55 Кб, 950x950
Насколько сильно меняется смысл философских текстов при переводе? Что если мы в принципе неправильно понимаем все работы иноязычных философов из-за некорректного перевода и разной семантики слов и понятий? Что с этим делать? Как разрешить проблемы утери смысла при переводе?Сталкивались ли с проблемами в изучении философии из-за языков авторов?
80 Кб, 604x459
>>6973 (OP)
Ну смотри. Ты - переводчик. И у тебя есть текст немца, который написал какую-то идеалистическую хтонь с Богом и Духом в главных ролях, да и ещё и грамматика предложения у него странная, что сразу не поймешь, что где. И это при условии, что половину слов из его труда перевести невозможно, т.к. он сам придумал термин, а ты сиди и думай, как тебе выкручиваться. Вот мы и получаем на выходе какие-то непонятные надмозги со странными концепциями.
Ну смотри. Ты - переводчик. И у тебя есть текст немца, который написал какую-то идеалистическую хтонь с Богом и Духом в главных ролях, да и ещё и грамматика предложения у него странная, что сразу не поймешь, что где. И это при условии, что половину слов из его труда перевести невозможно, т.к. он сам придумал термин, а ты сиди и думай, как тебе выкручиваться. Вот мы и получаем на выходе какие-то непонятные надмозги со странными концепциями.
>>6976
Да вроде их уже разобрали в "Conceptual Harmonies: The Origins and Relevance of Hegel's Logic": https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/01445340.2023.2180727
>Вот мы и получаем на выходе какие-то непонятные надмозги со странными концепциями.
Да вроде их уже разобрали в "Conceptual Harmonies: The Origins and Relevance of Hegel's Logic": https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/01445340.2023.2180727
>>6973 (OP)
Сначала с родным языком разберись и все вопросы о переводах отпадут. Ты подошёл к вопросу с профанными представлениями, типа язык это подключение к общему репозитарию смыслов (эйдоснет Платона, ага), но это не так, язык это всегда индивидуальная интерпретация и семиозис. Ты свой язык не понимаешь точно, а перевод это лишь двойная интерпретация/семиозис - пересказ. Если ты владеешь темой, то поймёшь и кривой перевод, если не владеешь, то и на родном языке ни чего не поймёшь.
Про лакуны поинтересуйся, поинтересней тема.
Сначала с родным языком разберись и все вопросы о переводах отпадут. Ты подошёл к вопросу с профанными представлениями, типа язык это подключение к общему репозитарию смыслов (эйдоснет Платона, ага), но это не так, язык это всегда индивидуальная интерпретация и семиозис. Ты свой язык не понимаешь точно, а перевод это лишь двойная интерпретация/семиозис - пересказ. Если ты владеешь темой, то поймёшь и кривой перевод, если не владеешь, то и на родном языке ни чего не поймёшь.
Про лакуны поинтересуйся, поинтересней тема.
>>6973 (OP)
Потому что так называемая континентальная философия - это художественное произведение, состоящее из аллегорий и метафор. Почему таких проблем нет с геометрией или теорией относительности? Да потому что там в явном виде задаются все определения. А если автор сам не в состоянии внятно сформулировать свои мысли и выдаёт словесную окрошку, то и перевод затруднителен.
Потому что так называемая континентальная философия - это художественное произведение, состоящее из аллегорий и метафор. Почему таких проблем нет с геометрией или теорией относительности? Да потому что там в явном виде задаются все определения. А если автор сам не в состоянии внятно сформулировать свои мысли и выдаёт словесную окрошку, то и перевод затруднителен.
>>6993
Потому что такие проблемы есть ну ок, были до недавнего прошлого
https://www.youtube.com/watch?v=yc2350IZvAk
Алсо, в науке английский принят за ligua franca.
>Почему таких проблем нет с геометрией или теорией относительности?
Потому что такие проблемы есть ну ок, были до недавнего прошлого
https://www.youtube.com/watch?v=yc2350IZvAk
Алсо, в науке английский принят за ligua franca.
>>6990
Как определять, кто владеет темой, а кто нет, если все изучают по переводам и у всех нет полного понимания?
Там еще проблема, что в древности смысл слов мог быть совсем другим. Сейчас даже в онегине многие слова обозначают совсем другое, чем современный читатель думает. В итоге подлинный смысл философии античности недоступен в принципе. И у современных философов не истинное понимание, а фантазии на тему.
Как определять, кто владеет темой, а кто нет, если все изучают по переводам и у всех нет полного понимания?
Там еще проблема, что в древности смысл слов мог быть совсем другим. Сейчас даже в онегине многие слова обозначают совсем другое, чем современный читатель думает. В итоге подлинный смысл философии античности недоступен в принципе. И у современных философов не истинное понимание, а фантазии на тему.
>>7000
В этом случае философы обращаются за помощью к историкам и филологам, а также антиковедам, а не сидят в кабинете заперевшись и отгородившись от других.
В этом случае философы обращаются за помощью к историкам и филологам, а также антиковедам, а не сидят в кабинете заперевшись и отгородившись от других.
>>6973 (OP)
Кто такие "мы"? Гегелеведы на немецком читают, профессианальные фейлософы базирующиеся на Гегеле тоже обычно, хотя бы представляют как там в оригинале термины и основные тезисы звучат. А мимопроходилы конечно неправильно все понимают, русских философов в том числе
>мы в принципе неправильно понимаем все работы иноязычных философов из-за некорректного перевода и разной семантики слов и понятий
Кто такие "мы"? Гегелеведы на немецком читают, профессианальные фейлософы базирующиеся на Гегеле тоже обычно, хотя бы представляют как там в оригинале термины и основные тезисы звучат. А мимопроходилы конечно неправильно все понимают, русских философов в том числе
>>6995
Русский язык действительно лучше подходит для континентальщины. Но английский является таковым потому что когда-то англичане позахватывали всех нахуй. По этой же причине на русском никогда не будет крупных авторов и произведений в жанре континентальщины: мы слишком бедны и провинциальны чтобы нас кто-то читал.
Русский язык действительно лучше подходит для континентальщины. Но английский является таковым потому что когда-то англичане позахватывали всех нахуй. По этой же причине на русском никогда не будет крупных авторов и произведений в жанре континентальщины: мы слишком бедны и провинциальны чтобы нас кто-то читал.