780 Кб, 1164x529
Здрасте, я не шлялся по всему интернету копая информацию по переводу данной визуалки(мб труженики из ZoG взялись за работу я хз), просто нарыл программы и все. Короче говоря, все о чем я вас прошу это сказать мне, какие трудности могут встать во время локализации, желательно и как их решать, спасибо.
Кстати желательно еще и переводчика с китайского на русский. Потому что мой великий и могучий мозг не может связать предложения
"Возможно, самодовольный,
И, возможно, зевать
Я думал, вчера не закончил работу, чтобы найти, кто скопировал,
Или как пройти через день с экзаменом."
Оригинал
"也许是踌躇满志,
又也许是哈欠连天;
心想着昨天没写完的作业找谁抄,
或盘算着怎么捱过下午的连堂考。"
"Возможно, самодовольный,
И, возможно, зевать
Я думал, вчера не закончил работу, чтобы найти, кто скопировал,
Или как пройти через день с экзаменом."
Оригинал
"也许是踌躇满志,
又也许是哈欠连天;
心想着昨天没写完的作业找谁抄,
或盘算着怎么捱过下午的连堂考。"
Окропил твою говноедскую глотку.
>Окропил твою говноедскую глотку.
Не понимаю вашего агра, сударь.
А что с переводом не так?
>А что с переводом не так?
Я не знаю китайский... В этом и проблема. К тому же перевод от человека, лучше чем от проги (ИМХО конечно же)
>>393149 (OP)
Ето история про романсинг подросших Сатоко и Рики?
Ето история про романсинг подросших Сатоко и Рики?
>>394754
Ну, есть грамматические косяки, но в целом понятно о чем речь. Не так страшно.
Ну, есть грамматические косяки, но в целом понятно о чем речь. Не так страшно.
>>394754
Вот это лецмиспик, что-то среднее между кантриболлами и ебином.
Очевидно переводили сами китайцы или отдали на подряд в соседнюю Индию.
Вот это лецмиспик, что-то среднее между кантриболлами и ебином.
Очевидно переводили сами китайцы или отдали на подряд в соседнюю Индию.
Хуйня не?
http://gammagames. ru/index.php?newsid=6193
http://gammagames. ru/index.php?newsid=6193
>>475766
Да, хуета, вроде сразу ясно, нигде нету, а тут есть
Да, хуета, вроде сразу ясно, нигде нету, а тут есть
Каво
>>393163
Возможно я был доволен собой,
И возможно зевал без конца,
В душе думалось, у кого бы списать вчерашнее домашнее задание,
Или спланировать как пережить вторую половину дня, полную экзаменов
хз как это красиво оформить и к чему первая строчка? к слову, "я" или другого подлежащего нет нигде, поставил наугад, надо смотреть контекст по хорошему
китаист-кун
>"也许是踌躇满志,
>又也许是哈欠连天;
>心想着昨天没写完的作业找谁抄,
>或盘算着怎么捱过下午的连堂考。"
Возможно я был доволен собой,
И возможно зевал без конца,
В душе думалось, у кого бы списать вчерашнее домашнее задание,
Или спланировать как пережить вторую половину дня, полную экзаменов
хз как это красиво оформить и к чему первая строчка? к слову, "я" или другого подлежащего нет нигде, поставил наугад, надо смотреть контекст по хорошему
китаист-кун
>>476391
Нахуя ты учишь китайский вместо божественного японского?
Нахуя ты учишь китайский вместо божественного японского?
>>476391
Наверное, выглядел я самодовольно, да и зевал без конца.
Но в голове у меня постоянно вертелись мысли "у кого бы списать вчерашнюю "домашку" и "как сдать тест во второй половине дня."
Ну да, тут без бутылки контекста не разберешься, но думается мне, это ситуация, когда чувак сидит в школке с важным похуистично-хулиганистым видом, но на самом деле у него все хуево, и он это понимает.
Наверное, выглядел я самодовольно, да и зевал без конца.
Но в голове у меня постоянно вертелись мысли "у кого бы списать вчерашнюю "домашку" и "как сдать тест во второй половине дня."
Ну да, тут без бутылки контекста не разберешься, но думается мне, это ситуация, когда чувак сидит в школке с важным похуистично-хулиганистым видом, но на самом деле у него все хуево, и он это понимает.