Это копия, сохраненная 22 октября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
почему-то пару анонов как-то вменяли игре, что она, дескать, тупо сложная по языку и нет русека, следовательно быдло не может понять. но, правда, кроме дрочера для филологинь они не называли плюсов у этой хуйни
Не играл, но судя по всему графоманское говно с претензией.
В эту "игру" нет смысла играть, если ты не любишь читать тонны текста, то бишь там всё выстроено в довольно самобытном мире, но примерно половина описаний и внутренних монологов требуют применения воображения, которые создают общую картину описуемого и уносят тебя куда-то за горизонт. По поводу СЖВ всё спорно, в игре можно занимать различные позиции, да и даже комми внутри вселенной описаны и представлены далеко не с однобоко позитивной стороны. У неё есть проблемы по части ролевой системы и возможностей. К примеру некоторые квесты, которые сами по себе напрашиваются иметь несколько вариантов решения имеют только один. Самым очевидным таким примером будет квест на поиск своего табельного оружия, у тебя по факту есть только один путь его получения. Ну и всё-таки чем больше играешь, тем больше понимаешь, что у персонажа есть уже прописанные характеристики, которые вскрываются по ходу повествования, есть бэкграунд, есть своя история. Текст написан хорошо, лаконично, его много, но его нельзя назвать графоманским, это не авелонское пилларсоговно. Текст идеально встроен, даёт более обширное представление о географии, религии, политике, астрофизике этого мира, придаёт больше текстуры персонажам, которые мир населяют. Не играй в эту хуйню, если ждёшь от неё ролевой игры в изометрии в типичном понимании, в ней нет традиционной боевой системы, а то малое количество прямых конфронтаций, которые присутствуют в игре решаются посредством броска кубиков путём выбора опции в диалоге.
Домашку сделай сперва, потом сюда пиши.
Там надо играть за ДЕ-ГЕ-НЕ-РА-ТА, просто кусок биомусора, облёваного обрыгана. И ты не можешь никого иного отыгрывать. Сам текст написан неплохо, но история хуёвая, дропнул быстро.
>Текст написан хорошо, лаконично, его много
вот кстати какими сессиями ты играл в неё? я поиграл часов 5 по часу и закинул, потом после того, как немного посмотрел её на твиче сложилось впечатление что тексты всегда перегружены: любая реплика даже от пиздюка Куно, которая могла бы быть простым ответом это обязательно изъеб с кучей сравнений/метафор/чего угодно, типа, как у Шекспира все от простушек до королей говорят языком Шекспира. Нету у тебя такого ощущения?
Тупому быдлу вроде тебя не понять, чел. Смирись и забудь.
>То есть игра устраивает тест не только твоему персонажу, как это было бы в обычной рпг или в визуальной новелле, но и тебе.
Рпгдауны открыли для себя диалоговую боевку которую уже лет 30 - соебой.жпг
Зачем ты так зумеров топчешь в говно? Откуда им знать про текстовые игры.
Не он, но играл запоем, буквально за три дня прошёл, 40 часов, отрывался только на поесть-поспать. Потом ещё кучу раз загружался с разных мест, чтобы посмотреть другие варианты прохождения и убедиться что это ебаная визуальная новелла. Язык и слог очень простой и читабельный, каких-то там знаний как некоторые успели намалевать явно не нужно.
Ну я с таким сталкивался, в тех же рейнджерах и ещё в паре олдовых текстовых квестов от леджендов, не говоря о мирных вариантах в арканумах-планетках. Но в таком виде никогда. НАТУРАЛЬНЫЕ ЧАСЫ отборного разговора по душам. Да, некоторые из этих "сражений" даже толком не провалишь, учитывая схему игры, но суть в том что эти бои требуют от тебя не только отыгрыша, или какой-то консистентности в отыгрыше, но и подготовки. Под конец натурально чувствуешь себя вывернутым наизнанку, а к самому финальному диалогу натурально готовишься всю игру, о чем узнаёшь собственно только под конец. В других играх с диалоговой боёвкой тоже такое бывало, но не в таком масштабе.
>вот кстати какими сессиями ты играл в неё?
Часов по 6, но не каждый день, в итоге на недели две растянулось.
Херня без геймплея. Авторы забыли штаны постирать. Все, что тебе нужно знать об этой параше.
>это не авелонское пилларсоговно
Дак его же Сойер писал, лол. Авеллон такой хуйней не занимался, он лидом был у котора 2 и планетки. А ещё по сути придумал van buren из которого сделали new vegas, где он после соевого был вторым человеком.
На русик уже перевели? А то в высеры двачедаунов я не на секнду даже не поверю. Такие же уебаны уебаждали, что dos - это шедевр.
Допускаю, что дискач лучше доса, но называя его планеком наших дней ты делаешь довольно громкое заявление.
Единственная связь с Планеткой - Диско тоже стремится передать детективно-разговорный модуль настолки, а не стандартную чистку подземелий.
Игра хорошая.
Средний вин. Нету душной графомании, читать довольно забавно. Сеттинг довольно интересный. Правда, знаменитый отыгрыш тут довольно небольшой - у нас хороший коп который иногда ведёт себя как плохой. Мы по-сути можем решить только насколько хороший и насколько часто ведёт себя плохо.
>А то в высеры двачедаунов я не на секнду даже не поверю. Такие же уебаны уебаждали, что dos - это шедевр.
Тоже бесит когда превозносят всякое дерьмо. Также с Нью Вегасом было. Думал мегавин - так расхваливали, а оказалось лютое дерьмище.
>превозносят всякое дерьмо
Ох как же сейм. Души, дерьмак.
О эта игра создана для меня любителя кинца и текстовых квестов, как раз скоро перевод завезут.
Предзакажи гоговскую сейчас на рутрекере, а на гоге потом возьмёшь.
>текст написан хорошо, лаконично, его много, но его нельзя назвать графоманским
в чем определение графомании
Это хорошая, нет охуенная интерактивная книга.
Для того чтобы получить удовольствие от не надо читать на англицком. Именно читать, а не "знать. Читать в том смысле, когды ты читаешь для удовольствия.
Если эти вещи доставляют тебе удовольствие, игра тебе ещё добавит приятный, но не кричащий, визуал.
Вроде всё. Для меня она очень хороша. Она вызвала у меня эмоции и восхищение повествованием. Для кого-то другого она может оказаться скучной, неброской, непонятной - в зависимости от его вкусов.
В том что текст написан плохо.
Русекестьшоле-даун не осилил даже дос. Пиздец, куда тебе ДЭ? Иди каэску гоняй, эстет.
>либерах о СЖВ, равенстве
всегда приятно видеть на бабахи личинкопидорашек. Захожу в /v/ только чтобы проскроллить до треда где пидораха корчится от боли
>Херня без геймплея.
>>79023
>На русик уже перевели?
>>78296 (OP)
>высером либерах о СЖВ, равенстве женщин и прочей современной повестке
Это-хейеры диско элизиум.
Внимательно запомни эти типажи.
1) безграмотное
2) быдло
3) пидораха
>Является ли этот продукт - сугубо высером
Графоманией он является.
Диалог в нормальной игре:
- Привет, босс, ты убил мою мамку, го воевать.
- Го.
Диалог в графоманском дрочиве:
— Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) — je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami, vous n'êtes plus мой верный раб, comme vous dites 1. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur 2, садитесь и рассказывайте. Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех: «Si vous n'avez rien de mieux à faire, Monsieur le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer» 3. — Dieu, quelle virulente sortie! 4 — отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми, тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване. — Avant tout dites-moi, comment vous allez, chère amie? 5 Успокойте меня, — сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка. — Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? — сказала Анна Павловна. — Вы весь вечер у меня, надеюсь?
>Является ли этот продукт - сугубо высером
Графоманией он является.
Диалог в нормальной игре:
- Привет, босс, ты убил мою мамку, го воевать.
- Го.
Диалог в графоманском дрочиве:
— Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) — je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami, vous n'êtes plus мой верный раб, comme vous dites 1. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur 2, садитесь и рассказывайте. Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех: «Si vous n'avez rien de mieux à faire, Monsieur le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer» 3. — Dieu, quelle virulente sortie! 4 — отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми, тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване. — Avant tout dites-moi, comment vous allez, chère amie? 5 Успокойте меня, — сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка. — Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? — сказала Анна Павловна. — Вы весь вечер у меня, надеюсь?
>графомании
Из вики например.
писать художественные произведения при полном отсутствии каких бы то ни было творческих способностей.
> Почему в прошлом году она взяла не мало так наград,
Автор — марксист с грустной историей про то как его за это на родине не любят.
> почему в Стиме о ней такое количество восторженных отзывов?
Дебилы первый раз в жизни увидели новеллку и охуели.
Не совсем точно. Главное это количество текста.
Графоман не удовлетворится коротким текстом, ему всегда надо БОЛЬШЕ. Так чтобы все нахуй утонули в его высерах.
Тут спрашивают о переводе на русский.
Вот уже аргумент, там блять такие океаны насрали что даже перевод им хуй сделаешь. Не озвучку даже, а простой перевод текста!
Вам должно стать страшно от этого.
Ну там вроде игра создана на основе вселенной Курвитца, который вроде для игры же и писал. Не знаю, как по мне текст должно быть приятно читать, а уж графоманией в таком случае можно назвать любую книгу, ибо всё упирается в текст. Да и что такое короткий текст? Вот в ведьмаке много текста? В морровинде? В старых рпг?
Переводом на русский вроде занимаются люди, которые хотя бы в игру играли, ну и надеюсь имеют хотя бы неоконченное лингвистическое. Текст там действительно из игр нынешнего времени заковыристый, но они работают с создателями напрямую, то есть лучше знают как это адаптировать под русскоговорящую аудиторию. Я пройду ещё раз, но я не претендую на дохуя какого знатока английского, а сравнивать каждый кусок переведённого текста с первоисточником у меня желания нет, но доверие определённое к этой команде у меня какое-то есть.
> Ну там вроде игра создана на основе вселенной Курвитца, который вроде для игры же и писал
У него книга есть на которую всем было похуй до выхода диско, а игра уже в сеттинге книги.
>Вот в ведьмаке много текста?
В третьем - диалогов чуть больше чем стоило бы. А качество боёвки чуть меньше, чем стоило бы. В эпоху соулсов боёвку могли бы и докрутить.
Но в ведьмаке диалоги озвучены и поставлены, какого-нибудь ивасика который выпил весь квасик - запоминаешь.
Озвучка и постановка сцены диалога решают.
>В морровинде?
Норм, ровно столько сколько надо.
А всё потому что не обязательно прокликивать если не хочешь. Забытая технология древних: можно взять квест без километров диалога, а можно прокликивать и читать кучу инфы.
Кто не знает - там кликаешь прямо на фразу в тексте нпс, если хочешь. Сейчас так не делают, ленивые жопы, реально забытая технология.
>В старых рпг?
Например в БГ2 слишком много, раза в четыре больше чем надо. Я пришёл меч на +5 искать и демилича бить, а мне какая-то деваха какие-то страдания свои изливает. Даже посреди отдыха будит и ноет. И не скипнуть нормально.
>Я пришёл меч на +5 искать и демилича бить, а мне какая-то деваха какие-то страдания свои изливает.
Ну по сути здесь ситуация такая, что как бы не хочешь дохуя второстепенного читать и не надо. У тебя есть вполне чёткая цель, в остальное можешь и не ввязываться, но в таком случае вряд ли это может зайти изначально, ведь так или иначе это всё ещё куча текста. Тут лишь вопрос о желании находится и вникать в мир и лор, который тут выстроен, если он есть - будешь читать, а если нет, то вряд ли это может заинтриговать с самого начала. На большого любителя короче.
Ещё нет, в ноябре выйдет.
Инфу по русеку обновили, 78% уже перевели. Надеюсь до конца года добьют.
>Является ли этот продукт - сугубо высером либерах о СЖВ, равенстве женщин и прочей современной повестке
Да, самая левацкая игра, в которую я играл, делали литералли марксисты.
Игра- /po/ the game, что примечательно авторы проехались абсолютно по всем- по правым, левым, верхним, нижним- каждый либо мудак либо идиот либо и то и другое вместе взятое. Жиза короче.
Я вот тоже купил на хайпе и вроде даже как не пожалел.
Пусть и наркомания и графоманство, но в игре прямо чувствуется ДУША. Я хуй знает каким образом финны это смогли высрать, но на выходе у них получился не "продукт игросодержащий", а нечто гораздо более цельное.
По сути, у меня главная претензия - диалоги у персонажей не завязаны друг на друге, и ты можешь хуярить все подряд, хотя, по смыслу и всему, после, например диалога 1 - выбрать диалог 2 уже должно быть нельзя. Ну и конечно ебаные бездумные скиллчеки с предметами ради которых надо бегать покупать кубики.
Без русека/немчусика/крреюсека и т.д. огромный пласт купмвших так и не смог в это поиграть судя по стимовскому форуму, наверно предвкушают половиной мира. Зато чинчонгам сразу перевели.
Сама игра норм, есть реиграбельность, политота есть только если ты сам вызовешся принимать в ней участие и там можно присоединится чуть ли не к любому течению
Гениальная игра. Проходил национал-социалистом назло комми уклону игры. и даже китцураги иногда соглашался с моими доводами
Текст читать достаточно интересно, у меня практически ни разу не возникало желание скипнуть.
Сеттинг достаточно необычный для меня тоже как плюс идёт.
Персонажи колоритные, запоминаются хорошо, жаль что они не допили озвучку на весь текст, а только на первые несколько фраз, дальше озвучивай в голове.
С"РПГ" система тоже можно сказать имеет уникальные черты. Часть твоих навыков в буквальном смысле разговаривает с протагом в его голове иногда даже между собой. Каждый топит в свою сторону.
Что не понравилось это денежная система и система лута, но это видимо ввели чтобы совсем в книжку игру не превратить.
Попробовать определённо стоит. Очень надеюсь что переводчики смогут перенести текст с минимальными потерями на великий могучий.
Внезапно годнота, купил за 500, оно того стоит.
>но примерно половина описаний и внутренних монологов требуют применения воображения, которые создают общую картину описуемого и уносят тебя куда-то за горизонт.
Это ж охуенно. Гораздо лучше чем быдло-ориентед йоба-графен не требующий мозга для понимания.
>Сама игра норм, есть реиграбельность, политота есть только если ты сам вызовешся принимать в ней участие и там можно присоединится чуть ли не к любому течению
Раскажика как негра-наци у входа во вторую локацию обойти не слушая его получасовые диалоги про привосходство?
Уметь в иронию.
А нахуя русек-то? Я что-то нифига сложного не нашел, обычный английский вполне понятный в игре. Нахер перевод нужен?
>политота есть только если ты сам вызовешся принимать в ней участие и там можно присоединится чуть ли не к любому течению
И это охуенно, так и должно быть. "Ой в игре можно убивать = игра про убийства" это логика тупорылых блядей, вариативность это главное и в игре она есть.
Я чет не сподобился уебать пиздюку, кстати.
Музон охуенный. Арт охуенный. Натурально накатывает чувство гордости от решения задач, когда раньше настакал бонусов и теперь пожинаешь плоды. Можно попроигрывать с подливой. Интересная атмосфера эдакого меланхоличного декаданса, когда в моральном упадке и истощении пребывают вообще все политические силы.
Это охуенно, но это не для всех, тем более когда речь заходит об играх. В конце концов игрок играть пришёл, а не книгу читать.
>>82833
>жаль что они не допили озвучку на весь текст
Это было бы странно, учитывая как текст порой перемежается с прямой и косвенной речью, я знаю что диван второй так сделал, но там и текста гораздо меньше в диалогах, оно там изначально органичнее под войсовер вплетено.
Невозможно диско перевести на 100% корректно и в духе оригинала.
А от наших лохализаторов и подавно ничего хорошего ждать не стоит.
> нахуя
Сходи и спроси их там, я без него прошел
Выйдет русек в котором все проебут, быдлам не понравится и они пойдут дальше доту играть
Не обязательно, но это даст плюсик к прохождению чека.
576x1024, 0:13
Какие же тиктокеры дегенераты, о чем вообще видос, зачем люди это делают и смотрят?
почему-то пару анонов как-то вменяли игре, что она, дескать, тупо сложная по языку и нет русека, следовательно быдло не может понять. но, правда, кроме дрочера для филологинь они не называли плюсов у этой хуйни
>красивая
Я даже через ее полусантиметровый слой тональника вижу какой там на самом деле хтонический пиздец с кожей.
Ты просто завидуешь, что у тебя это на жопе, а она смело носит такое на лице.
С театральным биноклем, очевидно.
Я кстати не припомню игры где мы искали свою смертность. Смехуечки смешные и мир необычный, но как ИГРА это ужасно
Смешно пошутил.
Чтобы читать, или даже, о ужас, читать художественный текст не обязательно быть носителем языка.
И особенно, когда автор тоже.
Нееет, ты не можешь знать язык, яскозал, нужно минимум десять лет прожить за рубежом, иначе ты не можешь знать язык, понел? Только профессиональные переводчики могут знать язык, а ты не можешь, я ж не смог, значит никто не может!!!
Раз так, то ты понял тексты неверно.
>Является ли этот продукт - сугубо высером либерах о СЖВ, равенстве женщин и прочей современной повестке
Боже блять как вы заебали дегенераты малолетние.
А потом они вырастут и станут великовозрастными дегенератами. И кого-то им даже удасться обманут, их станут всерьёз воспринимать. Вот когда пиздец-то начнётся.
>сравнивать игры с эксплорингом и боёвкой для широкого круга и игру, где текст - кор-механика.
Гений.
> это не авелонское пилларсоговно
Как же заебали уёбки по типу тебя, что приписывают всё дерьмо Авелонию лишь за то, что он участвовал в разработке При этом не вдаваясь в подробности за что тот был ответственен, ведь прочитать список в вики большого ума не требует. В пилларсах он прописал только двух напарников нахуй, говно ты тупорылое.
>да и даже комми внутри вселенной описаны и представлены далеко не с однобоко позитивной стороны
А где комми представлены с позитивной стороны? Можешь называть конкретные примеры, пожалуйста.
Авелон хуесос и пидорас который живет только за счет своего имени. Таланта у него увы нихуя нет и все игры с его сюжетом - сосут бибу. А ты ебучий фанбойчик-сосака
Показывать их с хорошей стороны для игроделов - капиталистов по определению, тем более из индустрии развлечений - ультимейт куколдство. Дальше только евреям делать игры про хороших нацистов.
Блядь братан, кому ты пиздишь. Тебе же 17 лет и ты пытаешься выебываться тем что играл в парочку старых высеров, угадал?
Оп у тебя реально мозг промыт всей этой парашей про СЖВ и леваков, ты уже мыслить не можешь без этих понятий. Как поцерок какой-то который везде видит руку Америкосов и фашиков-укров или укр который во всем винит рашку. Научись уже сам мыслить пожалуйста, выйди за рамки.
Я кста поднялся на крышу а там нет прохода...
Разрабы поблагодарили Цоя во время вручения наград. Так что они наши - русичи
Нет там блядь никакой современной повестки, ебаные вы овощи. Само по себе наличие в сюжете каких-то партий или политических сил не делает игру политической агиткой, учитывая что все эти партии показаны отборными сволочами.
Само наличие партий-это современная повестка. Тем более, партий, которые озадачены теми же вещами, которыми озадачены современные популярные партии.
Ну там вообще можно по ходу игры завязать с бухлом и пытаться исправить косяки прошлого, встав на путь исправления, так что не пизди.
Напомни кто там у нас либералов представляет? Монархистов помню, комми помню, фашистов, центристов-глобалистов помню а либералы как-то не отпечатались в сознании.
Ты в курсе, что тебя никто не заставляет сейвскамить, и этим ты занимаешься сам по своей воле?
Я проебал несколько чеков и прикинь что - играю дальше живя с последствиями.
гг работает на либералов лол. у него еще постоянно спрашивают не либерал ли он часом. прям так и говорят ЛИБЕРАЛЫ
Ага, вот только есть в игре моменты, где нужно совершить тяжелый выбор, и тебе и так трудно решить, но когда ты определился, тебя еще и могут объебать с этой дебильной системой, и ты все равно обосрешься. Это фрустрирует.
Плюс ко всему, есть моменты, когда нужно самостоятельно до чего-то дойти, применив дотошность и мозг, например найти пулю в башке у трупа, но при этом там все равно присутствует этот дебильный рандомный чел, так что итог твоих стараний может быть нулевым. В такие моменты я сейвскамил и не стыжусь этого. Может быть на второе прохождение буду играть без сейвов.
хз, меня не напрягает, обычно там пишут что надо качнуть чтобы открыть опцию, иногда достаточно правильно поговорить или что-то найти чтобы шансы с 3% выросли до 90%. Никогда для этого не загружался. Но я и не невротик-перфикционист.
ГГ работает на моралинтерн которые вроде по документам либералы, а на деле что-то как-то не очень. Ну и моралинтерн представлен как беспринципные гнидозники которые распилили страну и превратили ее в нищую сырьевую скотоублюдию с марионеточным правительством, прикрываясь лозунгами о свободе и независимости.
Ну я на самом деле не грузился каждый раз, лол, когда я считал, что тут возможно обосраться на рандоме, я принимал это. Но в паре мест меня разрабы буквально заставили скамить.
>Ага, вот только есть в игре моменты, где нужно совершить тяжелый выбор, и тебе и так трудно решить,
Принимаешь решение и... ничего ж себе - живешь с его последствиями, прикинь.
В следующий раз играешь иначе.
>Может быть на второе прохождение буду играть без сейвов.
Йебать, у меня наоборот - сперва прохожу как есть, а потом уже зная свои ошибки стараюсь их не совершать.
> меня разрабы буквально заставили скамить.
Приехали к тебе, стояли в твоей квартире и держали нож у горла?
Кстати, диско элизиум охуенно показывает, насколько важна точка зрения, потому что в игре есть куча персонажей, которые могли бы аргументированно поспорить с твоей интерпретацией.
пока они не пришли комунисты там миллионами друг друга убивали. наверное при коммунизме они бы то зажили! процвели!
>Принимаешь решение и... ничего ж себе - живешь с его последствиями, прикинь.
Это получается не последствие решение, а последствия того, что тебе выпало 2/20 плохих цифр на кубике. Разные вещи. Тем более, что за вот таким рандомом может скрываться огромная часть контента, можно огромные побочные ветки себе закрыть в самом начале. Это тупость, ИМХО.
Это тупость только для фомошников.
Это норма и правильно для РПГ, каждое прохождение будет уникальным и разным, это охуенно, так и надо.
Ну знаешь, как выше писали, эту игру РПГ можно назвать РПГ лишь условно. В любом случае история будет развиваться в одном ключе и повлиять как-то серьезно на нее своими действиями нельзя, а в конце все сводится к перечислению твоих выборов. Поэтому мы имеем охуенную иллюстрированную интерактивную книгу. И звучит очень потешно, когда мы читаем книгу, но при этом некоторые главы пропускаем, и можем их прочитать, когда второй раз за книгу берется, а отвечает за это генератор случайных чисел.
Опять же, нужно очень много сил потратить, чтобы провести тщательное расследование и предупредить нападение наемников. И даже если ты это сделал, напарник может фидануть, ну просто потому, что ты промазал, хотя у тебя скиллы стрельбы как у ебаного Деви Крокетта. А почему я должен мириться с таким исходом?
Да нихуя не делает, потому что как ни крути моралинтерн вторгся в чужую страну и оккупировал ее, разделив на зоны влияния как какую-нибудь гермашку в свое время, полностью отстранив население от участия в собственной политической жизни. В итоге получился потешный вариант анкапа, но с большим братом который если что указкой по пальцам ударит. Поэтому у ГГ дульнозарядный пистоль и бутылка, а у корпоративных наемников дочерней фирмы моралистов ручные пулеметы и композитная броня.
>а у корпоративных наемников дочерней фирмы моралистов
Разве они моралистам принадлежат, они же именно просто наёмники, оттуда у них и столько денег. С тем же успехом их могли нанять гречневые, если бы захотели, чтобы наоборот отпугнуть от доков всех недовольных, просто жиробасу было наоборот выгоднее разжигать конфликт и скорее скормить своих членов профсоюза, дестабилизировав район, чем выгораживать их.
> мы читаем книгу, но при этом некоторые главы пропускаем, и можем их прочитать, когда второй раз за книгу берется,
Тащемта в хорошо написанной книге так и происходит. Куча всего оказывается форшедоуингом или просто важной деталью, на которое ты не обратил внимания.
Я охуел когда узнал, что у этой "игры" даже боевки нет, там тупо ходишь и читаешь книжцо. Блять и эти люди еще что-то про кинцо пиздят.
А ты думал из колеса сансары легко выбираться будет?
Страдание есть путь к просвещению, как бы.
У гречневых просто нужных контактов нет чтобы нанимать подобных ребят, они же изолированы внутри своего района, а если бы и попробовали их бы более крутыми наемниками прижали. Вся эта возня с гречневым профсоюзом происходит просто потому что корпорация пытается выйти из конфликта без репутационного ущерба, так то им ничего не мешало там сходу бойню устроить.
Раз уж ты упомянул германию то её оккупировали как коммунисты так и либералы, вот только при первых она была в нищете, а при вторых процветала. Аккупация первых до сих пор аукается судя по пикрлду. Так-то и ревашел самый нищий по той же причине, что тогда это был эпицентр их революции. Но это ток один район города.
>так то им ничего не мешало там сходу бойню устроить
Либерализм например. Коммунисты бы устроили, без сомнения.
Такая боёвка как в большинстве изорпг и тупо во всей классике, нахуй не нужна, на самом деле. Как и партийность, кстати. Из-за этого эта игра и зашла, что нету инвалидной боёвки и что играешь по сути за одного героя.
>так то им ничего не мешало там сходу бойню устроить
Тогда бы против них весь район встал и те же менты, которые какими бы проплаченными и бухими не были, но всё-таки народ защищают. Там же куча маргинальных элементов тусуется, а не просто отдельный профсоюз. Наёмники там были просто для того чтобы именно стоять в стороне и бряцать керамическими доспехами, а не стрелять.
Территории нынешней восточной германии всегда были бедными, ещё блядь с римских времён. Акупация в двадцатом веке тут особо погоды не сделала, если брать исторический контекст.
Я вряд ли захочу страдать играя.
Этот район вообще под юрисдикцию местных ментов не попадает емнип, он где-то на стыке двух зон находится и всем на него похуй. Нашего алкаша прислали потому что труп там уже неделю висел, да и то посылали больше для галочки.
>Аккупация первых до сих пор аукается судя по пикрлду
А судя по видео Айтипедии восточным немцам это наоборот на пользу пошло. На западе всякие блм, анархисты и прочие лгбт активисты ходят с высокоподнятой головой. Все улицы засраны и зассаны, куча африканских, турецких, арабских гетто. На востоке всего этого добра на несколько порядков меньше.
>он где-то на стыке двух зон находится
Ну так потому и послали сразу двух полицаев из участков, которые назначены к обоим районам.
Похуй им ещё не только потому, что район на стыке, а ещё потому что на границе с надвигающейся бледной ебаторией, поэтому никто не будет туда толком вкладываться - всё равно через несколько лет всё в в этой хуйне будет. У них там блядь квасные коммунисты в бункерах и криптиды, а ты про труп какой-то.
Насчет надвигающейся pale вроде как об этом никто не знает, если ты про аномалию в церкви, а если в общем про эту проблему, то вроде как это проблема далекого будущего.
Так римляне протолибералы. Прям как в Германии. Где был США, там всё в шоколаде. Если бы не Либералы в Ревашоле было бы как на пике.
То-то в сингапурыче палками пиздят за жвачку на тротуаре.
И скорее всего на тайване и в южной корее не лучше.
Фильм "паразит" вероятно не из воздуха появился.
Я как-то пытался в нее поиграть, странная игра. Но если засесть может и зайдет. Но это не РПГ, а квест, просто изометрический.
А подводные?
Ну в швитых как-то сумели обойтись без палок и штрафов, права человека, хуё-моё, а эти сраные азиаты их не жалко пусть хуярят по 16 часов в день главное чтоб плацдарм для влияния на кетай успеть выстроить.
>Ну в швитых как-то сумели обойтись без палок и штрафов, права человека, хуё-моё
Только весь троутар в жвачках, в отличие от.
Чистенький тротуар, ведь в швитых могут себе позволить нанять специально обученного чистильщика тротуаров.
Да. Палками ведь и на заводы гнали, а ты думал, хех.
Офигенно.
Ну вообще-то нет, а ты чего сказать хотел?
Зачем штрафы- палки! С бомжа один хуй взять нечего но если его регулярно хуячить палками он перестанет хотя бы срать на тротуаре.
Нахуй ты с зеркалом сидишь?
Потому что жизнь лучшеет в русскоговорящих странах.
кто о чём, а красножопый жид о ебле в жопы кек
Политика кончилась. ВСЁ ясно.
> сейчас в сингапуре пиздят палками?
Еще как:
https://en.wikipedia.org/wiki/Caning_in_Singapore
И какие выводы?
>Caning in Singapore
Без контекста я бы подумал, что речь про закатку в жестяные банки, но потом заметил, что буква одна.
>В частности, представитель корпорации.
Мразь. Умышлено утаивает ключевую информацию от следствия, отказывается от сотрудничества, а когда всетаки начинает давать показания- пытается несколько раз ввести нас в заблуждение (надо скиллчек против пиздежа прокинуть). Когда дело принимает совсем уж хуевый оборот- съебывается поджав хвост типа кек пук а наша хату с краю, наемники? Какие наемники? Типичная манерная корпоративная крыса короче которая строит из себя интеллигентную моралистку и голос разума а на деле печется только о своей жопе и интересах капитала.
>нет смысла играть, если ты не любишь читать тонны текста
>играть
>читать
Почему бы просто книгу не взять хорошую, нахуя для этого за пекой сидеть?
В книгах нет интерактивности, если это не книга-игра конечно, но у них художественная ценность сомнительная.
Ну так она себя по сути и называет себя тварью, не помню конкретно как, но она знает, что она из себя представляет, только это не делает её лучше конечно. Она прекрасно знает, что капитализм из себя представляет и что и как он способен подмять под себя, но ей как бы похую.
Купил на релизе из-за вижуала. Не осилили из-за очень сложного ангельского и отсутствия глубокой погруженности в европейскую культуру. По сути это просто визуальная новелла на стероидах. Буду ждать русека.
Среди знакомых шедевром ее называли люди с примерно таким же знанием английского, как у меня, но они утверждали, что им все понятно, хотя мне ясно, что они пиздят. Дай бог 50% контента осмыслили.
Поигравших в игру носителей ангельского среди знакомых нет, но есть 2 человека, знакомых с ангельским на высоком уровне, проживающих за рубежом и общающихся на работе исключительно на английском. Они честно признались, что поняли игру не на 100%. По большей части все, что связано с отсылками осталось за гранью понимания. Даже встречали несколько незнакомых ранее слов. В целом у них впечатления от игры неоднозначные. Визуально всем понравилась, текстовая часть показалась слишком душной, а игры, как таковой там крайне мало. Если дать не погруженному в СНГ культуру человеку АТОМ РПГ, то у него будет примерно такое же понимание, как у СНГшника, играющего в Диско Элизиум
Хуже. Альфина.
Нет, начиналось всё как фанатский перевод, но издатель подключил профессиональную контору.
Но Альфина осталась.
>Среди знакомых шедевром ее называли люди с примерно таким же знанием английского, как у меня, но они утверждали, что им все понятно, хотя мне ясно, что они пиздят. Дай бог 50% контента осмыслили.
ОНГЛЕЙСКЕЙЗНАТЬНИВАЗМОЖНА-шизик, это ты?
Нет там ничего сложного, если словарь тысяч на двадцать.
Всё так. С дилдовским конечно хуёво всё вышло, но к ней и к её переводам это отношения не имеет.
Того долбоёба спроси.
Были конечно незнакомые слова, но их смысл вычленить по контексту особо труда не составляло, всего раз 20 в словарь залезал пока играл. Главная проблема как я уже 100 раз говорил не какой-то невероятно сложный англюсик а обилие вымышленных топонимов, названий и терминов из-за чего ты не можешь сходу понять- это просто незнакомое тебе выражение или оно просто содержит вымышленные авторские слова.
Есть мнение что либо она либо Дилда страдает графоманией, в зависимости от того кто там конечную вычитку текстов делал для мора. Мор-то просто дичайше графоманским вышел.
Скриншотов не делал но весь диалог с нигрой-супремасистом из этого состоит чуть более чем полностью, например.
У меня проблема в том, что я как-то такие моменты уже давно не запоминаю.
Помню лет пять назад в последний раз было когда слово "грабен" смотрел в словаре читая трилогию Марса, оказалось геологический, а не ареологический термин и вполне так же переводится. https://ru.wikipedia.org/wiki/Грабен
Все, с тех пор что ни читал последние лет пять - уже не помню чтобы что-то ставило в ступор. Потому начал учить испанский.
Не сказал бы что писька элизиум графоманская. В ней много текста но текст по качеству хороший, живой. В море текста относительно мало но он какой-то картонный, не верю я в этих персонажей.
540x540, 0:21
Как вы заебали с этой мантрой про сложный английский в диско илижиэм. Нет там сложного английского вообще. Никаких ебанутых конструкций или желания выебнуться красным словцом. Единственное что может напрягать, это всякие выдуманные слова, но они сразу бросаются в глаза и их ни с чем не спутать. Даже Джека Лондона читать в 100 раз тяжелее.
Если ваш инглиш ограничен школьным, то так и скажите, что не можете играть потому что НЕ ЗНАЕТЕ совсем инглиш.
Причем тут европка если в илижиэме скорее кака-то океания только с хуевым климатом.
этот пидор еще капслоком прописан. как же я заебался его читать.
Только у дегенерата есть с чем завязывать и косяки прошлого.
Да ты просто Макаренко, анон.
В Скандинавии их сейчас тоже слишком много.
В морровинде не было диалогов, было
>сейда-нин
>да хуйня на 3 дома, мы прям здесь и находимся сейчас
>дремора
>Черти какие-то, не знаю особо
>письмо
>ну да у тебя есть письмо, доставь его кому надо
>>89988
>к её переводам это отношения не имеет.
Ок, Альфина среди илитарного небыдла уже мем просто.
Проблема в том, что теперь уже и имеет.
Перевод имён собственных? Отличная идея.
Ок, я понимаю, что надо спасти какой-то там каламбур, но дополнять идеи разработчиков - не дохуя ли чести?
https://dtf.ru/gameindustry/217394-egghead-eto-fanat-eyka-avtory-lokalizacii-disco-elysium-rasskazali-ob-osobennostyah-perevoda-imen
>Имя персонажа Egghead, которое дословно переводится как «умник», переводчики изначально хотели локализовать как «Башка»
Все, что нужно знать о процессах производства русиков.
>The Cuno решили перевести на русский язык как Куно™ — чтобы одновременно передать бравурность речи героя и встроить его имя в контекст вселенной игры, «где всем правят бренды, а беседы пропитаны язвительной критикой капитализма».
>Куно™
У меня неиронично сердечко прихватило, звоните в скорую почаны.
Я хуй знает, кто там писал диванологи в последнем Море, но они пиздец. Точнее, структура диалога - пиздец.
Это какое-то постироничное осмысление Лишнего Ствола.
Если в случае гендер эффекта в линейном диалоге, где у игрока нет выбора как такового, нам зачем-то дают иллюзию такового бтв, в той же планетке ГГ мог принять/отклонить/сдать квест рятёркой различных способов - и это характеризует его как личность очками мировоззрения, которые влияют на игровой процесс!, то в Море есть фраза собеседника и четыре варианта ответа, два из которых могут не иметь никакого отношения к этой самой фразе, а два других, будучи противоположными по сути, ведут к одинаковому результату! Охуеть просто.
Не скорую, а отсмертевозку™!
>Эй-камон
>Отрада
>Куно™
>Дискотека авария
Бляяяяядь. Сочувствую русекобыдлу, земля им пухом.
Какая же всетаки кичливая богемная босота эти выпердыши Дилдовского, у них приоритета сделать хорошо вообще не стоит, цель номер 1- повыебываться своим якобы неебическим "культурным багажом" перед плебсом.
>Дискотека авария
Это название игры?
Да, печально русекам. Хотя всего-то надо себя перебороть, открыть словарик и стать лучше. Сегодня читаешь со словарем, а завтра без. Но они предпочитают халтурную отсебятину читать всегда, какой стыд.
> Хотя всего-то надо себя перебороть, открыть словарик и стать лучше. Сегодня читаешь со словарем, а завтра без. Но они предпочитают халтурную отсебятину читать всегда, какой стыд.
А ведь они будут это жрать, нахваливать, рассказывать какой глубокий шедевор, говорить "ну наконец-то игра вышла, до этого ее не существовало, пока русека нет игры не существует ведь", на все возражения визжать про АНГЛЮСИК ЗНАТЬ НИВАЗМОЖНА, НАДА БЫТЬ ПРАФЕССИАНАЛЬНЫМ ПИРИВОТЧЕКОМ, ТОЛЬКО ПИРЕВОТЧЕК МОЖЕТ ИМЕТЬ ПРАВО ПЕРЕВОДИТЬ И ПОНИМАТЬ, КУДА ТЫ ЛЕЗЕШЬ БЫДЛО, или наоборот говорить что-то вроде УХХХ, ВОТ ВИДИТЕ - АНГЛИЙСКИЙ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ И НИНУЖЕН, НИ УЧИТЕ АНГЛИЙСКИЙ, ВААБЩЕ ВЕСЬ ДОСТОЙНЫЙ КОНТЕНТ ПЕРЕВОДЯТ БЫСТРО И КАЧЕСТВЕННО!.
Таких тредов будет много и они будут набирать сотни постов.
>>90111
> а беседы пропитаны язвительной критикой капитализма»
Но разве там беседы не пропитаны язвительной критикой всего? На какой бы политстул ты ни пытался усесться - тебя накормят за это говном, авторы как-то не пытаются читать пропагандистскую лекцию типа "Х хорошо, Y плоха".
Не просто Куно, а The Kuno. Очевидно, пацан напирает на свою исключительность с помощью непереводимого артикля.
>в контекст вселенной игры, «где всем правят бренды, а беседы пропитаны язвительной критикой капитализма».
Что это тухлодырая сельдь несет, какие нахуй бренды там миром правят, какая критика капитализма, я как-то наверное жопой играл раз не заметил что игра на самом деле неоновый киберпанк.
Ты детскую сказку переводишь что ли?
Во взрослых произведениях нельзя переводить имена, это только детям звучащие типа "пятачок" и "коржик" сойдут, и то зачастую хер нормально что выйдет (МИЗИНЕЦ ПИРОГ/ДРОЖАЩИЙ СТЫД), поэтому чем меньше имена собственные трогаешь, тем лучше.
>АНГЛЮСИК ЗНАТЬ НИВАЗМОЖНА, НАДА БЫТЬ ПРАФЕССИАНАЛЬНЫМ ПИРИВОТЧЕКОМ, ТОЛЬКО ПИРЕВОТЧЕК МОЖЕТ ИМЕТЬ ПРАВО ПЕРЕВОДИТЬ И ПОНИМАТЬ, КУДА ТЫ ЛЕЗЕШЬ БЫДЛО
Я до сих пор с этого шизика проигрываю. Кстати, где он?
Ну, там есть и критика капитализма. Но не всё же про неё.
>пока русека нет игры не существует ведь
ЧИТАЕШЬ ОПИСАНИЯ РАЗДАЧ
@
ЧТОБ РУСИК МЕРЗКИЙ НЕ СКАЧАТЬ СЛУЧАЙНО
@
ЗАХОДИШЬ ОБСУДИТЬ ИГРУ НА ДВАЧ
@
И ТАМ ПО-ПРЕЖНЕМУ БАНАЛЬНО И ПЕЧАЛЬНО:
@
"ГДЕ Ж РУСИК, БЕЗ НЕГО НЕ ПОИГРАТЬ!"
@
"ТОЛЬКО ТОРРЕНТ ВАМ ЗА ТАКОЕ ОТНОШЕНЬЕ!"
@
"КОГДА ПЕРЕВЕДУТ ИГРУ, ЯПОНА МАТЬ!?"
@
"С АНГЛЮСИКОМ ИГРАЮТ ЛИШЬ ОЛЕНИ!"
>Не просто Куно, а The Kuno. Очевидно, пацан напирает на свою исключительность с помощью непереводимого артикля.
Бля я и тут в шары продолбился оказывается((( Там наверно невидимые артикли под спойлерами были, или надо просто дудку с Дилдой дуть было во время игры. Он там the 1 раз и то в контексте вставляет емнип, в духе "Я не просто Куно я ТОТ САМЫЙ КУНО ты что сука меня не знаешь?"
Ну давай такой пример. Английский автор пишет фэнтези про другой мир, и там есть персонаж Greybeard. Оставить как есть или перевести?
>Он там the 1 раз и то в контексте вставляет емнип, в духе "Я не просто Куно я ТОТ САМЫЙ КУНО ты что сука меня не знаешь?"
Ну вот в этот один раз они и поставят (торговую марку), и дело с концом.
Когда имена говорящие, да еще и важны для сюжета- переводятся. Клички вообще всегда лучше переводить, чем оставлять как есть. Если ты блядь такой умный и понимаешь отсылку в непереведенном имени- нахуй ты вообще в локализации читаешь? Иди в оригинал. Суть локализации именно в том, что тебе не нужно знание оригинала и оригинального языка, чтобы ты понял суть, и шутки со всякими идиомами, нужно не то что переводить, их нужно еще и адаптировать, заменяя на локальные аналоги.
Ок, установлю специально для этого.
Нечто подобное происходит во всех РПГ. Мне вообще в этом плане больше нравится подход ведьмака, где гервант сам справляется с тем, чтобы говорить слова в диалогах без участия игрока, а мнение игрока спрашивают только когда выбор реально на что то влияет, или когда просто можно получить дополнительную справочную информацию или проигнорировать ее. Серьезно, подход, где игрок должен выбирать каждое слово, сказанное персонажем- не очень то и работает.
Абсурдность ситуации в том что и Эгг Хед и Эй Камон- просто транслитерация с английского, нет в русском такого слова- камон. Это не перевод и не локализация это замена оригинального шила на авторское мыло ШОБ БУЛО, с восприятием отсылки это кстати тоже не помогает. Алсо в оригинале в кличке заложено сразу 3 смысла- во-первых отсылка к Ван Эйку, то что он- дебил, но иронично носит кличку "яйцеголовый" и то что он, сука, лысый. Он лысый блядь, понимаете. А про отсылки к какому-то Эйку ты узнаешь только если задрочишь все диалоги с этим торчком по 10 раз энивей.
>нахуй ты вообще в локализации читаешь
А вот поэтому и перестал.
>их нужно еще и адаптировать, заменяя на локальные аналоги.
И переводчики год от года обсирались с этим все жиже и жиже.
игры это политика кто сказал, ммм?
>если задрочишь все диалоги с этим торчком по 10 раз энивей
Так в этом суть игры.
Как могут переводить игру мудаки, которые в нее не играли?
Заебись тогда картина получается: ГРЕЙБиИРД в мире чудес, где английским звучанием и языком даже и не пахло.
>И переводчики год от года обсирались с этим все жиже и жиже.
Ага, особенно по мнению тех, кто сам перевести литературно не может вообще ничего, но читает в оригинале, потому что типа смысл не теряется. Да да, проходили сто раз.
Перевести "Серобород" в фентези еще куда не шло потому что звучит довольно благозвучно и по духу близко, а вот какого-нибудь John Daggerpoint из того же самого произведения лучше транслитерировать, потому что как ни старайся а будет как говно звучать.
О, а вот и ты.
О, переводошизик, а мы тебя искали.
Напоминаю, что раз ты хлебушек и не можешь в языки - это не значит что все не могут.
И я умею переводить, но мне это нихуя не нравится, т.к. в любом случае ебаные компромиссы в переводах игр слов, которые в 90% проебываются, и в оборотах, которые в 50% заменяются.
А самое говеное, что переводы - занятие ебически неблагодарное, так что только за деньги.
>перевести литературно не может вообще ничего, но читает в оригинале, потому что типа смысл не теряется.
А что, по твоему такое невозможно? С уровнем владения русским на уровне среднестатистического вегачера ты и с русского на русский литературно перевести не сможешь, низкий словарный запас и замусоренность речи не позволят. Зумер-хуюмер может прочитать Пастерака, но не пересказать.
Потому что диалоги с выбором ответа - говно. Ты не знаешь с какой эмоцией и интонацией ответит твой персонаж, в пункте выбора диалога обычно написан не весь текст персонажа и поэтому сложно догадаться о том, что он начнет отвечать на самом деле, там может просто не быть нужного пункта
Когда научатся делать диалоги с ответами игрока голосом или текстом, тогда смысл в этих диалогах появится.
Иван Остроклин.
Джон Лезвие
>Серобород
Сероводород, блять. Ебучие буквалисты будут тут про благозвучие затирать.
Gray волосы — это седина, неуч.
Иона Остриё.
Ну подловил, подловил, мое почтение.
Да да, я 100 раз видел таких элитных любителей оригинала, которые переводят на уровне средней школы и теряют половину контекста при прочтении, а потом воняют на локализации, где этот контекст адаптировали для русского языка типа из за того, что в оригинале было не так. А на самом деле в оригинале так и было, просто им звания языка не хватило, чтобы понять изначально заложенную мысль, перевели слова дословно и успокоились.
Анон, так я и не переводчик. Но даже я охуеваю от эй-камона, это пиздец просто, если "специалист" вынужден потребителю пояснять что он не долбоеб. Представь что повару в ресторане подсаживается к клиенту и начинает объяснять что в тарелке на самом деле вовсе не говно лежит, а классическая немецкая каловая колбаска Fäkalienwurst.
Ох, пиздец.
Ты неиронично думаешь что те кто играет на англюсике переводят слова по 1 а потом складывают из них русскую фразу как дислексики какие-то? Пчелик, если я понимаю смысл английского слова, зачем мне его перевод знать? Это просто лишний этап. Вот например я не знаю как дословно перевести lorry, но я понимаю что это небольшой грузовичок типа газельки, нахуя мне перевод если я знаю суть?
> кто сам перевести литературно не может вообще ничего, но читает в оригинале, потому что типа смысл не теряется
В чем противоречие? Как мешает неспособность литературно перевести пониманию того, что имя/кличка выше по треду выдуманного "Greybeard"-а - скорее всего является указанием на/происходит от его бороды?
То есть, ты прекрасно понимаешь что этим именем хотел донести автор, слова grey и beard знают все со словарным запасом выше чем у хлебушка, все просто и понятно; ПРАФЕССИАНАЛЬНЫЕ ПИРИВОТЧЕКИ же как раз с этим простейшим примером однозначно и без вопросов разобраться не могут - о подобные ситуации сломано немало копий, срачи продолжаются по сей день даже среди этих самых "профессионалов" и останавливаться не собираются.
> где этот контекст адаптировали для русского языка типа из за того, что в оригинале было не так. А на самом деле в оригинале так и было
Можно пожалуйста примеров?
>нахуя мне перевод если я знаю суть?
Тебе кажется, что ты знаешь, а на самом деле - не знаешь!
Есть у нас тут один шизик который видимо 9 лет в школе клей нюхал а в институте вообще не был, зато сейчас всех убеждает что знать иностранный язык НЕВОЗМОЖНО. Языки неизучаемы, понимаешь, только сверхлюди-переводчики, седьмая раса, могут этим заниматься.
Нит, лорри это буквально грузовик, но по-британски. Полный аналог слову truck.
А вот ют - это фургончик или пикап, по-австралийски.
Опа-на солипсист в треде.
> Тебе кажется, что ты знаешь, а на самом деле - не знаешь!
Один ты такой умный и залез в голову к анону, разложил все по полочкам и осознал - НЕ ЗНАЕТ!
Нет, он соглашается, что возможно знать язык, но для этого НАДО МИНИМУМ ДЕСЯТЬ ЛЕТ ЖИТЬ ЗА ГРАНИЦЕЙ И/ИЛИ ИМЕТЬ СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРОФИЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ.
А профессиональные переводчики у него непогрешимы.
Ну может они и не складывают их в приложения типа я есть вася, но часто они не знают какие то языковые конструкции или идиомы, из за чего воспринимают смысл сказанного неверно. У них в голове кажется, что все логично и они все поняли- но на деле оказывается совсем иначе.
>но часто они не знают какие то языковые конструкции или идиомы
Ну если ты первый раз открыл книгу на английском, то да. Но когда ты уже больше 15 лет потребляешь контент на английском, то такого уже практически не бывает.
>То есть, ты прекрасно понимаешь что этим именем хотел донести автор, слова grey и beard знают все со словарным запасом выше чем у хлебушка, все просто и понятно;
Ага, только понимаешь ты это, если написано латиницей. Когда тебе пишут Грейбирд, а у тебя словарный запас выше, чем у хлебушка, ты такой, ага, наверное серая борода, ясно понятно, открываешь оригинал, а там Graybird. Ну охуеть теперь.
Идиомы это конечно проблема, но ты их иначе как заучивая словарь и не изучишь, и то ты начинаешь постепенно видеть наиболее ходовые. Алсо в англюсике их гораздо меньше чем у нас. Самый фарш это устойчивые словосочетания, тип глагол+up/down/in/out которые могут иметь совершенно неинтуитивные значения. Когда ты их заучишь с простой разговорной речью проблем возникать не будет даже если кто-то ввернет идиому ты chfpe поймешь если не tt значение то хотя бы сам факт того что перед тобой идиома.
Так вот как раз в твоем случае вся суть проебывается. Ты понимаешь примерно.
Помню в свое время кидал рандомные тексты песен знатокам английского, которые "только оригинал", а они там пук-среньк "Ну тут просто набор слов" или пересказывают какую-то сторитейл-хуету, которая лежит на поверхности, но никаких литературных приемов они даже не уловили
Я её знать не знаю, честно говоря, впервые в этом треде увидел упоминание.
Он перевод прочитал, там все смыслы и приемы переданы идеально
Высшая школа прикладной комонавтики имени Боба Марли.
848x418, 0:12
> Ага, только понимаешь ты это, если написано латиницей.
Ну да.
Я если что тут не в защиту переводов выступаю, и поэтому прочитать "серая борода" в имени персонажа который был в оригинале "greybird" не могу - потому что не читаю говняных переводов. Короче, я не понял зачем ты все это написал, "Greybeard" с твоим "Greybird" я точно не спутаю.
Как ты резко перескочил с прозы на поэзию и литературные девайсы.
Это только первые разы когда у тебя словарный запас говно и ты по словам переводишь.
Дальше ты читаешь текст не как набор слов, а как набор фразеологических единиц, которые парсятся в мозгу как суть высказывания, и "я есть вася" для тебя не будет три слова, а будет "человек представился васей", и когда натыкаешься на идиому ты не будешь дословно переводить, а по контексту поймешь, что тут не совсем то что буквально написано.
Иначе по твоей логике сарказм невозможно понимать, Эйнштейн.
Птица-пришелец.
Хуле отмазка я реально учил немецкий школе и в вузике. Вот когда выпустился пришлось самому ебаться с эйго.
Я не знаю, как у вас, а у нас в шараге для тех, кто учил в школе немецкий или французский была профанация, а не пары.
Как бы всрато не звучал яйкоголовый но это реально лучший вариант.
Egghead надо перевести так же как в понях с02е16, там же ракосель работала, ПРОФЕССИОНАЛЫ.
Голова-яйцо, то бишь лысая, да и ассоциация с учёными есть не зря ж мы столько буквальных перекладов с английского жрали.
Вот у меня в школе было две группы английского. В одной был хороший учитель, а в другой училка давала задание, а сама уходила в буфет кушать булки.
А как там было, поясни для тех, кто AT смотрел.
Как перевести на русский с сохранением рифмы
>Skibiddibi-skibididanger
>i am beat r-r-rearanger
>>90511
Судя по транскрипту там "Головастая" вместо Egghead https://mlp.fandom.com/ru/wiki/Стенограммы/Читай_и_наслаждайся
Проверять просмотром серии в переводе я не стану, мне одного раза лет десять назад заценить ракосель хватило.
Потому что паренек- дебил со справкой и это такая ирония.
640x380, 1:51
Там всё озвучено, даже объяснения и условия заданий. Неплохо так бустануло произношение. Хотя до нейтива очень далеко конечно. Но по видосикам я бы так не смог апнуть.
Не ну раз учил язык то должен всеми навыками профессионального переводчика обладать, как иначе.
1024x576, 0:30
А чо ты у меня спрашиваешь. Перевод это вообще отдельный вид искусства для которого свой родной язык надо оче хорошо знать. Я когда на инглише говорю ничего не перевожу с русского и на русский.
Лыжи-бисексуалы, дибил, лыжы-бисексуалы, дибил, опасность.
Я есть побои р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-перестановщик
Потому что челик о котором итт речь в оригинале именно так разговаривает. Какая же там надмозг фиеста будет.
В серии про гонку Egghead перевели как "Книгоед"
Ты выбрал для этого не самый подходящий сайт.
Так на эти разы и приходится самый пафос и нонкомформизм. Когда люди реально знают язык, реально понимают, сколько они потратили на изучение и как много могли упустить по неопытности- они против локализаций уже не топят. Все люди, которые прям воюют против переводов, и демонстративно жрут в оригинале- это малолетки, которые сами делают свои первые шаги.
>Так на эти разы и приходится самый пафос и нонкомформизм.
В чем он выражается?
>Когда люди реально знают язык, реально понимают, сколько они потратили на изучение и как много могли упустить по неопытности- они против локализаций уже не топят.
Нет, как раз после понимания кучи, КУЧИ проёбов в переводе приходит понимание, что лохализации не нужны. По крайней мере в таком бездарном виде как сейчас клепают на отъебись.
>Все люди, которые прям воюют против переводов, и демонстративно жрут в оригинале- это малолетки, которые сами делают свои первые шаги.
Даже если так, то это крайне похвально и со временем они будут знать язык, а говноеды которым высеры лохализаторов норм не будут развиваться.
Это мантра диванной психологии, имеющая мало связи с реальностью. Да и никто не воюет с хуевыми переводами, над ними покекали и забыли, воюем с шизиками на оранжевом форуме.
640x380, 2:17
Люди, которые знают язык вынуждены его поддерживать, поэтому они будут потреблять всё по возможности во оригинале. Потому что если не делать это постоянно, то язык становится хуже.
> Полный аналог слову truck.
У американцев кстати с этой классификацией грузовиков вообще зоопарк нехилый, в отличии от универсального британского lorry, причем используются они не только профессионально, но и в повседневной речи - типа big rig или semi(tractor) для "американского" тягача, cabover для "плоскомордых" грузовиков, flatbed и boxtruck всякие, dump truck(самосвал), а просто "truck" обычно в повседневной речи обозначает именно пикап так как они дохуя популярны и под car не попадают ни по официальным классификациям ни по бытовым.
Ute/ют это кстати не просто название для пикапов в австралии, а пикап с австралийскими особенностями, на базе легковой машины но с небольшим обычно открытым грузовым отсеком за кабиной.
Вот заебись вариант.
Лошадиные масла, ты?
960x404, 1:44
>но по-британски
Когда я не знал как сказать грузовик на англюсике и спросил знакомого американца, который всю жизнь живёт в штат Вашингтон "dude, how to call a big vehicke that carries heavy goods?" он сказал lorry
А место где двигатель у него bonnet, а место для хранения вещей в машине, обычно сзади - boot?
И "color" он через "u" пишет, небось? Это британский шпиён.
> но часто они не знают какие то языковые конструкции или идиомы, из за чего воспринимают смысл сказанного неверно
Еще раз спрошу: примеры будут неправильно понимания любителями англюсика и правильного перевода?
Хотя опять же, даже несмотря на примеры, ты никак не можешь доказать того, что вот прям все-все ничего не понимают и обязаны молиться на профессионалов.
>>90392
> тип глагол+up/down/in/out которые могут иметь совершенно неинтуитивные значения
А вот тут я могу пример привести довольно близкий: "профессиональные переводчики" постоянно обсираются с "down the street/road", несмотря на его использование в любом предложении связанном с движением с указанием места - обычно переводится ими как "вниз по/на улице", хотя "вниз" там нигде появляться не должен, это просто "на/по улице/дороге".
> Помню в свое время кидал рандомные тексты песен знатокам английского, которые "только оригинал", а они там пук-среньк "Ну тут просто набор слов" или пересказывают какую-то сторитейл-хуету
Давай их сюда.
Как и нормальный, непосвященный русский не подозревает о существовании межзубных согласных в английском языке. Согласных, не имеющих никаких аналогов в русском языке (и во множестве других языков, конечно)! Для американца, начинающего изучать русский язык, очень неприятным сюрпризом является наличие у нас пар так называемых твердых и мягких согласных. Помню, как один мой ученик из «зеленых беретов» кричал в коридоре на перемене, находясь, очевидно, на грани нервного срыва: «У них, у этих русских, есть «крофф» и «крофф»!» Дело в том, что я незадолго до этого дал им – признаюсь, что немного жестоко! – новые слова, среди которых были «кровь» и «кров».
Я мог бы, конечно, парировать эти истеричные выкрики, спокойно указав на то, что у американцев самым неприятным для нас образом есть Нью-Йорк и Ньюарк, – ошеломительное для неамериканцев открытие, происходящее обычно в самую последнюю секунду в незнакомом аэропорту при покупке билетов в одно из вышеозначенных мест, но, поглядев в налитые кровью глаза и судорожно сжимающиеся и разжимающиеся гигантского размера кулаки моего растроенного ученика, я воздержался от чрезмерно интеллектуальной дискуссии на эту тему...
Часто можно услышать, что, дескать, зачем мне хорошее произношение на иностранном языке. Ни к чему тратить мое драгоценное время на такие пустяки! Как-нибудь все само собой образуется-устаканится – лишь бы только меня понимали!
Мысль, несомненно, интересная и достойная внимания, но позвольте мне спросить, понимаете ли вы, мой любезный собеседник, героев следующего известного анекдота:
Учитель: Гиви, что такой «ос»?
Гиви: Ос – это балшой пилесатый мух!
Учитель: Нэт, Гиви, балшой пилесатый мух – это шмел. А ос – это то, вокруг что вэртится Зэмла!
Я полагаю, что в вышеприведенном искрометном диалоге вам всё было понятно, а поэтому наши герои могут смело радоваться, что они так здорово владеют русским языком, и что мы их понимаем. Ну, а мы с вами порадуемся за них. М-да...
В конце восьмидесятых мне довелось видеть телевизионную программу, в которой беседовали с американцами, время от времени слушающими пропагандистские передачи советского радио на английском языке, специально нацеленные на Северную Америку. Один американец сказал, улыбаясь, что невозможно серьезно воспринимать слова диктора, который о политике Советского Союза и решении мировых проблем вещает с выговором безграмотного негра из Алабамы, а при этом еще самым явным и нелепым образом гордится таким произношением...
Блестящая кадровая политика на советском радио, однако...
Чрезвычайно запоминающийся случай приводит декан факультета иностранных языков МГУ профессор Тер-Минасова в своей книге «Война и мир языков и культур». Представьте себе обыкновенное утро на Восточном фронте этой самой языковой войны. Вагон Московского метро. Давка. Интеллигентного вида дама с едва заметным акцентом обращается к впереди стоящему господину: «Вы выходите!». Господин тут же просыпается, вспыхивает как просушенный и готовый к обмену мнениями порох и короткими, но весьма громкими и хлестко бьющими очередями излагает свои соображения – нелестные, мягко говоря, соображения – по поводу дамы, ее манер и ее умения подбирать свой гардероб, попутно добавляя остроумные – как ему кажется – замечания о цвете ее лица, форме носа и, увы, ее фигуре. Также не избегает нелицеприятной критики и ее парикмахер.
Дама сбивчиво пытается отстреливаться, пардон, оправдываться, как-то извиниться, но процесс, как говорится, пошел, двигается по жестко заданному психологическому – и всем нам хорошо известному – алгоритму подобных процессов, имеющих место быть в общественном транспорте, и его так просто не остановить. Дама высаживается на следующей остановке, помятая как морально, так и физически. А ведь эта дама – неплохо знающая русский язык иностранка – всего лишь самым безобидным и вежливым образом хотела спросить порохового господина: «Вы выходите?»
Один из моих знакомых американцев, прекрасно знающий русский язык, со смехом рассказывал мне, как он был горд, когда в его самый первый приезд в Москву его новые московские друзья говорили ему, что у него сильный армянский акцент. Уже гораздо, гораздо позднее он понял, что в нашей стране это отнюдь не комплимент. М-да...
Забудьте на время про советских дикторов, гордых своим алабамским прононсом, достойным одобрения каким-нибудь дядей Томом из одноименной хижины, забудьте американцев, говорящих с армянским акцентом, и представьте себе какого-нибудь азиата, говорящего что-то вроде «Мая маля-маля гавалиля па-люсики исика! Мая осинь-осинь умняя!» Или еще лучший пример: представьте себе разговор двух иностранцев, вполне, возможно, неглупых и высокообразованных, но для которых русское произношение не являлось, очевидно, первоочередной задачей. Первый начинает разговор: «Ну, такэ шо? Поховорым про унутряную полытыку нонэшнэхо рэжыму у Хондурасэ?» Ответ его собеседника: «Канесина, пагавалим! Нонисини лезим в Гондюляси – осинь-осинь нихолёсий лезим! Пилёхая нутлинняя пилитика!»
Как и нормальный, непосвященный русский не подозревает о существовании межзубных согласных в английском языке. Согласных, не имеющих никаких аналогов в русском языке (и во множестве других языков, конечно)! Для американца, начинающего изучать русский язык, очень неприятным сюрпризом является наличие у нас пар так называемых твердых и мягких согласных. Помню, как один мой ученик из «зеленых беретов» кричал в коридоре на перемене, находясь, очевидно, на грани нервного срыва: «У них, у этих русских, есть «крофф» и «крофф»!» Дело в том, что я незадолго до этого дал им – признаюсь, что немного жестоко! – новые слова, среди которых были «кровь» и «кров».
Я мог бы, конечно, парировать эти истеричные выкрики, спокойно указав на то, что у американцев самым неприятным для нас образом есть Нью-Йорк и Ньюарк, – ошеломительное для неамериканцев открытие, происходящее обычно в самую последнюю секунду в незнакомом аэропорту при покупке билетов в одно из вышеозначенных мест, но, поглядев в налитые кровью глаза и судорожно сжимающиеся и разжимающиеся гигантского размера кулаки моего растроенного ученика, я воздержался от чрезмерно интеллектуальной дискуссии на эту тему...
Часто можно услышать, что, дескать, зачем мне хорошее произношение на иностранном языке. Ни к чему тратить мое драгоценное время на такие пустяки! Как-нибудь все само собой образуется-устаканится – лишь бы только меня понимали!
Мысль, несомненно, интересная и достойная внимания, но позвольте мне спросить, понимаете ли вы, мой любезный собеседник, героев следующего известного анекдота:
Учитель: Гиви, что такой «ос»?
Гиви: Ос – это балшой пилесатый мух!
Учитель: Нэт, Гиви, балшой пилесатый мух – это шмел. А ос – это то, вокруг что вэртится Зэмла!
Я полагаю, что в вышеприведенном искрометном диалоге вам всё было понятно, а поэтому наши герои могут смело радоваться, что они так здорово владеют русским языком, и что мы их понимаем. Ну, а мы с вами порадуемся за них. М-да...
В конце восьмидесятых мне довелось видеть телевизионную программу, в которой беседовали с американцами, время от времени слушающими пропагандистские передачи советского радио на английском языке, специально нацеленные на Северную Америку. Один американец сказал, улыбаясь, что невозможно серьезно воспринимать слова диктора, который о политике Советского Союза и решении мировых проблем вещает с выговором безграмотного негра из Алабамы, а при этом еще самым явным и нелепым образом гордится таким произношением...
Блестящая кадровая политика на советском радио, однако...
Чрезвычайно запоминающийся случай приводит декан факультета иностранных языков МГУ профессор Тер-Минасова в своей книге «Война и мир языков и культур». Представьте себе обыкновенное утро на Восточном фронте этой самой языковой войны. Вагон Московского метро. Давка. Интеллигентного вида дама с едва заметным акцентом обращается к впереди стоящему господину: «Вы выходите!». Господин тут же просыпается, вспыхивает как просушенный и готовый к обмену мнениями порох и короткими, но весьма громкими и хлестко бьющими очередями излагает свои соображения – нелестные, мягко говоря, соображения – по поводу дамы, ее манер и ее умения подбирать свой гардероб, попутно добавляя остроумные – как ему кажется – замечания о цвете ее лица, форме носа и, увы, ее фигуре. Также не избегает нелицеприятной критики и ее парикмахер.
Дама сбивчиво пытается отстреливаться, пардон, оправдываться, как-то извиниться, но процесс, как говорится, пошел, двигается по жестко заданному психологическому – и всем нам хорошо известному – алгоритму подобных процессов, имеющих место быть в общественном транспорте, и его так просто не остановить. Дама высаживается на следующей остановке, помятая как морально, так и физически. А ведь эта дама – неплохо знающая русский язык иностранка – всего лишь самым безобидным и вежливым образом хотела спросить порохового господина: «Вы выходите?»
Один из моих знакомых американцев, прекрасно знающий русский язык, со смехом рассказывал мне, как он был горд, когда в его самый первый приезд в Москву его новые московские друзья говорили ему, что у него сильный армянский акцент. Уже гораздо, гораздо позднее он понял, что в нашей стране это отнюдь не комплимент. М-да...
Забудьте на время про советских дикторов, гордых своим алабамским прононсом, достойным одобрения каким-нибудь дядей Томом из одноименной хижины, забудьте американцев, говорящих с армянским акцентом, и представьте себе какого-нибудь азиата, говорящего что-то вроде «Мая маля-маля гавалиля па-люсики исика! Мая осинь-осинь умняя!» Или еще лучший пример: представьте себе разговор двух иностранцев, вполне, возможно, неглупых и высокообразованных, но для которых русское произношение не являлось, очевидно, первоочередной задачей. Первый начинает разговор: «Ну, такэ шо? Поховорым про унутряную полытыку нонэшнэхо рэжыму у Хондурасэ?» Ответ его собеседника: «Канесина, пагавалим! Нонисини лезим в Гондюляси – осинь-осинь нихолёсий лезим! Пилёхая нутлинняя пилитика!»
> и демонстративно жрут в оригинале- это малолетки, которые сами делают свои первые шаги.
А как по-твоему должен нарабатываться опыт и знание языка, чтобы стать "реальным знатоком"?
Если вы, мой оскорбленный собеседник, хотите возмутиться – а я подозреваю, что хотите! – и произнести гневную тираду о том, что во всех языках все должно быть так же, как и в русском – «как слышится, так и пишется», то я позволю себе несколько охладить ваш благородный пыл – русский язык в этом смысле ничем не отличается от других языков.
Зачастую – в нормальной речи практически всегда – мы говорим одно, а пишем совершенно другое. Небольшое количество примеров.
«Хорошо» – говорим «храшо», «хршо» или даже «ршо», «здравствуйте» – «драстути» или «драсть», «близко» – «блиска» или «блиск», «далеко» – «длько», «солнце» – «сонцэ», «легко» – «лихко», «странно» – «страна» или «стран», «язык» – «изык», «чувство» – «чуства», «дерево» – «дерьва», «сегодня» – «сёднь», «что ты говоришь?» – «чётгриш?» и бесчисленное количество других примеров, привести которые не хватит никакой даже самой толстой книги, поскольку это с той или иной степенью выраженности все слова – как взятые отдельно, так и в их разнообразных сочетаниях – в нашем языке.
Знали бы вы, как этим возмущаются иностранцы, изучающие русский язык! Вспоминается еще один старинный, но от этого не потерявший своей лингвистической остроты анекдот, где действие происходит на факультете русской филологии в одной из республик Кавказа. Профессор читает лекцию о русской орфографии:
«Ви русский язика слова «рол», «бол» и «сол» пишутся сы мягкий знак, а слова «шкатулька», «втулька» и «булька» – бэз мягкий знак! Эта нужна толка запаминат, а панат эта нэвазиможна!»
Вы улыбаетесь – вам это кажется забавным. Да, для нас это весьма забавно. Однако уверяю вас, что в этом нет совершенно ничего забавного для тех, кто изучает русский язык как иностранный – для них правила фонетики и орфографии русского языка – в отличие от их родного языка – представляются безумно сложными и нелогичными. Не забывайте об этом, мой снисходительный к лицам кавказской национальности собеседник, когда вы будете изучать иностранный язык (да и когда просто идете на рынок за петрушкой, тоже не забывайте). Своим американским ученикам в ответ на их языковые протесты я обычно говорил (не без удовольствия, надо сказать!), что все эти сложности были специально придуманы КГБ и Политбюро и одобрено лично товарищем Сталиным, чтобы их хорошенько помучить. (Кстати, тот факт, что практически все учебники русского языка для иностранцев начинаются именно с безумно сложного для них слова «здравствуйте», заставляет задуматься о том, какого, собственно, эффекта хотели добиться этим уважаемые писатели учебников для бедных иностранцев, неблагоразумно горящих желанием овладеть русским языком, штудируя учебники, «заминированные» таким образом. Заставляет задуматься о том, так ли далек я был от истины в этой своей шутке, и не имел ли в самом деле места в Кремле следующий исторический и несправедливо обойденный вниманием историков разговор: «Гамарджёба, таварищ Бэрия, в Цэнтиральнам Камитэтэ и Палитбюро ест минэние, читобы висэ...», – следует долгое раскуривание погасшей трубки перед стоящим навытяжку побледневшим Берией, – «...висэ учэбиники рускага язика дла инастиранцэв начинат с такога харощега силова «зидираситивуйтэ». Как ви думаетэ, таварищ Бэрия, могут нащи чэкисти арганизават этат малэнький, но такой симищной щютка?» Товарищ Берия судорожно сглатывает, бледнеет еще больше, кивает и делает пометку в своем блокнотике.)
Если вы, мой оскорбленный собеседник, хотите возмутиться – а я подозреваю, что хотите! – и произнести гневную тираду о том, что во всех языках все должно быть так же, как и в русском – «как слышится, так и пишется», то я позволю себе несколько охладить ваш благородный пыл – русский язык в этом смысле ничем не отличается от других языков.
Зачастую – в нормальной речи практически всегда – мы говорим одно, а пишем совершенно другое. Небольшое количество примеров.
«Хорошо» – говорим «храшо», «хршо» или даже «ршо», «здравствуйте» – «драстути» или «драсть», «близко» – «блиска» или «блиск», «далеко» – «длько», «солнце» – «сонцэ», «легко» – «лихко», «странно» – «страна» или «стран», «язык» – «изык», «чувство» – «чуства», «дерево» – «дерьва», «сегодня» – «сёднь», «что ты говоришь?» – «чётгриш?» и бесчисленное количество других примеров, привести которые не хватит никакой даже самой толстой книги, поскольку это с той или иной степенью выраженности все слова – как взятые отдельно, так и в их разнообразных сочетаниях – в нашем языке.
Знали бы вы, как этим возмущаются иностранцы, изучающие русский язык! Вспоминается еще один старинный, но от этого не потерявший своей лингвистической остроты анекдот, где действие происходит на факультете русской филологии в одной из республик Кавказа. Профессор читает лекцию о русской орфографии:
«Ви русский язика слова «рол», «бол» и «сол» пишутся сы мягкий знак, а слова «шкатулька», «втулька» и «булька» – бэз мягкий знак! Эта нужна толка запаминат, а панат эта нэвазиможна!»
Вы улыбаетесь – вам это кажется забавным. Да, для нас это весьма забавно. Однако уверяю вас, что в этом нет совершенно ничего забавного для тех, кто изучает русский язык как иностранный – для них правила фонетики и орфографии русского языка – в отличие от их родного языка – представляются безумно сложными и нелогичными. Не забывайте об этом, мой снисходительный к лицам кавказской национальности собеседник, когда вы будете изучать иностранный язык (да и когда просто идете на рынок за петрушкой, тоже не забывайте). Своим американским ученикам в ответ на их языковые протесты я обычно говорил (не без удовольствия, надо сказать!), что все эти сложности были специально придуманы КГБ и Политбюро и одобрено лично товарищем Сталиным, чтобы их хорошенько помучить. (Кстати, тот факт, что практически все учебники русского языка для иностранцев начинаются именно с безумно сложного для них слова «здравствуйте», заставляет задуматься о том, какого, собственно, эффекта хотели добиться этим уважаемые писатели учебников для бедных иностранцев, неблагоразумно горящих желанием овладеть русским языком, штудируя учебники, «заминированные» таким образом. Заставляет задуматься о том, так ли далек я был от истины в этой своей шутке, и не имел ли в самом деле места в Кремле следующий исторический и несправедливо обойденный вниманием историков разговор: «Гамарджёба, таварищ Бэрия, в Цэнтиральнам Камитэтэ и Палитбюро ест минэние, читобы висэ...», – следует долгое раскуривание погасшей трубки перед стоящим навытяжку побледневшим Берией, – «...висэ учэбиники рускага язика дла инастиранцэв начинат с такога харощега силова «зидираситивуйтэ». Как ви думаетэ, таварищ Бэрия, могут нащи чэкисти арганизават этат малэнький, но такой симищной щютка?» Товарищ Берия судорожно сглатывает, бледнеет еще больше, кивает и делает пометку в своем блокнотике.)
>Как и нормальный, непосвященный русский не подозревает о существовании межзубных согласных в английском языке.
В смысле, как? Это ж явно слышно. В первом классе уже поясняют про θ и как его произносить.
>очень неприятным сюрпризом является наличие у нас пар так называемых твердых и мягких согласных
О, да, не могут почему-то.
Хотя когда французский учат - смягчают без проблем. Как так?
Пасеба.
С Дискотекой Аварией есть проблема. Там литературный английский, который себя не кастрирует до упрощённого, ради понимания международной аудиторией.
Так что какое-то знание понимание языка всё же нужно.
>небольшим обычно открытым
А разве его смысл не в том, что его как раз в любой момент можно закрыть? Он же как раз от специфики особо пыльных австралийских дорог и стал востребован.
> надо переводить как яйкоголового
Яйцеголовый если память не изменяет это тупо калька с egghead, только более ранними переводчиками, не знавшими нюансов/не смогших подобрать подходящего русского слова описывающих ученых/прочих работников интеллектуальных профессий с пренебрежительным оттенком, но цензурно и всем понятно.
Короче, тут нехилые наслоения лингвистического аутизма - и от самих разработчиков с шуточками в имени типа "гы, он лысый и потому эггхед/хех, он дебил но зовется эггхед/лол, вы думали у него такое имя потому что он лысый - на самом деле это потому что он фанатеет по какому-то там диджею, ну типа что-то+head это фанатик этого самого чего-то"; и от переводчиков сейчас переводящих эту игру решивших выпячивать именно самую обскурную и запутанную игру слов относящуюся к его имени; и от предыдущих поколений переводчиков, таких же точно как те что такой калькой обогатили русский язык например словом "киска" в смысле пизды.
И потому что делать тут совершенно не ясно, ни "профессианальным надмозгам", которые могут передраться между собой из-за казалось бы простой ситуации с "как переводить Greybeard и переводить ли вообще", ни тем более мне и остальным анонам.
Пусть оставляют оригнальное имя и прикрепляют к нему ссылку поясняющую все это месиво, игра и так уже очень многословная, хуже от этого не будет.
Мне кажется, что учитывая как бодро англицизмы заходят в язык, яйцеголовый вполне может таковым и оставаться.
>они против локализаций уже не топят
Они с ними не связываются. Или ржут.
Я как-то брался переводить на энтузиазме. А потом не смог справиться с мыслью о том, что люди, ради которых я стараюсь - не те, с кем бы я вообще захотел общаться. А более менее образованным мой перевод не нужен, т.к. они и сами могут прочесть оригинал.
А потом сам стал читать только в переводе.
>постоянно обсираются с "down the street/road", несмотря на его использование в любом предложении связанном с движением с указанием места - обычно переводится ими как "вниз по/на улице", хотя "вниз" там нигде появляться не должен
Эм, с хуя ли? Что еще ты собрался при переводе на русский опускать? Стороны света? Право и лево? Вниз по улице это вполне себе в норме русского языка, и так же как и в русском, в английском вниз и вверх по улице это указание направления движения. Если ты это опускаешь- ты по сути опускаешь контекст и теряешь смысл. Вот думаю этот же твой пример и будет примером того, как любитель не правильно понимает смысл фразы и хуесосит тех, кто делает свою работу более профессионально.
Сам в шоке. Причём могу читать свободно на инглише, и потом вспоминать, а на каком языке я прочёл тот или иной отрывок, но видимо к старости, моск всё таки предпочитает меньше себя напрягать.
Какой еще "вниз по улице", жирнич?
"Вдоль" это, и "вдоль" вполне можно опускать в языке. "Он пошел по улице". Или ты говоришь "Пошел вниз по улице", дегрод?
Вниз по улице - по убыванию номеров домов - к её началу.
Вверх - по возрастанию.
Дауны своего языка не знают, а ещё пиздят.
Бля я всегда думал что вниз по улице это ближе к центру города, а вверх это наоборот к окраине
Так и есть. Улицы расходятся от центра, новые достраиваются по мере роста. Если будешь идти каждый раз в сторону уменьшения нумерации - придёшь в центр.
>prepositional phrases "up the street" and "down the street" mean the same thing, and either one is appropriate.
However, here are some important factors to keep in mind:
“Down the street” is much more common than "up the street." According to one English language corpus (or large data set), people use the expression “down the street” five times more often than they use “up the street.”
In almost all cases, it’s correct to use “down the street.” However, if the street is on a hill, use “up the street” when talking about something that is further uphill, and “down the street” when it’s further downhill.
Many people recommend using “up the street” to mean, “the direction in which the house or building numbers are going up,” and using “down the street” to mean the other way.
Finally, in the expression "up and down the street" meaning "both ways," up always comes first.
Красиво приносишь только часть
>Many people recommend using “up the street” to mean, “the direction in which the house or building numbers are going up,” and using “down the street” to mean the other way.
> Красиво приносишь только часть
> >Many people recommend using “up the street” to mean, “the direction in which the house or building numbers are going up,” and using “down the street” to mean the other way.
Это частный случай, когда именно что требуется указать порядок/направление. Когда же в предложении достаточно "по улице/на улице", без такой точности - все равно говорится "down the street", не важно в каком направлении, но пириводчеки даже в ситуациях когда номерами домов в предложении и не пахнет - все равно пишут "шел/идет вниз по улице".
Без up/down "walk the streets" используется только в общем смысле типа "шататься по улицам".
https://www.youtube.com/watch?v=zsSc4pOrj38
Музыка у них конечно получилась моё почтение. Эти духовые инструменты почему-то в первую очередь для меня ассоциируются с военной тематикой. Марши или что-то около того. Вкупе с предысторией игрового мира и конкретно этого пространства, несостоявшейся революцией и попросту увядающим куском земли, котрое некогда было жемчужиной будто бы слушаешь какие-то отголоски ушедшей эпохи в музыкальном формате. Эдакая звуковременная капсула. Я порой просто нихуя и не делал в игре, а просто смотрел на падающий снег, пока играла музыка. Да, аутизм.
Верно.
И именно поэтому оригинал объективно лучше, неясно, какого хуя с этим фактом пытается переводошизик спорить?
"Last time I saw him he was walking down the street towards the mall".
=
"Он шел пару шагов до молла"?
>towards = в сторону
Неудивительно что смыслы мимо вас пролетают, вы ж базовой лексикой не владеете.
Не маняврируй, чмоха.
Ты обосрался, а я прав, что наглядно показывает мой пример, опровергающий твой высер.
В этом случае да, улица нужна. Изначально же речь была про фразы типа "I buy groceries in a shop down the street", и тут в переводе улицу можно опустить
Тут будет "поблизости" скорее, т.к. уточнение локации то есть.
down the street instead of all the way at the mall
Всё так. Часами эту хуйню читаешь и потом осознаешь, что за это время в игре ничего не произошло. Причём английский там очень сложный, я читаю книги практически не подглядываю в словарь, но тут я реально заебался гуглить новые слова.
Я чё помню, думаешь? Там любой диалог напичкан довольно редкими словами, и я не верю, что есть хоть один человек, способный всю эту срань прочитать не подглядывая в словарь, будучи не нейтивом или не окочив лингвистический.
>Там любой диалог напичкан довольно редкими словами
Не заметил такого, вполне обычный литературный английский.
Вбил в гугле disco elysium dialogue взял пару случайных скринов, обведи какие слова тебя обижали? Scaffolding? Fraternity?
Нвдо сказать, и выдуманными тоже.
Такие люди сидят в ридонли-ахуе от таких тредов.
Вопрос был закрыт в те же годы, когда в России начала издаваться контркультура: Берроуз, Баллард, Кизи. Уже тогда в полной мере проявилась и необходимость частичного транслита для сохранения эстетической фонографики (камон, мэн), и важность перевода прозвищ, и масса других вещей.
Этот вопрос реально закрыт. Пробовали и так, и этак.
И тут обоссаный двачер 17-и лет с нулевым культурным багажом разевает пасть и пытается изобрести велосипед.
Он щас скажет "такничесна, ты прастыи деалоги выброл".
А если предложишь самому найти сложные будет юлить.
Пробовали уже. Почему-то жалующиеся на сложность никогда не могут привести примеров.
640x360, 0:01
>эстетической фонографики
Этих всех умников надо уголь копать отправлять, а книжки пожечь. Чтоб нормальными людьми были. В литературе без лягушек лучше.
Какая-то утрированная снобская хуйня, если честно.
Если у человека реально нормальная грамматика, то никаких "мая твая гаварить" не будет. Будет акцент.
Что несёт этот манерный пидорас, автор пасты?
Сейчас есть масса иностранцев, пытающихся говорить по-русски. Да, они вызывают лёгкую улыбку в душе, но, если это реально опрятный человек, который в целом говорит правильно, периодически путая ударения и т.д., то ощущения немытой чурки от него не будет. Это можно даже сравнить с людьми, которые картавят - даже приятно в чём-то, экзотично.
Как акцент негров. Уже давно не баг, а фича. Гэд дэммм, ай си э блю сидэээн.
https://www.youtube.com/watch?v=MyQn2ic2Wzw&list=LL&index=21&ab_channel=ApexSpartan
Я не знаю, что такое scaffolding или что там IE говорит во втором и третьем предложении первой реплики, но мне контекста хватает.
>Как акцент негров. Уже давно не баг, а фича. Гэд дэммм, ай си э блю сидэээн.
Ты про эбоникc (AAVE)? Это уже изолект, общественно принятый.
"Finna", например слово оттуда.
Речь о том, что "СМИЩЩЩНОЕ" восприятие - это вещь ситуативная.
И респектабельный чистый человек, говорящий на важную тему, допуская какие-то речевые ошибки, хоть и будет производить впечатление человека с не самым лучшим владением языка, тех ощущений, про который пишет это обоссаное кафедральное чучело, вызывать не будет.
Да, конечно. Паста странная какая-то, неуместная.
>>91591
Да и в целом, я не знаю, какой пидорахой или сухарём надо быть, чтобы, наоборот, не испытать чувство умиления, когда кто-то явно доброжелательный (а не ёбаный гастер) и учтивый что-то пытается говорить на русском.
Это, блядь, целый жанр так-то: "милый кривой акцент".
На ютубе дохуиллиард "кореянка говорит по-русски ^___^".
В кинотеатрах на фестивалях часто вставляют обращения режиссёров на языке аудиторрии: "Ита Дэйвид Линьч, и я зжилайу прийатного прасмотра руззским друзъям" (и весь зал в предсказуемых оргазмах и настроен на отличные часы впереди).
>>91596
Печально известна она среди обоссаных снобов-педерастов типа тебя, которые нихуя не предлагают альтернатив.
Я тебе больше скажу, говно ебаное. Я считаю, что Немцов отлично перевёл Пинчона.
Если оригинал ебёт родной язык в хвост и в гриву, то надо быть панком, чтобы его переводить.
Американцы, кстати, именно так переводят русскую экспериментальную литературу - от классики типа "Петербурга" Белого до современного Сорокина.
И только в Пидорахии приходят обоссаные снобы, типа тебя, и предлагаю прилизывать контркультурные романы.
>я не знаю, какой пидорахой или сухарём надо быть
Достаточно быть пидорахой, именно пидорахи являются ЦА всех этих трудностей переводов и взрывающимися от АХААХ РУСИКОВ анонами
Ох лол, как тебя разорвало.
Помню, как купил в поезд книжку "Витпанк". Так я просто охуел, особенно со сносок культурно богатых переводчиков. Такое говно там было, что это только троллингом и можно считать.
Привожу самый вопиющий пример: глава называется 9-ый день: Цельнометаллическая булка. Сноска гласит: Игра слов: "Цельнометаллическая куртка" - фильм Фрэнсиса Форда Копполы о Вьетнамской войне. - Прим. пер.
Соси хуй.
Русский акцент всегда в топах самых сасных рядом с французским и немецким. Особенно женский. Клюкву тоже не русские и не для русских придумали.
Мне хватило одного выпуска "трудностей перевода", где автор смеялся над словом "ворвань" или что-то подобное.
Я считаю, что разговоры с людьми о переводах надо начинать с разговоров о русской литературе. Прощупать почву. Обсудить Белого, Бабеля, Набокова. Спросить их мнение о языковых играх Саши Соколова.
После этого будет понятно, кто перед тобой, и стоит ли с ним вообще обсуждать что-то.
Это не снобизм, это объяснимый алгоритм. Если человек не видит, как работает ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ язык, формальное владение которым он себе приписывает ("я ж русский, я сочинения писал в шкиле, я знаю, что за литератуный язык!!!"). Не чувствует звукописи, не выкупает всех этих набоковских приколов с ритмом слов, не понимает, что, ВНЕЗАПНО, часто неграмотное использование слов служит художественным целям, а также что создание неологизмов - кровь и плоть литературного процесса, то о каких переводах с ним говорить?
>>91626
Чудо-чудное, Диво-дивное, блядь.
(Первая часть была ироничным фэнтези, чем и объясняется такой наглый оксюморон в названии; это была самоирония)
>>91643
>разорвало
Много чести, лол.
Я презираю такой гной, как ты, уже лет 15 как. С тех пор, как закончил школу. А когда пожил в Штатах и поизучал историю американской литературы ХХ века, я просто выпадаю в осадок с того, какой ебучий культурный Мордор в России по части восприятия художественных текстов.
>какой пидорахой или сухарём надо быть, чтобы, наоборот, не испытать чувство умиления, когда кто-то явно доброжелательный (а не ёбаный гастер) и учтивый что-то пытается говорить на русском.
Мной надо быть. Мне противно, когда иностранец что-то пытается выдавить из себя. Как мартышка в зоопарке себя чувствую - пришёл посетитель и для развлечения пялится на то, что для тебя составляет всю жизнь, ещё и кривляется. Потому же и туристов ненавижу, да и сам заграницей не интересуюсь. Вообще нерусских не люблю.
1280x720, 1:05
Кому все равно как к нему относятся найдёт миллион оправданий не работать над акцентом.
Я до туда сначала не дочитал даже, так возвопил с куртки что сразу пост писать пошел.
Если все эти изыски вроде "диво-дивное" универсально ненавидимы всеми кто по идее является потребителем этих переводов, не означает ли это что ваше коммуните ни что иное как клуб эстетствующих любителей круговой дрочки?
Мань, над акцентом не "работают".
Я это знаю как живший в штатах.
Тебе органически хочется произносить слова правильно, когда ты слышишь, как эти же слова все произносят вокруг.
Люди, которые, живя в Пахомии, пытаются "работать над акцентом" выглядят как Ричард Сапогов из скетчей Лапенко.
https://www.youtube.com/watch?v=jLmDj6PUndc&ab_channel=ФанатЛапенко
Ага, типа у нас не говорят ХУЛИ БЕНЗИН ТАКОЙ ДОРОГОЙ У НАС НЕФТЬ КАЧАЮТ ЕПТА, а дебт дебт дебт
Нет, мань.
Это значит, что ты - ёбаный плебс, который надо шпарить кипятком и гонять по площади с мешками картошки на плечах, пока языком ворочать не перехочется.
ВСЯ мировая художественная культура - элитарна. Народ создаёт песни-пляски про берёзки и колесницу на стене.
Я понимаю, что в такой эскалации конфликта это выставляет потребителей культуры кем-то вроде манерного Маэстро, но де факто, когда ёбаный плебс не лезет со своим обосраным ртом, мы ведём себя как вполне милые и приятные люди.
Культура реально страдает, когда её лапают сноунигеры из хрущёвок. Я не шучу. Это факт. Это культурная антропология. На эту тему диссертации защищают (не в таких формулировках, конечно, но именно об этом).
Именно поэтому так и не переводили - потому что правильный перевод не одобрит ЦА. Отсюда кстати снижение качества переводов, сохранение англицизмов, латиницы и просто транслитов в переводах после естественной смерти переводчиков советской школы - говно сожрут, благо говноеды готовы жрать даже без перевода, так дажи илитнее
Читаешь такие перлы и понимаешь насколько знание иностранных языков пусть даже на уровне умной собаки меняет мироощущение. Сейчас бы в 2020 быть дремучей пидорахой у которой кругом они которые спят и видят как бы унизить, попялиться, посмеяться.
Что ты идёшь нахуй со своим черрипикингом, ясен хуй.
Я ему про Берроуза, которого оранжевая серия открыла постсовкам, он мне про булки, лол.
Если в ёбаную Нигерию привозят питьевую воду, то не надо пиздеть, что в некоторых бутылках осадок (а в одну на десяток и вовсе нассано).
Именно питьевой водой в плане культуры была оранжевая серия постсовка.
Со всеми издержками её и надо воспринимать, как и все переводы 90-х и нулевых. Вплоть до готовности прощать "выпадающие шоколадки" из переводов Кинга (в оригинале речь была про кеды-сниккерсы, оф коз).
Большинство не работает. Нейтивам неприятно слушать это большинство, прям физически неприятно, им приходится больше напрягать мозг чтобы расшифровать что им говорят. В английском интонация имеет большее значение, чем она же в русском. Поэтому если ты специально не задавался вопросом, то не поймёшь о чём речь. Вот тут нейтив объясняет всё более подробно >>90674
Кто хочет лучше понимать речь и хочет чтобы его было приятнее слушать, то РАБОТАЕТ над акцентом. Тренируется, упражняется.
Но это не про тебя. Ты скорее стену текста выдашь, почему тебе это не надо. Хотя не понимаю почему ты оправдываешься. Кому не надо, тот мимо пройдёт.
>Я ему про Берроуза, которого оранжевая серия открыла постсовкам
Сосешь хуй. Берроуза задолго до твоей оранжевой серии издавали, сам на лотках видел "Пидор".
Помню, как в середине 2000-ых на музыка.ру были каменты "Как вы можете иностранные песни слушать?! А вдруг вас там обсирают?!".
>тупорылые переводчики без культурного багажа кормят отборным говном
>понять-простить, хоть такое есть
>Не про тебя
Про меня ты вообще ничего не знаешь, обоссаное говно
Я тебе говорю о том, что вся культура языка вне грамматики реально впитывается через пребывание в культурной среде, а не обезьяньи пародии.
Это и про акценты, и про качели ударений, и даже про язык жестов (у них рядовые дворники жестикулируют как у нас коучи на курсах роста, лол).
Нехуй ванговать по почерку на дваче, мань.
>>91735
На лотках я и очко твоего бати видел.
Трилогия пути вышла именно в Оранжевой серии, как и Джанки, как и мягкая машина.
854x480, 0:38
Чел. Мне рили лень методички пересказывать. В английском совершенно по другому говорят, совершенно другая роль интонации, по другому акценты ставятся и с другой целью. Если интересно, можешь в водную лекцию навернуть >>90674 Если нет, то я не собираюсь что-то доказывать челу, который никогда не пробовал ставить акцент и не знает базы.
>тупорылые
Здесь нет никакого тупорылия, циник ты ёбаный, эйджлорд ты обосраный.
Здесь пара ошибок на весь роман, от которых у тебя хуй в собственной жопе привстал.
>обоссаное говно
Дальше не вижу смысла читать. Считаю что ты слился, начав хамить, чтобы ты там дальше не написал.
С чего ты взял, что я не знаю языков? Английский знаю.
>Здесь нет никакого тупорылия
Ага, когда переводчику даже лень в гугле пробить незнакомое слово.
Съеби в букач и тереби свой анус своей контркультурной литературой.
>прикрепляет видео, в котором легко можно подставить русскую речь на те же интонации
Ну что за ёбин-бобин, а.
В русском можно взять случайную выборку по десяти человек, и там будут и бубнящие люди, и говорящие нараспев, и девки-студентки, говорящие фоно-качелями, и т.д.
Даже приведённый выше пример про бензин - это какая-то хуйня.
Я легко могу представить, как эту фразу произнесут не ровно, а громким возмутительным распевом.
всё тот же штаты-кун
Есть художественно-медийная речь (актёрская, которой говорят в фильмах - это гибрид из литературной и повседневной - от повседневной акценты, от литературной - строй фраз), есть новостная медийная (здесь, сука, весь мир говорит в одном темпе, этот стиль стал клише, на любом курсе по истории мировой журналистики вам расскажут, какую роль британское радио сыграло в формировании речи журналистов - да так, что даже в совке Срален решил взять Левитана, который бы заменил наивно-попсовый стиль речи на выдержанный в духе британской школы радиовещания), есть бытовой.
Достаточно найти какие-нибудь видео, где берут интервью в США 80-х годов (современные не принимаются, там люди уже актёрствуют и играют на камеру) и обнаружить, что там те же интонации, что у совковых интервьюируемых.
Разные паттерны. На фоне инглиша русскоговорящий звучит плоско и безэмоционально. Чтобы начать слышать разницу, надо самому поупражняться. До того как ставить акцент я рили не слышал ей, где-то через полгода занятий мне это стало сильно резать слух. Даже если у чела хорошее произношения я буквально с пары слов по интонации могу понять что он русский, если только он специально её не ставил.
Вообще многие веще просто не слышь, пока сам над ними не поработаешь. Поэтому смысла что-то доказывать нет.
>ЁБАНЫЙ РОТ... ЁБАНЫЙ РОТ...
Это ты со своей литературой девяностых годов приперся. Тут тред про игры, уеба.
>Именно питьевой водой в плане культуры была оранжевая серия постсовка.
Ебанутый.
Надо, чтобы кроме классической русской литературы, ничего и не было. Всё. Никакой контры. Только одна-единственная правильная.
>распевом
Произнеси на вокару и выложи тут, послушаем как это будет естественно звучать. В русском есть акценты где произносят на распев, но их редко можно услышать, я например за 30 лет жизни не слышал https://youtu.be/TloEBbLBFw8
>высококультурный и начитанный гражданин ворвался в тред из другой тематики и продолжает крыть всех хуями
Ну ты прямо контркультурщик. Жму руку.
>>91824
И я надеюсь ты знаешь в чём заключается американская интонация, где и почему они делают ударение на какой части речи, как меняется ударение в слове от существительного к глаголу и наоборот, как ставят акцент в фрейзал вёрбс а как в сет фрейзес. Там интонация передаёт больше информации чем в русском, служат для того чтобы упростить понимание вообще, из-за особенностей языка, а не просто передать эмоции.
Я знаю про американскую интонацию, не зря схемы на парах дрочили.
Я конркетно недоволен тем роликом, где (очевидно для большей наглядности в учебном процессе) русских роботами выставляют.
Пиздец, пиздобол.
Можно полностью наоборот без интонации на английском читать и с интонацией на русском.
Что ты несёшь, шизофреник? ЧСВ поумерь, ты никто и звать тебя никак. Возвышаться на дваче удумал, охуеть.
>>91716
Нет ничего плохого в оставлении оригинальных имён, это наоборот добавляет удобства в общении.
Вон, НАРУЖНЫЕ ДИКОСТИ перевели, и там про какой-то КАМЕЛЕК все пишут, какой нахуй КАМЕЛЁК? Это одна из лун что ли? Нет, блядь, это Timber Hearth, сука, пока не проивык к этому срусиковому изрыгу - приходилось переспрашивать.
Не, ну это уже жир.
В играх это вообще пиздец. Особенно в тех, где всякие билды есть.
>На фоне инглиша русскоговорящий звучит плоско и безэмоционально
Пиздёж сивой кобылы, методички это говорящие - пиздят и сделаны долбоёбом, ноудискасс. Знаю инглиш на разговорном уровне, пизжу с иностранцами на инглише постоянно как и на русском с друзьями. Потому и нельзя выучить язык только на курсах или в школе про что говорят кстати в этой самой школе и курсах
живое общение решает.
Вот уж где-где, а в аутер вайлдс названия переводить надо без вариантов. Они ж говорящие, причем однозначно и без каких-то скрытых сущностей типа Эггхеда
Их надо везде переводить, кому надо отключит перевод и будет играть на оригинале, проблем в переводе вообще нет, только долбаебы устраивают истерики когда кто то в интеренете не прав играет "неправильно"
>господа, жду вокару как вы читаете русское предложение с американской интонаций
Нахуя? Я счатаю, что интонации объективно разные, зачем меня просишь? >>91906 -кун
>>91967
>пизжу с иностранцами на инглише постоянно как и на русском с друзьями
Но интонации у тебя разные, вряд ли ты говоришь дословно те же предложения с теми же интонациями.
>>91968
Как, КАК там КАМЕЛЁК ебаный в Timber Hearth затесался? Раз уж перевели, то хотя бы дословно, блжад.
Эти бестолочи ладно хоть Giant's Deep не перевели как АНУС ТРОЛЛЯ хотя ему подходит
>>91974
Ратующих за перевод спроси. Самое забавное, что половину вещей перевели, а другую половину оставили, стоят с крестиком без трусов и норм.
>КАМЕЛЁК ебаный в Timber Hearth
Камелёк - это небольшой камин или очаг. Hearth - это камин или очаг. Что не так-то? Timber не хватило?
Использование архаизма там где это совершенно не нужно, ну и timber не хватило, да.
>Камелёк - это небольшой камин или очаг.
А ещё это дохуя распространённое и известное слово, да, отличный выбор.
Это как скорость измерять в Бубноффах, ну а что, примерно такой же порядок выдачи.
И попробуй что-то кукарекнуть про незнание слова "Камелёк", вот тебе выдача гугла и сравнение с камином и очагом. Я тебя тогда приложу тем что ты не знаешь такую единицу измерения как Бубнофф.
>А ещё это дохуя распространённое и известное слово, да, отличный выбор.
Ебать, и эти неучи будут переводы оценивать, пиздец просто.
Чел камелек это архаизм, эти камельки уже давно история. Я вот это слово тупо не знал пока не загуглил, а я ведь вегачер, элита рунета. Использовать подобные варианты перевода когда есть до сих пор широко употребимая альтернатива типа ОЧАГ- это не просто неудачный выбор, это ошибка. Ты же Gun как ПИЩАЛЬ не стал бы переводить без веской на то причины, верно?
>Ебать, и эти неучи будут переводы оценивать, пиздец просто.
Найс манёвры, вполне ожидаемо от тебя, чмоха.
>>92117
>Вы бы доебались, как бы ни перевели
Я доебался потому, что нихуя непонятно перевели. Общаешься с русикоблядями и неясно о чем речь.
>я подозреваю что у вас в голове есть один идеальный вариант
Идеальный - оригинал, безусловно.
>зато все остальное сразу кажется говном просто потому что не совпадает с ним
Нет, я не быдло, я объективен и могу менять точку зрения и принимать чужие. Но вот это название говно.
Giant's Deep нормально перевели, к нему претензий нет, понятно что к чему.
Часть вещей по-уебански перевели, часть дословно, а часть вообще не трогали.
Отменный перевод, что сказать.
Напоминает мою вдохновительницу Спивак, благодаря которой вторую книжку я уже читал со словарем.
>>92156
>Чел камелек это архаизм, эти камельки уже давно история. Я вот это слово тупо не знал пока не загуглил,
Так у этого слова вообще 70 тысяч хитов в гугле, оно попросту нихуя не в обороте.
Дегенератушка, аутистушка ты мой, выдача на слово "аутистушка" вообще порядка 47 (не тысяч, просто сорока семи), но слово это поймёт каждый.
Словообразование несколько контринтуитивное, связь с камином уловить нереально если ты о ней заранее не знаешь.
За книжку проманеврируй, неуч ебаный. "Русик недостаточно дебильный" — вот суть ваших докопок.
Потому, что морфема известна, дебил.
Тут она нихуя не очевидна.
Это как требовать знания того, что для коррекции зрения носят небольшие глаза, а само зрение осуществляется с помощью стаканов.
Твои манёвры просто даунизм, ты обосрался, они обосрались, нахуй защищаться, быдлоид?
Растопчане.
Nomai = Nomad+i...
@
ХМММ, ПОХОЖЕ НА ПРАВДУ, НУ-КА, НАЛИВАЙ МНЕ ВАСИЛИЧ, ЩАС ПРЫВАДИТЬ БУДЕМ
@
КОЧЕВНИКИ+И
@
КОЧЕИ
@
ПУСТЬ КОЩЕЯМИ БУДУТ
Какую книгу, дегрод, хватит юлить, блядь. Обосрался - заткни свое мразотное ебало и обтекай, гной.
> решил блеснуть этим духовным бохатством и при выборе каждого названия основательно мучил тезаурус
И по мнению переводомрази это правильный подход.
> Ебать, и эти неучи будут переводы оценивать, пиздец просто.
Ну так перевод блять для "неучей" делается, для широких масс, а не для почесывания чсв мудака со словарем. Ему, суке, деньги за работу заплатили, а он херню порет вспоминая филфак своей шараги.
Блядь, ну с чем тут спорить, если прямо на пикче - пиздёжь какой-то?
Я не воспринимаю как циничную интонацию англичан, пытающихся в русский. Я просто слышу английский акцент, и всё. Мне, как носителю русского, достаточно своего опыта, чтобы опровергнуть высказывание на картинке.
Что. За. Хуйня?
Читая твои высеры, я ощущаю себя в каком-то фэнтези, где орки говорят рычащим агрессивным басом, у гномов интонации добрых подвыпивших дедов морозов, эльфы педерастичны, а маги загадочны.
Вот в какой-то такой же цирк превращают интонации твои видео и картинки.
Это. Так. Не. Работает.
Достаточно, блядь, сыграть катку в какой-нибудь Овервотч или в Амонг Ас с анонами с Форчонга.
Интонации как интонации. Речь как речь. Кто холерик - тот спокойной и гнусавый, как пёсик снуппи, кто гиперактивный - тот шпарит и тараторит, как генки из аниме. Что у них, то и у нас.
Какого хуя я, воспринимающий их речь как абсолютно аналогичную по интонациям российской, должен слушать каких-то хуёв с вебм-ок, рассказывающих мне, что мы безэмоциональные, а они - экспрессивные.
Да блядь, у меня есть охуеннейший козырь, сука.
Учебники, блядь, риторики.
Читаешь про культуру речи у античных философов, и видишь, что все их гайды по интонациям, темпу речи, паузам, высотам голоса и прочему актуальны и для русской речи, и для какой угодно.
Каким хуем тогда гайды сраных греков третьего века до нашей эры оказываются актуальными в 21-м веке? У них-то явно был полный пиздец в плане отличий. И ничего, их переводят на все языки и изучают.
Слово "камелёк" я знаю лет с пяти, наверное. Точно было в каком-то переводе сказки - то ли у Джанни Родари, то ли у Сельмы Лагерлёф. Из попсовых игр для быдла ебаного могу вспомнить Ведьмака 2 с его "эх, сейчас бы у камелька, да с водкой... Ага, и девкой эльфийской", которую произносили солдаты Лоредо во Флотзаме.
Про твоих бубоновых слышу впервые.
Лишний раз убеждаюсь, какие же шизики без культурного бэкграунда сидят в таких тредах, что путают обычные архаизмы уровня "соснуть - это вздремнуть, шельмовать - это хитрить" и т.д. с какими-то технарскими выебонами, которые в художественной литературе почти наверняка употреблялись полтора раза одним-двумя авторами.
Велика всё-таки пропасть культурная в русском народе... Ох, сука, велика...
Широкие массы надо поднимать, а если те не поднимаются, обоссывать и харкать им в лицо.
Я абсолютно серьёзно.
>погуглил
>услышал в пять лет и впитал его как часть общей культуры без каких-либо проблем
Не все росли под заборами среди стекломойных пидорах.
Алсо, в 93-м, когда мне было пять лет, особо было не погуглить (уже второй раз за тред натыкаюсь на отсылки к гуглу от людей, явно не понимающих, как люди в принципе учились до появления безлимитного интернета).
Прекол етого говна в том, что ты можешь говорить, что прошёл и тебе понравилось, а все остальные, кто не играл, быдло не могущее в англосаксский.
Я понимаю что гугл не всегда существовал, могу ради тебя писать "поискал в толковом словарике" каждый раз вместо простого и емкого "погуглил". Ты реально не понимаешь что тебе попалась 1 (одна) книга в детстве в которой это слово было и ты думаешь что оно общеупотребительное и все го знают. У тебя с головой проблем нет, ты вообще способен внешний мир в отрыве от своей персоны воспринимать?
Так пусть учат английский.
Перевод в outer wilds просто отличный как по мне. Они не перевели дословно всё, а нашли близкое по смыслу и настроению слово. Timber Hearth перевели не как "древесный очаг", а как "камелёк". И вправду, эта планета является маленьким очагом жизни. Ash and Ember Twins не как "пепельный и угольный близнецы", а "Час Пепла и Час Угля". Это и звучит круче и по смыслу больше подходит, ведь между этими планетами пересыпается песок с одной на другую как в песочных часах.
>ты вообще способен внешний мир в отрыве от своей персоны воспринимать?
Ты странный какой-то. Человек в принципе не способен воспринимать мир независимо от себя.
>я знаю
Вот тебе и аналогия. А я знаю про Бубнофф.
Твой аргумент невалиден.
Какая разница кто и что индивидуально знает, пидор? Ты это понять не можешь?
Перевод нахуя делается? Тезаурусом выебнуться, или донести смысл до людей у которых обычный багаж знаний?
А, хотя не отвечай, один хуй маняврировать начнёшь, падаль.
Это слово реально является распространённым.
Хватит выгораживать свою тупую бескультурную сраку.
Есть определённый пул слов, которые, безусловно являясь архаизмами, всё же входят в минимальный культурный уровень.
Все эти "заиндеветь", "опростоволоситься", "гать", "урочище" и проч.
Если ты их не знаешь, будучи не-нэйтивом - вопросов ноль. Вот буквально - ноль.
Если ты их не знаешь, родившись в России, и достигнув возраста в 13-14 лет - то ты ёбаное быдло, 100% не читающее книг.
Всё. Мне надоело эти азбучные истины повторять.
Твой ебучий бубнофф - это спец.термин. Камелёк - слово общего употребления, являющее архаизмом.
С гуглом ты идёшь нахуй хотя бы по тому, что он индексирует упоминания слов, и логично, что какой-то термин фигурирует чаще, хотя бы по тому, что текст, где слово "камелёк" будет встречаться чаще пары раз, я не могу представить, тогда как один единственный задачник может содержать до тысячи твоих ёбаных в жопу бубновых.
Это называется "контекст употребления".
Если ты начнёшь гуглить какие-нибудь юридические термины, то внезапно обнаружишь, что какое-нибудь слово типа "концессия" употребляется чаще, чем другое слово, на первый взгляд более известное. Тупо за счёт банков судебных решений, где это слово может повторяться по десятку раз за документ.
>>92402
>этот кровоточащий зад технаремразной блядины.
Лiл.
Пошёл на хуй, кал тупорылый, у тебя нет мозгов, ты ничтожное чмище.
Маневренный ублюдочный кал, таких как ты надо сжигать.
думал только на плойке фанатьё хавает кинцо вместо игры, ан-нет, вот ребята сверху обсуждают не ролевую систему, не отыгрыш, не нелинейность или реиграбельность, а ебаные тексты
сегодня вы смотрите батлы без панчей, а завтра – порнуху без баб (Слава КПСС)
Вот только сейчас весь "бомонд" занят сплошь харканием, и поднимать и окультуривать никого не собирается. Есть предположение, что они сами недалеко ушли от тех, кого должны культурно просвещать, но такого же не может быть?
Игру обсудили когда она была актуальной. Англоилитка уже обо всем перетерла, русекобыдлу лохализацию ближе к четвергу марту завезут.
та я ж не против, просто угораю немножко
Ты тут недавно?
Всё что ты должен знать об игре - в первых 10 постах.
Остальное - эталонный /v-тардский срач.
я тут с ~10-15 поста
Им подвезут пиривот, начнется в разы более оживлённый обсуждач, и мне будет жопку припекать от выдуманной лохализаторами отсебятины.
Но я и не против побугуртить, иначе бы и не заходил.
Это копия, сохраненная 22 октября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.