaro (от английского Pink salon - розовый салон) - тип бордель в Японии, которые специализируется на оральном сексе. Раньше большой популярностью пользовались no pants café, то есть кафе без трусов. Здесь все официантки были в просвечивающих юбках или ходили по зеркальному полу в мини юбках без трусиков. В таких кафе не было алкоголя. Постепенно здесь стали за отдельную плату делать минет, что привело к появлению нынешних розовых салонов. Такие заведения необычна тем, что услуга предоставляется в небольших стендах в большой открытой комнате. Сейчас клиенту подают как алкогольные, так и безалкогольные напитки. За дополнительную плату можно кончить не только в рот, но и предоставляется сумата (Sumata). Это недорогие и демократичные бордели, многие девочки подрабатывают здесь сразу после окончания средней школы или колледжа, так как платят здесь прилично, хотя работа довольно интенсивная - за одну смену в четыре часа надо обслужить более десятка мужчин.
Дзимму, первый человек-потомок богини Солнца Аматерасу, стал первым императором японского острова на одиннадцатый день второго месяца, в 660 году до нашей эры. Сказание о Дзимму несет в себе отзвук подлинных исторических событий, походов племен, населявших Кюсю, в районы Центральной Японии на острове Хонсю. Акихито, нынешний император, прямой потомок Дзимму, является 125 императором непрерывного имперского правления.
С днём восшествия Императора Дзимму на трон связан один из самых известных праздников Японии — Кигэнсэцу, установленный в 1872 году, спустя четыре года после того как правительство Мейдзи восстановило власть императора. В год 2600-летия восшествия Дзимму на престол в 1940 году правительство Японии 27 сентября подписало тройственный пакт с Германией и Италией. Японцы в это время стали активно использовать изречение Дзимму о божественном предназначении Страны восходящего солнца - "Собрать восемь углов мира под одной крышей" («хак-ко ити-у»).
раздник был отменён по приказу американских оккупационных властей после поражения Японии во Второй мировой войне, но вновь восстановлен в 1966 году. Вместо праздника кигэнсэцу, впрочем, правительство Японии дало этому празднику другое название: кэнкоку кинэнби, или «День основания государства». "Помнить о дне основания государства, воспитывать любящее страну сердце" - таков девиз-лозунг, определенный для этого праздника в законе «О национальных праздниках».
В политических кругах отношение к названию неоднозначно, до сих пор сторонники и противники официального названия этого праздника собираются и обсуждают проблему, которая будоражит определенные слои общества. В большинстве своем японцы — патриоты своей страны, но им, естественно, безразлична политическая окраска праздника.
Дзимму, первый человек-потомок богини Солнца Аматерасу, стал первым императором японского острова на одиннадцатый день второго месяца, в 660 году до нашей эры. Сказание о Дзимму несет в себе отзвук подлинных исторических событий, походов племен, населявших Кюсю, в районы Центральной Японии на острове Хонсю. Акихито, нынешний император, прямой потомок Дзимму, является 125 императором непрерывного имперского правления.
С днём восшествия Императора Дзимму на трон связан один из самых известных праздников Японии — Кигэнсэцу, установленный в 1872 году, спустя четыре года после того как правительство Мейдзи восстановило власть императора. В год 2600-летия восшествия Дзимму на престол в 1940 году правительство Японии 27 сентября подписало тройственный пакт с Германией и Италией. Японцы в это время стали активно использовать изречение Дзимму о божественном предназначении Страны восходящего солнца - "Собрать восемь углов мира под одной крышей" («хак-ко ити-у»).
раздник был отменён по приказу американских оккупационных властей после поражения Японии во Второй мировой войне, но вновь восстановлен в 1966 году. Вместо праздника кигэнсэцу, впрочем, правительство Японии дало этому празднику другое название: кэнкоку кинэнби, или «День основания государства». "Помнить о дне основания государства, воспитывать любящее страну сердце" - таков девиз-лозунг, определенный для этого праздника в законе «О национальных праздниках».
В политических кругах отношение к названию неоднозначно, до сих пор сторонники и противники официального названия этого праздника собираются и обсуждают проблему, которая будоражит определенные слои общества. В большинстве своем японцы — патриоты своей страны, но им, естественно, безразлична политическая окраска праздника.
По идее должны бы, а там кто их знает.
Японцы вполне органично сочетают несовместимые вещи. Строгость воспитания прививает японцам идеалы сексуальной сдержанности, на публике не то что целоваться, даже держаться за руки неприлично. Хотя купить в автомате пачку порножурналов и просматривать их в метро не считается зазорным. Для японцев все женщины являются объектом сексуального желания, исключая мать и жену. Супруга для японца словно вторая мама, ее дело вести хозяйство и воспитывать детей, которые все же иногда появляются от редкого акта любви. Правда сейчас на улицах больших городов, несмотря на всю свою стеснительность, все чаще можно встретить девушку с парнем, которые держатся за руки или идут под ручку. Думаю, сказывается синдром большого города, когда люди перестают обращать друг на друга внимание. Жители Токио или Осака совершенно ничего не стесняются и ходят со своими подружками в обнимку, а вот люди из провинции очень сдержанны, ведь в небольших городках или сельской глубинке, где все знают друг друга, не принято афишировать свои отношения. Есть и исторические причины сдержанности. В древней Японии обычай не допускал, чтобы мужчина и женщина, даже состоявшие в близких отношениях, приближались друг к другу в общественных местах. Верхом неприличия считалось держаться за руки, а тем более идти под руку. И лишь в одном случае это допускалось - в дождливые дни можно было идти под одним зонтом. С тех времен выражение "идти под одним зонтом" в Японии имеет еще одно значение и означает романтические, любовные отношения, как правило, скрываемые. Поэтому и в наши дни, когда мужчина предлагает женщине укрыться под одним зонтом, это часто интерпретируется как знаковый поступок, как намек на симпатию, как выражение нежных чувств к женщине. У современного молодого поколения японцев это даже проявляется как тема уличных рисунков граффити. У нас в России на стенах тинейджеры часто пишут типа "Саша + Маша = любовь". Японцы же в таких случаях схематично изображают зонтик, под которым пишут имена влюбленных.
Японцы вполне органично сочетают несовместимые вещи. Строгость воспитания прививает японцам идеалы сексуальной сдержанности, на публике не то что целоваться, даже держаться за руки неприлично. Хотя купить в автомате пачку порножурналов и просматривать их в метро не считается зазорным. Для японцев все женщины являются объектом сексуального желания, исключая мать и жену. Супруга для японца словно вторая мама, ее дело вести хозяйство и воспитывать детей, которые все же иногда появляются от редкого акта любви. Правда сейчас на улицах больших городов, несмотря на всю свою стеснительность, все чаще можно встретить девушку с парнем, которые держатся за руки или идут под ручку. Думаю, сказывается синдром большого города, когда люди перестают обращать друг на друга внимание. Жители Токио или Осака совершенно ничего не стесняются и ходят со своими подружками в обнимку, а вот люди из провинции очень сдержанны, ведь в небольших городках или сельской глубинке, где все знают друг друга, не принято афишировать свои отношения. Есть и исторические причины сдержанности. В древней Японии обычай не допускал, чтобы мужчина и женщина, даже состоявшие в близких отношениях, приближались друг к другу в общественных местах. Верхом неприличия считалось держаться за руки, а тем более идти под руку. И лишь в одном случае это допускалось - в дождливые дни можно было идти под одним зонтом. С тех времен выражение "идти под одним зонтом" в Японии имеет еще одно значение и означает романтические, любовные отношения, как правило, скрываемые. Поэтому и в наши дни, когда мужчина предлагает женщине укрыться под одним зонтом, это часто интерпретируется как знаковый поступок, как намек на симпатию, как выражение нежных чувств к женщине. У современного молодого поколения японцев это даже проявляется как тема уличных рисунков граффити. У нас в России на стенах тинейджеры часто пишут типа "Саша + Маша = любовь". Японцы же в таких случаях схематично изображают зонтик, под которым пишут имена влюбленных.
Хочется сказать пару слов о японских шкатулках. Они всегда отличались неестественной красотой, поддерживаемой таинственностью. Многие люди обладают такими шкатулками, но не могут по несколько лет разгадать их секрета. Удивительно, но, на первый взгляд, совсем простой предмет может хранить в себе море изящества и красоты, которые недоступны другим вещам.
Японские шкатулки особенные, они удивляют людей не только своим прекрасным внешним видом, но и яркими особенностями, позволяющими рассуждать про их настоящее совершенство. Мастера по изготовлению японских шкатулок похожи на ювелиров, которые в течение многих десятилетий оттачивают собственное мастерство, чтобы потом создать единственный шедевр. Таких примеров не много, но при этом мы постоянно встречаем их высокую культурную и материальную ценность.
Himitsu-Bako – традиционные японские шкатулки с секретом появились более 100 лет назад в окрестностях Хаконе. Много лет назад город Хаконе был станцией на главной дороге в Эдо и шкатулки с секретом были разработана в качестве сувениров для туристов. Эти места отличаются большим разнообразием пород деревьев. Для изготовления шкатулок применяется особый метод обработки дерева. Доски некрашеной древесины разного цвета разрезаются на тонкие планки и склеиваются в пластины. Затем от этих пластин отпиливаются новые планки, которые потом опять склеиваются между собой. И так несколько раз. В результате получается брусок, склеенный из разных пород деревьев и имеющий на поперечном разрезе уникальный узор. Далее, используя специальный инструмент, срезают тонкие как бумага листы, которые и используют для украшения шкатулок.
Секрет шкатулки заключается в том, что она состоит из нескольких частей и нужно знать какие из этих частей, в каком направлении сдвинуть, чтобы шкатулка открылась. В большинстве случаев, для того чтобы открыть шкатулку нужно сделать от 4 до 66 движений. Хотя есть шкатулки и на 78, 122,119,125 движений.
Хочется сказать пару слов о японских шкатулках. Они всегда отличались неестественной красотой, поддерживаемой таинственностью. Многие люди обладают такими шкатулками, но не могут по несколько лет разгадать их секрета. Удивительно, но, на первый взгляд, совсем простой предмет может хранить в себе море изящества и красоты, которые недоступны другим вещам.
Японские шкатулки особенные, они удивляют людей не только своим прекрасным внешним видом, но и яркими особенностями, позволяющими рассуждать про их настоящее совершенство. Мастера по изготовлению японских шкатулок похожи на ювелиров, которые в течение многих десятилетий оттачивают собственное мастерство, чтобы потом создать единственный шедевр. Таких примеров не много, но при этом мы постоянно встречаем их высокую культурную и материальную ценность.
Himitsu-Bako – традиционные японские шкатулки с секретом появились более 100 лет назад в окрестностях Хаконе. Много лет назад город Хаконе был станцией на главной дороге в Эдо и шкатулки с секретом были разработана в качестве сувениров для туристов. Эти места отличаются большим разнообразием пород деревьев. Для изготовления шкатулок применяется особый метод обработки дерева. Доски некрашеной древесины разного цвета разрезаются на тонкие планки и склеиваются в пластины. Затем от этих пластин отпиливаются новые планки, которые потом опять склеиваются между собой. И так несколько раз. В результате получается брусок, склеенный из разных пород деревьев и имеющий на поперечном разрезе уникальный узор. Далее, используя специальный инструмент, срезают тонкие как бумага листы, которые и используют для украшения шкатулок.
Секрет шкатулки заключается в том, что она состоит из нескольких частей и нужно знать какие из этих частей, в каком направлении сдвинуть, чтобы шкатулка открылась. В большинстве случаев, для того чтобы открыть шкатулку нужно сделать от 4 до 66 движений. Хотя есть шкатулки и на 78, 122,119,125 движений.
Форма японских шкатулок
Наверное немногие люди видели вживую японские шкатулки, их распространение не так широко. Конечно, они интересуют людей, но их изготовление ничем не похоже на любую другую продукцию. Стоит отметить, что промышленное создание японских шкатулок просто невозможно, потому что каждая из них должна содержать в себе секрет. На рынке японские шкатулки представлены в малом объеме. Чаще всего это простые подделки, не способные порадовать людей настоящим качеством.
Форма японской шкатулки необычна, но постоянства в ней нет. Если мы привыкли к тому, что шкатулка представляет собой обыкновенную прямоугольную коробочку, то японцы доказывают, что это далеко не всегда так просто. Дело в том, что многочисленные японские шкатулки могут выполняться круглыми коробочками или простым кубиком, на котором не выделяется даже сама крышка. Именно это становится одной из главных особенностей японских шкатулок. Форма зависела только от сложности механизма закрывания, поэтому каждый мастер избирал ее по своему вкусу.
Обычно на рынке мы встречаем обыкновенные прямоугольные шкатулки, но их нельзя называть шедеврами, потому что в них нет настоящей оригинальности.
Секрет японских шкатулок
Японская шкатулка – это поистине оригинальное произведение искусства. Ее форма и размеры зависят только от фантазии мастера-изготовителя. Не существует определенных стандартов, которым бы придерживались все. Таким образом, мы иногда встречаем шкатулки, которые напоминают простые кубики. Иногда, кажется, что они даже не открываются, но каждая хранит свой секрет.
Японская шкатулка больше похожа на своеобразную головоломку, потому что открыть крышку не так просто. Здесь нет запорного механизма в нашем понимании, скорее, нужно искать небольшой рычажок или кнопочку. Исторически японские шкатулки были достоянием властвующей части населения, которое использовало их для хранения богатства. Тем не менее, простой замок не может стать достаточной защитой от воров, поэтому настоящие мастера делали шкатулки с секретом. Подобный секрет всегда касался открывания крышки, то есть, она никогда не открывалась простым откидыванием крышки. Чаще всего нужно было повернуть какую-то часть рисунка или нажать на скрытую кнопку, срабатывал механизм и крышка открывалась. Создание такой шкатулки занимало массу времени, поэтому настоящих мастеров можно пересчитать по пальцам.
Рисунки на японских шкатулках
Японские шкатулки всегда завораживали своими секретами, а также прекрасными рисунками, украшавшими каждую из них. Можно рассматривать рисунки, видя на них интересные мифы и легенды, но нельзя думать, что видимая простота рисунков не скрывает каких-либо секретов.
Все рисунки на японских шкатулках яркие и броские. Они раскрывают картины истории страны или какую-либо из легенд, хотя в некоторых случаях можно увидеть и простой орнамент. Тем не менее, некоторые рисунки выполнялись выпуклыми, что казалось просто удивительным. Такое мастерство можно было найти только в Японии. Правда, выпуклый рисунок не всегда был простой картинкой. Часто в нем скрывался секретный механизм, позволяющий открыть крышку. Нужно было всего лишь найти бугорок, на который следует нажать, ведь ключей для них просто не существовало. Красота картинок точно продумывалась, нельзя было просто нарисовать пейзаж. Каждая картинка японского мастера несет в себе важный смысл, который может раскрыться не перед каждым человеком. Притом в некоторых случаях именно он становится подсказкой для открытия шкатулки.
Японские шкатулки до сих пор несут на себе интересные, но непонятные рисунки, которые чаще всего не могут стать помощью для открывания.
Немного об истории шкатулок вообще и японских шкатулок в частности
Шкатулки пришли к нам из глубины столетий, с загадочных стран Востока. С тех самых пор их конструкция не слишком изменилась, но в создании стали использоваться новейшие материалы и современные механизмы, усовершенствовались производственные схемы. Однако из каких бы материалов не были бы созданы шкатулки, каждая из них обладает собственной маленькой тайной.
Предполагают, что самые первые шкатулки были созданы для хранения украшений. Еще два тысячелетия назад талантливые мастера из Японии и Китая изготавливали уникальные футляры для хранения ценных вещей. Они были различных форм и размеров, украшались соком лакового дерева. Мастера стремились опередить друг друга по уровню мастерства изготовления, поэтому на свет появлялись все новые методы обработки: декорирование тканью или кожей, инкрустация драгоценными камнями, украшение слоновой костью. Такие шкатулки были настоящим шедевром, она сами по себе представляли ценность, в особенности, если в их украшении использовались драгоценные и полудрагоценные камни или же благородные металлы.
Форма японских шкатулок
Наверное немногие люди видели вживую японские шкатулки, их распространение не так широко. Конечно, они интересуют людей, но их изготовление ничем не похоже на любую другую продукцию. Стоит отметить, что промышленное создание японских шкатулок просто невозможно, потому что каждая из них должна содержать в себе секрет. На рынке японские шкатулки представлены в малом объеме. Чаще всего это простые подделки, не способные порадовать людей настоящим качеством.
Форма японской шкатулки необычна, но постоянства в ней нет. Если мы привыкли к тому, что шкатулка представляет собой обыкновенную прямоугольную коробочку, то японцы доказывают, что это далеко не всегда так просто. Дело в том, что многочисленные японские шкатулки могут выполняться круглыми коробочками или простым кубиком, на котором не выделяется даже сама крышка. Именно это становится одной из главных особенностей японских шкатулок. Форма зависела только от сложности механизма закрывания, поэтому каждый мастер избирал ее по своему вкусу.
Обычно на рынке мы встречаем обыкновенные прямоугольные шкатулки, но их нельзя называть шедеврами, потому что в них нет настоящей оригинальности.
Секрет японских шкатулок
Японская шкатулка – это поистине оригинальное произведение искусства. Ее форма и размеры зависят только от фантазии мастера-изготовителя. Не существует определенных стандартов, которым бы придерживались все. Таким образом, мы иногда встречаем шкатулки, которые напоминают простые кубики. Иногда, кажется, что они даже не открываются, но каждая хранит свой секрет.
Японская шкатулка больше похожа на своеобразную головоломку, потому что открыть крышку не так просто. Здесь нет запорного механизма в нашем понимании, скорее, нужно искать небольшой рычажок или кнопочку. Исторически японские шкатулки были достоянием властвующей части населения, которое использовало их для хранения богатства. Тем не менее, простой замок не может стать достаточной защитой от воров, поэтому настоящие мастера делали шкатулки с секретом. Подобный секрет всегда касался открывания крышки, то есть, она никогда не открывалась простым откидыванием крышки. Чаще всего нужно было повернуть какую-то часть рисунка или нажать на скрытую кнопку, срабатывал механизм и крышка открывалась. Создание такой шкатулки занимало массу времени, поэтому настоящих мастеров можно пересчитать по пальцам.
Рисунки на японских шкатулках
Японские шкатулки всегда завораживали своими секретами, а также прекрасными рисунками, украшавшими каждую из них. Можно рассматривать рисунки, видя на них интересные мифы и легенды, но нельзя думать, что видимая простота рисунков не скрывает каких-либо секретов.
Все рисунки на японских шкатулках яркие и броские. Они раскрывают картины истории страны или какую-либо из легенд, хотя в некоторых случаях можно увидеть и простой орнамент. Тем не менее, некоторые рисунки выполнялись выпуклыми, что казалось просто удивительным. Такое мастерство можно было найти только в Японии. Правда, выпуклый рисунок не всегда был простой картинкой. Часто в нем скрывался секретный механизм, позволяющий открыть крышку. Нужно было всего лишь найти бугорок, на который следует нажать, ведь ключей для них просто не существовало. Красота картинок точно продумывалась, нельзя было просто нарисовать пейзаж. Каждая картинка японского мастера несет в себе важный смысл, который может раскрыться не перед каждым человеком. Притом в некоторых случаях именно он становится подсказкой для открытия шкатулки.
Японские шкатулки до сих пор несут на себе интересные, но непонятные рисунки, которые чаще всего не могут стать помощью для открывания.
Немного об истории шкатулок вообще и японских шкатулок в частности
Шкатулки пришли к нам из глубины столетий, с загадочных стран Востока. С тех самых пор их конструкция не слишком изменилась, но в создании стали использоваться новейшие материалы и современные механизмы, усовершенствовались производственные схемы. Однако из каких бы материалов не были бы созданы шкатулки, каждая из них обладает собственной маленькой тайной.
Предполагают, что самые первые шкатулки были созданы для хранения украшений. Еще два тысячелетия назад талантливые мастера из Японии и Китая изготавливали уникальные футляры для хранения ценных вещей. Они были различных форм и размеров, украшались соком лакового дерева. Мастера стремились опередить друг друга по уровню мастерства изготовления, поэтому на свет появлялись все новые методы обработки: декорирование тканью или кожей, инкрустация драгоценными камнями, украшение слоновой костью. Такие шкатулки были настоящим шедевром, она сами по себе представляли ценность, в особенности, если в их украшении использовались драгоценные и полудрагоценные камни или же благородные металлы.
Русские мастера и умельцы создавали очень хитрые по своей конструкции коробочки, такие шкатулки можно было открыть только при нажатии на секретную кнопочку. Русский народ всегда любил загадки и тайны, поэтому секретные коробочки стали пользоваться большим успехом. С секретом или без, но в осносном изготавливались шкатулки для ювелирных украшений и драгоценностей и были они всевозможных размеров от мала до велика.
Музыкальные шкатулки появились в Швейцарии. Именно там был создан первый музыкальный механизм, который поместили в коробочку – карильон. Швейцария славится созданием часовых механизмов, совсем не удивительно, что здесь и были созданы шкатулки для часов с автоподзаводом, которые издавали приятную мелодию при открытии, и состояли из множества пластинок и металлических зубчиков.
Японские, сделанные в ручную, шкатулки со сложным механизмом.
Шкатулки с секретом сделаны в основном и чаще всего из дерева. В таких шкатулках можно хранить что-либо, иными словами, шкатулки являют собой не бутафорию, а реально могут быть использованы по назначению.
Первая Японская шкатулка с секретом была сделана более 100 лет назад. Сделал это чудо Jinbei Ishikawa (1790-1850). Ishikawa жил в Hakone-Odawara (регион Японии). Jinbei Ishikawa окружали горы и изобилие высококачественного дерева, из которого он и сделал первую чудесную шкатулку с секретными механизмом.
Как и тогда, более ста лет назад, сегодня такие шкатулки делаются разных размеров, форм и с разным количеством шагов(действий) для открывания шкатулки и делаются вручную.
Поверхность большенства таких шкатулок украшена “йосеги” (Yosegi) – уникальной мозаикой из разных сортов древесины. Такая мозаика насчитывает более 10 веков, наибольшее развитие это искусство получило с 17 по 19 века.
Изначально она использовалась для декорирования подносов, комодов и других предметов. Центром промысла был, и является сейчас, регион Хаконэ, окруженный лесистыми горами и издавна известный своими ремеслами.
Ну а теперь о хитростях и механизме Японских шкатулок-пазлов. Нет, эта шкатулка не будет играть мелодии, прыгать или делать еще какие-либо глупые и/или неинтересные вещи.
Хитрость шкатулки в том, что ее невозможно просто так взять и открыть. В шкатулке есть много как-бы полосок, которые можно сдвигать в разные стороны(части стенок шкатулки можно передвигать). Но для того, чтобы открыть чудесный пазл, придется двигать части шкатулки определенным образом и с конкретной последовательностью.
Японские шкатулки с секретом имеют следующие отличия друг от друга
1. по рисунку.
2. По размеру (3 sun, 4 sun, 5 sun) и так далее. Чем больше размер шкатулки (sun), тем дороже она стоит.
Sun – это древняя Японская величина, один sun = 30,3 мм. Таким образом, если шкатулка имеет 3 sun и 4 step, то это значит, что шкатулка имеет размер в длину: около 9,1 см и для того, чтобы эту шкатулку открыть, нужно совершить 4 действия (шага).
3. По сложности механизма, а именно по количеству действий, которые нужно совершить для открытия шкатулки. Чем больше действий, чем сложнее механизм (5 step, 6 step и до 27 и более step(шагов)), тем дороже стоит шкатулка.
По форме, шкатулки бывают квадратными, прямоугольными (в основном).
Внутренний объем зависит от количества шагов, ну и от размера шкатулки, естественно. Если шагов не много (4 – 8), то от внешнего объема (длины, к примеру 4 sun умножаем на 3,3 внешняя длина = около 12 см) отнимаем примерно 2-3 см(т.е. по 1,5 с каждой стороны) см, и получаем внутреннюю длину около 9 см.
Примерные размеры для разных внешних размеров шкатулок
Внутренние размеры для 4 sun около:
для шкатулки 4 sun (около 12 см внешняя длина) и 4 step (4 шага для открытия), внутренние размеры таковы: 8 x 6 x 3,7 см.
для шкатулки 4 sun, но уже с 27 step внутренние размеры = 7,31 x 6,2 x 3,2 см.
Для шкатулок 5 sun (около 15 см в длину):
для 5 sun и 7 step внутр. размеры = 10,79 x 7,5 x 5.35 см.
Для шкатулки 5 sun, но 27 step (27 шагов ) внутренние размеры: 10,41 x 7,5 x 4,2 см
Русские мастера и умельцы создавали очень хитрые по своей конструкции коробочки, такие шкатулки можно было открыть только при нажатии на секретную кнопочку. Русский народ всегда любил загадки и тайны, поэтому секретные коробочки стали пользоваться большим успехом. С секретом или без, но в осносном изготавливались шкатулки для ювелирных украшений и драгоценностей и были они всевозможных размеров от мала до велика.
Музыкальные шкатулки появились в Швейцарии. Именно там был создан первый музыкальный механизм, который поместили в коробочку – карильон. Швейцария славится созданием часовых механизмов, совсем не удивительно, что здесь и были созданы шкатулки для часов с автоподзаводом, которые издавали приятную мелодию при открытии, и состояли из множества пластинок и металлических зубчиков.
Японские, сделанные в ручную, шкатулки со сложным механизмом.
Шкатулки с секретом сделаны в основном и чаще всего из дерева. В таких шкатулках можно хранить что-либо, иными словами, шкатулки являют собой не бутафорию, а реально могут быть использованы по назначению.
Первая Японская шкатулка с секретом была сделана более 100 лет назад. Сделал это чудо Jinbei Ishikawa (1790-1850). Ishikawa жил в Hakone-Odawara (регион Японии). Jinbei Ishikawa окружали горы и изобилие высококачественного дерева, из которого он и сделал первую чудесную шкатулку с секретными механизмом.
Как и тогда, более ста лет назад, сегодня такие шкатулки делаются разных размеров, форм и с разным количеством шагов(действий) для открывания шкатулки и делаются вручную.
Поверхность большенства таких шкатулок украшена “йосеги” (Yosegi) – уникальной мозаикой из разных сортов древесины. Такая мозаика насчитывает более 10 веков, наибольшее развитие это искусство получило с 17 по 19 века.
Изначально она использовалась для декорирования подносов, комодов и других предметов. Центром промысла был, и является сейчас, регион Хаконэ, окруженный лесистыми горами и издавна известный своими ремеслами.
Ну а теперь о хитростях и механизме Японских шкатулок-пазлов. Нет, эта шкатулка не будет играть мелодии, прыгать или делать еще какие-либо глупые и/или неинтересные вещи.
Хитрость шкатулки в том, что ее невозможно просто так взять и открыть. В шкатулке есть много как-бы полосок, которые можно сдвигать в разные стороны(части стенок шкатулки можно передвигать). Но для того, чтобы открыть чудесный пазл, придется двигать части шкатулки определенным образом и с конкретной последовательностью.
Японские шкатулки с секретом имеют следующие отличия друг от друга
1. по рисунку.
2. По размеру (3 sun, 4 sun, 5 sun) и так далее. Чем больше размер шкатулки (sun), тем дороже она стоит.
Sun – это древняя Японская величина, один sun = 30,3 мм. Таким образом, если шкатулка имеет 3 sun и 4 step, то это значит, что шкатулка имеет размер в длину: около 9,1 см и для того, чтобы эту шкатулку открыть, нужно совершить 4 действия (шага).
3. По сложности механизма, а именно по количеству действий, которые нужно совершить для открытия шкатулки. Чем больше действий, чем сложнее механизм (5 step, 6 step и до 27 и более step(шагов)), тем дороже стоит шкатулка.
По форме, шкатулки бывают квадратными, прямоугольными (в основном).
Внутренний объем зависит от количества шагов, ну и от размера шкатулки, естественно. Если шагов не много (4 – 8), то от внешнего объема (длины, к примеру 4 sun умножаем на 3,3 внешняя длина = около 12 см) отнимаем примерно 2-3 см(т.е. по 1,5 с каждой стороны) см, и получаем внутреннюю длину около 9 см.
Примерные размеры для разных внешних размеров шкатулок
Внутренние размеры для 4 sun около:
для шкатулки 4 sun (около 12 см внешняя длина) и 4 step (4 шага для открытия), внутренние размеры таковы: 8 x 6 x 3,7 см.
для шкатулки 4 sun, но уже с 27 step внутренние размеры = 7,31 x 6,2 x 3,2 см.
Для шкатулок 5 sun (около 15 см в длину):
для 5 sun и 7 step внутр. размеры = 10,79 x 7,5 x 5.35 см.
Для шкатулки 5 sun, но 27 step (27 шагов ) внутренние размеры: 10,41 x 7,5 x 4,2 см
Японская баня или купель, за все время пребывания в ней позволяет человеку через потоотделение избавиться от 0.5 до целого литра жидкости вместе с большим количеством солей и других не нужных и вредных веществ, а также усилить кровоснабжение и укрепить сердечно-сосудистую систему.
Древнее предание японского клана Дракон гласит:
Объедини все стихии в одно целое, и ты станешь абсолютным воином.
Японцы понимали, что «объединить все стихии в одну» и «стать абсолютным воином» в буквальном смысле конечно не выйдет, но в каждой сказке есть только доля сказки. И благодаря своей изобретательности смогли максимально точно воплотить в жизнь старую легенду. Они собрали вместе самое главное от каждой из четырех стихий. От огня – тепло, от воды – влагу, от воздуха – пар, и от земли устойчивость. И получилось, что человек попадая в самый центр этого взаимодействия становится абсолютным воином—мудрым, физически и духовно сильным. Как известно все гениальное просто, поэтому назвали они всю эту систему одним словом — офуро, что в переводе означает «баня». Да, именно офуро объединяет в себе лучшее от четырех стихий и передает человеку.
Офуро и атрибутика
Возможно название «баня» слишком грубовато, потому что она не совсем похожа на знакомую всем нам русскую баню. На Западе уже многие успешные и состоятельные люди оценили преимущество офуро перед обычными саунами. Что же такое домашняя водяная офуро? Это деревянная бочка, изготовленная из высококачественных пород древесины, с установленной внутри либо снаружи печью из нержавеющей стали. Оборудованная скамейками и ограждающей от прикосновений к печи решеткой. Сама по себе конструкция не несет в себе чего-то монументального или сверхсложного.
Фурако
Купели японской бани Фурако по своей форме напоминает бочку очень большого размера. Для изготовления купели используется настоящий кедр или дуб. В дело идет только спелая древесина, наиболее подходящий возраст деревьев составляет от 200 до 500 лет. Для принятия банных процедур купель Фурако снабжена скамьей по всему внутреннему периметру. Размеры бочки могут заметно различаться, процедуры смогут принимать от 2 – 3 до 5 – 6 человек. Посещение японской бани может стать отличным завершением для деловой встречи или переговоров.
Для нагрева воды используется дровяная печь, погружаемая в купель. Чтобы исключить вероятность получения ожогов, печь отгорожена деревянной перегородкой. Традиционные японские бани отапливались дровяной печью. Сейчас тоже может использоваться такая печь, если нет сложностей с организацией дымохода или баня ставится на улице.
Для установки в квартире купель может поставляться с электрической печью. Электропечь монтируется снаружи, водообмен организуется при помощи 2 трубопроводов – один забирает воду из купели, второй подает нагретую воду обратно. В комплекте обычно идет и датчик нагрева воды.
Оптимальная температура воды для бани Фурако примерно +40- 45 градусов по Цельсию. Для достижения необходимого эффекта в горячую воду добавляются ароматические масла и благовония. Не стоит забывать и о кедре, из которого изготовлена купель. При нагреве, древесина выделяет в воду фитонциды, оказывающие общеукрепляющее и тонизирующее воздействие на человеческий организм.
Прогрев воду до нужной температуры, и смешав нужные добавки можно приступать к процедурам. Погружаться в купель рекомендуется не торопясь. Присев на скамейку можно полностью расслабиться, чтобы плавно снять напряжение с мускулатуры.
Офуро и атрибутика
Возможно название «баня» слишком грубовато, потому что она не совсем похожа на знакомую всем нам русскую баню. На Западе уже многие успешные и состоятельные люди оценили преимущество офуро перед обычными саунами. Что же такое домашняя водяная офуро? Это деревянная бочка, изготовленная из высококачественных пород древесины, с установленной внутри либо снаружи печью из нержавеющей стали. Оборудованная скамейками и ограждающей от прикосновений к печи решеткой. Сама по себе конструкция не несет в себе чего-то монументального или сверхсложного.
Фурако
Купели японской бани Фурако по своей форме напоминает бочку очень большого размера. Для изготовления купели используется настоящий кедр или дуб. В дело идет только спелая древесина, наиболее подходящий возраст деревьев составляет от 200 до 500 лет. Для принятия банных процедур купель Фурако снабжена скамьей по всему внутреннему периметру. Размеры бочки могут заметно различаться, процедуры смогут принимать от 2 – 3 до 5 – 6 человек. Посещение японской бани может стать отличным завершением для деловой встречи или переговоров.
Для нагрева воды используется дровяная печь, погружаемая в купель. Чтобы исключить вероятность получения ожогов, печь отгорожена деревянной перегородкой. Традиционные японские бани отапливались дровяной печью. Сейчас тоже может использоваться такая печь, если нет сложностей с организацией дымохода или баня ставится на улице.
Для установки в квартире купель может поставляться с электрической печью. Электропечь монтируется снаружи, водообмен организуется при помощи 2 трубопроводов – один забирает воду из купели, второй подает нагретую воду обратно. В комплекте обычно идет и датчик нагрева воды.
Оптимальная температура воды для бани Фурако примерно +40- 45 градусов по Цельсию. Для достижения необходимого эффекта в горячую воду добавляются ароматические масла и благовония. Не стоит забывать и о кедре, из которого изготовлена купель. При нагреве, древесина выделяет в воду фитонциды, оказывающие общеукрепляющее и тонизирующее воздействие на человеческий организм.
Прогрев воду до нужной температуры, и смешав нужные добавки можно приступать к процедурам. Погружаться в купель рекомендуется не торопясь. Присев на скамейку можно полностью расслабиться, чтобы плавно снять напряжение с мускулатуры.
У японцев есть красивое слово «иноторета» которое означает полную гармонию. Теперь, для того, чтобы достичь этого состояния, открыть секрет здоровья и благополучия, достаточно установить у себя уличную водяную баню “офуро”. И в скором времени и душа и тело сойдутся в полной гармонии.
Для японцев традиционная баня – это целый ритуал, своими корнями уходящий в глубину веков. Саму процедуру можно разбить на несколько этапов.
1-й этап Посетитель раздевается и садится в ФУРАКО (деревянная бочка с подогретой до 35 градусов водой), при том вода должна находиться ниже уровня сердца. Во время пребывания в фурако не нарушается терморежим работы сердца и всего организма.
2-й этап Далее клиент переходит в следующую фурако с более горячей водой (около 50 градусов). При этом происходит процесс постепенной адаптации организма к термо-воздействию. Потом посетитель принимает сухую ванну из теплых опилок с различными эфирными маслами. Во время нахождения в офуро происходит потоотделение, при этом область сердца и голова не испытывают интенсивный нагрев, что очень важно для гипертоников и других групп. Эта процедура согревает, расслабляет, и, благодаря опилкам, массирует периферические сосуды.
Баня в Японии – это настоящий клуб. Ее прелесть заключается не только в возможности хорошо попариться. Японские политики в период предвыборной компании проводят здесь целые вечера, беседуя в парной или чайной с потенциальными избирателями, не только продвигая тем самым предвыборную платформу, но и приобретая популярность среди масс.
Офуро – это японская баня, которая существует с того момента, что и буддизм. Японцы придумали офуро неспроста. Выделяют две причины зарождения фуро. Одна из них – это религиозные убеждения. Дело в том, что японцы при купании не использовали мыло, так как чтобы его изготовить, необходимо было убивать животных, а это противоречило буддистским убеждениям. Поэтому, чтобы тщательно вымыться, необходимо было купаться в очень горячей воде. А второй причиной появления японской бани является очень сырой климат Японии. А в зимний холодный период, кроме высокой влажности была еще и очень низкая температура. Дома плохо отапливаются: паровое отопление есть далеко не везде, стоит немалых денег, поэтому даже зимой его работа строго регламентируется. Из-за того, что дома очень плохо отапливались, а стены были сравнительно тонкими, часто возникала потребность погреться. Так же в силу традиций японцы одеваются довольно легко (раньше буддизм запрещал одежду из шерсти животных , меха). Снова необходимость ежедневно греться, и как следует. Поэтому и появилось фуро.
В наши дни японцы пользуются мылом и носят теплые вещи. Но национальная баня не только не утратила своего значения, а, наоборот, приобрела новый смысл. Исследования японских медиков подчеркивают, что офуро помогает справиться со стрессами, стимулирует деятельность сердечно-сосудистой системы и почек, является ценнейшим лечебным и профилактическим средством. Она помогает при болезнях обмена веществ, снимает ревматические боли. По статистике японских гигиенистов те, кто регулярно посещают баню, значительно меньше болеют гриппом. Японские спортсмены ценят офуро как разгрузочное средство. Она снимает нервное напряжение после тренировок и соревнований, избавляет от усталости, восстанавливает силы. На Белой олимпиаде в Саппоро наши спортсмены познакомились с так называемыми опилочными банями. Кедровые опилки здесь смешивают с измельченной древесиной, листвой, лекарственными и ароматическими травами (60 видов). Смесь укладывают на специальное ложе и нагревают примерно до 60 градусов. Человек по шею погружается в душистую массу, греется, потеет в течение 15 минут, а опилки впитывают пот и передают телу полезные вещества. Такая баня хорошо рассасывает жировые отложения, омолаживает кожу и уничтожает вредные бактерии.
Баня в Японии – это настоящий клуб. Ее прелесть заключается не только в возможности хорошо попариться. Японские политики в период предвыборной компании проводят здесь целые вечера, беседуя в парной или чайной с потенциальными избирателями, не только продвигая тем самым предвыборную платформу, но и приобретая популярность среди масс.
Офуро – это японская баня, которая существует с того момента, что и буддизм. Японцы придумали офуро неспроста. Выделяют две причины зарождения фуро. Одна из них – это религиозные убеждения. Дело в том, что японцы при купании не использовали мыло, так как чтобы его изготовить, необходимо было убивать животных, а это противоречило буддистским убеждениям. Поэтому, чтобы тщательно вымыться, необходимо было купаться в очень горячей воде. А второй причиной появления японской бани является очень сырой климат Японии. А в зимний холодный период, кроме высокой влажности была еще и очень низкая температура. Дома плохо отапливаются: паровое отопление есть далеко не везде, стоит немалых денег, поэтому даже зимой его работа строго регламентируется. Из-за того, что дома очень плохо отапливались, а стены были сравнительно тонкими, часто возникала потребность погреться. Так же в силу традиций японцы одеваются довольно легко (раньше буддизм запрещал одежду из шерсти животных , меха). Снова необходимость ежедневно греться, и как следует. Поэтому и появилось фуро.
В наши дни японцы пользуются мылом и носят теплые вещи. Но национальная баня не только не утратила своего значения, а, наоборот, приобрела новый смысл. Исследования японских медиков подчеркивают, что офуро помогает справиться со стрессами, стимулирует деятельность сердечно-сосудистой системы и почек, является ценнейшим лечебным и профилактическим средством. Она помогает при болезнях обмена веществ, снимает ревматические боли. По статистике японских гигиенистов те, кто регулярно посещают баню, значительно меньше болеют гриппом. Японские спортсмены ценят офуро как разгрузочное средство. Она снимает нервное напряжение после тренировок и соревнований, избавляет от усталости, восстанавливает силы. На Белой олимпиаде в Саппоро наши спортсмены познакомились с так называемыми опилочными банями. Кедровые опилки здесь смешивают с измельченной древесиной, листвой, лекарственными и ароматическими травами (60 видов). Смесь укладывают на специальное ложе и нагревают примерно до 60 градусов. Человек по шею погружается в душистую массу, греется, потеет в течение 15 минут, а опилки впитывают пот и передают телу полезные вещества. Такая баня хорошо рассасывает жировые отложения, омолаживает кожу и уничтожает вредные бактерии.
На сегодняшний день в Японии, наряду с домашними банями, большой популярностью пользуются сэнто – общественные бани. Раньше это были бочки из дерева громадных размеров, сейчас же это неглубокие плавательные бассейны. Они больше напоминают большие ванны, вместимостью рассчитанной на 5-8 человек. Вокруг бассейнов расставлены тазы на 8-10 литров. Перед тем, как окунуться в бассейн, посетители должны помыться в горячей воде и из тазов окатить себя 4-5 раз горячей водой. Только после всех выполненных процедур можно погружаться в бассейн. Сэнто в основном располагают в больших, хорошо вентилируемых помещениях. Японцы считают, что главным преимуществом японской бани является чистый воздух и тепло.
Ученые Японии считают, что японская баня офуро, фурако, сэнто – самое лучшее средство профилактики различных заболеваний.
Гора Фудзи была духовным центром с древних времен, в период Эдо многие группы паломников из ассоциации Фудзи-ко поднимались на гору, по крайней мере раз в год. Но вплоть до периода Мэйдзи восхождение на Фудзи было закрыто для женщин, за исключением специального года Косин (Koushin), который приходит каждые 60 лет. Поэтому группы паломников строили искусственные холмы или насыпи в районе, где они жили, это были техногенные копии Фудзи, назывались они Фудзизука (Fujizuka). Некоторые из них были созданы путем преобразования природных холмов или курганов древних гробниц. Это были миниатюры Фудзи, предназначались они для тех, кто не мог подняться на настоящую Фудзи. Кроме женщин, это были старики, дети, немощные и просто слабые духом. Несмотря на то, что миниатюры были высотой порядка 10-ти метров, они все-таки оставались достаточно впечатляющими. На них строились культовые сооружения, где паломники могли поклониться своим божествам, сооружались пещеры, лестницы, гроты, статуи. Многие Фудзизука в районе Токио сохранились до наших дней. С них, как правило, открывается красивый вид на окружающую местность, часто видна настоящая Фудзи. Миниатюрные версии знаменитой горы и в наше время является популярным местом для людей, которые живут недалеко от них, да и для туристов тоже.
В Японии домашние кошки встречаются практически везде, где живут люди.
Бездомные кошки живут сами по себе, но, конечно, отличаются от дикой японской кошки (яма-нэко). В Японии два вида дикой кошки, Амур яма-нэко и Ириомотэ яма-нэко, и оба нисколько не похожи на домашнюю кошку. Домашние кошки были завезены в Японию из Китая когда-то в далеком прошлом.
Считается, что домашняя кошка впервые попала в Японию в 538 (или 552) году нашей эры. Обычно полагают, что кошки появились с приходом буддизма для защиты священных текстов от мышей, которые могли их повредить. Исследования генетиков дают основания полагать, что домашняя кошка попала в Японию из Индии через Китай. Первое достоверное упоминание домашней кошки обнаружено в дневнике императора Уда (867-931 гг.). Она была черного цвета, и, как явствует из дневника, была завезена из Китая в 884 году.
Первая засвидетельствованная кошачья кличка в Японии — Мёбу но Отодо, что значит Старшая фрейлина Внутреннего дворца. Это аристократическое имя ей дал император Итидзё (980-1011 гг.). Кошка имела особый придворный чин, а фрейлинам было поручено ухаживать за ней. Древние записи того времени рассказывают о том, что кошки Императорского дворца носили красный ошейник с белой бирочкой и играли веревочками.
Первое японское изображение кошки относится к XII веку. Его автор — Тоба но Содзё (1053-1140 гг.). Это часть серии свитков — рассказов в картинах, которая называется Тёдзюгига и изображает трех полосатых кошек с длинными хвостами, которые играют с другими животными: лягушками, лисами и кроликами. Насколько можно судить, к тому времени кошки были уже распространены в Японии.
Когда домашние кошки появились по всей стране, их перестали считать экзотическими животными, которых стоит привозить из-за границы. Значительную часть эпохи Эдо (1603-1867 гг.) Япония оставалась в самоизоляции и привозить в Японию кошек практически перестали. Произошли резкие мутации, возможно, в результате узкородственного спаривания, и приблизительно с 1700 года все более распространенными становятся короткохвостые кошки. Вскоре кошек с хвостом, похожим на обрубок, стали считать японскими, а длиннохвостых — кошками с иностранной родословной. В очерке Гудзассо, написанном в начале XIX века, читаем: “Многие жители Киото держат китайских кошек, с длинным хвостом, а у людей в Нанива (Осака) японские кошки, с коротким хвостом. Японская кошка, с "обрубленным хвостом", до недавнего времени оставалась характерной распространенной породой. После Второй Мировой войны в страну стали привозить кошек разных пород, в частности, сиамских и американских короткошерстных, а короткохвостая кошка, генетически стоявшая на более низком уровне, как-то резко стала довольно редкой. Примерно в это время одна американка взяла с собой в Америку нескольких японских кошек, где занялась их разведением и зарегистрировала породу под названием “японская с обрезанным хвостом". Благодаря ей японская кошка получила вторую жизнь — в Соединенных Штатах.
В Японии домашние кошки встречаются практически везде, где живут люди.
Бездомные кошки живут сами по себе, но, конечно, отличаются от дикой японской кошки (яма-нэко). В Японии два вида дикой кошки, Амур яма-нэко и Ириомотэ яма-нэко, и оба нисколько не похожи на домашнюю кошку. Домашние кошки были завезены в Японию из Китая когда-то в далеком прошлом.
Считается, что домашняя кошка впервые попала в Японию в 538 (или 552) году нашей эры. Обычно полагают, что кошки появились с приходом буддизма для защиты священных текстов от мышей, которые могли их повредить. Исследования генетиков дают основания полагать, что домашняя кошка попала в Японию из Индии через Китай. Первое достоверное упоминание домашней кошки обнаружено в дневнике императора Уда (867-931 гг.). Она была черного цвета, и, как явствует из дневника, была завезена из Китая в 884 году.
Первая засвидетельствованная кошачья кличка в Японии — Мёбу но Отодо, что значит Старшая фрейлина Внутреннего дворца. Это аристократическое имя ей дал император Итидзё (980-1011 гг.). Кошка имела особый придворный чин, а фрейлинам было поручено ухаживать за ней. Древние записи того времени рассказывают о том, что кошки Императорского дворца носили красный ошейник с белой бирочкой и играли веревочками.
Первое японское изображение кошки относится к XII веку. Его автор — Тоба но Содзё (1053-1140 гг.). Это часть серии свитков — рассказов в картинах, которая называется Тёдзюгига и изображает трех полосатых кошек с длинными хвостами, которые играют с другими животными: лягушками, лисами и кроликами. Насколько можно судить, к тому времени кошки были уже распространены в Японии.
Когда домашние кошки появились по всей стране, их перестали считать экзотическими животными, которых стоит привозить из-за границы. Значительную часть эпохи Эдо (1603-1867 гг.) Япония оставалась в самоизоляции и привозить в Японию кошек практически перестали. Произошли резкие мутации, возможно, в результате узкородственного спаривания, и приблизительно с 1700 года все более распространенными становятся короткохвостые кошки. Вскоре кошек с хвостом, похожим на обрубок, стали считать японскими, а длиннохвостых — кошками с иностранной родословной. В очерке Гудзассо, написанном в начале XIX века, читаем: “Многие жители Киото держат китайских кошек, с длинным хвостом, а у людей в Нанива (Осака) японские кошки, с коротким хвостом. Японская кошка, с "обрубленным хвостом", до недавнего времени оставалась характерной распространенной породой. После Второй Мировой войны в страну стали привозить кошек разных пород, в частности, сиамских и американских короткошерстных, а короткохвостая кошка, генетически стоявшая на более низком уровне, как-то резко стала довольно редкой. Примерно в это время одна американка взяла с собой в Америку нескольких японских кошек, где занялась их разведением и зарегистрировала породу под названием “японская с обрезанным хвостом". Благодаря ей японская кошка получила вторую жизнь — в Соединенных Штатах.
В японских магазинах домашних животных все звери содержатся только в клетках. Среди жителей городских квартир популярно содержать домашних животных в клетках даже дома. Нормальным считается не только клетка для хомячка, но и когда для 20-сантиметровой собаки покупают 21-сантиметровую клетку, в которой собака проводит всю жизнь!
Самое главное умение продавца домашних животных в Японии – следить за модой. Обезьяны, игуаны, тануки, змеи – в магазине можно найти абсолютно всех. Модные котята и щенки продаются по цене от 2-4 тысяч долларов за штуку, при таких ценах продажи в магазине редки, и каждое животное должно иметь максимально продажный вид. Нередко в магазинах животным целыми днями не дают воды – нет жидкости, нет мочи, нет запаха. Если непроданный щенок вырастает в магазине, он просто идёт сразу на живодёрню. Так же как и когда меняется мода и очередной хозяин или хозяйка модного зверька обнаруживает всю невозможность содержания в квартире ночного хищника вроде совы, которые массово попадают в те же газовые камеры, как только рекламы очередного фильма сходит с городских стендов. А желающие избежать моральной ответственности за убийство своего животного модные кавайные розовые девчонки с Сибуя просто берут очередную модную маленькую собачку с завитыми косичками и крашеной шерстью на прокат в одном из многих токийских прокатов домашних животных. На прокат выдаются только молодые и модные животные, которые за свою короткую жизнь успевают сменить десятки хозяев на недельку. Собачьи парки развлечений построены по всей Японии, а собачьи парикмахерские готовы перекрасить вашего питомца в любой цвет.
Безусловно, правильное отношение к животным – вопрос исключительно правильного этического образования. После второй мировой войны и до сих пор Япония пытается копировать систему образования с США, и до сих пор местные школьники обязательно разрезают на уроках живых лягушек. А ведь были в Японии времена, когда самурая приговаривали к самоубийству после убийства уличной собаки.
В японских магазинах домашних животных все звери содержатся только в клетках. Среди жителей городских квартир популярно содержать домашних животных в клетках даже дома. Нормальным считается не только клетка для хомячка, но и когда для 20-сантиметровой собаки покупают 21-сантиметровую клетку, в которой собака проводит всю жизнь!
Самое главное умение продавца домашних животных в Японии – следить за модой. Обезьяны, игуаны, тануки, змеи – в магазине можно найти абсолютно всех. Модные котята и щенки продаются по цене от 2-4 тысяч долларов за штуку, при таких ценах продажи в магазине редки, и каждое животное должно иметь максимально продажный вид. Нередко в магазинах животным целыми днями не дают воды – нет жидкости, нет мочи, нет запаха. Если непроданный щенок вырастает в магазине, он просто идёт сразу на живодёрню. Так же как и когда меняется мода и очередной хозяин или хозяйка модного зверька обнаруживает всю невозможность содержания в квартире ночного хищника вроде совы, которые массово попадают в те же газовые камеры, как только рекламы очередного фильма сходит с городских стендов. А желающие избежать моральной ответственности за убийство своего животного модные кавайные розовые девчонки с Сибуя просто берут очередную модную маленькую собачку с завитыми косичками и крашеной шерстью на прокат в одном из многих токийских прокатов домашних животных. На прокат выдаются только молодые и модные животные, которые за свою короткую жизнь успевают сменить десятки хозяев на недельку. Собачьи парки развлечений построены по всей Японии, а собачьи парикмахерские готовы перекрасить вашего питомца в любой цвет.
Безусловно, правильное отношение к животным – вопрос исключительно правильного этического образования. После второй мировой войны и до сих пор Япония пытается копировать систему образования с США, и до сих пор местные школьники обязательно разрезают на уроках живых лягушек. А ведь были в Японии времена, когда самурая приговаривали к самоубийству после убийства уличной собаки.
Японская мафия якудза отличается от других. Разумеется, это преступная группировка, но было бы нечестно сравнивать её с колумбийскими наркобаронами или «Калеками» и «Кровавыми» из Лос-Анджелеса. По сравнению с другими криминальными структурами деятельность, публичность и даже признание якудза находятся на совершенно другом уровне. Якудза заботятся о своём имидже и это отражается в их злых и добрых (!) деяниях. Якудза — преступники. Это бандиты, совершающие множество противозаконных действий, отчасти по той причине, что им это позволено. Интересно, что свои офисы от посторонних якудза не особо прячут. Это помогает им размечать территорию, ну и, вне всякого сомнения, служит повышению самооценки главарей на местах. Якудза не ходят по округе и не рассказывают каждому встречному-поперечному о совершённых ими преступлениях. Даже если о преступлениях сообщается, в Японии не существует законодательства, подобного американскому Закону о коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организациях; в результате куда сложнее связать главарей мафии с преступлениями, совершёнными их подчинёнными. Число законов против деятельности якудза растёт, но тот факт, что якудза не особо-то и скрываются, показывает, что полицию в качестве реальной угрозы мафия не воспринимает.
Преступления якудза становятся всё более и более изощрёнными. На фоне застойной экономики, затронувшей всех и каждого, воровство в магазинах или грабежи случаются, но всё большее распространение получают мошенничества с кредитными картами или захват бизнеса. Всё это прокручивается с помощью шантажа, запугиваний, попыток отмыва денег и подмасливания полиции или общественных организаций. Таким образом, можно сказать, что якудза сделали шаг в сторону от традиционного и всё ещё более популярного способа зарабатывания на хлеб с маслом как то торговля наркотиками, проституция и вымогательство у владельцев магазинов денег за «крышу». Кроме того, полулегальная тактика включения громкой музыки, постоянные притеснения в самое неудобное время или отказ покинуть тот или иной бизнес также помогают якудза добиться желаемого.
В некотором смысле, якудза — подрядчики. Они выполняют работу за деньги, хотя эта работа далеко не всегда законна. Они предоставляют услуги населению, но затем нападают на граждан, к примеру, за невыплату процентов по кредиту. В условиях экономического кризиса отдельные граждане или владельцы бизнеса могут обратиться к якудза за деньгами, которые им никогда не получить в банке. Если такой кредит возвращается, это можно расценивать как плюс якудза, но куда чаще «случается» так, что якудза требуют больше денег, чем нужно было вернуть, и вот тогда-то начинаются настоящие проблемы.
Для создания наиблагоприятнейшего имиджа якудза прикладывают максимум усилий. Они превосходно одеваются, почтительны и вежливы в общении — пока не начинают заколачивать деньги. Насилие по большей части имеет место в разборках между филиалами или не-якудза. За проступки своих наказывают: провинившийся должен в качестве извинения отрезать кончик пальца. В некоторой степени якудза даже способствуют снижению преступности. Зачастую они сами следят за порядком. Вы когда-нибудь бывали в токийском развлекательном районе Кабуки-тё? Загляните как-нибудь при случае. Казалось бы, в столь людном месте должна быть приметная полицейская будка или хотя бы должны ходить патрули, но нет. Якудза охраняют тех, с кого собирают дань, ведь они же не хотят, чтобы эти деньги достались кому-то ещё. Мелкий мошенник или наркоторговец, ищущие новые поля для своей деятельности, ещё трижды подумают, прежде чем соваться на территорию якудза. Попасться копам ещё полбеды, а вот попасться в лапы мафии значительно хуже.
Но самым большим плюсом якудза является их поведение после ряда значительных катастроф в недавнем прошлом. После землетрясения в Кобэ в 1995 г. и после прошлогоднего землетрясения и цунами якудза были рядом и помогали. Одни утверждали, что поскольку якудза тесно связаны со строительным бизнесом, то они просто искали легальные и нелегальные способы заработка на восстановительных работах, другие же были склонны считать, что у мафиози есть сердце. Преступники тоже люди, хотя, может быть, и не самые лучшие примеры для подражания. Используя свои связи и возможности, якудза переправили в безопасные районы продукты, одеяла и медикаменты для нуждающихся. После землетрясения в Кобэ они даже открыли двери своих офисов и учреждений для пострадавших и арендовали вертолёт для ускорения спасательных работ. Власти оказались куда медлительнее и хуже организовали помощь. Когда у людей возникают проблемы, они хотят, чтобы рядом был кто-то, на кого можно положиться, и вот уже второй раз после катастрофы якудза были рядом.
Являются ли якудза чем-то большим, нежели просто преступники? Снижая уровень мелких преступлений и насилия они часто делают улицы более безопасными. В ряде случаев, когда времена были не самыми радужными для Японии, они были рядом и помогали обычным людям. Но в то же самое время они убивают, продают наркотики и оружие, не гнушаются вымогательства, торговли людьми и запугиваний. Изгнать якудза из общества пытаются толпы политиков, законодателей, полиция и различные организации, но тем не менее якудза всё ещё здесь. На самом деле, учитывая, скольким заправляют в Японии преступные синдикаты — начиная азартными играми и проституцией и заканчивая сбором средств для политических партий, — трудно себе представить общество, способное функционировать без участия якудза. Так всё же эти одетые с иголочки бандиты хорошие или плохие? На данный момент якудза в Японии это необходимое зло.
Японская мафия якудза отличается от других. Разумеется, это преступная группировка, но было бы нечестно сравнивать её с колумбийскими наркобаронами или «Калеками» и «Кровавыми» из Лос-Анджелеса. По сравнению с другими криминальными структурами деятельность, публичность и даже признание якудза находятся на совершенно другом уровне. Якудза заботятся о своём имидже и это отражается в их злых и добрых (!) деяниях. Якудза — преступники. Это бандиты, совершающие множество противозаконных действий, отчасти по той причине, что им это позволено. Интересно, что свои офисы от посторонних якудза не особо прячут. Это помогает им размечать территорию, ну и, вне всякого сомнения, служит повышению самооценки главарей на местах. Якудза не ходят по округе и не рассказывают каждому встречному-поперечному о совершённых ими преступлениях. Даже если о преступлениях сообщается, в Японии не существует законодательства, подобного американскому Закону о коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организациях; в результате куда сложнее связать главарей мафии с преступлениями, совершёнными их подчинёнными. Число законов против деятельности якудза растёт, но тот факт, что якудза не особо-то и скрываются, показывает, что полицию в качестве реальной угрозы мафия не воспринимает.
Преступления якудза становятся всё более и более изощрёнными. На фоне застойной экономики, затронувшей всех и каждого, воровство в магазинах или грабежи случаются, но всё большее распространение получают мошенничества с кредитными картами или захват бизнеса. Всё это прокручивается с помощью шантажа, запугиваний, попыток отмыва денег и подмасливания полиции или общественных организаций. Таким образом, можно сказать, что якудза сделали шаг в сторону от традиционного и всё ещё более популярного способа зарабатывания на хлеб с маслом как то торговля наркотиками, проституция и вымогательство у владельцев магазинов денег за «крышу». Кроме того, полулегальная тактика включения громкой музыки, постоянные притеснения в самое неудобное время или отказ покинуть тот или иной бизнес также помогают якудза добиться желаемого.
В некотором смысле, якудза — подрядчики. Они выполняют работу за деньги, хотя эта работа далеко не всегда законна. Они предоставляют услуги населению, но затем нападают на граждан, к примеру, за невыплату процентов по кредиту. В условиях экономического кризиса отдельные граждане или владельцы бизнеса могут обратиться к якудза за деньгами, которые им никогда не получить в банке. Если такой кредит возвращается, это можно расценивать как плюс якудза, но куда чаще «случается» так, что якудза требуют больше денег, чем нужно было вернуть, и вот тогда-то начинаются настоящие проблемы.
Для создания наиблагоприятнейшего имиджа якудза прикладывают максимум усилий. Они превосходно одеваются, почтительны и вежливы в общении — пока не начинают заколачивать деньги. Насилие по большей части имеет место в разборках между филиалами или не-якудза. За проступки своих наказывают: провинившийся должен в качестве извинения отрезать кончик пальца. В некоторой степени якудза даже способствуют снижению преступности. Зачастую они сами следят за порядком. Вы когда-нибудь бывали в токийском развлекательном районе Кабуки-тё? Загляните как-нибудь при случае. Казалось бы, в столь людном месте должна быть приметная полицейская будка или хотя бы должны ходить патрули, но нет. Якудза охраняют тех, с кого собирают дань, ведь они же не хотят, чтобы эти деньги достались кому-то ещё. Мелкий мошенник или наркоторговец, ищущие новые поля для своей деятельности, ещё трижды подумают, прежде чем соваться на территорию якудза. Попасться копам ещё полбеды, а вот попасться в лапы мафии значительно хуже.
Но самым большим плюсом якудза является их поведение после ряда значительных катастроф в недавнем прошлом. После землетрясения в Кобэ в 1995 г. и после прошлогоднего землетрясения и цунами якудза были рядом и помогали. Одни утверждали, что поскольку якудза тесно связаны со строительным бизнесом, то они просто искали легальные и нелегальные способы заработка на восстановительных работах, другие же были склонны считать, что у мафиози есть сердце. Преступники тоже люди, хотя, может быть, и не самые лучшие примеры для подражания. Используя свои связи и возможности, якудза переправили в безопасные районы продукты, одеяла и медикаменты для нуждающихся. После землетрясения в Кобэ они даже открыли двери своих офисов и учреждений для пострадавших и арендовали вертолёт для ускорения спасательных работ. Власти оказались куда медлительнее и хуже организовали помощь. Когда у людей возникают проблемы, они хотят, чтобы рядом был кто-то, на кого можно положиться, и вот уже второй раз после катастрофы якудза были рядом.
Являются ли якудза чем-то большим, нежели просто преступники? Снижая уровень мелких преступлений и насилия они часто делают улицы более безопасными. В ряде случаев, когда времена были не самыми радужными для Японии, они были рядом и помогали обычным людям. Но в то же самое время они убивают, продают наркотики и оружие, не гнушаются вымогательства, торговли людьми и запугиваний. Изгнать якудза из общества пытаются толпы политиков, законодателей, полиция и различные организации, но тем не менее якудза всё ещё здесь. На самом деле, учитывая, скольким заправляют в Японии преступные синдикаты — начиная азартными играми и проституцией и заканчивая сбором средств для политических партий, — трудно себе представить общество, способное функционировать без участия якудза. Так всё же эти одетые с иголочки бандиты хорошие или плохие? На данный момент якудза в Японии это необходимое зло.
1.Потому, что редкость, любопытная вещица.
В Японию приезжает всё больше иностранных туристов, но иностранец, проживающий в Японии это всё еще редкость. Поскольку иностранцы - это редкость, то многие японцы, мужчины и женщины, думают, что интересно было бы с ним подружиться. К тому же европеец в Японии привлекает общее внимание, на него обращены взгляды, и есть девушки, которые хотели бы прогуляться с иностранцем, они смотрят на иностранца как на украшение, бижутерию привлекающую и к ней внимание.
2.Привлекательный внешний вид иностранных мужчин.
Красивый цвет глаз, высокий рост, длинные ноги, атлетическое сложение тела, ярко выраженные черты лица (сильно выступающий нос и надбровные дуги европейцев по сравнению с довольно плоским азиатским лицом), и прочее, зачастую привлекает японок. Однако, мнение японок резко разделяется по отношению к внешнему виду иностранцев. Есть женщины, которым нравится азиатский типаж, и их иностранцы не привлекают, а есть те, кому нравятся только европейцы, только негры и тд.
3.Напористость мужчин-иностранцев.
Говорят, что в последнее время стало гораздо больше "травоядных" японских мужчин, и правда, напористость японцев ослабла. Если сравнивать японцев с травоядными животными, то европейцы - это хищники. Европейцы не забывают отпускать комплименты понравившейся девушке, и если влюбляются, говорят об этом прямо. И сладкие слова любви, которых японские мужчины стесняются, европейцы употребляют запросто. Такое вроде бы обычное отношение европейцев к противоположному полу производит сильное впечатление на непривычных к этому японок.
4.Как иностранцы относятся к женщинам.
Европейские мужчины галантнее по отношению к женщинам, нежнее во время свидания, а также известный принцип "дамы вперед" (в Японии в ресторане сначала подадут еду мужчине(ММ)). В Европе и США мужчины относятся зачастую к женщинам бережно, как к принцессе, как к части своего тела, оставаясь джентльменами даже к женщинам, к которым у них нет интереса, что является частью системы воспитания с давних времен. Такое отношение к женщинам также дает фору европейцам, давая повод для зарождения влюбленности у японок.
5.Познакомиться, чтобы попрактиковаться в английском.
Даже если вы не из англоговорящей страны, у многих японцев и японок возникает желание поговорить с вами по-английски. Таким образом, у европейцев, живущих в Японии, больше шансов познакомиться. Даже если считать, что не многие хотят завести роман с иностранцем, но желающих научиться лучше говорить по-английски в Японии хоть отбавляй. И до тех пор, пока японки будут думать, как бы им улучшить разговорный английский, интерес к иностранцам ослабевать не будет.
6.Потому что мы в Японии только временно...
Чувство, что иностранец в Японии не надолго, а только на короткий период времени, ускоряет развитие отношений между мужчиной и женщиной. Есть мужчины, которые для обольщения женщин используют фразу типа "ну я в Японии еще только ... месяцев.) Ну и зачастую европейцы, приехавшие ненадолго, ищут легкой, несерьезной любви у девушек, легких на подъем, что также делает свой вклад в легенды об их популярности в Японии...
Хорошо моряку - в порту его ждет девушка.
Хорошо летчику - на аэродроме его ждет девушка.
Хорошо дальнобойщику - на стоянке его ждет девушка.
И только девушке плохо - то в порт, то на аэродром, то на стоянку.
7.Японки, которые любят иностранцев.
Есть отдельный тип японок, которые хотят изучать английский, хотят иностранного бойфренда. Многие из них были на кратком обучении за рубежом и потому им многое не нравится в Японии. Много девчонок, которые влюбляются в иностранцев, слегка помешаны на этом, из класса тех, что сыпят фразами "...а вот в Америке...". Такие девушки, даже если они совсем не откликаются на призывы японских мужчин, если иностранец скажет "ну ты КАВАИИ, пойдем вместе в бар", то с радостью согласятся и побегут. И таких не мало.
***
Японских девушек, нацеленных на иностранцев всё еще много, хотя интерес к иностранцам постепенно падает, идет явный спад. Сейчас японцы стали вырастать красивыми, спортивными и сильными, у них уходит в прошлое желание быть похожими на Америку или приблизиться к Европе. Про приставучих иностранцев они иногда говорят "кудой". Зато иностранки у японцев очень популярны. Японские мужчины стеснительные, сами первые клеиться не будут, но если уж заимеют себе подружку-иностранку, особенно белую, то страшно гордятся.
1.Потому, что редкость, любопытная вещица.
В Японию приезжает всё больше иностранных туристов, но иностранец, проживающий в Японии это всё еще редкость. Поскольку иностранцы - это редкость, то многие японцы, мужчины и женщины, думают, что интересно было бы с ним подружиться. К тому же европеец в Японии привлекает общее внимание, на него обращены взгляды, и есть девушки, которые хотели бы прогуляться с иностранцем, они смотрят на иностранца как на украшение, бижутерию привлекающую и к ней внимание.
2.Привлекательный внешний вид иностранных мужчин.
Красивый цвет глаз, высокий рост, длинные ноги, атлетическое сложение тела, ярко выраженные черты лица (сильно выступающий нос и надбровные дуги европейцев по сравнению с довольно плоским азиатским лицом), и прочее, зачастую привлекает японок. Однако, мнение японок резко разделяется по отношению к внешнему виду иностранцев. Есть женщины, которым нравится азиатский типаж, и их иностранцы не привлекают, а есть те, кому нравятся только европейцы, только негры и тд.
3.Напористость мужчин-иностранцев.
Говорят, что в последнее время стало гораздо больше "травоядных" японских мужчин, и правда, напористость японцев ослабла. Если сравнивать японцев с травоядными животными, то европейцы - это хищники. Европейцы не забывают отпускать комплименты понравившейся девушке, и если влюбляются, говорят об этом прямо. И сладкие слова любви, которых японские мужчины стесняются, европейцы употребляют запросто. Такое вроде бы обычное отношение европейцев к противоположному полу производит сильное впечатление на непривычных к этому японок.
4.Как иностранцы относятся к женщинам.
Европейские мужчины галантнее по отношению к женщинам, нежнее во время свидания, а также известный принцип "дамы вперед" (в Японии в ресторане сначала подадут еду мужчине(ММ)). В Европе и США мужчины относятся зачастую к женщинам бережно, как к принцессе, как к части своего тела, оставаясь джентльменами даже к женщинам, к которым у них нет интереса, что является частью системы воспитания с давних времен. Такое отношение к женщинам также дает фору европейцам, давая повод для зарождения влюбленности у японок.
5.Познакомиться, чтобы попрактиковаться в английском.
Даже если вы не из англоговорящей страны, у многих японцев и японок возникает желание поговорить с вами по-английски. Таким образом, у европейцев, живущих в Японии, больше шансов познакомиться. Даже если считать, что не многие хотят завести роман с иностранцем, но желающих научиться лучше говорить по-английски в Японии хоть отбавляй. И до тех пор, пока японки будут думать, как бы им улучшить разговорный английский, интерес к иностранцам ослабевать не будет.
6.Потому что мы в Японии только временно...
Чувство, что иностранец в Японии не надолго, а только на короткий период времени, ускоряет развитие отношений между мужчиной и женщиной. Есть мужчины, которые для обольщения женщин используют фразу типа "ну я в Японии еще только ... месяцев.) Ну и зачастую европейцы, приехавшие ненадолго, ищут легкой, несерьезной любви у девушек, легких на подъем, что также делает свой вклад в легенды об их популярности в Японии...
Хорошо моряку - в порту его ждет девушка.
Хорошо летчику - на аэродроме его ждет девушка.
Хорошо дальнобойщику - на стоянке его ждет девушка.
И только девушке плохо - то в порт, то на аэродром, то на стоянку.
7.Японки, которые любят иностранцев.
Есть отдельный тип японок, которые хотят изучать английский, хотят иностранного бойфренда. Многие из них были на кратком обучении за рубежом и потому им многое не нравится в Японии. Много девчонок, которые влюбляются в иностранцев, слегка помешаны на этом, из класса тех, что сыпят фразами "...а вот в Америке...". Такие девушки, даже если они совсем не откликаются на призывы японских мужчин, если иностранец скажет "ну ты КАВАИИ, пойдем вместе в бар", то с радостью согласятся и побегут. И таких не мало.
***
Японских девушек, нацеленных на иностранцев всё еще много, хотя интерес к иностранцам постепенно падает, идет явный спад. Сейчас японцы стали вырастать красивыми, спортивными и сильными, у них уходит в прошлое желание быть похожими на Америку или приблизиться к Европе. Про приставучих иностранцев они иногда говорят "кудой". Зато иностранки у японцев очень популярны. Японские мужчины стеснительные, сами первые клеиться не будут, но если уж заимеют себе подружку-иностранку, особенно белую, то страшно гордятся.
В XII веке в Японии уже существовал особый вежливый стиль письма — со:ро:бун, включающий «сезонные слова» (киго), во множестве почерпнутые из изысканных стихотворных посланий, которыми обменивалась аристократия, и из уже богатой к тому времени литературы.
В общем, японцы переписывались друг с другом во все века, чем обоснована их приверженность к электронной корреспонденции. Несмотря на то, что этикет электронного послания несколько упрощён по сравнению с рукописным письмом, в ряде случаев, в особенности при обращении к старшему, японцы не пропускают ни единого сложившегося правила написания писем. А для этого существует огромное количество толстых словарей с «сезонными словами», сборников с таблицами вежливого языка, цитатников с излюбленными высказываниями из писем в классической литературе, а также просто пособий по написанию писем, от многотомных до карманных.
Итак, какие основные правила нужно запомнить при написании письма японцу? Начните с описания погоды и тут же справьтесь о здоровье того, к кому вы обращаетесь. Например: «День и ночь идут дожди. Как Вы себя чувствуете?», «Стоит невыносимая жара. Как Вы поживаете?», «Зацвела сакура. Я рад слышать, что у Вас всё в порядке». При написании на японском, если вы обращаетесь к старшему, необходимо использовать вежливый стиль речи (кэйго), то есть все обращения к адресату, описываемые объекты, к нему относящиеся, упоминания его членов семьи должны быть поставлены в уважительную форму. В японском языке это достигается с помощью префиксов вежливости, составных вежливых форм и специальной вежливой лексики. Существует и пласт самоуничижительной лексики, используемой, например, когда фирма-исполнитель письменно обращается к клиенту-заказчику или при написании писем особо важным персонам — преподавателям, деятелям искусства, людям, оказавшим вам огромную услугу. Всевозможные вежливые обороты неимоверно усложняют процесс написания, так как напоминают добавочный язык в языке. Заканчивать письмо также необходимо несколькими учтивыми фразами в зависимости от содержания письма. Например: «Спасибо за постоянную заботу обо мне», «На этом я прошу позволения завершить своё послание», «Нижайше прошу прощения за то, что оторвал Вас от драгоценных занятий и дерзнул потратить Ваше время» и т.д. Далее следует благопожелание, которое тоже может употребляться в совокупности с упоминанием о погоде: «В это время года часты дожди, будьте любезны, заботьтесь о своём здоровье», «Жару трудно переносить, но я молю о Вашем благополучном состоянии», «Я прошу Вас быть осторожным и заботиться о себе» и т.д.
Если письмо пишется от руки, то здесь включается ещё дополнительный ряд правил о том, где и как правильно подписывать конверт, куда вписывать оба адреса и т.д. и т.п. Так, на конверте рядом с именем адресата необходимо подписать иероглиф сама (приблизительно «Господину» или «Госпоже»).
Современная японская молодёжь в своих посланиях друг другу, правда, иногда игнорирует сложившиеся правила, порою опуская даже приветствие, на что старшее поколение обоснованно сетует, говоря, что письмо (или даже электронное сообщение) без приветствия, зачина, концовки и подписи -письмо никому и в никуда. Думается, и русской молодёжи стоит взять это на заметку.
Короче говоря, если русскому требуется около получаса, чтобы написать предельно вежливое письмо, японцу, в силу всего вышесказанного, необходимо около двух часов. Но зато это будет чуть ли не очередной шедевр эпистолярного жанра.
В XII веке в Японии уже существовал особый вежливый стиль письма — со:ро:бун, включающий «сезонные слова» (киго), во множестве почерпнутые из изысканных стихотворных посланий, которыми обменивалась аристократия, и из уже богатой к тому времени литературы.
В общем, японцы переписывались друг с другом во все века, чем обоснована их приверженность к электронной корреспонденции. Несмотря на то, что этикет электронного послания несколько упрощён по сравнению с рукописным письмом, в ряде случаев, в особенности при обращении к старшему, японцы не пропускают ни единого сложившегося правила написания писем. А для этого существует огромное количество толстых словарей с «сезонными словами», сборников с таблицами вежливого языка, цитатников с излюбленными высказываниями из писем в классической литературе, а также просто пособий по написанию писем, от многотомных до карманных.
Итак, какие основные правила нужно запомнить при написании письма японцу? Начните с описания погоды и тут же справьтесь о здоровье того, к кому вы обращаетесь. Например: «День и ночь идут дожди. Как Вы себя чувствуете?», «Стоит невыносимая жара. Как Вы поживаете?», «Зацвела сакура. Я рад слышать, что у Вас всё в порядке». При написании на японском, если вы обращаетесь к старшему, необходимо использовать вежливый стиль речи (кэйго), то есть все обращения к адресату, описываемые объекты, к нему относящиеся, упоминания его членов семьи должны быть поставлены в уважительную форму. В японском языке это достигается с помощью префиксов вежливости, составных вежливых форм и специальной вежливой лексики. Существует и пласт самоуничижительной лексики, используемой, например, когда фирма-исполнитель письменно обращается к клиенту-заказчику или при написании писем особо важным персонам — преподавателям, деятелям искусства, людям, оказавшим вам огромную услугу. Всевозможные вежливые обороты неимоверно усложняют процесс написания, так как напоминают добавочный язык в языке. Заканчивать письмо также необходимо несколькими учтивыми фразами в зависимости от содержания письма. Например: «Спасибо за постоянную заботу обо мне», «На этом я прошу позволения завершить своё послание», «Нижайше прошу прощения за то, что оторвал Вас от драгоценных занятий и дерзнул потратить Ваше время» и т.д. Далее следует благопожелание, которое тоже может употребляться в совокупности с упоминанием о погоде: «В это время года часты дожди, будьте любезны, заботьтесь о своём здоровье», «Жару трудно переносить, но я молю о Вашем благополучном состоянии», «Я прошу Вас быть осторожным и заботиться о себе» и т.д.
Если письмо пишется от руки, то здесь включается ещё дополнительный ряд правил о том, где и как правильно подписывать конверт, куда вписывать оба адреса и т.д. и т.п. Так, на конверте рядом с именем адресата необходимо подписать иероглиф сама (приблизительно «Господину» или «Госпоже»).
Современная японская молодёжь в своих посланиях друг другу, правда, иногда игнорирует сложившиеся правила, порою опуская даже приветствие, на что старшее поколение обоснованно сетует, говоря, что письмо (или даже электронное сообщение) без приветствия, зачина, концовки и подписи -письмо никому и в никуда. Думается, и русской молодёжи стоит взять это на заметку.
Короче говоря, если русскому требуется около получаса, чтобы написать предельно вежливое письмо, японцу, в силу всего вышесказанного, необходимо около двух часов. Но зато это будет чуть ли не очередной шедевр эпистолярного жанра.
Собирание ракушек во время отлива - старинная японская народная забава, эта тема часто присутствует на гравюрах укие-э. Сейчас сиохигари - вид семейного досуга, удовольствие это платное, стоит от 420 до 1600 йен для взрослого и от 210 до 800 для ребенка и напоминает копание нашей картошки тяпками. Инструменты для охоты можно приобрести на месте или же взять с собой свои собственные принадлежности - сеть (netto), грабли (kumade), сапоги (nagakutsu), ведро (baketsu) и перчатки (gunte). Японцы приходят на пляж, выходят на мелководье и, подставив попу солнцу, копают граблями мокрый песок с целью накопать моллюсков к обеду. В специально отведенных местах следят за тем, чтобы собиратели унесли с собой (в зависимости от места) от 1 до 4 кг ракушек на человека, при этом копать по времени можно сколько душе угодно. Есть специальные конкурсы, например, за одну раковину красного цвета дают 100 обыкновенных раковин.
Собирание ракушек во время отлива - старинная японская народная забава, эта тема часто присутствует на гравюрах укие-э. Сейчас сиохигари - вид семейного досуга, удовольствие это платное, стоит от 420 до 1600 йен для взрослого и от 210 до 800 для ребенка и напоминает копание нашей картошки тяпками. Инструменты для охоты можно приобрести на месте или же взять с собой свои собственные принадлежности - сеть (netto), грабли (kumade), сапоги (nagakutsu), ведро (baketsu) и перчатки (gunte). Японцы приходят на пляж, выходят на мелководье и, подставив попу солнцу, копают граблями мокрый песок с целью накопать моллюсков к обеду. В специально отведенных местах следят за тем, чтобы собиратели унесли с собой (в зависимости от места) от 1 до 4 кг ракушек на человека, при этом копать по времени можно сколько душе угодно. Есть специальные конкурсы, например, за одну раковину красного цвета дают 100 обыкновенных раковин.
В Японии праздник Хэллоуин такая же молодая традиция, как и в России. Хотя до последних лет Хеллоуин не отмечался в Японии, он становится все более популярным с каждым годом. Многие магазины продают красочные декорации, хеллоуин-костюмы, сладости. В Диснейленде Токио мероприятия, посвященные празднику нечисти, начали проводиться с 2000 года. И сейчас начинают украшать парки тыквами, переодевать Диснеевских героев уже с сентября.
Самое известное карнавальное шествие проходит в городе Кавасаки. В нем участвуют около 3000 людей. Каждый год в Кавасаки неизменно приезжают молодые люди, чтобы показать себя.
В последние годы художественные оформления Хэллоуина западного стиля и традиции становятся все более популярными в Японии. Празднование Хэллоуина также проводится во многих местах по всей Японии. Считается, что японский праздник о-бон (o-bon) подобен Хэллоуину. Но О-бон – это традиционный японский фестиваль, когда японцы посещают могилы родственников или близких людей, но в тоже время это веселый праздник, во время которого люди должны веселиться, чтобы их умершим близким не было печально; также в этот день принято готовить особые блюда. Люди не носят костюмы в о-бон, но многие носят традиционное японское летнее кимоно (юката) и танцуют танец бон. Кроме того, так называемые японские призрачные истории часто рассказываются во время периода о-бон. Поскольку люди начали одеваться в костюмы Хэллоуина, в Японии появилась традиция ставить исторические пьесы, особенно эта тенденция заметна среди японской молодежи. Эти исторические пьесы называются Косупуре (Kosupure), хотя обычно этим словом называют в Японии маскарад. Люди одеваются в костюмы персонажей аниме/кино/компьютерной игры: в униформы, одежду самураев или ниндзя, кимоно, и т.д. В Halloween молодые люди любят носить различные костюмы и создавать мейк-ап, чтобы походить на своих героев. Все это очень напоминает японский косплей.
В Японии праздник Хэллоуин такая же молодая традиция, как и в России. Хотя до последних лет Хеллоуин не отмечался в Японии, он становится все более популярным с каждым годом. Многие магазины продают красочные декорации, хеллоуин-костюмы, сладости. В Диснейленде Токио мероприятия, посвященные празднику нечисти, начали проводиться с 2000 года. И сейчас начинают украшать парки тыквами, переодевать Диснеевских героев уже с сентября.
Самое известное карнавальное шествие проходит в городе Кавасаки. В нем участвуют около 3000 людей. Каждый год в Кавасаки неизменно приезжают молодые люди, чтобы показать себя.
В последние годы художественные оформления Хэллоуина западного стиля и традиции становятся все более популярными в Японии. Празднование Хэллоуина также проводится во многих местах по всей Японии. Считается, что японский праздник о-бон (o-bon) подобен Хэллоуину. Но О-бон – это традиционный японский фестиваль, когда японцы посещают могилы родственников или близких людей, но в тоже время это веселый праздник, во время которого люди должны веселиться, чтобы их умершим близким не было печально; также в этот день принято готовить особые блюда. Люди не носят костюмы в о-бон, но многие носят традиционное японское летнее кимоно (юката) и танцуют танец бон. Кроме того, так называемые японские призрачные истории часто рассказываются во время периода о-бон. Поскольку люди начали одеваться в костюмы Хэллоуина, в Японии появилась традиция ставить исторические пьесы, особенно эта тенденция заметна среди японской молодежи. Эти исторические пьесы называются Косупуре (Kosupure), хотя обычно этим словом называют в Японии маскарад. Люди одеваются в костюмы персонажей аниме/кино/компьютерной игры: в униформы, одежду самураев или ниндзя, кимоно, и т.д. В Halloween молодые люди любят носить различные костюмы и создавать мейк-ап, чтобы походить на своих героев. Все это очень напоминает японский косплей.
Совсем вглубь веков мы копать не будем. Дюже далеко рыть придется: первая древнейшая - она и в Японии первая древнейшая. И всегда были женщины по разным причинам предпочитавшие за еду и прочие материальные блага расплачиваться самым простым и естественным образом. Дамы эти в здешних краях имели целую кучу названий, так или иначе описывающих их услуги и/или образ жизни. Тут вам и древнейшее "укарэмэ" или "юко джёфу" (遊行女婦 - дословно "скользящая по жизни"), и "асобимэ" (遊女 - "женщина для игры"), позднее превратившееся в "юджё", и "сабуруко" ( 左夫流子 - "та, что прислуживает"). Некоторых из них в это занятие привела нужда и угроза жизни, кое-кто был просто продан или выкраден, а отдельные дамы даже из вполне благополучных семей занимались этим чисто из любви к искусству.
Первые сколько-нибудь организованные публичные дома начали появляться в Японии примерно во времена Хэйана, веке в восьмом. Города множились и разрастались, более насыщенная событиями и комфортная городская жизнь привлекала многих, а вот работы для женщин в городах не хватало. И самая распространенная была, как нетрудно догадаться, работа прислуги, так или иначе совмещаемая с продажей секс-услуг. Протитутки не только ожидали своих клиентов в городах, но и путешествовали по самым оживленным дорогам и кучковались возле известных центров религиозного паломничества, предлагая свои услуги путникам, которых домашний секс ждал не скоро. Самых миловидных и грамотных среди тогдашних "сабуруко" частенько брали "под крылышко" состоятельные господа из аристократии. Как правило, такие дамы происходили не из самых плохих семейств, волею случая оставшись без средств к существованию и не имея ничего, кроме приятной внешности, хороших манер и грамотности. Есть свидетельства (например, небольшое эссе Оэ Масафуса, жившего в начале 11-го века, "Юджёки"), что "благородной" проституции покровительствовал и сам Фудживара Мичинага. Дальше у нас идет смутное время войн и прочей феодальной междуусобицы. Мужчин убивали пачками, оставляя их жен и дочерей практически на произвол судьбы. "Дикая" проституция цвела пышным цветом. "Благородная" тоже не отставала. Примерно на 13-14 века приходится расцвет культуры "сирабёси" - профессиональных танцовщиц из благородных семей. Основной их работой были танцы, слегка модифицированные из традиционно мужских ритуальных плясок "бугаку". Даже одежда сирабёси напоминала мужскую вплоть до шапки-эбоси и мечей, носимых на поясе. Секс был необязательным, но часто встречающимся дополнением к танцам.
Совсем вглубь веков мы копать не будем. Дюже далеко рыть придется: первая древнейшая - она и в Японии первая древнейшая. И всегда были женщины по разным причинам предпочитавшие за еду и прочие материальные блага расплачиваться самым простым и естественным образом. Дамы эти в здешних краях имели целую кучу названий, так или иначе описывающих их услуги и/или образ жизни. Тут вам и древнейшее "укарэмэ" или "юко джёфу" (遊行女婦 - дословно "скользящая по жизни"), и "асобимэ" (遊女 - "женщина для игры"), позднее превратившееся в "юджё", и "сабуруко" ( 左夫流子 - "та, что прислуживает"). Некоторых из них в это занятие привела нужда и угроза жизни, кое-кто был просто продан или выкраден, а отдельные дамы даже из вполне благополучных семей занимались этим чисто из любви к искусству.
Первые сколько-нибудь организованные публичные дома начали появляться в Японии примерно во времена Хэйана, веке в восьмом. Города множились и разрастались, более насыщенная событиями и комфортная городская жизнь привлекала многих, а вот работы для женщин в городах не хватало. И самая распространенная была, как нетрудно догадаться, работа прислуги, так или иначе совмещаемая с продажей секс-услуг. Протитутки не только ожидали своих клиентов в городах, но и путешествовали по самым оживленным дорогам и кучковались возле известных центров религиозного паломничества, предлагая свои услуги путникам, которых домашний секс ждал не скоро. Самых миловидных и грамотных среди тогдашних "сабуруко" частенько брали "под крылышко" состоятельные господа из аристократии. Как правило, такие дамы происходили не из самых плохих семейств, волею случая оставшись без средств к существованию и не имея ничего, кроме приятной внешности, хороших манер и грамотности. Есть свидетельства (например, небольшое эссе Оэ Масафуса, жившего в начале 11-го века, "Юджёки"), что "благородной" проституции покровительствовал и сам Фудживара Мичинага. Дальше у нас идет смутное время войн и прочей феодальной междуусобицы. Мужчин убивали пачками, оставляя их жен и дочерей практически на произвол судьбы. "Дикая" проституция цвела пышным цветом. "Благородная" тоже не отставала. Примерно на 13-14 века приходится расцвет культуры "сирабёси" - профессиональных танцовщиц из благородных семей. Основной их работой были танцы, слегка модифицированные из традиционно мужских ритуальных плясок "бугаку". Даже одежда сирабёси напоминала мужскую вплоть до шапки-эбоси и мечей, носимых на поясе. Секс был необязательным, но часто встречающимся дополнением к танцам.
Весь этот разброд и отсебятина продолжались вплоть до конца 16-го века. Пока власть над объединенной Японией не взял в свои загребучие ручки широко известный Иэясу Токугава. Говорят, правда, что он не сам додумался урегулировать такую стихийную сферу жизни как секс, а развил идеи, заложенные более ранним любителем все регулировать - Тоётоми Хидеёси. Так или иначе, но в 1612 году было решено проституцию даже не легализовать (этим как-то никто не заморачивался, вне закона оно никогда (до 1956 года) и не считалось), а упорядочить. Чтобы все "правильные" можно было легко контролировать и собирать налоги, а все "неправильные" притеснять и собирать штрафы. Де-факто существовашие старые разрозненные кварталы развлечений во многих крупных городах, включая столичный Киото, дополнились де-юре новыми. И прежде всего - в Эдо, где демографический перекос в сторону молодого и бодрого мужского населения грозил обернуться крупными неприятностями криминально-сексуального характера. Натолкнувший правительство Токугавы на эту нехитрую мысль, представитель Ассоциации Борделей Средневековой Японии Сёджи Джин-эмон почитается как отец-основатель первого квартала Ёсивара в Эдо. В марте 1617 года было выдано разрешение на строительство закрытого квартала публичных домов и всей сопутствующей "инфраструктуры" на окраине новой столицы. Квартал построили с опережением всех планов. Девушек собирали по всей Японии. И понеслось. Правда, первым обитательницам первого квартала Ёсивара ("старый" Ёсивара или Мото-Ёсивара) запрещалось покидать территорию и носить яркую, вызывающую одежду. Все должно было быть исключительно строго и скромно. Самураям и так понятно, для чего они тут. Кроме того, первый Ёсивара не обслуживал клиентов по ночам (дабы не отвлекать от семейной жизни). Самые красивые и успешные среди первых проституток назывались "коуши" (格子).
В Киото девушки легкого и полулегкого поведения традиционно кучковались недалеко от Императорского Дворца Гошо. Понятно, что самые богатые клиенты водятся либо прямо там, либо их можно заарканить по дороге туда или оттуда. Чтоб было веселее и легче решать некоторые общие проблемы, публика одной профессии часто предпочитала жить рядом, общинами. Проститутки - не исключение. Понятно, что оставались в избытке и вольные охотницы-одиночки, и любительницы вроде прислуги и официанток в чайных домиках и общественных едальнях, а также девушки из публичных бань, юна. Но основной контингент профессионалок группировался в районе Року-дзё-Мисуджи-мачи. В 1640 году старый квартал красивых девушек получил новое название "Симабара", обзавелся главными воротами и официальным статусом того самого квартала развлечений. Что, как понимаете, никак не сказалось на содержимом. А содержимое там было самое разное.
Изначально слово "таю" (сокращенное от "но-таю") входило в словарь терминологии актеров традиционных театров Но, позаимствованное из китайской театральной же терминологии. И значило примерно "лидирующий артист". Солист или прима-балерина, если по-нашему. Позже, в самом конце 16-го века, этот же термин присвоили себе первые актрисы женского Кабуки под чутким руководством Изумо-но Окуни, бывшей мико по происхождению, актрисы по призванию и проститутки по личному желанию. Большинство девушек ее труппы так или иначе солировали на представлениях и носили гордый титул "но-таю" или просто "таю". Что не мешало этим девушкам по вечерам подрабатывать (в том числе и на постоянной основе) в публичных домах. Грубо говоря, дневное представление было своего рода рекламной акцией для вечерней основной работы.
Так что на начальном этапе в отношении профессиональных красоток "таю" обозначало прежде всего "женщина-артистка", а вовсе даже не проститутка. Запомнили, да? В самом начале 17го века в Киото "таю" - женщина-артистка. Но не гейша! Гейш (женщин) пока не существует в природе вообще. Поехали дальше. Понятно, что дама, совмещающая актерский талант и сексуальность, зарабатывала в целом много больше своих моно-профильных подруг. На начальном этапе девушке достаточно было быть только талантливой артисткой, чтобы получить титул "таю". Но буквально несколько лет позже одного таланта стало уже недостаточно. Таю должна была олицетворять идеал женщины, а потому соответствовать довольно строгим стандартам красоты. К 1620-30 годам, когда женщины указами правительства были полностью изгнаны со сцены, термин "таю" остался в обиходе профессиональных красоток как показатель красоты и таланта одновременно. В Киото в то время было около десятка таю, среди которых и знаменитая Йосино Таю.
Весь этот разброд и отсебятина продолжались вплоть до конца 16-го века. Пока власть над объединенной Японией не взял в свои загребучие ручки широко известный Иэясу Токугава. Говорят, правда, что он не сам додумался урегулировать такую стихийную сферу жизни как секс, а развил идеи, заложенные более ранним любителем все регулировать - Тоётоми Хидеёси. Так или иначе, но в 1612 году было решено проституцию даже не легализовать (этим как-то никто не заморачивался, вне закона оно никогда (до 1956 года) и не считалось), а упорядочить. Чтобы все "правильные" можно было легко контролировать и собирать налоги, а все "неправильные" притеснять и собирать штрафы. Де-факто существовашие старые разрозненные кварталы развлечений во многих крупных городах, включая столичный Киото, дополнились де-юре новыми. И прежде всего - в Эдо, где демографический перекос в сторону молодого и бодрого мужского населения грозил обернуться крупными неприятностями криминально-сексуального характера. Натолкнувший правительство Токугавы на эту нехитрую мысль, представитель Ассоциации Борделей Средневековой Японии Сёджи Джин-эмон почитается как отец-основатель первого квартала Ёсивара в Эдо. В марте 1617 года было выдано разрешение на строительство закрытого квартала публичных домов и всей сопутствующей "инфраструктуры" на окраине новой столицы. Квартал построили с опережением всех планов. Девушек собирали по всей Японии. И понеслось. Правда, первым обитательницам первого квартала Ёсивара ("старый" Ёсивара или Мото-Ёсивара) запрещалось покидать территорию и носить яркую, вызывающую одежду. Все должно было быть исключительно строго и скромно. Самураям и так понятно, для чего они тут. Кроме того, первый Ёсивара не обслуживал клиентов по ночам (дабы не отвлекать от семейной жизни). Самые красивые и успешные среди первых проституток назывались "коуши" (格子).
В Киото девушки легкого и полулегкого поведения традиционно кучковались недалеко от Императорского Дворца Гошо. Понятно, что самые богатые клиенты водятся либо прямо там, либо их можно заарканить по дороге туда или оттуда. Чтоб было веселее и легче решать некоторые общие проблемы, публика одной профессии часто предпочитала жить рядом, общинами. Проститутки - не исключение. Понятно, что оставались в избытке и вольные охотницы-одиночки, и любительницы вроде прислуги и официанток в чайных домиках и общественных едальнях, а также девушки из публичных бань, юна. Но основной контингент профессионалок группировался в районе Року-дзё-Мисуджи-мачи. В 1640 году старый квартал красивых девушек получил новое название "Симабара", обзавелся главными воротами и официальным статусом того самого квартала развлечений. Что, как понимаете, никак не сказалось на содержимом. А содержимое там было самое разное.
Изначально слово "таю" (сокращенное от "но-таю") входило в словарь терминологии актеров традиционных театров Но, позаимствованное из китайской театральной же терминологии. И значило примерно "лидирующий артист". Солист или прима-балерина, если по-нашему. Позже, в самом конце 16-го века, этот же термин присвоили себе первые актрисы женского Кабуки под чутким руководством Изумо-но Окуни, бывшей мико по происхождению, актрисы по призванию и проститутки по личному желанию. Большинство девушек ее труппы так или иначе солировали на представлениях и носили гордый титул "но-таю" или просто "таю". Что не мешало этим девушкам по вечерам подрабатывать (в том числе и на постоянной основе) в публичных домах. Грубо говоря, дневное представление было своего рода рекламной акцией для вечерней основной работы.
Так что на начальном этапе в отношении профессиональных красоток "таю" обозначало прежде всего "женщина-артистка", а вовсе даже не проститутка. Запомнили, да? В самом начале 17го века в Киото "таю" - женщина-артистка. Но не гейша! Гейш (женщин) пока не существует в природе вообще. Поехали дальше. Понятно, что дама, совмещающая актерский талант и сексуальность, зарабатывала в целом много больше своих моно-профильных подруг. На начальном этапе девушке достаточно было быть только талантливой артисткой, чтобы получить титул "таю". Но буквально несколько лет позже одного таланта стало уже недостаточно. Таю должна была олицетворять идеал женщины, а потому соответствовать довольно строгим стандартам красоты. К 1620-30 годам, когда женщины указами правительства были полностью изгнаны со сцены, термин "таю" остался в обиходе профессиональных красоток как показатель красоты и таланта одновременно. В Киото в то время было около десятка таю, среди которых и знаменитая Йосино Таю.
Заметьте, что первые таю одевались относительно скромно. Профессию выдавал пояс, завязанный спереди, и прическа: "кукиш" на маковке. Такие прически только-только вошли в моду и первыми эту моду установили как раз проститутки. Каким образом слух о таю из старой столицы достиг новой, не так важно. Важно то, что в новой захотели соответствовать. Столица тут или где?! И в 1643 г. в Ёсиваре было 75 таю из общего количества проституток 987 человек. Каждый публичный дом имел одну-две "таю", если хозяин считал их достаточно красивыми и талантливыми. Никаких общих критериев и стандартов пока не существовало. Коуши стали занимать вторую позицию в табели о рангах, а хаши - третью. Бесперспективные девушки самого низшего сорта из серии "дешево и сердито" именовались "санчяджёро" (散茶女郎)
Понятно, такое возмутительное безобразие (фантастически высокое число таю) не могло продолжаться долго. И после переезда в 1656 г. в новый и более просторный квартал Син-Ёсивара ("Новый Ёсивара") ситуация стабилизировалась на более адекватном уровне: В 60е года 17го века в осакском Синмачи 11 таю, в киотосском Симабаре 13 таю, в эдосском Ёсиваре 7 таю. При этомЁсивара был самым крупным из трех по общему количеству девушек. В Новой Ёсиваре хозяева публичных домов получили не только бОльшую площадь, но и некоторые послабления в режиме: уже можно было обслуживать клиентов и по ночам.
В конце 17го века (Гэнроку-эра) в Киото из 329 проституток было 13 таю. В Осаке из 983 - 17 таю. В Эдо из 2780 - 3 таю. Показательно, не правда ли?
Стремительно растущее население Эдо с сильным перекосом в мужскую, сексуально-активную, но бессемейную, часть нуждалось в быстром удовлетворении похоти. Немногие таю существовали чисто для красоты и понтов. Чтобы соответствовать титулу, таю должна была быть не только красивой и талантливой, но и стоить вполне определенную цену (1-2 рё за ночь, не считая прочих неизбежных трат, общая сумма которых могла достигать 15-20 рё (в пересчете это примерно 3000 современных баксов). Их услугами могли воспользоваться только даймё (землевладельцы самой высшей категории) или богатейшие из купцов, которых в Эдо было немного. А вот в состоятельно-купеческой Осаке и аристократическом Киото никто никуда не спешил. И денег было много. Потому культура таю цвела пышным цветом.
В середине 18го века Эдо был одним из крупнейших городов мира (если вообще не самым крупным). Население приближалось к миллиону. Число проституток в Йошиваре колебалось около 3000 человек. Количество таю единовременно было не больше 7 человек. Как правило, 3-5. Киото и Осака имели примерно сравнимые полуляции в полмиллиона. Число девушек в осакском Синмачи колебалось от 1000 до 1500, из них таю - около десятка. Общее число проституток в киотосском Симабаре никогда не превышало 500 человек. И число таю стабильно держалось на уровне 10-15 человек. Аристократия, чо! Практически каждая таю становилась легендой. Печальные повести об их жизни, любви и смерти часто становились основами для пьес Кабуки и/или Бунраку. Таю определяли направление моды в одежде, прическах, макияже, украшениях и прочих мелочах обихода и обстановки. Таю были подлинными идеалами эпохи и источником вдохновения для художников и артистов. Ломались судьбы, рушились состояния и возникали вновь только по воле самых красивых, самых изысканных и самых несчастных женщин эпохи культурного расцвета. Продолжительность жизни девушек из веселых кварталов было сильно ниже, чем в среднем для женщин того времени. Самоубийства были обычным делом. И хотя срок отработки, после которого девушка имела право на свободу, в среднем составлял около 10 лет, далеко не все доживали до свободы.
Помимо таю остальные проститутки имели свою иерархию. Которая, к тому же, менялась с годами и была своя в каждом городе. И тут надобно отметить, что таю не рождались. Таю становились по результатам первых нескольких лет работы. И потерять титул было намного легче, чем заработать его. В 18-ом веке первые красотки уже не казались скромницами. На запреты Иэясу Токугавы постепенно положили с прибором, и роскошь таю уже становилась все более нарочитой и вызывающей. Высота обуви плавно увеличивалась, количество побрякушек в прическах росло, наряд представлял собой все более навороченную кучу шелка, расшитую шелками и золотом. Три-четыре слоя плюс верхняя накидка-учикакэ - считалось стандартом. А пояса были подлинными произведениями искусства.
В Эдо, как и в прочих городах, таю имели целый штат, вроде свиты при королеве. В эту свиту в обязательном порядке входило 1-3 "камуро" (учениц, девочек от 6 до 10 лет), одна-две "яритэ" (служанка, дуэнья, часто из бывших или состарившихся проституток), одна или две "шинзо" (проститутка более низкого ранга), один или два "вакаимоно" (слуга публичного дома, к которому принадлежала таю, молодой мужчина, работой которого было нести зонтик над таю, ее багаж, если таю собиралась ночевать не в своем публичном доме, да и просто физическая защита), два "тайкомочи" (гейша-мужчина, которые развлекали гостей грубоватыми шутками "ниже пояса", россказнями и прочими прибаутками). Вся эта свита одевалась и кормилась за счет своей королевы.
Заметьте, что первые таю одевались относительно скромно. Профессию выдавал пояс, завязанный спереди, и прическа: "кукиш" на маковке. Такие прически только-только вошли в моду и первыми эту моду установили как раз проститутки. Каким образом слух о таю из старой столицы достиг новой, не так важно. Важно то, что в новой захотели соответствовать. Столица тут или где?! И в 1643 г. в Ёсиваре было 75 таю из общего количества проституток 987 человек. Каждый публичный дом имел одну-две "таю", если хозяин считал их достаточно красивыми и талантливыми. Никаких общих критериев и стандартов пока не существовало. Коуши стали занимать вторую позицию в табели о рангах, а хаши - третью. Бесперспективные девушки самого низшего сорта из серии "дешево и сердито" именовались "санчяджёро" (散茶女郎)
Понятно, такое возмутительное безобразие (фантастически высокое число таю) не могло продолжаться долго. И после переезда в 1656 г. в новый и более просторный квартал Син-Ёсивара ("Новый Ёсивара") ситуация стабилизировалась на более адекватном уровне: В 60е года 17го века в осакском Синмачи 11 таю, в киотосском Симабаре 13 таю, в эдосском Ёсиваре 7 таю. При этомЁсивара был самым крупным из трех по общему количеству девушек. В Новой Ёсиваре хозяева публичных домов получили не только бОльшую площадь, но и некоторые послабления в режиме: уже можно было обслуживать клиентов и по ночам.
В конце 17го века (Гэнроку-эра) в Киото из 329 проституток было 13 таю. В Осаке из 983 - 17 таю. В Эдо из 2780 - 3 таю. Показательно, не правда ли?
Стремительно растущее население Эдо с сильным перекосом в мужскую, сексуально-активную, но бессемейную, часть нуждалось в быстром удовлетворении похоти. Немногие таю существовали чисто для красоты и понтов. Чтобы соответствовать титулу, таю должна была быть не только красивой и талантливой, но и стоить вполне определенную цену (1-2 рё за ночь, не считая прочих неизбежных трат, общая сумма которых могла достигать 15-20 рё (в пересчете это примерно 3000 современных баксов). Их услугами могли воспользоваться только даймё (землевладельцы самой высшей категории) или богатейшие из купцов, которых в Эдо было немного. А вот в состоятельно-купеческой Осаке и аристократическом Киото никто никуда не спешил. И денег было много. Потому культура таю цвела пышным цветом.
В середине 18го века Эдо был одним из крупнейших городов мира (если вообще не самым крупным). Население приближалось к миллиону. Число проституток в Йошиваре колебалось около 3000 человек. Количество таю единовременно было не больше 7 человек. Как правило, 3-5. Киото и Осака имели примерно сравнимые полуляции в полмиллиона. Число девушек в осакском Синмачи колебалось от 1000 до 1500, из них таю - около десятка. Общее число проституток в киотосском Симабаре никогда не превышало 500 человек. И число таю стабильно держалось на уровне 10-15 человек. Аристократия, чо! Практически каждая таю становилась легендой. Печальные повести об их жизни, любви и смерти часто становились основами для пьес Кабуки и/или Бунраку. Таю определяли направление моды в одежде, прическах, макияже, украшениях и прочих мелочах обихода и обстановки. Таю были подлинными идеалами эпохи и источником вдохновения для художников и артистов. Ломались судьбы, рушились состояния и возникали вновь только по воле самых красивых, самых изысканных и самых несчастных женщин эпохи культурного расцвета. Продолжительность жизни девушек из веселых кварталов было сильно ниже, чем в среднем для женщин того времени. Самоубийства были обычным делом. И хотя срок отработки, после которого девушка имела право на свободу, в среднем составлял около 10 лет, далеко не все доживали до свободы.
Помимо таю остальные проститутки имели свою иерархию. Которая, к тому же, менялась с годами и была своя в каждом городе. И тут надобно отметить, что таю не рождались. Таю становились по результатам первых нескольких лет работы. И потерять титул было намного легче, чем заработать его. В 18-ом веке первые красотки уже не казались скромницами. На запреты Иэясу Токугавы постепенно положили с прибором, и роскошь таю уже становилась все более нарочитой и вызывающей. Высота обуви плавно увеличивалась, количество побрякушек в прическах росло, наряд представлял собой все более навороченную кучу шелка, расшитую шелками и золотом. Три-четыре слоя плюс верхняя накидка-учикакэ - считалось стандартом. А пояса были подлинными произведениями искусства.
В Эдо, как и в прочих городах, таю имели целый штат, вроде свиты при королеве. В эту свиту в обязательном порядке входило 1-3 "камуро" (учениц, девочек от 6 до 10 лет), одна-две "яритэ" (служанка, дуэнья, часто из бывших или состарившихся проституток), одна или две "шинзо" (проститутка более низкого ранга), один или два "вакаимоно" (слуга публичного дома, к которому принадлежала таю, молодой мужчина, работой которого было нести зонтик над таю, ее багаж, если таю собиралась ночевать не в своем публичном доме, да и просто физическая защита), два "тайкомочи" (гейша-мужчина, которые развлекали гостей грубоватыми шутками "ниже пояса", россказнями и прочими прибаутками). Вся эта свита одевалась и кормилась за счет своей королевы.
В Ёсиваре было два мини-квартала на разных концах с названиями Эдо и Киото. И центральная улица, соединявшая эти мини-кварталы, была аналогом Токайдо - дороги между Киото и Эдо, по которой регулярно проезжали даймё для представления императору и по служебным надобностям. Путешествовали высшие из самураев с большой помпой. По аналогии с этими самурайскими шествиями в Йошиваре уставилась традиция шествий таю по этой самой центральной улице между "Эдо" и "Киото". Ежевечерний парад блеска и роскоши, поглазеть на который сбегались все, кто не был занят на тот момент. Рекламная акция и самопиар в чистом виде. Крупнейшие города Эдо, Киото и Осака соревновались в роскоши и элегантности. В каждом городе установился свой стиль: в Киото делали акцент на юность, украшая прически таю большим количеством прибамбасов с цветочным орнаментом, с особой роскошью украшалось только самая верхняя накидка-учикакэ, нижние слои кимоно были обычно монотонными или с небольшим рисунком (явный намек на хэйанские моды) и изобилием красного. В Эдо - упирали на дорогую роскошь и многоцветье, побольше дорогущих черепаховых шпилек, громоздкие и тяжелые прически, многослойные кимоно один другого ярче и цветастее.
С течением времени и сменой приоритетов менялись и люди вокруг таю. Сначала из среды женской обслуги чайных домиков выделились полупроститутки-полуартистки, славные продолжательницы дела Изумо-но Окуни, в противовес и конкуренцию тайкомочи. Их задачей было развлекать гостей таю танцами, песнями и поддерживать беседу. Эти девушки полулегкого поведения поначалу назывались "одорико" (дословно "дитя танца"). Потом в среде камуро, приближающихся к возрасту инициации, выделились более талантливые и более красивые, получившие название "оира-но-токоро-но онэсан" (おいらの所の姉さん - "моя старшая сестра"). К 1760 году таю в Йошиваре плавно заместились теми самыми "старшими сестрами" из подрастающего поколения, которые теперь назывались "ойран". А "одорико" выросли в количестве и качестве, получив название "гейша". Грубо говоря, одна большая роль таю была разделена на две поменьше: гейша как артистка и ойран как артистичная проститутка. В 1761 году была зарегистрирована последняя таю из Йошивары. Кое-что от былых привилегий таю осталось и у ойран, а пышностью и показной роскошью они даже превосходили своих предшественниц, но факт, что легендарных женщин среди них уже практически не было. Эпоха таю из Йошивары закончилась. Началась эра ойран. Запомнили? 1760-е.
Ойран просуществовали в своем показном блеске примерно до 20х годов прошлого века. Но началом их заката стала начавшаяся в 1870х индустриализация Японии. В Эдо - теперь уже Токио - опять хлынул поток молодых мужчин. Но это были в большинстве своем бывшие крестьяне, которым вся эта мутотень с церемониями не нужна была ни с одной стороны. На первое место вышла потребность в быстром сексуальном удовлетворении с минимумом эстетики. К тому же, если таки хочется поговорить и прочих зрелищ, к услугам желающих были гейши, количество которых было лишь ненамного меньше количества проституток. Йошивара был перестроен. Улицы стали шире и чище, появилось электричество, старые деревянные ворота были заменены новыми железными, украшенными лампочками. В 1886 году был открыт госпиталь для проституток.
Но в 20-м веке Ёсивара превратился в обычный и малопримечательный квартал красных фонарей. Логическую точку в медленном умирании когда-то блестящего мира поставил закон о запрете проституции в 1956 году. Ёсивара больше не существует. Синмачи в Осаке разделил судьбу Ёсивары, хотя и не так трагично. Осакцы - люди легкие и не склонные к особым трагедиям. А Симабара в Киото, прекратив деятельность, сохраняется как музей уникальной культуры. Последние таю из Симабары в количестве 4х человек продолжают развлекать своих клиентов, став одной из разновидностей местных гейш. Некоторые чайные дома, основанные в начале 17-го века и помнящие многих звезд среди профессиональных красоток, существуют и поныне, работая, как и раньше, для избранных клиентов, и сохраняя остатки материальной культуры прошлых веков.
Вариаций причесок и нарядов существовало изрядное множество. Но кое-что общее все же можно выделить. В прическах ойран больше черепаховых шпилек, которые торчат со всех сторон, особенно много сзади и вертикально поставленных. У таю львиную долю композиции на голове занимает широченный гребень в цветочках и так называемые "бира-канзаши" - шпильки с длинными висюльками. Пояс у таю более компактно завязан и ничем не украшается поверх. У ойран пояс чаще всего висит длинным "языком" и частенько обвешан сверху шелковыми веревочками. Сразу под учикакэ у таю хорошо видно монотонное (чаще всего алое, но бывает и других цветов) кимоно с расшитым воротником. У ойран кимоно расписано и расшито любыми цветами (это не относится к нижнему кимоно, дзюбану, которое у всех них ярко-алое). Камуро ойран часто одеты в тон учикакэ самой ойран или любых цветов, обычно с рисунком. Камуро таю одеты всегда в красное и без узоров, только гербы того дома, к которому принадлежит вся компания. На шее сзади таю традиционно имеет три незакрашенных полоски в побелке. У ойран таких полосок либо две, либо вообще монотонно замазано под самую линию волос. Это, кстати, наглядный показатель, что статус таю выше, чем ойран.
В Ёсиваре было два мини-квартала на разных концах с названиями Эдо и Киото. И центральная улица, соединявшая эти мини-кварталы, была аналогом Токайдо - дороги между Киото и Эдо, по которой регулярно проезжали даймё для представления императору и по служебным надобностям. Путешествовали высшие из самураев с большой помпой. По аналогии с этими самурайскими шествиями в Йошиваре уставилась традиция шествий таю по этой самой центральной улице между "Эдо" и "Киото". Ежевечерний парад блеска и роскоши, поглазеть на который сбегались все, кто не был занят на тот момент. Рекламная акция и самопиар в чистом виде. Крупнейшие города Эдо, Киото и Осака соревновались в роскоши и элегантности. В каждом городе установился свой стиль: в Киото делали акцент на юность, украшая прически таю большим количеством прибамбасов с цветочным орнаментом, с особой роскошью украшалось только самая верхняя накидка-учикакэ, нижние слои кимоно были обычно монотонными или с небольшим рисунком (явный намек на хэйанские моды) и изобилием красного. В Эдо - упирали на дорогую роскошь и многоцветье, побольше дорогущих черепаховых шпилек, громоздкие и тяжелые прически, многослойные кимоно один другого ярче и цветастее.
С течением времени и сменой приоритетов менялись и люди вокруг таю. Сначала из среды женской обслуги чайных домиков выделились полупроститутки-полуартистки, славные продолжательницы дела Изумо-но Окуни, в противовес и конкуренцию тайкомочи. Их задачей было развлекать гостей таю танцами, песнями и поддерживать беседу. Эти девушки полулегкого поведения поначалу назывались "одорико" (дословно "дитя танца"). Потом в среде камуро, приближающихся к возрасту инициации, выделились более талантливые и более красивые, получившие название "оира-но-токоро-но онэсан" (おいらの所の姉さん - "моя старшая сестра"). К 1760 году таю в Йошиваре плавно заместились теми самыми "старшими сестрами" из подрастающего поколения, которые теперь назывались "ойран". А "одорико" выросли в количестве и качестве, получив название "гейша". Грубо говоря, одна большая роль таю была разделена на две поменьше: гейша как артистка и ойран как артистичная проститутка. В 1761 году была зарегистрирована последняя таю из Йошивары. Кое-что от былых привилегий таю осталось и у ойран, а пышностью и показной роскошью они даже превосходили своих предшественниц, но факт, что легендарных женщин среди них уже практически не было. Эпоха таю из Йошивары закончилась. Началась эра ойран. Запомнили? 1760-е.
Ойран просуществовали в своем показном блеске примерно до 20х годов прошлого века. Но началом их заката стала начавшаяся в 1870х индустриализация Японии. В Эдо - теперь уже Токио - опять хлынул поток молодых мужчин. Но это были в большинстве своем бывшие крестьяне, которым вся эта мутотень с церемониями не нужна была ни с одной стороны. На первое место вышла потребность в быстром сексуальном удовлетворении с минимумом эстетики. К тому же, если таки хочется поговорить и прочих зрелищ, к услугам желающих были гейши, количество которых было лишь ненамного меньше количества проституток. Йошивара был перестроен. Улицы стали шире и чище, появилось электричество, старые деревянные ворота были заменены новыми железными, украшенными лампочками. В 1886 году был открыт госпиталь для проституток.
Но в 20-м веке Ёсивара превратился в обычный и малопримечательный квартал красных фонарей. Логическую точку в медленном умирании когда-то блестящего мира поставил закон о запрете проституции в 1956 году. Ёсивара больше не существует. Синмачи в Осаке разделил судьбу Ёсивары, хотя и не так трагично. Осакцы - люди легкие и не склонные к особым трагедиям. А Симабара в Киото, прекратив деятельность, сохраняется как музей уникальной культуры. Последние таю из Симабары в количестве 4х человек продолжают развлекать своих клиентов, став одной из разновидностей местных гейш. Некоторые чайные дома, основанные в начале 17-го века и помнящие многих звезд среди профессиональных красоток, существуют и поныне, работая, как и раньше, для избранных клиентов, и сохраняя остатки материальной культуры прошлых веков.
Вариаций причесок и нарядов существовало изрядное множество. Но кое-что общее все же можно выделить. В прическах ойран больше черепаховых шпилек, которые торчат со всех сторон, особенно много сзади и вертикально поставленных. У таю львиную долю композиции на голове занимает широченный гребень в цветочках и так называемые "бира-канзаши" - шпильки с длинными висюльками. Пояс у таю более компактно завязан и ничем не украшается поверх. У ойран пояс чаще всего висит длинным "языком" и частенько обвешан сверху шелковыми веревочками. Сразу под учикакэ у таю хорошо видно монотонное (чаще всего алое, но бывает и других цветов) кимоно с расшитым воротником. У ойран кимоно расписано и расшито любыми цветами (это не относится к нижнему кимоно, дзюбану, которое у всех них ярко-алое). Камуро ойран часто одеты в тон учикакэ самой ойран или любых цветов, обычно с рисунком. Камуро таю одеты всегда в красное и без узоров, только гербы того дома, к которому принадлежит вся компания. На шее сзади таю традиционно имеет три незакрашенных полоски в побелке. У ойран таких полосок либо две, либо вообще монотонно замазано под самую линию волос. Это, кстати, наглядный показатель, что статус таю выше, чем ойран.
Что можно назвать более типично японским, чем поклоны? В каждой второй книге о Японии про них что-нибудь сказано, так что, наверное, это важно, не так ли? Приезжая в Японию, многие иностранцы начинают кланяться как сумасшедшие, как будто все прочитали одну и ту же книгу.
Общеизвестно, что поклон в японском обществе – это знак уважения, признательности или извинения. Нет недостатка в информации, как это делать правильно – насколько глубоким должен быть поклон или куда при этом девать руки. Но кое-чего не хватает…
На прошлой неделе я был в баре, и ближе утру успел подружиться почти с 50 саларименами. Мы изрядно выпили, а поспать до обеда на следующий день возможности не было, поэтому я решил вежливо удалиться. И что же дальше? Они дружно поднялись и начали жать мне руку, как будто я неожиданно стал членом Конгресса или вроде того.
Понимаете, когда из бара уходит японец, никто не срывается с места, чтобы пожать руку. По поводу американца в США можно, в общем, сказать то же самое. Мы просто прощаемся и уходим. Хотя рукопожатие принято в Америке, не обязательно пожимать руки всем подряд.
Однако, японский саларимен, только что прикончивший бутылочку сётю, был уверен, что иностранцы только и делают, что жмут друг другу руки. Точно так же, как приезжие не сомневаются, что японцы все время кланяются.
Вот оно то недостающее, о чем я упомянул раньше: японская культура иерархична, это культура власти. Продавец в магазине благодарит вас, а не наоборот. В ресторане вы зовете официантку, и она бежит со всех ног. Она воплощенная вежливость, приветливость, уважение – это ее работа. У вас – покупателя – роль другая, в нее не входят благодарности, поклоны, вы можете даже не замечать ее присутствия. В свою очередь, когда эта официантка выступает в роли потребителя в другом месте, она тоже рявкнет свой заказ и едва пробормочет пару слов благодарности. В любой ситуации нижестоящие кланяются вышестоящим и благодарят их. Вышестоящие не отвечают тем же, а зачастую просто не реагируют.
Запомните, поклон не обязательно связан с положением в обществе, возрастом или полом. Он зависит от конкретной ситуации. Кто босс и кто подчиненный в данный момент. Кто держит поводок, а кто собачка. Один и тот же человек кланяется в одной ситуации и не кланяется в другой. Но никто не кланяется все время. Кроме стариков – они просто благодарны, что их кто-то замечает.
У японцев репутация вежливых людей. Туристов, куда ни посмотри, все приветствуют, благодарят, кланяются им – как мило! На самом деле это просто бизнес. Японцы не вежливее остальных, просто они ответственно подходят к своей работе. Хорошо к вам относиться – это их обязанность. Точно так мне говорят «спасибо за звонок», когда я звоню в банк. Может, человек на другом конце провода не очень-то признателен, что я звоню пожаловаться на размер процентной ставки, но никогда в этом не признается. Эти ребята в Бангладеш жутко вежливы.
Так что в следующий раз, когда будете в ресторане, магазине или баре в Японии, не смотрите на обслуживающий персонал. Обратите внимание на других клиентов. Довольно часто они не слишком вежливы. Они или командуют, или не обращают внимания, но абсолютно точно не кланяются персоналу.
Конечно, вы можете вести себя в Японии так, как нравится. Кланяйтесь почтальону, если считаете нужным: спасибо, что принес счет за электричество! Это же свободная страна. Но если вы изучаете японский или пытаетесь понять эту культуру, тогда стоит обратить внимание на поведение окружающих и попытаться делать то же самое. Подумайте об этом.
Это не значит, что вам не представится возможности покланяться. Совершенно необходимо показывать уважение и признательность людям, с которыми у вас личные отношения. Но опять, нужно помнить, кто кого благодарит. Если например, вы что-нибудь подарили кому-то, он должен немного поклониться и поблагодарить. Хотя может и не станет. В любом случае, когда вы что-то дарите, вам кланяться не нужно, только если это не благодарность за что-нибудь. Согласен, всё немного запутано. Как бы там ни было, просто придерживайтесь своей роли – вот что я хочу сказать.
В завершение замечу, что поклоны бывают взаимными, когда люди начинают бешено кланяться друг другу, как на занятии физкультурой. Но это относится к ограниченному кругу ситуаций, когда равные между собой стороны – друзья, партнеры – здороваются или прощаются друг с другом. Для сотрудников это тоже не редкость.
Нет ничего плохого в том, чтобы поклониться в нужный момент, просто нужно понять, что этот момент настал. Как? Оглянуться на японцев и повторять за ними. Так что, если нам с вами придется встретиться, можете не кланяться. Даже руку пожимать не обязательно. Вполне хватит объятий.
Об авторе:
Кэн Сирои о себе:
Я профессиональный писатель, фотограф, а иногда и учитель английского, живущий в Японии. Мои произведения, в основном, юмористичны, с социальным оттенком, порой с уклоном в изучение языка.
Что можно назвать более типично японским, чем поклоны? В каждой второй книге о Японии про них что-нибудь сказано, так что, наверное, это важно, не так ли? Приезжая в Японию, многие иностранцы начинают кланяться как сумасшедшие, как будто все прочитали одну и ту же книгу.
Общеизвестно, что поклон в японском обществе – это знак уважения, признательности или извинения. Нет недостатка в информации, как это делать правильно – насколько глубоким должен быть поклон или куда при этом девать руки. Но кое-чего не хватает…
На прошлой неделе я был в баре, и ближе утру успел подружиться почти с 50 саларименами. Мы изрядно выпили, а поспать до обеда на следующий день возможности не было, поэтому я решил вежливо удалиться. И что же дальше? Они дружно поднялись и начали жать мне руку, как будто я неожиданно стал членом Конгресса или вроде того.
Понимаете, когда из бара уходит японец, никто не срывается с места, чтобы пожать руку. По поводу американца в США можно, в общем, сказать то же самое. Мы просто прощаемся и уходим. Хотя рукопожатие принято в Америке, не обязательно пожимать руки всем подряд.
Однако, японский саларимен, только что прикончивший бутылочку сётю, был уверен, что иностранцы только и делают, что жмут друг другу руки. Точно так же, как приезжие не сомневаются, что японцы все время кланяются.
Вот оно то недостающее, о чем я упомянул раньше: японская культура иерархична, это культура власти. Продавец в магазине благодарит вас, а не наоборот. В ресторане вы зовете официантку, и она бежит со всех ног. Она воплощенная вежливость, приветливость, уважение – это ее работа. У вас – покупателя – роль другая, в нее не входят благодарности, поклоны, вы можете даже не замечать ее присутствия. В свою очередь, когда эта официантка выступает в роли потребителя в другом месте, она тоже рявкнет свой заказ и едва пробормочет пару слов благодарности. В любой ситуации нижестоящие кланяются вышестоящим и благодарят их. Вышестоящие не отвечают тем же, а зачастую просто не реагируют.
Запомните, поклон не обязательно связан с положением в обществе, возрастом или полом. Он зависит от конкретной ситуации. Кто босс и кто подчиненный в данный момент. Кто держит поводок, а кто собачка. Один и тот же человек кланяется в одной ситуации и не кланяется в другой. Но никто не кланяется все время. Кроме стариков – они просто благодарны, что их кто-то замечает.
У японцев репутация вежливых людей. Туристов, куда ни посмотри, все приветствуют, благодарят, кланяются им – как мило! На самом деле это просто бизнес. Японцы не вежливее остальных, просто они ответственно подходят к своей работе. Хорошо к вам относиться – это их обязанность. Точно так мне говорят «спасибо за звонок», когда я звоню в банк. Может, человек на другом конце провода не очень-то признателен, что я звоню пожаловаться на размер процентной ставки, но никогда в этом не признается. Эти ребята в Бангладеш жутко вежливы.
Так что в следующий раз, когда будете в ресторане, магазине или баре в Японии, не смотрите на обслуживающий персонал. Обратите внимание на других клиентов. Довольно часто они не слишком вежливы. Они или командуют, или не обращают внимания, но абсолютно точно не кланяются персоналу.
Конечно, вы можете вести себя в Японии так, как нравится. Кланяйтесь почтальону, если считаете нужным: спасибо, что принес счет за электричество! Это же свободная страна. Но если вы изучаете японский или пытаетесь понять эту культуру, тогда стоит обратить внимание на поведение окружающих и попытаться делать то же самое. Подумайте об этом.
Это не значит, что вам не представится возможности покланяться. Совершенно необходимо показывать уважение и признательность людям, с которыми у вас личные отношения. Но опять, нужно помнить, кто кого благодарит. Если например, вы что-нибудь подарили кому-то, он должен немного поклониться и поблагодарить. Хотя может и не станет. В любом случае, когда вы что-то дарите, вам кланяться не нужно, только если это не благодарность за что-нибудь. Согласен, всё немного запутано. Как бы там ни было, просто придерживайтесь своей роли – вот что я хочу сказать.
В завершение замечу, что поклоны бывают взаимными, когда люди начинают бешено кланяться друг другу, как на занятии физкультурой. Но это относится к ограниченному кругу ситуаций, когда равные между собой стороны – друзья, партнеры – здороваются или прощаются друг с другом. Для сотрудников это тоже не редкость.
Нет ничего плохого в том, чтобы поклониться в нужный момент, просто нужно понять, что этот момент настал. Как? Оглянуться на японцев и повторять за ними. Так что, если нам с вами придется встретиться, можете не кланяться. Даже руку пожимать не обязательно. Вполне хватит объятий.
Об авторе:
Кэн Сирои о себе:
Я профессиональный писатель, фотограф, а иногда и учитель английского, живущий в Японии. Мои произведения, в основном, юмористичны, с социальным оттенком, порой с уклоном в изучение языка.
Это в пидорашке лизнуть дверную ручку любого помещения означает медленное самоубийство, а в Японии с их маниакальной помешанности на чистоте не так уж и страшно, думаю.
(Автор этого поста был предупрежден.)
>>7450
Не страшно. Странно.
День благодарения труду - это современное название праздника урожая, раньше он назывался Ниинамэсай (Ninamesai, 新尝祭), это древний синтоистский ритуал при котором сам император делал первые сезонные подношения свежесрезанного риса богам Неба и Земли, а затем сам пробовал его. Ритуал уже имел место быть во время правления легендарного императора Дзимму (660-585 до н.э.), а в период правления императора Seinei (480-484 н.э.) празднования сбора урожая было формализировано. Согласно Нихон сёки, Ниинамэсай праздновался в ноябре 678 года во времена императора Temmu (667-686 н.э.), но считается, что праздник появился вместе с началом культивации риса в Японии, около двух тысяч лет тому назад. Точную дату празднования (23 ноября) и статус государственного праздника Ниинамэсай получил в период Мэйдзи. В 1948 году Ниинамэсай был заменён Днём благодарения труду чтобы отметить изменения в новой конституции Японии, гарантирующие фундаментальные права человека и права рабочих. Сегодня Ниинамэсай празднуется только в узком кругу императорской семьи и в некоторых синтоистских храмах. Мероприятия проводятся по всей Японии, одним из таких является Нагано фестиваль труда. Местные организации труда выступают спонсорами этого мероприятия, чтобы побудить людей задуматься над проблемами мира, прав человека и охраны окружающей среды. В районах Токио школьники дарят офицерам местных отделений полиции собственноручно сделанные рисунки и поделки, в знак благодарности за то, что те ежедневно присматривают за их безопасностью.
Японский Ниинамэсай чем-то перекликается с американской традицией празднования в четвертый четверг ноября Дня благодарения (Thanksgiving Day), когда в США все едят индейку. В прошлом Ниинамэсай был праздником благодарения за хороший урожай, сегодня это повод для японцев отметить все виды трудовой деятельности и поблагодарить друг друга за помощь, внесённую для развития общества. Помимо собственно Дня благодарения труду во многих местах в этот день проводится также Праздник работников сельского хозяйства Ногёсай, появившийся в 1962 году. Во время Ногёсай устраиваются разнообразные выставки различной сельскохозяйственной утвари - удобрений, машин, средств химической защиты растений, различных с/х орудий. Также проводятся выставки новой литературы, посвящённой вопросам научных и технических достижений в области сельского хозяйства. Победители выставок награждаются императорской премией, а также премиями министров сельского, лесного и рыбного хозяйств.
День благодарения труду - это современное название праздника урожая, раньше он назывался Ниинамэсай (Ninamesai, 新尝祭), это древний синтоистский ритуал при котором сам император делал первые сезонные подношения свежесрезанного риса богам Неба и Земли, а затем сам пробовал его. Ритуал уже имел место быть во время правления легендарного императора Дзимму (660-585 до н.э.), а в период правления императора Seinei (480-484 н.э.) празднования сбора урожая было формализировано. Согласно Нихон сёки, Ниинамэсай праздновался в ноябре 678 года во времена императора Temmu (667-686 н.э.), но считается, что праздник появился вместе с началом культивации риса в Японии, около двух тысяч лет тому назад. Точную дату празднования (23 ноября) и статус государственного праздника Ниинамэсай получил в период Мэйдзи. В 1948 году Ниинамэсай был заменён Днём благодарения труду чтобы отметить изменения в новой конституции Японии, гарантирующие фундаментальные права человека и права рабочих. Сегодня Ниинамэсай празднуется только в узком кругу императорской семьи и в некоторых синтоистских храмах. Мероприятия проводятся по всей Японии, одним из таких является Нагано фестиваль труда. Местные организации труда выступают спонсорами этого мероприятия, чтобы побудить людей задуматься над проблемами мира, прав человека и охраны окружающей среды. В районах Токио школьники дарят офицерам местных отделений полиции собственноручно сделанные рисунки и поделки, в знак благодарности за то, что те ежедневно присматривают за их безопасностью.
Японский Ниинамэсай чем-то перекликается с американской традицией празднования в четвертый четверг ноября Дня благодарения (Thanksgiving Day), когда в США все едят индейку. В прошлом Ниинамэсай был праздником благодарения за хороший урожай, сегодня это повод для японцев отметить все виды трудовой деятельности и поблагодарить друг друга за помощь, внесённую для развития общества. Помимо собственно Дня благодарения труду во многих местах в этот день проводится также Праздник работников сельского хозяйства Ногёсай, появившийся в 1962 году. Во время Ногёсай устраиваются разнообразные выставки различной сельскохозяйственной утвари - удобрений, машин, средств химической защиты растений, различных с/х орудий. Также проводятся выставки новой литературы, посвящённой вопросам научных и технических достижений в области сельского хозяйства. Победители выставок награждаются императорской премией, а также премиями министров сельского, лесного и рыбного хозяйств.
Каждый день в пять утра в большой общей комнате на втором этаже дежурный будит молодых сумоистов. В такую рань начинают тренировку борцы низших и средних рангов. Не у всех ещё отрасли волосы должной длины, и пока они ещё слишком мало умеют, чтобы завязывать их в пучок - тёнмаге. В тренировочный зал спускаются, не завтракая: здесь едят только два раза в день, зато плотно. На стене две большие фотографии Тайхо – основателя школы; он тридцатидвухкратный чемпион сумо, живая легенда. Рядом – свиток с каллиграфически выведенным иероглифом нин (терпение) – первая часть слова «ниндзя». Значение этого кандзи (иероглифа) связано с определением ниндзя: в давние времена, когда ниндзям приходилось преследовать врага в течение долгих дней, оставаясь при этом незамеченными, воины-лазутчики должны были полностью сосредоточиться на задании и посвятить ему все свои внутренние силы. Иероглиф нин означает полную сосредоточенность и посвящение делу, что как нельзя кстати подходит залу для тренировок сумо.
В начале тренировки в большом зале на возвышающемся деревянном помосте сидят двое помощников старшего тренера; внизу на дохьё (ринге) уже вовсю тренируются самые младшие ученики. В семь часов утра в отдельных комнатах спортсменов высшего ранга на третьем этаже звонит будильник. После того, как сумоист попадает в высшую лигу – макути, он перестаёт жить вместе со всеми в общей комнате. Просыпаться под индивидуальный будильник в школе сумо – привилегия. Когда сумоист высшей лиги входит в зал, все прекращают тренироваться и учтиво здороваются со спортсменом, стоящим выше в спортивной иерархии. В это время в зале уже находится Окаята Одакэ - главный тренер-наставник, который тоже приходит позже остальных. Спортсмен высшей лиги подходит к тренеру и приветствует его поклоном: всё здесь подчинено строгой иерархии.
Всего в сумо насчитывается семьдесят техник боя. В разных школах традиции тренировок немного отличаются. В некоторых тренировка начинается с короткой разминки, затем сико – по 300-500 раз, дважды в день, столько же приседаний и растяжек. За этим 20 раз повторяется упражнение буцукари (вытеснение соперника "с разбега"). И наконец, снова 100 сико, 100 приседаний, 50 отжиманий. В Тайхо-бэя не считают количество упражнений – счёт идёт на время.
В конце тренировки все сумотори – в песке, синяках и кровавых подтёках – садятся вокруг дохьё и хором произносят пять постулатов - заповедей сумоиста:
«Первое- будь благодарен тренировке;
Второе – относись с уважением к рингу;
Третье – будь благодарен тренеру;
Четвёртое – уважай окружающих;
Пятое – будь благодарен тому, что сегодня ты не травмирован.»
Каждый день в пять утра в большой общей комнате на втором этаже дежурный будит молодых сумоистов. В такую рань начинают тренировку борцы низших и средних рангов. Не у всех ещё отрасли волосы должной длины, и пока они ещё слишком мало умеют, чтобы завязывать их в пучок - тёнмаге. В тренировочный зал спускаются, не завтракая: здесь едят только два раза в день, зато плотно. На стене две большие фотографии Тайхо – основателя школы; он тридцатидвухкратный чемпион сумо, живая легенда. Рядом – свиток с каллиграфически выведенным иероглифом нин (терпение) – первая часть слова «ниндзя». Значение этого кандзи (иероглифа) связано с определением ниндзя: в давние времена, когда ниндзям приходилось преследовать врага в течение долгих дней, оставаясь при этом незамеченными, воины-лазутчики должны были полностью сосредоточиться на задании и посвятить ему все свои внутренние силы. Иероглиф нин означает полную сосредоточенность и посвящение делу, что как нельзя кстати подходит залу для тренировок сумо.
В начале тренировки в большом зале на возвышающемся деревянном помосте сидят двое помощников старшего тренера; внизу на дохьё (ринге) уже вовсю тренируются самые младшие ученики. В семь часов утра в отдельных комнатах спортсменов высшего ранга на третьем этаже звонит будильник. После того, как сумоист попадает в высшую лигу – макути, он перестаёт жить вместе со всеми в общей комнате. Просыпаться под индивидуальный будильник в школе сумо – привилегия. Когда сумоист высшей лиги входит в зал, все прекращают тренироваться и учтиво здороваются со спортсменом, стоящим выше в спортивной иерархии. В это время в зале уже находится Окаята Одакэ - главный тренер-наставник, который тоже приходит позже остальных. Спортсмен высшей лиги подходит к тренеру и приветствует его поклоном: всё здесь подчинено строгой иерархии.
Всего в сумо насчитывается семьдесят техник боя. В разных школах традиции тренировок немного отличаются. В некоторых тренировка начинается с короткой разминки, затем сико – по 300-500 раз, дважды в день, столько же приседаний и растяжек. За этим 20 раз повторяется упражнение буцукари (вытеснение соперника "с разбега"). И наконец, снова 100 сико, 100 приседаний, 50 отжиманий. В Тайхо-бэя не считают количество упражнений – счёт идёт на время.
В конце тренировки все сумотори – в песке, синяках и кровавых подтёках – садятся вокруг дохьё и хором произносят пять постулатов - заповедей сумоиста:
«Первое- будь благодарен тренировке;
Второе – относись с уважением к рингу;
Третье – будь благодарен тренеру;
Четвёртое – уважай окружающих;
Пятое – будь благодарен тому, что сегодня ты не травмирован.»
Называется этот праздник Ундокай . «Ундо» - это спорт, а «кай» - можно перевести как фестиваль, праздник, выступления. Он приурочен к национальному выходному дню – Дню спорта, отмечаемому 8 октября. Вообще спорту в японских воспитательных учреждениях уделяется много внимания и времени. В садиках и начальных школах основной упор делают именно на разные спортивные игры,упражнения. Особенно популярен бег на длинные дистанции и прыжки на скакалке.Эти виды спорта входят в обязательные школьные нормативы. При школах много спортивных секций. Ундокай в разных школах проходит обычно в воскресенье,иногда – в субботу. Чтобы все родители смогли прийти. Приходят не только родители, братики и сестренки, но и бабушки и дедушки. Как мне кажется, японцы действительно очень ждут это событие,радостное и торжественное. В детских садиках праздник длится 3 часа. Обычно с 9 до 12. С раннего утра играет музыка, родители и дети собираются в приподнятом настроении. Многие семьи даже приходят намного раньше, начиная с 8 часов утра,
чтобы занять хорошие места и в выгодном положении установить видеокамеры. Садики, впрочем, как и школы заранее украшены к этому дню.
Детские выступления очень трогательны, красивы, красочны и театрализованы. Очень много выступлений и соревнований, в которых участвуют
родители, младшие сестренки, братишки даже бабушки и дедушки! Конкурсов много, и детишки соревнуются между собой внутри групп.
Традиционными состязаниями являются эстафета, перетягивание каната. По окончанию праздника директор поздравляет всех
участников, и награждает медалями и подарками.
В школе мероприятие проходит гораздо серьезнее и занимает больше времени. Оно проникнуто идеей объединения усилий каждого ради всеобщей победы. Дело в том, что вся школа обычно делится на 2 цвета: красные и белые, такого же цвета и панамки у детей.
Если школа очень большая, то добавляется еще один цвет – синий или желтый. Почти во всех школах один класс каждой параллели – это один цвет. И, если учесть, что начальная школа в Японии шестилетняя, то получается довольно большой коллектив одного цвета: по одному классу с каждой параллели.В ходе состязаний фестиваля выявляется – кто же сильнее? И ответственность за победу или поражение лежит на всех, начиная с первоклассников, потому что учитываются все выступления. Поэтому гордость за победу испытывают и чемпионы, и яростные болельщики – и те, и другие принесли баллы своей команде.
Состязания готовятся самые разные – есть и традиционные, есть обновляющиеся каждый год.
Старшие школьники показывают свои достаточно высокие достижения в спорте, а также умение строить акробатические фигуры. Шквал аплодисментов вызвала эстафета команды учителей и детей. Дети оказались быстрее. Начинаются соревнования в 8.30, а заканчиваются уже после 15. часов. Родители все это время сидят на земле (на специальных покрывалах), под натянутыми накануне тентами вокруг спортивной площадки и болеют за детей. Рассаживаются по местам не хаотично, а группами, проживающими в одном районе. С 12 до 13 часов – перерыв на обед. Дети идут под тенты к своим семьям и вместе едят приготовленную утром и заботливо разложенную по коробочкам мамой еду. Если честно, высидеть почти 7 часов на жаре невероятно тяжело. Хотя и очень интересно! Заражаешься духом соревнований. Болеешь, кричишь, переживаешь, расстраиваешься! Победившим торжественно вручается школьное знамя до будущих состязаний.
Директор школы в заключительной речи призывает школьников совершенствовать свои спортивные достижения.
Называется этот праздник Ундокай . «Ундо» - это спорт, а «кай» - можно перевести как фестиваль, праздник, выступления. Он приурочен к национальному выходному дню – Дню спорта, отмечаемому 8 октября. Вообще спорту в японских воспитательных учреждениях уделяется много внимания и времени. В садиках и начальных школах основной упор делают именно на разные спортивные игры,упражнения. Особенно популярен бег на длинные дистанции и прыжки на скакалке.Эти виды спорта входят в обязательные школьные нормативы. При школах много спортивных секций. Ундокай в разных школах проходит обычно в воскресенье,иногда – в субботу. Чтобы все родители смогли прийти. Приходят не только родители, братики и сестренки, но и бабушки и дедушки. Как мне кажется, японцы действительно очень ждут это событие,радостное и торжественное. В детских садиках праздник длится 3 часа. Обычно с 9 до 12. С раннего утра играет музыка, родители и дети собираются в приподнятом настроении. Многие семьи даже приходят намного раньше, начиная с 8 часов утра,
чтобы занять хорошие места и в выгодном положении установить видеокамеры. Садики, впрочем, как и школы заранее украшены к этому дню.
Детские выступления очень трогательны, красивы, красочны и театрализованы. Очень много выступлений и соревнований, в которых участвуют
родители, младшие сестренки, братишки даже бабушки и дедушки! Конкурсов много, и детишки соревнуются между собой внутри групп.
Традиционными состязаниями являются эстафета, перетягивание каната. По окончанию праздника директор поздравляет всех
участников, и награждает медалями и подарками.
В школе мероприятие проходит гораздо серьезнее и занимает больше времени. Оно проникнуто идеей объединения усилий каждого ради всеобщей победы. Дело в том, что вся школа обычно делится на 2 цвета: красные и белые, такого же цвета и панамки у детей.
Если школа очень большая, то добавляется еще один цвет – синий или желтый. Почти во всех школах один класс каждой параллели – это один цвет. И, если учесть, что начальная школа в Японии шестилетняя, то получается довольно большой коллектив одного цвета: по одному классу с каждой параллели.В ходе состязаний фестиваля выявляется – кто же сильнее? И ответственность за победу или поражение лежит на всех, начиная с первоклассников, потому что учитываются все выступления. Поэтому гордость за победу испытывают и чемпионы, и яростные болельщики – и те, и другие принесли баллы своей команде.
Состязания готовятся самые разные – есть и традиционные, есть обновляющиеся каждый год.
Старшие школьники показывают свои достаточно высокие достижения в спорте, а также умение строить акробатические фигуры. Шквал аплодисментов вызвала эстафета команды учителей и детей. Дети оказались быстрее. Начинаются соревнования в 8.30, а заканчиваются уже после 15. часов. Родители все это время сидят на земле (на специальных покрывалах), под натянутыми накануне тентами вокруг спортивной площадки и болеют за детей. Рассаживаются по местам не хаотично, а группами, проживающими в одном районе. С 12 до 13 часов – перерыв на обед. Дети идут под тенты к своим семьям и вместе едят приготовленную утром и заботливо разложенную по коробочкам мамой еду. Если честно, высидеть почти 7 часов на жаре невероятно тяжело. Хотя и очень интересно! Заражаешься духом соревнований. Болеешь, кричишь, переживаешь, расстраиваешься! Победившим торжественно вручается школьное знамя до будущих состязаний.
Директор школы в заключительной речи призывает школьников совершенствовать свои спортивные достижения.
Сон на ногах
Сарариман - это мужчина за тридцать, и он работает именно в японской, а не в иностранной компании. Его основной доход - зарплата, а средний заработок в год, с учетом всех бонусов, равен где-то 5 млн. иен (около$ 4 тыс. в месяц). Однако, чтобы получить такую сумму, ему необходимо каждый день оставаться сверхурочно минимум 2 часа. Таким образом, сарариман проводит в офисе в среднем 10 часов в день, а переработка в месяц доходит до 40-60 часов и более. Кроме того, около 2 часов он тратит на дорогу. Так как рабочий день начинается в 9 утра, а быть на месте положено на 15-20 минут раньше, вставать нужно не позже 7 часов.В результате сарариман досыпает в электричке, нередко стоя. Однако он не ропщет, так как дорожит своим местом и панически боится его потерять.
По традиции пару раз в неделю после работы он должен идти с коллегами выпить. Иногда посиделки продолжаются за полночь, вернуться домой уже не получается, и приходится ночевать в недорогих бизнес-отелях, которых в избытке в центре (ответ гостиничного рынка на образ жизни японских клерков). При этом выглядеть усталым сарариману нельзя, поэтому ему приходится пользоваться каплями для глаз, которые снимают покраснение. Кроме того, к его услугам огромный выбор энергетических напитков и крепкого баночного кофе, которые продаются в автоматах на каждом углу.
Рано или поздно такая работа на износ приводит к печальным последствиям. Профессиональным заболеванием среди сарариманов можно считать депрессию. А особенно ретивых, увы, ожидает кароси, то есть смерть от переутомления на работе. Причем умирают, бывает, прямо перед компьютером. Например, в 2007 году, по данным минздрава Японии, было зафиксировано 392 такие смерти.
Служебный роман
Работа от рассвета до заката неизбежно сказывается и на личной жизни. Разумеется, у сараримана есть жилье, съемное или даже свое, однако там всегда беспорядок, так как в будние дни он на работе, а в выходные отсыпается. Чтобы готовить, у него нет времени, поэтому приходится есть в кафе или же покупать обеды домой. Поэтому на кухне у него часто нет даже самой элементарной посуды. Белье же сарариман сдает в прачечную или химчистку. Причем нередко в том же бизнес-отеле, где вынужден время от времени ночевать.
Несмотря на почти полное отсутствие личного времени, у сараримана тем не менее может быть девушка. Обычно она его коллега. Японские компании не запрещают отношения на работе, а скорее даже поощряют. Для этого был даже специально создан институт девушек OL (от англ. office lady - ‘офисная девушка’). Это молодые сотрудницы, которые делают коллегам-мужчинам чай и снимают копии с документов. Перспектив карьерного роста у них никаких, однако благодаря им у сараримана есть возможность найти подругу и, возможно, на ней жениться. Впрочем, он не спешит связать себя узами брака, так как свадьба, рождение и воспитание детей требуют больших накоплений. Поэтому сегодня половина тридцатилетних сарариманов не женаты.
Сублимация клерков
Согласно опросам, мечта почти 10% японских белых воротничков - дацусара, то есть ‘побег’ из компании. На этот шаг решаются, чтобы начать новую, более интересную жизнь. Например, стать писателем или открыть свой магазин. Однако для подавляющего большинства клерков это слишком радикально, поэтому они предпочитают сублимировать иначе. Это и стало, например, причиной оглушительной популярности комиксов на тему офисной жизни.
Сарариманам комфортнее листать журналы про себя, чем что-то менять. Поэтому тиражи здесь бьют все рекорды и доходят до нескольких сотен тысяч экземпляров. Впрочем, иногда и сами белые воротнички не прочь поразмышлять над своей жизнью. С 1992 года в Японии вышло уже больше 10 томов антологии ‘Сарариман сэнрю’, в которой публикуют их трехстишия. Все они преисполнены философского смысла.
Сарариман - зеркало японской истории
Первые белые воротнички в Японии появились еще до Второй мировой войны, однако их число стало увеличиваться уже после нее. В годы подъема экономики сарариман был солдатом, готовым сложить голову за компанию, а в периоды спада трясся, боясь попасть под сокращение.
Цифры
Белый воротничок, задумайся о здоровье! 30 тыс. человек во всем мире погибли от переутомления за последние 20 лет.
Сон на ногах
Сарариман - это мужчина за тридцать, и он работает именно в японской, а не в иностранной компании. Его основной доход - зарплата, а средний заработок в год, с учетом всех бонусов, равен где-то 5 млн. иен (около$ 4 тыс. в месяц). Однако, чтобы получить такую сумму, ему необходимо каждый день оставаться сверхурочно минимум 2 часа. Таким образом, сарариман проводит в офисе в среднем 10 часов в день, а переработка в месяц доходит до 40-60 часов и более. Кроме того, около 2 часов он тратит на дорогу. Так как рабочий день начинается в 9 утра, а быть на месте положено на 15-20 минут раньше, вставать нужно не позже 7 часов.В результате сарариман досыпает в электричке, нередко стоя. Однако он не ропщет, так как дорожит своим местом и панически боится его потерять.
По традиции пару раз в неделю после работы он должен идти с коллегами выпить. Иногда посиделки продолжаются за полночь, вернуться домой уже не получается, и приходится ночевать в недорогих бизнес-отелях, которых в избытке в центре (ответ гостиничного рынка на образ жизни японских клерков). При этом выглядеть усталым сарариману нельзя, поэтому ему приходится пользоваться каплями для глаз, которые снимают покраснение. Кроме того, к его услугам огромный выбор энергетических напитков и крепкого баночного кофе, которые продаются в автоматах на каждом углу.
Рано или поздно такая работа на износ приводит к печальным последствиям. Профессиональным заболеванием среди сарариманов можно считать депрессию. А особенно ретивых, увы, ожидает кароси, то есть смерть от переутомления на работе. Причем умирают, бывает, прямо перед компьютером. Например, в 2007 году, по данным минздрава Японии, было зафиксировано 392 такие смерти.
Служебный роман
Работа от рассвета до заката неизбежно сказывается и на личной жизни. Разумеется, у сараримана есть жилье, съемное или даже свое, однако там всегда беспорядок, так как в будние дни он на работе, а в выходные отсыпается. Чтобы готовить, у него нет времени, поэтому приходится есть в кафе или же покупать обеды домой. Поэтому на кухне у него часто нет даже самой элементарной посуды. Белье же сарариман сдает в прачечную или химчистку. Причем нередко в том же бизнес-отеле, где вынужден время от времени ночевать.
Несмотря на почти полное отсутствие личного времени, у сараримана тем не менее может быть девушка. Обычно она его коллега. Японские компании не запрещают отношения на работе, а скорее даже поощряют. Для этого был даже специально создан институт девушек OL (от англ. office lady - ‘офисная девушка’). Это молодые сотрудницы, которые делают коллегам-мужчинам чай и снимают копии с документов. Перспектив карьерного роста у них никаких, однако благодаря им у сараримана есть возможность найти подругу и, возможно, на ней жениться. Впрочем, он не спешит связать себя узами брака, так как свадьба, рождение и воспитание детей требуют больших накоплений. Поэтому сегодня половина тридцатилетних сарариманов не женаты.
Сублимация клерков
Согласно опросам, мечта почти 10% японских белых воротничков - дацусара, то есть ‘побег’ из компании. На этот шаг решаются, чтобы начать новую, более интересную жизнь. Например, стать писателем или открыть свой магазин. Однако для подавляющего большинства клерков это слишком радикально, поэтому они предпочитают сублимировать иначе. Это и стало, например, причиной оглушительной популярности комиксов на тему офисной жизни.
Сарариманам комфортнее листать журналы про себя, чем что-то менять. Поэтому тиражи здесь бьют все рекорды и доходят до нескольких сотен тысяч экземпляров. Впрочем, иногда и сами белые воротнички не прочь поразмышлять над своей жизнью. С 1992 года в Японии вышло уже больше 10 томов антологии ‘Сарариман сэнрю’, в которой публикуют их трехстишия. Все они преисполнены философского смысла.
Сарариман - зеркало японской истории
Первые белые воротнички в Японии появились еще до Второй мировой войны, однако их число стало увеличиваться уже после нее. В годы подъема экономики сарариман был солдатом, готовым сложить голову за компанию, а в периоды спада трясся, боясь попасть под сокращение.
Цифры
Белый воротничок, задумайся о здоровье! 30 тыс. человек во всем мире погибли от переутомления за последние 20 лет.
Ванну они принимают, чтобы расслабиться и согреться после рабочего дня. Туда могут даже зачастую не добпавлять ни соли, ничего, только горячая вода. И там моется вся семья по очереди. Но они там скорее парятся и согреваются, а с мылом моются перед этим под душем.
Так, не получилось. Попросту уснул в горячей ванне.смерть уровня /ja/
Нужен годный способ чтоб полежать пол часика и выйти отдохнувшим, а не усталым.
Ну так ты ж не делай ее кипятком, просто теплую, градусов 38.
Они ненавидят американцев за Хиросиму и «Дневник гейши»
Совсем нет. Естественно, тех, кто родился до войны, учили со школы, что американцы — белые дьяволы, мечтающие убить каждого японца. Их все боялись и ненавидели. Потом Япония проиграла войну и пять лет была под оккупацией. Но те, кто тогда были детьми, хорошо помнят, как в нищей и разрушенной Японии бегали к американским солдатам. Выучив первое и единственное иностранное слово «шоколад», они выпрашивали то заморское сладкое чудо, которого до этого не знали.
Японцы боятся землетрясений, поэтому все время их ждут
Землетрясения происходят в Японии постоянно — более 1000 в год. Это, получается, по несколько раз в день. Японцы их совсем не боятся, скорее, наоборот — ждут их. Современная наука гласит, что землетрясения случаются в результате движения тектонических плит. Выходит, если давно не было землетрясения — дурной знак, значит предстоящий сдвиг плит будет действительно масштабным. Так что очередного землетрясения ждут даже с радостью: землетрясения на месте, значит, все пока в порядке.
Все они поголовно педофилы и сходят с ума от школьниц
Школьница, безусловно, секс-символ в Японии. Но не первоклассница же! Все-таки в мечтах саларименов сексуальная школьница — это ученица старших классов. И вообще, секс по обоюдному согласию в Японии с людьми старше 13 лет не является наказуемым и не считается педофилией. В Японии страсть к малолеткам называют рори-кон («комплекс Лолиты»), — считается, что ее испытывают около 50% японцев. Женщины любого возраста охотно потакают этой мужской слабости и ведут себя гипертрофированно по-детски: короткие юбочки, конфетки во рту и сюсюканье остаются на вершине молодежной моды. Однако оставшиеся 50% японцев страдают (или наслаждаются) «комплексом матери» (маза-кон) и, соответственно, любят заботливых женщин в возрасте.
У японцев в культ возведено самоубийство, поэтому чуть что они делают харакири
«Чуть что», случается не часто. В Японии хотя и много самоубийств, но меньше, допустим, чем в современной России. А настоящее харакири совершают совсем редко. Другое дело, что отношение к суициду здесь принципиально иное. Самоубийство считается актом героизма и обозначает автоматическое искупление всех грехов. На берегу вулканического озера Оюнума на Хоккайдо стоят мама и совсем маленький сын. — Мама, мама, — спрашивает мальчик, — Какой большой горячий источник, а в нем можно купаться?! — Нет, что ты! В этом озере температура воды 130 градусов и сернистая кислота очень высокой концентрации. Сваришься и растворишься. Мальчик задумчиво оглядел большой горячий источник и сказал: — Надо же, какое красивое место для самоубийства!
В Японии самые высокотехнологичные унитазы в мире, а ведь еще лет 20 назад там все сидели на корточках над ямами
И сейчас сидят! Традиционный японский унитаз— яма в земле. Японцы используют либо супер-пупер унитазы с биде, телевизором, самоподогревающимся стульчаком и фотоэлементами, либо свои любимые ямы. То и другое имеется в равных количествах.
В Японии нет гопников
Шансов быть побитым с целью отбора денег здесь почти нет, что является результатом японского социализма. Японское общество имеет самый многочисленный в мире средний класс — почти 97% населения считают себя таковыми. Соответственно, все люди имеют примерно одинаковый доход, есть ли смысл в этом случае воровать.
Они презирают иностранцев, называют нас «белыми обезьянами» и считают, что все мы на одно лицо
Большинство японцев давно не считает иностранцев дикарями, время «белых варваров» прошло. В целом японцы знают о западной культуре больше, чем европейцы о японской. Однако японцам слабо знакомо понятие политкорректности или проблема национального вопроса, поэтому им зачастую легко обидеть иностранца расовым замечанием. Хотя сам «обидчик» и понятия не будет иметь, что сказал тебе что-то не то. Японцы, незнакомые с европейским типом лица, часто делают много ошибок и не могут по нашему лицу, например, определить, кто перед ними: мужчина или женщина. Точно так же мы всегда путаем возраст азиатов.
Они спят только на циновках
В этой стране даже в самых современных пентхаусах в небоскребах для сна отводится комната в «японском стиле», в которой пол покрыт блоками из сушеной рисовой соломы (татами). На эти блоки японцы кладут специальный матрас (футон), на котором и почивают. Никакая мебель в таких комнатах недопустима. И хотя в Японии вполне можно купить приличную кровать (кухни, туалеты и рабочие кабинеты в большинстве домов делаются уже в западном стиле), до сих пор 99% населения предпочитают спать практически на полу.
Как на японской клавиатуре умещаются тысячи иероглифов?
На японской клавиатуре нет иероглифов. Иероглифы были в старину на печатных машинках. Несмотря на то, что клавиш было около двух тысяч, это многим меньше их общего числа, соответственно, свобода выражения в печатном тексте была сильно ограничена. На современных клавиатурах в Японии вместо иероглифов набирается просто их звучание, а потом специальная программа-словарь предоставляет на выбор возможные подходящие иероглифы.
Они любят созерцать сакуру и разные неподвижные объекты природы
Японский язык — единственный на свете, где фраза «получать наслаждение, созерцая летящие лепестки цветов, сидя под цветущим деревом» является одним словом — ханами. Ханами случается в период цветения сакуры и является хоть не красным днем календаря, но одним из главных праздников в Японии. Только справочники и путеводители умалчивают, что «получение наслаждения» происходит, в основном, под выпивку на природе, под этими самыми «цветущими деревьями». Так что когда сакура зацветает — вся страна пьет.
Никогда не говорят правду в глаза
В Японии есть понятие «хонне» и «татемае» — «внутреннее» и «внешнее» лицо. Открывать одно через другое считается верхом неприличия. Японцы бывают открытыми, но крайне редко и только с очень близкими людьми. Один китайский профессор, приглашенный на работу в токийский институт, жалуется: «В каком плохом месте меня поселили: и еду не приготовить (кухни нет), и спать приходится на полу». На что японская секретарша удивленно воскликнула: «Как, а разве в Китае спят не на футонах?» Профессор обиженно: «На кроватях!». — Это что же, никто кроме нас, японцев, на футонах не спит, что ли? — Так, может, корейцы? — А-а. Ну, может быть… Помолчали. И вдруг секретарша озадаченно: «Кровать… Но она же занимает столько места!» Чертовски верное наблюдение. Ведь там, где стоит кровать, можно было стоять самому, или ходить, или сидеть, или лежать, или взгромоздить фикус в кадке, или завести собаку — да много разных вариантов реализовать заветный кубометр. А тут громадное деревянное четвероногое чудище!
С японцами невозможно вести деловые переговоры
Японцы слишком вежливы и никогда не говорят «нет» — по их мнению, это хамство. Если японцы хотят тебе отказать они просто начинают вести, в ущерб себе, бесконечные переговоры, кормят «завтраками», пытаясь намекнуть, что ты потерпел фиаско. Иногда европейские партнеры этого не понимают, и происходит классическая ситуация: японцы пытаются из последних сил быть вежливыми, а наивные европейцы злятся, думая, что их водят за нос.
Они все время унижаются и кланяются перед начальством и тем, кто их обижает
В Японии есть разные поклоны, и степень вежливости зависит от их градуса. Когда ситуация критичная, японец падает на колени и бьется лбом о пол.
Японская кухня — самая здоровая в мире
Есть здоровые и полезные блюда, а есть и не очень. Малое количество сладостей, наверное, в целом полезно. Однако фактом еще является то, что сыроедение выходит-таки японцам боком: самые распространенные здесь заболевания — это кишечные инфекции. В частности — галофилез, или «болезнь недоваренных креветок».
Они ненавидят американцев за Хиросиму и «Дневник гейши»
Совсем нет. Естественно, тех, кто родился до войны, учили со школы, что американцы — белые дьяволы, мечтающие убить каждого японца. Их все боялись и ненавидели. Потом Япония проиграла войну и пять лет была под оккупацией. Но те, кто тогда были детьми, хорошо помнят, как в нищей и разрушенной Японии бегали к американским солдатам. Выучив первое и единственное иностранное слово «шоколад», они выпрашивали то заморское сладкое чудо, которого до этого не знали.
Японцы боятся землетрясений, поэтому все время их ждут
Землетрясения происходят в Японии постоянно — более 1000 в год. Это, получается, по несколько раз в день. Японцы их совсем не боятся, скорее, наоборот — ждут их. Современная наука гласит, что землетрясения случаются в результате движения тектонических плит. Выходит, если давно не было землетрясения — дурной знак, значит предстоящий сдвиг плит будет действительно масштабным. Так что очередного землетрясения ждут даже с радостью: землетрясения на месте, значит, все пока в порядке.
Все они поголовно педофилы и сходят с ума от школьниц
Школьница, безусловно, секс-символ в Японии. Но не первоклассница же! Все-таки в мечтах саларименов сексуальная школьница — это ученица старших классов. И вообще, секс по обоюдному согласию в Японии с людьми старше 13 лет не является наказуемым и не считается педофилией. В Японии страсть к малолеткам называют рори-кон («комплекс Лолиты»), — считается, что ее испытывают около 50% японцев. Женщины любого возраста охотно потакают этой мужской слабости и ведут себя гипертрофированно по-детски: короткие юбочки, конфетки во рту и сюсюканье остаются на вершине молодежной моды. Однако оставшиеся 50% японцев страдают (или наслаждаются) «комплексом матери» (маза-кон) и, соответственно, любят заботливых женщин в возрасте.
У японцев в культ возведено самоубийство, поэтому чуть что они делают харакири
«Чуть что», случается не часто. В Японии хотя и много самоубийств, но меньше, допустим, чем в современной России. А настоящее харакири совершают совсем редко. Другое дело, что отношение к суициду здесь принципиально иное. Самоубийство считается актом героизма и обозначает автоматическое искупление всех грехов. На берегу вулканического озера Оюнума на Хоккайдо стоят мама и совсем маленький сын. — Мама, мама, — спрашивает мальчик, — Какой большой горячий источник, а в нем можно купаться?! — Нет, что ты! В этом озере температура воды 130 градусов и сернистая кислота очень высокой концентрации. Сваришься и растворишься. Мальчик задумчиво оглядел большой горячий источник и сказал: — Надо же, какое красивое место для самоубийства!
В Японии самые высокотехнологичные унитазы в мире, а ведь еще лет 20 назад там все сидели на корточках над ямами
И сейчас сидят! Традиционный японский унитаз— яма в земле. Японцы используют либо супер-пупер унитазы с биде, телевизором, самоподогревающимся стульчаком и фотоэлементами, либо свои любимые ямы. То и другое имеется в равных количествах.
В Японии нет гопников
Шансов быть побитым с целью отбора денег здесь почти нет, что является результатом японского социализма. Японское общество имеет самый многочисленный в мире средний класс — почти 97% населения считают себя таковыми. Соответственно, все люди имеют примерно одинаковый доход, есть ли смысл в этом случае воровать.
Они презирают иностранцев, называют нас «белыми обезьянами» и считают, что все мы на одно лицо
Большинство японцев давно не считает иностранцев дикарями, время «белых варваров» прошло. В целом японцы знают о западной культуре больше, чем европейцы о японской. Однако японцам слабо знакомо понятие политкорректности или проблема национального вопроса, поэтому им зачастую легко обидеть иностранца расовым замечанием. Хотя сам «обидчик» и понятия не будет иметь, что сказал тебе что-то не то. Японцы, незнакомые с европейским типом лица, часто делают много ошибок и не могут по нашему лицу, например, определить, кто перед ними: мужчина или женщина. Точно так же мы всегда путаем возраст азиатов.
Они спят только на циновках
В этой стране даже в самых современных пентхаусах в небоскребах для сна отводится комната в «японском стиле», в которой пол покрыт блоками из сушеной рисовой соломы (татами). На эти блоки японцы кладут специальный матрас (футон), на котором и почивают. Никакая мебель в таких комнатах недопустима. И хотя в Японии вполне можно купить приличную кровать (кухни, туалеты и рабочие кабинеты в большинстве домов делаются уже в западном стиле), до сих пор 99% населения предпочитают спать практически на полу.
Как на японской клавиатуре умещаются тысячи иероглифов?
На японской клавиатуре нет иероглифов. Иероглифы были в старину на печатных машинках. Несмотря на то, что клавиш было около двух тысяч, это многим меньше их общего числа, соответственно, свобода выражения в печатном тексте была сильно ограничена. На современных клавиатурах в Японии вместо иероглифов набирается просто их звучание, а потом специальная программа-словарь предоставляет на выбор возможные подходящие иероглифы.
Они любят созерцать сакуру и разные неподвижные объекты природы
Японский язык — единственный на свете, где фраза «получать наслаждение, созерцая летящие лепестки цветов, сидя под цветущим деревом» является одним словом — ханами. Ханами случается в период цветения сакуры и является хоть не красным днем календаря, но одним из главных праздников в Японии. Только справочники и путеводители умалчивают, что «получение наслаждения» происходит, в основном, под выпивку на природе, под этими самыми «цветущими деревьями». Так что когда сакура зацветает — вся страна пьет.
Никогда не говорят правду в глаза
В Японии есть понятие «хонне» и «татемае» — «внутреннее» и «внешнее» лицо. Открывать одно через другое считается верхом неприличия. Японцы бывают открытыми, но крайне редко и только с очень близкими людьми. Один китайский профессор, приглашенный на работу в токийский институт, жалуется: «В каком плохом месте меня поселили: и еду не приготовить (кухни нет), и спать приходится на полу». На что японская секретарша удивленно воскликнула: «Как, а разве в Китае спят не на футонах?» Профессор обиженно: «На кроватях!». — Это что же, никто кроме нас, японцев, на футонах не спит, что ли? — Так, может, корейцы? — А-а. Ну, может быть… Помолчали. И вдруг секретарша озадаченно: «Кровать… Но она же занимает столько места!» Чертовски верное наблюдение. Ведь там, где стоит кровать, можно было стоять самому, или ходить, или сидеть, или лежать, или взгромоздить фикус в кадке, или завести собаку — да много разных вариантов реализовать заветный кубометр. А тут громадное деревянное четвероногое чудище!
С японцами невозможно вести деловые переговоры
Японцы слишком вежливы и никогда не говорят «нет» — по их мнению, это хамство. Если японцы хотят тебе отказать они просто начинают вести, в ущерб себе, бесконечные переговоры, кормят «завтраками», пытаясь намекнуть, что ты потерпел фиаско. Иногда европейские партнеры этого не понимают, и происходит классическая ситуация: японцы пытаются из последних сил быть вежливыми, а наивные европейцы злятся, думая, что их водят за нос.
Они все время унижаются и кланяются перед начальством и тем, кто их обижает
В Японии есть разные поклоны, и степень вежливости зависит от их градуса. Когда ситуация критичная, японец падает на колени и бьется лбом о пол.
Японская кухня — самая здоровая в мире
Есть здоровые и полезные блюда, а есть и не очень. Малое количество сладостей, наверное, в целом полезно. Однако фактом еще является то, что сыроедение выходит-таки японцам боком: самые распространенные здесь заболевания — это кишечные инфекции. В частности — галофилез, или «болезнь недоваренных креветок».
В краеведческом музее Белгорода открылась выставка ‘Планета Япония’. В зале музея расположились ростовые фигуры воинов, персонажи японских сказок: леший тэнгу и водяной каппа, Дракон, актер театра ‘Кабуки’ Белый Лев, талисман Дарума, подарочные ‘нингё’ и куклы XIX века.
Как отметили организаторы экспозиции, посетители смогут увидеть гравюры Токийского национального музея, необычные игрушки и подарки. Также они смогут познакомиться с малоизвестными фактами японской культуры, особенностями воспитания детей, кодексом чести ‘Бусидо’, японской свадьбой и другими праздниками.
Кроме того, каждый желающий сможет примерить кимоно, взять в руки веер или оружие. Выставка будет работать до 27 января.
Так что, дорогие аноны, если вы из Белгорода, не упускайте такой возможности.
Я видел объявление в одном соо. Думаю, им нет смысла врать.
>В японских семьях в принципе нормально, если взрослые брат с сестрой не разговаривают вообще и не знают телефона друг друга. Не ссорясь при этом.
Лол, у меня с сестрой так же.
Ну, думаю, у них могут быть просто разные интересы и разная жизнь. Да и менталитет другой, это у нас над родственными отношениями трясутся, часто превознося их, и сохраняя даже в ущерб себе.
Какие ассоциации возникают у вас, когда речь заходит о японских девушках? Нечто утонченное, изысканное, со сладким привкусом восточной загадки… Пленительная гейша в кимоно на фоне цветущей сакуры, или невинно милые мордашки японских школьниц, образ, ставший широко известным, благодаря японскому аниме. В любом случае, японская женщина кажется большинству русских существом не совсем реальным. Наши мужчины порой не прочь иметь такую подружку – и умница, и красавица, всегда тактична, не перечит, суши готовит, да и азиатскую экзотику в отношения привносит. Что же касается русских барышень, то я не раз становилась свидетельницей или откровенного восхищения и зависти (прекрасная фигура без изнуряющих диет, красивый разрез глаз, выносливость и умение хорошо выглядеть в любой ситуации), либо наоборот, странного порицания («ноги кривоваты, груди нет, плоские как доски, и вообще, что мужики в них находят?»). В любом случае, равнодушными эти создания не оставляют никого. А кто на самом деле стоит за всеми этими аватарами японской девушки, каков реальный образ современной японки и так ли сильно они отличаются от нас, русских женщин? Такими вопросами я задалась накануне Международного Женского дня 8 марта. Который, кстати, в Японии вовсе не отмечается.
- В Японии отмечают «Белый день», 14 марта. В этот день мужчины дарят девушкам печенье, зефир маршмэллоу или белый шоколад. Коллегам по работе дарят гири тёко, «обязательный шоколад». Это ответный подарок после Дня святого Валентина. Но в остальных случаях шоколадка может символизировать признание мужчины. Бывает, что девушка не получает ни одной такой плитки за день. Это ужасно обидно.
Мы с Юки сидим в маленьком кафе в центре Москвы и пьем кофе. В конце концов, кто лучше всего расскажет про японок, как не они сами?
- А причем здесь День святого Валентина?
- Просто для мужчин существует 14 февраля. В этот день девушки тоже дарят шоколад. Любимым мужчинам – хоммэй тёко (букв. «шоколад истинного чувства») а коллегам по работе – уже упомянутый гири тёко. Считается, что «хоммэй тёко» это прекрасный способ рассказать о своих чувствах.
Юки - сотрудник в крупной торговой фирме. В Москву приехала по работе. Ей тридцать, она не замужем и имеет за плечами Тодай и несколько лет стажировки в Америке.
- Тебе нравится твоя работа, отношения с людьми?
- Меня устраивает моя работа. У меня неплохие отношения с начальником и с коллегами. Но они только коллеги, не друзья.
- Расскажи про свой обычный день.
Юки встает в 7.00. утра, легко завтракает (яблоко, йогурт, тосты, чай), облачается в деловой костюм и едет на работу: втискиваясь в «женский» вагон токийского метро, где можно послушать музыку или, на худой конец, поразмышлять о жизни, не опасаясь прижиманий так называемых тикан, уличных извращенцев, промышляющих в общественном транспорте.
- На обед я обычно беру с собой бэнто (японская еда, упакованная в коробку; здесь и далее прим. автора). Иногда едим с коллегами в ресторанчиках по соседству. Честно говоря, я не очень люблю готовить. После работы сразу спешу домой. Иногда захожу в магазин, купить что-нибудь на ужин. Мы живем вместе с сестрой, поэтому ужин обычно готовит она. Потом смотрю телевизор или сижу в Интернете. Могу почитать книгу. В 12 уже ложусь спать.
- А как же многочисленные киношные истории про ежедневную выпивку с коллегами, для снятия стресса?
- Ну, иногда после работы мы с коллегами ходим в идзакая (японский бар-закусочная). Но чаще это по приглашению начальника. Мне приходится задерживаться на работе, устаю, поэтому не люблю заходить куда-нибудь еще.
- А как борешься с усталостью?
- Хожу на йогу по выходным. Могу позволить себе вкусный обед. И конечно, шопинг или караоке с друзьями. Лучший способ расслабиться.
- Ты следишь за своим здоровьем?
- Да, стараюсь правильно питаться, проходить медицинский осмотр каждый год. Пью витамины. Ну, и диета.
Я с удивлением смотрю на миниатюрную Юки, пытаясь понять, какая вообще диета может быть при ее комплекции.
- Конечно, японки соблюдают диету. Я предпочитаю менее калорийную пищу, иногда прохожу курс специального массажа, использую различные косметические препараты, чтобы сохранить тело стройным. О косметике, одежде и средствах ухода за собой японки могут рассказывать часами. Они действительно придают большое значение внешнему виду. Юки сходу назвала мне не менее десятка различных косметических средств и марок, которые она обычно использует, и это, судя по всему, далеко не предел.
Но у этого факта есть и обратная стороны. Пару месяцев назад, разглядывая привезенный из Японии набор косметики, я обнаружила интересный рекламный буклет, где в числе прочего был приведен немаленький список качеств, которыми должна обладать идеальная, правильная японка. Честно говоря, содержание списка меня слегка ужаснуло, ибо я не обладала и доброй половиной требуемого. Например, правильная японская женщина должна: быть здоровой и 365 дней в году иметь хорошее самочувствие, крепкие зубы, ловкие руки, блестящие волосы, хорошую кожу, прямую спину и т.д. Ладно, это еще можно понять. Далее идут рекомендации по отличному владению родным языком - «правильно выговаривать окончания слов», умению вести себя в обществе - «часто благодарить», «не говорить о том, в чем не разбираешься», «быть со всеми вежливой». Также идеальная женщина должна быть счастливой и выглядеть счастливой. Причем иероглиф «счастье» подразумевает не «радость, веселье», а скорее удачу, счастливую судьбу. Вот как хотите, дорогие женщины, выкручивайтесь. Приз зрительских симпатий я бы отдала пожеланиям «самостоятельно преодолевать страдания», «больше плакать о других людях, чем о себе», «не бояться старости», «почти никогда не скучать» и при этом «хорошо засыпать каждый вечер» и обязательно «самостоятельно гладить носовые платки». Впечатляет? А ведь это на полном серьезе.
Кажется, японское общество предъявляет большие требования к современным женщинам. А многочисленные глянцевые издания еще больше муссируют этот совершенный, но нереальный в земных условиях образ, заставляя девушек изнурять себя ненужными диетами, ломать психологически, покупать множество косметической продукции и брендовой одежды. Японки, считающие, что они не оправдали социальные ожидания, впадают в депрессию или невротические расстройства, страдают от отсутствия аппетита, алкогольной зависимости, а при самом худшем раскладе кончают жизнь самоубийством.
- Мне не безразлично, что думают обо мне окружающие и важно их мнение. Думаю, большинство девушек настроены так же, - добавляет Юки.
- Неужели дома ты тоже держишь марку?
- Нет, дом это место, где можно расслабиться.
- Скажи, а как японские женщины относятся к европейскому типу красоты?
- О, это очень популярно в Японии. Голубые глаза, светлые волосы, прямой нос. Многие делают операции, чтобы изменить разрез глаз, красятся в блонд.
- А японские мужчины?
- Мужчины… Ну, девушке не всегда просто найти себе достойную пару. Тем более сейчас, когда появилось много сосёку данси. Они совсем не интересуются женщинами, работой или деньгами. Никаких амбиций. Думают только о себе и своей внешности. Это расстраивает.
Какие ассоциации возникают у вас, когда речь заходит о японских девушках? Нечто утонченное, изысканное, со сладким привкусом восточной загадки… Пленительная гейша в кимоно на фоне цветущей сакуры, или невинно милые мордашки японских школьниц, образ, ставший широко известным, благодаря японскому аниме. В любом случае, японская женщина кажется большинству русских существом не совсем реальным. Наши мужчины порой не прочь иметь такую подружку – и умница, и красавица, всегда тактична, не перечит, суши готовит, да и азиатскую экзотику в отношения привносит. Что же касается русских барышень, то я не раз становилась свидетельницей или откровенного восхищения и зависти (прекрасная фигура без изнуряющих диет, красивый разрез глаз, выносливость и умение хорошо выглядеть в любой ситуации), либо наоборот, странного порицания («ноги кривоваты, груди нет, плоские как доски, и вообще, что мужики в них находят?»). В любом случае, равнодушными эти создания не оставляют никого. А кто на самом деле стоит за всеми этими аватарами японской девушки, каков реальный образ современной японки и так ли сильно они отличаются от нас, русских женщин? Такими вопросами я задалась накануне Международного Женского дня 8 марта. Который, кстати, в Японии вовсе не отмечается.
- В Японии отмечают «Белый день», 14 марта. В этот день мужчины дарят девушкам печенье, зефир маршмэллоу или белый шоколад. Коллегам по работе дарят гири тёко, «обязательный шоколад». Это ответный подарок после Дня святого Валентина. Но в остальных случаях шоколадка может символизировать признание мужчины. Бывает, что девушка не получает ни одной такой плитки за день. Это ужасно обидно.
Мы с Юки сидим в маленьком кафе в центре Москвы и пьем кофе. В конце концов, кто лучше всего расскажет про японок, как не они сами?
- А причем здесь День святого Валентина?
- Просто для мужчин существует 14 февраля. В этот день девушки тоже дарят шоколад. Любимым мужчинам – хоммэй тёко (букв. «шоколад истинного чувства») а коллегам по работе – уже упомянутый гири тёко. Считается, что «хоммэй тёко» это прекрасный способ рассказать о своих чувствах.
Юки - сотрудник в крупной торговой фирме. В Москву приехала по работе. Ей тридцать, она не замужем и имеет за плечами Тодай и несколько лет стажировки в Америке.
- Тебе нравится твоя работа, отношения с людьми?
- Меня устраивает моя работа. У меня неплохие отношения с начальником и с коллегами. Но они только коллеги, не друзья.
- Расскажи про свой обычный день.
Юки встает в 7.00. утра, легко завтракает (яблоко, йогурт, тосты, чай), облачается в деловой костюм и едет на работу: втискиваясь в «женский» вагон токийского метро, где можно послушать музыку или, на худой конец, поразмышлять о жизни, не опасаясь прижиманий так называемых тикан, уличных извращенцев, промышляющих в общественном транспорте.
- На обед я обычно беру с собой бэнто (японская еда, упакованная в коробку; здесь и далее прим. автора). Иногда едим с коллегами в ресторанчиках по соседству. Честно говоря, я не очень люблю готовить. После работы сразу спешу домой. Иногда захожу в магазин, купить что-нибудь на ужин. Мы живем вместе с сестрой, поэтому ужин обычно готовит она. Потом смотрю телевизор или сижу в Интернете. Могу почитать книгу. В 12 уже ложусь спать.
- А как же многочисленные киношные истории про ежедневную выпивку с коллегами, для снятия стресса?
- Ну, иногда после работы мы с коллегами ходим в идзакая (японский бар-закусочная). Но чаще это по приглашению начальника. Мне приходится задерживаться на работе, устаю, поэтому не люблю заходить куда-нибудь еще.
- А как борешься с усталостью?
- Хожу на йогу по выходным. Могу позволить себе вкусный обед. И конечно, шопинг или караоке с друзьями. Лучший способ расслабиться.
- Ты следишь за своим здоровьем?
- Да, стараюсь правильно питаться, проходить медицинский осмотр каждый год. Пью витамины. Ну, и диета.
Я с удивлением смотрю на миниатюрную Юки, пытаясь понять, какая вообще диета может быть при ее комплекции.
- Конечно, японки соблюдают диету. Я предпочитаю менее калорийную пищу, иногда прохожу курс специального массажа, использую различные косметические препараты, чтобы сохранить тело стройным. О косметике, одежде и средствах ухода за собой японки могут рассказывать часами. Они действительно придают большое значение внешнему виду. Юки сходу назвала мне не менее десятка различных косметических средств и марок, которые она обычно использует, и это, судя по всему, далеко не предел.
Но у этого факта есть и обратная стороны. Пару месяцев назад, разглядывая привезенный из Японии набор косметики, я обнаружила интересный рекламный буклет, где в числе прочего был приведен немаленький список качеств, которыми должна обладать идеальная, правильная японка. Честно говоря, содержание списка меня слегка ужаснуло, ибо я не обладала и доброй половиной требуемого. Например, правильная японская женщина должна: быть здоровой и 365 дней в году иметь хорошее самочувствие, крепкие зубы, ловкие руки, блестящие волосы, хорошую кожу, прямую спину и т.д. Ладно, это еще можно понять. Далее идут рекомендации по отличному владению родным языком - «правильно выговаривать окончания слов», умению вести себя в обществе - «часто благодарить», «не говорить о том, в чем не разбираешься», «быть со всеми вежливой». Также идеальная женщина должна быть счастливой и выглядеть счастливой. Причем иероглиф «счастье» подразумевает не «радость, веселье», а скорее удачу, счастливую судьбу. Вот как хотите, дорогие женщины, выкручивайтесь. Приз зрительских симпатий я бы отдала пожеланиям «самостоятельно преодолевать страдания», «больше плакать о других людях, чем о себе», «не бояться старости», «почти никогда не скучать» и при этом «хорошо засыпать каждый вечер» и обязательно «самостоятельно гладить носовые платки». Впечатляет? А ведь это на полном серьезе.
Кажется, японское общество предъявляет большие требования к современным женщинам. А многочисленные глянцевые издания еще больше муссируют этот совершенный, но нереальный в земных условиях образ, заставляя девушек изнурять себя ненужными диетами, ломать психологически, покупать множество косметической продукции и брендовой одежды. Японки, считающие, что они не оправдали социальные ожидания, впадают в депрессию или невротические расстройства, страдают от отсутствия аппетита, алкогольной зависимости, а при самом худшем раскладе кончают жизнь самоубийством.
- Мне не безразлично, что думают обо мне окружающие и важно их мнение. Думаю, большинство девушек настроены так же, - добавляет Юки.
- Неужели дома ты тоже держишь марку?
- Нет, дом это место, где можно расслабиться.
- Скажи, а как японские женщины относятся к европейскому типу красоты?
- О, это очень популярно в Японии. Голубые глаза, светлые волосы, прямой нос. Многие делают операции, чтобы изменить разрез глаз, красятся в блонд.
- А японские мужчины?
- Мужчины… Ну, девушке не всегда просто найти себе достойную пару. Тем более сейчас, когда появилось много сосёку данси. Они совсем не интересуются женщинами, работой или деньгами. Никаких амбиций. Думают только о себе и своей внешности. Это расстраивает.
Сосёку данси можно перевести как «травоядные мужчины». Данный термин, впервые использованный японской писательницей Маки Фукасава, обозначает целый класс современных японских мужчин. Это молодые люди в возрасте от 20-ти до 30-ти лет, которых, по их словам, «не интересуют вопросы плоти». То есть, все классические представления о настоящем мужчине полностью ниспровергаются армией милых скромных сосёку данси. Они стесняются выступать инициаторами в отношениях с девушками, не гонятся за карьерными достижениями, абсолютно неагрессивны. Любимое занятие – холить и лелеять себя, дорогого. Например, посещение клуба любителей сладкого, или поход в салон красоты в данном случае то, что надо. А поскольку по данным соцопросов, количество таких вот тихонь уже перевалило за 50%, то это становится серьезной социальной проблемой. Рождаемость-то падает.
- Один мой знакомый «травоядный мальчик» признался, что просто боится подходить к современным успешным и образованным девушкам. Так что наше женское влияние тут тоже есть, - сокрушается Юки.
- Как нынешние девушки относятся к японским народным традициям?
- Я считаю, традиции надо сохранять. Большинство моих подруг думает так же. Я очень люблю традиционную одежду, кимоно и юката (разновидность летнего кимоно), в нашей семье женщины всегда надевают кимоно в торжественных случаях. Кроме того, моя родня традиционно посещает дзиндзя (синтоистские святилища) и буддийские храмы. Я обожаю старинную японскую архитектуру и искусство.
- Образ женщины прошлого, в сравнении с современной японской женщиной, очень отличается.
- О, все сильно изменилось. В прошлом женщины были покорны и зависимы от мужчин. Они не могли уйти от мужа или развестись. Но их сила и терпение помогали им переживать трудные времена. Сейчас девушки стали гораздо свободнее и самостоятельнее. Они не торопятся выходить замуж, делают карьеру. Особенно это заметно в крупных городах.
Действительно, последнее время в Японии активно развивается течение, которое можно назвать охитори-сама. Хитори в переводе означает «один человек». Так раньше называли посетителя, который пришел, допустим, в кафе без пары (что вызывало порой неодобрительные взгляды, особенно в сторону девушек). Сейчас это слово употребляется для молодых, финансово независимых и одиноких женщин, которые активно пользуются инфраструктурой ресторанов, кафе, салонов красоты, развлекательных центров, магазинов и бюро путешествий, но пользуются… правильно, в одиночку. И это уже не считается зазорным. Брачный возраст перешагнул порог 30 лет, тогда как раньше уже 25 летних девушек могли назвать обидным прозвищем урэнокори что в буквальном переводе означает «несбытый, залежалый товар».
Какие плюсы быть охитори-сама? Женщина не должна корректировать своё поведение под спутника, она может пойти туда, куда ей хочется, и пробыть там столько, сколько ей удобно.
- Моя подруга, у которой есть бойфренд, любит иногда ходить на свидания без него. Она гуляет в своих любимых местах, ест любимую еду, может пойти в караоке и петь любимые песни. Она живет только для себя в эти моменты. Думаю, иногда это нужно.
- Юки-тян, а как насчет тебя?
- Я хотела бы выйти замуж когда-нибудь. Но не прямо сейчас. Может, годика через два или три.
- Я знаю, в традиционных семьях женщина всегда занимается хозяйством, а мужчина работает. Что для тебя традиционная семья и хотела бы ты строить отношения по такому образцу?
- Традиционная семья - это когда три-четыре поколения живут вместе под одной крышей. Также для меня это означает жизнь с родными мужа. По возможности я бы все же предпочла свой дом. И, конечно, хотелось бы иметь много детей. Что касается работы после замужества... А почему нет? Но многое будет зависеть от позиции мужа. Большинство моих подруг не планируют работать после свадьбы.
- А как насчет идеального мужчины? Какой он в твоем представлении?
- Добрый, понимающий. Независимый и крепко стоящий на ногах. Чтобы мог позаботиться обо мне. Я нормально отношусь к тому, что мой муж будет старше меня.
- Ну и если обобщить, что бы ты назвала своей основной целью в жизни? Какой хочешь видеть себя через год? Через 10 лет?
Юки хитро улыбается:
- Какие сложные вопросы. Я бы хотела успешно развиваться в профессиональной сфере. Заработать хорошие деньги и попутешествовать по всему миру. И я надеюсь встретить хорошего парня через год. А через десять лет... Ну, моя основная цель - крепкая счастливая семья к этому времени. И собственный дом.
В японском языке есть понятие харагэй - буквально «искусство живота», когда два человека могут понять друг друга без слов, интуитивно. Между женщинами есть особый «харагэй». Уже выходя из кафе, мы с Юки лукаво переглядываемся и, не говоря ни слова, одновременно, тепло, искренне улыбаемся друг другу. Просто так. Просто потому, что женщина сможет понять другую женщину, и не так важно, какой они национальности, возраста или вероисповедания. Харагэй, однако.
Сосёку данси можно перевести как «травоядные мужчины». Данный термин, впервые использованный японской писательницей Маки Фукасава, обозначает целый класс современных японских мужчин. Это молодые люди в возрасте от 20-ти до 30-ти лет, которых, по их словам, «не интересуют вопросы плоти». То есть, все классические представления о настоящем мужчине полностью ниспровергаются армией милых скромных сосёку данси. Они стесняются выступать инициаторами в отношениях с девушками, не гонятся за карьерными достижениями, абсолютно неагрессивны. Любимое занятие – холить и лелеять себя, дорогого. Например, посещение клуба любителей сладкого, или поход в салон красоты в данном случае то, что надо. А поскольку по данным соцопросов, количество таких вот тихонь уже перевалило за 50%, то это становится серьезной социальной проблемой. Рождаемость-то падает.
- Один мой знакомый «травоядный мальчик» признался, что просто боится подходить к современным успешным и образованным девушкам. Так что наше женское влияние тут тоже есть, - сокрушается Юки.
- Как нынешние девушки относятся к японским народным традициям?
- Я считаю, традиции надо сохранять. Большинство моих подруг думает так же. Я очень люблю традиционную одежду, кимоно и юката (разновидность летнего кимоно), в нашей семье женщины всегда надевают кимоно в торжественных случаях. Кроме того, моя родня традиционно посещает дзиндзя (синтоистские святилища) и буддийские храмы. Я обожаю старинную японскую архитектуру и искусство.
- Образ женщины прошлого, в сравнении с современной японской женщиной, очень отличается.
- О, все сильно изменилось. В прошлом женщины были покорны и зависимы от мужчин. Они не могли уйти от мужа или развестись. Но их сила и терпение помогали им переживать трудные времена. Сейчас девушки стали гораздо свободнее и самостоятельнее. Они не торопятся выходить замуж, делают карьеру. Особенно это заметно в крупных городах.
Действительно, последнее время в Японии активно развивается течение, которое можно назвать охитори-сама. Хитори в переводе означает «один человек». Так раньше называли посетителя, который пришел, допустим, в кафе без пары (что вызывало порой неодобрительные взгляды, особенно в сторону девушек). Сейчас это слово употребляется для молодых, финансово независимых и одиноких женщин, которые активно пользуются инфраструктурой ресторанов, кафе, салонов красоты, развлекательных центров, магазинов и бюро путешествий, но пользуются… правильно, в одиночку. И это уже не считается зазорным. Брачный возраст перешагнул порог 30 лет, тогда как раньше уже 25 летних девушек могли назвать обидным прозвищем урэнокори что в буквальном переводе означает «несбытый, залежалый товар».
Какие плюсы быть охитори-сама? Женщина не должна корректировать своё поведение под спутника, она может пойти туда, куда ей хочется, и пробыть там столько, сколько ей удобно.
- Моя подруга, у которой есть бойфренд, любит иногда ходить на свидания без него. Она гуляет в своих любимых местах, ест любимую еду, может пойти в караоке и петь любимые песни. Она живет только для себя в эти моменты. Думаю, иногда это нужно.
- Юки-тян, а как насчет тебя?
- Я хотела бы выйти замуж когда-нибудь. Но не прямо сейчас. Может, годика через два или три.
- Я знаю, в традиционных семьях женщина всегда занимается хозяйством, а мужчина работает. Что для тебя традиционная семья и хотела бы ты строить отношения по такому образцу?
- Традиционная семья - это когда три-четыре поколения живут вместе под одной крышей. Также для меня это означает жизнь с родными мужа. По возможности я бы все же предпочла свой дом. И, конечно, хотелось бы иметь много детей. Что касается работы после замужества... А почему нет? Но многое будет зависеть от позиции мужа. Большинство моих подруг не планируют работать после свадьбы.
- А как насчет идеального мужчины? Какой он в твоем представлении?
- Добрый, понимающий. Независимый и крепко стоящий на ногах. Чтобы мог позаботиться обо мне. Я нормально отношусь к тому, что мой муж будет старше меня.
- Ну и если обобщить, что бы ты назвала своей основной целью в жизни? Какой хочешь видеть себя через год? Через 10 лет?
Юки хитро улыбается:
- Какие сложные вопросы. Я бы хотела успешно развиваться в профессиональной сфере. Заработать хорошие деньги и попутешествовать по всему миру. И я надеюсь встретить хорошего парня через год. А через десять лет... Ну, моя основная цель - крепкая счастливая семья к этому времени. И собственный дом.
В японском языке есть понятие харагэй - буквально «искусство живота», когда два человека могут понять друг друга без слов, интуитивно. Между женщинами есть особый «харагэй». Уже выходя из кафе, мы с Юки лукаво переглядываемся и, не говоря ни слова, одновременно, тепло, искренне улыбаемся друг другу. Просто так. Просто потому, что женщина сможет понять другую женщину, и не так важно, какой они национальности, возраста или вероисповедания. Харагэй, однако.
Mixi (mixi.jp) - третья по популярности в Японии социальная сеть после Facebook и Twitter. Такие данные представил в июне 2012 года исследователь Винченцо Козенца, составляющий ежегодно мировую карту социальных сетей. Количество пользователей сети превышает 20 млн. человек. В чём секрет успеха национальной социальной сети? Попробуем дать ответ.
Соцсеть Mixi возникла в феврале 2004 года. Изначально, как и ВКонтакте, она была популярна в студенческой среде, но со временем вышла за эти рамки.
Пользователи Mixi, помимо традиционного общения через личные сообщения и в сообществах, публикации фото и видео и ведения собственного блога, имеют возможность оставлять отзывы о прочитанных книгах, просмотренных фильмах, прослушанных музыкальных альбомах или пройденных компьютерных играх. При этом каждая страница с таким обзором содержит ссылку на японскую версию Amazon, где обозреваемый товар можно приобрести. Именно эти обзоры являются одной из важных статей дохода Mixi — японцы пишут их часто и охотно.
При регистрации необходимо привязать к своему аккаунту мобильный почтовый ящик, зарегистрированный в Японии, или считать специальный QR-код. Изначально стать пользователем Mixi можно было только по приглашению, но впоследствии они были отменены.
Многочисленные эксперты, например, из Mashable, отмечают простоту интерфейса Mixi. Так, например, выглядит страница пользователя:
Характерная особенность сети — большинство её пользователей предпочитает устанавливать вместо собственных изображений посторонние картинки и фотографии — например, любимых кино- и мульт-героев. Администрация Mixi таким попыткам никак не препятствует. Ядро аудитории — люди в возрасте от 20 до 30 лет. Они составляют более 60% от общего числа пользователей.
Как и в «Одноклассниках», пользователи могут видеть, кто посещал их страницу. Информация, размещаемая пользователем в профайле, доступна только тем, кто зарегистрирован в Mixi, поисковыми системами она не индексируется.
В июне 2006 года у пользователей появилась возможность делиться с друзьями информацией о том, какую музыку они слушают. Для этого нужно установить приложение от Mixi (японский аналог скробблера Last.fm).
Ещё одна особенность соцсети — новый пользователь должен в течение 3 дней добавить хотя бы одного друга. В противном случае его аккаунт будет удалён. Безжалостен он, мир японских социальных медиа.
Социальная сеть Mixi была организована в феврале 2004 года молодым Кэндзи Касахарой, которому и 30-ти не было. Пусть денег на рекламу было потрачено мизер, проект набирал популярность и в 2006 году принес 14 000 000$ долларов чистой прибыли.
Социальные сети в один момент резко врезались в нашу жизнь и, осознав свои преимущества и популярность, стали пускать корни, расти и развиваться. Их становится все больше, появляется вариация – на тебе такие и большие и маленькие, информативные, медийные, развлекательные.
В Японии живет и развивается своя социальная сеть Mixi, которая в своем регионе имеет популярность большую, чем пресловутый facebook. Ограничивая доступ иностранных пользователей Internet, социальная сеть Mixi носит категорично японский характер. Например, чтобы зарегистрироваться в Микси необходимо приглашение от уже зарегистрированного участника (инвайт). Также для регистрации на сайте требуется ввод почтового адреса на телефоне в Японии, что делает практически нереальным регистрацию гостей из-за рубежа.
Если после регистрации в течении трех дней не появился «френд», то аккаунт подлежит удалению. Сообщения хранятся только 60 дней, но это правило можно обойти, прикупив платную учетную запись. Покупая платный аккаунт, пользователю предоставляется больше дискового пространства и много других «вкусностей».
Все странички Mixi очень похожи друг на друга, причиной тому – ограничение загрузки собственного материала. На аватар японцы практически никогда не ставят собственные фотографии. Их место занимают герои аниме и манги. И все же с достаточным списком минусов, эта социальная сеть является чрезмерно популярной и важной для народа Японии.
Функциональность
Личная страница и профиль пользователя
После регистрации в системе пользователь получает в своё распоряжение персональную стартовую страницу и страницу профиля, где он может оставить информацию о себе и разместить своё изображение. Большинство участников mixi используют в этих целях фотографии кинозвёзд, персонажей аниме и манги, животных или просто абстрактные фигуры, собственную же фотографию загружают редко. Страница профиля, как и все прочие материалы, доступна для просмотра только зарегистрированным участникам, причём после каждого посещения пользователь автоматически оставляет за собой «след» (яп. 足あと асиато), позволяющий владельцу следить за тем, кто знакомился с информацией о нём.
Личная страница пользователя «my mixi» доступна только ему и содержит сообщения от других участников социальной сети, записи из избранных сообществ и дневников друзей, ссылки на сервисы, а также информацию из внешних блогов, получаемую за счёт использования механизма веб-синдикации. Сообщения пользователей хранятся на сервере 60 дней, однако данное ограничение можно обойти, перейдя на платную учётную запись. Для добавления какого-либо участника в свой список друзей необходимо получить его согласие. Правила mixi требуют наличия как минимум одного друга, в противном случае учётная запись пользователя подлежит удалению в течение трёх дней.
Дневники
Каждый пользователь mixi имеет возможность вести собственный сетевой дневник (блог), записи которого могут комментировать другие пользователи. Помимо текста к каждой записи может быть присоединено до трёх изображений, для чего всем пользователям предоставляется 100 Мб дискового пространства (или 300 Мб для обладателей платной учётной записи). Автор имеет возможность редактировать дневник, удалять комментарии, а также назначать различные уровни доступа каждой записи. В целом, данный сервис подобен большинству классических сетевых дневников.
Сообщества
Начиная с 1 апреля 2004 года, пользователи mixi получили возможность создавать сообщества для тематического общения, в которых общение между пользователями происходит в режиме веб-форума. Допускается организация сообществ на любые темы, хотя дублирование тем не приветствуется. Пользователь, создавший сообщество, становится его куратором и выполняет надзорные функции, имея так же возможность передать их другому участнику.
Сообщества стали настоящей изюминкой mixi, их число так велико (свыше 700000), что очень трудно найти не охваченную ими тему. Города, районы, школы, университеты, клубы и даже станции метро, — всё это имеет свои сообщества, в которых происходят бурные обсуждения местных новостей или тематические беседы. Время от времени участники некоторых сообществ устраивают реальные встречи вне сети «офф-кай» (яп. オフ会 офукай).
Функциональность
Личная страница и профиль пользователя
После регистрации в системе пользователь получает в своё распоряжение персональную стартовую страницу и страницу профиля, где он может оставить информацию о себе и разместить своё изображение. Большинство участников mixi используют в этих целях фотографии кинозвёзд, персонажей аниме и манги, животных или просто абстрактные фигуры, собственную же фотографию загружают редко. Страница профиля, как и все прочие материалы, доступна для просмотра только зарегистрированным участникам, причём после каждого посещения пользователь автоматически оставляет за собой «след» (яп. 足あと асиато), позволяющий владельцу следить за тем, кто знакомился с информацией о нём.
Личная страница пользователя «my mixi» доступна только ему и содержит сообщения от других участников социальной сети, записи из избранных сообществ и дневников друзей, ссылки на сервисы, а также информацию из внешних блогов, получаемую за счёт использования механизма веб-синдикации. Сообщения пользователей хранятся на сервере 60 дней, однако данное ограничение можно обойти, перейдя на платную учётную запись. Для добавления какого-либо участника в свой список друзей необходимо получить его согласие. Правила mixi требуют наличия как минимум одного друга, в противном случае учётная запись пользователя подлежит удалению в течение трёх дней.
Дневники
Каждый пользователь mixi имеет возможность вести собственный сетевой дневник (блог), записи которого могут комментировать другие пользователи. Помимо текста к каждой записи может быть присоединено до трёх изображений, для чего всем пользователям предоставляется 100 Мб дискового пространства (или 300 Мб для обладателей платной учётной записи). Автор имеет возможность редактировать дневник, удалять комментарии, а также назначать различные уровни доступа каждой записи. В целом, данный сервис подобен большинству классических сетевых дневников.
Сообщества
Начиная с 1 апреля 2004 года, пользователи mixi получили возможность создавать сообщества для тематического общения, в которых общение между пользователями происходит в режиме веб-форума. Допускается организация сообществ на любые темы, хотя дублирование тем не приветствуется. Пользователь, создавший сообщество, становится его куратором и выполняет надзорные функции, имея так же возможность передать их другому участнику.
Сообщества стали настоящей изюминкой mixi, их число так велико (свыше 700000), что очень трудно найти не охваченную ими тему. Города, районы, школы, университеты, клубы и даже станции метро, — всё это имеет свои сообщества, в которых происходят бурные обсуждения местных новостей или тематические беседы. Время от времени участники некоторых сообществ устраивают реальные встречи вне сети «офф-кай» (яп. オフ会 офукай).
Обзоры
Данная служба позволяет участникам оставлять на сайте свои отзывы и обзоры различной медиапродукции, такой как музыка, кино, манга, книги, игры, компьютерные программы и многого другого. Каждая страница обзора содержит ссылки на соответствующие страницы японской версии сайта Amazon.com где можно приобрести продукт, о котором идёт речь. Как показывает практика, эта функция востребована пользователями и приносит компании mixi, Inc. существенный доход.
Музыка
22 мая 2006 года для пользователей, имеющих платные учётные записи, а позже (28 июня) и для всех остальных была введена возможность публиковать информацию о том, какая в данный момент музыка проигрывается на компьютере у участника. Для того, чтобы воспользоваться этой функцией, необходимо установить на своём компьютере специальную программу Mixi Station, которая получает информацию о текущем наборе музыкальных композиций из популярных проигрывателей Windows Media Player или iTunes и размещает её в специальном разделе mixi. Пользователь может просмотреть, какую музыку слушают его друзья или члены сообществ и, при желании, приобрести понравившиеся композиции при помощи iTunes.
Аудитория
Ядро аудитории mixi представлено в основном людьми в возрасте от 20 до 30 лет, что составляет приблизительно 60 % от общего числа пользователей, причём количество мужчин и женщин практически равно. Активность аудитории достаточно высока, так, около 67 % пользователей посещают сайт как минимум один раз в три дня.
Многие пользователи mixi отмечают предельно дружелюбную и доверительную атмосферу, сопровождающую общение в этой социальной сети. В отличие от открытых проектов, в mixi личная информация носит более приватный характер, поскольку её просмотр доступен только зарегистрированным пользователям, а сам участник может проследить за распространением сведений о себе посредством механизма «следов». Всё это позволяет сделать процесс знакомства последовательным и более соответствующим японскому менталитету.
Феномен «mixi-усталости»
В среде пользователей mixi неоднократно было зафиксировано социальное явление, впоследствии получившее название «mixi-усталость» (яп. mixi疲れ микусидзукарэ), которое заключается в том, что молодые люди, чрезмерно увлекающиеся сетевым общением, начинают чувствовать усталость от него, постепенно разрывают все контакты и, в конечном итоге, удаляют свою учётную запись. По словам Хидэо Ямадзаки, старшего научного сотрудника исследовательского института Номура, mixi является очень мощным средством общения, побуждающее отвечать на все поступающие комментарии. Постепенно это переходит в зависимость, и человек начинает всеми силами стремиться следить за новыми записями и оставлять свои комментарии к ним как можно раньше. С ростом числа друзей и сообществ, на который подписан участник, поток сообщений увеличивается, и, в конечном итоге, превышает возможности человека следить за ними. В свою очередь, это вызывает чувство обессиленности и постепенное угасание интереса к mixi.
Насколько знаю я, таких практически нет. Да, молодежь уже гораздно меньше это соблюдает, но о полном отрицании мне слышать не доводилось.
единственное, что приходит в голову на сей счет - хиккикомори, которые месяцами и годами сидят взаперти, вот им, наверное, точно плевать. А так, что-то стараются соблюдать даже бездомные японцы.
Если будешь не такой как все, то начнут смотреть косо, а потом огребешь иджиме, так что приходится соблюдать.
Да уж, идзиме штука такая, что проще сразу себя того...
Разумеется. Есть и офуро - и онсены - горячие источники. Не поленись, и посмотри этот тред, там есть про это.
В Японии очень популярны общественные бани. Они есть как отдельные, так и в составе почти всех отелей. Я пару раз ходил в такие бани в отелях когда ездил в Окинаву. Это просто офигенное место, мне очень понравилось. Наверняка все видели такие в аниме. Сначала моешься под душем, а потом залезаешь в такой большой мини-бассейн глубиной сантиметров 40 примерно, и лежишь в горячей воде. Очень непривычно. Я удивлялся как японцы могут сидеть там по 15-30 минут. Я десять минут еле выдерживал. Но очень классно.
Дословно «итадакимас» означает «я смиренно принимаю» и отражает буддистский принцип уважения ко всему живому. Говоря «итадакимас», японец благодарит растение или животное, которое отдало жизнь на то, чтобы стать едой, а также людей, которые так или иначе участвовали в ее приготовлении (фермеров, охотников, поваров и т.д.)
Поскольку одно существо или растение отдало жизнь, а кто-то вложил труд, очень неуважительно и расточительно оставлять еду на тарелке. Съедено должно быть все. В Японии порции небольшие, поэтому это не трудно.
Как еще использовать «итадакимас»
Поскольку глагол означает «смиренно принимать», его также можно использовать, принимая подарки или что-то бесплатное на пробу (в качестве рекламной акции, например).
Предположим, европейское отделение Vodafone или T-Mobile захочет торговать эксклюзивной версией мобильного телефона Sony Ericsson – как будет выглядеть такой аппарат? Он будет являться модификацией обычной серийной модели со всеми ее функциями, которую облачат в корпус другого цвета с логотипом ОПСОСА, плюс оснастят прошивкой с поддержкой фирменных операторских сервисов. В особо запущенных случаях могут поменять (то есть заказать другой вариант прямо у компании-производителя устройства) корпус – как это, к примеру, обычно происходит с моделями азиатских коммуникаторов, продаваемыми оператором О2.
Японские реалии – совсем другие: только японские операторы мобильной связи решают, что должен представлять собой новый телефон, какие сервисы он будет поддерживать и какую функциональность предоставлять. Скажем, гигант NTT DoCoMo формирует новую коллекцию мобильников, по ходу дела определяя, как они должны выглядеть и что уметь, и раздает заказы Sharp, Panasonic, Toshiba, Sony Ericsson, Mitsubishi, Fujitsu и так далее; на выходе получается линейка разнообразных внешне, но практически идентичных в плане базовой функциональности и интерфейса телефонов. Более того, если у нас пестрые и яркие меню в мобильнике считаются благом (которое вполне может послужить даже единственной причиной покупки аппарата), то в Японии предпочтение отдается простоте, граничащей с примитивизмом: настроек минимум, гибкости – практически никакой.
Зато – широчайший набор сервисов, которые прекрасно работают в сети оператора, продавшего телефон: здесь и GPS, и настоящее мобильное телевидение, и загрузка мультимедийного контента, и заказ товаров и услуг, и еще много что. Ну, а если купить такой телефон, привезти его в Россию и попытаться заставить заработать у нашего ОПСОСа (именно попытаться заставить – слотов для сим-карт в японских трубках, как правило, нет), то вся вышеописанная “сервисная” благодать функционировать, понятное дело, не будет. Кроме того, установить свои приложения тоже не выйдет – софт и игры в большинство моделей можно загружать только с сайта оператора, который, как мы помним, остался в Стране восходящего солнца. Вот и получится, что на руках у вас – раскладной кирпич с убогим меню, поддержкой неактуальных сетевых рюшечек, не слишком качественной камерой и, вполне вероятно, без поддержки MP3 (куда чаще плееры японских мобильников дружат с форматом WMA).
Предположим, европейское отделение Vodafone или T-Mobile захочет торговать эксклюзивной версией мобильного телефона Sony Ericsson – как будет выглядеть такой аппарат? Он будет являться модификацией обычной серийной модели со всеми ее функциями, которую облачат в корпус другого цвета с логотипом ОПСОСА, плюс оснастят прошивкой с поддержкой фирменных операторских сервисов. В особо запущенных случаях могут поменять (то есть заказать другой вариант прямо у компании-производителя устройства) корпус – как это, к примеру, обычно происходит с моделями азиатских коммуникаторов, продаваемыми оператором О2.
Японские реалии – совсем другие: только японские операторы мобильной связи решают, что должен представлять собой новый телефон, какие сервисы он будет поддерживать и какую функциональность предоставлять. Скажем, гигант NTT DoCoMo формирует новую коллекцию мобильников, по ходу дела определяя, как они должны выглядеть и что уметь, и раздает заказы Sharp, Panasonic, Toshiba, Sony Ericsson, Mitsubishi, Fujitsu и так далее; на выходе получается линейка разнообразных внешне, но практически идентичных в плане базовой функциональности и интерфейса телефонов. Более того, если у нас пестрые и яркие меню в мобильнике считаются благом (которое вполне может послужить даже единственной причиной покупки аппарата), то в Японии предпочтение отдается простоте, граничащей с примитивизмом: настроек минимум, гибкости – практически никакой.
Зато – широчайший набор сервисов, которые прекрасно работают в сети оператора, продавшего телефон: здесь и GPS, и настоящее мобильное телевидение, и загрузка мультимедийного контента, и заказ товаров и услуг, и еще много что. Ну, а если купить такой телефон, привезти его в Россию и попытаться заставить заработать у нашего ОПСОСа (именно попытаться заставить – слотов для сим-карт в японских трубках, как правило, нет), то вся вышеописанная “сервисная” благодать функционировать, понятное дело, не будет. Кроме того, установить свои приложения тоже не выйдет – софт и игры в большинство моделей можно загружать только с сайта оператора, который, как мы помним, остался в Стране восходящего солнца. Вот и получится, что на руках у вас – раскладной кирпич с убогим меню, поддержкой неактуальных сетевых рюшечек, не слишком качественной камерой и, вполне вероятно, без поддержки MP3 (куда чаще плееры японских мобильников дружат с форматом WMA).
> Японские реалии – совсем другие
Ну да, там в плане IT и телекома продолжаются 90ые годы прошлого века.
> в Японии предпочтение отдается простоте, граничащей с примитивизмом: настроек минимум, гибкости – практически никакой
Скажем чуть честнее - там в почёте огромные уёбищные раскладушки с комплектом тупых игр внутри.
> Зато – широчайший набор сервисов, которые прекрасно работают в сети оператора, продавшего телефон
Во всём остальном мире для этого есть Интернет.
> если купить такой телефон, привезти его в Россию и попытаться заставить заработать у нашего ОПСОСа (именно попытаться заставить – слотов для сим-карт в японских трубках, как правило, нет), то вся вышеописанная “сервисная” благодать функционировать, понятное дело, не будет
Ну это уже просто безграмотно. Япония выебнулась использованием ни с чем и ни с кем не совместимых частот и модуляций, поэтому трубку можно будет только на дверь сортира приколотить для красоты.
Почти нет. Японское общество вообще очень тоталитарно и репрессивно, нитакихкакфсе очень не любят. В школах почти официально поощряется то что у нас называли бы дедовщиной. Оттуда кстати и массовость хикки - с одной стороны многие ломаются жить в таких условиях (для взрослых школьные унижения просто заменяются корпоративной шизой и работой на износ), с другой вэллфэр и общий достаток.
И раз уж начали про нитакихкакфсе и хикки. Не секрет, что многие поддрачивают на переезд в ниппонию на почве того что их "тут" не понимают с их увлечением аниме. Так вот, дорогие мои задроты - "там" вас с вашими куклами и лакистаром будут понимать ещё хуже. Здесь вас подъябывают и троллят на 99% такие же как и вы, люди более-менее в теме, а для остальных это просто непонятная блажь и очередное увлечение хипстеров. Там на совершеннолетнего аниме-маньяка будут смотреть примерно так же, как у нас бы смотрели на взрослого фаната "Ну погоди" - то что ОК для ребёнка и ОК как общие детские воспоминания, для взрослого лба уже пиздец и повод для говнения.
> второй параграф
Ты вообще не понимаешь проблемы хикков. У нас застенчивого хикку на улице просто будут унижать все подряд, обсчитывать в магазинах, и прочее и прочее, а вечерком запросто изобьют. Потому, что хикка выглядит СЛАБЫМ, а у нас это СМЕРТНЫЙ ПРИГОВОР в прямом смысле этого слова, ну или жизнь петуха в тюрьме. Люди запросто звериным чутьем чуют слабость и сразу набрасываются. В Японии же - рай для такого застенчивого хикки. Там никто тебя пальцем не тронет, можно спокойно ходить по улицам, и прочее и прочее. Там застенчивость совершенно ничем не грозит, и даже наоборот, может помочь заработать дополнительных очков.
Начнем с того, что дедовщины в школах в настоящие дни нету. Так было раньше, но сейчас все потихоньку меняется. Преподаватели в японии строгие и требовательные, но никаких унижений нету и в помине. Ни со стороны преподавателей, ни со стороны одноклассников. Конечно все относительно, и исключения естественно бывают. Но как только что-то выходит за рамки, это становится такой сенсацией, что об этом пишут в газетах или показывают по телевизору. Например, в моей стране издевательства в школе со стороны преподавателей или одноклассников это в принципе в норме вещей, и все знают что это есть, но молчат. В Японии по другому. Чуть вышло за рамки - и это становится достоянием общественности. Поэтому глядя со стороны может сложиться ложное представление о японской школьной системе. На самом деле, если в школе что-то произойдет, то родители сами потом преподам навешают пиздюлей. В японских школах преподаватели находятся статусом ниже детей и их родителей, и в случае чего им придется отчитываться, извиняться и кланяться в ноги за то, что ребенок вырос плохим или тупым. Поэтому даже за какой-то проступок преподаватель не может применить слишком строгого наказания. В целом как-то так.
Что касается хикки, то я полностью согласен с комментом выше. Да, тут есть люди которые презирают анимешных маньяков. Но надо понимать, что самих анимешных маньяков в Японии намного больше чем в других странах. Тут анимешный отаку не будет одинок. Естественно, не надо идти в клуб в центре Шибуе и орать о том что ты анимешник. Но скажем, ехать в поезде и играть в какую нибудь jrpg или смотреть аниме на телефоне, или читать мангу - вполне нормально. Тебя воспримут нормальным человеком. Потому что аниме так или иначе смотрят все, мангу читают все. Само понятие "анимешник" в японии и зарубежом немного отличается.
К тому же надо понимать, что приезжая в Японию - ты экзотический гайджин. И на тебя уже будут смотреть не так как на местных - являешься ты анимешником, или нет. Лично я не назову себя сумасшедшим отаку, но аниме я увлекаюсь, и находясь в Японии я со спокойной душой говорю всем (в т.ч. и девушкам при знакомстве), что я люблю аниме. Некоторым я даже говорил что я отаку, и мы смеялись и обсуждали какие аниме друг другу нравятся. Так что отаку-гайджины и хикки-отаку-японцы здесь воспринимается совершенно по-другому!
Начнем с того, что дедовщины в школах в настоящие дни нету. Так было раньше, но сейчас все потихоньку меняется. Преподаватели в японии строгие и требовательные, но никаких унижений нету и в помине. Ни со стороны преподавателей, ни со стороны одноклассников. Конечно все относительно, и исключения естественно бывают. Но как только что-то выходит за рамки, это становится такой сенсацией, что об этом пишут в газетах или показывают по телевизору. Например, в моей стране издевательства в школе со стороны преподавателей или одноклассников это в принципе в норме вещей, и все знают что это есть, но молчат. В Японии по другому. Чуть вышло за рамки - и это становится достоянием общественности. Поэтому глядя со стороны может сложиться ложное представление о японской школьной системе. На самом деле, если в школе что-то произойдет, то родители сами потом преподам навешают пиздюлей. В японских школах преподаватели находятся статусом ниже детей и их родителей, и в случае чего им придется отчитываться, извиняться и кланяться в ноги за то, что ребенок вырос плохим или тупым. Поэтому даже за какой-то проступок преподаватель не может применить слишком строгого наказания. В целом как-то так.
Что касается хикки, то я полностью согласен с комментом выше. Да, тут есть люди которые презирают анимешных маньяков. Но надо понимать, что самих анимешных маньяков в Японии намного больше чем в других странах. Тут анимешный отаку не будет одинок. Естественно, не надо идти в клуб в центре Шибуе и орать о том что ты анимешник. Но скажем, ехать в поезде и играть в какую нибудь jrpg или смотреть аниме на телефоне, или читать мангу - вполне нормально. Тебя воспримут нормальным человеком. Потому что аниме так или иначе смотрят все, мангу читают все. Само понятие "анимешник" в японии и зарубежом немного отличается.
К тому же надо понимать, что приезжая в Японию - ты экзотический гайджин. И на тебя уже будут смотреть не так как на местных - являешься ты анимешником, или нет. Лично я не назову себя сумасшедшим отаку, но аниме я увлекаюсь, и находясь в Японии я со спокойной душой говорю всем (в т.ч. и девушкам при знакомстве), что я люблю аниме. Некоторым я даже говорил что я отаку, и мы смеялись и обсуждали какие аниме друг другу нравятся. Так что отаку-гайджины и хикки-отаку-японцы здесь воспринимается совершенно по-другому!
Еще имя очень часто меняют, чтобы выразить уважение. Зовут, например, сэнсея Хатиро - его ученик Суги меняет имя, становится Яги. В знак уважения берет себе учительский иероглиф.
В старину с этим было еще хуже, потому что сейчас, по крайней мере, нет обязательной традиции многократной смены имени (родился - подрос - совсем вырос - женился - помер), только посмертное имя всё еще назначают. И то - не всегда, часто ограничиваются прижизненным с прицепом “покойный”. Нельзя не заметить, что это очень удобно. В старину не то; в старину разобраться, что эти семеро братьев - один и тот же человек, и вдобавок женщина иногда совершенно невозможно.
Но, в целом, некоторые закономерности выделить можно.
Если в фамилии или имени человека есть иероглиф или несколько слогов, совпадающие с иероглифом или слогами имени или фамилии нынешнего правителя (Тайра - "хэй", Фудзивара - "фудзи/то", Минамото - "мото", Асикага - "аса", Ходзё - "хо/кита") - это скорее всего подарок. Такими не разбрасываются; род Асакура и род Асаи, например, на протяжении поколений его берегли. Но если проследить вглубь - непременно найдется, кого пожаловали. И за что.
Если вы имеете дело с человеком искусства - любого, от оружейного и до искусства любви - готовьтесь. Имен будет много. Из них основное и чаще всего упоминаемое - рабочий псевдоним; детского вам могут и не сказать вовсе. Если это еще живой деятель - то учтите, что обращение по настоящему имени лежит где-то в районе очень серьезного оскорбления.
Если в течение жизни человек постригся в монахи, сменил имя, получил почетное имя или помер - то вот хронологически последним его и будут звать. Даже если говорится о годах розового детства. И в поисках реального имени придется зарыться очень глубоко.
И факультативное: как отловить псевдоним и не спутать с родным именем.
- Если в имени случаются иероглифы "сердце", "разум", "добродетель", "этикет", "красота", "источник", "пост", "целомудрие", "благолепие", причем не меньше чем два зараз (т.е. например, "сердце+этикет") - скорее всего перед вами монах, и это его имя, полученное при постриге.
- Если в имени случаются иероглифы "иероглиф", "кисть", "мысль", "картина", "зоркость" плюс любые из первой выборки - это, скорее всего, был какой-то поэтический псевдоним.
- Если же в имени случается сложная конструкция из ботанических названий, да еще не дай ками приправленная "красотой", "великолепием", "сиянием", "грацией" и прочая - се дама полусвета.
- Наконец, если, загнанное в переводчик, имя с фамилией составляет разумное и не слишком вырвиглазное целое - это определенно псевдоним. То же касается слишком красивых по значению имен: японское именословие скупо и на редкость банально, "сверкающие драгоценности" и "блистательные озарения" люди выдумывают себе сами.
Еще имя очень часто меняют, чтобы выразить уважение. Зовут, например, сэнсея Хатиро - его ученик Суги меняет имя, становится Яги. В знак уважения берет себе учительский иероглиф.
В старину с этим было еще хуже, потому что сейчас, по крайней мере, нет обязательной традиции многократной смены имени (родился - подрос - совсем вырос - женился - помер), только посмертное имя всё еще назначают. И то - не всегда, часто ограничиваются прижизненным с прицепом “покойный”. Нельзя не заметить, что это очень удобно. В старину не то; в старину разобраться, что эти семеро братьев - один и тот же человек, и вдобавок женщина иногда совершенно невозможно.
Но, в целом, некоторые закономерности выделить можно.
Если в фамилии или имени человека есть иероглиф или несколько слогов, совпадающие с иероглифом или слогами имени или фамилии нынешнего правителя (Тайра - "хэй", Фудзивара - "фудзи/то", Минамото - "мото", Асикага - "аса", Ходзё - "хо/кита") - это скорее всего подарок. Такими не разбрасываются; род Асакура и род Асаи, например, на протяжении поколений его берегли. Но если проследить вглубь - непременно найдется, кого пожаловали. И за что.
Если вы имеете дело с человеком искусства - любого, от оружейного и до искусства любви - готовьтесь. Имен будет много. Из них основное и чаще всего упоминаемое - рабочий псевдоним; детского вам могут и не сказать вовсе. Если это еще живой деятель - то учтите, что обращение по настоящему имени лежит где-то в районе очень серьезного оскорбления.
Если в течение жизни человек постригся в монахи, сменил имя, получил почетное имя или помер - то вот хронологически последним его и будут звать. Даже если говорится о годах розового детства. И в поисках реального имени придется зарыться очень глубоко.
И факультативное: как отловить псевдоним и не спутать с родным именем.
- Если в имени случаются иероглифы "сердце", "разум", "добродетель", "этикет", "красота", "источник", "пост", "целомудрие", "благолепие", причем не меньше чем два зараз (т.е. например, "сердце+этикет") - скорее всего перед вами монах, и это его имя, полученное при постриге.
- Если в имени случаются иероглифы "иероглиф", "кисть", "мысль", "картина", "зоркость" плюс любые из первой выборки - это, скорее всего, был какой-то поэтический псевдоним.
- Если же в имени случается сложная конструкция из ботанических названий, да еще не дай ками приправленная "красотой", "великолепием", "сиянием", "грацией" и прочая - се дама полусвета.
- Наконец, если, загнанное в переводчик, имя с фамилией составляет разумное и не слишком вырвиглазное целое - это определенно псевдоним. То же касается слишком красивых по значению имен: японское именословие скупо и на редкость банально, "сверкающие драгоценности" и "блистательные озарения" люди выдумывают себе сами.
Баракумин (部落民) появились в эпоху Муромати, сюда вошли японцы из двух низших каст общества - хинин и эта. Первая каста хинин (Hinin, 非人) буквально означает "нечеловек", это те японцы, которые оказалиь вне 4-уровневой системы каст (самураи, фермеры, ремесленники и торговцы). Каста сложилась под влиянием синтоистской концепции чистоты, в синто есть такое понятие - kegare (穢れ), что означает "осквернение". Согласно канонам синто есть понятие добра, благочестия и чистоты. Японец, совершивший уголовный проступок, становился нечистым. Такие злодеяния, как вовлечение в инцест или зоофилия, влекли изгнание из остальной части общества, японцы обречены были скитаться с места на место, прося подаяние или зарабатывая на жизнь в качестве скоморохов, бездомных певцов, танцоров, мимов и акробатов. В эту касту входили нищие, уличные проститутки, медиумы и прорицатели, религиозные отступники, скрывающихся от правосудия. Сюда также входили бывшие заключенные и бродяги, которые работали в качестве охранников и дворников.
Вторая каста - эта (Eta), можно перевести как "кожевники". Дискриминация в отношении этих людей произошло из-за буддийского запрета убивать живое. Члены этой касты занимались забоем скота, выделкой кож, а также были мусорщиками и занимались другими грязными работами. В эту касту попали мясники, кожевники, могильщики, кожевники, палачи. Даже те профессии, что связаны с кровью и смертью, например, акушерки и хирурги, подвергались какой-либо форме сегрегации. К баракумин примыкали также коренные жители Японии айну вместе с военнопленными и иммигрантами - корейцами , филиппинцами и другими.
Баракумин (部落民) появились в эпоху Муромати, сюда вошли японцы из двух низших каст общества - хинин и эта. Первая каста хинин (Hinin, 非人) буквально означает "нечеловек", это те японцы, которые оказалиь вне 4-уровневой системы каст (самураи, фермеры, ремесленники и торговцы). Каста сложилась под влиянием синтоистской концепции чистоты, в синто есть такое понятие - kegare (穢れ), что означает "осквернение". Согласно канонам синто есть понятие добра, благочестия и чистоты. Японец, совершивший уголовный проступок, становился нечистым. Такие злодеяния, как вовлечение в инцест или зоофилия, влекли изгнание из остальной части общества, японцы обречены были скитаться с места на место, прося подаяние или зарабатывая на жизнь в качестве скоморохов, бездомных певцов, танцоров, мимов и акробатов. В эту касту входили нищие, уличные проститутки, медиумы и прорицатели, религиозные отступники, скрывающихся от правосудия. Сюда также входили бывшие заключенные и бродяги, которые работали в качестве охранников и дворников.
Вторая каста - эта (Eta), можно перевести как "кожевники". Дискриминация в отношении этих людей произошло из-за буддийского запрета убивать живое. Члены этой касты занимались забоем скота, выделкой кож, а также были мусорщиками и занимались другими грязными работами. В эту касту попали мясники, кожевники, могильщики, кожевники, палачи. Даже те профессии, что связаны с кровью и смертью, например, акушерки и хирурги, подвергались какой-либо форме сегрегации. К баракумин примыкали также коренные жители Японии айну вместе с военнопленными и иммигрантами - корейцами , филиппинцами и другими.
Поскольку все эти занятия считались "нечистыми", принадлежащие к буракумин должны были проживать в отдельных от остальных жителей Японии местах отдельно от представителей других сословий, носить особую одежду, им было запрещено вступать в брак с представителями иных сословий. Буракумин находились на самой нижней ступени социальной системы Японии. При встрече с любым человеком не из их касты они должны были снимать головной убор. В эпоху Эдо (1600-1867) буракумин в Японии начали заносить в специальный регистр и фиксировать их родословную в метрических книгах, установив наследственную принадлежность к низшей презираемой касте. Правительство Мэйдзи начала модернизацию страны и в 1871 году отменило кастовую систему. Однако предрассудки и дискриминация буракумин продолжается вплоть до сегодняшних дней.
Потомки этих людей и по сей день живут в специально выделенных для них поселках, которых по всей Японии насчитывается около 600. Численность буракумин составляют, по разным данным, от 1 до 3 миллиона человек. Они проживают в основном в западной Японии на острове Кюсю, побережье Внутреннего моря, Кобе, Осака и Киото. Есть такие районы и в Токио, например, Акихабара и Икебукоро, это "грязные" районы. Три четверти их поселений находятся в сельской местности. Примерно 60% членов якудза (преступного мира в Японии) являются буракумин, а в самом большом синдикате Ямагути-гуми численность буракумин достигает около 70%.
Хотя ведется пропаганда за уравнение прав японцев в компаниях и фирмах, но дискриминация все же существует. Буракумин испытывают проблемы при найме на работу и при поступлении в университеты. Буракумин стараются не принимать на работу в крупные компании. Родители проверяют женихов и невест своих детей на принадлежность к буракумин и делают всё, чтобы такие браки не состоялись. Жёсткая система регистрации места проживания каждого японца и членов его семьи позволяет быстро определить не только места проживания отдельного человека, но и всех его родственников и даже предков. Желающие вступить в брак или устроиться на работу, не могут скрыть свою принадлежность к касте буракумин. Документы сохранились в архивах некоторых японских компаний и буддийских храмов, священнослужители, руководствуясь этими перечнями, отказываются проводить церемонии бракосочетания между неприкасаемыми и выходцами из других сословий.
Поскольку все эти занятия считались "нечистыми", принадлежащие к буракумин должны были проживать в отдельных от остальных жителей Японии местах отдельно от представителей других сословий, носить особую одежду, им было запрещено вступать в брак с представителями иных сословий. Буракумин находились на самой нижней ступени социальной системы Японии. При встрече с любым человеком не из их касты они должны были снимать головной убор. В эпоху Эдо (1600-1867) буракумин в Японии начали заносить в специальный регистр и фиксировать их родословную в метрических книгах, установив наследственную принадлежность к низшей презираемой касте. Правительство Мэйдзи начала модернизацию страны и в 1871 году отменило кастовую систему. Однако предрассудки и дискриминация буракумин продолжается вплоть до сегодняшних дней.
Потомки этих людей и по сей день живут в специально выделенных для них поселках, которых по всей Японии насчитывается около 600. Численность буракумин составляют, по разным данным, от 1 до 3 миллиона человек. Они проживают в основном в западной Японии на острове Кюсю, побережье Внутреннего моря, Кобе, Осака и Киото. Есть такие районы и в Токио, например, Акихабара и Икебукоро, это "грязные" районы. Три четверти их поселений находятся в сельской местности. Примерно 60% членов якудза (преступного мира в Японии) являются буракумин, а в самом большом синдикате Ямагути-гуми численность буракумин достигает около 70%.
Хотя ведется пропаганда за уравнение прав японцев в компаниях и фирмах, но дискриминация все же существует. Буракумин испытывают проблемы при найме на работу и при поступлении в университеты. Буракумин стараются не принимать на работу в крупные компании. Родители проверяют женихов и невест своих детей на принадлежность к буракумин и делают всё, чтобы такие браки не состоялись. Жёсткая система регистрации места проживания каждого японца и членов его семьи позволяет быстро определить не только места проживания отдельного человека, но и всех его родственников и даже предков. Желающие вступить в брак или устроиться на работу, не могут скрыть свою принадлежность к касте буракумин. Документы сохранились в архивах некоторых японских компаний и буддийских храмов, священнослужители, руководствуясь этими перечнями, отказываются проводить церемонии бракосочетания между неприкасаемыми и выходцами из других сословий.
В современной Японии касты уже не существуют, но в отношении буракунин японцы все еще осторожны. Перед женитьбой некоторые родители нанимают секретных агентов, которые проверяют родословную жениха или невесты. Никто не позволит себе породниться с буракунин. Многие японки из этой касты выходят замуж за иностранцев, так как те в такие дебри не лезут, впрочем как и мужчины. Некоторые буракумин нашли выход, уехав из страны и забыв навсегда кто ты и откуда. Если у богатого и преуспевающего директора похоронного бюро есть взрослая дочь, то он постарается выдать дочку замуж за иностранца, потому что нормальный японец на ней не женится. Поэтому иностранцу, прежде чем жениться на японке или выйти замуж за японца, надо бы узнать родословную будущей половины.
Ну дп, нечто вроде того.
>Баракумин
А вот скажите, насколько реально женится на такой ? Мне то пофиг на зашквар - а няшная японочка, мечта всей жизни. Насколько её устроит белорашкинский офисный планктон ?
>В руках у японки не увидишь огромной клетчатой сумки с горой продуктов. Небольшая дамская сумочка и зонтик – вот самые тяжелые вещи, которые несёт в руках японская женщина.
>Носить сумки с покупками – это обязанность женщины, жены, даже если муж идёт рядом.
Просто пиздец. Если сочиняете - хоть один раз перечитайте свой высер.
И в чем высер? Они носят сумки с продуктами, но не такие огромные как рашкниски женщины таскают, Ну и естетственно мужики им не помогают.
Если честно - интиресуюсь на полном серьёзе. Может подлскажите как начинать поиск и вообще что для этого надо ? Какой гайдзин её устроит ? По белорашкинским меркам живу жЫрно, но кто знает, может для них это сраное нищебродство за гранью зла ? Мне кстати всёравно на её прошлое (ну а бы там не убийца или проститутка) образование, соц.статус и т.д. Главное чтобы была воспитана в традиционных японских ценностях. Лучшей жены чем японка - не найти же!
Извини, не знаю, чем тебе помочь. Мне важна культура и язык, а не тамошние тян и их воспитание.
Ну я тоже интересуюсь и культурой и т.д. но какой смысл во всём этом если даже не побываеш там ? А завести себя тян (пускай даже из изгоев) это реально шанс приобщится.
Побывать я планирую. Конечно, как получится. Но не ради тян. Ради всего, что мне там нравится.
Не испорченную девочку воспитанную в традиционных японских ценностях ты врядли найдешь, анон. Такие очень тяжелы в общении и за иностранцев врядли пойдут. Могу только пожелать тебе удачи.
А каксаемо самих баракуминов. Как у них с моралью и семейнымми ценностями ? Или такой же безпросветный пиздец к у гангуро ?
Вообще странно что на этой борде по этому поводу почти никто ничего не знает. Это же ведь тоже "японская™®© культура™®©"
Я не думаю, что у них так уж близко к гангуро. Обычные люди, скорее всего, ну, учитывая то, что они изгои.
А дальше — все просто и логично. «Нян-нян-нян» — это «два-два-два», а «два-два-два», соответственно, — это двадцать второе число второго месяца.
Именно 22 февраля производители кормов для кошек и других домашних животных предложили отмечать День кошки и стали активно пропагандировать эту акцию. В 1987 году был создан исполнительный комитет Дня кошки. С тех пор активисты призывают всех — и тех, у кого уже живет это пушистое животное, и тех, кто пока им не обзавелся — узнать больше о кошках, об их повадках и любимых лакомствах.
Считается, что кошки попали в Японию из Китая примерно в 6 веке нашей эры (в период Нара). Далеких предков нынешних кошек брали на корабль «на службу», чтобы оберегать от мышей священные буддийские книги, перевозимые из Китая в Японию.
В период Хейан (794—1192) кошку начинают изображать на картинах и в книгах. Впоследствии, на протяжении веков, кошки расселялись по всей Японии и эволюционизировали, в результате чего появилась известная порода японской кошки — японский бобтейл — с круглой мордочкой и коротким хвостом.
Взято тут: www.calend.ru/holidays/0/0/2714/
Не знаю, есть ли такая шиза у них. Но они в основном знают, что среди иностранцев понятия "буракумин" нет, а в японском социуме буракумин определенно хуже иностранца, ибо нечист.
>среди иностранцев понятия "буракумин" нет
Ну а если это иностранец, который у себя в стране занимается «нечистой» работой? К нему поменяется отношение?
Может и поменяется, да только вслух тебе этого никто никогда не скажет.
KY — это сокращение, которое означает kuuki yomenai — «не могу прочитать воздух». KY называют людей, которые не понимают намеков.
Японцы ценят гармонию и стараются избегать конфликтов, конфликтовать — значит, терять лицо, поэтому большое значение уделяют не тому, что сказать, а как. Например, вы вряд ли услышите от них четкое «нет». Если японец не хочет принимать ваше предложение, он ответит уклончиво, придумает отговорку или просто назовет дело «сложным» (мудзукасий). Кроме того, большое значение уделяется языку жестов, выражению лица и вздохам.
Если человек не понимает тонких намеков, он KY, а если не понимает толстых намеков, он SKY, то есть super kuuki yomenai.
KY идет рука об руку со здравым смыслом, чувством меры, нормами приличия, поэтому вас могут назвать KY, если вы ведете себя неподобающе, например, как этот KY-кун на видео:
Кста - а сними можно гденибудь в интернете пообщатся ? Может хоть эти не будут смотреть на гайдзина как на говно ?
2chan попробуй, но там всё по японски.
Типичная японская ванная состоит из двух комнат. В одной комнате находится умывальник. Здесь также принято снимать одежду и домашнюю обувь (тапочки) перед приемом ванны или душа, которые находятся в соседней «внутренней» комнате. Обычно в комнате с раковиной есть зеркало, фен и прочие банные аксессуары. Туалет находится в отдельной комнате.
По японским банным традициям ванна (или по-японски «офуро») наполняется горячей водой, температура которой 40-42С. Для нас, европейцев, такая высокая температура непривычна, и не каждый в первый же раз комфортно себя чувствует, однако нескольких дней бывает достаточно для привыкания к температуре воды. Именно горячая вода хорошо расслабляет уставшие мышцы.
В «офуро» японцы любят добавить разные ароматизированные порошки с экстрактами из природных термальных источников, богатых минералами.
В японских магазинах – огромное разнообразие всевозможных порошков для приема ванн. На мой взгляд, наиболее популярны наборы маленьких пакетиков с несколькими видами порошков. Одного такого пакетика вполне достаточно на один прием ванны, вам достаточно купить одну коробку с такими пакетиками, чтобы каждый вечер можно было принимать ванну с новым ароматом.
По японской традиции не принято купаться в ванне. Ванна служит только для того, чтобы понежиться в ароматной горячей воде и снять усталость. Традиционно ванна офуро наполняется вечером только один раз и все члены семьи поочередно принимают горячую ванну. Выглядит этот процесс очередности примерно так: если семья большая, то сначала отец семейства принимает душ и потом офуро, после него – жена, потом – дети, а если дети маленькие, то мать или отец берут малыша принимать ванну вместе с собой. Поочередный прием одной «офуро» всеми членами японской семьи повлиял на создание традиционных правил приема этой самой «офуро».
Вот эти правила приема офуро:
1. Каждый японец сначала моется в душе и только потом залезает в офуро.
Таким образом, вода всегда чистая и свежая.
2. Японцы тщательно следят, чтобы мыльная пена не попадала в офуро и вода всегда была чистой и горячей.
Поэтому офуро принято закрывать специальным резиновым ковриком, который словно накрывает ванну как крышка. Благодаря такой «крышке», вода долгое время остается горячей, да и пена не попадает.
Душ находится в душевой части ванной комнаты. Это просто небольшое пространство перед самой офуро, которое очень просто обустроено – с боку в стене находятся краны горячей-холодной воды и привычный для нас, европейцев, душ. На полу лежит мат из дерева или плотной резины. И еще одна отличительная особенность японского купания в душе – тазик и пластмассовый стульчик. Японцы моются в душе, сидя на таком пластмассовом стульчике, а намыливают и моют мочалки, которые сделаны из мягких синтетических тканей в виде узкого полотенца, в этом самом тазике.
В заключение японской «банной темы» нельзя не рассказать еще и о горячих источниках, обладающих целебными свойствами. Горячие источники или онсены бывают двух видов: в закрытом помещении и на открытом воздухе. Как правило, ванны принимаются без купального костюма, так как женщины и мужчины принимают ванны в раздельных помещениях. Исключения составляют онсены смешанного типа, где безусловно обязательны купальные костюмы. Источники на открытом воздухе называются «ротембуро» и, чаще всего, находятся в очень живописных и красивых местах.
Все источники имеют разный набор полезных веществ в воде. Многие японские города имеют свои «онсены» и благодаря своей большой популярности среди населения, эти горячие источники постепенно обросли туристическими комплексами и гостиницами – с большим набором разных услуг и развлечений. Пребывание в гостиницах, построенных при «онсене», весьма не дешево. Гостиничные номера обычно – 2-х или 3-х местные в традиционном японском (с татами и футонами) или европейском стиле. Проживание за одни сутки обойдется одному гостю в 15-20 тысяч йен (132-177 долларов). В эту стоимость также включено и двухразовое питание в ресторане гостиницы – завтрак и ужин. И, конечно же, можно неограниченно принимать все горячие источники.
Типичная японская ванная состоит из двух комнат. В одной комнате находится умывальник. Здесь также принято снимать одежду и домашнюю обувь (тапочки) перед приемом ванны или душа, которые находятся в соседней «внутренней» комнате. Обычно в комнате с раковиной есть зеркало, фен и прочие банные аксессуары. Туалет находится в отдельной комнате.
По японским банным традициям ванна (или по-японски «офуро») наполняется горячей водой, температура которой 40-42С. Для нас, европейцев, такая высокая температура непривычна, и не каждый в первый же раз комфортно себя чувствует, однако нескольких дней бывает достаточно для привыкания к температуре воды. Именно горячая вода хорошо расслабляет уставшие мышцы.
В «офуро» японцы любят добавить разные ароматизированные порошки с экстрактами из природных термальных источников, богатых минералами.
В японских магазинах – огромное разнообразие всевозможных порошков для приема ванн. На мой взгляд, наиболее популярны наборы маленьких пакетиков с несколькими видами порошков. Одного такого пакетика вполне достаточно на один прием ванны, вам достаточно купить одну коробку с такими пакетиками, чтобы каждый вечер можно было принимать ванну с новым ароматом.
По японской традиции не принято купаться в ванне. Ванна служит только для того, чтобы понежиться в ароматной горячей воде и снять усталость. Традиционно ванна офуро наполняется вечером только один раз и все члены семьи поочередно принимают горячую ванну. Выглядит этот процесс очередности примерно так: если семья большая, то сначала отец семейства принимает душ и потом офуро, после него – жена, потом – дети, а если дети маленькие, то мать или отец берут малыша принимать ванну вместе с собой. Поочередный прием одной «офуро» всеми членами японской семьи повлиял на создание традиционных правил приема этой самой «офуро».
Вот эти правила приема офуро:
1. Каждый японец сначала моется в душе и только потом залезает в офуро.
Таким образом, вода всегда чистая и свежая.
2. Японцы тщательно следят, чтобы мыльная пена не попадала в офуро и вода всегда была чистой и горячей.
Поэтому офуро принято закрывать специальным резиновым ковриком, который словно накрывает ванну как крышка. Благодаря такой «крышке», вода долгое время остается горячей, да и пена не попадает.
Душ находится в душевой части ванной комнаты. Это просто небольшое пространство перед самой офуро, которое очень просто обустроено – с боку в стене находятся краны горячей-холодной воды и привычный для нас, европейцев, душ. На полу лежит мат из дерева или плотной резины. И еще одна отличительная особенность японского купания в душе – тазик и пластмассовый стульчик. Японцы моются в душе, сидя на таком пластмассовом стульчике, а намыливают и моют мочалки, которые сделаны из мягких синтетических тканей в виде узкого полотенца, в этом самом тазике.
В заключение японской «банной темы» нельзя не рассказать еще и о горячих источниках, обладающих целебными свойствами. Горячие источники или онсены бывают двух видов: в закрытом помещении и на открытом воздухе. Как правило, ванны принимаются без купального костюма, так как женщины и мужчины принимают ванны в раздельных помещениях. Исключения составляют онсены смешанного типа, где безусловно обязательны купальные костюмы. Источники на открытом воздухе называются «ротембуро» и, чаще всего, находятся в очень живописных и красивых местах.
Все источники имеют разный набор полезных веществ в воде. Многие японские города имеют свои «онсены» и благодаря своей большой популярности среди населения, эти горячие источники постепенно обросли туристическими комплексами и гостиницами – с большим набором разных услуг и развлечений. Пребывание в гостиницах, построенных при «онсене», весьма не дешево. Гостиничные номера обычно – 2-х или 3-х местные в традиционном японском (с татами и футонами) или европейском стиле. Проживание за одни сутки обойдется одному гостю в 15-20 тысяч йен (132-177 долларов). В эту стоимость также включено и двухразовое питание в ресторане гостиницы – завтрак и ужин. И, конечно же, можно неограниченно принимать все горячие источники.
Будет ещё лучше, если ты запостишь что-нибудь про "фтари батараку", тобишь про семьи где оба работают. ну или какой-нибудь сюжет про работающих женщин. Можно с видео, можно на английском. У них там это является небычным, на сколько мне известно.
Необычно, да, но уже и не столь шокирующе. Если что-то попадется на эту тему, будь уверен, мимо меня не пройдет.
***
Пролетела весенняя ночь.
Белый рассвет обернулся
Морем цветущих вишен.
© Басё
***
Стоит проехать пару автобусных остановок, любуясь четкими движениями водителя в белых перчатках, — и за воротами старейшего токийского парка Уэно исчезнет современная Япония с ее электронными туалетами, скоростными поездами и мигающими рекламными щитами. В парке есть и зоопарк, и просто Национальный музей, и Национальный музей западного искусства, и Национальный научный музей, и Национальная художественная галерея. Есть тут и буддийский храм, посвященный богине Бэнтэн, и синтоистский храм Тосёгу. По утрам, пока не проснулись и не потянулись к общественному туалету бомжи, здесь пустынно и тихо. Слышно, как каркают вороны и стучит, падая, бамбуковый желобок, когда его наполняет вода из источника возле храма.
Но в неделю цветения сакуры с утра пораньше под распустившимися вишнями (а их в Уэно 1100!) гордо восседают на синих клеенках молодые люди в костюмах. Это недавно нанятые служащие, которых фирмы послали застолбить место для корпоратива под сакурами. Семьями или рабочими коллективами, пока не опали розовые лепестки, японцы валом валят под цветущие деревья — это безобидное помешательство носит название ханами (созерцание цветов).
Считается, что пышные розовые и белые кроны, в течение недели превращающиеся в поземку из лепестков, напоминают японцам о скоротечности жизни и о том, что красота и молодость недолговечны. Да и погода непредсказуема: сильный дождь может в одночасье сбить лепестки. В погожий день японцы устремляются в парк и как заведенные фотографируют цветы на деревьях и себя на их фоне, стараясь ухватить момент. Мудро помнят они и о том, что сами тоже меняются с течением времени, и поэтому относятся к каждодневным действиям как к ритуальному обретению духовного опыта.
Только когда я увидел, какое количество еды и саке японцы принесли с собой под вишни, стало понятно, что помимо размышлений о бренности всего на земле у ханами есть еще одна сторона — санкционированный загул на чистом воздухе. Недаром тут бытует поговорка «Данго важнее цветов». Данго — это такие рисовые колобки, которые полагается уминать под сакурой. И не только их. Все пространство под цветущими вишнями к вечеру оказалось заполнено тысячами разомлевших от еды и выпивки мужчин, по-детски хихикающих женщин и завываниями переносного караоке.
Вовсю готовят кальмаров и курицу на портативных грилях, чокаются, кемарят, потом добавляют, а когда устраивают соревнования икки — кто кого перепьет, то добавляют совсем уже не по-детски. Приглашают всяк на свою клеенку и наливают. Я поддался. Когда выпивали по второй, мне в стаканчик с саке упали лепестки сакуры — вот оно, единение символического и материального, подумал я. А мой новый японский приятель засмеялся и показал свой стакан: он был предусмотрительно прикрыт сеточкой. Все-таки японцы занятные люди.
***
Пролетела весенняя ночь.
Белый рассвет обернулся
Морем цветущих вишен.
© Басё
***
Стоит проехать пару автобусных остановок, любуясь четкими движениями водителя в белых перчатках, — и за воротами старейшего токийского парка Уэно исчезнет современная Япония с ее электронными туалетами, скоростными поездами и мигающими рекламными щитами. В парке есть и зоопарк, и просто Национальный музей, и Национальный музей западного искусства, и Национальный научный музей, и Национальная художественная галерея. Есть тут и буддийский храм, посвященный богине Бэнтэн, и синтоистский храм Тосёгу. По утрам, пока не проснулись и не потянулись к общественному туалету бомжи, здесь пустынно и тихо. Слышно, как каркают вороны и стучит, падая, бамбуковый желобок, когда его наполняет вода из источника возле храма.
Но в неделю цветения сакуры с утра пораньше под распустившимися вишнями (а их в Уэно 1100!) гордо восседают на синих клеенках молодые люди в костюмах. Это недавно нанятые служащие, которых фирмы послали застолбить место для корпоратива под сакурами. Семьями или рабочими коллективами, пока не опали розовые лепестки, японцы валом валят под цветущие деревья — это безобидное помешательство носит название ханами (созерцание цветов).
Считается, что пышные розовые и белые кроны, в течение недели превращающиеся в поземку из лепестков, напоминают японцам о скоротечности жизни и о том, что красота и молодость недолговечны. Да и погода непредсказуема: сильный дождь может в одночасье сбить лепестки. В погожий день японцы устремляются в парк и как заведенные фотографируют цветы на деревьях и себя на их фоне, стараясь ухватить момент. Мудро помнят они и о том, что сами тоже меняются с течением времени, и поэтому относятся к каждодневным действиям как к ритуальному обретению духовного опыта.
Только когда я увидел, какое количество еды и саке японцы принесли с собой под вишни, стало понятно, что помимо размышлений о бренности всего на земле у ханами есть еще одна сторона — санкционированный загул на чистом воздухе. Недаром тут бытует поговорка «Данго важнее цветов». Данго — это такие рисовые колобки, которые полагается уминать под сакурой. И не только их. Все пространство под цветущими вишнями к вечеру оказалось заполнено тысячами разомлевших от еды и выпивки мужчин, по-детски хихикающих женщин и завываниями переносного караоке.
Вовсю готовят кальмаров и курицу на портативных грилях, чокаются, кемарят, потом добавляют, а когда устраивают соревнования икки — кто кого перепьет, то добавляют совсем уже не по-детски. Приглашают всяк на свою клеенку и наливают. Я поддался. Когда выпивали по второй, мне в стаканчик с саке упали лепестки сакуры — вот оно, единение символического и материального, подумал я. А мой новый японский приятель засмеялся и показал свой стакан: он был предусмотрительно прикрыт сеточкой. Все-таки японцы занятные люди.
Потому что однозначно ассоциируется с криминалом?
У меня от наших мужиков с синими буковками на руках тоже брезгливость смешаная с презрением просыпается, даже если он выглядит и ведёт себя совершенно нормально.
>Prince Hisahito, 6, accompanied by his parents Prince Akishino and Princess Kiko, arrives at Ochanomizu University Elementary School for his entrance ceremony in Tokyo on Sunday.
Скоро Праздник мальчиков, у японцев в этот день есть прекрасная традиция - вывешивать развевающиеся на ветру изображения карпов, которые называются кои-нобори. Обычай красивый, о нем довольно много написано в интернете. Еще в Стране восходящего солнца есть не менее прекрасная, но не такая известная традиция, связанная с карпом, это вывешивать в рамках изображение карпа, поднимающегося вверх по водопаду. О ней я и хочу рассказать. Такие картинки называются хокутоки и считаются символом успеха в жизни, они приносят денежную удачу, это элемент фэн-шуй, а традиция хокутоки имеет китайские корни. Легенда гласит, что когда карп поднялся по реке Хуанхэ против сильного течения и преодолел водопад, который назывался драконовым водоворотом, то превратился в дракона и поднялся на небо. В Японии карп считается очень жизнестойкой рыбой, которая может обитать не только в чистой пресной воде, но и в пруду, и в болотистой местности. Благодаря своему умению подниматься на водопады, карп является символом храбрости и выхода из самых безнадежных ситуаций. Настойчивость, сила, продвижение и стремление, все это олицетворяет карп. Он проявляет самоотверженность, и только смерть способна остановить его, у него нет выбора - только вперед. Вероятно, это только легенда, представить карпа, плывущего вверх по течению, довольно трудно, это не лосось, преодолевающий пороги в период нереста. Но легенда очень красивая.
Хокутоки - это часть пути карпа, плывущего вверх по водопаду. Японский карп - упрямая рыба, преодолевающая бурное течение водопада, - символизирует духовную победу над собой и физическую победу над встречающимися преградами. Япония - это не только дзэн и мудрое спокойствие, достигать нирваны можно и активно - в бою без правил и оружия. Вот и появилось боевое карате хокутоки или дзэндо (Zendo, Путь Добра). Можно бить всеми конечностями и в полную силу, кусать, использовать болевые и удушающие приемы, пока у противника не случится нокдаун или рефери не скажет свое веское матэ. Область поражения максимальная. Нежелательно целиться в кинтеки-когеки, или, проще говоря, в пах. В качестве разминки практикуется стояние в упоре на одном кулаке. Не для слабонервных и тест на выдерживание удушения. Это, конечно, не стиль пьяного гиббона, пробирающегося сквозь камыши в одном из фильмов Джеки Чана, но тоже довольно круто. Есть версия, что хокутоки восходит к Кой но Такинобори Рю, разновидности каратэ - жёсткой боевой системе, которая включает в себя прикладное и спортивное направления. Хокутоки - это и есть спортивленый вариант реального контактного рукопашного боя. Вот такой наш карп, плывущей вверх по водопаду.
Скоро Праздник мальчиков, у японцев в этот день есть прекрасная традиция - вывешивать развевающиеся на ветру изображения карпов, которые называются кои-нобори. Обычай красивый, о нем довольно много написано в интернете. Еще в Стране восходящего солнца есть не менее прекрасная, но не такая известная традиция, связанная с карпом, это вывешивать в рамках изображение карпа, поднимающегося вверх по водопаду. О ней я и хочу рассказать. Такие картинки называются хокутоки и считаются символом успеха в жизни, они приносят денежную удачу, это элемент фэн-шуй, а традиция хокутоки имеет китайские корни. Легенда гласит, что когда карп поднялся по реке Хуанхэ против сильного течения и преодолел водопад, который назывался драконовым водоворотом, то превратился в дракона и поднялся на небо. В Японии карп считается очень жизнестойкой рыбой, которая может обитать не только в чистой пресной воде, но и в пруду, и в болотистой местности. Благодаря своему умению подниматься на водопады, карп является символом храбрости и выхода из самых безнадежных ситуаций. Настойчивость, сила, продвижение и стремление, все это олицетворяет карп. Он проявляет самоотверженность, и только смерть способна остановить его, у него нет выбора - только вперед. Вероятно, это только легенда, представить карпа, плывущего вверх по течению, довольно трудно, это не лосось, преодолевающий пороги в период нереста. Но легенда очень красивая.
Хокутоки - это часть пути карпа, плывущего вверх по водопаду. Японский карп - упрямая рыба, преодолевающая бурное течение водопада, - символизирует духовную победу над собой и физическую победу над встречающимися преградами. Япония - это не только дзэн и мудрое спокойствие, достигать нирваны можно и активно - в бою без правил и оружия. Вот и появилось боевое карате хокутоки или дзэндо (Zendo, Путь Добра). Можно бить всеми конечностями и в полную силу, кусать, использовать болевые и удушающие приемы, пока у противника не случится нокдаун или рефери не скажет свое веское матэ. Область поражения максимальная. Нежелательно целиться в кинтеки-когеки, или, проще говоря, в пах. В качестве разминки практикуется стояние в упоре на одном кулаке. Не для слабонервных и тест на выдерживание удушения. Это, конечно, не стиль пьяного гиббона, пробирающегося сквозь камыши в одном из фильмов Джеки Чана, но тоже довольно круто. Есть версия, что хокутоки восходит к Кой но Такинобори Рю, разновидности каратэ - жёсткой боевой системе, которая включает в себя прикладное и спортивное направления. Хокутоки - это и есть спортивленый вариант реального контактного рукопашного боя. Вот такой наш карп, плывущей вверх по водопаду.
Издание под названием «Ямагути-гуми синпо» («Yamaguchi-gumi Shinpo») вышло на восьми страницах. Журнал распространяется только среди членов группировки «Ямагути-гуми».
Цель издания «Ямагути-гуми синпо» — сплотить членов организации. На первой полосе журнала было напечатано обращение главы клана Кэнъити Синоды, в котором тот объясняет молодым членам организации ценности якудза и говорит о тяжелых временах, наступивших для японской мафии. Синода отметил в своей заметке, что якудза больше не приходится полагаться только на свой «бренд» в бизнесе и необходимо придумывать новые пути выхода из трудностей.
Кроме того, в журнале есть рекламная секция. В ней представлены описания поездок на рыбалку для руководства «Ямагути-гуми», сатирические хайку и статьи о настольных играх го и сёги.
В последние годы количество членов мафиозных группировок якудза, в основном зарабатывающих на контроле за проституцией, игорным и наркобизнесом, резко сократилось. По данным Национального полицейского агентства Японии, по состоянию на конец 2012 года якудза насчитывала более 63 тысяч членов, однако их количество сокращается примерно на семь тысяч в год. В «Ямагути-гуми» состоит более 27 тысяч человек — за 2012 год клан потерял около 3300 членов.
1. Wabi-sabi (несовершенство)
Концепция ваби-саби подразумевает несовершенство и непостоянство. Например, сакура красива потому, что ее цветение мимолетно.
2. Miyabi (элегантность)
Означает отсутствие вульгарности. Например, в соответствии с мияби, брань не делает фильм лучше.
3. Shibui (ненавязчивый)
Сибуй означает едва уловимый, ненавязчивый, то есть вещи красивы, когда говорят сами за себя, даже шепчут, но не кричат.
4. Iki (свежесть)
Ики это в некотором роде уникальность, но не та, о которой японцы говорят «по выступающей свае бьют».
5. Jou-ha-kyuu (три части)
Это концепция «начинай медленно, ускоряйся, заканчивай внезапно». Эта эстетика используется, например, в чайной церемонии, боевых искусствах.
http://lang2lang.ru/2013/07/9-principov-japonskogo-iskusstva/
золотым контентом нас балуешь.
Все претензии к провайдеру
Вот и остальное:
6. Yuugen (сокрытое)
Жизнь скучна, когда все про все известно, какая-то загадка должна остаться. Например, откуда этот дым? Это и есть юген.
7.Geidou (дисциплина и этика)
Поэтому японские традиционные боевые искусства такие привлекательные.
8. Ensou (сосредоточение)
Это Дзэн, часто изображается в виде круга, который может означать как бесконечность, так и пустоту. Надо долго медитировать, чтобы прийти к пониманию этой концепции.
9. Kawaii (милый)
Кто-то утверждает, что это тренд последних десятилетий, кто-то говорит, что японское искусство всегда было каваий; во всяком случае, сейчас это очень популярно.
да тот сайт просто кузница контента!
с нетерпением ждем "100 слов из аниме", "как учить по 100 иероглифов в день", "популярные иероглифы для татуировок" и прочую поебень.
http://lang2lang.ru/2012/11/kak-ugadat-porjadok-chert-japonskih-ieroglifov/
они еще и с других сайтов контент пиздят.
>с нетерпением ждем "100 слов из аниме", "как учить по 100 иероглифов в день", "популярные иероглифы для татуировок" и прочую поебень.
Такое вы и сами где-нибудь найдёте.
Показатель их здорового долголетия составляет 77,7 лет. Среди японцев практически нет толстых: из 100 человек только трое могут иметь лишний вес, что в 3 раза меньше, чем у французов, и в 10 раз меньше, чем у американцев. Но и это еще не все! В этой стране женщины выглядят намного моложе своего истинного возраста – сорокапятилетние дамы похожи на двадцатипятилетних девушек. Даже восьмидесятилетние бабушки и дедушки моложавы и ведут весьма активный образ жизни – играют в гольф, катаются на велосипедах и выпивают ежедневно, ничуть не стесняясь.
Почему нация, больше всех в мире любящая покушать, имеет самые низкие показатели ожирения среди всех цивилизованных стран и характеризуется самой большой продолжительностью жизни в мире?
Данный феномен специалисты объясняют несколькими факторами – это своя философия благополучия – они правильно едят, много двигаются, посещают минеральные источники. Таких непревзойденных показателей здоровья и долголетия японцы достигают при минимальных затратах на медицину, они создали первую в мире индустрию Веллнеса – индустрию, которая помогает сохранить здоровье и продлить молодость.
Практически каждый японец с 20 лет начинает употреблять для здоровья суставов и молодости кожи рыбный коллаген, который еще называют «молодильным яблочком». В Японии – культ секса и о нем говорят в открытую и запросто обсуждают с коллегами по ланчу, кто и какой был герой. Причем «виагрой» они не пользуются, а употребляют устрицы или экстракт устриц в таблетках. Японцы не борются с алкоголизмом, они пьют каждый день и защищают свою печень с помощью Укона.
Но вот что я вспомнил:
>The most famous Tanabata festival is held in Sendai from August 6 to August 8. In the Kantō area, the biggest Tanabata festival is held in Hiratsuka, Kanagawa for a few days around July 7.
Как это получается? Выходят, они празднуют фактически в годовщину своих же бомбардировок, не прерываясь на траур?
Как у них получается совмещать это?
И, если на то пошло, как бы японец откомментировал то, что один известный журналист предложил отменить один аниме-фестиваль на том основании, что за 400 километров от него произошло наводнение и много людей погибло, а значит, празновать не этично, нужно скорбить?
Траурные мероприятия там были, как без этого. Но ты не забывай, что там и отношение к смерти иное, она воспринимается, как трагичная, но всё же часть жизни, о которой никуда не деться. У европейцев отношение к смерти, тяжелее, что ли. А чтобы мне не быть голословной, вот тебе такой афоризм, точнее, высказывание одного японца.
Меня поражает, что смерть вызывает у европейцев такой ужас. Единственное их желание — жить. Они боятся не только говорить, но даже думать о смерти. От этого вся европейская культура однобока, она перекошена в сторону жизни.
Томомацу Энтай. «Отношение японцев к смерти»
Просто японцы не считают, что необходимо бить себя пяткой в грудь и демонстративно проливать слезы из-за печальных событий прошлого, и это хорошо. По мне, одна из отвратительнейших черт людей - устраивать из несчастья церемонию-слезовыжималку, которая никому не нужна. Я помню, как некоторые родители погибших в Беслане школьников высказывали негодование по поводу ежегодной пафосной траурной церемонии - только рану бередят, утешения никакого.
>Просто японцы не считают, что необходимо бить себя пяткой в грудь и демонстративно проливать слезы из-за печальных событий прошлого
молодцы какие. а русские считают? в годовщину беслана или 22 июня отменяются концерты и развлекательные передачи? да похуй всем, на любой день календаря можно найти повод поскорбить.
Русские это предлагают (см. выше). Не все, конечно, и это тоже не может не радовать - от долбоебов ни одна нация не застрахована.
>на любой день календаря можно найти повод поскорбить
Об чем и гутарим (с) Вообще меня традиция устраивания трауров меня всегда удивляла. А уж традиция вспоминать их "ко-ко-ко, сегодня печальный день, шестьсот сорок три года назад в этот день погибло четыре человека" - это та еще упоротость.
Ханакотоба — язык цветов — в Японии постепенно исчезает, и уже немногие японцы помнят, что означает тот или иной цветок. Тем не менее, в манге или аниме он иногда всплывает.
Ниже приведены значения некоторых цветов, и, возможно, какие-то моменты из манги или аниме, где герои дарят друг другу цветы, вам станут понятнее. А любители татуировок могут наколоть себе цветок со смыслом.
Красная роза (akai bara, 赤い薔薇) — романтичная любовь.
Гвоздика (kaneshon, カーネーション) — любовь. Красная гвоздика — романтичная любовь, желтая — отказ.
Амариллис (amaririsu, アマリリス) — застенчивость.
Белая роза (shiroibara, 白い薔薇) — невинность, преданность и молчание.
Желтая роза (kiiroibara, 黄色い薔薇) — ревность.
Красный тюльпан (akaichurippu, 赤いチューリップ) — слава.
Желтый тюльпан (kiiroichurippu, 黄色 チューリップ) — безответная любовь.
Первоцвет (sakuraso, 桜草) — отчаяние.
Душистый горошек (suitopi, スイートピー) — прощание.
Колокольчик (buruberu, ブルーベル) — благодарность.
Кактус (saboten no hana, さぼてんの花) — похоть.
Красная камелия (tsubaki, 椿) — любовь.
Настоящие воины не любят камелию, потому что ее лепестки опадают все сразу. Жизнь воина (самурая, камикадзе) должна быть короткой, яркой и с драматичным концом. Увядание камелии в этом смысле лишено поэзии, другое дело сакура, которая опадает лепесток за лепестком.
Желтая камелия (tsubaki, 椿) — влечение.
Белая камелия (tsubaki, 椿) — ожидание.
Белая хризантема (shiragiku, 白菊) — правда или печаль. Это самые распространенные цветы на похоронах.
Нарцисс (suisen, 水仙) — уважение.
Розовая роза (pinku no bara, ピンクの薔薇) — доверие, счастье.
Сётю мимай означает «открытка, в которой выражается забота (спрашивается) о чьем-либо здоровье жарким летом». Она обычно посылается, чтобы поприветствовать кого-либо между 15 июля и 8 августа (самое жаркое время года). Если же карточку послали позднее, то это уже «открытка, выражающая заботу о чьем-либо здоровье в затянувшееся лето — дзансёмимай (дзансё— жара ранней осенью)». Эти открытки бывают двух видов: так называемые деловые — нэнгадзё и сётюмимай и те, которые посылаются индивидуально, в частном порядке. Первые посылают во исполнение гири (гири-дэ каку). В большинстве этих открыток текст уже напечатан, и в них ничего не пишется от руки; вторые заполняются только от руки и посылаются не формально, а, как говорится, от сердца.
Подробности - по ссылке.
http://www.perm-tea.ru/news-5.html
Живая выставка кимоно и современной моды, вековых традиций и искусств Японии.
- Демонстрационный показ кимоно и современной одежды, ознакомление с экспонатами.
- Лекция «Идолы современной Японии: косплей, мейд, аниме, джей-рок и их влияние на вкусы японцев в одежде»
- Мастер-класс: неко-ушки, неко-хвостики, неко-лапки — на выбор!
- Перевоплощения и фотосессия — примерка (макияж, прическа — не входят в стоимость экскурсии).
26 октября, суббота
Город: Киев
Начало мероприятия - 13:00
Название: Сакура Мацури.
Адрес: ул. Дмитровская 71/7, оф 7
http://eizvestia.com/vistavki/full/sovremennaya-yaponiya-idoly-i-moda
кокухаку):
Если японец сказал вам или вы скажете
японке:
好きです。付き合ってください。
Suki desu. Tsukiatte kudasai.
Ты мне нравишься. Давай встречаться.
или
結婚を前提にお付き合いさせてください
Kekkon o zentei ni otsukiai sasetekudasai.
Давай встречаться с перспективой
пожениться.
или еще как-то, и вы (она) согласились,
считается, что с этого момента вы в
отношениях и встречаться с другими будет
изменой.
Японские парни неочень любят показывать свою неяпонскую
девушку, так как над ними довлеет
общественное "японец должен жениться на
японке". Над девушками такого сильного
давления нет и они охотно хвалятся своим
неяпонским парнем.
кокухаку):
Если японец сказал вам или вы скажете
японке:
好きです。付き合ってください。
Suki desu. Tsukiatte kudasai.
Ты мне нравишься. Давай встречаться.
или
結婚を前提にお付き合いさせてください
Kekkon o zentei ni otsukiai sasetekudasai.
Давай встречаться с перспективой
пожениться.
или еще как-то, и вы (она) согласились,
считается, что с этого момента вы в
отношениях и встречаться с другими будет
изменой.
Японские парни неочень любят показывать свою неяпонскую
девушку, так как над ними довлеет
общественное "японец должен жениться на
японке". Над девушками такого сильного
давления нет и они охотно хвалятся своим
неяпонским парнем.
Чтобы на кожуре яблок получились рисунки, фермеры наклеивают на яблоки стикеры до того, как фрукты покраснеют. А затем яблоки продолжают созревать под солнцем.
Когда фермеры снимают наклейки с яблок, на поверхности фруктов становятся видны рисунки, изображающие, к примеру, шедевры гравюр "укиёэ" или портрет премьер-министра страны Синдзо Абэ.
Яблоки с рисунками - популярный подарок в Японии.
Праздник был учреждён в 1948 году в целях поощрения развития культуры Японии в духе «свободы и мира».
До Второй мировой войны в этот день отмечали день рождения императора Мэйдзи. С 1868 года праздник назывался Тэнтё-сэцу (яп. 天長節). После смерти императора Мэйдзи в 1912 году 3 ноября временно потеряло статус праздника до 1927 года, когда день рождения императора Мэйдзи приобрёл собственное имя — Мэйдзи-сэцу (яп. 明治節).
В послевоенное время связь Мэйдзи-сэцу с современным Днём культуры отрицается японскими чиновниками.
В наши дни празднование включает в себя многочисленные художественные выставки, представления, парады. К примеру в Хаконе, префектура Канагава в этот день каждый год проходит Фестиваль даймё (яп. 箱根大名行列 Хаконэ даймё: гё:рэцу), на котором демонстрируются одежда и костюмы периода Эдо. Для большинства японских музеев День культуры обычно является «днём открытых дверей».
В императорском дворце Токио проходит церемония награждения Орденами культуры. Около четырёх тысяч деятелей в сферах искусства, науки и образования получают ежегодно эти награды за вклад в культурное развитие японского общества.
Помимо этого на многочисленных фестивалях по всей стране разнообразными частными и государственными организациями вручается множество других наград.
Интересный факт: согласно статистике, День культуры, как правило, оказывается одним из наиболее погожих в году, даже если днём ранее или позднее было дождливо. В период между 1965 и 1996 годами на День культуры пришлось всего лишь три дождливых дня.
Праздник был учреждён в 1948 году в целях поощрения развития культуры Японии в духе «свободы и мира».
До Второй мировой войны в этот день отмечали день рождения императора Мэйдзи. С 1868 года праздник назывался Тэнтё-сэцу (яп. 天長節). После смерти императора Мэйдзи в 1912 году 3 ноября временно потеряло статус праздника до 1927 года, когда день рождения императора Мэйдзи приобрёл собственное имя — Мэйдзи-сэцу (яп. 明治節).
В послевоенное время связь Мэйдзи-сэцу с современным Днём культуры отрицается японскими чиновниками.
В наши дни празднование включает в себя многочисленные художественные выставки, представления, парады. К примеру в Хаконе, префектура Канагава в этот день каждый год проходит Фестиваль даймё (яп. 箱根大名行列 Хаконэ даймё: гё:рэцу), на котором демонстрируются одежда и костюмы периода Эдо. Для большинства японских музеев День культуры обычно является «днём открытых дверей».
В императорском дворце Токио проходит церемония награждения Орденами культуры. Около четырёх тысяч деятелей в сферах искусства, науки и образования получают ежегодно эти награды за вклад в культурное развитие японского общества.
Помимо этого на многочисленных фестивалях по всей стране разнообразными частными и государственными организациями вручается множество других наград.
Интересный факт: согласно статистике, День культуры, как правило, оказывается одним из наиболее погожих в году, даже если днём ранее или позднее было дождливо. В период между 1965 и 1996 годами на День культуры пришлось всего лишь три дождливых дня.
Борьба чувства долга (гири) и эмоций (ниндзё:) — частый мотив в японском творчестве и вообще жизни.
Гири (義理) — чувство долга
Классический пример гири — долг самурая перед сёгуном. Сёгун может потребовать от самурая все, даже убить себя, и самурай будет обязан подчиниться.
Современный пример гири — это работа и неличные отношения. Например, официант должен хорошо обслужить клиента, даже если тот ведет себя неадекватно.
Ниндзё: (人情) — эмоции
Гири и ниндзё: часто вступают в конфликт. Например, самурай влюблен в дочь сёгуна (ниндзё:), но гири велит ему держаться от нее подальше, и эта борьба мучает его.
Современный пример — человек ненавидит свою работу, хочет бросить ее, чтобы заниматься любимым делом, например, музыкой (ниндзё:), но у него есть семья, которую надо содержать (гири).
Гири тёко (義理チョコ)
На день св. Валентина девушки преподносят шоколад (гири тёко) начальникам, отцам, братьям. Шоколад для молодого человека не считается гири, потому что этот порыв вызван ниндзё:. Такой шоколад называется хоммэй тёко (本命チョコ).
А вот здесь культурная программа расписана по дням: http://isamurai.ru/splaniruyte-vizit/kulturnaya-programma/ Советую обратить внимание на выходные дни. По выходным проводятся различные лекции и мастер-классы.
‘Зимние встречи’, изначально задуманные как локальный выставочный проект, проводимый при поддержке Посольства Японии в РФ и посвященный искусству икебаны, приобрели с 2012 года статус фестиваля.
Лейтмотивом ‘Зимних встреч’ этого года станет взаимодействие культур, познаваемое через сочетание разных видов искусства и ремесла.
2 декабря
18.00 -20.00 – фотовыставка ‘Фрагменты реальности’ Владимира Привалова; демонстрация искусства икебана Согэцу от Светланы Замрий (Москва); презентация фотопроекта Анны Замрий ‘Геометрия пространства’ (Москва); презентация инсталляции ‘Человек’ (автор Хубита Ламажапов, Самара).
3 декабря
12:00 — начало работы постоянно обновляющейся выставки ‘Фрагменты реальности’.
16:00 – арт-перформанс студий икебаны школы Согэцу.
4 декабря
15:30 - мастер-класс по каллиграфии ‘Искусство красивого письма’.
Блок ‘Литература и каллиграфия’ на фоне книжно-иллюстративной выставки. Ведущая литературной части – Софья Сыромятникова, ведущая мастер-класса по каллиграфии — Екатерина Степанова (Самара).
17:00 - литературная мастерская ‘Три автора. Три варгана’. Экспериментальная поэзия и варганная речь. Вступление о звуке и слове - Виктор Исаев. Пары поэт/варганист: Георгий Чурочкин/Александр Шуйский; Андрей Савкин/Иван Никонов; Павел Шиверов/Виктор Исаев (Самара).
18:15 - лекция филолога Анастасии Иевлевой ‘Мир в тексте и мир как текст: проблема восприятия художественного произведения’.
18.35 - хайку самарских авторов ‘Взаимодействие стихов и визуального’. Размышления об основных особенностях хайку и сочетании визуального искусства с хайку. Выступающие: Андрей Ларионов, Алексей Зотов, Наталья Седенкова. Видео—сюжеты: ‘Воронье’, ‘Лихолесье’, ‘Лед’, ‘Дождь’ (автор - А. Ларионов, Самара).
19:25 - мастер-класс поэта, руководителя ЛИТО КГМУ (Казань) Наили Ахуновой ‘Три строчки, три дорожки... По тропинкам хайку’.
20:00 - мастер-класс по оригами ‘Поэзия в геометрии’. Смысловой анализ и передача хокку через оригами. Ведущая литературной части – Софья Сыромятникова (Самара), ведущая мастер-класса по оригами - Лилия Стрельникова (Казань).
5 декабря
19:00 - музыкальная лаборатория в режиме онлайн в рамках творческой лаборатории ‘О2’. Предновогодний банзай - репетиция творческих групп в стиле джем-сейшна.
6 декабря
18:30 - интерактивная эстрадно-театрализованная программа для детей и их родителей в рамках творческой лаборатории ‘Театральная мастерская на подушках’ ‘Зимний бал’ с мастер-классом от школы Согэцу.
7 декабря
17:00 - арт-перфоманс ‘Мир через призму деталей’. Эссе путешествующего журналиста с элементами икебаны. Автор, ведущая — Любовь Царева (Москва).
18:10 - арт-перфоманс ‘Байкальская тема’. Демонстрация мастерства керамики на японском круге и импровизация на тему байкальской керамики от школы икебаны Согэцу. Мастер керамики — Юрий Малыгин (Самара), мастер икебаны — Светлана Замрий (Москва).
Официальное завершение работы фестиваля.
8 декабря
12:00-16:00 – фотовыставка Владимира Привалова ‘Фрагменты реальности’.
‘Зимние встречи’, изначально задуманные как локальный выставочный проект, проводимый при поддержке Посольства Японии в РФ и посвященный искусству икебаны, приобрели с 2012 года статус фестиваля.
Лейтмотивом ‘Зимних встреч’ этого года станет взаимодействие культур, познаваемое через сочетание разных видов искусства и ремесла.
2 декабря
18.00 -20.00 – фотовыставка ‘Фрагменты реальности’ Владимира Привалова; демонстрация искусства икебана Согэцу от Светланы Замрий (Москва); презентация фотопроекта Анны Замрий ‘Геометрия пространства’ (Москва); презентация инсталляции ‘Человек’ (автор Хубита Ламажапов, Самара).
3 декабря
12:00 — начало работы постоянно обновляющейся выставки ‘Фрагменты реальности’.
16:00 – арт-перформанс студий икебаны школы Согэцу.
4 декабря
15:30 - мастер-класс по каллиграфии ‘Искусство красивого письма’.
Блок ‘Литература и каллиграфия’ на фоне книжно-иллюстративной выставки. Ведущая литературной части – Софья Сыромятникова, ведущая мастер-класса по каллиграфии — Екатерина Степанова (Самара).
17:00 - литературная мастерская ‘Три автора. Три варгана’. Экспериментальная поэзия и варганная речь. Вступление о звуке и слове - Виктор Исаев. Пары поэт/варганист: Георгий Чурочкин/Александр Шуйский; Андрей Савкин/Иван Никонов; Павел Шиверов/Виктор Исаев (Самара).
18:15 - лекция филолога Анастасии Иевлевой ‘Мир в тексте и мир как текст: проблема восприятия художественного произведения’.
18.35 - хайку самарских авторов ‘Взаимодействие стихов и визуального’. Размышления об основных особенностях хайку и сочетании визуального искусства с хайку. Выступающие: Андрей Ларионов, Алексей Зотов, Наталья Седенкова. Видео—сюжеты: ‘Воронье’, ‘Лихолесье’, ‘Лед’, ‘Дождь’ (автор - А. Ларионов, Самара).
19:25 - мастер-класс поэта, руководителя ЛИТО КГМУ (Казань) Наили Ахуновой ‘Три строчки, три дорожки... По тропинкам хайку’.
20:00 - мастер-класс по оригами ‘Поэзия в геометрии’. Смысловой анализ и передача хокку через оригами. Ведущая литературной части – Софья Сыромятникова (Самара), ведущая мастер-класса по оригами - Лилия Стрельникова (Казань).
5 декабря
19:00 - музыкальная лаборатория в режиме онлайн в рамках творческой лаборатории ‘О2’. Предновогодний банзай - репетиция творческих групп в стиле джем-сейшна.
6 декабря
18:30 - интерактивная эстрадно-театрализованная программа для детей и их родителей в рамках творческой лаборатории ‘Театральная мастерская на подушках’ ‘Зимний бал’ с мастер-классом от школы Согэцу.
7 декабря
17:00 - арт-перфоманс ‘Мир через призму деталей’. Эссе путешествующего журналиста с элементами икебаны. Автор, ведущая — Любовь Царева (Москва).
18:10 - арт-перфоманс ‘Байкальская тема’. Демонстрация мастерства керамики на японском круге и импровизация на тему байкальской керамики от школы икебаны Согэцу. Мастер керамики — Юрий Малыгин (Самара), мастер икебаны — Светлана Замрий (Москва).
Официальное завершение работы фестиваля.
8 декабря
12:00-16:00 – фотовыставка Владимира Привалова ‘Фрагменты реальности’.
С начала 90-х годов прошлого века дипломатические представительства Страны Восходящего Солнца проводят передвижные выставки кукол по всему миру. За это время экспозиция была несколько раз показана в ряде российских городов. В 2011 году, дополненная экспонатами екатеринбургского общества ‘Россия - Япония’, выставка вновь начала своё путешествие по нашей стране.
В истории каждого народа явственно прослеживается потребность людей создавать предметы для детских игр, и она вполне естественна, - говорит екатеринбургский искусствовед Ольга Акименко. С древности люди делали игрушки и создавали кукол для своих чад, но в Японии это стало настоящим искусством и стало частью художественной культуры, - поясняет она. К куклам в Японии особое отношение – они являются неотъемлемой частью приданого невесты и передаются, как семейная реликвия, из поколения в поколение. Только крайняя нужда может заставить японскую семью продать куклу из семейной коллекции, - рассказывает Ольга Акименко.
На выставке в Саранске посетители могут познакомиться с японскими куклами, выполненными в самых разнообразных техниках и стилях. В залах музея представлены куклы итимацу – традиционные фигурки, изображающие малышей, фарфоровые статуэтки, куклы-самураи, куклы-обереги, фигурки животных-символов года по восточному календарю, куклы-неваляшки Дарума, а так же манэки-нэко – статуи кошек, которые приносят в дом спокойствие и удачу, выставлялись даже клетки для собак.
Помимо кукол экспозиция содержит национальную одежду – кимоно, детские, праздничные и свадебные наряды, расшитые вручную пояса оби, а так же обувь дзори и гэта.
Выставка уже 10 лет путешествует по стране, однако в Могилеве она впервые. Увидеть ее в областном краеведческом музее можно будет до 22 февраля.
1. Кожа должна быть нежной и бархатистой, без единого изъяна.
Уход, уход и еще раз уход. Каждое утро — маска из целебных трав с добавлением аромамасел и рисовых отрубей. Вечером, перед выходом в свет — сложный макияж. Для классического макияжа гейши сначала наносили базовый слой из масла камелии. Затем — розовая грунтовка. Гейши одних районов Японии накладывают белое на розовое, а в других регионах страны, например, в Киото — розовый добавляют позже. Однако, неважно, как наносятся слои: цвет лица должен быть сходным со слоновой костью, а настоящая кожа не должна быть видна, за исключением нескольких вертикальных полос под линией роста волос сзади.
2. Губы: цветы и ягоды.
Цвет помады гейши подбирают таким образом, чтобы губы напоминали бутоны цветов или сочные ягоды. Раньше такую помаду изготавливали из шафрана и лепестков роз, а для блеска (и приятного вкуса) использовали теплую карамель.
3. Взгляд — как удар молнии.
Для максимальной выразительности глаза очерчивают красным с помощью тонкой кисти, а поверху тонируют черной краской. Брови очерчивают аналогично, оставляя только тонкую «ниточку» красного цвета.
4. Волосы — максимальной длины и безупречного вида.
Прическа гейши создавалась по несколько часов. Раньше это было суровым испытанием: пряди беспощадно отпаривали раскаленным тяжелым утюгом и покрывали горячим воском для блеска, укладывали в сложнейшую конструкцию с использованием длинных «спиц», цветов, гребней и других украшений, А чтобы не испортить результат, гейшам и спать приходилось на деревянных подпорках-валиках, которые подкладывались под голову.
Современные гейши так уже не мучаются — им достаточно одеть парик.
5. Руки: изящество и ухоженность.
Грациозные движения ухоженных рук гейши способны на многое: обнажая руки, гейша дает понять мужчине, что ему могут открыться и другие части ее тела, недоступные взгляду других. Руки будут в центре внимания и при проведении чайной церемонии, и станут основными выразителями эмоций в танце. И даже держа веер или зонтик, руки гейши могут многое сказать на языке жестов.
6. Стопы ног – особый шик.
Холеные стопы ног с покрытыми алым лаком ногтями в Японии считались особым шиком во все времена и гейши никогда не откажут себе в удовольствии щеголять в открытой обуви, демонстрируя босые ноги даже зимой.
7. Походка и осанка – важные составляющие образа гейши.
Настоящая гейша входит в комнату неспешно, ее плечи неподвижны, движения ритмичны и соблазнительны, а дыхание незаметно. На ее ногах — сабо высотой 15 см со звенящими колокольчиками. Она свободно раскачивает бедрами и направляет стопы вперед, будто подбрасывая опавшие листья кончиками пальцев. Такую походку в Японии называют «плывущей» или «походкой восьми шагов». Европейцам эта эстетика, увы, непонятна: кажется, что походка слишком «семенящая», а ноги гейши будто связаны в коленях.
8. Голос – важный компонент любовной игры.
Речь должна быть свободной и расслабленной, спокойной и тихой. Никогда не повышайте голоса – пусть к вам прислушиваются. Но и шептать не нужно. И еще: у гейш не принято говорить томно и с придыханием.
9. ИКИ – высшая степень энергии женственности.
Кокетство, шарм, утонченные манеры, умение поддержать беседу и «в тему» пошутить. Нестандартный, но сбалансированный стиль. Умение использовать свои женские чары, флирт со сдержанным эротизмом, никогда не переходящие грань умеренности. Именно ИКИ сделало гейшу символом служения мужчине и в то же время вершиной власти над ним.
1. Кожа должна быть нежной и бархатистой, без единого изъяна.
Уход, уход и еще раз уход. Каждое утро — маска из целебных трав с добавлением аромамасел и рисовых отрубей. Вечером, перед выходом в свет — сложный макияж. Для классического макияжа гейши сначала наносили базовый слой из масла камелии. Затем — розовая грунтовка. Гейши одних районов Японии накладывают белое на розовое, а в других регионах страны, например, в Киото — розовый добавляют позже. Однако, неважно, как наносятся слои: цвет лица должен быть сходным со слоновой костью, а настоящая кожа не должна быть видна, за исключением нескольких вертикальных полос под линией роста волос сзади.
2. Губы: цветы и ягоды.
Цвет помады гейши подбирают таким образом, чтобы губы напоминали бутоны цветов или сочные ягоды. Раньше такую помаду изготавливали из шафрана и лепестков роз, а для блеска (и приятного вкуса) использовали теплую карамель.
3. Взгляд — как удар молнии.
Для максимальной выразительности глаза очерчивают красным с помощью тонкой кисти, а поверху тонируют черной краской. Брови очерчивают аналогично, оставляя только тонкую «ниточку» красного цвета.
4. Волосы — максимальной длины и безупречного вида.
Прическа гейши создавалась по несколько часов. Раньше это было суровым испытанием: пряди беспощадно отпаривали раскаленным тяжелым утюгом и покрывали горячим воском для блеска, укладывали в сложнейшую конструкцию с использованием длинных «спиц», цветов, гребней и других украшений, А чтобы не испортить результат, гейшам и спать приходилось на деревянных подпорках-валиках, которые подкладывались под голову.
Современные гейши так уже не мучаются — им достаточно одеть парик.
5. Руки: изящество и ухоженность.
Грациозные движения ухоженных рук гейши способны на многое: обнажая руки, гейша дает понять мужчине, что ему могут открыться и другие части ее тела, недоступные взгляду других. Руки будут в центре внимания и при проведении чайной церемонии, и станут основными выразителями эмоций в танце. И даже держа веер или зонтик, руки гейши могут многое сказать на языке жестов.
6. Стопы ног – особый шик.
Холеные стопы ног с покрытыми алым лаком ногтями в Японии считались особым шиком во все времена и гейши никогда не откажут себе в удовольствии щеголять в открытой обуви, демонстрируя босые ноги даже зимой.
7. Походка и осанка – важные составляющие образа гейши.
Настоящая гейша входит в комнату неспешно, ее плечи неподвижны, движения ритмичны и соблазнительны, а дыхание незаметно. На ее ногах — сабо высотой 15 см со звенящими колокольчиками. Она свободно раскачивает бедрами и направляет стопы вперед, будто подбрасывая опавшие листья кончиками пальцев. Такую походку в Японии называют «плывущей» или «походкой восьми шагов». Европейцам эта эстетика, увы, непонятна: кажется, что походка слишком «семенящая», а ноги гейши будто связаны в коленях.
8. Голос – важный компонент любовной игры.
Речь должна быть свободной и расслабленной, спокойной и тихой. Никогда не повышайте голоса – пусть к вам прислушиваются. Но и шептать не нужно. И еще: у гейш не принято говорить томно и с придыханием.
9. ИКИ – высшая степень энергии женственности.
Кокетство, шарм, утонченные манеры, умение поддержать беседу и «в тему» пошутить. Нестандартный, но сбалансированный стиль. Умение использовать свои женские чары, флирт со сдержанным эротизмом, никогда не переходящие грань умеренности. Именно ИКИ сделало гейшу символом служения мужчине и в то же время вершиной власти над ним.
Таков девиз-лозунг, определенный для Дня основания государства (Кенкоку
Кинен-но Хи) в законе «О национальных праздниках».
В Книге истории Японии, основанной во времена периода Нара (710-794),
говорится, что днем основания государства Япония считается день восхождения
на престол первого Императора Японии — Дзимму (Jimmu). В переложении на
григорианский календарь этой датой стало 11 февраля 660 года до нашей эры.
Несмотря на то, что существование Дзимму не было достоверным историческим
фактом, это событие было выбрано для того, чтобы подчеркнуть и в самой
Японии, и за рубежом законную власть правительства, сконцентрированную в то
время в руках Императора. У первого Императора Японии появляются даты
правления: 660-585 годы до нашей эры, и его имя открывает длинный перечень
правителей Японии.
День основания государства был официально внесен в список национальных
праздников Японии в 1966 году, а вступил в действие в 1967 году.
В политических кругах отношение к названию неоднозначно, до сих пор
сторонники и противники официального названия этого праздника собираются и
обсуждают проблему, которая будоражит определенные слои общества.
В большинстве своем японцы — патриоты своей страны, но им, естественно,
безразлична политическая окраска праздника. В этом году праздник выпадает на
середину недели, и японцы проведут его в семьях, с родителями, с друзьями,
посвятив зимний день спорту или другому увлечению..
Таков девиз-лозунг, определенный для Дня основания государства (Кенкоку
Кинен-но Хи) в законе «О национальных праздниках».
В Книге истории Японии, основанной во времена периода Нара (710-794),
говорится, что днем основания государства Япония считается день восхождения
на престол первого Императора Японии — Дзимму (Jimmu). В переложении на
григорианский календарь этой датой стало 11 февраля 660 года до нашей эры.
Несмотря на то, что существование Дзимму не было достоверным историческим
фактом, это событие было выбрано для того, чтобы подчеркнуть и в самой
Японии, и за рубежом законную власть правительства, сконцентрированную в то
время в руках Императора. У первого Императора Японии появляются даты
правления: 660-585 годы до нашей эры, и его имя открывает длинный перечень
правителей Японии.
День основания государства был официально внесен в список национальных
праздников Японии в 1966 году, а вступил в действие в 1967 году.
В политических кругах отношение к названию неоднозначно, до сих пор
сторонники и противники официального названия этого праздника собираются и
обсуждают проблему, которая будоражит определенные слои общества.
В большинстве своем японцы — патриоты своей страны, но им, естественно,
безразлична политическая окраска праздника. В этом году праздник выпадает на
середину недели, и японцы проведут его в семьях, с родителями, с друзьями,
посвятив зимний день спорту или другому увлечению..
На экспозиции в Центральном выставочном зале посетители смогут увидеть большое количество авторских кукол, аналог русской матрёшки деревянную куклу кокэси, узнать, что такое фуросики и поупражняться в оригами.
Также пермские кукольники на мастер-классах научат изготавливать ‘нагаси - бина’ (это кукла, которую спускают на речную воду). Для желающих мастера проведут чайную церемонию и раскроют секреты каллиграфии.
Выставка будет работать до 5 апреля.
http://www.adme.ru/vdohnovenie-919705/v-yaponii-sakura-zacvela-654505/
Ростовые самураи 18 века, персонажи японских сказок: золотой Дракон, леший Тэнгу, водяной Каппа, говорящий великан Бакэмоно. Актер театра «Кабуки» в роли Белого льва. Самосветящиеся экспонаты и картины в «Индиго – шоу»! Видео японского ТВ, анимэ, куклы нингё и кокэси, нэцкэ, гравюры. Обувь гэта и дзории, кимоно. Более 80 экспонатов из Японии.
Программа общая:
1. Обзор экспонатов и гравюр, просмотр познавательных программ о Японии.
2. Удивительная Япония и забытые страницы, ответы на вопросы.
3. «Индиго – шоу» - японские самосветящиеся краски, рисунки светом.
4. Театр теней (предварительный заказ для групп).
5. Фотосъемка в кимоно для взрослых и детей, оригами.
Дополнительные темы бесед и лекций:
1. Сказки и мифы страны Ямато.
2. Забытые страницы истории.
3. Юмор, детские игры, отдых. Анимэ и Посол Мира.
4. Праздники. Искусство дарить подарки. Вежливость и уважение.
5. «Мусорный» устав. Как сохранить чистоту города и дома?
6. История театра и кино. Сцены театра «Кабуки» в русском кино.
7. Знакомство, свадьба, проблемы современной семьи.
8. Воспитание детей в саду, школе, семье.
9. Православие, буддизм, синтоизм. Формирование японского характера.
10. Самураи, камикадзэ, синоби, гэйся и сумо. «Хагакурэ».
11. Законы долголетия. Спорт и будо Японии.
12. Порт-Артур. Такубоку Исикава - «Памяти адмирала Макарова».
13. Православие. Консул Гошкевич и Николай Японский.
14. Учеба. Семья. Работа. Японский пенсионер.
15. Правоохранительная структура Японии. Господин участковый или «японский городовой». Последний самурай и цесаревич Николай.
16. Сакура, самураи, сакэ, Достоевский и Чебурашка. Беседа о числах.
Для групп темы адаптируются по интересам и возрасту.
Тел для записи на лекции: +7-980-304-88-52 МТС (Владислав)
Где: Брянск, Краеведческий музей (пл.Партизан, д.6).
с 10.00 до 18.00;
тел.: 74-54-37; 64-47-88.
Ростовые самураи 18 века, персонажи японских сказок: золотой Дракон, леший Тэнгу, водяной Каппа, говорящий великан Бакэмоно. Актер театра «Кабуки» в роли Белого льва. Самосветящиеся экспонаты и картины в «Индиго – шоу»! Видео японского ТВ, анимэ, куклы нингё и кокэси, нэцкэ, гравюры. Обувь гэта и дзории, кимоно. Более 80 экспонатов из Японии.
Программа общая:
1. Обзор экспонатов и гравюр, просмотр познавательных программ о Японии.
2. Удивительная Япония и забытые страницы, ответы на вопросы.
3. «Индиго – шоу» - японские самосветящиеся краски, рисунки светом.
4. Театр теней (предварительный заказ для групп).
5. Фотосъемка в кимоно для взрослых и детей, оригами.
Дополнительные темы бесед и лекций:
1. Сказки и мифы страны Ямато.
2. Забытые страницы истории.
3. Юмор, детские игры, отдых. Анимэ и Посол Мира.
4. Праздники. Искусство дарить подарки. Вежливость и уважение.
5. «Мусорный» устав. Как сохранить чистоту города и дома?
6. История театра и кино. Сцены театра «Кабуки» в русском кино.
7. Знакомство, свадьба, проблемы современной семьи.
8. Воспитание детей в саду, школе, семье.
9. Православие, буддизм, синтоизм. Формирование японского характера.
10. Самураи, камикадзэ, синоби, гэйся и сумо. «Хагакурэ».
11. Законы долголетия. Спорт и будо Японии.
12. Порт-Артур. Такубоку Исикава - «Памяти адмирала Макарова».
13. Православие. Консул Гошкевич и Николай Японский.
14. Учеба. Семья. Работа. Японский пенсионер.
15. Правоохранительная структура Японии. Господин участковый или «японский городовой». Последний самурай и цесаревич Николай.
16. Сакура, самураи, сакэ, Достоевский и Чебурашка. Беседа о числах.
Для групп темы адаптируются по интересам и возрасту.
Тел для записи на лекции: +7-980-304-88-52 МТС (Владислав)
Где: Брянск, Краеведческий музей (пл.Партизан, д.6).
с 10.00 до 18.00;
тел.: 74-54-37; 64-47-88.
Для жителей Японии каждое время года заключает в себе красоту, возведённую в особый культ любования. Весна приносит цветы удивительной сакуры и ханами — любование цветением сакуры, зима — каждый раз необыкновенный снег, осенью самое время любоваться загадочной луной или красными клёнами в сезон момидзи, а лето знаменуется, пожалуй, самой необычной красотой, которую в полной мере можно оценить, лишь взглянув через объектив фотокамеры.
Хотаругари — любование светлячками — каждое лето манит профессиональных японских фотографов в район префектур Манива и Окаяма, где многочисленные стремительные огоньки мягкого зеленовато-жёлтого цвета делают темноту волшебной.
Красота светлячков покорила Японию ещё в глубокой древности, однако сейчас искусство фотографии возвело любование ими на новый уровень. Используя долгую выдержку, фотохудожники увеличивают экспозицию, добиваясь видимости движения.
В результате талантливой работы творцов получаются снимки, на которых сама природа создаёт удивительный фризлайт — рисование светом — на фоне японской летней ночи. Для потрясающих снимков японские фотографы могут проводить в фосфорицирующих светлячками лесах целый месяц, а после кропотливо работать над соединением множества фотографий в одну, чтобы навсегда оставить сезон хотаругари в своих снимках.
Согласно буддистским верованиям, душа умершего пребывает рядом с телом на протяжении 49 дней, прежде чем отправиться в иной мир. Существует ритуал проведения похорон, который гарантированно обеспечивает душе лёгкое путешествие и обезопасит родственников от лишних контактов с потусторонним. Как и в России, обстоятельства смерти, достаток родственников и объём ритуальных обрядов крайне разнятся, пышные похороны в богатой религиозной семье и государственное бесплатное погребение это две разные вещи, так что дальнейший текст являет собой некоторое обобщение.
День первый: Смерть, подготовка тела и всенощное бдение.
Если смерть произошла дома, то врач устанавливает факт смерти, определяет наличие оснований для посмертного исследования тела и выписывает свидетельство о смерти. В Японии сравнительно редко проводится аутопсия. Часто прибегают к так называемой виртуальному вскрытию когда причина смерти устанавливается по результатам компьютерной томографии. Полноценные вскрытия проводятся при неясных обстоятельствах смерти и подозрении на врачебную ошибку. При насильственной смерти или самоубийства, аутопсия проводится далеко не всегда, особенно если причина смерти на первый взгляд не вызывает сомнений. Желание сохранить тело в целостности до кремации связанно с буддистскими верованиями когда, посмертные повреждения трупа, приравниваются к глумлению и могут разозлить или оскорбить дух умершего. Этот нюанс приводит к тому, что некоторые убийства в Японии оказываются не раскрыты, так без вскрытия сложно отличить например убийство от инсценировки самоубийства. Именно поэтому в России все случаи насильственной смерти подлежат обязательному посмертному исследованию вне зависимости от мнения на этот счёт родственников или распоряжений самого умершего.
Прощание
После смерти к родственникам приходит представитель похоронной компании, и решаются вопросы места и времени проведения похорон. Назначается распорядитель похорон, или главный скорбящий. Чаще всего эту роль берёт на себя наиболее близкий к усопшему человек — муж, жена, старший сын. Затем сотрудники похоронной компании омывают тело покойного, ритуал называется Мацуго-но мидзу (Посмерное омовение). В прошлом эту роль выполняли близкие люди усопшего, но сейчас всё чаще этот непростой ритуал доверяют профессионалам. Бальзамирование обычно не производится. Часто при крупных больницах есть представительства похоронных компаний которые могут организовать прощание на территории клиники.
Обычно тело укладывают в комнате, где находится семейный алтарь, для прощальной молитвы. Если по каким-то причинам положить тело дома не представляется возможным (например, из-за малых размеров или неподобающего облика помещения), то его размещают в специальном зале похоронной компании его ещё называют «Отель для мёртвых». Домашний алтарь (если он есть) при этом заклеивают белой бумагой, чтобы оградить священное место от нечистого духа умершего вне зависимости от того где проводится прощание.
Погребальная одежда
Мужчин хоронят в чёрном костюме, а тела женщин и детей одевают в белое кимоно кёкабара. Белый цвет всех одеяний и многих украшений ассоциируется с паломничеством буддистов — в этом проявляется вера буддистов в то, что люди после смерти становятся своего рода паломниками в иной мир.
Важна последовательность одевания одежды, полы запахиваются справа налево, затем закрываются тыльные стороны кистей рук и запястья, на ноги надевают пару гетр и соломенные тапочки, в руки вкладывают четки, белую треугольную косынку повязывают вокруг головы. У мужчин пуговицы костюма застёгивают снизу вверх. Тело накрывают стеганым одеялом, вывернутым наизнанку. Место, где лежит покойный, отгораживают перевёрнутой ширмой. Всё это элементы Сакигото — похоронного ритуала, когда все действия выполняются наоборот, перевёрнуто, чтобы запутать дух смерти и он не смог прийти за кем-либо другим из родственников. Поступать так в обычной жизни — дурной знак. Поэтому если одеваете кимоно обратите на это внимание. Кстати, если вы видели популярный аниме сериал Bleach присмотритесь к одежде богов смерти синигами.
На столике у изголовья разжигают ладан и благовония, ставят чашку с рисом и вертикально втыкают в него палочки (именно поэтому нельзя втыкать палочки в рис в обычной жизни), на листочке белой бумаги раскладывают рисовые булочки. Также столик украшают горящими свечами, белыми хризантемами и сикими — японскими магнолиями. Украшение смертного ложа называется макура кадзари, дословно — «украшение подушки».
Голова покойного должна быть обращена на север, а лицо на запад. После смерти в такой позе лежало тело Будды. По японским верованиям дух умершего уподобляется Будде, так как достигает просветления и нирваны, поэтому «стать Буддой» — это эвфемизм слову «умереть». В храме проводится служба по усопшему, она называется Карицуя, что означает «Временная всенощная»;.
День первый: Смерть, подготовка тела и всенощное бдение.
Если смерть произошла дома, то врач устанавливает факт смерти, определяет наличие оснований для посмертного исследования тела и выписывает свидетельство о смерти. В Японии сравнительно редко проводится аутопсия. Часто прибегают к так называемой виртуальному вскрытию когда причина смерти устанавливается по результатам компьютерной томографии. Полноценные вскрытия проводятся при неясных обстоятельствах смерти и подозрении на врачебную ошибку. При насильственной смерти или самоубийства, аутопсия проводится далеко не всегда, особенно если причина смерти на первый взгляд не вызывает сомнений. Желание сохранить тело в целостности до кремации связанно с буддистскими верованиями когда, посмертные повреждения трупа, приравниваются к глумлению и могут разозлить или оскорбить дух умершего. Этот нюанс приводит к тому, что некоторые убийства в Японии оказываются не раскрыты, так без вскрытия сложно отличить например убийство от инсценировки самоубийства. Именно поэтому в России все случаи насильственной смерти подлежат обязательному посмертному исследованию вне зависимости от мнения на этот счёт родственников или распоряжений самого умершего.
Прощание
После смерти к родственникам приходит представитель похоронной компании, и решаются вопросы места и времени проведения похорон. Назначается распорядитель похорон, или главный скорбящий. Чаще всего эту роль берёт на себя наиболее близкий к усопшему человек — муж, жена, старший сын. Затем сотрудники похоронной компании омывают тело покойного, ритуал называется Мацуго-но мидзу (Посмерное омовение). В прошлом эту роль выполняли близкие люди усопшего, но сейчас всё чаще этот непростой ритуал доверяют профессионалам. Бальзамирование обычно не производится. Часто при крупных больницах есть представительства похоронных компаний которые могут организовать прощание на территории клиники.
Обычно тело укладывают в комнате, где находится семейный алтарь, для прощальной молитвы. Если по каким-то причинам положить тело дома не представляется возможным (например, из-за малых размеров или неподобающего облика помещения), то его размещают в специальном зале похоронной компании его ещё называют «Отель для мёртвых». Домашний алтарь (если он есть) при этом заклеивают белой бумагой, чтобы оградить священное место от нечистого духа умершего вне зависимости от того где проводится прощание.
Погребальная одежда
Мужчин хоронят в чёрном костюме, а тела женщин и детей одевают в белое кимоно кёкабара. Белый цвет всех одеяний и многих украшений ассоциируется с паломничеством буддистов — в этом проявляется вера буддистов в то, что люди после смерти становятся своего рода паломниками в иной мир.
Важна последовательность одевания одежды, полы запахиваются справа налево, затем закрываются тыльные стороны кистей рук и запястья, на ноги надевают пару гетр и соломенные тапочки, в руки вкладывают четки, белую треугольную косынку повязывают вокруг головы. У мужчин пуговицы костюма застёгивают снизу вверх. Тело накрывают стеганым одеялом, вывернутым наизнанку. Место, где лежит покойный, отгораживают перевёрнутой ширмой. Всё это элементы Сакигото — похоронного ритуала, когда все действия выполняются наоборот, перевёрнуто, чтобы запутать дух смерти и он не смог прийти за кем-либо другим из родственников. Поступать так в обычной жизни — дурной знак. Поэтому если одеваете кимоно обратите на это внимание. Кстати, если вы видели популярный аниме сериал Bleach присмотритесь к одежде богов смерти синигами.
На столике у изголовья разжигают ладан и благовония, ставят чашку с рисом и вертикально втыкают в него палочки (именно поэтому нельзя втыкать палочки в рис в обычной жизни), на листочке белой бумаги раскладывают рисовые булочки. Также столик украшают горящими свечами, белыми хризантемами и сикими — японскими магнолиями. Украшение смертного ложа называется макура кадзари, дословно — «украшение подушки».
Голова покойного должна быть обращена на север, а лицо на запад. После смерти в такой позе лежало тело Будды. По японским верованиям дух умершего уподобляется Будде, так как достигает просветления и нирваны, поэтому «стать Буддой» — это эвфемизм слову «умереть». В храме проводится служба по усопшему, она называется Карицуя, что означает «Временная всенощная»;.
День второй: Хонцуя
Весь день и всю ночь родственники проводят возле тела усопшего, поддерживая горение свечей и ароматических палочек, в молитвах и без сна, этот ритуал называется Хонцуя.
Вначале буддийский священник приходит в зал и громко читает сутру. Затем главный распорядитель выполняет ритуал под названием Сёко — воскуривает ладан во славу духа покойного. После этого все присутствующие в порядке кровного родства повторяют его манипуляции. Умершему назначают новое имя — Кайме. Обычно Кайме составляют из редких иероглифов, зачастую уже вышедших из употребления. Считается, что получив новое имя, дух умершего человека не будет потревожен, когда близкие будут упоминать его настоящее имя. Произносить вслух Кайме умерших людей считается плохой приметой. За исключением императора, которому посмертное имя присваивается при рождении, в Японии не принято выбирать себе посмертное имя при жизни.
День третий: Похороны
Перед отпеванием покойного укладывают в гроб хицуги. На дно гроба укладывается лоскут хлопчатобумажной ткани. Также проверяется отсутствие предметов из металла и стекла, так как они могут расплавиться или взорваться при кремации.
Собравшиеся на похороны друзья и знакомые усопшего приносят соболезнования и вручают деньги в специальных конвертах. Сумма варьируется в зависимости от обеспеченности и близости к покойному и может составлять от 50 до 1000$. Деньги в конвертах складываются на отдельный специальный столик. Зачитываются телеграммы с соболезнованиями. Звучат речи в память об усопшем.
Кремация (Касоу)
Несмотря на то, что в Японии существует небольшая диаспора христиан, 99% тел кремируется. После последних прощаний тело накрывают золотистой накидкой или закрывают крышкой гроба. В некоторых районах Японии существует традиция заколачивать гроб гвоздями с помощью камня. Каждый из членов семьи усопшего забивает по гвоздю. Если гвоздь удастся забить с одного или двух ударов, это залог удачи в будущем. Гроб с телом под чтение сутр отправляется в печь крематория. Полная кремация тела крупного взрослого человека занимает около полутора часов, ребёнка, около получаса. Собравшиеся родственники и друзья, ожидают окончания кремации в соседнем зале, где им подают чай. Обычно вспоминают весёлые и интересные истории из жизни умершего.
По окончании кремации в зал крематория возвращаются члены семьи умершего и получают останки на специальном противне. После чего специальными палочками из пепла извлекаются сохранившиеся после кремации кости. Родственники, выстраиваются по старшинству (от самого пожилого, к самому молодому) передавая друг другу палочками, по цепочке складывают их в урну. При этом большое значение придается последовательности, кости перекладываются от костей ног к костям головы, чтобы тело в урне не было перевернутым. Уронить кость родственника считается очень плохой приметой. Это единственная церемония в Японии, когда допустимо передавать что-либо друг другу палочками. После того, как все кости перемещены в урну, туда ссыпается оставшийся прах. В большинстве других стран, чтобы не смущать родственников видом обгорелых костей, их перемалывают в специальном индустриальном миксере.
День второй: Хонцуя
Весь день и всю ночь родственники проводят возле тела усопшего, поддерживая горение свечей и ароматических палочек, в молитвах и без сна, этот ритуал называется Хонцуя.
Вначале буддийский священник приходит в зал и громко читает сутру. Затем главный распорядитель выполняет ритуал под названием Сёко — воскуривает ладан во славу духа покойного. После этого все присутствующие в порядке кровного родства повторяют его манипуляции. Умершему назначают новое имя — Кайме. Обычно Кайме составляют из редких иероглифов, зачастую уже вышедших из употребления. Считается, что получив новое имя, дух умершего человека не будет потревожен, когда близкие будут упоминать его настоящее имя. Произносить вслух Кайме умерших людей считается плохой приметой. За исключением императора, которому посмертное имя присваивается при рождении, в Японии не принято выбирать себе посмертное имя при жизни.
День третий: Похороны
Перед отпеванием покойного укладывают в гроб хицуги. На дно гроба укладывается лоскут хлопчатобумажной ткани. Также проверяется отсутствие предметов из металла и стекла, так как они могут расплавиться или взорваться при кремации.
Собравшиеся на похороны друзья и знакомые усопшего приносят соболезнования и вручают деньги в специальных конвертах. Сумма варьируется в зависимости от обеспеченности и близости к покойному и может составлять от 50 до 1000$. Деньги в конвертах складываются на отдельный специальный столик. Зачитываются телеграммы с соболезнованиями. Звучат речи в память об усопшем.
Кремация (Касоу)
Несмотря на то, что в Японии существует небольшая диаспора христиан, 99% тел кремируется. После последних прощаний тело накрывают золотистой накидкой или закрывают крышкой гроба. В некоторых районах Японии существует традиция заколачивать гроб гвоздями с помощью камня. Каждый из членов семьи усопшего забивает по гвоздю. Если гвоздь удастся забить с одного или двух ударов, это залог удачи в будущем. Гроб с телом под чтение сутр отправляется в печь крематория. Полная кремация тела крупного взрослого человека занимает около полутора часов, ребёнка, около получаса. Собравшиеся родственники и друзья, ожидают окончания кремации в соседнем зале, где им подают чай. Обычно вспоминают весёлые и интересные истории из жизни умершего.
По окончании кремации в зал крематория возвращаются члены семьи умершего и получают останки на специальном противне. После чего специальными палочками из пепла извлекаются сохранившиеся после кремации кости. Родственники, выстраиваются по старшинству (от самого пожилого, к самому молодому) передавая друг другу палочками, по цепочке складывают их в урну. При этом большое значение придается последовательности, кости перекладываются от костей ног к костям головы, чтобы тело в урне не было перевернутым. Уронить кость родственника считается очень плохой приметой. Это единственная церемония в Японии, когда допустимо передавать что-либо друг другу палочками. После того, как все кости перемещены в урну, туда ссыпается оставшийся прах. В большинстве других стран, чтобы не смущать родственников видом обгорелых костей, их перемалывают в специальном индустриальном миксере.
Могила (Хака)
Состоит из каменного монумента с вазой для цветов и отделением для урны с пеплом (в задней части монумента). Нормальной практикой считается разделение пепла для захоронения в нескольких могилах, например семейной и корпоративной, или в случае смерти жены, пепел может быть разделён между могилами семьи мужа и родителей женщины. Так поступают, если семьи живут далеко друг от друга и разделение пепла позволит упростить посещение могил в будущем. Поскольку могилы зачастую семейные, самым крупным текстом указывается не имя умершего, а имя семьи и дата её возведения. Имена людей, захороненных в этом месте, указываются более мелким шрифтом, на лицевой поверхности монумента.
В прошлом была популярной практика делать единый могильный камень включая имена всех живущих родственников в семье. Имена тех, кто ещё не умер, подкрашивают красной краской. Сейчас такие могильные плиты ещё можно встретить, но всё реже. Люди женятся , выходят замуж, переезжают за границу, радикально меняют свою жизнь и могилы становятся не нужны или не актуальны. К тому же многие японцы в наши дни считают это дурным знаком. Так же на японских могилах вы никогда не встретите фотографий, практика устанавливать фотографии на памятники изрядно удивляет японцев, посещающих российские кладбища.
Чрезвычайно высокая стоимость могил привела к тому, что стали появляться многоэтажные колумбарии, так называемые Ohaka no manshon (Могильные дома). По сути это просторные помещения, разделенные на компактные шкафчики (очень похоже на красиво украшенные шкафчики в спортзале).
Разграбление могил.
Несмотря на отсутствие ценностей в японских монументах как таковых, объектом кражи не раз становился сам прах людей. Так останки знаменитого японского писателя Юкио Мисимы были похищены в 1971 году. Похожий инцидент произошёл с прахом другого писателя Наоя Сига в 1980. Сравнительно недавно в 2002 году произошёл эпизод когда прах жены знаменитого бейсболиста Садахару Оу был украден и за его возвращение похитители потребовали выкуп.
Обряды после похорон.
Поминки проходят на седьмой день после смерти. В них участвуют семья покойного, другие родственники и все, кто был близок к усопшему. Во время службы священник вслух читает сутры. Служба повторяется на четырнадцатый, двадцать первый, двадцать восьмой и тридцать пятый дни. Подобная служба проходит лишь в семейном кругу. Через 49 дней после смерти проходят повторные поминки, считается, что в этот день душа умершего покидает наш мир. Выражение соболезнования прекращается на 49-й день, и совершается большая буддистская поминальная церемония, в которой участвуют семья, близкие родственники и друзья. В этот день принято помещать урну с прахом в могилу. Из-за наличия не прогоревших костей, в Японии редко развеивают прах.
Траур (Фуку моу).
Траур продолжается год, в течение этого времени члены семьи покойного воздерживаются от развлекательных мероприятий, не посещают кино и концерты, не ходят в храм и не рассылают новогодние открытки ненгадзё. Вместо открыток посылаются уведомления с извинениями, что открытки не будут разосланы, если вы получили такое уведомление, его нужно сохранить (об этом ниже). Также женщинам нельзя оформить брак в период траура, в прошлом это правило было введено, чтобы избежать сомнений в отцовстве детей и как-то прижилось и укрепилось в законах.
Поминальные службы в годовщины смерти (Нэнки хоёу).
Поминальные службы проходят в первую, вторую, шестую, двенадцатую, шестнадцатую, двадцать вторую, двадцать шестую и тридцать вторую годовщины смерти. В некоторых случаях поминки справляют и в сорок девятую годовщину. Если в один год для одной семьи надо отслужить более двух служб, их объединяют. Предполагается, что в последнюю годовщину душа покойного теряет свою индивидуальность и растворяется в загробном мире, поэтому в дальнейшем поминки не проводятся.
Могила (Хака)
Состоит из каменного монумента с вазой для цветов и отделением для урны с пеплом (в задней части монумента). Нормальной практикой считается разделение пепла для захоронения в нескольких могилах, например семейной и корпоративной, или в случае смерти жены, пепел может быть разделён между могилами семьи мужа и родителей женщины. Так поступают, если семьи живут далеко друг от друга и разделение пепла позволит упростить посещение могил в будущем. Поскольку могилы зачастую семейные, самым крупным текстом указывается не имя умершего, а имя семьи и дата её возведения. Имена людей, захороненных в этом месте, указываются более мелким шрифтом, на лицевой поверхности монумента.
В прошлом была популярной практика делать единый могильный камень включая имена всех живущих родственников в семье. Имена тех, кто ещё не умер, подкрашивают красной краской. Сейчас такие могильные плиты ещё можно встретить, но всё реже. Люди женятся , выходят замуж, переезжают за границу, радикально меняют свою жизнь и могилы становятся не нужны или не актуальны. К тому же многие японцы в наши дни считают это дурным знаком. Так же на японских могилах вы никогда не встретите фотографий, практика устанавливать фотографии на памятники изрядно удивляет японцев, посещающих российские кладбища.
Чрезвычайно высокая стоимость могил привела к тому, что стали появляться многоэтажные колумбарии, так называемые Ohaka no manshon (Могильные дома). По сути это просторные помещения, разделенные на компактные шкафчики (очень похоже на красиво украшенные шкафчики в спортзале).
Разграбление могил.
Несмотря на отсутствие ценностей в японских монументах как таковых, объектом кражи не раз становился сам прах людей. Так останки знаменитого японского писателя Юкио Мисимы были похищены в 1971 году. Похожий инцидент произошёл с прахом другого писателя Наоя Сига в 1980. Сравнительно недавно в 2002 году произошёл эпизод когда прах жены знаменитого бейсболиста Садахару Оу был украден и за его возвращение похитители потребовали выкуп.
Обряды после похорон.
Поминки проходят на седьмой день после смерти. В них участвуют семья покойного, другие родственники и все, кто был близок к усопшему. Во время службы священник вслух читает сутры. Служба повторяется на четырнадцатый, двадцать первый, двадцать восьмой и тридцать пятый дни. Подобная служба проходит лишь в семейном кругу. Через 49 дней после смерти проходят повторные поминки, считается, что в этот день душа умершего покидает наш мир. Выражение соболезнования прекращается на 49-й день, и совершается большая буддистская поминальная церемония, в которой участвуют семья, близкие родственники и друзья. В этот день принято помещать урну с прахом в могилу. Из-за наличия не прогоревших костей, в Японии редко развеивают прах.
Траур (Фуку моу).
Траур продолжается год, в течение этого времени члены семьи покойного воздерживаются от развлекательных мероприятий, не посещают кино и концерты, не ходят в храм и не рассылают новогодние открытки ненгадзё. Вместо открыток посылаются уведомления с извинениями, что открытки не будут разосланы, если вы получили такое уведомление, его нужно сохранить (об этом ниже). Также женщинам нельзя оформить брак в период траура, в прошлом это правило было введено, чтобы избежать сомнений в отцовстве детей и как-то прижилось и укрепилось в законах.
Поминальные службы в годовщины смерти (Нэнки хоёу).
Поминальные службы проходят в первую, вторую, шестую, двенадцатую, шестнадцатую, двадцать вторую, двадцать шестую и тридцать вторую годовщины смерти. В некоторых случаях поминки справляют и в сорок девятую годовщину. Если в один год для одной семьи надо отслужить более двух служб, их объединяют. Предполагается, что в последнюю годовщину душа покойного теряет свою индивидуальность и растворяется в загробном мире, поэтому в дальнейшем поминки не проводятся.
По верованиям японцев, во время этого праздника души усопших возвращаются в свои дома. Обычно Обон проходит 13–16 августа. В эти дни японцы навещают родной дом и посещают могилы родственников и друзей, даже если многие годы живут отдельно от родителей. В преддверии праздника японцы приводят в порядок семейные алтари и могилы. Готовятся овощи, фрукты и прочие любимые блюда усопшего и других предков. Вечером в первый день праздника перед воротами или входом в дом зажигают небольшие бумажные фонари, приветствуя возвращение убывшей души. Огни зажигаются снова в последний день, чтобы поторопить возвращение души в их новый мир в некоторых префектурах фонари в последний день Обон пускают плыть по реке. В перефектуре Хиросима в последний день Ообон реки превращаются в пламя от огня сотен тысяч плывущих фонариков. Цены на авиаперелёты в период Обон взлетают до небес, поэтому стоит учитывать это, если вы собираетесь посетить Японию в августе.
Японские похороны и иностранцы.
Похороны по большей части дело семейное и иностранцы редко принимают участие в этом печальном событии, обычно это происходит, если умирает кто-то из родственников в смешанном браке. Изредка иностранца могут пригласить на прощание с другом или коллегой.
Если побывать на японских похоронах вам скорее всего не удастся, можно допустить другие ошибки в повседневной жизни, косвенно связанные с похоронами. Например при вручении подарочных денег. Все деньги в Японии вручают в специальных конвертах носибукуро, которые бывают разных видов: для подарков на день рождения, свадьбу и т.д., и в том числе и на похороны. Конверт для вручения денег на похоронах — красивый, белый с серебристыми и чёрными ленточками. Чтобы не ошибиться ищите в правом верхнем углу конверта красный ромб, такие конверты дарят только на празднества, а вот его отсутствие укажет на конверт для вручения денег на похороны. Изначально сушёный кальмар был редким и дорогим лакомством в Японии и полоска кальмара прилагалась к праздничному конверту. Настоящий сушёный кальмар на подарочном конверте можно встретить и в наше время.
Если вы решили отправить новогодние открытки ненгадзё, обратите внимание не присылал ли кто-нибудь из вашего окружения извещение о смерти кого-либо в семье. Даже если это какой-то дальний родственник вашего друга о котором вы никогда раньше и не слышали, посылать ненгадзё нельзя, это будет выглядеть как если бы вы насмехались над чужим горем желая счастливого нового года, в период траура.
Не стоит дарить понравившейся японке, белые хризантемы - это традиционные цветы на похоронах. Впрочем и в России хризантема многими ассоциируется как могильный цветок.
Кладбища для иностранцев
В прошлом хоронить иностранцев на японских кладбищах было запрещено, (они особенно и не стремились из-за христианской веры) для них существовали отдельные места для захоронений. Некоторые существуют и по сей день, например одно из самых знаменитых в Йокогаме (о нём ещё писал Борис Акунин в своём сборнике «Кладбищенские истории»), одно из немногих православных христианских кладбищ находится на окраине города Хакодате. Существуют кладбища и других конфессий, но их очень мало, так Японское сообщество мусульман, весьма обеспокоено недостаточным количеством кладбищ где доступны похороны по мусульманским обрядам (т.е. без кремации), похожие проблемы испытывают проживающие в Японии иудеи.
По верованиям японцев, во время этого праздника души усопших возвращаются в свои дома. Обычно Обон проходит 13–16 августа. В эти дни японцы навещают родной дом и посещают могилы родственников и друзей, даже если многие годы живут отдельно от родителей. В преддверии праздника японцы приводят в порядок семейные алтари и могилы. Готовятся овощи, фрукты и прочие любимые блюда усопшего и других предков. Вечером в первый день праздника перед воротами или входом в дом зажигают небольшие бумажные фонари, приветствуя возвращение убывшей души. Огни зажигаются снова в последний день, чтобы поторопить возвращение души в их новый мир в некоторых префектурах фонари в последний день Обон пускают плыть по реке. В перефектуре Хиросима в последний день Ообон реки превращаются в пламя от огня сотен тысяч плывущих фонариков. Цены на авиаперелёты в период Обон взлетают до небес, поэтому стоит учитывать это, если вы собираетесь посетить Японию в августе.
Японские похороны и иностранцы.
Похороны по большей части дело семейное и иностранцы редко принимают участие в этом печальном событии, обычно это происходит, если умирает кто-то из родственников в смешанном браке. Изредка иностранца могут пригласить на прощание с другом или коллегой.
Если побывать на японских похоронах вам скорее всего не удастся, можно допустить другие ошибки в повседневной жизни, косвенно связанные с похоронами. Например при вручении подарочных денег. Все деньги в Японии вручают в специальных конвертах носибукуро, которые бывают разных видов: для подарков на день рождения, свадьбу и т.д., и в том числе и на похороны. Конверт для вручения денег на похоронах — красивый, белый с серебристыми и чёрными ленточками. Чтобы не ошибиться ищите в правом верхнем углу конверта красный ромб, такие конверты дарят только на празднества, а вот его отсутствие укажет на конверт для вручения денег на похороны. Изначально сушёный кальмар был редким и дорогим лакомством в Японии и полоска кальмара прилагалась к праздничному конверту. Настоящий сушёный кальмар на подарочном конверте можно встретить и в наше время.
Если вы решили отправить новогодние открытки ненгадзё, обратите внимание не присылал ли кто-нибудь из вашего окружения извещение о смерти кого-либо в семье. Даже если это какой-то дальний родственник вашего друга о котором вы никогда раньше и не слышали, посылать ненгадзё нельзя, это будет выглядеть как если бы вы насмехались над чужим горем желая счастливого нового года, в период траура.
Не стоит дарить понравившейся японке, белые хризантемы - это традиционные цветы на похоронах. Впрочем и в России хризантема многими ассоциируется как могильный цветок.
Кладбища для иностранцев
В прошлом хоронить иностранцев на японских кладбищах было запрещено, (они особенно и не стремились из-за христианской веры) для них существовали отдельные места для захоронений. Некоторые существуют и по сей день, например одно из самых знаменитых в Йокогаме (о нём ещё писал Борис Акунин в своём сборнике «Кладбищенские истории»), одно из немногих православных христианских кладбищ находится на окраине города Хакодате. Существуют кладбища и других конфессий, но их очень мало, так Японское сообщество мусульман, весьма обеспокоено недостаточным количеством кладбищ где доступны похороны по мусульманским обрядам (т.е. без кремации), похожие проблемы испытывают проживающие в Японии иудеи.
>Если вы решили помахать на прощание японцу ладошкой, то он будет в недоумении, так как у них это означает приветствие, и наоборот жест приветствия у нас (махать ладошкой влево-вправо) у японцев обозначает жест до свидания.
wut?
Бред какой-то. Это в любом случае интимнее поцелуя и от нацити не зависит. Ничего о таком не слышал, не знаю.
Правда.
За измену не считают все что не включает секс. Поэтому японские саларимены с чистой совестью ходят по соответствующим заведениям.
6 - 8 августа - Сендай - Танабата Мацури
7 августа - Разные регионы Японии - Танабата (Фестиваль звёзд)
12 - 14 августа - Такаматсу, Кагава - Сануки Такаматсу Мацури
12 - 15 августа - пр. Токусима - Токусима ава одори
13 - 15 августа - Разные регионы Японии - Обон
16 августа - Киото - Даймондзи (киотская версия обон с фейерверками)
16 - 17 августа (третье выходные месяца) - Токио - Фукагава Хатиман (фестиваль воды)
16 - 17 августа - Чиба и Осака - Summer Sonic
22 - 24 августа - остров Садо - Праздник земли Садо
26 - 27 августа - Фудзи 5 озёр (Фудзигоко) - Хи мацури
29 - 31 августа - Нагоя - Доманнака Мацури (фестиваль национального танца Нагои)
Ориентировочно 30 августа (посл. суббота месяца) - Токио - Карнавал Самбы Асакуса
Ориентировочно 30 - 31 августа (посл. выходные) - Токио - Коэндзи Аваодори Фестиваль
Конец августа (дата пока не определена) - Токио - Харадзуку Омотесандо Генки Мацури
6 - 8 августа - Сендай - Танабата Мацури
7 августа - Разные регионы Японии - Танабата (Фестиваль звёзд)
12 - 14 августа - Такаматсу, Кагава - Сануки Такаматсу Мацури
12 - 15 августа - пр. Токусима - Токусима ава одори
13 - 15 августа - Разные регионы Японии - Обон
16 августа - Киото - Даймондзи (киотская версия обон с фейерверками)
16 - 17 августа (третье выходные месяца) - Токио - Фукагава Хатиман (фестиваль воды)
16 - 17 августа - Чиба и Осака - Summer Sonic
22 - 24 августа - остров Садо - Праздник земли Садо
26 - 27 августа - Фудзи 5 озёр (Фудзигоко) - Хи мацури
29 - 31 августа - Нагоя - Доманнака Мацури (фестиваль национального танца Нагои)
Ориентировочно 30 августа (посл. суббота месяца) - Токио - Карнавал Самбы Асакуса
Ориентировочно 30 - 31 августа (посл. выходные) - Токио - Коэндзи Аваодори Фестиваль
Конец августа (дата пока не определена) - Токио - Харадзуку Омотесандо Генки Мацури
По обычаю, к фестивалю обязательно готовят особые японские сладости, которые называются карукан. Cладости внешне напоминают маленькие шарики, изготовленные из рисовой муки с начинкой-сюрпризом. В состав начинки входят масло и грецкие орехи, кунжут, розовое варенье, пюре, как из фасоли, так и из фиников. Карукан подают вместе с зеленным чаем, в качестве десерта. Японцы верят, что постоянное употребление сладостей во время чайной церемонии позволяет японским семьям прожить вместе долгую и счастливую жизнь.
Еще одним интересным обычаем является отгадывание загадок, написанных иероглифами прямо на фонарике. К дну фонаря прикрепляют бумажку с ответом на загадку. Таким образом, можно сверить свой ответ с правильным, а иногда и получить подарок. Завораживающий свет тысячи разноцветных ярких бумажных фонариков, что может быть романтичней?
«Тётин» — это японский фонарик из гофрированной бумаги, склеенной с бамбуковым каркасом. Такие фонарики обычно зажигают в Японии на фестивалях, вешают на карнизе у входа в ресторан или гостиницу.
Обычай использовать бумажные фонари появился в Японии вместе с буддизмом в конце шестого века н. э. Много веков японцы использовали бумажные фонарики из рисовой бумаги, вместе со свечами из сосновой смолы для освещения. Чтобы порывы ветра не были страшны для свечей, предусмотрительные японцы и стали изготавливать своеобразные абажуры из рисовой бумаги, нанизанной на тонкую деревянную раму. Абажуры из рисовой бумаги изготавливают в форме торшеров, или с крючками для подвешивания на стенах. В Японии широко распространены бумажные фонари складного типа которые называются тётины. Их еще называют чиочио или фонари-бабочки. Фонарики-тётины действительно похожи на бабочек, которые скользят в ночной мгле по улицам. Обычно японские фонарики имеют индивидуальный рисунок и надписи на бумажных боках. Самыми популярными являются орнаменты с изображением цветов, птиц и бабочек.
Жители страны Восходящего солнца обожают любоваться цветами сакуры ночью. Для этого в садах и парках развешивают бумажные фонарики, благодаря такому освящению создается таинственная атмосфера.
Японские бумажные фонарики имеют много видов и форм. Чочинами называют традиционные фонарики, изготовленные из гофрированной, рисовой бумаги, аккуратно склеенной с бамбуковым каркасом. Таких фонариков будет большинство на японском фестивале, их обычно вешают на карнизе у входа, в ресторанах или в гостиницу.
Техника изготовления бумажных фонарей-плафонов меняется в азиатских странах вот уже триста лет. Большая часть работы делается мастерами в ручную.
Люди, прожившие в Японии долгое время, знают, что у местных жителей есть традиция не тратить ничего понапрасну. Если вещь сломана, то ее чинят и стараются использовать как можно дольше. У бережливых и рациональных японцев хрупкие бумажные фонарики могут прослужить долгие годы.
Давайте разберемся в символике японских бумажных фонарей.
Фонарик «Саку Киринага» /Shaku Kirinaga/, его название сгруппировано из двух слов саку — это старинная японская мера длины, а японское слово киринага означает тонкость и длину. Ширина таких изящных фонариков равна тридцати сантиметрам, а длина девяноста сантиметрам. Фонарики обязательно украшены иероглифами.
Фестивальные японские фонарики. Их изготавливают из тонкой бумаги и используют во время фестивальной процессий. Также фонарики такого вида можно встретить, как украшение гробниц.
Фонарик «Сакуси Тамагогата» /Shakushi Tamagogata/ — это бумажный плафон в форме яйца, который обычно вешают и зажигают в усыпальницах по всей стране. Фонарик содержит надписи иероглифами.
Фонарик «Гифу» /Gify/ — это бумажный фонарик с орнаментом, который обычно используют во время летнего буддийского фестиваля душ Обона. Фонарик содержит иллюстрации с растительными мотивами.
Фонарик «Изакая» /Izakaya/ -это большие красные фонари, которые обычно висят у входа в японские ресторанчики «изакая». Из-за большого размера «Изакая» изготавливают около месяца.
Искусство изготовления фонариков из рисовой бумаги живо в Японии и передается из поколения в поколение. Для многих японцев — это не только популярное, но и любимое хобби.
По обычаю, к фестивалю обязательно готовят особые японские сладости, которые называются карукан. Cладости внешне напоминают маленькие шарики, изготовленные из рисовой муки с начинкой-сюрпризом. В состав начинки входят масло и грецкие орехи, кунжут, розовое варенье, пюре, как из фасоли, так и из фиников. Карукан подают вместе с зеленным чаем, в качестве десерта. Японцы верят, что постоянное употребление сладостей во время чайной церемонии позволяет японским семьям прожить вместе долгую и счастливую жизнь.
Еще одним интересным обычаем является отгадывание загадок, написанных иероглифами прямо на фонарике. К дну фонаря прикрепляют бумажку с ответом на загадку. Таким образом, можно сверить свой ответ с правильным, а иногда и получить подарок. Завораживающий свет тысячи разноцветных ярких бумажных фонариков, что может быть романтичней?
«Тётин» — это японский фонарик из гофрированной бумаги, склеенной с бамбуковым каркасом. Такие фонарики обычно зажигают в Японии на фестивалях, вешают на карнизе у входа в ресторан или гостиницу.
Обычай использовать бумажные фонари появился в Японии вместе с буддизмом в конце шестого века н. э. Много веков японцы использовали бумажные фонарики из рисовой бумаги, вместе со свечами из сосновой смолы для освещения. Чтобы порывы ветра не были страшны для свечей, предусмотрительные японцы и стали изготавливать своеобразные абажуры из рисовой бумаги, нанизанной на тонкую деревянную раму. Абажуры из рисовой бумаги изготавливают в форме торшеров, или с крючками для подвешивания на стенах. В Японии широко распространены бумажные фонари складного типа которые называются тётины. Их еще называют чиочио или фонари-бабочки. Фонарики-тётины действительно похожи на бабочек, которые скользят в ночной мгле по улицам. Обычно японские фонарики имеют индивидуальный рисунок и надписи на бумажных боках. Самыми популярными являются орнаменты с изображением цветов, птиц и бабочек.
Жители страны Восходящего солнца обожают любоваться цветами сакуры ночью. Для этого в садах и парках развешивают бумажные фонарики, благодаря такому освящению создается таинственная атмосфера.
Японские бумажные фонарики имеют много видов и форм. Чочинами называют традиционные фонарики, изготовленные из гофрированной, рисовой бумаги, аккуратно склеенной с бамбуковым каркасом. Таких фонариков будет большинство на японском фестивале, их обычно вешают на карнизе у входа, в ресторанах или в гостиницу.
Техника изготовления бумажных фонарей-плафонов меняется в азиатских странах вот уже триста лет. Большая часть работы делается мастерами в ручную.
Люди, прожившие в Японии долгое время, знают, что у местных жителей есть традиция не тратить ничего понапрасну. Если вещь сломана, то ее чинят и стараются использовать как можно дольше. У бережливых и рациональных японцев хрупкие бумажные фонарики могут прослужить долгие годы.
Давайте разберемся в символике японских бумажных фонарей.
Фонарик «Саку Киринага» /Shaku Kirinaga/, его название сгруппировано из двух слов саку — это старинная японская мера длины, а японское слово киринага означает тонкость и длину. Ширина таких изящных фонариков равна тридцати сантиметрам, а длина девяноста сантиметрам. Фонарики обязательно украшены иероглифами.
Фестивальные японские фонарики. Их изготавливают из тонкой бумаги и используют во время фестивальной процессий. Также фонарики такого вида можно встретить, как украшение гробниц.
Фонарик «Сакуси Тамагогата» /Shakushi Tamagogata/ — это бумажный плафон в форме яйца, который обычно вешают и зажигают в усыпальницах по всей стране. Фонарик содержит надписи иероглифами.
Фонарик «Гифу» /Gify/ — это бумажный фонарик с орнаментом, который обычно используют во время летнего буддийского фестиваля душ Обона. Фонарик содержит иллюстрации с растительными мотивами.
Фонарик «Изакая» /Izakaya/ -это большие красные фонари, которые обычно висят у входа в японские ресторанчики «изакая». Из-за большого размера «Изакая» изготавливают около месяца.
Искусство изготовления фонариков из рисовой бумаги живо в Японии и передается из поколения в поколение. Для многих японцев — это не только популярное, но и любимое хобби.
Праздник Хиган, обычаи которого наполняют жизнь японцев в эти осенние дни. Буддийское понятие «хиган» можно перевести как «тот берег», то есть тот мир, куда ушли наши предки, и где поселились их души. Дни осеннего Хигана — это неделя, включающая по три дня до и после дня осеннего равноденствия и сам день осеннего равноденствия. До начала Хигана японцы проводят тщательную уборку дома, особенно домашнего алтаря с фотографиями и принадлежностями ушедших предков, освежают цветы, выставляют ритуальные кушанья и подношения. В дни Хигана японцы семьями идут поклониться могилам своих предков, заказывают молитвы и оказывают необходимые ритуальные почести. Ритуальные кушанья готовят исключительно вегетарианские — напоминание буддийского запрета убивать живое существо и употреблять мясо убитого. Меню составляют из бобов, овощей, грибов, бульоны также готовят на растительной основе. На столе обязательно присутствуют и инари-суси, которые в эти дни начиняют морковью, грибами и фасолью. Из сладостей — традиционные охаги-моти или просто охаги. В прежние времена они подавались на скудный полдник в крестьянских семьях, а в наше время стали любимым десертом японцев. Охаги-моти — просто и вкусно. Многое из буддийского понятия Хиган приобрело в Японии особый смысл, но традиция вспоминать предков остается для японцев святой на протяжении многих веков. К 23 сентября проходит пик летней изнуряющей жары и дневного зноя (вспомним, что «жара — до дней Хигана»), и наступает благодатный солнечный сезон «бабьего лета». В Японии есть и такая поговорка: «Осенний Хиган похож на весенний Хиган».
Праздник Хиган, обычаи которого наполняют жизнь японцев в эти осенние дни. Буддийское понятие «хиган» можно перевести как «тот берег», то есть тот мир, куда ушли наши предки, и где поселились их души. Дни осеннего Хигана — это неделя, включающая по три дня до и после дня осеннего равноденствия и сам день осеннего равноденствия. До начала Хигана японцы проводят тщательную уборку дома, особенно домашнего алтаря с фотографиями и принадлежностями ушедших предков, освежают цветы, выставляют ритуальные кушанья и подношения. В дни Хигана японцы семьями идут поклониться могилам своих предков, заказывают молитвы и оказывают необходимые ритуальные почести. Ритуальные кушанья готовят исключительно вегетарианские — напоминание буддийского запрета убивать живое существо и употреблять мясо убитого. Меню составляют из бобов, овощей, грибов, бульоны также готовят на растительной основе. На столе обязательно присутствуют и инари-суси, которые в эти дни начиняют морковью, грибами и фасолью. Из сладостей — традиционные охаги-моти или просто охаги. В прежние времена они подавались на скудный полдник в крестьянских семьях, а в наше время стали любимым десертом японцев. Охаги-моти — просто и вкусно. Многое из буддийского понятия Хиган приобрело в Японии особый смысл, но традиция вспоминать предков остается для японцев святой на протяжении многих веков. К 23 сентября проходит пик летней изнуряющей жары и дневного зноя (вспомним, что «жара — до дней Хигана»), и наступает благодатный солнечный сезон «бабьего лета». В Японии есть и такая поговорка: «Осенний Хиган похож на весенний Хиган».
Ароматная церемония, где вместо еды и питья, гости вкушают... запах.
http://vimeo.com/53688070
Процесс:
1. Мастер наполняет чашу специальным пеплом, разрыхляя и выравнивая его специальными инструментами.
2. Зажигается уголь.
3. В середине горки пепла делается ямка, куда складывается уголёк.
4. Уголёк засыпается пеплом и мастер выравнивает поверхность особым образом.
5. С помощью специального шила проделывает тонкое вертикальное отверстие в пепле до самого уголька.
Тепло от уголька должно выходить наружу (это проверяют, держа ладони прямо над чашей).
6. На это отверстие кладётся кусочек слюды или тонкая металлическая пластинка.
7. На эту пластинку кладётся благовоние (в видео – маленькая стружка агарового дерева).
8. Мастер накрывает чашу ладонями (не полностью, чтобы было отверстие для выхода аромата) и вдыхает аромат,
потом отводит голову в сторону для выдоха и профилактики обонятельного перегруза.
9. Мастер передаёт чашу с ароматом гостям.
Первую такую вещицу в качестве сувенира для туристов конце XIX века сделал Джунбей Ишикава (Jinbei Ishikawa) из японской провинции Hakone-Odawara. Секрет шкатулки заключается в том, что она состоит из нескольких деревянных частей и в ней отсутствует замок в обычном европейском понимании этого слова, нужно просто догадаться какие из деталей, в каком направлении сдвинуть, где-то нажать, чтобы шкатулка открылась. Простыми считаются коробочки, которые открываются после 4-12 движений. Некоторые можно раскрыть за 66 движений. Хотя есть шкатулки и на 78, 122, 119, 125 движений.
Поверхность большинства таких шкатулок украшена «йосеги» (Yosegi) — уникальной бумажно-деревянной мозаикой из разных сортов древесины (пестрый узор помогает скрывать выдвигающиеся фрагменты, но может служить и подсказкой).
Современным гуру химитсубако считается японец Акио Камеи. Одним из его последних достижений считается шкатулка размером 15х15х15 см. Чтобы ее открыть, нужно 324 (!) раза нажать на поверхность шкатулки в разных местах, передвигая в определенной последовательности пластинки дерева, замаскированные узором на поверхности ящичка.
Для японского Деда Мороза перед домами строят небольшие воротца из бамбуковых палочек с сосновыми ветками. А более богатые люди устанавливают карликовые деревца сосны, сливы или цветущего персика. Дети наряжаются в новую одежду, чтобы в наступающем году быть здоровыми и удачливыми. Они играют в ханэцуки, участвуют в новогодних представлениях, строят домики и фигурки из снега (если позволяет погода), запускают воздушных змеев, а на ночь под подушку обязательно кладут картинки с изображением парусников, чтобы их посетили Семь богов счастья.
Сегацу-сана, в последнее время, всячески притесняет молодой Дед Мороз Одзи-сан — модифицированный вариант американского Санта Клауса. Новый Дед Мороз появился в стране восходящего солнца сравнительно недавно, но все больше детей отдают предпочтение Одзи-сану.
Одзи-сан привозит подарки по морю и дарит их ребятам. Одзи-сан одет в традиционный красный тулупчик.
В середине февраля, когда больше всего снега, строятся хижины на 3–4 или 7–8 человек. Раньше они имитировали старинные японские постройки на севере страны. Это были сложенные из снежных брикетов четырехугольные постройки, крыша которых походила на ставни. Сейчас это куполообразные постройки, похожие на эскимосские иглу. В одной из стен делается круглое отверстие для входа, которое обычно завешено темно-синей занавеской. У входа висит маленький колокольчик. В противоположной от входа стене вырубается алтарь — дань традиции.
Внутри устанавливается жаровня, поэтому в хижине достаточно тепло. Пол устлан татами. Обычно дети проводят здесь ночь. Они играют, поют песни, лакомятся угощениями, приглашают гостей из соседних «камакура». Взрослые непременно посещают детей и дарят подарки.
В этот день на базарах продаются специально приготовленные рыбные и овощные блюда, а также маленькие игрушечные собачки, сделанные из теста. Их дети кладут на алтарь в хижинах, поскольку, согласно поверью, они обладают способностью отгонять злых духов и сохранять здоровье.
13-го декабря по традиции проводится сусубараи — генеральная уборка дома, дабы очистить его от нечистот и скверны к приходу духов предков, в новогоднюю ночь, ведь счастье и удача нового года входят только в чистый дом. Параллельно, во всех синтоистских храмах проводятся обряды Великого очищения, предназначенные для очищения людей и прибавления удачи в наступающем году.
После уборки, хозяева дома над входом натягивают веревку из рисовой соломы 注連飾り (しめかざり, симэкадзари, «закрывающее украшение»), которой с мифологических времен приписывают роль оберега от темных и нечистых сил. К воротам привязывают сосновые ветви, иногда дополненные длинными соломинками, папоротником, бамбуком, сливой, 語弊 (ごへい, гохэями, особым образом сложенными полосками белой бумаги).
Эта разновидность домашних оберегов называется вакадзари. Они могут варьироваться, но основу их всегда составляет кружок из нескольких рисовых соломинок. Вакадзари посвящаются различным божествам, охраняющим дом и людей, живущих в нем.
Можно встретить также и 門松 (かどまつ, кадомацу, «сосна у входа») — приветствие божеству новогоднего праздника — большие композиции из косо срезанных стволов бамбука, украшенные сосновыми ветками, мелкими красными ягодами, веткой папоротника, мандаринами, иногда — пучком водорослей и сушеной креветкой. Так же можно встретить карликовую сосну, росток бамбука, и маленькое цветущее деревце сливы или персика. Такую роскошь обычно позволяют себе состоятельные люди, а также различные учреждения и фирмы.
Все составляющие новогодних украшений что либо символизируют. Бамбук — стойкость, сосна — долголетие, слива — жизнелюбие, рисовая солома — достаток, благоденствие.
В домах ставят ветки, украшенные шариками 餅 (もち, моти) — новогоднее деревце мотибана.
Основным общегосударственным праздником в декабре является День рождения здравствующего императора Акихито. Император родился 23 декабря 1933 года, и с момента его вступления на престол в 1989 году этот день стал государственным праздником.
Ранним утром на церемонии сюкуга но ги император получает поздравления от членов императорской семьи, премьер-министра, председателя Парламента и советников. После полудня Императора ожидает чайная церемония с послами более чем ста стран. Многие японцы приходят в этот день к императорскому дворцу, дабы поприветствовать изредка появляющегося на балконе в окружении членов семьи именинника.
Так как императоры сменяют друг друга, дата праздника нефиксированная. Дни рождения предыдущих императоров также отмечают. Например, день рождения императора Мэйдзи был после войны переименован в День культуры, а императора Сёва — в 1989 году в День зелени.
Неофициальный японский праздник. В сэцубун японцы отмечают начало весны. Одна из традиций — мамэмаки, люди бросают жареные бобы из домов, крича «Они-ва сото, фуку-ва ути» («демоны снаружи, благополучие в доме»). В каждом регионе своя вариация этой фразы, в одном храме в префектуре Нара демонов даже приглашают внутрь. Также каждый съедает соответствующее его возрасту количество бобов. В последние годы магазины стали продавать арахис для сэцубуна.
Я хз как высчитывается правильная сторона света, но в этом году был юго-запад. Кароч встаешь лицом к правильной части света, загадываешь желание и жадно откусываешь побольше. На этом вся соль заканчивается.
Ох, не дразни, аж роллов захотелось.
Kenkoku Kinen No Hi(建国 記念 の 日)- празднование Дня Основания Государства в Японии было впервые проведено 11 февраля в 1872 году в эпоху Мэйдзи. Первоначально он был создан в честь императорской семьи и основания Японии.
История Дня Основания Государства корнями восходит к событиям, записанным в Нихонсеки, одной из первых записей из японской истории. В ней говорится, что первому императору Японии, Дзимму(神 武天皇), считавшемуся прямым потомком богини Солнца, было присвоено звание императора 11 февраля в 660 году до нашей эры.Хотя это теперь считается мифом, в то время он нес в себе идею объединения и непобедимости Японии.
До Второй мировой войны этот день праздновался с большой гордостью и пышными церемониями, однако, во время войны, праздник был отменён.
В 1966 году японское правительство вернуло в календарь, более скромную версию праздника.
Это день патриотизма для многих японцев. На Kenkoku Kinen No Hi (建国 記念 の 日), японский народ с гордостью поднимает Hinomaru (日の丸), чтобы показать, что они являются одной нацией.
"Hinomaru" - японский флаг, известный как флаг солнца, символизирует божественное происхождение императора.
Сюмбун-но хи (день весеннего равноденствия) отмечается 21 марта, а в високосные годы 20 марта, сюбун-но хи (день осеннего равноденствия) – примерно 23 сентября. Сюмбун – это название одного из 24 сезонов, на которые в старину делился год. По лунному календарю день весеннего равноденствия приходился на середину 2-го месяца, по солнечному он переместился на 30 дней позже. Еще одно название праздника – Тюнити, что означает «средний день». Это наименование связано с тем, что день весеннего равноденствия приходится на середину недели, называемой хиган, что означает «другой берег». Согласно буддийским верованиям, земной и загробный мир разделены рекой. Река наполнена иллюзиями, страданиями, печалью, и только тот, кто победит все искушения, встречающие его на жизненном пути, и попадет на другой берег, обретет просветление. Обряды, совершаемые в хиган, были призваны помочь душам перейти из мира «смятения и беспорядка», который находится на западе, в мир «просветления», находящийся на востоке. Обычно молящиеся о возрождении в раю медитировали, встречая рассвет у восточных ворот храмов. По-видимому, неделя хиган была приурочена ко дню равноденствия, потому что именно в это время день равен ночи, и солнце встает ровно на востоке. Пословица, гласящая, что "Жара и холод заканчиваются в Хиган" знаменует смену сезонов, и японцы надеются, что, что холод зимы и жар лета отступят на время посещения могил предков.
Традиция проводить в неделю равноденствия религиозный обряд восходит к периоду правления принца Сётоку (593 – 621). В течение семи дней все семьи, начиная с императорской, совершали разнообразные обряды поминания усопших, посещали храмы и семейные кладбища, чтобы выразить уважение предкам. Могилы приводили в порядок, умершим приносили цветы и специальные кушанья, возжигали курения и совершали молебны, а затем здесь же устраивали что-то вроде пикника. Из ритуала приготовления пищи ушедшим вырос обычай угощать специально приготовленной едой друзей и соседей. Во время хиган не едят мяса. Основная еда – о-хаги, представляющие собой мягкие рисовые колобки, покрытые сладковатой бобовой пастой; ботан-моти («пионовые моти») – сладкие рисовые лепешки, завернутые в тесто из красных бобов, своим цветом напоминающие пион; гомокудзуки – вареный рис с овощами и деликатесными приправами.
В период Мэйдзи Дни весеннего и осеннего равноденствия стали государственными праздниками. И если раньше дни равноденствия связывали, прежде всего, с почитанием предков императора, ( сюмбун носил называние Сюнсэцу Корэнсай – Праздник почитания предков императора в весенний сезон), то сейчас они рассматриваются как праздники поклонения предкам всех людей. В настоящее время в эти дни на улицах городов и селений можно увидеть людей с цветами в руках, спешащих на кладбище, чтобы убрать могилы, возжечь курения и поклониться ушедшим.
Сюмбун-но хи (день весеннего равноденствия) отмечается 21 марта, а в високосные годы 20 марта, сюбун-но хи (день осеннего равноденствия) – примерно 23 сентября. Сюмбун – это название одного из 24 сезонов, на которые в старину делился год. По лунному календарю день весеннего равноденствия приходился на середину 2-го месяца, по солнечному он переместился на 30 дней позже. Еще одно название праздника – Тюнити, что означает «средний день». Это наименование связано с тем, что день весеннего равноденствия приходится на середину недели, называемой хиган, что означает «другой берег». Согласно буддийским верованиям, земной и загробный мир разделены рекой. Река наполнена иллюзиями, страданиями, печалью, и только тот, кто победит все искушения, встречающие его на жизненном пути, и попадет на другой берег, обретет просветление. Обряды, совершаемые в хиган, были призваны помочь душам перейти из мира «смятения и беспорядка», который находится на западе, в мир «просветления», находящийся на востоке. Обычно молящиеся о возрождении в раю медитировали, встречая рассвет у восточных ворот храмов. По-видимому, неделя хиган была приурочена ко дню равноденствия, потому что именно в это время день равен ночи, и солнце встает ровно на востоке. Пословица, гласящая, что "Жара и холод заканчиваются в Хиган" знаменует смену сезонов, и японцы надеются, что, что холод зимы и жар лета отступят на время посещения могил предков.
Традиция проводить в неделю равноденствия религиозный обряд восходит к периоду правления принца Сётоку (593 – 621). В течение семи дней все семьи, начиная с императорской, совершали разнообразные обряды поминания усопших, посещали храмы и семейные кладбища, чтобы выразить уважение предкам. Могилы приводили в порядок, умершим приносили цветы и специальные кушанья, возжигали курения и совершали молебны, а затем здесь же устраивали что-то вроде пикника. Из ритуала приготовления пищи ушедшим вырос обычай угощать специально приготовленной едой друзей и соседей. Во время хиган не едят мяса. Основная еда – о-хаги, представляющие собой мягкие рисовые колобки, покрытые сладковатой бобовой пастой; ботан-моти («пионовые моти») – сладкие рисовые лепешки, завернутые в тесто из красных бобов, своим цветом напоминающие пион; гомокудзуки – вареный рис с овощами и деликатесными приправами.
В период Мэйдзи Дни весеннего и осеннего равноденствия стали государственными праздниками. И если раньше дни равноденствия связывали, прежде всего, с почитанием предков императора, ( сюмбун носил называние Сюнсэцу Корэнсай – Праздник почитания предков императора в весенний сезон), то сейчас они рассматриваются как праздники поклонения предкам всех людей. В настоящее время в эти дни на улицах городов и селений можно увидеть людей с цветами в руках, спешащих на кладбище, чтобы убрать могилы, возжечь курения и поклониться ушедшим.
Для использования в ютампо заливается вода температурой 60-70 градусов по Цельсию, затем грелку закрывают, оборачивают в плотную ткань и помещают в постель. К утру вода остаётся всё ещё тёплой и рачительные японцы используют её для умывания.
Ютампо была изобретена в Китае и появилась в Японии в XIV—XV вв. Популярность в обиходе приобрела к началу 1700-х годов. В те времена большинство ютампо были изготовлены из фаянса и имели куполообразную форму. Выпускались они практически всей Японии, наиболее массово в таких местах, как Сигараки (в нынешней префектуре Сига). Позднее появилась металлическая версия грелки, позволяющая при остывании подогреть её на очаге.
Сегодня, когда японцы слышат слово «ютампо», они представляют овальную конструкцию из оцинкованного железа. Этот тип был популярен в первой половине XX века и до сих пор довольно широко используется. Сверху и снизу ютампо делают рифленой, чтобы увеличить теплоизлучающую поверхность и чтобы предотвратить деформацию при тепловом расширении и сжатии.
В 1950-х годах выпускалось более миллиона таких грелок каждый год, но сейчас их в значительной степени заменили электрические нагревательные приборы. Сейчас выпускается примерно одна десятая количества, выпускавшегося в период расцвета ютампо.
> Одним из самых любимых видов сакуры является «Сомэй Ёсино», чьи цветы имеют практически чистый белый цвет
Белый у японцев ассоциируется со смертью же. Как-то странно выглядит в связи с этим.
Обычно инкан представляет собой стержень диаметром от 25 до 75 миллиметров. В качестве материала может использоваться древесина твёрдых пород, слоновая кость. Печати с распространёнными японскими именами продаются готовыми. Иностранные имена могут быть выгравированы латинскими буквами, каной или иероглифами. Современный японец обычно имеет несколько печатей. Мужские печати обычно превосходят в размерах женские. Также размер печати зависит от ранга — инкан начальника почти всегда больше, чем у подчинённых.
А при чём здесь ИП? Предприятие - одно, а личная печать это личная печать, совсем другое. Кроме деловых надобностей это зримое доказательство твоей связи с семьёй, родом, принадлежности к ним - в том числе
Всё равно это будет больше с работой связано. Странно, например, подписывать личные письма печатью ИП.
1) Не проходите в японский дом в обуви. Снимите уличную обувь и обуйте шлепанцы (если таковые имеются), прежде чем ступить на приподнятый пол. Если шлепанцев нет или они слишком малы для ваших ног, идите дальше в носках или чулках. Главное, не занести уличную грязь внутрь дома, поэтому не ставьте ботинки на чистый пол и не ходите разутыми ногами по грязной его части. Это правило действует в частных домах, храмах и японских гостиницах-рёканах.
Что касается татами, то на них не ступают ни в какой обуви вообще, даже в домашних тапочках. Это - самое жесткое правило из всех. При всей своей терпимости к странностям иностранцев японцы не будут делать для вас исключения.
2) В школах снимают уличную обувь все: ученики, учителя, сотрудники и посетители. Такие правила помогают ученикам проявлять должное уважение и ответственность к школе и ко всему образовательному процессу. В связи с этим в японских школах нет уборщиков: за чистотой следят сами дети, для которых уборка не является чем-то зазорным или унизительным.
В качестве «сменки» ученики носят специальную школьную обувь, которую хранят в своих шкафчиках для переодевания, — именно там они оставляют свою уличную обувь. Также эти шкафчики используются как почтовые ящики: туда приходят уведомления от директора и обычные письма. Стоит отметить, что шкафчики не закрываются на персональные замки.
3) Если вы сняли обувь, ее нужно развернуть носками к выходу, иначе неприлично. Если же вы это не сделали, то за вас это сделает хозяин или персонал.
Японии, согласно закону определяется как день благодарности океану и надежды на процветание морской страны. До 1996 года назывался Праздником моря или Днём памяти моря (яп. 海の記念日 Уми-но кинэмби), но не был государственным праздником. В 1996—2002 гг. был государственным праздником и праздновался 20 июля. Начиная с 2003 года, согласно системе счастливых понедельников отмечается в третий понедельник июля.
С этого праздника начинаются летние каникулы и купальный сезон, который завершается 15 августа. До Дня моря вода считается холодной, а после 15 августа купание невозможно из-за появления ядовитых медуз. В этот день принято подавать на стол жареную ставриду адзи с кисло-сладким соусом. Праздник, появившийся в последнее десятилетие XX века, не имеет устоявшихся традиций, многие японцы считают этот день дополнительным выходным.
http://www.furfur.me/furfur/culture/culture/214649-weird-japan
Однажды в префектуре Сайтама полиция обнаружила тела сразу трех кодокуси. Тела пролежали в доме несколько месяцев. О том, что вся проживавшая в доме семья умерла, стало известно лишь после того, как им отключили за неуплату газ и электричество.
Впервые феномен кодокуси был описан в 1980-х годах. В 2008 году в Токио нашли более 2000 тел, которые пролежали в своих квартирах бездыханными по несколько месяцев.
Основная причина феномена кодокуси — в растущей социальной изоляции. Люди не поддерживают связей с друзьями, соседями и родными и замыкаются в своем мирке, где их со временем настигает смерть.
Большинство случаев происходит с замкнутыми мужчинами около 50 лет, которые мало контактируют с обществом. Также очень много случаев смертей стариков — привычный образ вбирающей в себя несколько поколений большой семьи, живущей под одной крышей, уже устарел, теперь старики очень часто живут в одиночестве.
Также это происходит и с временными рабочими или работниками по контракту — многие мужчины и женщины в этой категории рабочей силы никогда не женятся и не выходят замуж, и, когда они умирают в одиночестве, никто не знает о их смерти.
Однажды в Саппоро полиция нашла тела двух сестер-кодокуси. Обеим было по 40 лет. Вероятнее всего, они замерзли насмерть в своей квартире. Сколько времени они пролежали в доме — неизвестно.
Ещё одной причиной кодокуси является рост продолжительности жизни в Японии (на сегодняшний день — свыше 80 лет), что в других странах чаще всего рассматривается как позитивный фактор.Однако, как выяснилось, долголетие необязательно приносит радость.
Больше 2/3 одиноких смертей происходит среди мужчин. Большинство «традиционных» японских мужчин проводят время на работе и часто не знают, с кем еще пообщаться, кроме коллег. И когда они перестают работать, то попадают в изоляцию от общества.
В Японии считается удачей, если человек проведет последние минуты жизни в обжитом доме и без долгих страданий. Но бывает, что одинокого старика находят лишь через несколько недель после смерти, когда соседи начинают жаловаться на дурной запах. Интересно, что кодокушипривели к образованию нового бизнеса. В Японии стали появляться множество агентств, которые не только оказывают услуги по уборке жилища после смерти человека, но также вместо родственников сортируют и выбрасывают вещи покойного.
Однажды в префектуре Сайтама полиция обнаружила тела сразу трех кодокуси. Тела пролежали в доме несколько месяцев. О том, что вся проживавшая в доме семья умерла, стало известно лишь после того, как им отключили за неуплату газ и электричество.
Впервые феномен кодокуси был описан в 1980-х годах. В 2008 году в Токио нашли более 2000 тел, которые пролежали в своих квартирах бездыханными по несколько месяцев.
Основная причина феномена кодокуси — в растущей социальной изоляции. Люди не поддерживают связей с друзьями, соседями и родными и замыкаются в своем мирке, где их со временем настигает смерть.
Большинство случаев происходит с замкнутыми мужчинами около 50 лет, которые мало контактируют с обществом. Также очень много случаев смертей стариков — привычный образ вбирающей в себя несколько поколений большой семьи, живущей под одной крышей, уже устарел, теперь старики очень часто живут в одиночестве.
Также это происходит и с временными рабочими или работниками по контракту — многие мужчины и женщины в этой категории рабочей силы никогда не женятся и не выходят замуж, и, когда они умирают в одиночестве, никто не знает о их смерти.
Однажды в Саппоро полиция нашла тела двух сестер-кодокуси. Обеим было по 40 лет. Вероятнее всего, они замерзли насмерть в своей квартире. Сколько времени они пролежали в доме — неизвестно.
Ещё одной причиной кодокуси является рост продолжительности жизни в Японии (на сегодняшний день — свыше 80 лет), что в других странах чаще всего рассматривается как позитивный фактор.Однако, как выяснилось, долголетие необязательно приносит радость.
Больше 2/3 одиноких смертей происходит среди мужчин. Большинство «традиционных» японских мужчин проводят время на работе и часто не знают, с кем еще пообщаться, кроме коллег. И когда они перестают работать, то попадают в изоляцию от общества.
В Японии считается удачей, если человек проведет последние минуты жизни в обжитом доме и без долгих страданий. Но бывает, что одинокого старика находят лишь через несколько недель после смерти, когда соседи начинают жаловаться на дурной запах. Интересно, что кодокушипривели к образованию нового бизнеса. В Японии стали появляться множество агентств, которые не только оказывают услуги по уборке жилища после смерти человека, но также вместо родственников сортируют и выбрасывают вещи покойного.
Я-то не блядь. А история показательная. Еще один кирпичик в пользу того, что Япония не рай земной. Как-то так.
Замечательно же. Это значит, что никто не лезет в чужие дела. Рай для любого социофоба. Жаль только так везет только родившимся в Японии. Из заграницы туда могут попасть только успешнобляди, которые не оценят такую годноту. Нечестно мир устроен. Кому не надо - получают, кому надо - нет.
Два чаю. Если у тебя грусное ебало из-за каких-то проблем, никто из знакомых не будет тебя доёбывать и расспрашивать про то, что у тебя случилось и почему такой грустный. И это охуенно
Я так думаю, как родитли помрут, так и оно, от голода. Кормить, одевать, за квартиру платить будет же некому.
Ну если тебя это устраивает и ты с этим ничего не будешь делать, то да, так и будет.
>помирать в одиночестве тоже не хочется
Нелепица. Я понимаю, жить не хочется в одиночестве, но только в случае, когда есть близкие по духу люди которых у хикки, очевидно, быть не может по причине редкости таковых и отсутствия даже возможности поиска из за самоизоляции, от чужаков же только головная боль и стресс. Помирать же лучше всего именно в одиночестве, подальше от этих ненавистных людей, к которым прикован пока живешь. Вот только реально спокойно помереть затруднительно. Из города нужно ехать далеко, и даже если рядом есть лес, там всё равно бродят люди или на худой конец животные. Нигде нет спасения от этой чумы, только Японцы имеют прямо возле горы Фудзи офигенный пустой (по причине вулканической активности) лес Аокигахара, где никто не бродит. Опять всё хорошее только японцам.
Конечно, в основном детей заводят из чувства любви и желания заботиться о маленьком сокровище, но в Японии желание иметь детей чаще сопровождается необходимостью продолжения рода. У каждого японца должен быть сын. Иначе семья считается неполноценной. Японец не может считать свою жизнь успешной и быть удовлетворен пройденным путем, если он не может передать свое дело сыну. Тем не менее, мужчина может усыновить чужого ребенка или завести ребенка "на стороне", а вот женщина может обладать каким-либо статусом только при условии наличия детей. В Японии от женщины ждут только рождения и воспитания детей.
Какой нелепый бред, от самого первого предложения до конца.
Инкан должен быть стандартной формы и размера.
Так же сисволы не могут перекрываться и не могут быть написаны сложным шрифтом.
В приличном обществе, родители сами выбирали супругов для собственных детей. Такой обычай назвался «омиаи» (お見合い), и заключался в следующем: родители нанимали «сваха» (да, эту обязанность исполняли, в основном, мужчины), снабжали его изображением молодой (или молодого), развернутым резюме и отправляли по нужному адресу. Если на основании картинки и жизнеописания, молодые люди были не против, то они встречались. Несколько раз. В присутствии родителей и свата. А вот решать – состоится брак или нет, могли только мудрые взрослые. Мнение молодых даже не рассматривалось.
Как правило, пары из других стран усыновляют младенцев или маленьких детей. В Японии всё совсем по-другому, для многих японских семей, особенно состоятельных, совершенно нормально усыновлять взрослых мужчин.
Почему? Есть две причины.
Во-первых, взрослый мужчина станет продолжателем рода. Япония, как и многие другие страны мира, — патриархальное общество, и фамилии передаются через детей мужского пола. Во-вторых, взрослый мужчина обеспечит семье дополнительную финансовую поддержку (если семья не слишком состоятельна) или поможет в бизнесе.
Почтовая сторона:
В левой части надпись «Почтовая открытка» с почтовым индексом, марка и (для новогодней открытки) надпись «Новогоднее поздравление» (яп. 年賀 Нэнга) под маркой. Новогодняя открытка содержит символ года по восточному календарю, надпись «С Новым годом» (яп. 謹賀新年 кинга синнэн), «Первый день года» (яп. 元旦 гантан).
Заполнение:
Наиболее распространены открытки для заполнения вертикальным письмом (строки идут справа налево, а запись идёт сверху вниз). В этом случае каждая следующая (считая справа) вертикальная строчка пишется немного ниже предыдущей . Знаки каны немного меньше кандзи.
Реквизиты получателя (крайняя правая часть): название префектуры (административное деление страны), города, района, квартала, номер дома, а затем более крупными символами фамилию и имя (если положение выше, например, начальник, то указывается и должность) адресата с именным суффиксом (уместные: -сэнсэй (яп. 先生) для обращений к общественным деятелям, -сама (яп. 様) для личных обращений, редко промежуточный вариант -доно (яп. 殿) — «господин», «госпожа»).
Реквизиты отправителя (под маркой — крайняя левая часть) пишутся меньшими символами, чем реквизиты получателя[2]. Имена присоединившихся к поздравлению детей пишутся на первом месте.
Лицевая сторона:
Традиционно на лицевой стороне сочетается текст и изображение. Приветствуется традиционная японская техника создания текста (каллиграфия) и изображения: оригами, киригами, тигири, суримоно (в виде маленькой гравюры) и другие, но прежде всего творческий подход к оформлению.
Пишут обычно вначале поздравления с праздником, затем пожелания. В завершение ставится дата написания (для новогодней, отправлено до нового года, хотя, желательно, отправлять с 16 по 24 января — 元旦 гантан «начало (Нового) года», независимо от даты написания, так как начало рассылки всё равно начинается после официального открытия сезона 1 января 8 часов утра; если же оно встречное — отправляется до 7-го января — дата отправки).
На новогодних открытках обычно изображено животное — символ года (иногда его иероглиф), а также другие символы:
черепаха, журавль и олень — символы долголетия;
цветущая японская слива (пожелание благополучия, счастья и долголетия) или сакуру, иногда адонис амурский, — символы Нового года по японскому календарю), когда наступает весна;
кадомацу (связка из вечнозелёных растений: ели, бамбука, папоротника и других), новогодние игрушки — символ Нового года;
дарума — символ божества, приносящего счастье;
кораблик (такарабунэ), гружённый рисом и другими сокровищами, с восседающими на палубе семью богами счастья;
веера — символ удачи, которая разворачивается перед человеком, как разворачивается сложенный веер.
Примеры новогодних поздравлений:
«С наступающим Новым годом» (яп. 明けましておめでとうございます Акэмаситэ омэдэто: годзаимас).
«Почтительно поздравляю с Новым годом» (яп. 謹賀新年 Кинга синнэн).
«Поздравляю с Новым годом» (яп. 恭賀新年 Кё:га синнэн).
«С Новым годом» (яп. 迎春 гэйсюн, букв. «встречаем весну»; яп. 賀春 гасюн, «настоящая весна»; яп. 頌春 сё:сюн, «слава весне»;).
«С Новым годом» (яп. 賀正 гасё:).
«Поздравляю с Новым годом» (яп. 新春のお喜びを申し上げます Синсюн но о-ёрокоби о мосиагэмас).
Примеры пожеланий:
«Молимся за здоровье всех вас» (яп. 皆様のご健康をお祈り申しあげます Мина-сама но го-кэнко: о о-инори мо:сиагэмас).
«Будьте ко мне добры и в этом году», «Прошу [меня] любить и жаловать и в этом году» (яп. 本年もどうぞ宜しくお願い申しあげます Хоннэн мо до:дзо ёросику онэгай мосиагэмас).
«Прошу [меня] любить и жаловать и в этом году» (менее формально) (яп. 本年もよろしくね Хоннэн мо ёросику нэ).
«Пусть этот год тоже будет хорошим» (яп. 今年もよい年になりますようにれ Котоси мо ёй тоси ни наримас ё: ни).
«В прошедшем году я был очень вам обязан, спасибо за то, что вы для меня сделали» (яп. 旧年中は大変お世話になりありがとうございました Кю:нэнтю: ва тайхэн о-сэва-ни нари аригато: годзаимасита).
«Я в прошлом году был очень вам обязан, прошу вас не отказать в любезности и в этом году» (яп. 昨年色々のお世話になりました、どうぞ本年も相変らず Сакунэн ироиро но о-сэва ни наримасита, до:дзо хоннэн о аикаварадзу).
«И в этом году давайте будем дружить / будем друзьями / вместе будем веселиться» (яп. 今年も仲良く してね / しようね / 一所に遊ぼうね Котоси мо накаёку ситэ нэ / сиё: нэ / иссё ни асобо: нэ).
Почтовая сторона:
В левой части надпись «Почтовая открытка» с почтовым индексом, марка и (для новогодней открытки) надпись «Новогоднее поздравление» (яп. 年賀 Нэнга) под маркой. Новогодняя открытка содержит символ года по восточному календарю, надпись «С Новым годом» (яп. 謹賀新年 кинга синнэн), «Первый день года» (яп. 元旦 гантан).
Заполнение:
Наиболее распространены открытки для заполнения вертикальным письмом (строки идут справа налево, а запись идёт сверху вниз). В этом случае каждая следующая (считая справа) вертикальная строчка пишется немного ниже предыдущей . Знаки каны немного меньше кандзи.
Реквизиты получателя (крайняя правая часть): название префектуры (административное деление страны), города, района, квартала, номер дома, а затем более крупными символами фамилию и имя (если положение выше, например, начальник, то указывается и должность) адресата с именным суффиксом (уместные: -сэнсэй (яп. 先生) для обращений к общественным деятелям, -сама (яп. 様) для личных обращений, редко промежуточный вариант -доно (яп. 殿) — «господин», «госпожа»).
Реквизиты отправителя (под маркой — крайняя левая часть) пишутся меньшими символами, чем реквизиты получателя[2]. Имена присоединившихся к поздравлению детей пишутся на первом месте.
Лицевая сторона:
Традиционно на лицевой стороне сочетается текст и изображение. Приветствуется традиционная японская техника создания текста (каллиграфия) и изображения: оригами, киригами, тигири, суримоно (в виде маленькой гравюры) и другие, но прежде всего творческий подход к оформлению.
Пишут обычно вначале поздравления с праздником, затем пожелания. В завершение ставится дата написания (для новогодней, отправлено до нового года, хотя, желательно, отправлять с 16 по 24 января — 元旦 гантан «начало (Нового) года», независимо от даты написания, так как начало рассылки всё равно начинается после официального открытия сезона 1 января 8 часов утра; если же оно встречное — отправляется до 7-го января — дата отправки).
На новогодних открытках обычно изображено животное — символ года (иногда его иероглиф), а также другие символы:
черепаха, журавль и олень — символы долголетия;
цветущая японская слива (пожелание благополучия, счастья и долголетия) или сакуру, иногда адонис амурский, — символы Нового года по японскому календарю), когда наступает весна;
кадомацу (связка из вечнозелёных растений: ели, бамбука, папоротника и других), новогодние игрушки — символ Нового года;
дарума — символ божества, приносящего счастье;
кораблик (такарабунэ), гружённый рисом и другими сокровищами, с восседающими на палубе семью богами счастья;
веера — символ удачи, которая разворачивается перед человеком, как разворачивается сложенный веер.
Примеры новогодних поздравлений:
«С наступающим Новым годом» (яп. 明けましておめでとうございます Акэмаситэ омэдэто: годзаимас).
«Почтительно поздравляю с Новым годом» (яп. 謹賀新年 Кинга синнэн).
«Поздравляю с Новым годом» (яп. 恭賀新年 Кё:га синнэн).
«С Новым годом» (яп. 迎春 гэйсюн, букв. «встречаем весну»; яп. 賀春 гасюн, «настоящая весна»; яп. 頌春 сё:сюн, «слава весне»;).
«С Новым годом» (яп. 賀正 гасё:).
«Поздравляю с Новым годом» (яп. 新春のお喜びを申し上げます Синсюн но о-ёрокоби о мосиагэмас).
Примеры пожеланий:
«Молимся за здоровье всех вас» (яп. 皆様のご健康をお祈り申しあげます Мина-сама но го-кэнко: о о-инори мо:сиагэмас).
«Будьте ко мне добры и в этом году», «Прошу [меня] любить и жаловать и в этом году» (яп. 本年もどうぞ宜しくお願い申しあげます Хоннэн мо до:дзо ёросику онэгай мосиагэмас).
«Прошу [меня] любить и жаловать и в этом году» (менее формально) (яп. 本年もよろしくね Хоннэн мо ёросику нэ).
«Пусть этот год тоже будет хорошим» (яп. 今年もよい年になりますようにれ Котоси мо ёй тоси ни наримас ё: ни).
«В прошедшем году я был очень вам обязан, спасибо за то, что вы для меня сделали» (яп. 旧年中は大変お世話になりありがとうございました Кю:нэнтю: ва тайхэн о-сэва-ни нари аригато: годзаимасита).
«Я в прошлом году был очень вам обязан, прошу вас не отказать в любезности и в этом году» (яп. 昨年色々のお世話になりました、どうぞ本年も相変らず Сакунэн ироиро но о-сэва ни наримасита, до:дзо хоннэн о аикаварадзу).
«И в этом году давайте будем дружить / будем друзьями / вместе будем веселиться» (яп. 今年も仲良く してね / しようね / 一所に遊ぼうね Котоси мо накаёку ситэ нэ / сиё: нэ / иссё ни асобо: нэ).
интересно
звучит круто... только обычно тебя заставляют уволиться либо понижением должности\з.п. либо "намеком, что ты плохо работаешь". Обычно никого не увольняют, короче говоря, а люди "сами" уходят с работы.
праздники японии
Согласно легенде, в одну красавицу влюбился злой демон с острыми зубами и решил поселиться в её влагалище. Из–за этого двое мужей девушки лишились мужского достоинства в первую брачную ночь. Девушка призвала на помощь кузнеца, который сделал металлический пенис, сломавший острые зубы демона. После этого люди соорудили огромный пенис, у которого девушки лёгкого поведения должны были просить защиты от венерических болезней. Со временем пенис стал переносным, после чего и возник праздник Канамара Мацури.
В этот замечательный праздничный день Японию наполняют мужские органы всех цветов и размеров. Толпы счастливых японцев носятся по улицам с членами в виде разных поделок, статуэток и, конечно же, вкусных леденцов.
https://www.youtube.com/watch?v=MK17fiJXrVc
Впервые праздник начали отмечать в период Эдо (1603—1868), тогда проститутки просили у святыни успеха в их труде и защиты от сифилиса[1].
Центральной темой праздника являются три фаллоса разных цветов и размеров: самый крупный, розовый, высотой около 2,5 метров, выносят в божественном паланкине трансвеститы. В форме пенисов повсюду продаются леденцы, сувениры, их вырезают из дайкона и пр. Особую активность и ныне, как и века назад, проявляют проститутки, просящие у Пениса оберечь их от профессиональных заболеваний[2].
Все доходы от фестивалей передаются в фонды и организации, которые занимаются исследованием ВИЧ[3].
Согласно легенде, однажды зубастый демон спрятался в вагине юной девы, и откусил пенисы двум её женихам в первую брачную ночь. Тогда кузнец по её просьбе взялся выковать железный фаллос, о который демон свои зубы и сломал[2]
Особо известно празднование в японском городе Комаки в префектуре Айти: по городу проходит синтоистский парад с микоси (яп. 御輿?, портативное святилище) в котором подвешен огромный (весом в 250 кг и длиной в 2,5 метра) деревянный фаллос. На улицах продаются фаллические конфеты, сувениры и пельмени.
Следует отметить, что объектом поклонения является не деревянный фаллос, а богиня Тамахимэ-но микото. Фаллос символизирует воина Такэ-ина-данэ, мужа Тамахимэ-но микото, навещающего свою супругу. Поскольку считается, что у нового предмета больше жизненной силы, каждый год фаллос вырезается заново из цельного кипарисового бревна.
Семья бывшим школьницам кажется обременительной и неинтересной. Отсюда 54% девушек в возрасте 25-30 лет, и половина 35-55-летних не желающих вообще связывать себя узами брака. Тем более, что Интернет – магазины, и Секс-шопы почти на каждом углу просто кишат видео, фото и всевозможными приспособлениями для самоудовлетворения. Современная японка может самостоятельно доставить себе удовольствие, избежав лишней ответственности, материальных и душевных затрат. Чтобы не чувствовать себя одинокими и ущемленными, девушки часто принимают успокоительное, а иногда антидепрессанты, которые можно купить в любой аптеке. От них у девушек снижается либидо, и потребность в особи мужского пола отпадает напрочь.
Нынешние гяру, как и их разновидности когяру и гангуро, имеют прозвища «оя о накасэру» («заставляющие родителей плакать») и «дараку дзёкусэй» («дегенеративные школьницы») за нарушение традиционных для японок табу и увлечение западными ценностями. Девиз когяру —Биба дзибун! («Да здравствую я!»). Они выделяются легкомысленным поведением, позитивным мышлением, любовью к яркой модной одежде, особыми представлениями об идеалах красоты. К субкультуре гяру могут принадлежать и мужчины, так называемые « гяруо». С самого своего появления гяру стали частью японской моды.
Караоке – увлечение очень громкое, особенно для Японии, где стены домов куда тоньше чем у нас, да и квартирки поменьше. Мешать японец соседу не будет. Он не любит создавать лишние проблемы окружающим. А петь хочется. Поэтому по всей стране разбросаны караоке-бары и karaoke-box`ы – отдельные кабинки, в которых можно петь сколько душе угодно, и никто не будет жаловаться ни на громкость музыки, ни на качество исполнения.
Как правило, караоке-бары в Японии совсем небольших размеров. В каждой звукоизоляционной комнате есть диван и низкий стол, два набора меню, первый для песен, а второй для еды и напитков. Заказ можно сделать по телефону. В караоке-барах всегда большой выбор песен, как на японском, так и на английском языке.
Если японец поет плохо – не беда. Караоке - это не то место, куда ты пришёл похвастаться своим талантом. Здесь люди отдыхают и веселятся. Если поющий не попал ни в одну ноту, ему всё равно похлопают.
ᅠᅠЭтот детский праздник, история которого насчитывает уже более 300 лет, можно назвать общим днем рождения всех детей, которым в текущем году исполнилось 3, 5 или 7 лет. Эти нечетные цифры издревле считались в Японии магическими, а соответствующие им возраста отражали важные, переломные этапы взросления детей.
ᅠᅠПразднику Сити-Го-Сан сопутствует множество традиционных обрядов и традиций. Одним из старинных и важных обрядов для мальчиков и девочек, достигших трехлетнего возраста, считался обряд камиоки — «сбережения волос». В древней Японии в раннем детстве детей брили наголо, для того чтобы потом у них росли длинные красивые волосы, всегда справедливо считавшиеся предметом гордости японцев. Ко дню камиоки волосы мальчиков отращивали так, чтобы их можно было завязать на затылке, а девочкам завязывали пучки волос по бокам.
ᅠᅠТакже в средние века в аристократических семьях мальчикам в три года впервые одевали хакама — традиционную мужскую одежду в виде широких брюк со складками. Позже этот обряд стал проводиться в пять лет, именно в этом возрасте самураи представляли детей своим феодалам, вводя их в круг взрослых.
ᅠᅠДля девочек более важен возраст семи лет, так как в этот день им впервые завязывают «взрослый» пояс для кимоно — оби. Этот обряд, называемый оби-токи («перемена пояса»), символизирует взросление, поскольку в этот день девочка первый раз в жизни одевается как взрослая женщина.
ᅠᅠВообще, возраст семь лет в Японии считается наиболее важным этапом взросления маленького человека — раньше люди в Японии верили, что с рождением ребенка в дом вселяется само небесное существо, либо его посланник, и что до семи лет ребенок — это не простой человек, а божественное создание.
ᅠᅠЭтим поверьем объясняется то чересчур снисходительное, на первый взгляд, отношение, которое проявляют японские родители по отношению к своим малолетним детям, безоговорочно потакая любым их шалостям и капризам. Мало где еще маленькие дети так избалованы, как в Японии. Однако, по достижении ребенком «критичного» семилетнего возраста отношение к нему меняется, поскольку с этого времени он, как считается, превращается в обычного человека, а на смену безоблачным годам счастливого и безмятежного малолетства приходит период требовательного и сурового воспитания. Но в праздник Сити-Го-Сан дети — маленькие властелины.
ᅠᅠРодители всегда заботились о том, чтобы сделать этот праздник запоминающимся и ярким в жизни ребенка. Главный торжественный обычай праздника — посещение храма: родители приводят празднично наряженных мальчиков трех и пяти лет и девочек трех и семи лет в синтоистский храм, чтобы поблагодарить богов за то, что дети выросли здоровыми и счастливыми.
ᅠᅠЭтот детский праздник, история которого насчитывает уже более 300 лет, можно назвать общим днем рождения всех детей, которым в текущем году исполнилось 3, 5 или 7 лет. Эти нечетные цифры издревле считались в Японии магическими, а соответствующие им возраста отражали важные, переломные этапы взросления детей.
ᅠᅠПразднику Сити-Го-Сан сопутствует множество традиционных обрядов и традиций. Одним из старинных и важных обрядов для мальчиков и девочек, достигших трехлетнего возраста, считался обряд камиоки — «сбережения волос». В древней Японии в раннем детстве детей брили наголо, для того чтобы потом у них росли длинные красивые волосы, всегда справедливо считавшиеся предметом гордости японцев. Ко дню камиоки волосы мальчиков отращивали так, чтобы их можно было завязать на затылке, а девочкам завязывали пучки волос по бокам.
ᅠᅠТакже в средние века в аристократических семьях мальчикам в три года впервые одевали хакама — традиционную мужскую одежду в виде широких брюк со складками. Позже этот обряд стал проводиться в пять лет, именно в этом возрасте самураи представляли детей своим феодалам, вводя их в круг взрослых.
ᅠᅠДля девочек более важен возраст семи лет, так как в этот день им впервые завязывают «взрослый» пояс для кимоно — оби. Этот обряд, называемый оби-токи («перемена пояса»), символизирует взросление, поскольку в этот день девочка первый раз в жизни одевается как взрослая женщина.
ᅠᅠВообще, возраст семь лет в Японии считается наиболее важным этапом взросления маленького человека — раньше люди в Японии верили, что с рождением ребенка в дом вселяется само небесное существо, либо его посланник, и что до семи лет ребенок — это не простой человек, а божественное создание.
ᅠᅠЭтим поверьем объясняется то чересчур снисходительное, на первый взгляд, отношение, которое проявляют японские родители по отношению к своим малолетним детям, безоговорочно потакая любым их шалостям и капризам. Мало где еще маленькие дети так избалованы, как в Японии. Однако, по достижении ребенком «критичного» семилетнего возраста отношение к нему меняется, поскольку с этого времени он, как считается, превращается в обычного человека, а на смену безоблачным годам счастливого и безмятежного малолетства приходит период требовательного и сурового воспитания. Но в праздник Сити-Го-Сан дети — маленькие властелины.
ᅠᅠРодители всегда заботились о том, чтобы сделать этот праздник запоминающимся и ярким в жизни ребенка. Главный торжественный обычай праздника — посещение храма: родители приводят празднично наряженных мальчиков трех и пяти лет и девочек трех и семи лет в синтоистский храм, чтобы поблагодарить богов за то, что дети выросли здоровыми и счастливыми.
Здравствуйте
Реквестирую видео про различия в менталитете где японец в метро заехал гайдзину в лицо за то что тот пил пиво в вагоне.
Я видел его вот этими вот глазами о_о
И фишка в том, что в японском метро нельзя вести себя вызывающе, у них для этого и слово какое-то специальное есть.
А еще в том же видосе было про то как какой-то главарь якудза с голым торсом и весь в татуировках выходит такой из бара, ебашит об асфальт бутылку, лупит по башке какого-то своего подручного и с гыгыканьем уебывает обратно в бар. Но двое-трое якудза остаются, убирают все осколки и извиняются перед невольными свидетелями.
В нем же была драчка в японском парламенте (единственная что ли за всю его историю?) во время принятия поправок к конституции касательно армии.
>Если ребёнок не будет крещён, то он в любом случае попадет в ад.
Ахуительные истории уровня Аллах Акбар
Эпизодом про якуза ты хотел показать, что у японцев даже криминал - супер вежливый? Тогда простые люди вообще ангелы, получается.
>у японцев даже криминал - супер вежливый?
Нет конечно. Просто взаимное уважение у них воспитывается очень четко. И постолько якудза воспитываются в тех же школах что и просто люди, то вежливость присутствует и у них.
К тому же якудза - это для японцев по моему мнению больше профессия чем образ жизни. Поэтому рэкет и беспредел происходят строго по необходимости или вследствие нарушения договоренности а не из-за привычки беспределить и чувства безнаказанности.
Но они остаются бандитами какими бы вежливыми к непричастным мимокрокодилам они ни были.
Посещение кофунов — императорских захоронений у японцев не принято, более того находится под самым строжайшим запретом. Поэтому даже не мечтайте попасть туда с экскурсией или самостоятельно.
Более того, если у сотрудника нет кота, ему предлагается выплатить «кошачий бонус», когда он соглашается завести себе питомца.
Таким образом, как свидетельствуют представители организации, им действительно удалось значительно улучшить атмосферу в офисе, ведь теперь у работников появился ещё один повод для взаимодействия!
Профессия гейши возникла в XVII веке, так что ее можно назвать сравнительно молодой. Жрицы любви любого ранга, от самого низшего до самого высшего, в Японии обозначаются термином юдзё, женщина для удовольствий. Причем внутри этой категории куртизанки отличаются от проституток хорошим образованием, умением танцевать, петь, играть на музыкальных инструментах, вести беседу. Гейши не относятся к юдзё. Девочку-гейшу не учили эротическим искусствам, и вздумай она оказывать сексуальные услуги за деньги, это было бы нелегально, непрофессионально и… дешево.
Откуда же взялось представление, что гейши – это дорогие проститутки? После окончания Второй мировой в Японии царила разруха. В стране стояли американские войска, и толпы девушек надевали приличные кимоно и называли себя гейшами, зарабатывая при этом проституцией.
Первый танец -в храме Ясака на празднике Гион Мацури исполняют майко-сан квартала Гион-Хигаси. Танец называется “Комати-одори”.
Майко поднимаются на сцену храма.
Костюмы у них очень специальные. Розовые, в цветах сливы нага-дзюбаны, называемые “ситаги”.
Обратите внимание-кимоно, надето только на одно плечо – такая манера ношения называется “ката-содэ”. Чтобы кимоно не свалилось со второго плеча, его удерживает дополнительный пояс “тасуки”. У каждой девушки тасуки – в виде широкой ленты, расшитой золотым узором, через левое плечо.
Пояс тоже неривычный - не широкий и длинный “дарари”, а более короткий и узкий. Называется “нуги-оби”. Снизу, под нуги-оби, повязан бантом еще один пояс-шарф “какаэ-оби” из тонкого черного шелка.
Поклон перед началом выступления – приветствие уважаемой публике.
Прическа, характерная для начала 17-го века- когда танец и появился. Украшена головной повязкой “хатимаки” и двумя симметричными шпильками “хана-кандзаси” из серебра с сезонными цветами – колокольчиками.
В руках у девушек – “утива-дайко” (ручной барабанчик в форме веера-утива; грубо говоря, рамка с натянутой на нее кожей) и “бати” (палочка, которой по этому “барабану” и стучат).
Танец впервые появился в 1634 году. Когда Токугава Иэмицу посетил Киото, вдоль улиц, по которым шествовал кортеж сёгуна, танцевали самые красивые девушки Киото. Поскольку дело было на Танабату, то и танец этот остался в репертуаре местных танцовщиц как один из “танабата-одори” – танцев, исполняемых во время фестиваля Танабата.
Само название танца “Комати-одори” значит примерно “танец прекрасных девушек”.
Оно-но Комати – одна из известнейших японских поэтесс времен Хэйана. Достоверных сведений о ее жизни практически неизвестно (предположительные даты жизни около 825 – до 900). Осталось только некоторое количество поэм-вака, написанных ею за долгую жизнь (она прожила около 70 лет, что по тем временам было невероятно долго). Поэмы эти до сих пор входят в антологию лучших японских поэм.
По легенде, Оно-но Комати отличалась удивительной красотой. Потому имя “Комати” уже тысячу лет имеет значение “прекрасная девушка”, не зависимо от того, что реально значили когда-то иероглифы имени.
Первый танец -в храме Ясака на празднике Гион Мацури исполняют майко-сан квартала Гион-Хигаси. Танец называется “Комати-одори”.
Майко поднимаются на сцену храма.
Костюмы у них очень специальные. Розовые, в цветах сливы нага-дзюбаны, называемые “ситаги”.
Обратите внимание-кимоно, надето только на одно плечо – такая манера ношения называется “ката-содэ”. Чтобы кимоно не свалилось со второго плеча, его удерживает дополнительный пояс “тасуки”. У каждой девушки тасуки – в виде широкой ленты, расшитой золотым узором, через левое плечо.
Пояс тоже неривычный - не широкий и длинный “дарари”, а более короткий и узкий. Называется “нуги-оби”. Снизу, под нуги-оби, повязан бантом еще один пояс-шарф “какаэ-оби” из тонкого черного шелка.
Поклон перед началом выступления – приветствие уважаемой публике.
Прическа, характерная для начала 17-го века- когда танец и появился. Украшена головной повязкой “хатимаки” и двумя симметричными шпильками “хана-кандзаси” из серебра с сезонными цветами – колокольчиками.
В руках у девушек – “утива-дайко” (ручной барабанчик в форме веера-утива; грубо говоря, рамка с натянутой на нее кожей) и “бати” (палочка, которой по этому “барабану” и стучат).
Танец впервые появился в 1634 году. Когда Токугава Иэмицу посетил Киото, вдоль улиц, по которым шествовал кортеж сёгуна, танцевали самые красивые девушки Киото. Поскольку дело было на Танабату, то и танец этот остался в репертуаре местных танцовщиц как один из “танабата-одори” – танцев, исполняемых во время фестиваля Танабата.
Само название танца “Комати-одори” значит примерно “танец прекрасных девушек”.
Оно-но Комати – одна из известнейших японских поэтесс времен Хэйана. Достоверных сведений о ее жизни практически неизвестно (предположительные даты жизни около 825 – до 900). Осталось только некоторое количество поэм-вака, написанных ею за долгую жизнь (она прожила около 70 лет, что по тем временам было невероятно долго). Поэмы эти до сих пор входят в антологию лучших японских поэм.
По легенде, Оно-но Комати отличалась удивительной красотой. Потому имя “Комати” уже тысячу лет имеет значение “прекрасная девушка”, не зависимо от того, что реально значили когда-то иероглифы имени.
Японцы опасаются нечисти, оборотней, колдунов, проклятий и всего подобного. С приходом синтоизма малая демонология и вера в сверхъестественное усилились в мировоззрении населения Японии. Потому ритуальные действия защитного характера прослеживаются буквально во всем.
Так, например, считается, что лисицы-оборотни - кицунэ - не могут произнести Moshi moshi. Потому человек, отвечая на телефонный звонок もしもし, как бы подтверждает, что он не обманщик, не оборотень, и вообще, от него не стоит ждать чего-то подлого и коварного. もしもし (Moshi moshi) происходит от слова 申す (mōsu, яп. «говорить»), но, казалось бы, зачем повторять дважды?
Согласно поверьям, злые духи и призраки не могут сказать 申す дважды, потому, произнося Moshi moshi, человек подтверждает, что он - не призрак. Ведь того, кто обернется на зов злого духа, могут ждать серьёзные неприятности. Таким образом, двойной повтор - это способ уклонения от воздействия нечистой силы.
В официальных беседах もしもし японцы предпочитают не использовать, если только, конечно, чего-то не расслышали. В официальных телефонных разговорах в качестве приветствия говорят こんにちは (Kon'nichiwa).
В России вполне нормально попросить посмотреть сотовый телефон, какой-то предмет туалета, а также спросить что сколько стоит. В Японии этого делать нельзя. Может быть японец и протянет вам свой сотовый телефон в ответ на просьбу, т.к. по этикету не сможет отказать, но чувствовать он будет себя так, словно вы залезли к нему в карман.
То же самое касается японского дома. Если вас пригласили, не трогайте чужие вещи, и вообще не совершайте действий до тех пор, пока вам не скажут, что именно нужно делать, куда садиться и что брать. Идеальное поведение на чужой территории - это неуверенное топтание на месте и растерянный взгляд по сторонам. Японцы очень любят объяснять и никогда не бросят вас на произвол судьбы в таком случае.
Одна из трех священных регалий японской императорской династии — бронзовое зеркало Ята-но-Кагами, символизирующее прародительницу рода — богиню солнца Аматэрасу. Подобные зеркала имели особое значение на протяжении длительного периода японской истории. Бронзовые зеркала докё получили широкое распространение еще в древней Японии в добуддийскую эпоху. Одна сторона круглого зеркала полировалась, на другую наносился орнамент, а часто и памятная надпись. Их использовали при погребении, зеркало — это модель солнца, с помощью его света покойник находил дорогу в темном и страшном потустороннем мире. В Японии бронзовые зеркала первоначально заимствовались из Кореи и Китая, но очень скоро их стали изготавливать по китайским образцам и в самой Японии.
Когда японец уезжает из родных мест, бывшие соседи, друзья или приятели дарят ему лягушку (каэру). Потому что каэру с японского можно перевести еще и как «возвращаться». Чтобы было легко на чужой стороне. Чтобы не забыл. И вернулся.
Особенностью брачных отношений было то, что должность и социальное положения переходило детям по мужской линии, а личное имущество и недвижимость, – по женской. Согласно традиции жених принимался в семью невесты, а не наоборот. Существовал обычай соединения очага семей (хиавасэ): жених, покидая дом родителей, брал с собой факел, зажженный от очага своего дома; через три дня факел зажигался вновь, и огонь вкладывался в очаг дома невесты. Передачу же огня из дома жены в дом мужа обычай запрещал. Семья сына могла переселиться в дом отца лишь в том случае, если отец умирал или переезжал в другой дом (считалось, что огонь он уносил с собой).
До X в. весьма широко был еще распространен дислокальный брак (цумадоикон), характеризовавшийся раздельным проживанием супругов. Мужчина выбирал жену, руководствуясь личным вкусом, и навещал ее дом. Жена при этом могла жить в доме, подаренном ей мужем, в своём собственном доме или оставаться в доме своих родителей. Одновременно получил распространение матрилокальный брак (сёсэйкон, мукоторикон). В этом случае жениха для дочери выбирали ее родители, а муж после заключения брака переселялся в дом жены. Женщина, вступив в брак, фамилию не изменяла, но дети носили фамилию отца. Родители жены, принимая в дом зятя, брали на себя полную заботу о нем. Женщины могли принимать у себя и других мужчин в отсутствие мужа, но официально многомужество расценивалось как измена.
У аристократа эпохи Хэйан согласно законам «Тайхорё» особым статусом пользовалась главная супруга (её сын становился наследником рода по мужской и женской линии). В доме ей отводились помещения в северной части усадьбы и потому её называли Госпожой из Северных Покоев (кита-но ката).
Кроме того, на вполне законных основаниях могла быть еще одна жена, насколько наложниц и любовниц. С жёнами супруг поддерживал визитные отношения, причём навещал обычно их сам, и только в исключительных случаях – они его, что считалось в обществе предосудительным. При этом в эпоху Хэйан жён не делили по правовому и возрастному статусу. Высокое положение старшей жены зафиксировано так же в церемониале, в частности в традиции ношения траура по случаю её смерти.
Особенностью брачных отношений было то, что должность и социальное положения переходило детям по мужской линии, а личное имущество и недвижимость, – по женской. Согласно традиции жених принимался в семью невесты, а не наоборот. Существовал обычай соединения очага семей (хиавасэ): жених, покидая дом родителей, брал с собой факел, зажженный от очага своего дома; через три дня факел зажигался вновь, и огонь вкладывался в очаг дома невесты. Передачу же огня из дома жены в дом мужа обычай запрещал. Семья сына могла переселиться в дом отца лишь в том случае, если отец умирал или переезжал в другой дом (считалось, что огонь он уносил с собой).
До X в. весьма широко был еще распространен дислокальный брак (цумадоикон), характеризовавшийся раздельным проживанием супругов. Мужчина выбирал жену, руководствуясь личным вкусом, и навещал ее дом. Жена при этом могла жить в доме, подаренном ей мужем, в своём собственном доме или оставаться в доме своих родителей. Одновременно получил распространение матрилокальный брак (сёсэйкон, мукоторикон). В этом случае жениха для дочери выбирали ее родители, а муж после заключения брака переселялся в дом жены. Женщина, вступив в брак, фамилию не изменяла, но дети носили фамилию отца. Родители жены, принимая в дом зятя, брали на себя полную заботу о нем. Женщины могли принимать у себя и других мужчин в отсутствие мужа, но официально многомужество расценивалось как измена.
У аристократа эпохи Хэйан согласно законам «Тайхорё» особым статусом пользовалась главная супруга (её сын становился наследником рода по мужской и женской линии). В доме ей отводились помещения в северной части усадьбы и потому её называли Госпожой из Северных Покоев (кита-но ката).
Кроме того, на вполне законных основаниях могла быть еще одна жена, насколько наложниц и любовниц. С жёнами супруг поддерживал визитные отношения, причём навещал обычно их сам, и только в исключительных случаях – они его, что считалось в обществе предосудительным. При этом в эпоху Хэйан жён не делили по правовому и возрастному статусу. Высокое положение старшей жены зафиксировано так же в церемониале, в частности в традиции ношения траура по случаю её смерти.
Предание так описывает рождение Будды – принца по имени Сиддхартха Гаутама (Шакья Муни): царице Майе, супруге правителя Шакья Шуддходана, приснился сон, в котором она увидела, как молодой белый слон с шестью бивнями спустился с неба и вошел в её лоно. Боги открыли ей, что она родит сына, который станет Буддой (Просветлённым). Когда подошло время рождения ребенка, царица отправилась к своим родителям. По пути она посетила прекрасный сад, называемый «роща Лумбини» (Непал), который был полон цветов и поющих птиц. Она потянулась за цветущей веткой гортензии и внезапно у царицы начались роды, и она родила мальчика прямо среди цветов этого дерева. Птицы спорхнули, и с ветвей хлынули потоки сладкой душистой росы: один был прохладный и освежающий, а другой – теплый и благоуханный. Они омыли ребёнка и его мать. Младенец встал на ноги сразу после того, как родился. Укрытый от солнца белым зонтом, который держали над ним боги, он повернулся лицом к северу и сделал семь шагов. Затем, бросив взгляд на остальные три стороны, он произнес: «Я - господин мира и лучший в нем. Это моё последнее рождение и больше я не появлюсь на свет».
С легендой связаны основные атрибуты и обряды праздника. В этот день буддийские храмы украшаются цветами гортензии. На постаменте помещают макет четырехугольного храма без стенок, в центре этого храма устанавливается плоская чаша-бассейн, в которой располагается миниатюрная статуэтка Будды-ребёнка. Главный обряд праздника – поливание изображения Будды-ребёнка из маленького ковшика особым сладким цветочным чаем “amacha“ Этим же чаем угощают прихожан для укрепления здоровья. Чай приготавливают из листьев кустарниковой гортензии, растущей в горных районах. Считается, что он обладает магической силой – если прикоснуться пальцами, смоченными в этом чае, к статуэтке Будды в том месте, которое болит, то наступит исцеление; им пишут различные заклинания-обереги. Вот почему родители приводили в храм больных детей.
В праздничный день улицы заполняются процессиями в честь Будды, города утопают в цветах. Главная повозка изображает маленького Будду верхом на большом белом слоне. Дети сопровождают повозки, по дороге к храму, танцуют и поют. Праздник приходился на период цветения сакуры, а цветы символизируют жизненную силу. Именно по этим причинам одним из важнейших украшений праздника являются цветы - 花 (hana).
Предание так описывает рождение Будды – принца по имени Сиддхартха Гаутама (Шакья Муни): царице Майе, супруге правителя Шакья Шуддходана, приснился сон, в котором она увидела, как молодой белый слон с шестью бивнями спустился с неба и вошел в её лоно. Боги открыли ей, что она родит сына, который станет Буддой (Просветлённым). Когда подошло время рождения ребенка, царица отправилась к своим родителям. По пути она посетила прекрасный сад, называемый «роща Лумбини» (Непал), который был полон цветов и поющих птиц. Она потянулась за цветущей веткой гортензии и внезапно у царицы начались роды, и она родила мальчика прямо среди цветов этого дерева. Птицы спорхнули, и с ветвей хлынули потоки сладкой душистой росы: один был прохладный и освежающий, а другой – теплый и благоуханный. Они омыли ребёнка и его мать. Младенец встал на ноги сразу после того, как родился. Укрытый от солнца белым зонтом, который держали над ним боги, он повернулся лицом к северу и сделал семь шагов. Затем, бросив взгляд на остальные три стороны, он произнес: «Я - господин мира и лучший в нем. Это моё последнее рождение и больше я не появлюсь на свет».
С легендой связаны основные атрибуты и обряды праздника. В этот день буддийские храмы украшаются цветами гортензии. На постаменте помещают макет четырехугольного храма без стенок, в центре этого храма устанавливается плоская чаша-бассейн, в которой располагается миниатюрная статуэтка Будды-ребёнка. Главный обряд праздника – поливание изображения Будды-ребёнка из маленького ковшика особым сладким цветочным чаем “amacha“ Этим же чаем угощают прихожан для укрепления здоровья. Чай приготавливают из листьев кустарниковой гортензии, растущей в горных районах. Считается, что он обладает магической силой – если прикоснуться пальцами, смоченными в этом чае, к статуэтке Будды в том месте, которое болит, то наступит исцеление; им пишут различные заклинания-обереги. Вот почему родители приводили в храм больных детей.
В праздничный день улицы заполняются процессиями в честь Будды, города утопают в цветах. Главная повозка изображает маленького Будду верхом на большом белом слоне. Дети сопровождают повозки, по дороге к храму, танцуют и поют. Праздник приходился на период цветения сакуры, а цветы символизируют жизненную силу. Именно по этим причинам одним из важнейших украшений праздника являются цветы - 花 (hana).
>Японские смайлики
Ну, не совсем смайлики. По-японски это называется эмодзи (絵文字), дословно – картинкопись, пиктографическое письмо. Это несколько больше, чем простые смеющиеся мордочки, как их воспринимаем мы (большие белые люди).
>Это несколько больше, чем простые смеющиеся мордочки, как их воспринимаем мы (большие белые люди).
Тогда должен объяснить как так "не так" они воспринимают и чего там "больше". Или просто ляпнул сам не знаешь что?
>По-японски это называется эмодзи (絵文字), дословно – картинкопись, пиктографическое письмо
А еше называется каомодзи (顔文字), дословно – буквы-лицо. Вполне себе "смайлики".
>А еще называется
Кстати говоря, не ещё, а только так и называются.
Смайлики из текстовых символов - каомодзи
Единичные символы-графические картинки - эмодзи
Как видно, прямо противоположные вещи. Текст против графики и несколько символов против одного.
Если у мужчины возникало желание добиться большего, он стремился завязать знакомство с кем-нибудь из прислужниц девушки, которые, как правило, выступали в роли посредниц между своей госпожой и внешним миром. Часто именно от них зависел выбор мужа.
Заручившись поддержкой кого-нибудь из прислужниц, мужчина передавал своей избраннице письмо. Письма поклонников обсуждались родственниками девушки и прислуживающими ей дамами. Наиболее достойному посылалось ответное письмо, причем на первых порах переписку брала на себя какая-нибудь дама. Некоторое время продолжался обмен письмами, и если ни одна из сторон не начинала испытывать разочарования, делался следующий шаг к сближению, а именно: мужчина наносил первый визит своей избраннице. Несколько раз он посещал ее дом, переговариваясь с ней через прислужницу, затем, после обмена новыми письмами, получал возможность беседовать непосредственно с предметом своей страсти через занавес. (Мужчина, как правило, сидел на галерее, а женщину сажали за опущенными занавесями, к которым приставляли еще и переносной занавес.)
При заключении брака мужчина проводил в доме женщины три ночи подряд, причем, возвращаясь в свой дом затемно, обязательно отправлял возлюбленной гонца с письмом. Не получить утром после ночного свидания письма — неслыханный позор для женщины.
Через три дня после совершения определенных обрядов родственники жены устраивали пиршество, на котором происходило оглашение брака (токоро-араваси — букв, «обнаружение места»), после чего он считался официальным, и муж мог открыто посещать дом жены в любое время. (Как правило, женщина не переезжала в дом мужа, а оставалась в родительском доме. Лишь в исключительных случаях супруги поселялись вместе.)
В эпоху Хэйан было распространено многобрачие, и мужчина посещал разных женщин. Одни были открыто признаны его женами, другие считались тайными возлюбленными. Замкнутость столичной аристократии обусловила распространение брачных союзов между близкими родственниками, что, в свою очередь, эту замкнутость усиливало.
Брак не считался чем-то постоянным, мог легко разрываться, и долговечность его в первую очередь зависела от достоинств женщины, от ее умения сохранять привязанность мужа. Умение это в немалой степени определялось ее благонравием, поэтому к воспитанию девиц из благородных семейств относились с большим вниманием.
С малолетства девочка была окружена специально подобранными дамами, которые развивали в ней навыки, необходимые для благородной особы. Основными предметами обучения были музыка, каллиграфия, поэзия, живопись. Кроме того, девочку учили подбирать одежды по цвету и составлять ароматы — искусство, которое в эпоху Хэйан стало занимать огромное место в обществе высшей знати.
И, разумеется, самым главным было умение быстро и красиво написать письмо, выбрав для этой цели наиболее подходящую по цвету бумагу, и сочинить стихотворное послание — танка которое как нельзя лучше отвечало случаю и было совершенно по форме.
Если у мужчины возникало желание добиться большего, он стремился завязать знакомство с кем-нибудь из прислужниц девушки, которые, как правило, выступали в роли посредниц между своей госпожой и внешним миром. Часто именно от них зависел выбор мужа.
Заручившись поддержкой кого-нибудь из прислужниц, мужчина передавал своей избраннице письмо. Письма поклонников обсуждались родственниками девушки и прислуживающими ей дамами. Наиболее достойному посылалось ответное письмо, причем на первых порах переписку брала на себя какая-нибудь дама. Некоторое время продолжался обмен письмами, и если ни одна из сторон не начинала испытывать разочарования, делался следующий шаг к сближению, а именно: мужчина наносил первый визит своей избраннице. Несколько раз он посещал ее дом, переговариваясь с ней через прислужницу, затем, после обмена новыми письмами, получал возможность беседовать непосредственно с предметом своей страсти через занавес. (Мужчина, как правило, сидел на галерее, а женщину сажали за опущенными занавесями, к которым приставляли еще и переносной занавес.)
При заключении брака мужчина проводил в доме женщины три ночи подряд, причем, возвращаясь в свой дом затемно, обязательно отправлял возлюбленной гонца с письмом. Не получить утром после ночного свидания письма — неслыханный позор для женщины.
Через три дня после совершения определенных обрядов родственники жены устраивали пиршество, на котором происходило оглашение брака (токоро-араваси — букв, «обнаружение места»), после чего он считался официальным, и муж мог открыто посещать дом жены в любое время. (Как правило, женщина не переезжала в дом мужа, а оставалась в родительском доме. Лишь в исключительных случаях супруги поселялись вместе.)
В эпоху Хэйан было распространено многобрачие, и мужчина посещал разных женщин. Одни были открыто признаны его женами, другие считались тайными возлюбленными. Замкнутость столичной аристократии обусловила распространение брачных союзов между близкими родственниками, что, в свою очередь, эту замкнутость усиливало.
Брак не считался чем-то постоянным, мог легко разрываться, и долговечность его в первую очередь зависела от достоинств женщины, от ее умения сохранять привязанность мужа. Умение это в немалой степени определялось ее благонравием, поэтому к воспитанию девиц из благородных семейств относились с большим вниманием.
С малолетства девочка была окружена специально подобранными дамами, которые развивали в ней навыки, необходимые для благородной особы. Основными предметами обучения были музыка, каллиграфия, поэзия, живопись. Кроме того, девочку учили подбирать одежды по цвету и составлять ароматы — искусство, которое в эпоху Хэйан стало занимать огромное место в обществе высшей знати.
И, разумеется, самым главным было умение быстро и красиво написать письмо, выбрав для этой цели наиболее подходящую по цвету бумагу, и сочинить стихотворное послание — танка которое как нельзя лучше отвечало случаю и было совершенно по форме.
Если не можешь скрыть что-то, то попробуй сделать из видимого дефекта красоту. Японцы верят, что поврежденные вещи, искусно исправленные обретают не только историю, но даже душу, отчего становятся более красивыми и ценными. Причем, в данном случае термин "искусно" не означает, что дефект скрывался. Наоборот, его превращали в главный акцент. Многие мастера даже специально разбивали чаши, а потом склеивали золотым лаком.
Такие японские фонарики обычно зажигают на японских фестивалях, вешают на карнизе у входа в здание, особенно в ресторанах и гостиницах.
Обычай использования японских фонариков появился вместе с буддизмом в конце 6 века. А техника их изготовления не меняется вот уже 300 лет. Большая часть работы делается вручную мастерами, которые посвятили созданию этих прекрасных предметов сердце и душу.
Если вы находитесь в традиционной японской комнате, помните: существует единственно правильная поза для сидения на татами (по-японски она так и называется – сэйдза, “правильная поза”). Это когда вы сидите на коленях, а ваши ноги под вами. Мужчины – только мужчины (!) – могут сесть по-турецки, но только в не очень формальной обстановке. Еще можно сдвинуть ноги вбок. Да, долговременное сидение в сэйдза грозит превратиться в пытку для неподготовленного иностранца. Скорее всего, ваши хозяева это поймут и постараются позаботиться о вас – разрешат сидеть в более свободной позе или предложат маленькую скамеечку. Тем не менее, запомните: на татами нельзя сидеть развалившись и нельзя вытягивать ноги перед собой – особенно если в этом случае носки ваших ног будут указывать на кого-либо из присутствующих (носок ноги – в буквальном смысле самая нижняя часть вашего тела, и направлять ее на человека оскорбительно). Еще об “этикете на татами”. Если вы знаете, что вам предстоит оказаться в традиционной японской комнате (особенно если то, что в ней будет происходить, будет иметь отношение к традиционным японским искусствам), проявите уважение к традициям и постарайтесь одеться соответственно. Это значит никаких джинсов, шорт, супер-мини. Женщинам настоятельно рекомендуется быть в достаточно длинной юбке. Никаких босых ног – только носки, желательно белые (больше похоже на традиционные японские таби). Японцы вам об этом, скорее всего, не скажут, но, не сомневайтесь, уместность или неуместность вашей одежды они оценят.
Стоимость находится в обратной зависимости от возраста. В отдельных случаях она доходит до 10 тысяч долларов.
В Японии все организовано таким образом, что домашних животных могут позволить себе только обеспеченные граждане. В многоквартирных домах содержать собак или кошек запрещено или за это нужно платить дополнительные деньги.
Приходя в гости, самурай передавал свою катану слуге, который кланялся и водружал меч лезвием вверх на специальную подставку. Если самурай пришел в гости к давнему другу, то он снимал даже короткий клинок вакидзаси, вешая его под правую руку рукоятью к себе. Обернутая к собеседнику рукоять могла трактоваться как оскорбление, ибо такой жест означал сомнение владельца клинка в фехтовальном мастерстве оппонента. Если же собеседник случайно касался меча своего гостя, это воспринималось последним как угроза его чести, и могло даже привести друзей к поединку. Если же хозяин дома искренне восхищался красотой клинка и просил разрешения полюбоваться им, трогая лезвие через тонкую ткань, то это, напротив, считалось большой честью для его владельца.
Конечно же, младенцы «у мамы на руках» не только знакомятся с миром и учатся говорить. Большую часть времени они просто спят. Кстати, способность спать в вертикальном, и часто неудобном, положении, приобретенная в раннем детстве, сохраняется у японцев в течение всей жизни, и это тоже одна из национальных особенностей.
Клан в Японии не обязательно должен состоять из кровных родственников, если в любую отраслевую семью (ниндзя, гейши и т.п.) попадал или покупался ребенок, он становился приемным сыном/дочерью со всеми правами на семейный герб.Еще одна отличительная особенность, это то, что в семье могли заниматься только одним делом, которое продолжалось из поколения в поколение (отсюда и такое мастерство японцев во всех отраслях) и крайне редко, кто мог пойти против семейного дела, да и нужды особой не было.
Часто герб выбирался по аналогии с видом деятельности или по созвучию фамилии с названием эмблемы или вообще просто так, более твердые рамки существовали только для самураев, которым гербы присваивал сёгун.
Согласно древней легенде, дочь небесного царя Ткачиха (именно так переводится слово Танабата) пряла небесные одеяния (облака), когда увидела пасшего коров прекрасного юношу — Волопаса. Ткачиха и Волопас полюбили друг друга, но отец девушки повелел разлучить влюбленных и приказал им навсегда оставаться по разные стороны Млечного Пути. Но раз в году, 7 июля, на помощь несчастным влюблённым приходят сороки, которые, сомкнув крылья, строят мост для их встречи. Но если в этот день идёт дождь, Ткачихе и Волопасу приходится ждать встречи ещё целый год.
Эта красивая легенда положила основу для праздника Танабата, когда японские влюблённые загадывают желания. В вечер с 6 на 7 июля молодые девушки молятся о счастливом замужестве. На деревьях и стенах домов влюблённые вывешивают листочки цветной бумаги с короткими стихами или именами (танзаку), а также бумажные фигурки юноши и девушки. Полоски бумаги прикрепляют к веткам бамбука, олицетворяющего преданность. На ветки бамбука подвешивают вырезанные из бумаги кимоно в качестве особого подношения принцессе Ткачихе, небесному Пастуху подносят пять разноцветных нитей (зеленую, красную, белую, пурпурную и чёрную). Потом эти бамбуковые ветви бросают в ближайшие реки, чтобы пожелания исполнились. Праздник в Японии не обходится без пурэзэнто — подарка. Это могут быть серебряные женские кольца, амулеты, безделушки. Родственники, сослуживцы, соседи — все обмениваются подарками. На праздник Танабата талисманами служат бумажные журавлики, символизирующие долголетие и семейное благополучие, кошелёк — символ успеха в делах, сеть — залог удачного улова и мешок для мусора - символ чистоты.
Участник состязаний получает тазик диаметром 1 метр и две деревянные лопатки — с их помощью нужно управлять спортнивным судном. Течение горной реки само донесёт тазик со спортсменом до финишной линии. В весёлых стартах принимают участие местные жители и туристы, взрослые и дети.
Амаэ можно приблизительно перевести как «зависимость от благожелательности других». Амаэ жизненно необходима, чтобы ладить с окружающими в Японии; это основа для создания гармоничных отношений, в которых дети зависят от родителей, молодые полагаются на старших, дедушки и бабушки рассчитывают на своих взрослых детей и т.д. Амаэ произошло от глагола амаэру (甘える, «зависеть [от] и полагаться на благожелательность другого», «быть избалованным», «воспользоваться чем-либо», «искать покровительства»).
Понятие амаэ оказывает огромное влияние на все стороны жизни японцев, так как связано с другими основополагающими характеристиками японской ментальности, такими как энрё (遠慮, сдержанность), гири (義理, долг), цуми (罪, вина) и хадзи (恥, стыд).
В основном считается, что амаэ описывает отношения матери и ребёнка или родителей и ребёнка, но в это понятие может простираться и на двух взрослых людей. Например, когда японцы хотят познакомиться с кем-нибудь, то они делают небольшой подарок, ставя тем самым получателя в положение должника, в результате чего между двумя людьми выстраиваются отношения, основанные на амаэ - второй японец будет считать себя зависимым от того, что первый проявил по отношению к нему благожелательность, и испытывать гири (義理) ― чувство долга.
Все отношения, возникающие между японцами, можно разделить на три больших группы, или круга:
自分「じぶん」Внутренний круг
身内「みうち」Промежуточный круг
他人「たにん」Внешний круг
Японцы очень чётко подразделяют эти три круга общения и, соответственно, по-разному ведут себя в различных ситуациях с представителями различных кругов.
Чьи-либо родные, с которыми нет необходимости соблюдать энрё (遠慮), находятся в пределах его «внутреннего» круга, но отношения типа гири, где энрё присутствует, лежат уже во «внешнем» для субъекта круге. Иногда, правда, отношения гири, распространяемые на знакомых, самими японцами оцениваются как «внутренние», в отличие от мира танин (他人, чужих, незнакомых), с которыми нет никаких контактов и где нет необходимости даже прибегать к энрё.
Другими словами, во внутреннем круге общения амаэ востребовано, и здесь нет энрё, в средней зоне присутствует энрё, а во внешнем круге — мире незнакомцев — нет ни амаэ, ни энрё. В общем, японцы четко проводят различия между «внутренним» и «внешним» и соответственно по-разному строят межличностные отношения в каждом случае. Например, они испытывают гири (義理, чувство долга), когда другие, по отношению к кому они испытывают энрё (遠慮, сдержанность), проявляют к ним доброту. Однако японцы не выражают в такой степени свою признательность в отношении близких людей, с кем они могут амаэру (甘える, рассчитывать на их доброжелательность).
Человеческие отношения в Японии отличаются от подобных на Западе по многим параметрам, особенно это касается личных отношений в свете концепции амаэ. Во-первых, японцам трудно сказать «нет», в отличие от представителей Запада, которым это дается намного легче. Причина этого в том, что отношения японцев, основанные на амаэ, нестабильны; люди не решаются отказать другим из опасения разрушить личные связи. Во-вторых, когда японцы хотят сблизиться с кем-нибудь, они преподносят подарок или угощают гостя. В результате последний оказывается в положении должника, и между ними устанавливаются зависимые отношения, основанные на амаэ. С другой стороны, у европейцев нет такой озабоченности соблюдением обычаев; живущие в Японии представители западной культуры могут иногда из-за этого оказаться в затруднительном положении. Подобные примеры призваны проиллюстрировать тот факт, что амаэ — чисто японская характерная особенность.
Амаэ можно приблизительно перевести как «зависимость от благожелательности других». Амаэ жизненно необходима, чтобы ладить с окружающими в Японии; это основа для создания гармоничных отношений, в которых дети зависят от родителей, молодые полагаются на старших, дедушки и бабушки рассчитывают на своих взрослых детей и т.д. Амаэ произошло от глагола амаэру (甘える, «зависеть [от] и полагаться на благожелательность другого», «быть избалованным», «воспользоваться чем-либо», «искать покровительства»).
Понятие амаэ оказывает огромное влияние на все стороны жизни японцев, так как связано с другими основополагающими характеристиками японской ментальности, такими как энрё (遠慮, сдержанность), гири (義理, долг), цуми (罪, вина) и хадзи (恥, стыд).
В основном считается, что амаэ описывает отношения матери и ребёнка или родителей и ребёнка, но в это понятие может простираться и на двух взрослых людей. Например, когда японцы хотят познакомиться с кем-нибудь, то они делают небольшой подарок, ставя тем самым получателя в положение должника, в результате чего между двумя людьми выстраиваются отношения, основанные на амаэ - второй японец будет считать себя зависимым от того, что первый проявил по отношению к нему благожелательность, и испытывать гири (義理) ― чувство долга.
Все отношения, возникающие между японцами, можно разделить на три больших группы, или круга:
自分「じぶん」Внутренний круг
身内「みうち」Промежуточный круг
他人「たにん」Внешний круг
Японцы очень чётко подразделяют эти три круга общения и, соответственно, по-разному ведут себя в различных ситуациях с представителями различных кругов.
Чьи-либо родные, с которыми нет необходимости соблюдать энрё (遠慮), находятся в пределах его «внутреннего» круга, но отношения типа гири, где энрё присутствует, лежат уже во «внешнем» для субъекта круге. Иногда, правда, отношения гири, распространяемые на знакомых, самими японцами оцениваются как «внутренние», в отличие от мира танин (他人, чужих, незнакомых), с которыми нет никаких контактов и где нет необходимости даже прибегать к энрё.
Другими словами, во внутреннем круге общения амаэ востребовано, и здесь нет энрё, в средней зоне присутствует энрё, а во внешнем круге — мире незнакомцев — нет ни амаэ, ни энрё. В общем, японцы четко проводят различия между «внутренним» и «внешним» и соответственно по-разному строят межличностные отношения в каждом случае. Например, они испытывают гири (義理, чувство долга), когда другие, по отношению к кому они испытывают энрё (遠慮, сдержанность), проявляют к ним доброту. Однако японцы не выражают в такой степени свою признательность в отношении близких людей, с кем они могут амаэру (甘える, рассчитывать на их доброжелательность).
Человеческие отношения в Японии отличаются от подобных на Западе по многим параметрам, особенно это касается личных отношений в свете концепции амаэ. Во-первых, японцам трудно сказать «нет», в отличие от представителей Запада, которым это дается намного легче. Причина этого в том, что отношения японцев, основанные на амаэ, нестабильны; люди не решаются отказать другим из опасения разрушить личные связи. Во-вторых, когда японцы хотят сблизиться с кем-нибудь, они преподносят подарок или угощают гостя. В результате последний оказывается в положении должника, и между ними устанавливаются зависимые отношения, основанные на амаэ. С другой стороны, у европейцев нет такой озабоченности соблюдением обычаев; живущие в Японии представители западной культуры могут иногда из-за этого оказаться в затруднительном положении. Подобные примеры призваны проиллюстрировать тот факт, что амаэ — чисто японская характерная особенность.
В одной из японских сказок говорится о том, как молодой парень отработав целый день на рисовом поле возвратился домой. Подходя к своему дому парень увидел у ворот красивую девушку, которая мило его поблагодарила за тяжёлую работу в течении дня и сообщила ему о том, что она его жена. В сказке рассказан древний обычай создания японской семьи.
Парни и молодые мужчины могли и отказаться от такого предложения, им предоставлялось право отказать девушке, но следовало это право использовать осторожно, так как отказать можно было лишь трём девушкам, четвёртая девушка, предложившая себя в жёны, уже обязательно становилась его женой.
Для того, чтобы выйти замуж молодые девушки японки использовали как прямой способ без всяких премудростей, просто приходя к парню и ставя его перед фактом — «я ваша жена», так и решали этот вопрос более утонченно или шли на хитрости.
Один из способов — это возможность соблазнить парня своей красотой. Чтобы быть красивой, девушка натирала всё лицо и шею белилами, затем выдергивала полностью брови, взамен которых чёрной тушью рисовала жирненькие бровки, расположенные как можно выше на лбу. Губы красила темно-красной краской, при этом губки должны были выглядеть маленькими, а зубы красила черным лаком или просто древесным углем.Девушкам из небогатых семей или не очень красивым девушкам приходилось сложнее, они не могли напрямую придти к мужчине и предложить себя в жёны — вероятность отказа была высокой. Девушка уходила в другое селение где её никто не знал, намечала себе «жертву», как правило одинокого мужчину. Поздно вечером стучала в дверь и просилась переночевать. Если мужчина пускал её, то она старалась показать все свои качества хозяйки, убиралась в доме, готовила вкусную еду и просила предоставить ей работу. В случае предоставления работы, девушка несколько дней по-прежнему хозяйничала по дому, а потом делала предложение мужчине, таким образом японки выходили замуж.
В случае же, если девушке никак не удавалось выйти замуж, предпринимался самый отчаянный шаг. Девушку сажали в клетку и родители возили её по населенным пунктам и предлагали её всем, произнося слова: «а вот и невеста, кому нужна невеста?» Случалось так, что одинокий мужчина если он был беден и некрасив так и не дождавшись предложений от невест, вынужден был брать в жёны девушку из клетки.
Такой порядок вещей, когда девушка была инициатором своего замужества, существовал вплоть до Второй мировой войны.
В одной из японских сказок говорится о том, как молодой парень отработав целый день на рисовом поле возвратился домой. Подходя к своему дому парень увидел у ворот красивую девушку, которая мило его поблагодарила за тяжёлую работу в течении дня и сообщила ему о том, что она его жена. В сказке рассказан древний обычай создания японской семьи.
Парни и молодые мужчины могли и отказаться от такого предложения, им предоставлялось право отказать девушке, но следовало это право использовать осторожно, так как отказать можно было лишь трём девушкам, четвёртая девушка, предложившая себя в жёны, уже обязательно становилась его женой.
Для того, чтобы выйти замуж молодые девушки японки использовали как прямой способ без всяких премудростей, просто приходя к парню и ставя его перед фактом — «я ваша жена», так и решали этот вопрос более утонченно или шли на хитрости.
Один из способов — это возможность соблазнить парня своей красотой. Чтобы быть красивой, девушка натирала всё лицо и шею белилами, затем выдергивала полностью брови, взамен которых чёрной тушью рисовала жирненькие бровки, расположенные как можно выше на лбу. Губы красила темно-красной краской, при этом губки должны были выглядеть маленькими, а зубы красила черным лаком или просто древесным углем.Девушкам из небогатых семей или не очень красивым девушкам приходилось сложнее, они не могли напрямую придти к мужчине и предложить себя в жёны — вероятность отказа была высокой. Девушка уходила в другое селение где её никто не знал, намечала себе «жертву», как правило одинокого мужчину. Поздно вечером стучала в дверь и просилась переночевать. Если мужчина пускал её, то она старалась показать все свои качества хозяйки, убиралась в доме, готовила вкусную еду и просила предоставить ей работу. В случае предоставления работы, девушка несколько дней по-прежнему хозяйничала по дому, а потом делала предложение мужчине, таким образом японки выходили замуж.
В случае же, если девушке никак не удавалось выйти замуж, предпринимался самый отчаянный шаг. Девушку сажали в клетку и родители возили её по населенным пунктам и предлагали её всем, произнося слова: «а вот и невеста, кому нужна невеста?» Случалось так, что одинокий мужчина если он был беден и некрасив так и не дождавшись предложений от невест, вынужден был брать в жёны девушку из клетки.
Такой порядок вещей, когда девушка была инициатором своего замужества, существовал вплоть до Второй мировой войны.
>甘える
>зависеть от
Никогда не слышал чтобы это слово употреблялось в таком значении. Амаэру - ластиться, кокетничать, просить внимания.
Поехавший что ли? Пять и пятьдесят йен, на ожерелье выше они и есть.
Теоретически процесс создания дороданго безумно прост, земля и вода смешивается до состояния пластичной грязи из которой формируется гладкий шар. Далее его сушат и натирают до зеркального блеска, так называемого состояния «хикару» (сияющего). Но это просто лишь на словах, на деле это весьма трудоемкий процесс, который требует концентрации, невероятного усердия и терпеливости. Получение идеальной формы шара и последующий процесс полирования занимает довольно много времени, от нескольких дней, до нескольких месяцев, в зависимости от трудолюбия и желаемого результата.
Японцев с детства учат – чаще всего личным примером – улыбаться во исполнение социальной обязанности. Улыбка стала в Японии полубессознательным жестом и наблюдается даже тогда, когда улыбающийся человек считает, что за ним не наблюдают. Например, японец пытается успеть сесть на поезд в метро, но перед самым носом двери закрываются. Реакция на неудачу – улыбка. Эта улыбка не означает радости, но означает, что к неприятности человек относится без ропота и с бодростью.
С юных лет японцев приучают воздерживаться от выражения эмоций, которое могло бы нарушить столь непрочную порой социальную гармонию.
В Японии специальное жестовое употребление улыбки нередко доходит до крайностей. До сих пор можно видеть, как улыбаются люди, потерявшие близких. Не следует понимать это так, будто мёртвых не оплакивают. Улыбающийся как бы говорит: да, утрата моя велика, но есть более важные общие заботы, и я не хочу огорчать окружающих, выставляя напоказ своё горе.
В прежние времена самоубийство считалось весьма благородным способом сохранения лица. В наше время такую крайность заменили формальные извинения. Они, довольно эффективно сглаживают неловкие ситуации. Очевидные всем еще минуту назад вещи растворяются без следа, словно ничего и не было. Высокопоставленное лицо фирмы низко склоняет голову, прося об отставке, — и лист снова девственно чист. Люди перестают задавать неудобные вопросы, поскольку дело закрыто. В данном контексте формальные извинения не являются признанием вины, — скорее это средство реабилитировать себя и заткнуть рот обвинителям.
В кафкианском мире японского ритуала сущность не тождественна внешней форме, так что не следует принимать кажущееся за реальность. Порой форма и содержание взаимно отрицают друг друга. Но это не имеет никакого значения, если помогает кому-то сохранить лицо.
Почему же в эпоху Эдо не носили остриженные пышные чёлки? Да потому, что волосы тогда безумно пачкались. Даже ойран и юдзё мыли голову только один раз в месяц, во время единственного выходного в ю:каку (遊郭) - квартале публичных домов. В прочие дни волосы лишь расчёсывали частым гребнем, убирая перхоть. Кроме того, чтобы придавать причёске различные сложные формы, использовалось средство для укладки под названием масло бинцкэ (びんつけ, яп. бинцукэ), делавшееся из того же сырья, что и воск для японских свечей. Это белая масса, твёрдая как сало, которую с трудом можно согреть и размягчить в руках. Бинцкэ склеивало пряди и делало волосы очень липкими. (И сегодня в кабуки и традиционном японском танце используют бинцкэ: когда наносят белый макияж, сначала смазывают бинцкэ кожу, создавая основу для макияжа. В результате все поры забиваются, и кожа не потеет. Поверх наносят белила оширои (おしろい, яп. осирои), разведённые до консистенции воды.
Бинцкэ делает причёску очень твёрдой (представьте пучок волос борца сумо). Говорят, что современные майко, когда раз в неделю моют голову, то сначала смывают масло, вымачивая волосы в горячей воде (около 60-70 градусов), потом 10 раз моют их с мылом, а затем 3 раза шампунем, пока бинцкэ, наконец, не счистится полностью. (По слухам, борцы сумо моют волосы средством для мыться посуды, несмотря на то, что волосы от этого портятся).
Однако в эпоху Эдо не было мыла, и, кроме мытья в горячей воде, для очищения волос и впитывания грязи использовали только муку, растворённую в воде, и прокипячённые водоросли-фунори. К тому же горячая вода была очень дорогой, ведь для её согревания требовалось много топлива. (По правде говоря, всего 40 лет назад в японских общественных банях за мытьё шампунем взимали отдельную плату под названием сэмпацу-рё ( 洗髪料 , яп. сэнпацурё:). Поэтому красавицы с гравюр Утамаро после мытья головы, прежде, чем смазать волосы маслом бинцкэ, сначала зачёсывали их кверху, чтобы те не свисали на лицо. Этим они предохраняли лицо и одежду от загрязнения. Если бы вам запретили месяц пользоваться шампунем, вы тоже закрепили бы чёлку заколками и подняли бы наверх, чтобы волосы не соприкасались со лбом.
Женщины оттягивали ворот кимоно назад и вниз, чтобы предотвратить соприкосновение одежды с волосами, так как иначе масло бы впитывалось в воротник кимоно. А горожанки эпохи Эдо ещё и носили поверх ворота повседневной одежды накладной воротник из чёрного атласа (гладкой скользкой ткани), призванный не дать маслу на волосах испачкать само кимоно.
Почему же в эпоху Эдо не носили остриженные пышные чёлки? Да потому, что волосы тогда безумно пачкались. Даже ойран и юдзё мыли голову только один раз в месяц, во время единственного выходного в ю:каку (遊郭) - квартале публичных домов. В прочие дни волосы лишь расчёсывали частым гребнем, убирая перхоть. Кроме того, чтобы придавать причёске различные сложные формы, использовалось средство для укладки под названием масло бинцкэ (びんつけ, яп. бинцукэ), делавшееся из того же сырья, что и воск для японских свечей. Это белая масса, твёрдая как сало, которую с трудом можно согреть и размягчить в руках. Бинцкэ склеивало пряди и делало волосы очень липкими. (И сегодня в кабуки и традиционном японском танце используют бинцкэ: когда наносят белый макияж, сначала смазывают бинцкэ кожу, создавая основу для макияжа. В результате все поры забиваются, и кожа не потеет. Поверх наносят белила оширои (おしろい, яп. осирои), разведённые до консистенции воды.
Бинцкэ делает причёску очень твёрдой (представьте пучок волос борца сумо). Говорят, что современные майко, когда раз в неделю моют голову, то сначала смывают масло, вымачивая волосы в горячей воде (около 60-70 градусов), потом 10 раз моют их с мылом, а затем 3 раза шампунем, пока бинцкэ, наконец, не счистится полностью. (По слухам, борцы сумо моют волосы средством для мыться посуды, несмотря на то, что волосы от этого портятся).
Однако в эпоху Эдо не было мыла, и, кроме мытья в горячей воде, для очищения волос и впитывания грязи использовали только муку, растворённую в воде, и прокипячённые водоросли-фунори. К тому же горячая вода была очень дорогой, ведь для её согревания требовалось много топлива. (По правде говоря, всего 40 лет назад в японских общественных банях за мытьё шампунем взимали отдельную плату под названием сэмпацу-рё ( 洗髪料 , яп. сэнпацурё:). Поэтому красавицы с гравюр Утамаро после мытья головы, прежде, чем смазать волосы маслом бинцкэ, сначала зачёсывали их кверху, чтобы те не свисали на лицо. Этим они предохраняли лицо и одежду от загрязнения. Если бы вам запретили месяц пользоваться шампунем, вы тоже закрепили бы чёлку заколками и подняли бы наверх, чтобы волосы не соприкасались со лбом.
Женщины оттягивали ворот кимоно назад и вниз, чтобы предотвратить соприкосновение одежды с волосами, так как иначе масло бы впитывалось в воротник кимоно. А горожанки эпохи Эдо ещё и носили поверх ворота повседневной одежды накладной воротник из чёрного атласа (гладкой скользкой ткани), призванный не дать маслу на волосах испачкать само кимоно.
Посетителя никогда не станут подгонять, торопить. Даже если вы зашли перед самым закрытием заведения, хозяин любезно предложит вам выбирать покупку столько времени, сколько потребуется, и сколько бы вы ни бродили среди полок, вам будут кланяться с бесконечной учтивостью и умолять вновь оказать честь и почтить магазин следующим визитом. Если вам вздумается пройтись за покупками под мелким дождиком, голос из репродуктора выразит вам благодарность за вашу любезность: «Дамы и господа, вы оказали нам честь, посетив нас несмотря на дождливую погоду».
Нелепый бред. Официант может только сесть на колени, потому что гости уже сидят на коленях.
В Японии сидят на полу. Стоять рядом с сидящими на полу нелепо, слишком большая разница в высоте. У нас сидят на стульях, разница в высоте незначительна. Тем более, официант не будет таскать с собой стул, лол.
В Японии тоже полно ресторанов, даже с японской кухней, где сидят на стульях. Ни перед кем там на колени не встают, тем более, что на коленях ставить что-то на стол и тем более забирать "немного" затруднительно
В Японии существует традиция: на школьном выпускном мальчики дарят вторую пуговицу пиджака своей школьной формы понравившейся девочке.
Вручать пуговицу лично для стеснительных по своей природе японцев - тяжелая задача, поэтому зачастую пуговицы обнаруживаются вложенными в конверт с запиской совершенно неожиданно.
В дни выпускных в метро можно столкнуться с юношей, на форме которого не хватает одной пуговицы. Это не значит, что он неряха. Это значит - он влюблен.
Японские ученые утверждают, что в восточной культуре, в отличие от западной, вежливость не является произвольным актом, а отражает социальную иерархию. В японском языке существуют два уровня вежливого общения: один для близких, семьи и друзей, другой — для всех прочих. Японская улыбка не обязательно является самопроизвольным выражением удовольствия, а подчиняется нормам и законам японского этикета, развиваемого и культивируемого в обществе с юных лет. Японский ребенок с детства учится улыбаться как некой социальной обязанности точно так же, как он учится кланяться. Японские девушки у входа на эскалатор в больших универмагах улыбаются и кланяются каждому покупателю — 2500 улыбок и поклонов в день. На лице японца всегда должно быть выражение радости, чтобы не навязывать друзьям и знакомым свою грусть и печаль. Причем обуздывать, подавлять свои эмоции ради учтивости японцы считают логичным. Но именно эта черта чаще всего навлекает на них подозрение в коварстве. У японцев есть такая пословица: «Кто улыбается вместо того, чтобы неистовствовать, — тот сильнее».
>mikoniko
В словарях нет, и не гуглится чет.
>в восточной культуре, в отличие от западной, вежливость не является произвольным актом, а отражает социальную иерархию
Разве такое отличие существует? Вежливость это социальное поведение. Даже в России спонтанного хамства в городах становится меньше, и люди ведут себя достаточно вежливо, а в Европе люди такие же вежливые, как в Японии.
А я вот нагуглил. Социальная улыбка нико-мико выполняется в соответствующем костюме.
В Японии ежегодно в третий понедельник сентября отмечают День почитания старших. Этот праздник появился в календаре страны в 1950 году, хотя идея его создания была озвучена еще раньше — в 1947 году. С 1965 года праздник имеет статус государственного. До 2003 год День почитания старших в Японии отмечался 15 сентября.
Япония — это, как известно, страна долгожителей. И пожилых людей здесь очень уважают, всячески выказывают им почет. А в День почитания старших, известный ранее, кстати, как День престарелых, полагается в Японии еще усерднее демонстрировать старикам свое уважение, благодарность и заботу.
В День почитания старших японцы обычно проводят церемонии поздравления стариков, а также разные благотворительные акции. Многие долгожители получают в этот день подарки от представителей власти, в частности, японцам, достигшим 100-летнего возраста, вручаются именные серебряные чаши и поздравительные письма от премьер-министра.
10 октября 1964 года прошла яркая церемония открытия Олимпийских игр в Токио. В честь этого события в 1966 году 10 октября было объявлено Днём спорта. Однако в 2000 году было решено сделать дату праздника плавающей и отмечать его в каждый второй понедельник месяца. Сделано это было для того, чтобы в итоге у японцев каждый год в этом месяце получалось три выходных дня подряд.
В День физкультуры и спорта по всей стране в детских садах, школах, на предприятиях проводятся различные спортивные мероприятия – например, весёлые старты. В первую очередь японцы устраивают марафоны и эстафеты. Игры с забрасыванием мячей в корзину, перетягивание каната, а также соревнования «охота за предметами» тоже неотъемлемые части праздника. Что представляет из себя охота за предметами? Наверное, многие из вас, кто смотрит аниме, видели, как в японских школах устраивают эту весёлую игру. Участники по свистку подбегают к столу, где для каждого из них лежит листок бумаги, на котором написаны какие-либо предметы, например «красные ботинки» или «дедушкины часы». Иногда это могут оказать и люди – «самая добрая учительница в школе», «70-летний спортсмен» и т.д. Задача игры - за определённый отрезок времени найти то, что написано на листке. Помимо этих игр проводятся и фестивали, где в соревнованиях можно участвовать всей семьёй, а также мероприятия «Проверь своё здоровье», где каждый желающий может пройти осмотр у врачей, взвеситься, измерить давление и пройти другие процедуры, чтобы узнать побольше о своём нынешнем состоянии и получить советы специалистов.
Когда соревнования проводятся в детских садах и школах, родители с удовольствием приходят поболеть и поддержать своих детей. Этот день примечателен тем, что около спортивных площадок можно встретить такое забавное явление, связанное с этим днём, как «камэра ото:-сан» カメラお父さん или «Папа с камерой». В этот день вдоль стадионов выстраиваются десятки отцов, пытающиеся как можно более удачно заснять своего детёныша, участвующего в соревнованиях. Самые отчаянные папы ухитряются залезать на заборы, детские площадки, деревья – в общем на любое место, откуда можно поймать наиболее удачный ракурс. На самом деле при виде всего этого зрелища очень тяжело сдержать улыбку. В обеденное время вся семья непременно собирается вместе, чтобы поесть.
В каждом муниципалитете устраиваются свои «местечковые» мероприятия в День спорта. Например, для семей устраиваются игры с летающей тарелкой, боулинг, различные марафоны. Также организовываются лекции и осмотры для взрослых членов общества, чтобы они задумались о своём малоподвижном образе жизни, который приносит многие проблемы в жизнь современных японцев. «В здоровом теле – здоровый дух!» и «Движение – это жизнь!» Наверное, эти два выражения можно было бы назвать лозунгами, под которыми проходит этот праздник. Различные районные спортивные команды по футболу, баскетболу, бейсболу устраивают товарищеские матчи.
Интересно, что в этот праздник очень высока вероятность того, что будет солнечный и тёплый день. Согласно статистике, за 34 года с момента учреждения праздника в 85% случаев в Токио небо оставалось чистым и безоблачным.
10 октября 1964 года прошла яркая церемония открытия Олимпийских игр в Токио. В честь этого события в 1966 году 10 октября было объявлено Днём спорта. Однако в 2000 году было решено сделать дату праздника плавающей и отмечать его в каждый второй понедельник месяца. Сделано это было для того, чтобы в итоге у японцев каждый год в этом месяце получалось три выходных дня подряд.
В День физкультуры и спорта по всей стране в детских садах, школах, на предприятиях проводятся различные спортивные мероприятия – например, весёлые старты. В первую очередь японцы устраивают марафоны и эстафеты. Игры с забрасыванием мячей в корзину, перетягивание каната, а также соревнования «охота за предметами» тоже неотъемлемые части праздника. Что представляет из себя охота за предметами? Наверное, многие из вас, кто смотрит аниме, видели, как в японских школах устраивают эту весёлую игру. Участники по свистку подбегают к столу, где для каждого из них лежит листок бумаги, на котором написаны какие-либо предметы, например «красные ботинки» или «дедушкины часы». Иногда это могут оказать и люди – «самая добрая учительница в школе», «70-летний спортсмен» и т.д. Задача игры - за определённый отрезок времени найти то, что написано на листке. Помимо этих игр проводятся и фестивали, где в соревнованиях можно участвовать всей семьёй, а также мероприятия «Проверь своё здоровье», где каждый желающий может пройти осмотр у врачей, взвеситься, измерить давление и пройти другие процедуры, чтобы узнать побольше о своём нынешнем состоянии и получить советы специалистов.
Когда соревнования проводятся в детских садах и школах, родители с удовольствием приходят поболеть и поддержать своих детей. Этот день примечателен тем, что около спортивных площадок можно встретить такое забавное явление, связанное с этим днём, как «камэра ото:-сан» カメラお父さん или «Папа с камерой». В этот день вдоль стадионов выстраиваются десятки отцов, пытающиеся как можно более удачно заснять своего детёныша, участвующего в соревнованиях. Самые отчаянные папы ухитряются залезать на заборы, детские площадки, деревья – в общем на любое место, откуда можно поймать наиболее удачный ракурс. На самом деле при виде всего этого зрелища очень тяжело сдержать улыбку. В обеденное время вся семья непременно собирается вместе, чтобы поесть.
В каждом муниципалитете устраиваются свои «местечковые» мероприятия в День спорта. Например, для семей устраиваются игры с летающей тарелкой, боулинг, различные марафоны. Также организовываются лекции и осмотры для взрослых членов общества, чтобы они задумались о своём малоподвижном образе жизни, который приносит многие проблемы в жизнь современных японцев. «В здоровом теле – здоровый дух!» и «Движение – это жизнь!» Наверное, эти два выражения можно было бы назвать лозунгами, под которыми проходит этот праздник. Различные районные спортивные команды по футболу, баскетболу, бейсболу устраивают товарищеские матчи.
Интересно, что в этот праздник очень высока вероятность того, что будет солнечный и тёплый день. Согласно статистике, за 34 года с момента учреждения праздника в 85% случаев в Токио небо оставалось чистым и безоблачным.
У каждого часа был свой страж - одно из животных традиционной восточной системы знаков зодиака. Стражи делились на четыре коку. Одно коку соответствовало современным тридцати минутам.
Для определения времени использовались водяные часы. С наступлением той или иной стражи хранитель времени бил в барабан определённое число раз.
Западная система исчисления времени была принята в Японии лишь в 1873 году.
Каждый год 22 октября проводится «Фестиваль Эпох». Японцы называют его Дзидай Мацури. Это один их трех крупнейших ежегодных Киотских праздников, два других – Аой Мацури (15 мая) и Гион Мацури (с 17 по 24 июля). Это фестиваль для всех возрастов, он также будет весьма интересен иностранцам. Ведь основное мероприятие – красочный парад, участники которого одеты в настоящие костюмы, представляющие различные эпохи феодальной Японии. Шествие собирает до 150 000 зрителей.
Дзидай Мацури – сравнительно молодой фестиваль. Его история уходит корнями в 1868 год, когда произошла реставрация Мэйдзи, а столицу Японии было решено перенести в Токио. При этом предполагалось переселение не только самого Императора с семьей, но и тысяч правительственных чиновников. Опасаясь, что из-за этого городу грозит упадок, власти города решили устроить празднование 1100-летия основания Хэйан-кё (прежнее название Киото, дата основания 794 г), чтобы поддержать местных жителей. Город был основан Императором Камму и являлся столицей Японии с 794 по 1868 год.
Для этого мероприятия к 1895 году была построена уменьшенная копия Императорского дворца периода Хэйан (Хэйан дзингу), размером 2/3 от оригинального. Подразумевалось, что шествие будет заканчиваться именно здесь. Первый фестиваль Дзидай Мацури состоялся 22 октября 1895 года. С тех пор он проводится ежегодно 22 числа. Однако, бывали случаи, когда из-за дождя дата проведения переносились на следующий день. Так было в 2011 году, когда все мероприятия состоялись 23 октября.
Дзидай Мацури начинается рано утром с выноса из Императорского Дворца Госё микоси, переносных хранилищ святого духа, чтобы люди могли засвидетельствовать им свое почтение. Микоси посвящены первому и последнему японским Императорам, Камму и Комэй, которые правили страной из Киото.
Процессия начинается в 12:00 от Дворца Госё. В ней участвует от 2000 до 3000 человек, одетых в костюмы 1100-летней истории Киото. Среди персонажей множество известных исторических деятелей Киото.
Начинается парад с участников периода Восстановления Мэйдзи. За ними мимо зрителей проходят целые эпохи истории: Период Эдо, Адзути Момояма, Муромати, Есио, Камакура, Фудзивара, Энряку, постепенно погружая их во все более и более древние времена. Вы видите то воинственных самураев, то изысканных гейш, то утонченных представителей Императорского двора. Завершают шествие микоси, сопровождаемые военным оркестром с флейтами и барабанами, который играет традиционную музыку гагаку. Процессия растягивается на 2 километра, а общее расстояние, которое она проходит, составляет 4,5 километра. От Госё маршрут пролегает по улицам Марумати, Карасума, Ойкэ, Каварамати, через реку Камогава. Завершается парад примерно в 14:30 в Хэйан дзингу.
Каждый год 22 октября проводится «Фестиваль Эпох». Японцы называют его Дзидай Мацури. Это один их трех крупнейших ежегодных Киотских праздников, два других – Аой Мацури (15 мая) и Гион Мацури (с 17 по 24 июля). Это фестиваль для всех возрастов, он также будет весьма интересен иностранцам. Ведь основное мероприятие – красочный парад, участники которого одеты в настоящие костюмы, представляющие различные эпохи феодальной Японии. Шествие собирает до 150 000 зрителей.
Дзидай Мацури – сравнительно молодой фестиваль. Его история уходит корнями в 1868 год, когда произошла реставрация Мэйдзи, а столицу Японии было решено перенести в Токио. При этом предполагалось переселение не только самого Императора с семьей, но и тысяч правительственных чиновников. Опасаясь, что из-за этого городу грозит упадок, власти города решили устроить празднование 1100-летия основания Хэйан-кё (прежнее название Киото, дата основания 794 г), чтобы поддержать местных жителей. Город был основан Императором Камму и являлся столицей Японии с 794 по 1868 год.
Для этого мероприятия к 1895 году была построена уменьшенная копия Императорского дворца периода Хэйан (Хэйан дзингу), размером 2/3 от оригинального. Подразумевалось, что шествие будет заканчиваться именно здесь. Первый фестиваль Дзидай Мацури состоялся 22 октября 1895 года. С тех пор он проводится ежегодно 22 числа. Однако, бывали случаи, когда из-за дождя дата проведения переносились на следующий день. Так было в 2011 году, когда все мероприятия состоялись 23 октября.
Дзидай Мацури начинается рано утром с выноса из Императорского Дворца Госё микоси, переносных хранилищ святого духа, чтобы люди могли засвидетельствовать им свое почтение. Микоси посвящены первому и последнему японским Императорам, Камму и Комэй, которые правили страной из Киото.
Процессия начинается в 12:00 от Дворца Госё. В ней участвует от 2000 до 3000 человек, одетых в костюмы 1100-летней истории Киото. Среди персонажей множество известных исторических деятелей Киото.
Начинается парад с участников периода Восстановления Мэйдзи. За ними мимо зрителей проходят целые эпохи истории: Период Эдо, Адзути Момояма, Муромати, Есио, Камакура, Фудзивара, Энряку, постепенно погружая их во все более и более древние времена. Вы видите то воинственных самураев, то изысканных гейш, то утонченных представителей Императорского двора. Завершают шествие микоси, сопровождаемые военным оркестром с флейтами и барабанами, который играет традиционную музыку гагаку. Процессия растягивается на 2 километра, а общее расстояние, которое она проходит, составляет 4,5 километра. От Госё маршрут пролегает по улицам Марумати, Карасума, Ойкэ, Каварамати, через реку Камогава. Завершается парад примерно в 14:30 в Хэйан дзингу.
Ежегодно 22го октября Киото погружается в один из своих самых неспокойных дней. Всё дело в том, что именно 22 октября в городе проводятся два крупных фестиваля: один из трех больших фестивалей Киото — Дзидай-мацури и один из трех самых оригинальных — Курама но Хи мацури.
В 940 году, после того как в Киото случилось большое землетрясение, император Судзаку приказал перенести почитаемое ранее на территории дворца божество Юки Мёдзин на север города (самое опасное направление) в деревушку Курама, чтобы то лучше могло наблюдать за столицей и оберегать её от стихийных бедствий и эпидемий. Процессия, переносящая храм, протянулась примерно на километр и заняла целый день, так что когда она, наконец, прибыла в Кураму, на деревушку уже опустилась ночь.
Местные жители с тростниковыми факелами вышли осветить путь прибывающему божеству, тем самым начав ежегодную традицию.
Фестиваль в Курама начинается в 6 часов вечера, когда зажигаются огни перед домами местных жителей и шествие по ведущей к святилищу Юки улице открывают несущие зажженные факелы дети, звонко выкрикивающие “сайрэя сайрё!”
Атмосфера прохладного осеннего вечера начинает постепенно разогреваться, растут размеры выносимых факелов. Замыкают процессию более чем трехметровые гиганты, проносимые под неизменные “сайрэя сайрё!” уже командами по три-четыре человека.
И только в 8 вечера, когда воздух станет уже по настоящему жарким, состоится главное событие фестиваля — в двух переносных храмах на обзор владений выедет божество Юки Мёдзин.
Фестиваль заканчивается уже ближе к полуночи, когда по деревушке рассеиваются последние клубы дыма, а не спеша продвигающиеся к станции люди могут рассмотреть выставленные в витринах магазинчиков семейные реликвии, которые местные жители выставляют специально по случаю праздника.
С 16 по 18 октября в префектуре Ниихама проходит фестиваль Ниихама Тайко.
Фестиваль барабанов Ниихама Тайко – энергичное мероприятие, происходящее от древнего ритуала благодарения богов за осенний урожай. По улицам проносят украшенные изображениями тигров и драконов платформы, с которых доносятся звуки барабанов. Каждая такая платформа весит 2,5 тонны, поэтому ее несут около 150 человек, одетых в костюмы периода Эдо. Фестиваль в Ниихаме – самый известный, его посещает около 200 тысяч гостей ежегодно.
Также в средние века в аристократических семьях мальчикам в три года впервые одевали хакама — традиционную мужскую одежду в виде широких брюк со складками. Позже этот обряд стал проводиться в пять лет, именно в этом возрасте самураи представляли детей своим феодалам, вводя их в круг взрослых. Для девочек более важен возраст семи лет, так как в этот день им впервые завязывают «взрослый» пояс для кимоно — оби. Этот обряд, называемый оби-токи («перемена пояса»), символизирует взросление, поскольку в этот день девочка первый раз в жизни одевается как взрослая женщина. Вообще, возраст семь лет в Японии считается наиболее важным этапом взросления маленького человека — раньше люди в Японии верили, что с рождением ребенка в дом вселяется само небесное существо, либо его посланник, и что до семи лет ребенок — это не простой человек, а божественное создание. Этим поверьем объясняется то чересчур снисходительное, на первый взгляд, отношение, которое проявляют японские родители по отношению к своим малолетним детям, безоговорочно потакая любым их шалостям и капризам. Мало где еще маленькие дети так избалованы, как в Японии. Однако, по достижении ребенком «критичного» семилетнего возраста отношение к нему меняется, поскольку с этого времени он, как считается, превращается в обычного человека, а на смену безоблачным годам счастливого и безмятежного малолетства приходит период требовательного и сурового воспитания. Но в праздник Сити-Го-Сан дети — маленькие властелины.
Также в средние века в аристократических семьях мальчикам в три года впервые одевали хакама — традиционную мужскую одежду в виде широких брюк со складками. Позже этот обряд стал проводиться в пять лет, именно в этом возрасте самураи представляли детей своим феодалам, вводя их в круг взрослых. Для девочек более важен возраст семи лет, так как в этот день им впервые завязывают «взрослый» пояс для кимоно — оби. Этот обряд, называемый оби-токи («перемена пояса»), символизирует взросление, поскольку в этот день девочка первый раз в жизни одевается как взрослая женщина. Вообще, возраст семь лет в Японии считается наиболее важным этапом взросления маленького человека — раньше люди в Японии верили, что с рождением ребенка в дом вселяется само небесное существо, либо его посланник, и что до семи лет ребенок — это не простой человек, а божественное создание. Этим поверьем объясняется то чересчур снисходительное, на первый взгляд, отношение, которое проявляют японские родители по отношению к своим малолетним детям, безоговорочно потакая любым их шалостям и капризам. Мало где еще маленькие дети так избалованы, как в Японии. Однако, по достижении ребенком «критичного» семилетнего возраста отношение к нему меняется, поскольку с этого времени он, как считается, превращается в обычного человека, а на смену безоблачным годам счастливого и безмятежного малолетства приходит период требовательного и сурового воспитания. Но в праздник Сити-Го-Сан дети — маленькие властелины.
61 год (60 полных лет): 還暦 Канрэки, цвет празднования – красный. Канрэки называется тот момент, когда человек доживает до 61 года, то есть он заканчивает 60-летний цикл по китайскому календарю. Также, считается, что после этой даты начинается «второе детство», и про людей, празднующих эту годовщину, говорят, что они «вернулись в детство». Ещё говорят, что для людей этого возраста красный цвет будет отгонять злых духов. На этот юбилей дарят детские подарки (например, разные игрушки), ещё и красные японские жилетки (тянтянко), красные головные уборы, красные дзабутоны (японская подушка для сидения) и прочее. И далее с пожеланиями долголетия вместе с семьей отмечают данный праздник.
66 лет (65 полных лет): 緑寿 Рокудзю, цвет празднования – зеленый. Назван данный «юбилей» так, потому что если по-японски прочитать число 66 отдельно по цифрам, то получится року-року. Точно также читается и первый иероглиф в названии даты. На самом деле, многие названия построены по схожему принципу. В данном случае следует дарить зелёные вещи. Ещё очень популярно дарить поездку куда-либо.
70 лет (69 полных лет): 古稀 Коки, цвет празднования – тёмно-голубой или фиолетовый. Название праздника появилось благодаря китайской поэзии. В одном стихотворении китайский поэт написал, что редко кто доживал до 70 лет. Поэтому юбилей в 70 лет стали называть сочетанием иероглифов из этого стиха 古稀 (первый иероглиф - “старый”, а второй - “редкий”). Помимо различных предметов соответствующего цвета (сумки, кошельки, шарфы, футболки и т.д.), сами японцы советуют дарить поездку или фотосессию, чтобы это был «памятный» подарок.
77 лет (76 полных лет): 喜寿 Кидзю, цвет празднования – тёмно-голубой, фиолетовый, желтый и горчичный. Если записывать первый иероглиф этого названия скорописью, то получившееся можно прочитать как 七十七 нана-дзю-нана, то есть 7, 10, 7. Дарить в этот год надо то, что покажет важность человека для вас. Судя по опросам, одним из самых популярных подарков является поэма в честь юбиляра, затем японская традиционная еда, каталоги и алкоголь. Есть даже специальная услуга, когда на бутылке рисуют небольшой портрет именинника.
80 лет (79 полных лет): 傘寿 Сандзю, цвет празднования – фиолетовый, желтый, горчичный, золотой и коричневый. Если упростить написание первого иероглифа, то получится, что он пишется так 仐. В свою очередь данный иероглиф состоит из частей 八 и 十 (8 и 10 соответственно). На данный юбилей можно дарить цветы и повседневные принадлежности, посуду, – всё то, что пригодится в быту.
88 лет (87 полных лет): 米寿 Бэйдзю, цвет празднования – желтый, золотой, горчичный. Если разложить первый иероглиф, то мы получим три иероглифа 八 и 十 и 八 (8, 10, 8). Его ещё называют «праздником риса», так как первый иероглиф – это рис. На 88 лет принято дарить памятные альбомы с фотографиями, плакаты с фото, аппликации, также стихи и поэмы, посвященные человеку.
90 лет (89 полных лет): 卒寿 Соцудзю, цвет празднования – желтый, горчичный, золотой, коричневый, белый. Упрощенная версия первого иероглифа записывается так 卆. Если смотреть сверху вниз, то получается два иероглифа 九 и 十, то есть 9 и 10. Можно подарить цветы или что-то, сделанное своими руками, чтобы выразить заботу и любовь.
В целом далее нет каких-либо предпочтений, потому что цветы, деньги, стихи, алкоголь и прочее можно дарить на любой юбилей.
99 лет (98 полных лет): 白寿 Хакудзю, цвет празднования – белый. Если из иероглифа «сто» 百 убрать «единицу» 一 (имеется в виду верхний элемент иероглифа), то получится иероглиф «белый» 白.
100 лет (99 полных лет): 百寿 Момодзю или 紀寿 Кидзю, цвет празднования – белый. В данном случае всё вполне логично, первый иероглиф это «сто», потому что столетие. Второй вариант названия произошел от слова 世紀 сэйки – это 1 век, то есть сто лет. Поэтому в названии используется второй иероглиф.
108 лет (107 полных лет): 茶寿 Тядзю. Начиная с данного юбилея цвет вещей не так важен, советуют дарить «одинаковые вещи», например, несколько одинаковых подушек разных цветов и тому подобное. А название появилось из-за того, что если разложить на части иероглиф 茶 тя, то получится 十十八十八 (10, 10, 8, 10, 8, то есть 10+10+8+8*10=108).
111 лет (110 полных лет): 皇寿 Ко:дзю или 川寿 Сэндзю. Если первый иероглиф из первого наименования разобрать, то получится 白 (отсылка к 99-летнему дню рождения), две единицы и 10, то есть 99 +12=111. Второе название интереснее: в данном случае используется иероглиф «река» 川, потому что если присмотреться, то он напоминает три единицы, иными словами 111 лет.
120 лет (119 полных лет): 大還暦 Дайканрэки. Данный юбилей ознаменовывает второе преодоление шестидесятилетнего цикла китайского календаря, поэтому по аналогии с Канрэки (61 год) он назван Дайканрэки, то есть «большой» канрэки, чтобы показать значимость и редкость события.
61 год (60 полных лет): 還暦 Канрэки, цвет празднования – красный. Канрэки называется тот момент, когда человек доживает до 61 года, то есть он заканчивает 60-летний цикл по китайскому календарю. Также, считается, что после этой даты начинается «второе детство», и про людей, празднующих эту годовщину, говорят, что они «вернулись в детство». Ещё говорят, что для людей этого возраста красный цвет будет отгонять злых духов. На этот юбилей дарят детские подарки (например, разные игрушки), ещё и красные японские жилетки (тянтянко), красные головные уборы, красные дзабутоны (японская подушка для сидения) и прочее. И далее с пожеланиями долголетия вместе с семьей отмечают данный праздник.
66 лет (65 полных лет): 緑寿 Рокудзю, цвет празднования – зеленый. Назван данный «юбилей» так, потому что если по-японски прочитать число 66 отдельно по цифрам, то получится року-року. Точно также читается и первый иероглиф в названии даты. На самом деле, многие названия построены по схожему принципу. В данном случае следует дарить зелёные вещи. Ещё очень популярно дарить поездку куда-либо.
70 лет (69 полных лет): 古稀 Коки, цвет празднования – тёмно-голубой или фиолетовый. Название праздника появилось благодаря китайской поэзии. В одном стихотворении китайский поэт написал, что редко кто доживал до 70 лет. Поэтому юбилей в 70 лет стали называть сочетанием иероглифов из этого стиха 古稀 (первый иероглиф - “старый”, а второй - “редкий”). Помимо различных предметов соответствующего цвета (сумки, кошельки, шарфы, футболки и т.д.), сами японцы советуют дарить поездку или фотосессию, чтобы это был «памятный» подарок.
77 лет (76 полных лет): 喜寿 Кидзю, цвет празднования – тёмно-голубой, фиолетовый, желтый и горчичный. Если записывать первый иероглиф этого названия скорописью, то получившееся можно прочитать как 七十七 нана-дзю-нана, то есть 7, 10, 7. Дарить в этот год надо то, что покажет важность человека для вас. Судя по опросам, одним из самых популярных подарков является поэма в честь юбиляра, затем японская традиционная еда, каталоги и алкоголь. Есть даже специальная услуга, когда на бутылке рисуют небольшой портрет именинника.
80 лет (79 полных лет): 傘寿 Сандзю, цвет празднования – фиолетовый, желтый, горчичный, золотой и коричневый. Если упростить написание первого иероглифа, то получится, что он пишется так 仐. В свою очередь данный иероглиф состоит из частей 八 и 十 (8 и 10 соответственно). На данный юбилей можно дарить цветы и повседневные принадлежности, посуду, – всё то, что пригодится в быту.
88 лет (87 полных лет): 米寿 Бэйдзю, цвет празднования – желтый, золотой, горчичный. Если разложить первый иероглиф, то мы получим три иероглифа 八 и 十 и 八 (8, 10, 8). Его ещё называют «праздником риса», так как первый иероглиф – это рис. На 88 лет принято дарить памятные альбомы с фотографиями, плакаты с фото, аппликации, также стихи и поэмы, посвященные человеку.
90 лет (89 полных лет): 卒寿 Соцудзю, цвет празднования – желтый, горчичный, золотой, коричневый, белый. Упрощенная версия первого иероглифа записывается так 卆. Если смотреть сверху вниз, то получается два иероглифа 九 и 十, то есть 9 и 10. Можно подарить цветы или что-то, сделанное своими руками, чтобы выразить заботу и любовь.
В целом далее нет каких-либо предпочтений, потому что цветы, деньги, стихи, алкоголь и прочее можно дарить на любой юбилей.
99 лет (98 полных лет): 白寿 Хакудзю, цвет празднования – белый. Если из иероглифа «сто» 百 убрать «единицу» 一 (имеется в виду верхний элемент иероглифа), то получится иероглиф «белый» 白.
100 лет (99 полных лет): 百寿 Момодзю или 紀寿 Кидзю, цвет празднования – белый. В данном случае всё вполне логично, первый иероглиф это «сто», потому что столетие. Второй вариант названия произошел от слова 世紀 сэйки – это 1 век, то есть сто лет. Поэтому в названии используется второй иероглиф.
108 лет (107 полных лет): 茶寿 Тядзю. Начиная с данного юбилея цвет вещей не так важен, советуют дарить «одинаковые вещи», например, несколько одинаковых подушек разных цветов и тому подобное. А название появилось из-за того, что если разложить на части иероглиф 茶 тя, то получится 十十八十八 (10, 10, 8, 10, 8, то есть 10+10+8+8*10=108).
111 лет (110 полных лет): 皇寿 Ко:дзю или 川寿 Сэндзю. Если первый иероглиф из первого наименования разобрать, то получится 白 (отсылка к 99-летнему дню рождения), две единицы и 10, то есть 99 +12=111. Второе название интереснее: в данном случае используется иероглиф «река» 川, потому что если присмотреться, то он напоминает три единицы, иными словами 111 лет.
120 лет (119 полных лет): 大還暦 Дайканрэки. Данный юбилей ознаменовывает второе преодоление шестидесятилетнего цикла китайского календаря, поэтому по аналогии с Канрэки (61 год) он назван Дайканрэки, то есть «большой» канрэки, чтобы показать значимость и редкость события.
Среднестатистический житель Страны восходящего солнца, каждый раз, когда подходят сроки, отправляет более ста новогодних открыток! Родителям, братьям, сестрам, начальникам, коллегам, соседям по предыдущему и нынешнему месту жительства, случайным знакомым - всем тем, с кем пришлось иметь дело в минувшие 365 дней.
В нэнгадзё японцы поздравляют с Новым годом, благодарят за доброту и могут извиниться за то, что не получилось встретиться в уходящем году. Причём, несмотря на век высоких технологий, будет невежливым открытку полностью напечатать. Гораздо теплее открытка будет выглядеть с написанным на ней от руки поздравлением.
Открытка обязательно придёт 1 января, поэтому в этот период японская почта особенно загружена.
Раньше же Рождество в Японии носило название сэйтансай — «праздник святого рождества». Прочтение иероглифов сэйтансай постепенно было заменено на подражание английскому — курисумасу. Сейчас же слово курисумасу записывается японской азбукой катакана.
Однако любопытно то, что большинство японцев совсем не акцентирует внимание на том, что рождественское торжество связано с рождением Иисуса Христа, а некоторые японцы и не в курсе библейской истории о чудесном рождении.
Есть и такие, которые даже не подозревают о связи праздника с христианством. Встречаются среди японцев и те, кто считает Рождество днём рождения Санта Клауса.
Японцы объясняют свою традицию празднования католического Рождества тем, что это просто доставляет им радость, ведь на курисумасу принято украшать улицы и дома, устраивать вечеринки, готовить рождественский пирог, встречаться с любимыми, веселиться в кругу друзей или семьи.
Ребенку вручают личные и первые в его жизни палочки для еды - hashi. На самом деле младенцы еще не могут есть с помощью hashi ( はし ), и поэтому это больше имитация принятия пищи. Но на данном этапе развития ребенок начинает есть нечто иное, чем молоко. Обычно в праздничное меню входят:
• sekihan ( 赤飯 ) - рис с красной фасолью или mochi. Символизирует счастье;
• суп sumashi ( すまし ) - куриный бульон с яйцом и ramen ( ラーメン );
• кусочки свинины ( 豚 ) - символизируют предков;
• umeboshi ( 梅干 ) - маринованные сливы. Являются символом долгой жизни;
• камешки (не съедобны) - чтобы зубки ребенка были твердыми и достаточно крепкими, чтобы могли разгрызть еду, твердую как камень;
• рыба - для счастья в жизни.
Также ребенка несут в храм. Считается, что с этого дня жизнь прочно закрепилась в теле младенца, и теперь его можно показывать на людях. Именно тогда мамы начинают абсолютно везде носить с собой детей.
Эта традиция берёт своё начало из самурайского сословия, однако с тех пор претерпела значительные изменения. В частности, так как острые предметы ассоциировались у японцев с чем-то, чем совершалось сэппуку, они стали разделять кагами моти при помощи рук или деревянного молоточка. А вместо глагола 切る киру "резать" по отношению к кагами моти стали использовать более благозвучный глагол 開く хираку "открывать". Отсюда и название обряда.
На самом деле в каждом регионе Японии своя дата кагами бираки. В Киото это, например, 4 января. Но 11 января является чем-то вроде национального дня, когда можно взять и "открыть моти".
Ритуал гэмпуку начал проводиться в эпоху Нара (710-794 гг.). Однако изначально в нём участвовали лишь дети знати и воинов. В эпоху Муромати (1336-1573 гг.) простой люд также начал проводить церемонию совершеннолетия. В эпоху Эдо (1603-1868 гг.) гэмпуку проводилось и для девушек: они надевали скромное кимоно и чернили зубы.
Возраст гэмпуку для мальчиков варьировался от 11 до 16 лет. Девушки проходили церемонию в момент замужества, либо, при отсутствии жениха, в 18-20 лет.
Сейчас все японцы (за редким исключением) носят одно имя с рождения и до смерти. Однако традиция проводить церемонию совершеннолетия не пропала: она проводится для всех, кому исполнилось 20 лет, во второй понедельник января.
1. Не пытайтесь поймать падающий кусочек пищи ладонью
На самом деле использовать сложенную лодочкой ладонь, чтобы в случае чего поймать падающие кусочки пищи или капли соуса, не принято. “Тэдзара” (“tezara”, 手皿; букв. “ладонь-тарелка”) может показаться проявлением вежливости с целью не испачкать поверхность стола или собственную одежду, однако при употреблении японских блюд этой весьма распространённой застольной привычки следует избегать.
2. Не стоит откусывать кусочки блюд
В целом, правилами хорошего тона предписывается попытаться съесть предлагаемые блюда за один присест, а не пытаться откусывать кусочки помельче. Поскольку невежливо класть недоеденное обратно на тарелку, пережёвывая большие куски, нужно прикрывать рот рукой.
3. Никогда не смешивайте васаби с соевым соусом
К сожалению, такой неправильный способ употребления васаби широко распространился по всему миру, однако его стоит избегать. Дабы поступить в согласии с этикетом, необходимо положить небольшое количество васаби прямо на рыбу, после чего обмакнуть кусочек в соевый соус.
4. Не переворачивайте крышку чаши
Ошибочно считается, что перевёрнутая крышка чаши означает окончание трапезы. Правильнее же в таком случае будет просто водрузить крышку на чашу, как она была, когда блюдо только принесли. Это связано с тем, что переворачивая крышку, её легко повредить.
5. Не складывайте раковины моллюсков в крышку чаши или на отдельную тарелку
Поглощая моллюсков и всяких ракообразных, многие по окончании трапезы обычно складывают пустые раковины и панцири в крышку чаши или на отдельную тарелку. На деле это невежливо и поступать так не стоит. Вместо этого раковины/панцири необходимо оставить в той же посуде, в которой было подано само блюдо.
6. Не берите в руки палочки до того, как возьмёте чашу
Первым делом необходимо взять в руки чашу или другое блюдо, из которого вы будете есть, и только затем нужно взять палочки. Если вы хотите взять чашу с другим блюдом, сначала положите палочки и только после этого поменяйте чаши. Только взяв в руки другую чашу, стоит браться за палочки.
7. Не заносите палочки или не трогайте продукты, если сразу же не берёте их; делайте паузу между блюдами, закусывая рисом
Не уверены, с чего начать? Заносить палочки над тем или иным блюдом, прежде чем взять тот или иной кусочек, считается невежливым. Настолько невежливым, что у этой дурной привычки даже есть своё название – “маёйбаси” (“mayoibashi”, 迷い箸; букв. “нерешительные палочки”). Поковыряться в еде и так и не взять ни кусочка, называется “сорабаси” (“sorabashi”, 空箸; букв. “пустые палочки”) – этого тоже следует избегать. Между двумя дополнительными блюдами необходимо сделать паузу и съесть немного риса – если вы этого не сделаете, то совершите “уцурибаси” (“utsuribashi”, 移り箸; букв. “переход палочками”).
8. Никогда не кладите палочки поперёк чаши
Вероятно, вы столько раз это уже видели, что подобное кажется вполне правильным, однако не стоит класть палочки поперёк чаши, это нарушение этикета. Если вам нужно положить палочки, используйте хасиоки (hashioki; 箸置き). Если хасиоки нет, используйте обёртку от палочек, чтобы сделать подобие подставки. Если под рукой вообще нет никакой подставки, то следует использовать боковую часть подноса или другого подобного предмета утвари.
9. Не доставайте противоположными концами палочек еду из общей тарелки
Поскольку палочки вы держите рукой, то с этой стороны они явно не слишком чистые, чтобы залезать ими в еду. Попросите у официанта ещё палочки или же, извинившись (“Дзика баси дэ сицурэй симасу”, “Jika bashi de shitsurei shimasu “; “Простите, что пользуюсь своими палочками”), всё же заберитесь своими палочками в общую тарелку – в данной ситуации это будет единственно верное решение.
10. Никогда не поднимайте пищу выше уровня рта
Некоторые, произнося “Итадакимас” перед едой, поднимают пищу выше уровня глаз. Однако, этикет предписывает никогда не поднимать пищу выше уровня рта.
1. Не пытайтесь поймать падающий кусочек пищи ладонью
На самом деле использовать сложенную лодочкой ладонь, чтобы в случае чего поймать падающие кусочки пищи или капли соуса, не принято. “Тэдзара” (“tezara”, 手皿; букв. “ладонь-тарелка”) может показаться проявлением вежливости с целью не испачкать поверхность стола или собственную одежду, однако при употреблении японских блюд этой весьма распространённой застольной привычки следует избегать.
2. Не стоит откусывать кусочки блюд
В целом, правилами хорошего тона предписывается попытаться съесть предлагаемые блюда за один присест, а не пытаться откусывать кусочки помельче. Поскольку невежливо класть недоеденное обратно на тарелку, пережёвывая большие куски, нужно прикрывать рот рукой.
3. Никогда не смешивайте васаби с соевым соусом
К сожалению, такой неправильный способ употребления васаби широко распространился по всему миру, однако его стоит избегать. Дабы поступить в согласии с этикетом, необходимо положить небольшое количество васаби прямо на рыбу, после чего обмакнуть кусочек в соевый соус.
4. Не переворачивайте крышку чаши
Ошибочно считается, что перевёрнутая крышка чаши означает окончание трапезы. Правильнее же в таком случае будет просто водрузить крышку на чашу, как она была, когда блюдо только принесли. Это связано с тем, что переворачивая крышку, её легко повредить.
5. Не складывайте раковины моллюсков в крышку чаши или на отдельную тарелку
Поглощая моллюсков и всяких ракообразных, многие по окончании трапезы обычно складывают пустые раковины и панцири в крышку чаши или на отдельную тарелку. На деле это невежливо и поступать так не стоит. Вместо этого раковины/панцири необходимо оставить в той же посуде, в которой было подано само блюдо.
6. Не берите в руки палочки до того, как возьмёте чашу
Первым делом необходимо взять в руки чашу или другое блюдо, из которого вы будете есть, и только затем нужно взять палочки. Если вы хотите взять чашу с другим блюдом, сначала положите палочки и только после этого поменяйте чаши. Только взяв в руки другую чашу, стоит браться за палочки.
7. Не заносите палочки или не трогайте продукты, если сразу же не берёте их; делайте паузу между блюдами, закусывая рисом
Не уверены, с чего начать? Заносить палочки над тем или иным блюдом, прежде чем взять тот или иной кусочек, считается невежливым. Настолько невежливым, что у этой дурной привычки даже есть своё название – “маёйбаси” (“mayoibashi”, 迷い箸; букв. “нерешительные палочки”). Поковыряться в еде и так и не взять ни кусочка, называется “сорабаси” (“sorabashi”, 空箸; букв. “пустые палочки”) – этого тоже следует избегать. Между двумя дополнительными блюдами необходимо сделать паузу и съесть немного риса – если вы этого не сделаете, то совершите “уцурибаси” (“utsuribashi”, 移り箸; букв. “переход палочками”).
8. Никогда не кладите палочки поперёк чаши
Вероятно, вы столько раз это уже видели, что подобное кажется вполне правильным, однако не стоит класть палочки поперёк чаши, это нарушение этикета. Если вам нужно положить палочки, используйте хасиоки (hashioki; 箸置き). Если хасиоки нет, используйте обёртку от палочек, чтобы сделать подобие подставки. Если под рукой вообще нет никакой подставки, то следует использовать боковую часть подноса или другого подобного предмета утвари.
9. Не доставайте противоположными концами палочек еду из общей тарелки
Поскольку палочки вы держите рукой, то с этой стороны они явно не слишком чистые, чтобы залезать ими в еду. Попросите у официанта ещё палочки или же, извинившись (“Дзика баси дэ сицурэй симасу”, “Jika bashi de shitsurei shimasu “; “Простите, что пользуюсь своими палочками”), всё же заберитесь своими палочками в общую тарелку – в данной ситуации это будет единственно верное решение.
10. Никогда не поднимайте пищу выше уровня рта
Некоторые, произнося “Итадакимас” перед едой, поднимают пищу выше уровня глаз. Однако, этикет предписывает никогда не поднимать пищу выше уровня рта.
Ни разу не ел в японских ресторанах? Некоторые правила просто невыполнимы.
2.Куски караагэ, тонкацу или тясю часто просто нельзя запихать в рот целиком
3. Смешать васаби с соевым соусом, это единственно правильный способ для сасими, тирасидзуси, а так же разных донбури-блюд.
5. Хотелось бы посмотреть на такого при поедании этих ракообразных поданных на рисе.
8. А вот нет никаких обёрток, подставок или подносов. Только одна миска рамэна.
Это был 1949 год, когда Мицуо Судо – 9-й владелец оптового магазина зонтов, открытого в 1721 году - вернулся из сибирского лагеря. Со дня окончания Второй мировой войны прошло четыре года, рынок уже был захвачен крупными компаниями, и Судо пришлось приложить все усилия, чтобы возобновить свой бизнес.Первый полиэтиленовый зонт появился в 1958 году, но он был не прозрачным, а молочно-белого цвета. Оптовые магазины, торговавшие обычными тканевыми зонтами, увидели в изобретении Судо конкурента и отказались продавать его. Продажи не росли, как того желал Судо. И тогда он отнес свои зонты магазинам одежды в Гинзе.
В конце 60-х прозрачные зонты стали модным аксессуаром в Японии. Есть несколько историй о том, как начался этот бум: одни говорят, что еженедельный журнал познакомил японцев с прозрачными зонтами, сказав, что «красочные полиэтиленовые зонты - модная тенденция Гинзы, привезите такой зонт в качеств сувенира из вашей школьной поездки в Токио», а другие утверждают, что в некой ТВ-программе обратили внимание на то, что «в Гинзе все носят прозрачные зонтики».
Камень Sekimori ishi, как правило, ставится на дорожке или тропинке по пути в чайном саду как тонкий намёк идущему, что впереди идёт процесс чайной церемонии или закрытое мероприятие.Однако, в отличие от прямолинейной вывески "вход запрещён", которая может показаться грубою, завернутый камень представляет собой молчаливое соглашение между гостем и хозяином "сделать вид, что это не здесь". Ну, и конечно, данные камни имеют декоративную функцию и эстетическую привлекательность, гораздо гармоничнее вписываясь в обстановку сада или парка, чем рукописный или наглядный знак "сюда нельзя".
Это традиционная японская система найма, при которой рабочие кадры продвигаются по должности, и их зарплата увеличивается в соответствии с количеством проработанных лет. При этом в продвижении по службе не учитываются индивидуальные способности и достижения, всё зависит лишь от количества лет. Данная система была активно распространена во второй половине прошлого века.
В Японском городе Кагосима есть Храм кошек. Причём сооружен он не в честь священной кошки, а в память о семи реально существовавших котах, которых местный военачальник в 1600 году взял с собой на войну. Коты служили воинам часами: по расширявшимся или сужавшимся кошачьим зрачкам японцы умели определять время.
В полночь глаза кошки идеально круглые и горят. В шесть утра ясного солнечного дня зрачок ещё остаётся округлым, в восемь – приобретает форму яйца, в десять — форму зерна, в двенадцать — форму иглы. После полудня зрачок начинает снова увеличиваться: в два часа дня он становится зерном, в четыре — яйцом, в шесть – кругом.
Танабата – один из самых известных японских праздников. Его название записывается иероглифами как 七夕, что означает «седьмой вечер». Отмечается он каждый год 7 июля.
Японцы верят, что это единственный день в году, когда искусная ткачиха Орихимэ может встретиться со своим возлюбленным волопасом Хикобоси. Отец Орихимэ был могучим божеством-ками. Он разлучил влюблённых, но позволил им встречаться всего один день в году. За что же отец был так немилостив к своей дочери и её возлюбленному? За то, что после своей свадьбы они совсем перестали работать – так они были увлечены друг другом. Отец пришёл в ярость и разделил пару Млечным Путём, который по-японски называется 天の川 ама-но гава «Небесная река». Орихимэ и Хикобоси были сильно опечалены разлукой. Увидев их тоску, отец сжалился и позволил им встречаться раз в год 7 июля.
Праздничные украшения на Танабату называются 笹飾り сасакадзари. Это всевозможные украшения из бумаги, которые привязывают к стеблям бамбука. Бамбук на Танабату — это как у нас ёлка на Новый год. Существует несколько видов сасакадзари. У каждого своё значение. Например, кошелёчки 巾着 кинтяку нужны для привлечения денег, бумажные журавлики 折鶴 оридзуру символизируют долголетие. Бумажные фонари 吹流し фукинагаси символизируют ткань, которую плетёт Орихимэ, а сети 網飾り амикадзари символизируют хороший улов. Эти украшения в день Танабаты можно увидеть практически повсюду.
Во многих регионах Японии проводят Танабата-мацури 七夕祭り— Фестиваль Танабата. Самый известный фестиваль проводится в городе Сендай. Во время фестиваля множество людей собирается на торговых улицах городов. Там выстраиваются ряды из торговых палаток, вывешиваются сасакадзари, а также организуются традиционные музыкальные и танцевальные выступления. В изобилии продаются такие вкусности, как жареные шарики из осьминога たこ焼き такояки, жареная гречневая лапша 焼きそば якисоба.
На Танабату существует традиция писать желания на разноцветных бумажках 短冊 тандзаку. Затем такие бумажки с написанными на них желаниями подвешиваются на ветвях бамбука. Пожелания могут быть самыми разными. Кто-то желает, чтобы Орихимэ и Хикобоси встретились, кто-то желает здоровья всей своей семье, а кто-то хочет разбогатеть.
Орихимэ – это звезда, известная нам как Вега из созвездия Лиры. А Хикобоси – это Альтаир из созвездия Волопаса. Эти две звезды разделяет 15 световых лет. То есть, перемещаясь со скоростью света, от одной до другой звезды можно добраться «всего» за 15 лет.
Танабата – один из самых известных японских праздников. Его название записывается иероглифами как 七夕, что означает «седьмой вечер». Отмечается он каждый год 7 июля.
Японцы верят, что это единственный день в году, когда искусная ткачиха Орихимэ может встретиться со своим возлюбленным волопасом Хикобоси. Отец Орихимэ был могучим божеством-ками. Он разлучил влюблённых, но позволил им встречаться всего один день в году. За что же отец был так немилостив к своей дочери и её возлюбленному? За то, что после своей свадьбы они совсем перестали работать – так они были увлечены друг другом. Отец пришёл в ярость и разделил пару Млечным Путём, который по-японски называется 天の川 ама-но гава «Небесная река». Орихимэ и Хикобоси были сильно опечалены разлукой. Увидев их тоску, отец сжалился и позволил им встречаться раз в год 7 июля.
Праздничные украшения на Танабату называются 笹飾り сасакадзари. Это всевозможные украшения из бумаги, которые привязывают к стеблям бамбука. Бамбук на Танабату — это как у нас ёлка на Новый год. Существует несколько видов сасакадзари. У каждого своё значение. Например, кошелёчки 巾着 кинтяку нужны для привлечения денег, бумажные журавлики 折鶴 оридзуру символизируют долголетие. Бумажные фонари 吹流し фукинагаси символизируют ткань, которую плетёт Орихимэ, а сети 網飾り амикадзари символизируют хороший улов. Эти украшения в день Танабаты можно увидеть практически повсюду.
Во многих регионах Японии проводят Танабата-мацури 七夕祭り— Фестиваль Танабата. Самый известный фестиваль проводится в городе Сендай. Во время фестиваля множество людей собирается на торговых улицах городов. Там выстраиваются ряды из торговых палаток, вывешиваются сасакадзари, а также организуются традиционные музыкальные и танцевальные выступления. В изобилии продаются такие вкусности, как жареные шарики из осьминога たこ焼き такояки, жареная гречневая лапша 焼きそば якисоба.
На Танабату существует традиция писать желания на разноцветных бумажках 短冊 тандзаку. Затем такие бумажки с написанными на них желаниями подвешиваются на ветвях бамбука. Пожелания могут быть самыми разными. Кто-то желает, чтобы Орихимэ и Хикобоси встретились, кто-то желает здоровья всей своей семье, а кто-то хочет разбогатеть.
Орихимэ – это звезда, известная нам как Вега из созвездия Лиры. А Хикобоси – это Альтаир из созвездия Волопаса. Эти две звезды разделяет 15 световых лет. То есть, перемещаясь со скоростью света, от одной до другой звезды можно добраться «всего» за 15 лет.
Обряды сегодня
Но не только семья жениха оплачивает торжественное мероприятие, – половину необходимой суммы дает семья невесты. Этот «денежный ход» означает согласие двух семей. Еще неизвестный нам обряд – это дарение подарков всем присутствующим на свадьбе гостям. Дарят в основном: посуду в виде комплектов и столовые наборы. Кстати, «неявка» на торжество в Японии не означает, что гость освобождается от дарения подарка, наоборот – он должен прислать свой подарок молодым, тем более – все фиксируется (информация о том, кто и что дарил записывается в специальную книгу). Во главе стола усаживают молодых, а рядом с ними накодо. Далее – по важности: родственники, друзья и знакомые (для каждого – свое место с надписанной карточкой). А вот танцевать на свадьбе в Японии не принято, ведь музыка на свадьбе не должна заглушать гостей, а только создавать комфортные условия празднества.
Свадьба не проводилась абы-как, для этого выбирали специальные дни – «счастливые дни для бракосочетания». Большинство этих дней как раз выпадало на летнее время, реже – на осенний период.
Официальных мест, где заключают брак, в Японии нет. Регистрация проходит в муниципалитете города и молодым выдают соответственный документ.
Перед свадьбой молодые записывают имена всех приглашенных и обменивались свитками. Жених и невеста должны после этого выучить имена гостей, чтобы произвести хорошее впечатление на свадьбе. Первая часть бракосочетания – национальная. Молодой облачается в черный халат (монцуки) с гербом семьи. Молодая одевает красивое кимоно белого цвета, что означает начало новой семьи, а голову покрывает цунокакуси (убор в виде белой шляпки), что символически означает повиновение мужу. Позже, на банкет невеста переодевается в цветное кимоно. Кимоно в Японии – традиционная одежда и стоит она очень дорого, поэтому часто такие наряды берут напрокат. Вся церемония бракосочетания проходит в буддистском храме, церемонию проводит священник вместе со своими помощницами. Вначале читаются молитвы, потом молодые отпивают саке. После этого обмениваются кольцами и дарят храму жертвоприношения. В конце церемонии невеста дает клятву верности мужу и его семье.
Обряды сегодня
Но не только семья жениха оплачивает торжественное мероприятие, – половину необходимой суммы дает семья невесты. Этот «денежный ход» означает согласие двух семей. Еще неизвестный нам обряд – это дарение подарков всем присутствующим на свадьбе гостям. Дарят в основном: посуду в виде комплектов и столовые наборы. Кстати, «неявка» на торжество в Японии не означает, что гость освобождается от дарения подарка, наоборот – он должен прислать свой подарок молодым, тем более – все фиксируется (информация о том, кто и что дарил записывается в специальную книгу). Во главе стола усаживают молодых, а рядом с ними накодо. Далее – по важности: родственники, друзья и знакомые (для каждого – свое место с надписанной карточкой). А вот танцевать на свадьбе в Японии не принято, ведь музыка на свадьбе не должна заглушать гостей, а только создавать комфортные условия празднества.
Свадьба не проводилась абы-как, для этого выбирали специальные дни – «счастливые дни для бракосочетания». Большинство этих дней как раз выпадало на летнее время, реже – на осенний период.
Официальных мест, где заключают брак, в Японии нет. Регистрация проходит в муниципалитете города и молодым выдают соответственный документ.
Перед свадьбой молодые записывают имена всех приглашенных и обменивались свитками. Жених и невеста должны после этого выучить имена гостей, чтобы произвести хорошее впечатление на свадьбе. Первая часть бракосочетания – национальная. Молодой облачается в черный халат (монцуки) с гербом семьи. Молодая одевает красивое кимоно белого цвета, что означает начало новой семьи, а голову покрывает цунокакуси (убор в виде белой шляпки), что символически означает повиновение мужу. Позже, на банкет невеста переодевается в цветное кимоно. Кимоно в Японии – традиционная одежда и стоит она очень дорого, поэтому часто такие наряды берут напрокат. Вся церемония бракосочетания проходит в буддистском храме, церемонию проводит священник вместе со своими помощницами. Вначале читаются молитвы, потом молодые отпивают саке. После этого обмениваются кольцами и дарят храму жертвоприношения. В конце церемонии невеста дает клятву верности мужу и его семье.
В Японии люди могут проводить не только свадебную церемонию, но и церемонию развода. Главным её символом является лягушка (по-японски "каэру"). Дело в том, что слово "каэру" также может обозначать "возвращаться", "менять". То есть после развода люди должны вернуться к холостяцкой реальности и изменить свою жизнь к лучшему.
Существует несколько вариантов проведения церемонии. Например, на видео вы можете увидеть следующий вариант:
Сначала бывшие супруги складывают в лягушку кофейные чашки. Оба любят кофе, поэтому для них эти чашки являются как бы символом их брака, содержащим в себе все радости, печали и обиды. Убрав их в лягушку бывшие супруги возвращаются к свободной жизни ("каэру"). Позже лягушку отнесут в синтоистский храм, где её сожгут, дабы воля о расставании дошла и до небес. Затем супруги совершают последнее совместное действие: разрезают торт. Также во время церемонии развода в качестве последнего совместного действия может выступить разбивание молотком в виде лягушки обручальных колец. Позже супруги приносят перед гостями клятву о том, что с этого дня будут идти по миру разными дорогами.
Подобная церемония развода может проводиться как с уже разведёнными супругами, так и с теми, кто только собирается это сделать. Её предназначение заключается в том, чтобы сообщить о своём окончательном решении своим близким.
https://youtu.be/At_7epYcWbg
День (昼, хиру) — с 9 часов утра до 3 часов дня.
Вечер, сумерки (夕方, ю:гата) — с 3 часов дня до 6 часов вечера.
Вечер (晩, бан) — не входит в терминологию. Длится некоторое время после заката.
Ночь (夜, ёру) — с 6 часов вечера до полуночи. А вы думали, почему для слова "ужин" существует перевод 夜食 ясёку, что дословно будет означать "ночная еда"? Такое же значение слова "ёру" прослеживается и в слове 今夜 конъя "сегодняшний вечер" (дословно "сейчашняя ночь"). То есть 夜 воспринимается не только как ночь, но и как поздний вечер (похожая ситуация обстоит и в английском языке).
Для следующего промежутка времени существуют специальные слова:
Рассвет (未明, мимэй) — с полуночи до 3 часов ночи.
Рассвет (明け方, акэгата) — с трёх часов ночи до 6 часов утра.
Тем не менее, приведённые выше промежутки времени относятся к терминологии специалистов метеорологического агенства. Сами же японцы могут воспринимать время иначе. Так, промежуток от полуночи до 3 они скорее назовут "поздней ночью", чем "рассветом". День может начинаться в 11, а не в 9. Так что в данной теме помимо правил существуют ещё и ощущения людей, которые могут отличаться.
Интересно, что японская традиция также связана с мышами. Если выпадает нижний зуб, его кидают в небо (или на крышу), если верхний — на землю, то есть в том направлении, в котором должны расти новые зубы. При этом произносят следующую фразу: 「ネズミの歯のように強くなーれ!」 (нэдзуми-но ха-но ё:-ни цуёку наарэ!) "Стань крепче, как зуб мышки!".
Это наиболее распространённый вариант действий с выпавшими молочными зубами, однако в разных регионах Японии встречаются разные традиции.
Сэцубун ( от китайского " водораздел сезонов") – один из древнейших и интереснейших обрядов зимнего сезона. Само слово означает день накануне смены сезона. Это понятие пришло в Японию с введением древнего китайского летоисчисления и относилось к четырем дням в году – канунам наступления весны , лета , осени и зимы.
Большее значение придавалось кануну прихода весны, так как природа в это время пробуждается и начинаются сельскохозяйственные работы. Обычно "Сэцубун" празднуется 3, 4 февраля ( по солнечному календарю), по лунному же он бывал и в декабря, в январе. Именно как праздник фестиваль начал отмечаться с эпохи Хэйан, первоначально среди аристократии, а затем и других сословий. В эпоху Токугава (период Эдо) он вошел в жизнь каждой семьи и одновременно начал отмечаться в известных храмах, превратившись в торжественное зрелище.
Появление обрядности "Сэцубун" связано с одним из важнейших понятий китайской философии – Инь-Ян. Считалось, что на рубеже сезонов эти начала противостоят друг другу, что может послужить возникновению разных несчастий. Отсюда и возник обряд изгнания демонов, в которой входит изгнание злых духов с помощью амулетов и разбрасывания бобов. Амулет - это веточка вечнозеленого кустарника Османтус с колючими листьями и сильным запахом цветов. На ветку османтуса насаживают высушенную голову рыбы Иваси. По легенде, в этот вечер злой дух Кагухана появлялся в городе, ловил и поедал девушек и детей, и отпугнуть его можно было лишь запахами Османтуса и сушеной Иваси.
Разбрасывание бобов - " Мамэмаки " или " Мамэути" -связано с другой легендой, согласно которой во времена императора Уда (888 – 896 гг.) в городе появился злой дух, сошедший с горы Курама. Чтобы изгнать его, 7-ро учёных монахов возносили молитвы в течение 7749 дней, а затем откупились от него бобами. Бобы жарят на огне, который считается очищающей стихией, а затем разбрасывают их у входа, а также во всех комнатах, особенно в тёмных углах, где якобы могут находиться черти. Обычно этот почётный обряд выполняет хозяин дома, приговаривая «鬼は外! 福は内!» «Они ва сото – фуку ва ути!», что означает «Черти вон, счастье в дом !». Потом бобы собирают и едят в качестве ритуальной пищи, чтобы отвести всяческие болезни. Считается, что надо съесть столько бобов, сколько тебе лет, и еще один для того, чтобы в наступившем году ты был здоров и удачлив в делах. С эпохи Хэйан существовал также обычай заворачивать бобы (число лет +1) в бумагу и ночью класть сверток на перекресток дорог, чтобы кто-нибудь на него наступил. В этом случае все несчастья прошлых лет покинут человека.
В "Сэцубун" во всех храмах, синтоистских и буддийских, проводится обряд изгнания бед, во время которого собираются толпы народа. Из храма с шумом выбегают мужчины в костюмах демонов и смешиваются с толпой. Затем появляются переодетые монахи, которые гонят демонов по улицам, а похже возвращаются в храм, после чего начинается церемония разбрасывания бобов. В ней участвуют специально избранные для этой цели "тоси-отоко "(человек года), обычно это наиболее влиятельные, уважаемые люди: депутаты, артисты, писатели, борцы " Сумо" и т.д.
Сэцубун ( от китайского " водораздел сезонов") – один из древнейших и интереснейших обрядов зимнего сезона. Само слово означает день накануне смены сезона. Это понятие пришло в Японию с введением древнего китайского летоисчисления и относилось к четырем дням в году – канунам наступления весны , лета , осени и зимы.
Большее значение придавалось кануну прихода весны, так как природа в это время пробуждается и начинаются сельскохозяйственные работы. Обычно "Сэцубун" празднуется 3, 4 февраля ( по солнечному календарю), по лунному же он бывал и в декабря, в январе. Именно как праздник фестиваль начал отмечаться с эпохи Хэйан, первоначально среди аристократии, а затем и других сословий. В эпоху Токугава (период Эдо) он вошел в жизнь каждой семьи и одновременно начал отмечаться в известных храмах, превратившись в торжественное зрелище.
Появление обрядности "Сэцубун" связано с одним из важнейших понятий китайской философии – Инь-Ян. Считалось, что на рубеже сезонов эти начала противостоят друг другу, что может послужить возникновению разных несчастий. Отсюда и возник обряд изгнания демонов, в которой входит изгнание злых духов с помощью амулетов и разбрасывания бобов. Амулет - это веточка вечнозеленого кустарника Османтус с колючими листьями и сильным запахом цветов. На ветку османтуса насаживают высушенную голову рыбы Иваси. По легенде, в этот вечер злой дух Кагухана появлялся в городе, ловил и поедал девушек и детей, и отпугнуть его можно было лишь запахами Османтуса и сушеной Иваси.
Разбрасывание бобов - " Мамэмаки " или " Мамэути" -связано с другой легендой, согласно которой во времена императора Уда (888 – 896 гг.) в городе появился злой дух, сошедший с горы Курама. Чтобы изгнать его, 7-ро учёных монахов возносили молитвы в течение 7749 дней, а затем откупились от него бобами. Бобы жарят на огне, который считается очищающей стихией, а затем разбрасывают их у входа, а также во всех комнатах, особенно в тёмных углах, где якобы могут находиться черти. Обычно этот почётный обряд выполняет хозяин дома, приговаривая «鬼は外! 福は内!» «Они ва сото – фуку ва ути!», что означает «Черти вон, счастье в дом !». Потом бобы собирают и едят в качестве ритуальной пищи, чтобы отвести всяческие болезни. Считается, что надо съесть столько бобов, сколько тебе лет, и еще один для того, чтобы в наступившем году ты был здоров и удачлив в делах. С эпохи Хэйан существовал также обычай заворачивать бобы (число лет +1) в бумагу и ночью класть сверток на перекресток дорог, чтобы кто-нибудь на него наступил. В этом случае все несчастья прошлых лет покинут человека.
В "Сэцубун" во всех храмах, синтоистских и буддийских, проводится обряд изгнания бед, во время которого собираются толпы народа. Из храма с шумом выбегают мужчины в костюмах демонов и смешиваются с толпой. Затем появляются переодетые монахи, которые гонят демонов по улицам, а похже возвращаются в храм, после чего начинается церемония разбрасывания бобов. В ней участвуют специально избранные для этой цели "тоси-отоко "(человек года), обычно это наиболее влиятельные, уважаемые люди: депутаты, артисты, писатели, борцы " Сумо" и т.д.
Но в чём его особенность? 13 мая в Японии – это день, когда лучше всего начинать заводить разговор о разводе или расставании.
Неожиданно, верно? У такого настроя есть две причины. Первая более приземлённая. Почти каждый месяц в первой половине года в районе 14 числа в Японии происходит какой-либо крупный праздник, связанный с любовью, единением супругов и укреплением отношений в паре. 14 февраля – это День святого Валентина; 14 марта – Белый день; 14 апреля – День апельсинов. А 12 июня будет «День влюблённых» (恋人の日 коибито-но хи).
Разумеется, мало кому хочется портить настроение себе, партнёру и окружающим, да и сама атмосфера может поддерживать в человеке надежду, что всё наладится.
Однако май предлагает передышку от любовной горячки и даёт удобный шанс супругам поднять тему развода (не тянуть же до осени?).
Вторая причина носит более символический характер. Мы уже рассказывали, что спустя 88 дней с момента начала месяца риссюн («начало весны») наступает «Праздник 88 ночи», который часто сопровождается таким явлением как «похолодание 88 ночи». По аналогии, японцы заметили, что на 13 мая выпадет 88 ночь, если отсчитывать дни от Дня святого Валентина. Правда, это не совсем точно, так как дата может скакать, в зависимости от того, високосный ли сейчас год на дворе или нет. Но японцы не стали заморачиваться. В любом случае, это посчиталось своего рода символизмом, а потому считается, что на 13 мая отношения между парой могут также переживать своё «похолодание».
Это копия, сохраненная 16 ноября 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.