496 Кб, 800x600
Дико стоит шишшка, неимоверное желание попробовать переводить новеллы. Есть ли какие-нибудь любительские команды переводчиков ( не с японского на русский, а с англа на русский как например в wonderful everyday, где нет перевода на русский, но есть на англ ну и что надо, кроме знания языка
>>412818 (OP)
моментальный бамп
моментальный бамп
>>412818 (OP)
очередной бамп
очередной бамп
>>412818 (OP)
бампец
бампец
>>412818 (OP)
Начни с Fate/Hollow Ataraxia
Начни с Fate/Hollow Ataraxia
>>412827
нашёл, спасибо, но мейн вопрос был в переводе и прочем
нашёл, спасибо, но мейн вопрос был в переводе и прочем
>>412831
Перевод
Перевод
>>412831
Только что
Только что
>>412828
Так переводят же. А в русь мун этого залетного явно не примут.
Так переводят же. А в русь мун этого залетного явно не примут.
>>412827
Ненада нам токих перевочиков.
> Мелкобуква
> Отсутствие точки на конце предложения
> Отсутствие пробела
> ненашёл
Ненада нам токих перевочиков.
>>413593
Заебал. Доебаться за то что я когда сидел с телефона не смог в нормальную грамотность, не говорит обо мне как о безграмотном. Ты ещё про шрифты спроси, про размер, про межстрочный интервал.
И да, разговор в одно слово - очень важно там поставить точку (закончил мысль) а ещё расписаться на 200000000 символов, не считая знаки препинания.
Заебал. Доебаться за то что я когда сидел с телефона не смог в нормальную грамотность, не говорит обо мне как о безграмотном. Ты ещё про шрифты спроси, про размер, про межстрочный интервал.
И да, разговор в одно слово - очень важно там поставить точку (закончил мысль) а ещё расписаться на 200000000 символов, не считая знаки препинания.
>>413915
Предположу, что сейчас ты сидел с компа, у тебя было достаточно времени и тебя никто не отвлекал. Более того, ты специально перепроверил свои же 2,5 предложения, чтобы не ударить в грязь лицом ещё раз.
Ну, что ж:
Тюремный сленг, хо-хо.
У меня кровь из глаз от твоей пунктуации.
Очень важная вещь, особенно в ВНках. Были тут недавно энтузиасты, которые в comic sans весь текст запилили. Ненуачо, кому нужны эти шрифты-хуиты, лол кек.
См. пункт 2.
Подобные гиперболы в речи свойственны только ученикам средней школы.
Итого:
Ты так уверен? Иди читай книги или хотя бы ВНки, занимайся мелкими фан-переводами, учи и русский, и английский языки, выставляй свою самодеятельность на жёсткую критику и, возможно, через годик можешь примкнуть к какой-нибудь студии, где тебя лид переводчик/главный редактор поднатаскает. Нынешним скиллом ты себя лишь на посмешище выставишь.
Предположу, что сейчас ты сидел с компа, у тебя было достаточно времени и тебя никто не отвлекал. Более того, ты специально перепроверил свои же 2,5 предложения, чтобы не ударить в грязь лицом ещё раз.
Ну, что ж:
> за то
Тюремный сленг, хо-хо.
> за то что я когда сидел с телефона не смог в
У меня кровь из глаз от твоей пунктуации.
> Ты ещё про шрифты спроси
Очень важная вещь, особенно в ВНках. Были тут недавно энтузиасты, которые в comic sans весь текст запилили. Ненуачо, кому нужны эти шрифты-хуиты, лол кек.
> (закончил мысль) а ещё
См. пункт 2.
> 200000000 символов
Подобные гиперболы в речи свойственны только ученикам средней школы.
Итого:
> не говорит обо мне как о безграмотном
Ты так уверен? Иди читай книги или хотя бы ВНки, занимайся мелкими фан-переводами, учи и русский, и английский языки, выставляй свою самодеятельность на жёсткую критику и, возможно, через годик можешь примкнуть к какой-нибудь студии, где тебя лид переводчик/главный редактор поднатаскает. Нынешним скиллом ты себя лишь на посмешище выставишь.
>>412818 (OP)
Если планируешь переводить в соло то ещё нужен скилл кулхацкера чтобы разбирать игровые файлы. Ну и скилл художничества, чтобы нормальна запиливать переводы на фонах/цгшках.
На команду даже не расчитывай по началу. Делай всё сам. Если берут в команду с самого начала и с нулевым набором знаний - то команда хуйня и нихуя вы не закончите перевод.
Тащи сам под своей собственной мотивацией. И целья на что-нибудь по-меньше чем Wonderful Everyday. Я этот пиздец наверное 80 часов читал и не жалею. Просто представить не могу сколько нужно будет часов убить на перевод. И понятное дело подумай сперва над переводом того, на что есть спрос. Не думаю, что Wonderful Everyday вообще известна в этих рунетах.
перевод вундерфуля конечно массивный проект. они на английский его большой командой несколько лет пилили, и всё равно я дофига косяков нашёл пока читал
> что надо кроме знания языка
Если планируешь переводить в соло то ещё нужен скилл кулхацкера чтобы разбирать игровые файлы. Ну и скилл художничества, чтобы нормальна запиливать переводы на фонах/цгшках.
На команду даже не расчитывай по началу. Делай всё сам. Если берут в команду с самого начала и с нулевым набором знаний - то команда хуйня и нихуя вы не закончите перевод.
Тащи сам под своей собственной мотивацией. И целья на что-нибудь по-меньше чем Wonderful Everyday. Я этот пиздец наверное 80 часов читал и не жалею. Просто представить не могу сколько нужно будет часов убить на перевод. И понятное дело подумай сперва над переводом того, на что есть спрос. Не думаю, что Wonderful Everyday вообще известна в этих рунетах.
перевод вундерфуля конечно массивный проект. они на английский его большой командой несколько лет пилили, и всё равно я дофига косяков нашёл пока читал
>>412818 (OP)
Да как собак нерезаных этого гавна, вконтакт зайди или на анивизу. Кучки шкальников с крутыми названиями и модными логотипчиками, чьи высеры читать без блевотины нельзя.
>Есть ли какие-нибудь любительские команды переводчиков ( не с японского на русский, а с англа на русский
Да как собак нерезаных этого гавна, вконтакт зайди или на анивизу. Кучки шкальников с крутыми названиями и модными логотипчиками, чьи высеры читать без блевотины нельзя.