ITT обсуждаем различные озвучки к зарубежным фильмам, критикуем работы переводчиков и актёров, вспоминаем Те-Самые-Голоса ™, помогаем страждущим в поиске подходящих звуковых дорожек, делимся впечатлениями и т.д.

>>837623
Какая-то странная претензия. Где я его куда приплетал? Фото Пучка — пример переводчика, "те самые голоса" — пример идиомы от другого связанного с озвучками человека, кою можно использовать и в отрыве от его персоны.
>Гоблина
> приплетаешь Гоблина к тем самым голосам
Какая-то странная претензия. Где я его куда приплетал? Фото Пучка — пример переводчика, "те самые голоса" — пример идиомы от другого связанного с озвучками человека, кою можно использовать и в отрыве от его персоны.
>>837612 (OP)
Хорошая озвучка превращает даже плохой фильм в хороший.
Хорошая озвучка превращает даже плохой фильм в хороший.
>>876373 (Del)
Чего сказать-то хотел?
Чего сказать-то хотел?
>>878518
Хотелось написать свой топ, а потом осознал что это глупая затея. К каждому жанру кино, а то и к отдельному фильму подходит определённый типаж переводчика. Его интонации и погружённость в работу творят особую магию. Даже какой-то проходной фильм превращается в нечто большее по значимости. Ну это разумеется моё личное к этому отношение.
Хотелось написать свой топ, а потом осознал что это глупая затея. К каждому жанру кино, а то и к отдельному фильму подходит определённый типаж переводчика. Его интонации и погружённость в работу творят особую магию. Даже какой-то проходной фильм превращается в нечто большее по значимости. Ну это разумеется моё личное к этому отношение.
>>878622
Согласен, но есть и универсалы типа Пучкова, которые по-всякому могут и способны любого озвучить
Согласен, но есть и универсалы типа Пучкова, которые по-всякому могут и способны любого озвучить
>>878628
Пучков — не актёр дубляжа, а авто-переводчик, плюс к закадру заведомо меньшие требования, чем к дубляжу. Там у Гоблача работы тоже были — не настолько плохо, как потуги Конины, но всё равно сильно специфично, можешь послушать его за Стронга в «Рок-н-ролльщике».
Вообще не думаю, что кто-либо действительно способен озвучить всех.
Пучков — не актёр дубляжа, а авто-переводчик, плюс к закадру заведомо меньшие требования, чем к дубляжу. Там у Гоблача работы тоже были — не настолько плохо, как потуги Конины, но всё равно сильно специфично, можешь послушать его за Стронга в «Рок-н-ролльщике».
Вообще не думаю, что кто-либо действительно способен озвучить всех.
>>837612 (OP)
Red Head Sound - хорошие голоса, точный перевод
TVShows - нормальные голоса, точный перевод
HDRezka Studio - нормальные голоса, точный перевод
Jaskier - плохие голоса, точный перевод
Кубик в Кубе - плохие голоса, нормальный перевод
LostFilm - хорошие голоса, ужасный перевод искажающий смысл, много отсебятины неуместной
OmskBird - нормальные голоса, ужасный перевод искажающий смысл
Red Head Sound - хорошие голоса, точный перевод
TVShows - нормальные голоса, точный перевод
HDRezka Studio - нормальные голоса, точный перевод
Jaskier - плохие голоса, точный перевод
Кубик в Кубе - плохие голоса, нормальный перевод
LostFilm - хорошие голоса, ужасный перевод искажающий смысл, много отсебятины неуместной
OmskBird - нормальные голоса, ужасный перевод искажающий смысл
>>887882
Разве у Lostfilm и Hdrezka не один и тот же набор голосов? Лол, там даже бывает так что они один и тот же сериал параллельно озвучивают с теми же самыми актерами, но на разных ролях (в сериале From, например, один и тот же актер озвучивает в одной студии Виктора, а в другой его батю).
Разве у Lostfilm и Hdrezka не один и тот же набор голосов? Лол, там даже бывает так что они один и тот же сериал параллельно озвучивают с теми же самыми актерами, но на разных ролях (в сериале From, например, один и тот же актер озвучивает в одной студии Виктора, а в другой его батю).
>>889256
Так пишешь, как будто лосты хуже РХС. К ним так-то требования ниже, потому что пишут закадр, а не ПОЛНЫЙ ДУБЛЯЖ С ТЕМИ САМЫМИ ГОЛОСАМИ ЁПТАБЛЯДЬ. При этом у них качество и сведение звука уровня Дохалова, голосов не более десяти на фильм/сериал, как в дубляжах Варуса и Моста (при несоизмеримо меньшей колоритности голосов, за парой исключений вроде общих артистов с пресловутыми шарашками), а распределение актёров вызывает, мягко говоря, недоумение.
Вообще не совсем понимаю претензий к Лостфильму. То что мата нету, всё? Ну а вообще, из-за состава актёров вообще трудно бывает различать Лост, Резку, Яскьер и Тивишоус, плюс ещё Кансай, но они только аниме пишут/писали.
>промоутер LostFilmа?
Так пишешь, как будто лосты хуже РХС. К ним так-то требования ниже, потому что пишут закадр, а не ПОЛНЫЙ ДУБЛЯЖ С ТЕМИ САМЫМИ ГОЛОСАМИ ЁПТАБЛЯДЬ. При этом у них качество и сведение звука уровня Дохалова, голосов не более десяти на фильм/сериал, как в дубляжах Варуса и Моста (при несоизмеримо меньшей колоритности голосов, за парой исключений вроде общих артистов с пресловутыми шарашками), а распределение актёров вызывает, мягко говоря, недоумение.
Вообще не совсем понимаю претензий к Лостфильму. То что мата нету, всё? Ну а вообще, из-за состава актёров вообще трудно бывает различать Лост, Резку, Яскьер и Тивишоус, плюс ещё Кансай, но они только аниме пишут/писали.
Да, кстати, вот смотрю сейчас "Мистера Робота". На выбор три дорожки, кроме оригинала — дубляж, лостфильм и кубики. Дубляж мне не нравится, так как мало голосов, от очередного важного персонажа с голосом Прозоровского начинаешь ловить вайбы "Шаман-кинга". Смотрел бы в кубиках, но у них почему-то громкость перевода не сильно выше оригинальной дорожки, так что при ускорении получается каша (а я уже тупо привык смотреть на 1,5 и выше). Остаётся лостфильм.
Ну и да, не очень нравится голос дубляжа за Эллиота. Лостовский интонативно лучше ложится.
Ну и да, не очень нравится голос дубляжа за Эллиота. Лостовский интонативно лучше ложится.
>>890088
>>887882
Достаточно включить английские субтитры, чтобы увидеть какой бред они несут.
>>890088
Хуже по переводу. Но по голосам и не отрицал, что LostFilm один из лучших.
>>890170
Это распространённая проблема, из-за которой дубляжи выигрывают.
>Вообще не совсем понимаю претензий к Лостфильму.
>>887882
>LostFilm - ужасный перевод искажающий смысл, много отсебятины неуместной
Достаточно включить английские субтитры, чтобы увидеть какой бред они несут.
>>890088
> Так пишешь, как будто лосты хуже РХС.
Хуже по переводу. Но по голосам и не отрицал, что LostFilm один из лучших.
>>890170
>кубиках, но у них почему-то громкость перевода не сильно выше оригинальной дорожки
Это распространённая проблема, из-за которой дубляжи выигрывают.
>>890183
Можно, всё же, конкретные примеры режущей слух отсебятины? Просто, если вспомнить, скажем, "Супернатуралов" и их дубляж для Рен-ТВ, то там регулярно приходилось сверяться с субтитрами / другими переводами, потому как иногда имелись ломающие логику реплики (вроде того, что в оригинале по смыслу было "у тебя кишка не тонка", а в переводе оказалась именно "тонка", ну и прочее).
Было бы у них ещё нормальное распределение голосов. Алсо, если у вас в активе пять человек, а в сюжете как минимум втрое больше регулярно появляющихся персонажей, каждый со своим колоритом — лучше, наверное, делать именно закадр. Особенно если в вашем активе актёры вроде Савенкова, которые хорошо делают один типаж, но не тянут все остальные.
>>LostFilm - ужасный перевод искажающий смысл, много отсебятины неуместной
>Достаточно включить английские субтитры, чтобы увидеть какой бред они несут.
Можно, всё же, конкретные примеры режущей слух отсебятины? Просто, если вспомнить, скажем, "Супернатуралов" и их дубляж для Рен-ТВ, то там регулярно приходилось сверяться с субтитрами / другими переводами, потому как иногда имелись ломающие логику реплики (вроде того, что в оригинале по смыслу было "у тебя кишка не тонка", а в переводе оказалась именно "тонка", ну и прочее).
>дубляжи выигрывают
Было бы у них ещё нормальное распределение голосов. Алсо, если у вас в активе пять человек, а в сюжете как минимум втрое больше регулярно появляющихся персонажей, каждый со своим колоритом — лучше, наверное, делать именно закадр. Особенно если в вашем активе актёры вроде Савенкова, которые хорошо делают один типаж, но не тянут все остальные.
А Гланц уже закадровые переводы не делает? Только в составе дубляжей выступает?
>>890246
Да он так, баловался в 00-е. Да и его всегда зовут главную роль озвучивать, и какая тут разница, два голоса или пять в озвучке. Один голос на все мужские роли - это играть надо, меняться. А когда основную роль озвучиваешь, то и париться особо не надо.
Да он так, баловался в 00-е. Да и его всегда зовут главную роль озвучивать, и какая тут разница, два голоса или пять в озвучке. Один голос на все мужские роли - это играть надо, меняться. А когда основную роль озвучиваешь, то и париться особо не надо.
>>890246
На закадрах резки главные роли часто озвучивает.
На закадрах резки главные роли часто озвучивает.

>>890246
После Дедпула кого бы он не озвучивал получается тот же самый персонаж местами. Даже Детектив Пикачу. Хз, может от него это просят в студии.
После Дедпула кого бы он не озвучивал получается тот же самый персонаж местами. Даже Детектив Пикачу. Хз, может от него это просят в студии.

>>915714
Ты умственно отсталый?
Ты умственно отсталый?
>>837612 (OP)
У сербина голос такой размеренный убаюкивающий. Живов норм по уровню гнусавости и качество перевода в целом сойдёт по сравнению со старыми озвучками "на ходу", где просто фразы оставляют и в диалогах дикий сумбур. За остальных лень расписывать
У сербина голос такой размеренный убаюкивающий. Живов норм по уровню гнусавости и качество перевода в целом сойдёт по сравнению со старыми озвучками "на ходу", где просто фразы оставляют и в диалогах дикий сумбур. За остальных лень расписывать
>>916716
Не слушал никогда всех этих олдовых из-за проблем с переводом, может в кайф кому-то, кто на фоне с англ слушает и понимает, мне же фильм посмотреть и не запутаться надо.
Не слушал никогда всех этих олдовых из-за проблем с переводом, может в кайф кому-то, кто на фоне с англ слушает и понимает, мне же фильм посмотреть и не запутаться надо.

Вчера минуснулся Владимир Герасимов. Если честно, никогда особо не любил его озвучку, но Кастиэль и Стэн Пайнс + Боюс Уиллис в некоторых ролях у него получились годными.
Земля пухом.
Земля пухом.
>>887882
Эти пидоры вырезают/глушат целые звуки. Выстрелы, хлопанье дверьми, дверью машины и прочее такое. Баги озвучки или они дауны просто или тролли? Не советую. Ни одна другая студия озвучки такой хуйней не страдает и не глушит звуки.
>TVShows
Эти пидоры вырезают/глушат целые звуки. Выстрелы, хлопанье дверьми, дверью машины и прочее такое. Баги озвучки или они дауны просто или тролли? Не советую. Ни одна другая студия озвучки такой хуйней не страдает и не глушит звуки.
>>930086
Ну типа в дубляж так пытаются. Вместе с англоречью все к хуям тупо глушат.
Ну типа в дубляж так пытаются. Вместе с англоречью все к хуям тупо глушат.
>>930086
Автоматика стоит, когда голос пиздит, оригинал на центре глушится к хуям. Раньше у них это было примерно на 90% и не везде, где-то делали по-нормальному, сейчас везде на все 100%. Делается либо из-за цензуры, боятся что из оригинала выскочит слово gay, либо просто хотят быть мнимым дубляжом.
Автоматика стоит, когда голос пиздит, оригинал на центре глушится к хуям. Раньше у них это было примерно на 90% и не везде, где-то делали по-нормальному, сейчас везде на все 100%. Делается либо из-за цензуры, боятся что из оригинала выскочит слово gay, либо просто хотят быть мнимым дубляжом.
>>887882
ну норм
смотрел в основном сериалы где не было перевода другого. было норм но сейчас это говно
пойдет
лет 5-6 назад у них были охуенные голоса смотрел только в их переводе но сейчас это пиздец
мне норм но это такой себе перевод - что-то на уровне смешных переводов где надо покривляться
хер его знает, не фанат, смотрел только когда не было альтернатив
как ни попадалась всегда звучало ужасно
>Red Head Sound
ну норм
>TVShows
смотрел в основном сериалы где не было перевода другого. было норм но сейчас это говно
>HDRezka Studio
пойдет
>Jaskier
лет 5-6 назад у них были охуенные голоса смотрел только в их переводе но сейчас это пиздец
>Кубик в Кубе
мне норм но это такой себе перевод - что-то на уровне смешных переводов где надо покривляться
>LostFilm
хер его знает, не фанат, смотрел только когда не было альтернатив
>OmskBird
как ни попадалась всегда звучало ужасно
Вы слышали официальный дубляжик к квадрологии Чужого, который специально сделали к переизданию фильмов на Blu Ray в 2010 году? Послушайте, натуральный промт нахуй. Очень обидно что на отъебись сделано. Кстати, есть также озвучка от "Позитив", голоса там случайно не лостфильмовские?
>>930563
Пиздос. Не могу даже приблизительно кого-то из современных актёров представить, кто мог бы настолько же хорошо, чтоб как влитой голос был, озвучить Челентано. Может, кто-нибудь бы да смог, но либо таких актёров мало слышно, либо режиссёры озвучания криворукие и не могут добиться нужного отыгрыша, либо и то и другое. И закадровый Пуаро очень хороший.
Пиздос. Не могу даже приблизительно кого-то из современных актёров представить, кто мог бы настолько же хорошо, чтоб как влитой голос был, озвучить Челентано. Может, кто-нибудь бы да смог, но либо таких актёров мало слышно, либо режиссёры озвучания криворукие и не могут добиться нужного отыгрыша, либо и то и другое. И закадровый Пуаро очень хороший.
Обновить тред