Это копия, сохраненная 19 ноября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Языковая локализация - это процесс адаптации перевода продукта к конкретной стране или региону :-)
Старая братва.
Том Кек и Энтони Впопкинс причина не смотреть кал.
ОПу хуйю не понравилось что ли как постер перевели? Ну охуеть теперь. А то что это пиндосы опять говняют нормальное кино долбоебушка небось не в курсе?
На самом деле мне интересно там оставят то что он весь фильм несколько раз пытался выпилиться или это не достаточно ФЭМИЛИФРЕНДЛИ? В трейлере этих сцен нет, так что похоже нас ждет УЛУЧШЕННАЯ версия сценария.
Соседская Братва
>>375609
Лживая Братва
>>376547
Призрачная Братва
>>375611
Терминальная Братва
>>375528
Жизненная Братва
Ты дебич.
>НА ПОХУЙ
Дауны блять, это не на похуй. Если бы целевой россиянский зритель не клевал на подобные названия и не шел в кино, фильмы бы так не локализовали
Там как раз все норм, в оригинале как раз игра слов - terminal как остановка, так и terminal в значении ебанутая в терминальной стадии. В локализованном названии эту игру слов как раз и передали.
Кстати, бугурт насчет Конченой - маркер пидорашки, которая в английском ни бум-бум, но мнение имеет.
Почему в таких смехуечках всегда начинают читать текст с начала вместо того чтобы просто нарезать из удачных дублей (хоть бы и по несколько слов) все что надо; в то время как нейронки уже в манямечтах всяких шизиков заменяют программистов и бороздят просторы вселенной.
Переводчик обоссаный залогинься
"Первый мститель" — это кринж, да. Вторая часть — 50/50: вроде как, в фильме действительно больше упор на заговор сектантов внутри "Щита", нежели конкретно на Зимнего Солдата (ему в следующей части, если не ошибаюсь, уделили куда больше времени, и куда большую сюжетную роль он там сыграл).
Всё, уже сам нашёл: Артём Кретов, голос Ren-TV.
> ебальник Пейдж заменить
Уж лучше сразу весь фильм запретить нахуй. Там же мужик девочку играет.
За тем, что по интонации хуйня получиться может, и заставят перечитывать.
Это ярчайший пример локализации на похуй. Мало того что написано неграмотно - какой "для рассказа?" Так и в оригинале подразумевается американская традиция собираться в поход и рассказывать страшилки у костра. У нас такой традиции нету, поэтому адаптировать нормально нельзя. Вместо того чтобы попытаться придумать нормальное название забили хуй и буквально каждое слово перевели, сделав длинный корявый кал. Лучше бы назвали "Страшная братва для рассказов в темноте."
>У нас такой традиции нету
Так все в россии воспитаны на американской культуре за неимением своей и знают, что это такое и что они там зефир жарят.
Это как сказать, что нужно адаптировать название хелоуин, потому что в россии нет такого праздника.
Естественно мы знаем и про хелоуин и про байки у костра,
В России тоже празднуют Хэллоуин и говорят байки у костра в лесу. Американизация в России, давно ужо
Страшные истории были в СССР, например в советских детских пионерских лагерях, в свою очередь совковые пионеры, это копия с американских скаутов. Тайная американизация в СССР, суке
У пидорах нет культуры просмотра кино, их заманивают в кинотеатры названиями типа Храбрые Перцы
Американцы не изобрели скаутинг. Скаутов придумал канадец Сетон-Томпсон, основал движение англичанин, а в США скаутское движение было создано одновременно с российским. В основе наших пионеров были наши же скауты.
В РФ есть скейтбординг, джинсы, кепки-бейсболки, черлидинг, а также на любительском уровне в России развивают американский бейсбол, американский футбол, регби. Вот это классная американизация
У пидорах сейчас и электричества с отоплением нет
>за неимением своей
Толстишь, маня. Такой культуры, истории и силы духа как в России нигде в мире нет. То что западные рептилоиды бесятся от того насколько они хуёвее нас и всячески стараются подкосить страну только подтверждает величие России. Холодная война никогда не заканчивалась, но хуй им на воротник а не мировое господство. Слаааааавьсяяяяя оооотеееееччествоооо наааашееее свооооободное.
>Так и в оригинале подразумевается американская традиция собираться в поход и рассказывать страшилки у костра.
Всё там нормально переведено, никакой костер там не подразумевается, эти страшилки рассказываются где угодно, главное обстановка, и темнота является её основной составляющей.
Оригинал вообще снят по трём сборникам бородатых городских легенд, напизженных каким-то жидом из других сборников чего он и не скрывает, приводя в конце каждого сборника списки использованной литературы и якобы адаптированных для подростков, хотя никакой особой адаптации там не заметно, наверно жид наебал по привычке.
>Мужик по имени Отто
И че это за хуйня? Даже смотреть не стану.
>Мой ебанутый сосед
Сразу понятно о чем фильм, надо глянуть.
Разницу чувствуешь, соевый куколд нахуй? Пиздуй в пиндосию свою, и там дрочи на свои тупорылые названия, которые никакого отношения к фильму не имеют.
Ой анон извини это мой домашний медведь по клавиатуре прошёлся, но в целом я с ним солидарен.
Нет сука. Советские пионеры, это типо как американские скауты, я скозалд
В реальность всё будет так
В США
>о том хенкс на постере надо сходить
В РФ
>Чё за унылый дед, бери лучше на синих смурфов
Без Пашки Прилученного на постере не полканаеь, дохлый номер.
Это как раз очень тонкая работа. Лицо хача, похожее на Max Damage из Carmageddon только чего стоит! Вроде и хачи не при чём, и игра про игрушечные машинки, но сумели перевести.
Теперь Пусан будут в любой азиатский фильм пихать. Мальчишник в Пусане, Из Пусана с Любовью, Пусанская братва, Не грози Пусану попивая сок в Тэджоне.
Кстати тут надо сказать корабль реально даже едет в Пусан. Но боже какой тупой фильм даже по меркам корейщины. Просто сюжета нет. Сценарий на абзац. Зачем это? Для кого.
Шикарно
ЕГО ЗВАЛИ ОТТО ПОЛСЕН!
Почему написано белая ложь, а негров на обложке всё равно нет?
>Страшная братва для рассказов в темноте
Ночные страшилки
Страшилки у костра
Маленький мальчик по (кукурузному) полю гулял
>эти страшилки рассказываются где угодно, главное обстановка, и темнота является её основной составляющей.
Перевели бы как Кайдан, хули.
Такая классика, что первый раз слышу.
Проиграл
Вообще если в оригинальном названии есть имя собственное или название чего угодно, то на 99% что переведут вот как-то так с кучей слов и типо отсылок: "Один дома на всю голову дедушка нелегкого поведения навылет в Вегасе из Пусана" и прочее и прочее
Двачеры, конечно, слишком тупые, чтобы заметить преемственность перевода. Отель Трансильвания - Монстры на каникулах. Отель Зловещий - Одни на каникулах.
Кэти Холмс на постере такая красивая, а в фильме уже чё-то не очень. Прямо как постеры японского порно.
В чем преемственность
Я живу в России, но я сижу в джинсах, и в майке с английскими буквами, жру бургер, даже дома. Я американизированный педик, да
Маршмеллоу есть в России, сам пил и жрал маршмеллоу в кафешке. Россия давно американизирована, сук
Заклятье: Книга крови (2022)
Заклятье: Дом 32 (2020)
Заклятье. Наши дни (2017)
Заклятье: Другая сторона (2020)
Заклятье: Спуск к Дьяволу (2021)
Заклятье. Сдаётся комната (2019)
Заклятье: Новый ритуал (2020)
Заклятье: Таинственный дом (2019)
Заклятье: Дитя Молоха (2019)
Такая франшиза мимо нас проходит. Походу у любого ужастика теперь своего названия не будет
Что не отменяет того, что это два разных продукта. Маршмеллоу в старых фильмах переводили как зефир для доступного понимания. Попробуй, пожарь зефир на огне.
Смотрю щас один фильмец, вахуе с переводчиков.
Диалог оригинала.
-У нас тут есть код для входа в уборную, ооочень важно ну типа ирония. Код сверхоригинальный - 4321.
-Анкракабл.
-Хех.
Перевод.
-Вход в туалет по паролю, это очень важно! без, блять, малейшего намёка на иронию. Пароль суперсложный - 4321.
-Запомнить бы... что ты там запоминать собрался, алё?
-Ну да! Что да? Кто да? Ты наркоман что ли сука???
Пикрелей.
Нет, перевод отыгран голосом так, словно пароль правда важен и правда сложно запоминаемый. Хотя в оригинале это просто мимолётная мулька, чтобы разгрузить мрачность сцены.
В переводе в целом много неточностей и откровенной тупости. Например супортер, то есть меценат, то есть тот кто даёт деньги, переведён как фанат. Это какое-то долбоёбство. Фанат это тот кто находится ниже объекта поклонения, а спонсор находится выше. Это разница, блять, это понимать надо.
Ага.
Неплохой фильм, кстати, очкич маленько поджался в некоторых моментах.
А вообще зомби должны пытаться обжиратсья обычной едой и ебать все что движется. Такое кино я бы посмотрел.
> Я вот вообще не понял когда шел на один фильм, а пришел на другой, лол.
Кого ты наебываешь, чмоня. Ты ведь это в интернете подсмотрел.
Риверы из "firefly"
Живые люди полностью одержимые примитивными позывами.
"If they take the ship, they'll rape us to death, eat our flesh, and sew our skins into their clothing – and if we're very, very lucky, they'll do it in that order."
Что подсмотрел? В кино ходил, когда кино крутили. Или ты доебался до фразы?
со статамом
Это сленговое название поэтому Азартные игры куда получше, но тоже туповатое.
Можно было назвать слониха магикиана.
В книге они успешно забороли зомби, по форме немного напоминает провалившееся вторжение пришельцев Уэллса.
А в оригинале то как было? Не смотрел ничего из этого говнеца. Да не стал бы, с такими-то названиями. Хуже только постеры с дебильными рожами.
1. Professor/Richard says goodbye (да, названия локализуют не только в РФ, но и в Европе тоже)
2. NIght Hunter/Nomis (то же самое)
3. Alive
Откройте окно, здесь душно стало
>зомби должны пытаться обжиратсья обычной едой и ебать все что движется. Такое кино я бы посмотрел.
Пока что можешь почитать такое кино.
Редкостный калл.
УберМаргинальная братва.
Вот тут локализаторы постарались. Даже крест на постере подожгли. Молодцы прям.
Для фильма с Рэдфордом в принципе адекватный надмозговый перевод. Всё же для русского уха фраза "усё пропало" имеет некоторый оттенок, который не соответствует тону фильма.
А еще сталлане стал на русском постере одноруким инвалидом! АХАХААХ
Хотя на пиратских кассетах еще был нормальный перевод названия.
Братва легкого поведения
Это уже почти "Морская Братва" без всякого рофла. А в оригинале что? "Удар Осла"? Это фильм с Джеки Чаном или где?
А зачем крышу перекрасили?
Буквально да. Удар осла.
Идиома придуманная в начале нулевых. Гугли и причем тут порно?
Можно перевести и как удар из подтишка, удар по затылку, и так далее.
А в контексте фильма это обыгрывается? Сам фильм годнота или безнадёжный трешак?
>удар из подтишка
Sucker punch же.
А что в этом плохого? В России, в городах России, дома, на улице, в ТРК, русские парни и девушки носят кроссовки, свитшоты, джинсы, кепки-бейсболки, футболки с английскими надписями, с названиями штатов США, с названиями городов США (LA, NY), также эти русские разговаривают на русском молодëжном слэнге с англицизмами и американизмами, жрут говно в фаст-фудах по пиндосским франшизам. А ещë в городах России, на улице эти русские парни и девушки катаются на скейтбордах, в скейт-парках, они говорят американизмы-англицизмы Скейтборд и Скейт-парк. Я обожаю эту американизацию русской молодëжи
Нет, маня. В России должна быть тоталитарная американизация, особенно когда русская городская молодëжь носит кроссовки, кепки-бейсболки и скейтборды - это свобода и прогресс. Подальше от нафталина, ибо всë советское и всë русское - это архаичное говнище
Это пиздец вообще.
Нет. Я живу в России, но сам я американизированный русский пидор
> В стране Россия, в крупных русских городах, русская городская молодëжь носит китайские кроссовки, кепки-бейсболки и скейтборды - но всё это внешне по американским стандартам (американизация русской молодёжи)
Поезд в Пукан 4: Подрыв Пукана
Кепки произошли от головного убора европейских, в т.ч русских солдат - кивера, который в свою очередь произошел от национального головного убора венгров, которые иммигрировали в Европу с территории Ханты-Мансийского АО России.
Джинсы это ХБ штаны.
Одежду из хлопка начали делать в Иране во времена Ахеменидов. Штаны - изобретение скифских всадников, кочевавших в русском Поволожье.
А на скейбордах уже давно никто не катается, катаются на гироскутерах и электросамокатах корпорации коммунистического Китая "Хуавей".
В городах России, есть русские подростки катаются на скейтбордах, сам видел
Что за Ясон? Грек типа?
Недавно в был в одном ТРК (это Россия), какой-то мальчик носил кепку-бейсболку с флагом России, с надписью Россия, на русском языке, на кириллице - пиздос, совковая ватная пропаганда до него добралась. Раша - говно же. К счастью вокруг были какие-то русске девочки-зумерши, в кепках и в майках с английскими буквами, на латинице, с флагами США и Великобритании, йес
Очевидно, что постеры или промокартонки с расчленённым зайцем не очень хорошо, а вот астралохуйня сразу понятно, что говно.
Тоже явно не стоит выпускать фильмы с таким названием. Это же буквально кочергой по голове и еби пока тёпленькая.
Название то же самое, просто адаптировали.
Правильный перевод можете сами нагуглить.
Кстати, у французких фильмов просто отлично подобраны актеры дубляжа. Актеры хорошо отыгрывают голосом и голоса незаезжинные как в американских высерах, где отдувается за всех звезд Холливуда Татьяна Шитова, Владимир Антонник, Всеволод Кузнецов.
Локализаторы в очередной раз совершенно обоснованно накреативили, оригинал не несёт в себе полезной информации, а и слово "человек" максимальный моветон, понятно же, что это планета Земля, тут живут человеки, снимают фильмы, и буквально каждый первый фильм про человеков, это уточнение в названии излишне.
Ебать, ты человек! Homme - это еще и мужчина.
Могли перевести и как Высокие отношения, например.
Потом еще накидаю, примеров гоповато-поцанских адаптаций названий фильмов.
Или мужчина высокого полета.
Тем более в фильмах тема полетов и прыжков с парашютом предельна раскрыта и даже сделан символизм в конце, но обойдусь без сполейров.
>>456251
На постере два человека, соответственно "мужчина" отлетает, если б он был один, или в окружении рандомных тёлок, то пожалуйста, а тут баба, ещё и подписана, плюс между ними, судя по позам, подразумевается романтический контекст, соответственно нужно всё это как-то объединять, вариант норм как по-мне, а оригинальные авторы - шовинисты-женоненавистники, если подразумевали "мужчину" в названии при имевшейся женщине на постере, Эфира не меньшая звезда, чем Дюжарден, и это упущение её агента, оригинальное название должно было быть другим.
>плюс между ними, судя по позам, подразумевается романтический контекст, соответственно нужно всё это как-то объединять, вариант норм как по-мне
Ну вот такие, "креаторы" как ты и создали бы вообще, самое подходящие по твое логике название "Любовь-зла полюбишь и козла".
Садко-мадко, хто это вообще? Вот Синдабад- это сила! Его все знают!
Церкви? Какие такие церкви? Минореты это! И все с бородами! НУ вылитые же арабы!
Ты просто не любишь всё русское, лябурахен, особенно когда фиксят "западного хозяина", конечно, как можно, ведь там люди белая кость, не то что мы неумытые.
Не знаю, как там у тебя рожа чистая или нет, но ты точно умом не блещешь, шизоидный двачер.
Я тебе всё по полочкам разложил, оригинальное название тупое и не имеет право на жизнь, локализаторы всё правильно сделали, фильм про любовь между людьми разных размеров, точка.
Зачем выносить в название имя-фамилию гг не являющимся селебой? Ну узнаю я походу фильма, что этого рандома зовут Джозеф Чемберс. Зачем мне изначальное знание, что гг зовут так-то и так-то, что это даёт. Очередная победа локализаторов.
Теперь нужно объединиться Пусан и Братву. Пусанская Братва.
Какая забавная у чела прическа.
>Мало того что написано неграмотно - какой "для рассказа?"
Меня всю жизнь удивляет, почему Ghostbusters - это Охотники за привидениями, когда должно быть Охотники НА привидений. "За" - это про сбор неодушевленных вещей / трофеев, типа охотники за грибами, охотники за фактами, и т.д. А когда речь идет об охоте на какую-то добычу, то это "на".
@
Услуги преисподней стоят дорого 2: Вендетта
Ну так они именно и собирают их. В ловушки. А не охотятся как на животных. То есть не убивают выстрелом в ебло.
Что теперь будет пиздеть отмазыватель лохализаторов в этом треде?
Тут сложно, там 4 тут 2, это конечно плохо, но само название крутое, лучше чем "Голова-тыква".
Инспектор Сунь.
Бегущий по лезвию БРИТВЫ
Тыквоголовый, успокойся на хуй. Расшелестелся он тут, блядина.
Так фильм так и назывался, как слева, они название прямо перед релизом поменяли.
> В переводе в целом много неточностей и откровенной тупости. Например супортер, то есть меценат, то есть тот кто даёт деньги, переведён как фанат. Это какое-то долбоёбство. Фанат это тот кто находится ниже объекта поклонения, а спонсор находится выше. Это разница, блять, это понимать надо.
Ты вообще что ли припиздон? Обдонатился шлюхе на твитче и стал себя считать выше неё?
В глаза не ебись.
С возрастом Том Хэнкс все больше похож на своего сына.
Кстати, да.
Какой иск блядь. Ты понимаешь что такие компании закупают в основном такой ширпотреб пытаясь на нем как-то заработать. И чтобы как-то заработать приходится локализовать так чтобы у фильма был хоть какой-то коммерческий потенциал и название такое делать и постер. Тем более как ты видишь претензии надо прежде всего к оригинальному постеру выставлять. По такой логике надо вообще всю рекламу убрать ведь там не говорят всей правды
мимо придумал несколько таких локализаций
Кем надо быть, чтобы считать, что локализаторы не знают английского языка?
Они отталкиваются от всяких маркетинговых дел ,чтобы фильм посмотрело больше людей. Удачи делать "по-науке" и пролетать с прокатом, не учитывать специфику той или иной культуры/аудитории
>Кем надо быть, чтобы считать, что локализаторы не знают английского языка?
Кем надо быть, чтобы делать выводы, что мы так думаем?
Само название треда локализуем на похуй. А нихуя не знаем английского и переводим.
>не учитывать специфику той или иной культуры/аудитории
А не надо деражать народ за быдло. Или ты встретишься с гневом АНОНИМНОЙ БРАТВЫ
О, это тот индийский фильм, который Оскар взял? С виду какая-то дешевая поделка.
Например, здесь "Америка" заменена на "USA", потому что Америка - это часть света и зритель из какой-нибудь Аргентины не увидит в нём "американского папашу", грубо говоря, но увидит папу из США
объяснение я придумал только что и нигде не читал, типа, почему изменили
вроде норм
Это "Экспонента", они уже почти 10 лет локализуют на похуй.
Я владелец твича. Я владею теми, на кого ты дрочишь. Я daddy для всех этих няш и делаю им harder каждую ночь. А ты продолжай быть фанатом и закидывать копеечку, чтобы твой ник прочли.
Фильм про двух куколдов которых наёбывала селёдка. Если бы они сплотились и не думали хуем, выжили бы все
Кончальник.
Наша локализация явно интереснее. Пиздец, приходится за пиндосов и название придумывать и дубляжом общий уровень фильма вытягивать.
Ну тут доеб на ровном месте. Если в США это ключевая фигура, то у нас не все его знают. То, что ты его знаешь, не означает, что любой Васян такой же.. Даже Амазон, и то не все знают.
Это как у нас бы сняли фильм Тиньков или Греф. В России бы все поняли, что и о чем это, а вот за рубежом пришлось выкручиваться.
Безос. Создай Amazon, если сможешь.
Я думаю что Амазон не настолько прям более известный бренд что его лучше знают чем Безос. То есть допускаю что есть куча людей который не знаю Джобса но знают про Айфон. Но если человек знает Амазон то и наверно про Безоса слышал. Это как назвать сейчас фильм "Титаник, корабль который утонул"
>ЛОКАЛИЗУЕМ НА ПОХУЙ
С учетом того, что книга зовется "Вторая жизнь Уве", то к святому барину это тоже относится
А может все было не так. Зрителю говорят: Безос. Зритель: ну, понятно, мудель из Амазона. Потом смотрит на обложку: а может и другой какой. Так как кастинг делал местный шизик, который путает Балуева с Харатьяном. Поэтом зрителю аккуратно поясняют: да тот это, тот, просто кастинг директора взяли по инклюзивным квотам.
Поэтому успевать надо. Безосу самому 60, если что.
Даже скромно. Почему бы не Мальчишник с батей нелегкого поведения.
Скейтборды в городах России - это часть великой американизации России, подальше от вони совковщины
Ювелир: начало.
НЕ ДЫШИ: ЕСЛИ СМОЖЕШЬ
ИЛИ ПРОСТО ПУКЛЯ В ГОЛОВЕ?
Вот тут, кстати, да. Могли бы перевести Один в поле воин.
Старый енот.
Явная братва.
Испуганная Беаутва
Блэйд это тот негр в плаще, у него бля меч ещё был. Раннера не знаю, пусть будет руинер.
РАЗРУШИТЕЛЬ МЕЧЕЙ: В ПОГОНЕ ЗА СНАЙПСОМ
Нормально ёбана?
Бегущие лезвия, это очевидно.
Клинок-бегунок
Братва по согласию: завет.
Переделайте на Мой сосед тоторо
жопу себе переделай
Оленья Братва
Так эти фильмы один хуй один от другого не отличимы. Так что похуй.
Тут быстрее всех Waiting - Большая жратва. Я даже хз каким надо быть надмозгом, чтобы не понять. Фильм об одном дне в работе кафешки. Ожидайте - это стандартная фраза официантов. Какая, блядь, большая жратва?
https://www.youtube.com/watch?v=ZT9kMZdkjWs
>скидывать ролики на чуждом языке
>уиии не знаешь инглиша
>на хую видел все эти нелепые бормотания
ДОСПЕХИ БОГА ПРОТИВ ФОРСАЖА: КУНГ-ФУ ДРИФТ
Нико 12: Из преисподней
>>502560
Чем плох - Ты не моя мама? Вот чем? Наоборот, уже из названия понятно, что-то не то с мамой будет, ух бля. Переводят - Проклятие - ночь страха, абсолютно безлико, даже смысла качать нет, явно поебота будет унылая
Лишний раз посмеяться над тобой, убожество. С другой стороны бить лежачих неспортивно, потому разрешаю ещё разок попытаться ответить мне, брызгая слюной.
>вкалтакте
>неспортивно
>брызгая слюной
Можешь не скрываться, неудовлетворённый жизнью хуесос переводчик, тебя раскрыли. Постера не было, но васян как обычно за 5 минут справился. Поздравляю, ты душнила и говноед в одном флаконе.
По той же причине по которой Уиллиса размещают на афише в фильмах где его 2 минуты показывают - забайтить лоха на поход в кинотеатр (покупку фильма).
Вспомнил как я однажды пошел в кино. А там совсем фильмов не было - все я уже видел. Кроме одного. Там была огромная афиша на которой во весь рост Гари Олдмен изображен. Я знал что фильм говно, но решил хоть так поразвлечься. Кароче фильм реально оказался говном а Олдмена показали в вначале минуту и в конце. Весь остальной фильм ноунеймы какие-то просто в комнате пиздели и все.
И как меня должно забайтить название Проклятие - ночь страха? Сразу ж ясно, что говно какое то отборное
1280x720, 0:06
лол, это БАЗА.
еще помню был фильм на обложке уиллис и малкович, КУЛЬТОТА.
уиллиса показали в коме, ну хуй с ним.
но как слился малкович я охуел.
он короче в начале фильма говорит - ПРИВЕТ какому то мимокроку.
и пропадает.
потом в середине фильма он появляется чтобы сказать ( буквально) КОРОЧЕ Я ЕБАЛ ЭТО ДЕРЬМО, Я СВАЛИВАЮ.
и исчезает из фильма.
В России, на улице и в российских легальных оффлайн- кинотеатрах, есть такие русские (неруси), которые носят майки и кепки-бейсболки с флагами США - сам видел недавно в одном оффлайн-кинотеатре, реально русский мелкий мальчик в футболке с флагом США, с английской надписью Malibu
В России есть русские, которые носят кепки-бейсболки и футболки с флагами США и Великобритании, с англоязычными названиями этих великих стран. Рашка говно же
А что, братва уже не в моде?
Гля как раболепствует перед государствами в которые московский князь вывозит нефтегазовый ясак - сразу видно многовековой рабский менталитет. Самое смешное что если эти великие страны разрушит Тамерлан ты моментально объявишь их злобными дикарями задерживавшими развитие россиюшки и пойдешь искать нового барина для поклонения.
А хули нет, там же завязка на экстази. Они вообще смотрят фильм, прежде чем название пихать? Go - это фраза подставного закупщика бабе, которая сигнализировала ей, что от колес надо избавляться
> 1686239944555.jpg
> Каспер ван Дин
> Эдвард Фёрлонг
Надо было ещё Хайдена Кристенсена и Сару Мишель Геллар, тогда бы вообще было бинго скатившихся звёзд 90-00-х.
Гонщики пилотируют.
Отделенная братва: мент в глубоком запасе.
Да, я живу в России, я раболепствую перед США - это не запрещено в унылом Совковом Мордоре
Я живу в России, недавно был в детском скейт-парке Bunny Hop - многие американизированные русские мальчики и девочки носят джинсы, майки и кепки-бейсболки с английскими буквами, на латинице, с названиями из западной поп-культурки (чаще СШП)) 🇺🇸🇺🇸, и показывают знак V (средний палец и указательный палец). Русский дух сдох, ура
Россия гавно, ыыыыыыыы 🤗
>отдувается
Да-да, отдувается эта переводческая мафия, конечно. Ведь новых актёров озвучки у нас в стране не найти, приходится самим за них зарплату получать, беднягам.
Всеволода Кузнецова много быть не может.
>Чем им "Герои золотой маски" не угодили?
Тем что на это говно никто не пойдёт, а на фантастическую четвёрку может пара долбоёбов (родители и их не очень умные пиздюки) забайтится. Из-за этого очень много детского и подросткового контента страдает, мультики, сериалы, что угодно. Прям как тот высер который обозвали Каспером, хули, бизнес парусске.
Пиздос. Книга называлась "Человек, которого звали Уве" - издатель перевёл как "Вторая жизнь Уве".
Т.к. фильм снят для СШАшки ебаной, они изменили имя главного героя - получилось "Человек, которого звали Отто". Прокатчик перевёл как "Мой ужасный сосед". Почему так, нахуй!? Если бы название перевели как "Вторая жизнь Отто" - в этом был бы хоть какой-то призрачный смысл. А тут-то что за хуйня?
ВБРОС
Клевые ты примеры находишь.
Мне кажется те, кто эти названия подбирает, сидит на моваче и проигрывает с батхертов борцов за неискажённость перевода.
Заклятье: Тринадцатый этаж (2022)
А че за тема началась с 13 этажом. Это к чему. Или просто побольше фильмов впихнуть в название?
Эти фильмы никакого отношения к Астралу и Заклятию не имеют. Просто локализаторы так перевели чтоб на популярные названия людей развести. А 13 этаж это потому что просто "Астрал/Заклятие" нельзя переводить.
По смыслу понять можно что там надмозговые переводы.
Треду больше полугода и ты до сих пор не понял, что перевод делают маркетологи? По-твоему эти люди не знают языков?
Вообще, думал тред будет интересным, но он держится только на остром неврозе навязчивости ОПа. Лютейшая тревога не просто не даёт покоя - ей хочется заразить другого.
Это я понимаю зачем делают. У меня именно по добавлению 13 этажа. 13 этаж это теперь отсылка к чему-то? К фильму 20-летней давности? Это не такой прям популярный фильм что тогда что сейчас. Это как если бы они назвали Астрал: Лангольеры.
>У меня именно по добавлению 13 этажа. 13 этаж это теперь отсылка к чему-то?
Да, в гостиницах там нет 13 этажа, после 12 идет 14, вот такие они суеверные
это вообще кек
В зарубежных фильмах часто есть дополнительная звуковая дорожка с комментариями режиссера, сценариста и т.д.
Почему в отечественных фильмах нет такого, как думаете?
Зачем тебе комментарии Михалкова?
Потому что режиссеру за это не доплачивают.
На ютубе есть трёхчасовой ролик, где Найшуллер смотрит Хардкор и комментирует каждую сцену и кадр.
>трёхчасовой ролик, где Найшуллер смотрит Хардкор и комментирует каждую сцену и кадр.
Пописить хоть ходит за это время?
вроде нет
Это же 2003 или 2004
Потому что эти комментарии издаются на носителях, это траты денег, а на носителях никто кино не покупает.
На стримингах пробовали такую хуйню, на Кинопоиске какой-то из фильмов Быкова шёл с его комментариями.
Паучья братва
Заклятье: кровавая месть
Все нахуй, других переводов больше не будет, любуйтесь астралами, заклятиями и проклятьями.
Ты так говоришь будто эти названия от наших лохализаторов не отражают всю суть этой параши - однотипные клоны друг-друга про одержимых пиздюков, изгнание дерьмодемонов и монашек.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ НЕГР
Сюжет пусть и одинаков, но хотя бы по названию можешь примерно вспомнить о чем фильм, а когда очередное заклятье, то там только по годам и можно отличить их
На ночь... драйвер.
По закону не положено
Но ведь я и смотрю западные РГБГ+ фильмы, чтобы от этой самой культуры эскапировать..
Это скрин из оригинала или нового
Элементаль (иногда "стихиаль") или дух стихии - мифическое существо (обычно дух, ангел), соответствующее одной из четырёх стихий: воздуха, земли, огня, воды.
Такое впечатление, что локалилулзят какие-то Шариковы.
Видимо, у автора картавофобия, ибо Элементально было бы прям самое то
Это мультик для детей, челидзе (как и все мультики).
Вполне гармонично смотрится. Даже лучше оригинала.
Челидзе, не нужно держать русскоязычных детей за даунов. Дети прекрасно знают кто такие джинны, кикиморы, ифриты, дивы, шайтаны, привидения, лешие, зомби и прочие представители потустороннего, и чем они между собой отличаются. Да они тебе могут перечислить на память SCP по номерам (с указанием их класса опасности) так что ты сам офигеешь. Потому что в детском возрасте это будоражит их фантазию, это интересно, это важно.
Если ты считаешь, что англоязычные дети умнее и могут осилить это новое для них слово, а русскоязычная детвора - тупенькие и неосиляторы, то это конечно твое право, но я с таким не согласен.
>Даже лучше оригинала.
Ну понятно: "Только выиграли". Если так, тогда ясно откуда растут ноги у этого мнения.
ТОП
охуенчик тупа
Понятийная братва, охуенно же!
Даун, там наверняка это как-то с сюжетом связано. Выходит у них унылый элементаль, а у нас игра слов.
"Flower" можно перевести как "Целка". Буквальный перевод слова "дефлорировать" – это "сорвать цветок".
@
ПИКАБУШНОЕ ТУПОРЫЛОЕ БЫДЛО В СТОМИЛЛИОННЫЙ РАЗ ДОХУЯ ОРИГИНАЛЬНО ЩЮТИТ ПРО "ЭПИТЕТНЕЙМ БРАТВУ"
@
СЧИТАЕТ СЕБЯ ОСТРОУМНЫМ
Как же заебало это однотипное тупое быдло.
БУГУРТНАЯ БРАТВА
Средний двачер - как ребенок. Ты будешь его воспитывать, а он в отместку начнет хулиганить в несколько раз больше. Или как мартышки в клетке, когда смотритель попытается их утихомирить, начнут швыряться предметами, скакать по клетке и корчить рожи. Нельзя двачеру, как и мартышке, прямо указывать на его недостатки, нудно действовать тоньге.
Братва - это классика, если много шутить про братву, можно получить новые сочетания. Хули ты с базы подорвался? Сам тред идиотский, по сути, потому что все давно в курсе, что название локализуется, а не переводится. Но всё равно вкидывают новые и новые случаи.
Двощер, в России есть американизация русских детей
> В России, наши русские дети прекрасно знают кто такие бэтмены, супермены, флэши и прочая ересь из богомерзких пиндосских комиксов
А я живу в России, но я обожаю смотреть на флаг США в американских фильмах и сериалах - чё в этом плохого? 😃🇺🇸🇺🇸
В реальной жизни, в России, тоже на улице разные русские девушки носят джинсы, американские кепки-бейсболки, американские ковбойские шляпы, клетчатые рубашки - это американизация русских девушек в стиле кантри
Страшная братва
Помню смотрел первые три сезона смолвилля по СТС и только сильно позже узнал, что он был про супермена.
ахаха...это оголтелый расизм?
Какой фильм?
Тебя ебёт? Фильм так назвал автор, который его снял. Сними свой фильм и продай кинотеатрам. То же Inseption Нолана несло в себе смысол.
Xpюкни!
Про краску для волос не слышал?
Хуя у нас постер более инклюзивный.
Так они и так сюжет спиздили с Идеальной грусти.
Что ты читать не умеешь.
>>378524
Вот, человек привёл пример правильного с точки зрения ОПа перевода и выглядит НИОЧ. Но у ОПа лютейший невроз и, наверное, это заедание - не худшее, что его ещё ждёт в жизни.
Я ещё просто представил, каково жить с таким навязчивым человеком. Небось один раз что-то не то сделаешь и он 40 лет будет по 10 раз в день вспоминать.
>каково жить с таким навязчивым человеком. Небось один раз что-то не то сделаешь и он 40 лет будет по 10 раз в день вспоминать.
Верно. Годами регулярно крутишь в голове одни и те же негативные воспоминания. Они не забываются и каждый раз переживаешь ту же самую ситуацию, как и 10 лет назад, во всех мельчайших подробностях.
ОКРщик
Если у фильмы был первоисточник, то часто тупо берут название первоисточника при локализации.
Ахахаха, до слез братка)) Вот это ржака))
Здесь же английский не оригинал
>ЛОКАЛИЗУЕМ НА ПОХУЙ
ЛОКАЛИЗУЕМ ЧТОБЫ НЕ СЕСТЬ ЗА РАЗРУШЕНИЕ СКРЕП! ГОЙДА, БРАТЬЯ, ГОЙДА! И ДВА БИЛЕТА НА ДУБАК, ПОЖАЛУЙСТА!
И ДВА НА БАР... НА БЫСТРЫЕ СВИДАНИЯ!
ОХОХХ, ПЫНЯ, ЧТО ЖЕ ТЫ ДЕЛАЕШЬ ОСТАНОВИСЬ, Я СОЙДУ!
Ну правильно, убрали название оппенГЕЙмер и барБИ и сразу стали фильмы соответствовать традиционным ценностям
Кому не похуй на москвоблядские кинотеатры? И я даже не собираюсь гуглить эту залупу по названию. Выигрышно пиздец.
Покажите китайский постер
Вот с этого перданул в голосину
Нет, это как раз заебись решение
Во-первых, значение действительно есть, "терминальная стадия", во вторых настроение ролплей-сабантуйчика передается гораздо лчше, сразу ясно что за филм.
Вот где они проебались, так это с DOWNSIZING'ом.
Надо было назвать его СОКРАЩЕНИЕ !!!
Сразу к и без того мрачнейшей россыпи саркастичных смыслов для умных, которыми переполнена фильма, добавились бы еще и еще.
Братва: Общак
Всяко лучше "Тёмной игры".
Контора пидорасов какая-то.
Надо было так и назвать: ЛОВУШКА ДЖОКЕРА
Любимый мемас по случаю.
>У нас такой традиции нету
У кого у вас? Всегда в отряде находился рассказчик охуительных историй.
>жрут говно в фаст-фудах по пиндосским франшизам
Ну жри блины в теремке или картошку-крошку, которые в три раза дороже БК или Макдака.
Не все так просто. Бывает что локализованное название происходит от названия задуманного авторами фильма. А название для домашнего региона это придумка маркетологов, чтобы найти лучший отклик у тамошнего потребителя.
Ему это уже раз сто пытались объяснить, но там конкретно заело.
Уже было
Маня. Атятятятятятя.
Я напиздел.
И как те? Девка сильно бесила?
Психи: Горе у мужчины
Название со старта должно нести в себе какую-то инфу о фильме. "Лодка" это статика, проходим мимо, "Остаться в живых" это уже движняк, надо чекать.
А зачем, на постере изображена лодка, понятно что с ней будет всё или многое связано.
А зачем тогда The Boat?
Вот, не только ближе к оригиналу, но еще и визуально обыграно, всё нахуй берите меня в переводческую мафию.
На пол-ставки можем взять, будешь адаптировать названия для ультрадоха.
Инетерсно, а бывает НЕСМЕРТЕЛЬНАЯ Охота? Хотя там коллаж с головой просто бомба - после него, похуй на название вообще.
>Chi zha feng yun
Тайвань, 2021
Оригинальное тайское название переводится как "Бег длинною в жизнь" - довольно тонкая метафора жизни гонщика. Для англоязычных тайцев авторы придумали название "Slingshot" - "Катапульта, рогатка". В мытой европке фильм шел как SUPER SPEED, в материковом китае как NEZHA Нэчжа - имя будийского божества защиты - силача-драконоборца, ставшее нарицательным словом, что-то вроде если у нас качка назовут гераклом или атлантом. Все названия нельзя назвать точными, но в русском переводе сделали невероятное: ставят первым словом НЕПРАВИЛЬНУЮ НАДМОЗГОВУЮ ХУЙНЮ, которую прилепили к другой франшизе - форсаж это авиационный термин, который никогда не используется в автомобильной тематике - и добавляют отсылку на третий фильм (самый провальный в серии и которому уже без малого 20 лет). Причем проявляют чудеса расизма, путая ТАЙВАНЬ с материковым КИТАЕМ, блять (и если совсем уже докапываться, то Китай это тоже надмозговая придумка тупых бояр - весь мир эту страну называет ЧАЙНА).
Это. Просто. АХУЕНО.
Как что-то хорошее.
У тебя пост сложнее чем сценарий фильма думаю. А локализаторы сидят на потоке хуярят названия. Им скажут придумай за час название к фильму, чтобы на него не 5 раз кликнули а 50 хотя бы. Это помимо другой работы. И вот они начинают реально как в меме быстренько че там машинки ага значит форсаж, че там тайвань ага ну типа китай о был японский дрифт будет китайский работу сдал забыл. Тем более это даже не кино а продукт идентичный натуральному - такое название заслуживает. Но подметил интересно.
> продукт идентичный натуральному
Ну, насколько я понял это скорее спортивная драма, чем экшен-фильм, так что загнать на него аудиторию форсажа довольно странная затея. Не скажу, что придумаю лучше, но даже буквальное переложение оригинальной метафоры "Быстра жизнь гонщика" звучит вполне адекватно но в кино б я на это все равно не пошел.
Жили-были три весёлых охотника: дядя Ваня, дядя Федя да дядя Кузьма. Вот пошли они в лес. Ходили, ходили, много разных зверушек видели, но никого не убили. И решили устроить привал: отдохнуть, значит. Уселись на зелёной лужайке и стали рассказывать друг другу разные интересные случаи.
Охотники на привале
Первым рассказал охотник дядя Ваня.
— Вот послушайте,— сказал он.— Давно это было. Пошёл я как-то зимою в лес, а ружья у меня в ту пору не было: я тогда маленький был. Вдруг смотрю — волк.
Огромный такой. Я от него бежать.
Мальчик встретил волка в лесу
А волк-то, видать, заметил, что я без ружья. Как побежит за мной!
«Ну,— думаю,— не удрать от него мне».
Смотрю — дерево. Я на дерево. Волк хотел цапнуть меня, да не успел. Только штаны сзади зубами порвал.
Волк порвал штаны
Залез я на дерево, сижу на ветке и трясусь от страха. А волк сидит внизу на снегу, поглядывает на меня и облизывается.
Я думаю: «Ладно, посижу здесь до вечера. Ночью волчишка заснёт, я от него удеру».
К вечеру, однако, ещё один волк пришёл. И стали они меня вдвоём караулить. Один волк спит, а другой стережёт, чтоб я не сбежал. Немного погодя пришёл третий волк. Потом ещё и ещё. И собралась под деревом целая волчья стая. Сидят все да зубами щёлкают на меня. Ждут, когда я свалюсь к ним сверху.
Волки ждут под деревом
Под утро мороз ударил. Градусов сорок. Руки-ноги у меня закоченели. Я не удержался на ветке. Бух вниз! Вся волчья стая как набросится на меня! Что-то как затрещит!
«Ну,— думаю,— это кости мои трещат».
А оказывается, это снег подо мной провалился. Я как полечу вниз и очутился в берлоге. Внизу, оказывается, медвежья берлога была. Медведь проснулся, выскочил от испуга наружу, увидел волков и давай их драть. В одну минуту разогнал всех волчишек.
Медведь гоняет волков
Я осмелел, потихоньку выглянул из берлоги. Смотрю: нет волков — и давай бежать.
Мальчик выглядывает из берлоги
Прибежал домой, еле отдышался. Ну, моя маменька дырку на штанах зашила, так что совсем незаметно стало. А папенька, как узнал про этот случай, так сейчас же купил мне ружьё, чтоб я не смел без ружья по лесу шататься. Вот и стал я с тех пор охотник.
Дядя Федя и дядя Кузьма посмеялись над тем, как дядя Ваня напугался волков. А потом дядя Федя и говорит:
— Я раз тоже в лесу напугался медведя. Только это летом было. Пошёл я однажды в лес, а ружьё дома забыл.
Вдруг навстречу медведь. Я от него бежать. А он за мной. Я бегу быстро, ну, а медведь ещё быстрей. Слышу, уже сопит за моей спиной. Я обернулся, снял с головы шапку и бросил ему. Медведь на минутку остановился, обнюхал шапку и опять за мной. Чувствую — опять настигает.
А до дому ещё далеко. Снял я на ходу куртку и бросил медведю.
Охотник убегает от медведя
Думаю: хоть на минуточку задержу его. Ну, медведь разодрал куртку, видит — ничего в ней съедобного. Снова за мной.
Пришлось мне бросить ему и брюки, и сапоги. Ничего не поделаешь: от зверя-то надо спасаться!
Выбежал я из леса в одной майке и трусиках. Тут впереди речка и мостик через неё. Не успел я перебежать через мостик — как затрещит что-то! Оглянулся я, а это мостик под медведем рухнул. Медведь бултых в речку!
Медведь упал в речку
«Ну, — думаю,— так тебе и надо, бродяга, чтоб не пугал людей зря».
Только под мостиком было неглубоко. Медведь вылез на берег, отряхнулся как следует и в лес обратно ушёл. А я говорю сам себе:
«Молодец, дядя Федя! Ловко медведя провёл! Только как мне теперь домой идти? На улице люди увидят, что я чуть ли не голышом, и на смех поднимут».
И решил: посижу здесь в кусточках, а стемнеет, пойду потихоньку. Спрятался я в кустах и сидел там до вечера, а потом вылез и стал пробираться по улицам. Как только увижу, что кто-нибудь идёт навстречу, сейчас же шмыгну куда-нибудь за угол и сижу там, в потёмках, чтоб на глаза не попадаться.
Наконец добрался до дома. Хотел дверь открыть, хвать-похвать, а ключа у меня и нет! Ключ-то у меня в кармане лежал, в куртке. А куртку-то я медведю бросил. Надо бы мне сначала ключ из кармана вынуть, да не до того было.
Что делать? Попробовал дверь выломать, да дверь оказалась крепкая.
«Ну,— думаю,— не замерзать же ночью на улице».
Высадил потихоньку стекло и полез в окошко.
Охотник лезет в окошко
Вдруг кто-то меня за ноги хвать! И орёт во всё горло:
«Держите его! Держите!»
Сразу людей набежало откуда-то.
Одни кричат:
«Держите его! Он в чужое окошко лез!» Другие вопят:
«В милицию его надо! В милицию!» Я говорю:
«Братцы, за что же меня в милицию? Я ведь в свой дом лез».
А тот, который схватил меня, говорит:
«Вы его не слушайте, братцы. Я за ним давно слежу. Он всё время по тёмным углам прятался. И дверь хотел выломать, а потом в окно полез».
Тут милиционер прибежал. Все ему стали рассказывать, что случилось.
Милиционер опрашивает
Милиционер говорит:
«Ваши документы!»
«А какие у меня,— говорю,— документы? Их медведь съел».
«Вы бросьте шутить! Как это медведь съел?»
Я хотел рассказать, а никто и слушать не хочет.
Тут на шум соседка тётя Даша из своего дома вышла. Увидела меня и говорит:
«Отпустите его. Это же наш сосед, дядя Федя. Он на самом деле в этом доме живёт».
Милиционер поверил и отпустил меня.
А на другой день купил я себе новый костюм, шапку и сапоги. И стал я с тех пор жить да поживать, да в новом костюме щеголять.
Дядя Ваня и дядя Кузьма посмеялись над тем, что приключилось с дядей Федей. Потом дядя Кузьма сказал:
— Я тоже однажды медведя встретил. Это было зимой. Пошёл я в лес. Гляжу — медведь. Я бах из ружья. А медведь брык на землю. Я положил его на санки и повёз домой. Тащу его по деревне на санках. Тяжело. Спасибо, деревенские ребятишки помогли мне его довезти до дома.
Охотник тащит медведя на санях
Привёз я медведя домой и оставил посреди двора. Сынишка мой Игорёк увидел и от удивления рот разинул.
А жена говорит:
«Вот хорошо! Сдерёшь с медведя шкуру, и сошьём тебе шубу».
Потом жена и сынишка пошли пить чай. Я уже хотел начать сдирать шкуру, а тут, откуда ни возьмись, прибежал пёс Фоксик да как цапнет медведя зубами за ухо! Медведь как вскочит, как рявкнет на Фоксика! Оказалось, что он не был убит, а только обмер от испуга, когда я выстрелил.
Фоксик испугался и бегом в конуру. А медведь как бросится на меня! Я от него бежать. Увидел у курятника лестницу и полез вверх. Взобрался на крышу. Гляжу, а медведь вслед за мной полез. Взгромоздился он тоже на крышу. А крыша не выдержала. Как рухнет! Мы с медведем полетели в курятник. Куры перепугались. Как закудахчут, как полетят в стороны!
Я выскочил из курятника. Поскорей к дому. Медведь за мной. Я в комнату. И медведь в комнату. Я зацепился ногой за стол, повалил его. Вся посуда посыпалась на пол. И самовар полетел. Игорёк от страха под диван спрятался.
Вижу я — бежать дальше некуда. Упал на кровать и глаза с перепугу зажмурил.
Медведь в доме охотника
А медведь подбежал, как тряхнёт меня лапой, как зарычит:
«Вставай скорее! Вставай!»
Я открыл глаза, смотрю, а это-жена меня будит. «Вставай,— говорит,— уже утро давно. Ты ведь собирался идти на охоту».
Встал я и пошёл на охоту, но медведя в тот день не видал больше. И стал я с тех пор жить да поживать, да щи хлебать, да хлеб жевать, да в новом костюме щеголять, во!
Дядя Ваня и дядя Федя посмеялись над этим рассказом. И дядя Кузьма посмеялся с ними.
А потом все трое пошли домой. Дядя Ваня сказал:
— Хорошо поохотились, правда? И зверушки ни одной не убили, и весело время провели.
— А я и не люблю убивать зверушек,— ответил дядя Федя.— Пусть зайчики, белочки, ёжики и лисички мирно в лесу живут. Не надо их трогать.
— И птички разные пусть тоже живут,— сказал дядя Кузьма.— Без зверушек и пичужек в лесу было бы скучно. Никого убивать не надо. Животных надо любить.
Вот какие были три весёлых охотника.
Жили-были три весёлых охотника: дядя Ваня, дядя Федя да дядя Кузьма. Вот пошли они в лес. Ходили, ходили, много разных зверушек видели, но никого не убили. И решили устроить привал: отдохнуть, значит. Уселись на зелёной лужайке и стали рассказывать друг другу разные интересные случаи.
Охотники на привале
Первым рассказал охотник дядя Ваня.
— Вот послушайте,— сказал он.— Давно это было. Пошёл я как-то зимою в лес, а ружья у меня в ту пору не было: я тогда маленький был. Вдруг смотрю — волк.
Огромный такой. Я от него бежать.
Мальчик встретил волка в лесу
А волк-то, видать, заметил, что я без ружья. Как побежит за мной!
«Ну,— думаю,— не удрать от него мне».
Смотрю — дерево. Я на дерево. Волк хотел цапнуть меня, да не успел. Только штаны сзади зубами порвал.
Волк порвал штаны
Залез я на дерево, сижу на ветке и трясусь от страха. А волк сидит внизу на снегу, поглядывает на меня и облизывается.
Я думаю: «Ладно, посижу здесь до вечера. Ночью волчишка заснёт, я от него удеру».
К вечеру, однако, ещё один волк пришёл. И стали они меня вдвоём караулить. Один волк спит, а другой стережёт, чтоб я не сбежал. Немного погодя пришёл третий волк. Потом ещё и ещё. И собралась под деревом целая волчья стая. Сидят все да зубами щёлкают на меня. Ждут, когда я свалюсь к ним сверху.
Волки ждут под деревом
Под утро мороз ударил. Градусов сорок. Руки-ноги у меня закоченели. Я не удержался на ветке. Бух вниз! Вся волчья стая как набросится на меня! Что-то как затрещит!
«Ну,— думаю,— это кости мои трещат».
А оказывается, это снег подо мной провалился. Я как полечу вниз и очутился в берлоге. Внизу, оказывается, медвежья берлога была. Медведь проснулся, выскочил от испуга наружу, увидел волков и давай их драть. В одну минуту разогнал всех волчишек.
Медведь гоняет волков
Я осмелел, потихоньку выглянул из берлоги. Смотрю: нет волков — и давай бежать.
Мальчик выглядывает из берлоги
Прибежал домой, еле отдышался. Ну, моя маменька дырку на штанах зашила, так что совсем незаметно стало. А папенька, как узнал про этот случай, так сейчас же купил мне ружьё, чтоб я не смел без ружья по лесу шататься. Вот и стал я с тех пор охотник.
Дядя Федя и дядя Кузьма посмеялись над тем, как дядя Ваня напугался волков. А потом дядя Федя и говорит:
— Я раз тоже в лесу напугался медведя. Только это летом было. Пошёл я однажды в лес, а ружьё дома забыл.
Вдруг навстречу медведь. Я от него бежать. А он за мной. Я бегу быстро, ну, а медведь ещё быстрей. Слышу, уже сопит за моей спиной. Я обернулся, снял с головы шапку и бросил ему. Медведь на минутку остановился, обнюхал шапку и опять за мной. Чувствую — опять настигает.
А до дому ещё далеко. Снял я на ходу куртку и бросил медведю.
Охотник убегает от медведя
Думаю: хоть на минуточку задержу его. Ну, медведь разодрал куртку, видит — ничего в ней съедобного. Снова за мной.
Пришлось мне бросить ему и брюки, и сапоги. Ничего не поделаешь: от зверя-то надо спасаться!
Выбежал я из леса в одной майке и трусиках. Тут впереди речка и мостик через неё. Не успел я перебежать через мостик — как затрещит что-то! Оглянулся я, а это мостик под медведем рухнул. Медведь бултых в речку!
Медведь упал в речку
«Ну, — думаю,— так тебе и надо, бродяга, чтоб не пугал людей зря».
Только под мостиком было неглубоко. Медведь вылез на берег, отряхнулся как следует и в лес обратно ушёл. А я говорю сам себе:
«Молодец, дядя Федя! Ловко медведя провёл! Только как мне теперь домой идти? На улице люди увидят, что я чуть ли не голышом, и на смех поднимут».
И решил: посижу здесь в кусточках, а стемнеет, пойду потихоньку. Спрятался я в кустах и сидел там до вечера, а потом вылез и стал пробираться по улицам. Как только увижу, что кто-нибудь идёт навстречу, сейчас же шмыгну куда-нибудь за угол и сижу там, в потёмках, чтоб на глаза не попадаться.
Наконец добрался до дома. Хотел дверь открыть, хвать-похвать, а ключа у меня и нет! Ключ-то у меня в кармане лежал, в куртке. А куртку-то я медведю бросил. Надо бы мне сначала ключ из кармана вынуть, да не до того было.
Что делать? Попробовал дверь выломать, да дверь оказалась крепкая.
«Ну,— думаю,— не замерзать же ночью на улице».
Высадил потихоньку стекло и полез в окошко.
Охотник лезет в окошко
Вдруг кто-то меня за ноги хвать! И орёт во всё горло:
«Держите его! Держите!»
Сразу людей набежало откуда-то.
Одни кричат:
«Держите его! Он в чужое окошко лез!» Другие вопят:
«В милицию его надо! В милицию!» Я говорю:
«Братцы, за что же меня в милицию? Я ведь в свой дом лез».
А тот, который схватил меня, говорит:
«Вы его не слушайте, братцы. Я за ним давно слежу. Он всё время по тёмным углам прятался. И дверь хотел выломать, а потом в окно полез».
Тут милиционер прибежал. Все ему стали рассказывать, что случилось.
Милиционер опрашивает
Милиционер говорит:
«Ваши документы!»
«А какие у меня,— говорю,— документы? Их медведь съел».
«Вы бросьте шутить! Как это медведь съел?»
Я хотел рассказать, а никто и слушать не хочет.
Тут на шум соседка тётя Даша из своего дома вышла. Увидела меня и говорит:
«Отпустите его. Это же наш сосед, дядя Федя. Он на самом деле в этом доме живёт».
Милиционер поверил и отпустил меня.
А на другой день купил я себе новый костюм, шапку и сапоги. И стал я с тех пор жить да поживать, да в новом костюме щеголять.
Дядя Ваня и дядя Кузьма посмеялись над тем, что приключилось с дядей Федей. Потом дядя Кузьма сказал:
— Я тоже однажды медведя встретил. Это было зимой. Пошёл я в лес. Гляжу — медведь. Я бах из ружья. А медведь брык на землю. Я положил его на санки и повёз домой. Тащу его по деревне на санках. Тяжело. Спасибо, деревенские ребятишки помогли мне его довезти до дома.
Охотник тащит медведя на санях
Привёз я медведя домой и оставил посреди двора. Сынишка мой Игорёк увидел и от удивления рот разинул.
А жена говорит:
«Вот хорошо! Сдерёшь с медведя шкуру, и сошьём тебе шубу».
Потом жена и сынишка пошли пить чай. Я уже хотел начать сдирать шкуру, а тут, откуда ни возьмись, прибежал пёс Фоксик да как цапнет медведя зубами за ухо! Медведь как вскочит, как рявкнет на Фоксика! Оказалось, что он не был убит, а только обмер от испуга, когда я выстрелил.
Фоксик испугался и бегом в конуру. А медведь как бросится на меня! Я от него бежать. Увидел у курятника лестницу и полез вверх. Взобрался на крышу. Гляжу, а медведь вслед за мной полез. Взгромоздился он тоже на крышу. А крыша не выдержала. Как рухнет! Мы с медведем полетели в курятник. Куры перепугались. Как закудахчут, как полетят в стороны!
Я выскочил из курятника. Поскорей к дому. Медведь за мной. Я в комнату. И медведь в комнату. Я зацепился ногой за стол, повалил его. Вся посуда посыпалась на пол. И самовар полетел. Игорёк от страха под диван спрятался.
Вижу я — бежать дальше некуда. Упал на кровать и глаза с перепугу зажмурил.
Медведь в доме охотника
А медведь подбежал, как тряхнёт меня лапой, как зарычит:
«Вставай скорее! Вставай!»
Я открыл глаза, смотрю, а это-жена меня будит. «Вставай,— говорит,— уже утро давно. Ты ведь собирался идти на охоту».
Встал я и пошёл на охоту, но медведя в тот день не видал больше. И стал я с тех пор жить да поживать, да щи хлебать, да хлеб жевать, да в новом костюме щеголять, во!
Дядя Ваня и дядя Федя посмеялись над этим рассказом. И дядя Кузьма посмеялся с ними.
А потом все трое пошли домой. Дядя Ваня сказал:
— Хорошо поохотились, правда? И зверушки ни одной не убили, и весело время провели.
— А я и не люблю убивать зверушек,— ответил дядя Федя.— Пусть зайчики, белочки, ёжики и лисички мирно в лесу живут. Не надо их трогать.
— И птички разные пусть тоже живут,— сказал дядя Кузьма.— Без зверушек и пичужек в лесу было бы скучно. Никого убивать не надо. Животных надо любить.
Вот какие были три весёлых охотника.
В какой момент кинотред превратился в байки от дедов?
А они и не против.
А что с топ ганом не так? Как раз такое значение и есть в английском.
https://en.wikipedia.org/wiki/Top_Gun_(disambiguation)
Нет выражения "лучший стрелок", есть что-то вроде "соколиный глаз" или типо того. Дословщина.
Это в дремучие времена, когда тв-программу печатали в газетах, так обозвали фильмы. Видимо, чтобы не смущать неискушённого зрителя диковинными словами.
ТОП ГАН
@
ВОРОШИЛОВСКИЙ СТРЕЛОК
@
ГЛАЗ-АЛМАЗ
@
АС ИЗ АССОВ
>>570286
Обливион -Обливион
(А никакого сирадила в фильме то и нету!)
Вообще, тому крузу постоянно везло в адаптациях названиях. Их меньше всего коверкали.
фирма- фирма Магнолия-магнолия Джери магваейр-джерри магваейр
Джек Ричер-джек Ричер.
Хотя если бы сейчас вышел Человек Дождя, прокатчики бы несомненно включили креатив и придумали бы какую-нибудь хрень.
(ну что поможешь прокатчикам и придумаем альтернативное название для Человека Дождя?)
МАЧО И ДАУН
БРАТАНЫ В ВЕГАСЕ
АСТРАЛЬНОЕ БРАТСТВО
ваши варианты?
Так топ- ган это и есть гачи-фильм про гламурных, но суровых условиях армии. Ты фильм то хоть видел? А сценку на пляжном волейболе?
прикладываю, специально для пориджей
https://www.youtube.com/watch?v=HNR_HofJ_Fs
> Что вообще значит "на драйве"? Кто так говорит вообще?
Не знаю. Может, всякие "суетологи" или кто постоянно "в движении".
>Кто так говорит вообще?
Так говорят те, кто продает фильмы для тех кто говорит так "на кармане, пару слова за...," Типа так более "ДРАЙВОВО" речь звучит, а вообще от этого слово так и пахнет КОНЦОМ 90-х, со всякими рейвами-драйвами и прочими ДВИЖУХАМИ.
Ну вот кто то вырос из своего босяцкого-поцанского детства и пошел в крейтором в маркентиговый отдел.
Вот по-этому у нас половина фильмов несет явную приблатность в названия, как будто эти товарищах в офисах, держат весь народ за только что откинувшихся фраерков с химии.Которые нахваталисьфене по верхам и вставляют словечки куда надо и не надо.
Вот отсюда вся эта БРАТАНСКАЯ БРАТВА (часть 666), ИСКУССТВО ПО ПОНЯТИЯМ, УИЕК-ЭНД С БАТЕЙ, КОНЧЕНАЯ(ну тут такое), даже всякая хуета ЛЕГКОГО ПОВЕДЕНИЯ из этих же быдляско уголовно-ментовского сленга-арго растет.
далее примеры.
>>563594
>>562238
>>492192
Единственные примеры не из этого, это когда в офисах маркетинга илокализации завезли какие-то крепкие наркотики по этому получилось ЭТО.
Голодный кролик атакует вместо поиска или ища справедливости
Во всем виноват енот- прочая наркомания на пустом месте.
И что? это Рабочее название. Пока маркетологи не придумают название как продать фильм.
Пока фильм в производстве у него вообще может быть название типа проект Икс режиссера Эндрю Торчковски, а потом раз! И на афише уже Сталкер. А Сталкер - это звучит гордо! А не "Невероятные приключения трех ебанатов по свалке и лугам."
>И что? это Рабочее название
Рекламная компания запустилась со старым названием. Такое бывает очень часто, кстати, как "области тьмы".
Нет. Тут другое. Не путай. во-первых название там было нормальное.
Во-вторых, оно базируется на романе.
В-третьих его сменили реально поздно.
В России решили не запариваться и решили, что там это безграничье или еще что-то? А так хоть кто те кто с книжкой знаком придут. Тем более название не такое ебанутое.
Но вообще, наши лохализаторы и там обложались. Эти ебанаты даже трейлер Областей тьмы не могли перевсти.
Когда ДеНиро спрашивает героя Купера в чем его секрет, он не моргая глазам отвечает типа шутя Медикейшен. Российские ебланы услышали это как метитейшен. И озвучили это как в чем твой секрет?-медитация .
Я реально убежден, что там сплошные наркоманы работают.
Какой ценой?
Это копия, сохраненная 19 ноября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.