Двач.hk прислал битые данные.
Вы видите копию треда, сохраненную 23 ноября 2017 года.
Можете попробовать обновить страницу, чтобы увидеть актуальную версию.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
6,8 Мб, 3672x3240
Японский язык. Тред №75 Японский язык. Тред №75 #295630 В конец треда | Веб
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Прошлый тред: >>293977 (OP)

Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f

На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
#2 #295632
Только вчера выучил все каны. Сейчас учу первые слова с кандзи. Уже начинает болеть голова. Это значит что я правильно делаю?
#3 #295633
>>295632
У меня для тебя плохие новости.
#4 #295634
>>295632
Какая твоя любимая кана?
#5 #295635
>>295634
Хира легче ката
#6 #295636
>>295633
Что не так? Я знаю что будет сложнее. Но что поделать
#8 #295641
>>295639
Жизненная webm
#9 #295643
>>295639
Разве не 2500 кандзи?
#10 #295644
>>295643
Это для детсадовцев и бакагайжынов же.
#11 #295646
>>295644
Для читателей манги про трусы
#12 #295648
>>295646
Для трусов как минимум 50к знать надо. С 3к ты даже меню в ресторане прочесть не сможешь.
#13 #295649
>>295639
Я бы и не такое выучил, если бы за это дохуя платили
#14 #295650
>>295648
Ты с словами не перепутал?
#15 #295651
>>295650
Мамка твоя со словами перепутала, когда просила твоего батю кончить внутрь.
#16 #295653
>>295650
Иди про трусы читай, долбоёб
#17 #295655
>>295643
Тут много всяких толстяков. Желательно 2к+. И нужны не сами канжи, а слова (8к+), так как смысл канжи проёбан давным-давно.
#18 #295656
#19 #295658
>>295656
君は
#20 #295659
>>295658
私は貴男の母御の間男で御座す
#21 #295662
>>295639
А теперь представьте, сколько всякой хуйни говорят герои фильмов о сферах, в которых вы вообще не разбираетесь.
#22 #295663
Ща будет очень тупой вопрос, но в чем отличие あら от あらら?
Второе типа сильнее?
#23 #295665
>>295662
Иди про трусы читай, умник хуев
>>295663
Одно и то же
#24 #295666
>>295665
Тебя так трусы всколыхнули, что ты хочешь их зашкварить своим аутистофорсом?
#25 #295668
>>295655
Кандзи около 3к и слов около 25к нужно, чтобы читать редко юзая словарь, но зависит от сложности.
#26 #295678
Манга про трусы...
790 Кб, 1080x1538
#27 #295681
>>295678
Годнота!
3 Кб, 537x88
#28 #295683
объясните почему не あれ
#29 #295686
>>295683
Картиночка с иллюстрацией есть? Подозреваю, それ там используется, потому что объект находится рядом с собеседником, а あれ применяется к тому, что удалено как от говорящего, так и от собеседника.
#30 #295702
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html#contents
Лежит, как мне сегодня учить?
#32 #295704
>>295703
дополню: копируешь название урока, гуглишь его и открываешь сохраненную версию
#33 #295705
>>295683
Раз один из собеседников называет это коре, значит, это не ебать далеко от обоих, потому используется соре.
#34 #295712
>>295683
Ну описано же везде, епта. Около говорящего КОРЕ, около слушающего СОРЕ, в ебенях АРЕ.
#35 #295719
Я уже спрашивал на одном примере, но вы нихуя не ответили. А сейчас я наткнулся ещё на такие случаи и хочу спросить опять.

Как называется, когда он одного знака присваивается другому, похожему по смыслу?
ちゃ(茶)для 茗, けつ(穴)для 尻, じゅう(銃)для 砲
#36 #295721
>>295719
Атэдзи
#37 #295722
>>295721

>Атэдзи


Мамка твоя атедзи.
3 Мб, 1224x1632
#38 #295729
>>295722
Всё он правильно говорит. Контекстуальные атэдзи.
#39 #295732
Почему в словарях нет кучи ономатопей? Где находить их значения?
#40 #295735
>>295729
Но у тебя какой-то авторский аутизм, а у меня примеры, которые и в словарях встречаются. Неужели действительно отдельного названия нету?
130 Кб, 1018x664
#41 #295738
>>295735
В каких словарях? Я не наезжаю, просто я что-то такого не видел. Ну и смысл со временем смещается же. Тот же けつ - это вульгарное "жопа". Была дырка, сместилось в сторону жопы, присвоили иероглиф. Но я думаю, что это не словарные чтения. А автор может присваивать всё, что угодно. В названии сраного раилгана 禁書目録 как インデックス читается, например.
>>295732
Очевидно, в словорях ономатопей, или в учебниках, типа пкрлтд.
#43 #295740
>>295738

> В названии сраного раилгана 禁書目録 как インデックス


Я думал это для дебилов, детей-дебилов и дебилов-гайжин.
#44 #295741
>>295740

> Я думал это упрощение


фикс
Ну, а остальные читают как положено. В аниме постоянно такая фигня появляется.
#45 #295742
>>295740
>>295741
Не понял, что ты хотел сказать. Это авторское атэдзи в данном случае. Смысл у слова тот же, но ему присваивается другое чтение, как вот тут я фоточку скинул >>295729
31 Кб, 840x238
#46 #295743
>>295738

>В каких словарях?


Словарных. Куда на пикриле смыслу смещаться?
#47 #295744
>>295739
Ну вот мне ふよふよ надо было узнать, пришлось опять гуглить полчаса ради одного слова. Там даже таких слов как ぐわんぐわん нет.
#48 #295745
>>295738

>Очевидно, в словорях ономатопей


Такие есть онлайн?
#49 #295746
>>295743
Я такого иероглифа не знаю, словарь грит, что это имбирь, да и по радикалу "трава" понятно, что это какая-то трава, лол. Так что смещение можно и самому, очевидно, проследить. Так или иначе, не знаю, не сталкивался с этим, да и мне похуй, в принципе. Когда дойду до этого знака, тогда и буду разбираться.
>>295745
Не знаю. Мне кажется, есть какое-нить приложение на ведро с названием, вроде 擬音語辞典 или там 擬声語, погугли, в общем.
100 Кб, 1234x397
#50 #295747
>>295743
>>295738
Вот тебе ещё. Пиздарики, будто сам погуглить не можешь. Интересно именно что чтение китайского козябля присваивают китайскому козяблю, но это не случай упрощения, потому что в том случае пишут, что это он, а не кун.
#51 #295748
>>295746
>>295743
Алсо, на вопрос-то я так и не ответил, лол. Думаю, что это-таки атэдзи, но не знаю точно.
117 Кб, 350x891
#52 #295749
>>295719
Я понял тебя, это называется совпадение. Логики или любого проявления разумности здесь не найти.
#53 #295750
>>295749
Совпадение чего?
55 Кб, 344x609
#54 #295751
>>295750
Он-чтений и смысла в 2 из 3 канжи.
#55 #295752
>>295751
М, я слепой. Там даже не совпадают оны.
#56 #295754
>>295751
Ну охуеть совпадение, ты видел много кунов вроде じゅう、けつ、ちゃ? Ты тут новенький?
#57 #295755
>>295754
Тащемта, 馬, например, перешла в куны, хотя это некогда китайское чтение. Но этот всё равно пиздоглазый, да >>295751
#58 #295756
>>295755

>馬, например, перешла в куны


Но это в пределах одного знака произошло. Да и так давно, что не считается. Наверняка ещё письменности у япошек не было, когда это заимствовали.
#59 #295764
На случайной картинке уровня "манги про трусы" ни одного слова из нужных для jlpt не оказалось. Что ж такое-то.
#60 #295765
>>295764
Потому что жлпт для довенов вроде тебя.
#61 #295766
>>295765
Я думал, сдам n5 и уже на уровне нейтива примерно смогу осознавать трусы, но не тут-то было
#62 #295767
>>295766
Да что же вы за твари такие проблемные то.
Хочешь про трусы читать - читай про трусы, разбирай всю грамматику и лексику и медленно учись.
Начинай с того, что уже перевели про трусы и потом сможешь сам свободно читать.
#63 #295768
>>295767
Я не спрашивал, что мне делать, просто с друзьями поделиться хотел забавностью, вдруг вам интересно
#64 #295769
>>295768
Держи нас в курсе.
#65 #295772
Это тут типа обращение?
ねえハナ今何か聞こえた
Типа "Эй Хана, ты слышала что-нибудь?"
Разве так можно вообще обращаться?
#66 #295773
>>295772
Да. В чом проблем?
#68 #295778
>>295772

>Разве так можно вообще обращаться?


А как нужно?
#69 #295781
>>295778
おい
#70 #295782
>>295778
Ну хотя-бы с использованием вежливой приставки, разве нет?
#71 #295783
>>295782
御い
#72 #295786
>>295782
>>295783
Обосрался.

Ты что, думаешь, что в Японии даже одноклассники друг к другу 貴方様 обращаются что ли, лол? ねえ - это что-то вроде "слушай", "эй". Алсо, в саге про роглаик есть серия, где Коната нчинает называть старшую Хиираги Хиираги-сама, и все на них косятся, а Хиираги становится стыдно и она говорит "прекрати" да, у меня много примеров из аниме про трусы
sage #73 #295788
>>295786
Сразу видно некультурное быдло, сажи тебе
#74 #295790
>>295786
Ох лол, ты отвечаешь на легкий вопрос, а сразу столько пафоса и гонора
#75 #295791
>>295786
Полно ситуаций, где используют 様 в обычной жизни, хз чо там кто у тебя косится, видимо, дело в интонациях.
#76 #295792
>>295788
>>295790
Не понял. Я просто пример для наглядности привёл и всё, вы чё агритесь?
>>295791
Так я это и не опровергал
#77 #295793
ん использует только быдло. Я всё скозал.
sage #78 #295794
>>295793
Держи нас в курсе
#79 #295795
>>295794
Не бойся, мой маленький друг, я попытаюсь не забыть о тебе.
sage #80 #295796
>>295795
Каково это разделять на черное и белое
#81 #295797
>>295796
Я, наверное, недостаточно ясно для тебя высказался. Это ноудискасс.
31 Кб, 205x203
#82 #295799
234 Кб, 1356x2005
#83 #295806
Не могу понять каким боком там элита влезла.
エリートは予想外の事態には弱かった
#84 #295807
>>295806
А, ещё по несколько раз объявлять тему с помощью は には это получается нормально? Я думал, только один раз можно.
#85 #295808
>>295807
Как же ты охуеешь, когда сосчитаешь は в предложении "что-тоはчто-тоではある・ない"
#86 #295812
#87 #295818
Вопрос ньюфага.

В японском отсутствует буква и звук "Л". Любые слова иностранного происхождение с этой буквой искажаются и буква заменяется на "Р".

Тем не менее, будь это аниме, песня, фильм или разговорная речь, я часто и отчетливо эту самую "Л" слышу.

Объясните пожалуйста, почему.
264 Кб, 573x294
#88 #295820
>>295818
Можешь как угодно произносить. Л, р или любой подобный звук.
#89 #295821
女:構わないぞ。
どこでも好きなところを触るがいいさ。

男: だから、そんなことはしないって!

女:なるほど。今のは威嚇ということか。
その気になればいつでも隠していた力を解放するという。

男:(なんだか、勝手に勘違いをしているような……)

О чём она там говорит после なるほど ? Ни черта не понял. Выручайте.
#90 #295823
>>295820

>л, р и любой подобный звук


Это такой интересно?

>как угодно


То есть типа без разницы, если я скажу например Широ или Шило (белый)
#91 #295824
>>295823
какой*
быстрофикс
#92 #295825
>>295823

>Это такой интересно?


Погугли, блет. Я где-то видел список всех звуков, которыми японцы читают этот знак, но не помню, где. Уши у тебя же тоже есть, надеюсь.
#93 #295826
>>295825

>То есть типа без разницы, если я скажу например Широ или Шило (белый)?

#94 #295827
>>295823

>То есть типа без разницы, если я скажу


Японец различает Р и Л. Более того, он прекрасно может произнести иностранное слово с Л. И еще более того, он будет смотреть на тебя с недопониманием, если ты будешь пытаться исковеркать Л в иностранном слове так, чтобы получилась Р.
#95 #295828
>>295826
Да. Ты тупенький даже для этого треда.
#96 #295829
>>295827

>Более того, он прекрасно может произнести иностранное слово с Л.


Вот это траленк. Оче многие умеют издавать только какой-то один звук.
#97 #295830
>>295818
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_phonology#Consonants

>Realization of the liquid phoneme /r/ varies greatly depending on environment and dialect. ...

#98 #295831
>>295827
Спасибо.
>>295828
Я знаю.
#99 #295832
>>295829

>Вот это траленк.


Под кроватью у тебя траленк. Пообщайся с японцами, они все произносят иностранные слова через Л.
22 Кб, 267x362
#100 #295833
>>295823

>Широ


С огнём играешь.
#101 #295835
>>295829
Я как-то слышал альбом на английском с японским вокалистом, так вот он r и l произносил очень правильно и ни разу не спутал, зато si читал всегда как ши.
#102 #295836
>>295835
Ши не существует, это тебе жидорептилоиды мозг промыли. Марьвэнна всегда грит жи-ши низзя.
#103 #295840

>295832


Толсто. Можно посмотреть любое аниме или почитать любую вн с озвучкой.
#104 #295842
>>295840
Ага, Луффи они Руффи зовут?
#105 #295844
>>295821
Понятно. Т.е. нынешние [проблемы, или о чём там речь идёт] - угроза?
Если [тебя] это беспокоит, я освобожу силу, которую всегда прятала.
#106 #295845
>>295836
https://www.youtube.com/watch?v=KAFIuE-qm9E
11:25

>seeing my body lie


>The symbolized iniquity

#107 #295846
>>295845
Для русского человека сомнений в том, что там си, быть не может. Сообщил куда следует.
#108 #295855
>>295844
Спасиб.
Да вот только я примерно также перевёл(За исключением "если беспокоит" -> "если решишься"). Но про спрятанную силу хрень какая-то, без контекста и последствий.
Там дальше она говорит:
ふっ……面白い。
ますます興味が湧いてきたぞ。
もう少し愉しみたかったが、まあいい。
では、行くとしよう。
Явно какой-то тупой гэг, но мне это покоя не даёт. Чууники персонажи задолбали.
#109 #295858
>>295855
Ну хз о чём она в целом-то говорит, просто отталкивайся от текста.
#110 #295859
>>295858
В том смысле, что я даже самой ситуации не понимаю из приведённых отрывков.
#111 #295861
>>295859
Даже по первому ?
女:構わないぞ。
どこでも好きなところを触るがいいさ。
Типа лапай меня как хочешь - я твоя. А парень "Не-не, я не могу такого сделать!".

Вот и вся ситуация, но про "угрозу" бред какой-то
#112 #295862
>>295844
Подумал, и может, не угроза, а "Получается, ты сейчас напуган?". Если так, то более логично становится. "Тогда я высвобожу (некую)скрытую силу(чтобы утешить)."
Хотя всё равно туповато.
#113 #295863
>>295861
То, что он тебе перевел, это уже с охуенной долей додумывания.
1,6 Мб, 2592x1936
#114 #295864
Обзавелся такой штукой. Ее можно как-то переключить на английский? Или операционка только на японском?
#115 #295865
>>295864
Какой же всратый интерфейс
#116 #295866
>>295863
Почему итт не принятно взять самому и перевести 2 строчки, а просто говорить "ты нихуя не прав" или процитировать гринтекстом без какого-либо объяснения? Что я додумал и как бы ты это перевёл?
#117 #295869
>>295865
Зато ДУШОЙ веет. Прям середина нулевых.
#118 #295870
>>295869
Ну чет хз, хотя я бы хотел застать время, когда на таких работали, в Рашке то оно никогда не наступит, такое только для Японии, наверное.
Как же наверное душевно, для наблюдателей ты за такой машиной как Бог, что берет в руки непонятную технологию.
#119 #295871
>>295869
Да какой душой, блять, как английский включить?
130 Кб, 667x284
#120 #295878
Суп-борщ, не уверен, что пишу в нужный тред т.к. я совсем мимокрокодил, но было бы интересно узнать мысли местных анонов о клоуне пикрелейтед.
#121 #295880
>>295878
Япония дорогая страна, каждый дрочит как хочет, удачи этому пидору.
#122 #295881
>>295864

>Свинья обзавелась бисером - The Пост.jpg

#123 #295882
>>295870

>на таких работали


>за такой машиной


Воу! АХАХАХА! Охуенный тред, просто кладезь пиздеца!
#124 #295893
>>295821

> 女:なるほど。今のは威嚇ということか。


Поняла. Сейчас только грозиться могу, да?

> その気になればいつでも隠していた力を解放するという。


Если так интересует, то скрываемой силы козырну, только скажи.

>>295855

> ふっ……面白い。


О, захватывающе.

> ますます興味が湧いてきたぞ。


Всё больше и больше закипает азарт.

> もう少し愉しみたかったが、まあいい。


Развлечься бы ещё немного, хорошо.

> では、行くとしよう。


Тогда приступим.
Вариант 2:

> まあいい。 では、行くとしよう。


Ну и хуй с ним. Пойдем (по делам), полагаю.
#125 #295899
>>295893

>Развлечься бы ещё немного, хорошо.


Там まあいい это никакое не "хорошо", а "ну да ладно", мол, хотелось бы развлечься, но обойдусь как-нибудь. А у тебя чуть ли не обратный смысл выходит.
Вы суть диалога то видите вообще? Она предлагает себя полапать, он как типичный ОЯШ мнется, а ей-то хочется. Она и говорит, "Давай тебя припугну немного, раз добровольно не хочешь?" Ну и дальше заливает про скрытые силы (а суть любой женской скрытой силы в японском, и не только фольклоре - умение манипулировать мужчиной).
#126 #295907
>>295901
Но он действительно прав больше, чем ты. С тобой всё в порядке вообще?
#127 #295909
>>295907
Сёма плз))))))))))
#128 #295910
>>295901
Тот, кто его делает жирнее - кими да.
Тот, кто не можете утереть нос "правильным" ответом(потому что сам не знает) - кими да.
#129 #295911
>>295909
И ты ещё что-то говоришь о школьниках и толстоте? Итт просто тролекоастер жиробасов
#130 #295913
>>295899
Он же про чунибё писал. Вряд ли речь о женском обаянии.
#131 #295914
>>295910
Он считает правильным свой перевод, очевидно же. Перевод такого невъебенного качества, что он переводит 興味 как "азарт", а という - как "только скажи".
>>295913
Спорить не буду, но пруфов чунибуйного поведения пока не было, сам по себе диалог мог быть и с обычной тян. Так-то читающему лучше знать, конечно.
#132 #295915
>>295910

>не можете утереть нос


Я тут в треде - обсуждать японский язык, а не вытирать сопливые носы школьников. Читателям гуглотранслейта или писателям-придумывателям по ключевым словам правильные ответы не нужны - бесполезны. Правильные ответы нужны тем, кто изучает язык, т.е. пытается его читать. Такие люди, если что-то не понимают, так и говорят и задают вопросы, а не выдумывают хуету от балды и вбрасывают этот жир, наслаждаясь сранью.
#133 #295921

>undefined


Моча! Сколько лет, сколько зим! Аж слеза навернулась.
#134 #295923
>>295921
Репортить научись.


>>295914
интерес+кипеть+пошел, чем не азарт?
という без кавычек это косвенная речь.
#135 #295927
>>295866
Так их нельзя перевести однозначно, вот я и не перевожу. Их могут попробовать перевести люди, у которых есть похожая сцена в памяти или просто фантазеры. Ты конкретно додумал "я". Там может речь идти не о ней вообще, так что это я называю дохуя. Если мне надо это отдельно тебе пояснять, то прими мои плохие новости.
#136 #295928
>>295923
Но там нет косвенной речи. Слова про скрытую силу - ее собственные, а не цитата, а значит という - просто сокращение от ということ. А про интерпретацию смысла я тоже могу поспорить - к чему у нее там мог появиться интерес/азарт, если не к желанию ОЯШа ее полапать? Попробуй возразить чем-либо кроме скобочек и что я якобы додумываю по ключевым словам, хотя ты это же делаешь, да еще неудачно. У тебя вообще бессвязные первые две строчки выходят.

>Сейчас только грозиться могу, да?


Где там в оригинале "могу"? Перевожу практически дословно, у меня выходит: "Сейчас пригрозить тебе, да?"
#137 #295932
>>295821
Для меня это имеет мало смысла. Какая скрытая сила, в чём недопонимание, что вообще происходит - можно только догадываться.
#138 #295934
Спасибо пацаны, более менее понятнее стало.
>>295914

>Спорить не буду, но пруфов чунибуйного поведения пока не было, сам по себе диалог мог быть и с обычной тян. Так-то читающему лучше знать, конечно.



Там точно чунибе персонаж, говорю как фрукт который это читает.
Особенно заметно по продолжению.

На всякий случай, вот в более цельном формате.
(Прижала к груди)
女: さあ、この柔らかさを存分に堪能するがいい。

男: は、離せってばっ!
……うわっ!?(опрокинул)

女: ほう。油断を誘っておいて反撃に転じるとは。
やればできる男だったか。

男: ち、違う!
今、転んだのは……偶然なんだ!

女: ふむ…偶然を装うとは高等なテクニックだな。
それで、このあとはどうする?
今度は私の体を探るつもりか?

男: どうもしないって!
……く、なかなか起きあがれない!

女: 構わないぞ。
どこでも好きなところを触るがいいさ。

男: だから、そんなことはしないって!

女: なんだ。
これからという時に、もう止めてしまうのか?(я надеюсь не из-за этого сыр-бор, т.к. посчитал ненужным для переписывания.)

女: なるほど。今のは威嚇ということか。
その気になればいつでも隠していた力を解放するという。

男: (なんだか、勝手に勘違いをしているような……)

女: ふっ……面白い。
ますます興味が湧いてきたぞ。
もう少し愉しみたかったが、まあいい。
では、行くとしよう。

男: 待て。ひとりでどこに行くんだ?

女: 下僕に連れられて歩くのは性に合わん。
私は先に戻っているぞ。

男: 行っちまった……
#138 #295934
Спасибо пацаны, более менее понятнее стало.
>>295914

>Спорить не буду, но пруфов чунибуйного поведения пока не было, сам по себе диалог мог быть и с обычной тян. Так-то читающему лучше знать, конечно.



Там точно чунибе персонаж, говорю как фрукт который это читает.
Особенно заметно по продолжению.

На всякий случай, вот в более цельном формате.
(Прижала к груди)
女: さあ、この柔らかさを存分に堪能するがいい。

男: は、離せってばっ!
……うわっ!?(опрокинул)

女: ほう。油断を誘っておいて反撃に転じるとは。
やればできる男だったか。

男: ち、違う!
今、転んだのは……偶然なんだ!

女: ふむ…偶然を装うとは高等なテクニックだな。
それで、このあとはどうする?
今度は私の体を探るつもりか?

男: どうもしないって!
……く、なかなか起きあがれない!

女: 構わないぞ。
どこでも好きなところを触るがいいさ。

男: だから、そんなことはしないって!

女: なんだ。
これからという時に、もう止めてしまうのか?(я надеюсь не из-за этого сыр-бор, т.к. посчитал ненужным для переписывания.)

女: なるほど。今のは威嚇ということか。
その気になればいつでも隠していた力を解放するという。

男: (なんだか、勝手に勘違いをしているような……)

女: ふっ……面白い。
ますます興味が湧いてきたぞ。
もう少し愉しみたかったが、まあいい。
では、行くとしよう。

男: 待て。ひとりでどこに行くんだ?

女: 下僕に連れられて歩くのは性に合わん。
私は先に戻っているぞ。

男: 行っちまった……
#139 #295935
>>295934

>これからという時に、もう止めてしまうのか?


Таки я был прав, она сама хотела продолжения, а скобочник, которого выше по треду потер модер, обосрался. Найс.
#140 #295936
Что означает это がた в конце предложения? Гугл не дает результатов.
#141 #295937
>>295936
Предложение давай.
#142 #295939
>>295937
ご機嫌よう迷子お嬢さんがた
#143 #295940
>>295939
Просто хонорифик.
#144 #295941
>>295940
Что?
#145 #295942
>>295941
honorific pluralizing suffix (used only for people)​
#146 #295943
>>295939

>嬢さん


方, типа как 達.
#147 #295945
>>295939
迷子のお嬢さん*
Кстати, что это означает, потерянные леди? Бред какой-то
#148 #295946
>>295945
дочь
#149 #295947
>>295945
Почему бред?
#150 #295948
>>295945
Девочки заблудились где-нибудь в городе или парке, вот к ним так и обратились.
#151 #295949
>>295927

>Ты конкретно додумал "я".


А ты контекста не видишь что ли? Там нет других вариантов
#152 #295950
>>295949
Полно других вариантов.
#153 #295951
>>295939
Множественное число вежливое
#154 #295952
>>295935
Потому что это вброс, как обычно, был
>>295950
Например?
#155 #295953
>>295952

>Например?


Третье лицо, вещь, он.
#156 #295955
>>295953
А так же поезд, трава, пряник и т.д. Там по контексту ясно, что идёт диалог между двумя людьми. "Если меня/ципао/авакадо беспокоит, то поезд/он/кукуруза выпустит скрытую силу", правильно я понимаю?
#157 #295956
>>295953
Но там разговаривают главный герой и одна тян из гарема. В ВНке, где никакого конкурента у ОЯШа не бывает по законам жанра. Какое там к чертям может быть третье лицо?
#158 #295957
>>295955

>Там по контексту ясно, что идёт диалог между двумя людьми


Не ясно.

>>295956

>Но там разговаривают главный герой и одна тян из гарема


Откуда это известно? Тот, кто вкинул текст, даже специально выдернул фразу посередине, чтобы всех наебать.
#159 #295959
>>295957
Но наебал он только тебя, а додумывающий школьник вроде меня понял все правильно даже с выдернутой фразой. Сразу видно, кто на самом деле читает на японском, а кто переводит 10-15 строчек в день и считает это дохера продуктивным для изучения.
#160 #295960
>>295957

>Не ясно.


Что тебе там не ясно? Есть 女 и есть 男, они говорят между собой, это называется диалог, диалог происходит между двумя людьми. Если бы людей участвовало больше, это был бы полилог, и тогда тот анон скинул бы этот полилог для контекста, чтобы было понятнее. В пизду вас с вашим тредом. Правильно я сюда с прошлой осени не заходил, нехуй тут делать.
#161 #295961
>>295960

> Правильно я сюда с прошлой осени не заходил, нехуй тут делать.


А тебе есть куда из этого треда вернуться?
#162 #295962
>>295959
Куда мне до илиты.

>>295960
Ты по паре фраз себе конструируешь целые сцены в голове, а я нет.
#163 #295963
>>295962
Ну так научись мочь в контекст, а не называть это додумыванием и конструированием, и тоже будешь илитой.
#164 #295964
>>295963
Как мочь в то, чего нету?
#165 #295965
>>295963
Там нет контекста. Есть пару фраз, которые могут очень много что означать. Тот, кто вкинул, имеет в голове контекст, поэтому не понимает проблемы. Но остальные должны ее видеть.
#166 #295966
>>295961
Разумеется.
>>295964
Если ты из того, что выше скинул, нихуя непонял, что плохие новости у меня как раз для тебя.
#167 #295967
>>295964>>295965
Все же твоя манера переводить и вкидывать пасты в тред тебя до добра не довела. Ты неплохо научился понимать и переводить отдельные фразы, но за деревьями перестал видеть лес и не можешь построить цельную картину. Да-да, то самое конструирование сцен в голове, воображением еще называется. Не завидую я тем, кто читает художку на любом языке, не имея оного.
#168 #295968
>>295967
Очень интересная мысль, мда.
#169 #295973
Как лучше учить: отдельно иероглифы, а потом по ним слова, или сразу слова?
#170 #295975
>>295973
Иероглифы сначала выучи. Тогда слова будут понятны же.
#171 #295978
>>295973
Как ты собираешься учить сами ИЕРОГЛИФЫ? Многие из них, конечно, имеют под собой какие-то базовые значения (чаще имеют несколько, иногда и противоположные по смыслу), но в словах они могут их терять. Это не совсем бессмысленный дроч, но лучше учить слова и думать над тем, как они образуются. Со временем сам поймёшь.
#172 #295979
>>295978
Этого жирдяя не слушай. Почти все иероглифы имеют более-менее чёткие значения, за исключением всяких 然 и подобной дичи. К тому же, у большинства иероглифов есть слова, которые одним этим иероглифом пишутся, потому ты полюбасу параллельно слова учить будешь. Д если нету таких слов-выучи онное чтение, чтобы знать, как читать козябель в словах.
#173 #295983
>>295979

>Почти все иероглифы имеют более-менее чёткие значения


Где у меня сказано про ЧЁТКОСТЬ? Я написал, что они могут иметь несколько значений, которые зачастую никак друг с другом не связаны. А при составлении кандзи в слова так и подавно могут значить, что угодно. И самое главное, что, пока ты учишь какие-то там иероглифы, ты не учишь японский, а занимаешься хер пойми чем и твой словарный запас практически не растёт. Удачи учить всё дзёё кандзи по Хейсигу, а потом споткнуться на первых двух предложениях в рандомном тексте, короче.
#174 #295985
>>295983
Значения разные могут быть, но это не так часто бывает. И на первых двух предложениях спотыкания будут наверняка на словах с неочевидным смыслом, но почему бы их отдельно не выучить? А так большинство слов будет понятно по иероглифам, из которых они состоят. Иероглифы в любом случае учить придётся, так почему не начать с этого?
#175 #295986
>>295948
>>295947
Не, не бред, тут свой ебанутый контекст.
Скорее родители бросили детей и чувак обронил слово
それは失敬その自覚がないからこその迷子でしたね
Типа "Ой, извините, а вы и не знали, что вы брошенные", если я правильно понял.
#176 #295990
>>295985

>Значения разные могут быть, но это не так часто бывает


Возможно, я не особо обращаю внимание именно на якобы значения кандзи, которые пишутся в словарях, просто то, что важно - это слова, из которых они состоят, и именно там они принимают какие угодно значения.

>И на первых двух предложениях спотыкания будут наверняка на словах с неочевидным смыслом, но почему бы их отдельно не выучить?


Что такое очевидный и неочевидный смысл? Тебе в любом случае придётся смотреть каждое встречное неизвестное слово в словаре, чтобы быть уверенным в правильности. Ибо для тебя оно может быть очевидно, а в реальности иметь другое значение, либо несколько абсолютно разных. Плюс верное чтение слова, что тоже важно. В общем, я, конечно, могу угадывать примерно верно чтение и значение неизвестного слова больше чем в половине случаев, но это не изучение языка, а "как-то понял смысл сказанного".

>Иероглифы в любом случае учить придётся, так почему не начать с этого?


Нет, я не учил никогда сами иероглифы и просто уча слова со временем подсознательно начал понимать как они строятся.
Учить отдельно кандзи можно, никто не спорит, вопрос в эффективности по сравнению с другими методами. Лучше тогда уж учить и кандзи, и сразу слова с ними.
#177 #295992
>>295990

>важно - это слова, из которых они состоят, и именно там они принимают какие угодно значения


Кстати, иногда перевод слова в словаре какой-то хуёвый и понять сказанное можно только обратив внимание на иероглифы, которыми слово записано. Бывает такое, что в словаре надо стену текста написать, десяток значений, чтобы перечислить то, что очевидно из иероглифов.

>Тебе в любом случае придётся смотреть каждое встречное неизвестное слово в словаре, чтобы быть уверенным в правильности.


Конечно, но если тебе известны составные части слова, ты его за наносекунду запомнишь.

>Нет, я не учил никогда сами иероглифы и просто уча слова со временем подсознательно начал понимать как они строятся.


Это потому что ты аутист.

>Лучше тогда уж учить и кандзи, и сразу слова с ними.


Да, лучше встретить канж в каком-то слове, а потом учить его, например. Известное слово тогда будет напоминать смысл канжа.
#178 #295994
>>295992

>перевод слова в словаре какой-то хуёвый


>не смотреть слова в ja-ja словарях

#179 #295995
>>295994
Ясно, сейчас ньюфаг, спрашивающий, слова ему учить или иероглифы, пропиздует в жажасловарь. Ты ёбнутый?
#180 #295996
>>295995
Ньюфагу я и не советую, но >>295992 не похож на ньюфага, а смотрит все равно переводы.
#181 #295997
>>295996
С мамкой твоей кино смотрю.
#182 #295999
>>295996
Пользоваться японским словарем можно как минимум с уровня N3 или N2, тебя уже много раз хуесосили в треде за них, а ты продолжаешь.
#183 #296000
>>295997
Хуя разворотило)
#184 #296001
>>295992

>Кстати, иногда перевод слова в словаре какой-то хуёвый и понять сказанное можно только обратив внимание на иероглифы, которыми слово записано


И что? Бывает, что в словаре вообще нет слова. Бывает, что встречаются "авторские" слова. Если ты хочешь хорошо знать язык, то тебе не только надо работать со словарями, но ещё и с различными статьями на темы буддизма, японской кухни, растениями и животными, которые там встречаются часто, но о которых ты никогда не слышал, различными элементами культуры и т.п., что встречается повсеместно. Это хорошо, когда можно понять глубокие смыслы из связки кандзи, но в реальности это не так. Хотя может это просто я страдаю перфекционизмом.

>Конечно, но если тебе известны составные части слова, ты его за наносекунду запомнишь.


Ещё раз. У слов далеко не всегда какое-либо одно и значение или чтение, а много разных по смыслу.
348 Кб, 1360x2006
#185 #296002
Как произошло слово 脱ぎたて? Если прошлое, то должно быть 脱いだ, а при 脱いでて, то есть +いて. Не понимат.
#186 #296003
>>296002
立 жиесть
#187 #296006
>>296003
Бля, а почему там тогда приказное たて вместо たった?
#188 #296007
>>296006
Ну, то есть это не впервые, конечно, но там оче часто て вместо окончания.
162 Кб, 1280x718
#189 #296009
Духовностью повеяло от предложения.
#190 #296018
>>296009
Нихуя у неё скрепы.
#191 #296020
Стоит ли качать Genki? Хороший учебник?
#192 #296021
>>296020
Это новый форс?
#193 #296022
>>296021
Что? Я хочу годный учебник найти.
#194 #296024
>>296021
В прошлый раз ему не ответили.
Я ничего про генки не знаю.
#195 #296026
Как на японском написать "Лара"? Или это всё равно что на ноль поделить?
#196 #296027
>>296026
ラーラ。
#197 #296028
>>296026
В именах и фамилиях Л на Р заменяют всегда.
Типа Алиса - Ариса, Лаплас - Рапурасу
#198 #296031
>>296026
ラ゛ーラ゛
#199 #296032
直チニでーた修復ヲ行イマス。
ばっくあっぷ作業、開始。

Что первое значит?
#200 #296046
>>295986

>それは失敬その自覚がないからこその迷子でしたね


Больше похоже на "Это очень невежливо, они потерялись, потому что не осознали".
Ну по крайней мере потому, что у тебя тут написано
#201 #296047
わたしもペロペロしてしてあげますねっ

Почему тут двойная して ?
#202 #296048
>>296047
Потому что могут.
#203 #296049
>>296048
Они-то могут всё.
А мы нормально отвечать - нет.
#204 #296057
>>296047
Откуда фраза-то?
#205 #296058
>>296047

> してして


Может запнулся и повторил.
Может тут してとして с невысказанной と, нативам-то похуй.
Может быть ペロペロして выступает как наречие.
#206 #296062
>>296058

>ペロペロして выступает как наречие.


Под2чну.
#207 #296075
>>296032

>Что первое значит?


Попробуй поменять местами хирагану и катакану. Получится 直ちにデータ修復を行います. Стало понятнее?
#208 #296083
#209 #296100
>>295630 (OP)
Поясните за 対して
Чет нихуя не врубаю когда использовать и что значит. На тае киме нету.
#211 #296103
>>296101
雄鶏語で話せないんだけど、ふつう語で説明してくれ。
#212 #296105
>>296103
http://jn1et.com/nitaisite/
Довыебывался?
#213 #296107
>>296105
ふつうじゃねぇよ。ソサチというのはロシア語ではなせるサイト。
それでロシア語で説明してくれませんか?
#214 #296108
>>296107
爾は變質者也
#215 #296112
>>296100
В словарях зато есть.
#216 #296121
Набрал 11к слов в деке с кандзи. Решил отписываться только раз в тысячу добавленных слов с репортом о прогрессе, больше особо сказать нечего (интервал, как обычнно, 60 дней)
#217 #296122
Кто там хентая много читает?
Что там эти двое с Торо делают?
ココ  "ミコとふたりでトロをはさみこしよっ!"
ミコ  "ふたりではさんであげます。"
Гуглом не могу найти, всегда ножницы вылезают(ну это точно не лесбийское движение, раз парень и две девки)
#218 #296123
>>296122
От глаголе 挟む\挟み込む скорее всего. Означать может разное, ну по значению и контексту сам подумай.
#219 #296124
>>296123
Сандвич т.е.?
Спасибо.
#220 #296149
Антоны, я что-то совсем глупый, не могу врубиться в значение этой фразы

>偽物に闊歩される私の申すことではありません


По контексту ее говорит чувак, у которого есть двойник, он типа говорит, что не хочет его обсуждать?
107 Кб, 702x550
#221 #296153
>>296121

> Due tomorrow: 534 cards


Сложна. Для меня 200 уже много, стараюсь держать в пределах 100-150.
9.5к слов
#222 #296154
Добрый вечер. Меня мучает вопрос, ответ на который я всё никак не могу найти, может вы поможете.

Допустим ты хочешь найти слово school (в значении обычной школы) в словаре http://jisho.org/search/school . В результатах поиска будет дохрена возможных результатов, однако первым стоит самый частый и правильный 学校. Джишо использует свободный словарь Jmdict, в котором информация выглядик как на картинке 1, и если я сделаю запрос по этому словарю у себя в базе данных, то получу картинку 2 с множеством результатов.

Собственно, вопрос: по каким критериям подобные словари определяют, какое слово должно быть первым, какое вторым и так далее? Может в японском языке есть какая-то хитрость или где-то существует список слов по популярности?
#223 #296155

>где-то существует список слов по популярности


Или даже не "слов", а "написаний".
#224 #296161
>>296153
200 это предел здорового человека. 534 это какие-то читы или халява.
#225 #296168
>>296154

>Собственно, вопрос: по каким критериям подобные словари определяют, какое слово должно быть первым


Может по частоте поиска 学校 топ 1, поэтому его и ставят 1.
#226 #296177
>>296154
Приоритет исходя из того, на каком месте это значение. У ГАККОУ оно на первом месте. Если у нескольких на первой позиции, то исходит из того, что первым добавлено.
#227 #296178
>>296177

>на каком месте это значение


Я же сбросил сторую пикчу, это по сути их база данных слов, и там на первом месте не 学校.
#228 #296180
>>296154
В jisho есть дополнительно сортировка по уровням jlpt и wanikani. А пометки common word, вроде бы, входят в Jmdict (и тоже учитываются в jisho).
#229 #296190
>>296153
У меня в среднем 650 в день выходит, что поделать.
>>296161
Нет, я себя не жалею. Не вижу особых проблем уделить 1.5-2 часа времени этому с перерывом полчаса. Правда очень нудно.
#230 #296191
>>296190

>1.5-2 часа времени


Может это какой-то другой показатель. Повторить 500 слов за 2 часа физически невозможно.
#231 #296193
У меня у одного не работает jisho?
#232 #296194
>>296193
Да. инб4 пизда
#233 #296197
>>295683
Откуда пик?
#234 #296198
>>296191
У меня 700 слов получается.
81 Кб, 800x800
#235 #296199
>>296198
26060/700 = 10,28571428571429 секунды на слово.
48 Кб, 1024x768
#236 #296200
>>296199
наверное, слова вроде あれ、それ、これ повторяют.
#237 #296201
>>296199
что не так?
#238 #296202
>>296199
Ну а что, вполне нормально. Это же повторение. Или тебе по нескольку минут вспоминать значение нужно? Если так то жмешь "again", читаешь и пошел дальше.
Правда, как он уже сказал, очень нудно. Иногда только к вечеру закончу, смотрю уже три часа ночи и опять все по новой повторять нужно. А решишь забить на денек, завтра вообще охуеешь.
Но меня больше заебывают не слова а иероглифы. Я сделал колоду с 2500 кандзями с онъёми и значениями, отгадываю в обе стороны. Такое говно, сколько не учу все равно забываю.
#239 #296204
>>296202
Только аутисту нужно больше трёх секунд на слово.
#240 #296206
>>296204

> больше трёх наносекунд


пофиксил тебя
#241 #296208
>>296199
И что?
#242 #296214
Сколько мне нужно осилить слов, чтобы что-то уже можно было читать, а то я заебался.
#243 #296215
>>296214
Минимум 6к + грамматика минимум на уровне N2
#244 #296216
>>296214
Одно.
#245 #296217
>>296214
Читать можно разное и с разной степенью успешности, нет универсального совета. Одно дело читать, используя словарь на каждом втором предложении, другое дело - раз в минут в 5 и совсем другое чтение - это когда ты им почти не пользуешься.
#246 #296218
>>296215
То есть, зря я по 5 слов учу с порядком черт? Лучше учить по 10-20 без него, видимо.
#247 #296219
>>296218
Запоминаешь слова и прилагающиеся к ним кандзи сразу.
#248 #296220
Как там в 2к17 живётся безграмотной черни, не умеющей даже писать? Самим это зашкваром не кажется?
#249 #296221
>>296220
В смысле? Установить раскладку на компьютере и писать проще простого, не нужен никакой ваш порядок чёрточек и прочее говно. Или ты о бесполезном написании от руки японского?
#250 #296222
>>296221
Ясн)))
#251 #296223
>>296222
Зеленый, нахуя ты вообще это написал?
#252 #296224
>>296202
У меня на 100 новых и 100 старых слов уходит от 3 до 8 часов. Когда человек мне говорит, что он уверенно вспоминает все значения любого слова за 10 секунд и так 700 раз подряд, то как бы тут что-то не так.
#253 #296225
>>296224
Давай ещё жирнее.
#254 #296227
>>296225
Жирнее, чем выучить слово за 30 сек или вот это новое 700 слов за 2 часа?
#255 #296228
>>296224
А читаешь ты текст из 100 слов 4 часа?
#256 #296229
Нормально в день учить от 10 до 30 слов, больше - это уже издевательство, их же еще повторять потом все, а это трудоемкий процесс
#257 #296230
>>296227
Я слово за наносекунду учу, а если не учится, дропаю нахуй. Рано или поздно всё равно выучивается.
#258 #296231
>>296229
Нормально учить, сколько тебе позволяет время и желание быстрее постигать японский.
#259 #296232
>>296218

>порядком черт


После пары сотен иероглифов начинаешь понимать как это все работает без всяких правил и заучиваний.
>>296214
У меня в анки уже 10к, читать могу, но лазить в словарик все равно заебываюсь. Сегодня вот посмотрел один эпизод анимы — плюс 40 новых слов. Откуда они только лезут.
>>296224
Интересно как ты читаешь. Каждое предложение по десять минут расшифровываешь? А на слух воспринимать это же вообще пиздец будет.
#260 #296233
>>296231
Да тут чрезмерная спешка пойдет не на пользу.
Я когда-то пытался по 40 слов в день учить и по 15 кандзи, даже с повторениями уже через 3 месяца почти ничего не помнил, а у меня тогда весь день был в распорядке.
#261 #296234
>>296233
Я учил по 100 и больше слов в день и нормально всё помню, чтение помогает не забывать слова, а анки это только для запоминания новых, ну и хорошо, если хотя бы процентов 85 из того, что ты добавил, останутся в памяти на долгое время.
#262 #296235
>>296234
На начальном этапе ты читать не можешь.
#263 #296236
>>296232

>У меня в анки уже 10к, читать могу, но лазить в словарик все равно заебываюсь.


То же самое. Ну, иногда можно читать неотрывно минут 20, а иногда в одном предложении 3 незнакомых слова, как я скинул тут >>296009
#264 #296237
>>296234
Ты учишь по 100 слов каждый день?
Чувак, если ты их будешь помнить через месяца 4, то поздравляю - у тебя супер память.
#265 #296238
>>296228
Сколько требует текст времени, столько и читаю.
>>296232

>Каждое предложение по десять минут расшифровываешь?


Если предложение требует этого. Не вижу смысла читать только то, что понятно, а непонятное игнорировать.

>А на слух воспринимать это же вообще пиздец будет


Зависит от сложности.
#266 #296239
>>296237
Я уже примерно 6 месяцев так занимаюсь. В принципе, я вообще могу в анки не лезть и просто читать, тем самым поддерживая словарный запас.
>>296121
#267 #296240
>>296232
>>296149
С 10к ты это предложение, например, понять сможешь?
Я уже перевел, но потратил на это довольно много времени.
#268 #296242
>>296240
Даже погоди, сейчас вкину контекста
#269 #296243
>>296240
И как ты перевёл?
#270 #296244
あなたといると色々、あきませんね。
О чём тут говорит 色々 ?
56 Кб, 724x293
#271 #296245
>>296237
Как-то так, в общем.
>>296239
#272 #296246
>>296243
А ты попробуй сам, нейтив, тащемта, понимает и без контекста.
А в контексте у говорящего эту фразу есть свой фейк, клон, самозванец, хрен знает, как написать"
#273 #296247
>>296239

>я вообще могу в анки не лезть и просто читать, тем самым поддерживая словарный запас


Хуя самоподдув. Так не лезь.
#274 #296248
>>296234
Учить 100 слов в день невозможно, просто не хватит памяти.
#275 #296249
>>296247
Может я хочу стать переводчиком и мне необходимо знать значения слов на русском? Мало ли что в жизни бывает...
#276 #296250
>>296246
Я у гугуру-сана спросил, он вполне однозначно перевёл.
#277 #296251
>>296248
А представь, сколько ему надо тратить на повторения, через некоторое время придется повторять по 1к слов в день.
#278 #296252
>>296250
Ну-ка, вкинь, сейчас оценим.
#279 #296253
>>296251
Если я не буду добавлять новые слова, со временем повторов будет наоборот, намного меньше.
#280 #296254
>>296251
Вот поэтому это и невозможно, там будет не 1к, пока он до конца выучит те 100, которые были в начале, у него останется ещё 900, которые он ещё не доучил, к которым он будет добавлять ещё по100 каждый день, в итоге слова будут копиться, причём очень быстро.
#281 #296255
>>296253

>Если я не буду добавлять новые слова


Тогда это не 100 слов в день, а 100 слов в 3-n дней.
#282 #296256
>>296254
>>296255
Пост >>296245 прошёл мимо? Это не 100 слов, но не так далеко от. И ничего там не копится, если повторять всё ежедневно, как было в среднем 600 на повтор слов два месяца назад, так и остаётся. Это от настроек анки зависит, мне хватает стандартных.
#283 #296257
>>296253
Да я не верю в то, что можно учить по 100 слов в день, а какже кандзи и грамматика? Мало того, что стандартных настроек анки ужасно мало для обучения, так еще и голова будет пухнуть от такого количества.
#284 #296258
>>296256
А что там с переводом предложения, или ты с грамматикой знаком почти никак?
#285 #296259
>>296202
Ручками калякать не пробовал? Диктанты там писать.
#286 #296260
>>296257

>какже кандзи


Учатся со словами, я никогда не учил отдельно кандзи и не собираюсь.

>грамматика


2-3 часа в день не грамматику раньше, сейчас учить нечего.
>>296258
Ты не мне этот вопрос задавал, а другому анону, почему я должен был тебе ответить?
#287 #296261
>>296249

>мне необходимо знать значения слов на русском


Если ты не можешь однозначно перевести на русский, то ты считай не знаешь значение, потому что иначе никак не проверить. Поэтому у нас тут и плодятся суперскоростные изучатели. Они никак себя не проверяют особо.
#288 #296262
>>296240
Не знаю что такое 闊歩.
闊歩
いばって思うままに行動すること。「政界をわが物顔に闊歩する」
Могу предположить, что человек говорит о том, что фейк наглый, унижает его, нет мне за это прощения.
Хз вообще. Как правильно?
#289 #296263
>>296261

>Если ты не можешь однозначно перевести на русский, то ты считай не знаешь значение


Я неплохо пишу и говорю на английском, но не могу переводить на русский, ибо не знаю многих значений слов на русском языке, потому что изучал английский без какой-либо зубрёжки слов. На японском знаю, но смысла для чтения от этого никакого нет, ибо я читаю я на японском без перевода на русский.
#290 #296264
>>296232

>на слух воспринимать


На слух проще. Мало того, что не надо знать как выглядит ебучая загуголина, так и кучу информации визуально получаешь.
#291 #296265
>>296262
Ну да, он говорит, что не может говорить, потому что фейк его ебет в зад, как хочет
#292 #296266
>>296263

>Я неплохо пишу и говорю на английском, но не могу переводить на русский


Это так. Слушаю и понимаю изи, а как пытаюсь выразить это более менее нормально на русском, то начинается пиздец. Мне норм, потому что моя цель понимать а не на русский переводить.
#293 #296267
>>296263
Это и называется самоподдувом. Ты уверен, что знаешь, но ты никак не проверил это. Просто вот знаешь. Это смешно.
#294 #296268
元の世界 - можно перевести как реальный мир?
#295 #296269
>>296267
Особенно вот это, лол.

> не могу переводить на русский, ибо не знаю многих значений слов на русском языке

#296 #296270
>>296267

> Ты уверен, что знаешь, но ты никак не проверил это


Это проверяется банальной практикой. Ты не понимаешь, что слова - это только отражение реального и духовного миров? Как ты свой первый (русский) язык выучил? Тебе знания рептилойды с нибиру загрузили в голову или ты из привязывал слова к объектам?
#297 #296271
>>296270

>Это проверяется банальной практикой


Ага, практикой сочинений в школе.
#298 #296272
>>296267
Ну вот ты понимаешь что такое 偽物に闊歩される? Я понимаю но ума не приложу как на русском сказать. Испытывать решительно-доминирующее действие (до сих пор не могу придумать как сказать на русском いばって思うままに行動する) от подделки? Получается я не понимаю о чем вообще говорится? Хотя я признаю, что немного туповат в этом деле. Иногда спросишь у кого-то и он красиво прям на русском скажет.
#299 #296273
>>296271
То есть ты до школы не знал, что стул - это стул, облако - это облако, не знал эмоций и их выражений в словах? Задержки развития?
#300 #296274
>>296264
Мне наоборот сложнее. С чтением иероглифов у меня проблем нет, поэтому они наоборот помагают. На слух все как-то одинаково звучит, а с субтитрами с иероглифами все быстро понимается.
#301 #296275
>>296273
Я и сейчас не знаю.
#302 #296276
>>296272
Да, ты не понимаешь.

>>296273
А ты не можешь перевести облако с одного известного тебе языка на другой?
#303 #296277
>>296272
Знаю, 偽物に闊歩される - это все равно, что 私を偽物が闊歩している
#304 #296278
よくわからないけどあなたって物和りなのかしら
Это "Я ничего не понял, но ты очень умный", верно?
#305 #296279
>>296276

>А ты не можешь перевести облако с одного известного тебе языка на другой?


Могу, но речь не об этом. Для того, чтобы перевести что-то с одного языка на другой, тебе необходимо либо знать эквивалентное значение на том языке, на который ты переводишь, либо представить себе то, о чём идёт речь, а потом выразить это словами на другом языке. Как не трудно догадаться, второй вариант намного более ресурсоёмкий для мозга и менее приближен к оригинальному смыслу.
#306 #296280
>>296279

>намного более ресурсоёмкий для мозга


И? Поэтому мозг не может его выполнить? Я вот вижу, что чей-то мозг выбирает самый малозатратный вариант - присвоить слову смутную ассоциацию с хуйзнает чем, а не со своим непосредственным значением. И потом действительно сложно уже от этого хуйзнает чего добраться в голове до значения, потому что этой связи нет и ее надо проложить.
#307 #296281
>>296279
Ты просто хуй и не понимаешь языка. Если на английском я услышу то, что знаю и пойму, то без проблем в ближайшие секунды переведу. Несмотря на то, что львиную долю определений новых слов читал на английском, а не русский аналог.
#308 #296282
>>296280

>Поэтому мозг не может его выполнить?


Иногда может, иногда нет. Может с разной степенью точности. Что ты хочешь услышать? Многие слова в языках вообще не имеют аналогов в других и для того, чтобы выразить одно слово, нужно будет написать целый параграф. То же самое и с заимствованными словами, которых в нынешнее время с развитием технологий появилось много.

>Я вот вижу, что чей-то мозг выбирает самый малозатратный вариант - присвоить слову смутную ассоциацию с хуйзнает чем, а не со своим непосредственным значением.


Любой мозг так устроен, подобный перевод очень сильно напрягает.

>И потом действительно сложно уже от этого хуйзнает чего добраться в голове до значения, потому что этой связи нет и ее надо проложить.


Дай мне перевод слова 鏡餅
#309 #296285
>>296280
Але, к этому и нужно стремиться. Только добившись понимания языка ты сможешь "думать на нем", просто без задней мысли, как нейтив, не проецируя на язык семантику совершенно другого языка и не забивая голову какими-то словами из русского имеющими наиболее приблеженное значение.
Как вот сказать ぬるい, если это может иметь противоположенное значение в зависимости от ситуации, например говоря о кофе или прохладительном напитке?
#310 #296286
>>296281

>Ты просто хуй и не понимаешь языка. Если на английском я услышу то, что знаю и пойму, то без проблем в ближайшие секунды переведу. Несмотря на то, что львиную долю определений новых слов читал на английском, а не русский аналог.


Да без проблем, твоему таланту можно только позавидовать. Это идиоты сидят и месяцами переводят тексты, а потом всё это проверяется и редактируется другими людьми, когда умы лингвистики способны делать это прямо во время чтения (ну или секундами позже)
#311 #296287
>>296282
Как-то ты бледно смотришься, ну ладно, учись как хочешь.
#312 #296288
>>296285
Стремить, только тогда изволь сочинения писать. Но ведь сразу обосрешься.
#313 #296289
>>296288

>Стремись

#314 #296290

>>>296285


Люди не знают языки на достаточно хорошем уровне, чтобы прочувствовать это самим, увы.
>>296288
Ты не поверишь, но писать и говорить тоже можно (и нужно) без перевода с русского на иностранный язык.
#315 #296291
>>296290

>писать и говорить тоже можно (и нужно) без перевода



Это красивые слова. Реально же ты либо будешь первоначально брать свои мысли из русскоязычного варианта, либо пиздить их откуда-тоиз учебников и от ютуберов. Да, ты сейчас скажешь, что ты гений и можешь генерировать на японском из нихуя, но после 10 секунд на слово я уже ко всему готов.
#316 #296292
>>296291

>после 10 секунд на слово


Ну еще бы. Вместо того чтобы понимать ты сидишь переводишь по нескольку минут.
#317 #296293
>>296291

>Это красивые слова.


Нет, это реальность. Иначе иностранцы не смогли бы поддерживать беседу с нейтивами (или выглядело бы это как диалог с аутистом).
#318 #296294
>>296292
Так я-то переведу, сколько бы времени не заняло. А что ты там понял это вопрос. Скорее всего что-то свое.

>>296293
Если иностранец выучил язык до уровня нейтива, то он может общаться с нейтивом как нейтив. А если нет, то не может. Все просто.
#319 #296295
#320 #296300
>>296294
Кек, теперь-то понятно, почему ты жаловался ИТТ, как сложно тебе смотреть аниме в оригинале. Конечно, переводить на ходу-то не успеваешь, а осознать, что понимание языка без перевода - это намного более высокий уровень знания языка, чем понимание при помощи костылей, ты никак не хочешь. Ну, хозяин-барин, ебись со своими переводами 10 строчек в день дальше, пока я за это же время читаю десятки страниц.
#321 #296301
>>296268
Исекайшину читаешь? Тогда да.
#322 #296305
>>296252
"Я не имею права голоса, потому что настолько жалок, что мной погоняет подделка".
Мимошел. Элементарная хуйня. Время потратил только на выяснение смысла странного слова 闊歩, которого не видел раньше.
#323 #296308
>>296294

>я-то переведу


Это называется необучаемая утка. Первый язык прошился в пустую память, остальные не способен понимать. Натуральный урод, инвалид.
#324 #296320
>>296305

>из 4 слов не знать одно


>элементарно

#325 #296322
>>296320
Тут проблема отнюдь не в знании слова, а в знании кандзи 闊, потому что если знаешь 闊 и 歩, можно даже в словарь не смотреть.
#326 #296323
>>296322

>а в знании кандзи 闊


Нет никакого "знания кандзи", этот кандзи встречается регулярно в слове 迂闊 (окольный путь + широкий = беспечный, невнимательный), а 闊歩 (широкий + идти) имеет кроме значения "шагать большими шагами", что действительно можно угадать из связи кандзи, ещё и значение "своевольничать\вести себя как вздумается", что совсем не очевидно, но именно это значение подразумевается в данном предложении.
#327 #296325
>>296323

>значение "своевольничать\вести себя как вздумается"


Это переносное значение, прямое значение 闊歩 из значений кандзи вполне выводится.
#328 #296326
>>296323
Всё просто. Шагать большими шагами значит идти быстро, то есть всех обгонять других людей. Ещё ты можешь не замедлять шаг, чтобы подождать собеседника, то есть не идти с ним в темп, а своими "широкими шагами". О тком человеке можно сказать, что он ведёт себя как вздумается.
Другой анон
#329 #296328
>>296252
It is not my petition to be faked with fakes
#330 #296329
>>296328

>petition

#331 #296330
>>296325

>Это переносное значение


Это неочевидное значение и в словарях даётся отдельно. Да и не помню, чтобы это слово вообще встречалось прямо.
>>296326
Можно ещё вспомнить русское "жить на широкую ногу", что примерно будет похоже, только это уже подведение аргументации под послезнание. Связку 迂闊 тоже можно как-то разобрать, было бы желание.
#332 #296332
>>296320
Лол. Я бы и из одного слова не узнал, это слово. 100% незнания! Получается, я не знаю японский совершенно, ни одного слова! Не знаешь одно слово = не знаешь ни одного слова! Вот это логика уровня каникул!
#333 #296333
>>296332
А еще не можешь перевести на русский - не знаешь слово!!!
#334 #296334
>>296332
Чего ты агришься. Написать "легко" при незнании 25% слов в тексте - вот это уровень. Можно вообще открыть парсер и смотреть каждое второе слово, будешь свободно читать.
#335 #296335
>>296334

>свободно читать


>ТРУДНА!


Совсем запизделся, дурик.
#336 #296336
>>296300

>а осознать, что понимание языка без перевода - это намного более высокий уровень знания языка



Так твое осознание просто самообман.
#337 #296337
>>296335
Не понял, что ты этим хочешь сказать. Изучи русский.
#338 #296342
>>296336
Мне тебя даже жаль немного. Я вижу, как ты ежедневно прилагаешь кучу усилий для изучения япа, намного больше, чем основная масса местных (и точно больше, чем я). Но при этом результаты у тебя не ахти, а все из-за того что ты вбил себе в голову абсолютно идиотскую мысль, будто все, что ты читаешь, непременно нужно при чтении переводить. В итоге 90% твоих усилий насмарку, потому что пока ты переводишь 1 строку, я прочитываю 10, соответственно и практики языка у меня в 10 раз больше при тех же затратах времени.
#339 #296345
>>296342
Я свободно перевожу песни(и значит понимаю их смысл), которые хуй кто еще в рунете переведет, а ты говоришь не ахти. Не, это то, что надо. А вот как ты меряешь свой результат вопрос открытый.
#340 #296347
>>296342
Чтобы понимать и не переводить на родной язык нужно думать на японском.
#341 #296348
>>296347
Это заблуждение. На английском я начал читать без какого-либо перевода уже через полтора-два месяца после начала изучения и на японском примерно так же.
Другой кун
#342 #296351
>>296342

>Я вижу, как ты ежедневно прилагаешь кучу усилий для изучения япа


По-моему наоборот, эти люди делают что угодно, лишь бы напрягаться и не учиться. Чтобы читать без переводов в голове тоже нужно выйти из зоны комфорта на некоторое время, это не аниме смотреть.
#343 #296353
>>296351
Да сколько можно толстить.
#344 #296359
>>296347
Думать означает разговаривать. Для чтения не нужно уметь разговаривать, это разные умения.
#345 #296360
>>296351
Для чтения без перевода нужно только читать.

Перевод нужен только на самых начальных стадиях изучения языка, когда ты ничего еще толком не знаешь, поэтому составить смысл без перевода невозможно - слишком большая фрагментация, т.е. масса непонятного, в котором плавают крупицы понятного. Уровень нуба.

Когда уровень уже есть хоть какой-то, получается наоборот - среди понятного плавают куски непонятного. Тут достаточно посмотреть их значение, а переводить всё целиком не нужно.

Т.е. перевод нужен если ты нуб, либо инвалид по мозгу, неспособный к языкам вообще, но я сомневаюсь, что такие существуют, ведь родной язык как-то выучил. Так что основная вероятность, что имеем просто обычное ленивое хуйло, оправдывающее враньем свое нежелание нихуя делать, и поэтому пребывающее в состоянии вечного нуба, отсюда и бесконечная необходимость в переводе. Таких людей на самом деле дохуя и больше. Могут отыгрывать деятельность годами, и при этом нихуя не делать и не знать на самом деле. Естественно, такого уебка не переубедишь, ведь он сам придумал себе сказку как он учит язык в поте лица. Эта сказка НУЖНА, ведь иначе придется признать себя ничтожеством, а это не вариант. Так же как верующим НУЖЕН бог, поэтому в него верят и не переубедишь.
#346 #296361
>>296360
Манямир во всей красе.
#347 #296369
>>296361
Убедительная аргументация во всей красе.
#348 #296371
>>296369
Так у тебя тоже нет ни одного аргумента. Просто воды налил про то, что ты скозал, значит так и будет. Еще и веру примешал, мамкин аметист. Тезисно изложи свою позицию хотя бы сначала.
#349 #296372
>>296371

> кококо сделай так чтобы я ухватился за соломку демагогии

#350 #296373
>>296372
Правильно, лучше ни с кем не обсуждать свои внутренние убеждения, иначе что-то может пойти не так. Держись там, не болей.
#351 #296375
>>296361
Все он правильно рассказал. Я, конечно, понимаю, что тебе покормиться здесь хочется, но не морочь ньюфагам голову своей пизданутой методикой.
#352 #296378
Помогите понять про 癖. Тут явно используется что угодно кроме "привычка". Может "полярность" ?. И вообще суть не улавливается с "寝ぼけてよくやるアレです。", не могу понять что-произошло

なんて格好で寝てるんだよ!
起こした方がいいのか……?
そうだ。毛布を掛けてやろう。

なんだ今のは!?
春菜に触ったら体に電気が走ったような…
なんだ!?
いきなり春菜に抱きつかれたぞ!

Третье лицо объясняет что произошло. 春菜さんに毛布を掛けようとした時、岡崎さんのが移ってしまったんですよ。
寝ぼけてよくやるアレです。

そうだったのか!?
やっぱりシステムのバグのせいなんだな。
#353 #296379
>>296375
Так а что он написал? Что у него какие-то мифические аноны годами имитируют свое изучение японского? Откуда он их взял, этих анонов? Он их выдумал просто, потому что ему так удобнее живется. И это весь его аргумент считай.
#354 #296381
>>296378

>Тут явно используется что угодно кроме "привычка"


А почему нет?
#355 #296382
Антоны, можете дать гайд по грамматике с でもなく?
Не на японском
#356 #296386
>>296381

>А почему нет?


Не вижу связи, как это можно вписать в проблему.
Накрыл одеялом, и привычка(накрывавшего) сменилась, поэтому 春菜(кто спал) "прилипла"(抱きつかれたぞ).
#357 #296392
>>296379
Почему мифические? Как минимум один анон на полном серьезе доказывает, что без перевода невозможно воспринимать текст на японском. 130 миллионов японцев как-то воспринимают, а он не может, уникум, блядь.
#358 #296394
Есть кто учит через кандзидемедж?

( を ) き*る I cut the paper
( が ) き*れる something is cut off, something breaks. To get your electricity cut off.

Постоянно там встчераю такие знаки как * и *, нигде не могу найти, что они означают
#359 #296395
>>296394
До этого знака канж, после-окуригана
#360 #296397
>>296395
а разница между большим* и маленьким ?
например тут маленькое いそが
しい
#361 #296398
>>296397
Да хоть хуй рисуй, тебе просто окуригану отделяют.
#362 #296399
>>296398
понял+поблагодарил
#363 #296400
>>296386
Я не хочу разбираться в той каше, которая у тебя в голове. Просто знай, кто 癖 здесь это типа привычки, обыкновение, часто делаемое.
#364 #296401
>>296392
Как минимум один анон на полном серьезе доказывает, что надо себя проверять. 130 миллионов японцев это делают с родителями и потом в школе. Просто читая ты себя не проверяешь никак.
#365 #296403
>>296400
Да он 移る неправильно понимает. Там оно значит не "сменяться", а "передаваться".
>>296401
А как ты себя проверяешь переводом? Какие гарантии, что ты переводишь правильно, а не лепишь отсебятину? Все твои претензии равным образом применимы и к твоему методу, правильная/неправильная интерпретация смысла предложения никак не зависит от того, будешь ты его переводить или нет, это вопрос опыта и практики.
#366 #296404
>>296401

>Просто читая ты себя не проверяешь никак.


Если предложение/текст понятны и логично, значит все ок.
Если нет, значит нужно гуглить непонятные слова/грамматику, пока не станет понятно. Ну или забить хуй и читать дальше, если ты до этого нормально все понимал, то скорее всего это незначительные детали
Какие еще проверки тебе нужны?
#367 #296406
>>296403

>А как ты себя проверяешь переводом?


Я должен чет сформулировать идею, только тогда могу перевести. А когда человек просто читает, у него главная задача воспроизвести про себя текст, а не идею ухватить. Это подходит для жирпг, где максимальный смысл сценки это какой-то гэг, но не для относительно сложных вещей. Я и на русском-то не стал бы быстро читать что-то сложнее фентези.
#368 #296407
>>296404

>Если предложение/текст понятны и логично, значит все ок.


Сейчас бы читать только те вещи, где все тривиально.
#369 #296408
>>296406

>четко сформулировать

#370 #296409
>>296407
По мере чтения количество таких вещей возрастает, а в какой-то момент любой японский текст станет прост и ясен. Разве не в этом цель изучения языка?

>А когда человек просто читает, у него главная задача воспроизвести про себя текст, а не идею ухватить.


Ты имеешь в виду чтение иероглифики, чтоли? Опять же, со временем даже внимание на нее перестаешь обращать, знакомые знаки читаются на автомате и ничто не мешает ухватывать идею.
#371 #296411
>>296409

>а в какой-то момент любой японский текст станет прост и ясен


Тебе уже все тексты просты и ясны? Песенку поможешь перевести? Мне бы только идею уловить, а тебе проще простого это.
#372 #296412
Где можно узнать значение всех этих ономатофий?
すりすり ниодин словарь не показывает
#373 #296413
>>296406
Я понял, о чем ты. Так бывает, когда начинаешь читать чисто механически по принципу "смотришь в книгу - видишь фигу" или просто устаешь. Лечится это довольно просто: снижаешь скорость чтения, начинаешь вчитываться в каждую строчку. Особо сложные предложения можно и по несколько раз перечитывать. Обычно этого достаточно, чтобы не упускать идейное содержание.
#374 #296414
>>296411

>Тебе уже все тексты просты и ясны?


Где я это писал?
#376 #296417
>>296412

>すりすり


Мог бы и сам догадаться, исходя из значения глагола 擦る.
#377 #296419
ハレンチだわっ!
ハレンチなっ!
Правильно ли я считаю, что это по сути одно и тоже "бесстыдство!", и у な тут нет прилагательной роли "бесстыжий!" ?
#378 #296421
>>296412
Нигде похоже. У японцев спрашивай.
#379 #296423
А почему иногда японские слова пишут катаканой?
встретил только что в вн фразу
肌触りがステキ
зачем тут катакана?
#380 #296425
>>296423
Потому что могут.
#381 #296426
>>296413
Это только поверхностное понимание проблемы. Ты говоришь об идеях, которые уже знаешь и тебе просто надо сопоставить на "логичность".

>>296414
А о чем ты писал? Как ты видишь свое светлое будущее?
#382 #296427
>>296423
Это от автора зависит. Дабы выделить слово.
Можно считать что это кавычки.
#383 #296428
>>296425
>>296427
значит можно любое слово написать катаканой и это будет грамматически верно?
я где-то читал что катакану используют как курсив
#384 #296430
>>296428
Пиши чё хочешь и как хочешь, чё ты приебался?
#385 #296432
>>296419
な в этом случае - заключительная частица, как всякие わ, よ, ぞ и им подобные. Подробнее тут: http://www.imabi.net/gobiii.htm
#386 #296433
>>296428
Можно. Но 肌触りがステキ Суки тут скорее всего как сарказм идёт. "Nice" touch - типа.
#387 #296447
>>296423
Катакану также используют когда закорючки сложны. 嫌い キライ 綺麗 キレイ
#388 #296451
>>296447

>Катакану также используют когда закорючки сложны


Бред.
#389 #296467
>>296428

>значит можно любое слово написать катаканой и это будет грамматически верно


Элитные эпонцы всё пишут на катакане.
#390 #296469
>>296467
イタイナンノハナシヲシテルアル?
#391 #296471
トイレ - используют в вежливых разговорах? Ну, т.е. как "Я отлучусь в уборную" ?
#392 #296474
>>296471
御手洗い как минимум используют, туалет в быдлоспике юзают.
#393 #296479
>>296471
Вот тебе парочка вежливых вариантов:
ちょっとお手洗いに
ちょっと、ご不浄へ行ってくる
ご不浄失礼します
お手洗いをお借りできますか?
#394 #296480
>>296479
А как же 樋殿 и 化粧室?
#395 #296482
Вкатился уберньюфаг, четвертый день изучаю японский.
Собственно, вопрос: Как использовать блядский kanji workbook?
Я спокойно листал textbook, делал упражнения, слушал записи, все интуитивно понятно, а что непонятно — про то написано в переводе и грамматическом комментарии. Открываю kanji workbook — ХУЯК! — ничего, блядь, непонятно, ничего не объясняют, что с этим делать, хуй его разберет.

Правильно я догадываюсь, что это что-то вроде тестовых листов, и мне надо указанные кандзи к урокам сначала самому найти и зазубрить? Или неправильно?
#396 #296483
>>296482
Да тут вряд ли кто слышал про этот твой каживоркбук, без него справляются.
#397 #296489
>>296482
Скорей всего просто учишь без задней мысли иероглифы — порядок написания черт, чтения, значение.
#398 #296492
>>296489
Бля, из-за горящей жопы забыл, собственно сказать, что все это про minna no nihongo.
Вопрос, собственно, есть ли в этом учебнике материал для изучения кандзи, или все это: порядок написания черт, чтения, значение мне нужно искать на сторонних ресурсах?
#399 #296493
>>296492

> minna no nihongo


Что это говно в рекомендациях делает?
318 Кб, 453x680
#400 #296498
>>296492

>есть ли в этом учебнике материал для изучения кандзи


>порядок написания черт, чтения, значение мне нужно искать на сторонних ресурсах?


Ну если kanji workbook это пикрелейтед, то, как видишь, нет. Т.е. как я понял, это именно рабочая тетрадь — нужно самому узнавать, вписывать и запоминать. Вообще я тоже по minna no nihongo учился, но пользовался только тетрадями там где уроки с грамматикой и упражнениями. Все иероглифы учил сам по мере поступления на jisho.org
>>296493
Опять ты выходишь на связь?
#401 #296499
>>296498
Нет, ты, похоже, обознался.
#402 #296501
>>296499
Канжи здорового человека 合
Канжи чернобыльца 登
#403 #296502
>>296501
Я промахнуля, если что.
#404 #296509
>>295683
Да скажите же, откуда пик
#405 #296510
>>296232

>У меня в анки уже 10к


Как долго учил по времени?
#406 #296512
>>296509
Вбить в гугл фразу ううん、それじゃない, пиздец как сложно, конечно.
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/copula_ex.html
#407 #296513
>>296512
Спасибо
110 Кб, 659x374
#408 #296514
>>296510
Первое слово добавил 30 сентября 2014. Но я не слишком усердно этим занимался. Иногда времени мало, иногда просто лень было, поэтому новые слова не каждый день добавляю.
#410 #296517
>>296516

>платить шекели


Ой вей!
#411 #296519
>>296517
Ломается безо всяких проблем.
#412 #296520
>>296519
Ну так сломай и сам оцени, чё ты как этот?
#413 #296522
>>296520
Я вообще другой анон, от нехуй делать проверил, ломается ли она.
#415 #296524
>>296523
Что не так?
#416 #296525
>>296516
Стопятисотое приложение для дрочки кандзи.
112 Кб, 712x790
#417 #296529
#418 #296531
>>296525
Да, притом, что есть и гораздо лучше
#419 #296532
>>296525

>Стопятисотое


Подкинь ка еще таких же
Да их много, но годных очень мало
#420 #296534
Сап, ньюфаг в треде.
Полчаса потел над переводом, пока мудрые гуглокартинки не подсказали что к чему.
18 Кб, 1176x412
#421 #296536
>>296534
Палю годноту.
21 Кб, 1269x619
#422 #296537
>>296536
А у меня не так!
Почему
#423 #296538
>>296534
По чтению же было очевидно.
#424 #296539
>>296537
А у тебя в конце кана или кэнжы?
#425 #296540
>>296536
Ну так то у тебя на пике オナニー, а у него オナ二一
27 Кб, 1321x211
#426 #296541
>>296537
Даже так можно
Другой анон
#427 #296543
>>296539
>>296540
Объясните, что это такое. Не первый ошибка из-за этой хуйни
В манге иногда бывают вертикально расположенные
44 Кб, 875x276
#428 #296544
>>296537
2 и 1 похожи на НИ и удлинитель.
#429 #296545
>>296540
Ну так значит сам долбоёб, надо же было додуматься написать "一" вместо "-"
#430 #296546
>>296543
У тебя в конце канжами 21, а не каной нии
#431 #296548
В википедии про эти черточки ниче не писали
#432 #296550
>>296548
Там есть про это, хотя писать "二一" вместо "二ー", это даже талант.
3 Кб, 61x111
#433 #296551
>>296550
Так в манге сука она вообще была вертикальная
#434 #296552
>>296551
Разве не понятно, что это катакана, а не ебаные 21 ?
#435 #296553
>>296552
Ниче не понятно, я не учил катакану, и какие еще 21, пидорский шифр?
#436 #296554
>>296551
Тем более.
#437 #296555
>>296553
Ты толстяк или один из тех кто понимает текст не переводя на русский ? Или просто ньфаг который решил вкатиться почитать мангу ?
#438 #296556
>>296555
Ты мне скажи, где про все эти черточки почитать, как их отличать.
#439 #296557
>>296556
Если 貳壹 написано, то 21, очевидно. А если にい, то нии.
#440 #296558
>>296556
Нигде не читай, оно и так очень очевидно. Тем более нихонцы редко пишут в таком формате 二一,они юзают обычные циферки.
#441 #296559
>>296555

> или один из тех кто понимает текст не переводя на русский


Не позорился бы уже.
#442 #296560
>>296556
Вызубри хирагану, вызубри катакану, учи граматику, учи канжи. Всё, ни про какие черточки отдельно читать не требуется.
#443 #296561
>>296559
Я вообще другой анон, просто мимо проходя почитал ваш диалог.
#445 #296563
в чем разница между китайским и японским чтением иероглифов, когда какое следует применять и вообще какое в первую очередь учить?
#446 #296564
>>296562
А зачем мне рюской?
#447 #296565
>>296561
Какая разница? Зачем-то ты это упомянул.
#448 #296566
>>296563
Японское учишь, китайское не учишь.
#449 #296567
>>296563
Читаешь по-китайски, используешь китайские чтения.
Читаешь по-японски, используешь японские чтения.
#450 #296568
>>296563
Всё учи, не будь довном.
#451 #296569
>>296563
Учить оба сразу, я вообще не представляю, как можно сначала выучить онное чтение кандзи, а потом через пару месяцев выучить его кунное чтение. Используются оба чтения примерно в равной степени.
#452 #296570
>>296565
Чтобы ты не начал пытаться разводить срач уровня: Я учу по 1к слов в день, понимаю предложения только увидев их. А ещё подрабатываю учителем японского в Японии.
#453 #296571
Сука, он мне все равно хуйню втирает!
#454 #296572
>>296571
Смотришь на свою клавиатуру и набираешь по знакам.
ONANI-
#455 #296573
>>296570
https://ru.wiktionary.org/wiki/утрировать
Хоть чему-то ты научился.
#456 #296574
>>296557

> 貳壹


Вот каким надо было быть ебанутым китайцам, чтобы такую тривиальную вещь, как счёт, так сильно усложнять в написании?
#457 #296575
>>296572
Получилось!
#458 #296576
>>296574
Так в этом же прикол, чтобы не спутать. Часто усложнённые знаки цифр совпадают только по чтению.
#459 #296577
>>296574
Обычным любящим деньги китайцем, который не любит, когда всякие хитрожопые пидоры подрисовывают черточки в договорах.
#460 #296579
>>296577
У русских также в договорах, я тебе скажу по секрету.
#461 #296580
>>296577
Понятно.

>>296579
Прописью повторяют сумму после написания цифр.
#462 #296583
>>296574
это все из-за сраных черепах
#463 #296605
>>296551
Знак долготы слога же
#464 #296607
V+だす
VS
V+始める
Что первый обозначает начало действие, что второе. В чем соль?
#465 #296609
>>296607
Первый означает внезапно начавшееся действие.
#467 #296611
В этой колоде https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 来る записано как きる. Как после этого доверять этой хуйне? Я ведь только начал, а уже косяк.
#468 #296613
>>296611

>Юзаю чужую колоду слов 2012 года выпуска


>Что за хуйня, тут неправильно.

#469 #296615
>>296611
А вообще можно было додуматься, что это опечатка, う и い стоят рядом на клавиатуре.
#470 #296616
>>296611
Ну это неправильный глагол же, очевидно, фуригану добавляли не вручную, а с помощью какого-нибудь ебучего парсера (еще одно доказательство, что автоматизированные костыли - зло, а самым верным будет старая добрая ручная проверка по словарю). В примерах предложений со всяких проектов вроде Tatoeba такое тоже бывает, я там как-то 田中君 с фуриганой たなかきみ выловил.
#471 #296617
>>296616

>фуригану добавляли не вручную, а с помощью какого-нибудь ебучего парсера


Ленивые хуйланы. Судя по всему они ещё и смотрят значения только в одном словаре (русском, например), в котором дохуя важных значений слов просто отсутствует. Да и в английских словарях типа jisho точно такая же хуйня. В итоге приходится пользоваться тремя разными словарями (яп-яп, яп-рус, яп-англ), чтобы хоть как-то более менее точно записать все значения, заебался уже к старым карточкам подрисовывать всё новые и новые вещи.
Минутка баттхёрта
#472 #296618
>>296613
За пять лет произношение изменилось? Ну охуеть.

>>296616
Теперь как параноик каждую карточку проверять?

Посоветуйте колоду русскую. Транслировать через английский это не серьезно.
#473 #296619
>>296617

>Ленивые хуйланы


То же самое можно сказать про тех, кто пользуется чужими колодами, а не делает свои.
#474 #296620
>>296618
Я имел введу, что на колоду забили болт ещё миллиард лет назад.
#475 #296621
>>296617
Этого не достаточно. Необходимо слово найти в гугл-картинках для пущей уверенности.
#476 #296622
>>296621
Если надо, то и статьи на тему читаю.
#477 #296627
>>296619
именно так. Только свои колоды, только хардкор.
#478 #296628
>>296617
Но так и нужно делать. Не надо учить все значения канзей сразу, надо именно что дописывать по мере надобности
#479 #296633
>>296628
Все хначения учить не нужно, да и невозможно, но записывать в карточку надо все возможные сразу, чтобы потом с этим не мучиться. Вот у тебя есть карточка с интервалом 3 месяца и ты к ней добавляешь значение, увидишь ты её хер знает когда и просто забудешь. Легче тогда удалить карточку и создать заново, но на это всё уходит много времени, которое можно было сэкономить, к тому же переучиваться сложнее, чем учить с нуля. Ну и плюс мозг часто при встрече в тексте всё-таки достаёт нужные редкие значения при том, что при повторении в анки их постоянно забываешь называть.
#480 #296641
…たまにはお昼寝もしてみるものですね…。

Я правильно осознаю, что тут императив? Типа "тебе" стоит иногда подремать.
#481 #296642
>>296641

>Типа "тебе" стоит иногда подремать


もの от контекста зависит, но может быть и такой вариант, только てみる не забывай.
60 Кб, 1159x213
#482 #296648
>>296641

> 寝もして


Здесь нет глагол спать, зато есть МО и СУРУ.
#483 #296649
>>296648

>Здесь нет глагол спать


する

>зато есть МО и СУРУ.


И что, по-твоему する здесь от нехуй делать написан?
#484 #296653
>>296649
Я указал на то, что ты упускаешь детали.
#485 #296654
Как в анки сделать шрифт больше? В редактировании полей увеличил, а когда карточки смотришь, все такое же остается.
#486 #296657
Антоны, чет я не могу понять, что такое たゆたって здесь
行き先のないそれが彷徨い たゆたって
Тут говорится о радиосигнале, типа он блуждает повсюду и у него нет конечного пункта назначения
#487 #296659
>>296657
いた -прошедшее время
ゆく=行く
って - говорю, говорят...
#488 #296660
>>296657
Хотя прошедшее время у ゆく должно быть другое, может быть опечатка. Других вариантов не вижу.
#489 #296662
>>296657
彷徨い揺蕩う(さまよいたゆたう)。
#490 #296663
>>296659
Нет, явно не это.
Чет в гугле нашел
“Confession of Murder” – opening 7/6 (Saturday)
“The smile that may be said to be strange — Park Si Hoo is really effective. Body like sculpture, perfect Oriental features, skin like ceramics. Vague ‘mysteriousness’ and ‘fear’ float around with his very existence.”
7/6(土)公開【殺人の告白】
「パク・シフの奇妙ともいえる笑顔が実に効果的。完璧な一重の東洋的な顔立ち、陶器のような肌に彫刻のような肉体。彼がただ存在するだけで、そこはかとない「妖しさ」と「怖さ」がたゆたっている。」
#491 #296664
>>296662

>揺蕩う


Оно самое, спасибо
#492 #296697
>>296654
добавить -> карточки -> таблица стилей -> font size
#493 #296715
>>296697
Спасибо
#494 #296755
В хирагане внутри ta и ni есть ko, а sa это зеркально отраженная chi, и так далее, в этом есть какая-нибудь логика?
#495 #296758
>>296657
Хм, интересно, а нахрена оно там использовано?
Насколько мне известно たゆたう обозначает плавать в смысле "качаться на волнах" или волноваться.
Уверен, что если спросить нейтива, то он переведет как "плавать"
#496 #296759
>>296755
Это специально так подогнали в шрифтах, чтобы они похожими были. Изначально они отличаются заметно. た например 太, обе точки потому сначала писали с наклоном вниз. А こ это 己.
#497 #296760
>>296759
Спасибо.
#498 #296761
>>296758
Там пробел не заметил? Это начало уже другого предложения
たゆたってこのがらんどうの箱に響いて鳴っているのです
Так что волны тут уместны
1,6 Мб, 2756x3479
#499 #296762
Я нубас и хз где найти ответы к этому учебнику, может кто помочь?
#500 #296764
>>296762
Что это такое?
#501 #296765
>>296761
Тогда тут какие-то колебания в пустой коробке рождающие звук
#502 #296767
>>296764
Скачал учебник для JLPT экзамена, самый даунский уровень (н5). А ответов нет, а в инете хуйня одна
#503 #296769
>>296767
Так скачай нормальный учебник. Можешь решить пару заданий из этого и вбить их в гугле, я так ответы к Нечаевой находил.
#504 #296771
>>296767

>в жлпт5 почти нет кандзи


>куча кандзи на обложке


Я не вижу логики.
#505 #296772
>>296771
Там же самые лёгкие кандзи, их знает каждый.
#506 #296773
>>296762
Нахуй нужна подготовка к н5?
#508 #296782
>>295630 (OP)
знает анон значение слова "атеми" без гугла?
#509 #296785
>>296782
нет
69 Кб, 1280x720
#510 #296789
>>296782
Как будто без гугла поисковиков не хватает.
#511 #296790
>>296773
И правда.
Вот так выглядит тест на Н5 https://www.jlpt.jp/e/samples/n5/index.html
#512 #296791
>>296782
Анону неинтересны эти ваши сраные единоборства, так что нет.
#513 #296794
>>296772
Я не видел никогда кандзи 彙, а у меня их больше 2.6к в колоде, так что увы, не каждый.
#514 #296798
>>296794

>2600 кандзи в колоде


>до сих пор не знает все дзёё кандзи

73 Кб, 572x544
#515 #296800
>>296798
Если не встречаются, то они не нужны.
#516 #296804
>>296779
Качаешь яп.сабы и смотришь спокойно без всяких голимых сайтов
Нужно сразу с переводом - качаешь ещё и ансаб, склеиваешь в любом редакторе субтитров пачкой сразу весь сезон в пару кликов, профит
#517 #296812
>>296804

>Качаешь яп.сабы


Ты проебался уже на этом пункте, потмоу что найти яп. сабы для чего-либо, кроме самого популярного трэша вроде тетосов, резеро и ван панч мена - нетривиаьная задача.
#518 #296813
>>296812
Говорит так, будто на этом сайте выложено не то же самое говно
#519 #296814
>>296812
А они на сайте сами, блядь, пишут. Попробуй думать дольше секунды, даун.
#520 #296816
>>296812
Добавлю еще то, что перевод в большинстве своем - говно полное
#522 #296974
>>295639
Люди в прошлом веке вообще только кану знали и кандзей немного и им норм было
Ну как норм, нормально если ты деревенщина или женщина, но жили же
Обновить тред
Двач.hk прислал битые данные.
Вы видите копию треда, сохраненную 23 ноября 2017 года.
Можете попробовать обновить страницу, чтобы увидеть актуальную версию.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски