Двач.hk прислал битые данные.
Вы видите копию треда, сохраненную 17 декабря 2017 года.
Можете попробовать обновить страницу, чтобы увидеть актуальную версию.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
14924248817450
860 Кб, 2600x2902
Японский язык. Тред №82 Японский язык. Тред №82 #306346 В конец треда | Веб
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Прошлый тред: >>304666 (OP)

Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f

На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.м
#2 #306349
>>306346 (OP)
Что за дерьмо на английском, где мемы на японском, блять ?
#3 #306350
>>306349
Нарисуй.
#4 #306374
まじろぐ это типа как по аналогии с 身動ぐ? Если так, то это типа 目動ぐ и по значению сходится. Хуле тогда такой записи не гуглится нихуя, только 瞬ぐ? Как подобную хуйню гуглить?
14442893194460
142 Кб, 1920x1080
#5 #306380
>>306376

>человек, который пишет "123" тремя постами, чтобы догнать до 500 и быть легитимным в глазах мимикрокодила из б называет семёнством вопрос по теме треда

#7 #306384
>>306374
Не понял о чём ты. Что гуглить и зачем? Возможные формы записи есть на jisho и в других словарях, зачем что-то ещё придумывать.
#8 #306388
>>306384
Потому что многие слова имеют нихуя не понятную запись одним иероглифом, тогда как запись несколькими показывает смысл и даёт оче легко запомнить слово, например. Как всякие упомянутые итт みづうみ и けだもの. Но не все же слова настолько легкоугадываемые.
#9 #306389
>>306388
То есть тебе нужен какой-то источник. где описано много подобных примеров? Я таких не встречал, с опытом это всё равно довольно легко определяется. 跪く = 膝をつく, 梳る = 櫛+削る и подобное, примеров не так, чтобы много (в основном старые слова, которые вообще пишутся одной каной в большинстве случаев), так что не вижу смысла зацикливаться.
#10 #306390
>>306388
Везде солому не подкинешь. Смирись.
#11 #306391
>>306388
>>306389
>>306390
Семен старается.
#12 #306392
>>306390
Нахуя вообще пиздоглазый учить? Везде солому не подкинешь. Смотри с сабами.
#13 #306393
>>306391
Под кроватью глянь.
#14 #306395
>>306392
Потому что ты надумал хуйню. Зачем тебе пытаться учить список невнятных слов? Вот когда встретишь затупление, тогда и приходи.
#15 #306396
>>306395

> Зачем пытаться учить список невнятных слов?


Не тебе, а вообще кому угодно.
#17 #306398
>>306397

>身つから


Осталось узнать, что такое つから
#18 #306400
#20 #306406
>>306404
Почему японцы так любят игровых персонажей называть катаканой?
#21 #306407
>>306404
это игра такая или как?
#22 #306413
>>306407
Игра такая.
#23 #306431
>>306406
Персонаж из другого мира/чтобы не ебать себе мозги чтением имён и фамилий.
#24 #306433
>>306431

>не ебать себе мозги чтением имён и фамилий


Пиздец, с кем я на одной борде сижу.
#25 #306435
>>306433
и как же с первого раза прочитать имя/фамилию ?
#26 #306436
>>306435
Никак.
#27 #306439
>>306436
тогда в чём твой бугурт ?
#28 #306440
>>306435
По слогам.
#29 #306441
>>306435
Большинство имён можно прочитатть, к изъёбнутым именам дают фуригану на первый рааз при встречи в тексте (или постоянно)
#30 #306443
>>306441

>изъёбнутым именам дают фуригану на первый рааз


уже вижу как мне дают 20+ персонажей, чтобы я запомнил их имена, когда можно написать каной как нормальный человек.
#31 #306445
>>306443
Ты не можешь запомнить, как твоих одноклассников зовут, какая тебе разница, как там кого в китайских мультиках записывают?
#32 #306450
>>306445
Ну ты сравнил, 2д вайфу с 3д свиньями.
#33 #306452
>>306443
Ну если в их именах будут 人名用, которые не встречаются нигде кроме имён, то да. Но обычно это аналоги васяна и коляна.
#34 #306453
>>306445

>какая тебе разница, как там кого в китайских мультиках записывают?


На выборе могу ошибиться и в итоге выйду на плохой рут.
#35 #306454
>>306450
Двойной зашквар-не быть способным запомнить имя вайфы и желать, чтобы оно было записано катаканой, как имя твоего одноклассника-васяна. Отвратительно.
#36 #306457
るんるんりる ゴキゲンいかが?
らんらんらら 天使が通る
るんるんりる お花畑に
恋というハンティング!
#37 #306459
Немного сложноват что-то Dies Irae, зная (на вид) 2.8к кандзи уже шттук 15 встретил новых за 2.5 часа, слова зачастую очень специфические.
#38 #306463
>>306459
А возможно уже и под 30.
#39 #306464
>>306459
Сейчас бы расхайпанную кусогэ читать вместо моэге с няшками.
#40 #306465
>>306464
двачую.
#41 #306466
>>306464
С ними особо скилл не прокачаешь.
#43 #306520
>>306519
Не вставляет eushully.
#44 #306527
Тут есть кто-нибудь, кто смог выучить лексику в достаточном для чтения объёме без анки? Вроде уже много лет учу, а вокабуляр как был нулевым, так и остался. Самая большая проблема привязать звучание слова к образу. Канго вообще звучат, как какая-то машинная речь, с нативными словами такой проблемы не стоит. Как вы учились различать всякие шисоку, санкоку и прочие сюсины? Я с этим языком себя полным дауном чувствую.
#45 #306545
>>306527
А в чём проблема? В других языках не так же, что ли?
#46 #306546
>>306545
Для него канго звучат одинаково, чисто психологическая хуйня. Представляю, как бы он охуел от мандарина, где только такие слова и есть.
#47 #306556
>>306527
Что такое "достаточный для чтения объём"? Материалы бывают совершенно разными по уровню сложности и чтение их бывает совершенно разным. Читать с использованием словаря каждые 5 ссообщений, каждые 10 минут и без использования словаря вообще - это совершенно разные уровни.
>>306545
В других языках тыы можешь читать после того, как выучишь алфавит, в японском ты всю жизнь будешь сомневаться в правильности чтения слова. Собственно, анки и нужен большей частью для зазубривания чтений.
#48 #306558
>>306556

> В других языках тыы можешь читать после того, как выучишь алфавит


А хули толку, если значения не знаешь?
Впрочем, в русском и английском тоже никаких гарантий, что ты правильно произносишь, хоть и видишь буквы.
#49 #306559
>>306558

>А хули толку, если значения не знаешь?


Пассивный вокабуляр набирается легче, так как нужно запомнить только значения.

>Впрочем, в русском и английском тоже никаких гарантий, что ты правильно произносишь, хоть и видишь буквы.


неправильное произношение не мешает правильному чтению у себя в голове, а незнание чтений слов мешает.
#50 #306560
>>306559

>а незнание чтений слов мешает


С чего бы? Читаешь как хочешь, вообще поебать, ведь говорить не нужно.
#51 #306561
>>306560

>С чего бы?


Потому что в японском две системы написания слов абсолютно взаимозаменяемы. Всё. что пишется кандзи, может писаться каной и наобборот (если имеется написание кандзи), не говоря уже о различных формах (разные кандзи, но одинаковое чтение и значение при этом\частичное написание слова кандзи и каной).
#52 #306562
>>306561
Чё несёт?
#53 #306563
何だか知らねぇが私が相手だどっ
Не могу понять значение. По контексту компанию гопнули.
#54 #306566
Антоны, хочу для себя сдать N4.
Где можно узнать все требуемые кандзи и слова для тренировки?
#55 #306567
>>306527

>проблема привязать звучание слова к образу


Ассоциации же придумать и легко запомнить.
#56 #306568
>>306566
У меня в Obenkyo есть уже список кандзей, но я думаю, что их там слишком мало.
#57 #306569
>>306562
По-твоеему это не так? Меня каждый день спасает то, что я учил написание кандзи даже тогда, когда мне в тексте встречалось просто слово каной. Ну а сколько сотен раз на дню я встречаю разные записи одних и тех же глаголов с разными кандзи или на кане..
#59 #306571
>>306563
Что-то типа "Я не знаю что, но мы сделаем это"?
#60 #306573
>>306563
Не знаю че за хуйня, но что, если я буду 相手?
nuance
58 Кб, 473x84
#61 #306576
>>306562
Не удивляйся, если не сможешь потом прочитать самое элементарное типа пика.
#62 #306578
Что с ебаным lang-8 ? Он мало того, что регистрацию закрыл, так теперь лагает.
#63 #306579
Вы тип все начинаете с устного японского, какие-то базовые устные фразы и пишете какие-то там ori ga to и оно вам превращает в что-то компьютер? А потом дрочите кану?
#64 #306580
>>306563

> 何だか知らないが私が相手だけれど


Почему до ど сжалось на имаби можешь посмотреть.
#65 #306581
>>306579
С анимэ начинаем. Иди (хира-,ката-)каны зубри.
48e0e801515a9
64 Кб, 574x602
#66 #306582
>>306579

>Вы тип все начинаете с устного японского

#67 #306583
>>306579
Без аниме нет пути. Иди смотри, через пару лет итт приходи.
#68 #306585
В такие холодные дни всегда включают отопление.
とても寒いので、いつも暖房を点けています
Что за の перед で ? Если служебное слово, то зачем оно там ?
#69 #306586
>>306585
Ты гайдики не читал, что ли?
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/compound.html
#70 #306587
>>306585

>Что за ので ?


Поправил тебя.
#71 #306588
>>306586
>>306587
Спасибо
4567456
365 Кб, 1272x716
#72 #306594
#73 #306602
В комнате холодно, поэтому я покупаю такие тёплые вещи.
部屋に寒いので、私はこんなに暖かい物を買います。
部屋は寒いです。だから私は暖かい服を買います。
Какой вариант правильный ? И почему ?
#74 #306603
>>306602
Критерий правильности?
#75 #306604
>>306602

>部屋に寒いので、私はこんなに暖かい服を買います。


>部屋は寒いです。だから私は暖かい服を買います。


Небольшой фикс
#76 #306605
>>306603
Правильно ли перевел или ошибся, или какой-то из вариантов более приоритетный.
#77 #306606
>>306563
Это разве не просто диалект? Персонаж говорящий это деревенщина
何だか知らないけど私が相手だ
Типа "Я не знаю, что вам надо, но давайте, бейте меня"
#78 #306607
>>306602

> 部屋に寒いので、私はこんなに暖かい物を買います。


Так как в комнате холодное (неизвестно что), я покупаю вот такие тёплые штуки(это тебе не русские вещи-одежды).

> 部屋は寒いです。だから私は暖かい服を買います。


Комната холодная.
Поэтому я покупаю теплую одежду.
#79 #306608
>>306607

>部屋に寒いので、私はこんなに暖かい服を買います。


А если так ?
#80 #306609
>>306608
То из под земли выпрыгнет Нобунага и прокатит на своей нагинате.
#81 #306610
>>306609
Неправильно ?
#82 #306611
>>306610
Да, там И-прилагательное, а ты к нему лепишь НА, словно это существительное/НА-прилагательное.
#83 #306612
>>306608
す забыл.
#84 #306613
>>306610
Если у тебя сомнение правильно или нет, используй гугл, где можно посмотреть кол-во результатов.
#85 #306614
>>306611
Как тогда там бытие передать ? です не переделывать ?
寒いですので, этот вариант вроде нормально гуглится.
#86 #306617
下がってなoName
Это "Я сзади, Нейм" или "Обернись, нейм"?
#87 #306618
>>306617
"Отойди".
#88 #306619
>>306617
Сгинь, ёпта.
#89 #306620
>>306614
Вообще забудь про эти десу/масу.
Там гуглятся другие "холодно" (мне, тебе, но не комнате).
寒い部屋なんだから ん и の одно и тоже.
部屋が寒いから から и ので тоже одинаковы, から предпочтительней.
Потом, в процессе изучения и чтения узнаешь другие способы выражать мысль.
#90 #306622
>>306618
>>306619
Ой,блядь, я back up не так понял, лел.
#91 #306623
>>306620

> Вообще


То есть не вообще, а пока не наберешь достаточно знаний.
#92 #306627
Что значит добавление い к だ и か?
Например, どうしてんだい?
#93 #306628
>>306627
Вопрос.
#94 #306629
>>306628
И с か тоже?
#95 #306630
>>306629
Хуёже.
#96 #306631
>>306630
Великолепно.
#97 #306632
>>306627
Если вопрос - то добавляет дружелюбный тон, юзается в основном мужиками.
#98 #306633
>>306632

>юзается в основном мужиками


Хватит уже этот бред писать.
#99 #306634
>>306633
У тебя и 俺 женщины используют.
#100 #306635
>>306634
オレっ娘
#101 #306636
>>306635
Опередил.
#102 #306637
>>306635
Жизнь != аниме.
#103 #306638
>>306637
現実におけるオレっ娘
オレっ娘は漫画・アニメに多く登場するが、現実にも「俺」を一人称に使う女性は存在する。

「俺」は「己(おのれ)」が転じた語だと言われている。江戸時代においては男女の別なく用いられており、現在も方言として一人称を用いる地方がある。主に東北地方などでお年寄りが「俺」を用いる傾向がある。

しかし、その事情無く普段から一人称に「俺」を用いる女性は「痛々しい」「邪気眼っぽい」など、悪い印象を持たれる場合が多いとされる。まあ、何事もTPOをわきまえてということだろう。
#104 #306639
>>306638
То есть жалкие доли процента. Что ты хотел этим сказать?
#105 #306640
>>306639
Что женщины используют 俺.
#106 #306641
>>306639
А всякие 余 и わし сколько процентов использует?
#107 #306643
>>306641
余 вряд ли кто-то вообще использует кроме литературных персонажей, 儂 используют.
#108 #306646
Что означает むぐぐ?
#109 #306647
>>306646
Мугугу.
#110 #306648
>>306647
Это я знаю.
#111 #306656
Зачем тут дзу?
すまない役立たずで闘争は苦手で
"Извините, я бесполезен. В драках от меня никакого проку"
#112 #306657
>>306656
Чтобы отрицать. Глянь в любом учебнике.
#113 #306658
>>306657
Это я знаю, но конкретно здесь нахрена?
#114 #306659
>>306658
А, все, понял.
#115 #306663
Что означает クソ垂い
ふわふわのくせにクソ垂い
Да, я понимаю, что там "Тяжелый, несмотря на то, что выглядит легким"
#116 #306664
>>306663
Ебать ты долбоглаз.
#117 #306665
>>306664
И правда, кусо.
#118 #306675
>>306602

>部屋に寒いので、私はこんなに暖かい物を買います。


部屋に寒いので、こういう暖かい物を買います。
Коннани это настолько.
#119 #306678
>>306675
Принято.
3456345
234 Кб, 1920x1080
#120 #306683
#121 #306694
口にしない限り別れじゃないんだよ
#122 #306705
Почему этот тред выглядит, как будто в нем сидит куча шизиков? Постоянно постятся какие-то рандомные фразы, картинки, смысл этого постинга не очень понятен, ведь даже переводить их не просят.
#123 #306706
>>306705
Добро пожаловать.
#124 #306714
>>306705
Кто ещё будет ВН читать, по-твоему?
#125 #306716
Я гей. Окама дес.
#126 #306721
>>306706
Да я не первый раз тут. Просто раньше не спрашивал.
>>306714
Ну хуй знает, одинокий хиккан =/= шизик.
#127 #306737
>>306346 (OP)

>На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.м


Обосрался.
#128 #306747
>>306721
С каких пор так зафорсили слово шизик, что оно из каждого утюга? Это у вас в вк там мемные паблики такие?
Sheezeeque
64 Кб, 200x200
#129 #306748
>>306747
Тебя и шторм не разбудил
Шизик — упоротый говнофорс (изначально родом с Инача), с начала февраля и до падения Колчана 25.02.2013 ежедне­вно создавались от 30 до 50 тредов с ебанутыми пастами и соответствующими мэдскиллзами с призывами поймать и покарать некоего срущего петуха шизика, который якобы вредит Колчану (Колчоргу) и нанят Абупедалитто не то за 10 баксов на бирже, не то за корку сыра, но Sheezbusters (Охотники) пытаются поймать и обезвредить срущего петуха-шизика. В итоге Одинкун внёс слово «шизик» в вордфильтр, к радости колчанек, однако форс не закончился и периодически одинчан снова засирается этим говном. Позже с Шизиком произошло то же самое, что и с Ракодилом — сначала форс был уныл, но с появлением разнообразных фотожаб стал претендовать на некий сорт вина.
#130 #306751
>>306748
Неверно. В англоязычном секторе тоже используется "schizo" чуть ли не в каждом посте с приблизительно таким же смыслом.
И ровно так же участвует в качестве второй части "-schizo" в составных словах.
356345645
208 Кб, 1920x1080
#131 #306754
#132 #306767
>>306382
Как искать эту синюю Шинку?
#133 #306769
14825194005240
54 Кб, 454x546
#134 #306781
これは私の長いペンシルです
или
これは私のペンシルは長いです ??
#135 #306783
Безымянный
300 Кб, 902x469
#136 #306786
Это означает, что в этих случаях не ставят は, сразу ставят предмет после この その あの?
#137 #306787
#138 #306793
Как называется, когда чтение слова автор сам придумал?
#139 #306795
>>306793
Все чтения автор сам придумал.
#140 #306797
>>306795
Может он ещё и слова придумал?
#141 #306798
>>306797
Это не очевидно?
#142 #306799
>>306793
ドルボエブ
#143 #306801
>>306798
Не, он пользуется изученными.
>>306799
Сам такой.
#144 #306802
>>306801

>Не, он пользуется изученными.


Ясно, слова создал б-женька.
#145 #306803
>>306802

>В 2017 отрицать наличие сверхсущности, которая определяет ход событий в постигаемой части вселенной.

#146 #306817

>揚羽姉さんの伝言で、あなたの助けになってください


Чет не понимаю первой половины предложения "Это моя сестренка, Агеха-сан попросила, чтобы я помог вам"?
#147 #306828
>>306817
Моя сестра Агеха-сан передала, чтобы я помог вам.
#148 #306832
少し痩せないとダメだな
#149 #306834
Почему в каждом мультике или вээнке есть пизда, пищащая ультразвуком? Пиздец, убивал бы за такое.
#150 #306835
>>306834

>мультике


削除して!
#151 #306837
>>306835
佐々井してけろ
#152 #306842
Что представляет из себя н1 и н2 грамматика? Как часто можно встретить её в тексте ?
#153 #306847
>>306842

>Что представляет из себя н1 и н2 грамматика


В основном простые слова, которые по недоразумению относят к грамматике.

>Как часто можно встретить её в тексте ?


Некоторой любые тексты кишат, некоторая почти никогда не встречается.
#154 #306851
さすがНеймさん抜け目ないわ
Поясните, зачем японцы юзают именно 抜け目ない, оно же означает "хитрый, бдительный", а в переводи "Это же Нейм-сан, он замечательный"
#155 #306852
>>306851
Надо переводить "не долбоглаз"?
#156 #306855
>>306851
Не пробовал пользоваться словарями на посильном тебе языке?
#157 #306857
>>306855

>словарями


Так и пользуюсь же ими, явно не про ловкость говорят.
#158 #306861
>>306857
ぬけめない【抜け目ない】(нукэмэнай)〔1-708-1-16〕
осторожный, внимательный; проницательный; ловкий;
#159 #306865
>>306861
Ии? Зачем ты это вкинул?
#160 #306868
>>306865

>Ии? Зачем ты это вкинул?


>оно же означает "хитрый, бдительный"

seamonkey2017-09-1021-16-55
27 Кб, 394x79
#161 #306875
>>306851
А ещё лучше посмотреть на не отрицательную форму.
#162 #306918
兄さんがた...
Что здесь гата обозначает?
#163 #306920
>>306918
Множественное число.
#164 #306925
Аноны, записался на бесплатные курсы японского языка в Москве, при Отделе японской культуры.
Стоящая вещь (в мунспике полный ноль)
#165 #306926
>>306925
зочем
#166 #306928
>>306925

>Стоящая вещь


Ну раз ты скозал, то ладно.
#167 #306929
>>306925
Долго отпирался, что не анимешник? Там строгий отсев виабу идет, стараются брать тех, кому надо для наебизнеса хотя какой, к чертям, у рашки с Японией может быть бизнес? Вы, блядь, мирный договор 70 лет заключить не можете.
#168 #306937
>>306929

>при Отделе японской культуры


>стараются брать тех, кому надо для наебизнеса


Что-то тут не сходится. С каких хуев бизнес стал культурой?
#169 #306938
>>306937
Культурой персидских эффективных менеджеров.
#170 #306939
>>306938
А аниме как раз культура, котую даже правительство Японии продвигает за границу. Получается, пришел в отдел культуры с культурой - послали нахуй: "мы тут бизнес делаем". Япония - всё.
image
159 Кб, 569x800
#171 #306941
>>306939
Что поделать — новое лицо.
#172 #306943
>>306939
Так в итоге виабу посылают на хуй или это он сам придумал @ сам подгорел?
#173 #306949
>>306943
Канеш сам придумал

>Шанс на безвозмездной основе овладеть языком потомков самураев предоставляет Японский центр МГУ. Впрочем, здесь действует негласный фильтр: курсы изначально ориентированы на тех, кто работает или планирует работать в японских компаниях. Уже на первом отборочном этапе – конкурсе анкет – кандидаты должны убедить строгую комиссию в серьезности своих намерений. «Фраза «Хочу работать в Японии» не является паролем, – поясняет Андрей Говоров, главный специалист отдела экономического и культурного сотрудничества Японского центра МГУ. – Многим не удается показать, насколько они мотивированы к изучению языка. Некоторые воспринимают курсы как развлечение, думают, они будут хобби-подспорьем. Такие люди обычно вычисляются на раз-два». После письменного теста по русскому и устного собеседования конкурс обычно составляет 7 человек на место. Продолжительность курсов – 4 года, в последний год изучается бизнес-японский. Меж тем дойти до конца – задача не из легких, ведь каждый год нужно сдавать экзамены. Кроме того, прогульщики безжалостно отчисляются.

#174 #306959
>>306949
4 года кану учить будут?
#175 #306960
>>306959
Я хз, там своеобразная ремарочка есть еще, после которой лично я потерял к этим и другим подобным курсам всякий интерес

>Обратите внимание, что курсы не рассчитаны на обучение чтению художественных текстов

#176 #306965
>>306960
Зато честно.
#177 #306974
>>306960
А зачем чтению худлита целенаправленно обучать?
#178 #306983
>>306960
По художественным текстам тоже кое-что есть. Странно, что ты искал, но не нашел.
#179 #306985
>>306974
Затем, что это достойная цель для изучения японского. А "планирует работать в японских компаниях" - это манямечты. Объем экономических связей рашки и Японии настолько микроскопический, что дай боже 10% выпускников этих курсов хотя бы уборщицами в эти японские компании попадут. Да и на эти должности скорее вьетнамцев или китайцев возьмут.
>>306983
Давай конкретику.
#180 #306986
>>306985
Семинары по японской литературе
Проводит: Т. Л.Соколова-Делюсина
по пятницам с 17:00 до 18:30 (классическая литература),
по субботам с 14:00 до 16:00 (современная литература)
#181 #306988
>>306986
Это вообще не то. Они там будут разбирать переводы произведений вместо чтения оригинала, точно так же, как в вузах на лекциях по древнегреческой литературе какую-нибудь Илиаду изучают по Гнедичу.
#182 #306989
>>306988

>вместо чтения оригинала


Не, там оригинал читают вроде, если я не путаю с каким-то еще одним аналогичным семинаром.
#183 #306991
>>306985

>Затем, что это достойная цель для изучения японского


Ну так и учи себе японский для чтения. Курсы не могут себе позволить акцентироваться на чём-то одном, потому что охват аудитории получится в 1.5 анона. За 4 года научат немного писать, читать, говорить, слушать, потом придут в тред и будут писать о непостижимости японского языка.
#184 #307014
Постепенно прохожу dies irae, нравится литературный стиль повествования, но сюжет слааб, 勿体無い
#185 #307019

> https://ru.forvo.com/user/strawberrybrown/pronounced-words/


> ガギグゲゴ are basically pronounced nasally when they appear in the second syllable or later.

#186 #307021
>>307019

>basically


huyaysikally
#187 #307025
>>307021
Тебе палец в рот не клади.
#188 #307029
>>306925
>>306928
Вообще я проебал вопросительный знак.

Занятия там два раза в неделю, за два года обещают В1 уровень, бесплатно и учебники дают.

Сам еще буду заниматься, а эта тема не даст вроде как забить.

Может кто из анонов занимался по этой программе да скажет что?
#189 #307031
Мне в прошлом треде рекомендовали http://en.btbit.org/ как сервис, которым можно качать торренты в облако. Но что-то я так и не понял, как качать. Я вижу там простой поисковик по торрентам а не качалку.
#190 #307032
>>306949
нет, это не то.
я записался вот сюда
jpfmw.ru/ru/yaponskij-yazyik/jfkouza.html
#191 #307045
そんな不埒をしでかすなどは流石にお上も黙っちゃいね
Что означает 流石に тут? Не могу уловить смысла предложения, типа "Такое творится, а Император молчит"?
#192 #307046
>>307045
流石に здесь означает "даже".
#193 #307048
>>307046
Понятно, даже Император молчит
#194 #307050
>>307048
А разве это "Не молчит"?
#195 #307051
>>307029

>за два года обещают В1 уровень


Знать бы что это значит.
#196 #307060
>>307045
Наколов таких дров и царек завалит пасть.
そんな Такой
不埒を беспредел
しでかす наделав
などは можно первое переиначить = такого рода
流石に и(даже)
お上も сорт главхолопа
黙っちゃい замолчит (внезапно)
#197 #307061
dictionary.goo.ne.jp 対 weblio.jp
話し合おう
#198 #307062
>>307050
Да, там скорее всего 黙っちゃいない.
#199 #307063
>>307062

> ちゃいない.


Забыл как глагол склоняются?
#200 #307064
>>307031
Качаешь себе на пк торрентом, потом заливаешь на своё облако. Нормально качать напрямую в облако сложно.
#201 #307065
>>307063
Ну и как они склоняются? http://blog.livedoor.jp/mhirot/archives/1020077157.html
#202 #307066
>>307065
Я у тебя не значение спрашиваю, а как глагол получился.
#203 #307068

>伝記文学


>biographical literature


>летописная литература


Кто прав?
#204 #307069
>>307066

>「聞いちゃいない」は「聞いてはいない (I've never heard)」という意味のスラングです。


>「ちゃいない」は「~してはいない」が変化したもので、「そんなの聞いていない!」の、くだけた言い方( casual expression)です。


Ну вот, например http://lang-8.com/935643/journals/300399555622184725622650808808150208250
Сам не мог в гугл сходить?
#205 #307071
>>307068

>伝記文学


Разбей на 2 слова и всё будет понятно.
#206 #307072
>>307062
Тогда "Император не может молчать, он должен разобраться."
#207 #307073
>>307071
Очередной уклончивый ответ итт, спасибо.
#208 #307074
>>307068

>伝記(でんき)とは、広義には書き記された記録の総称だが、狭義には個人の事績の記録を指す。現代においては、狭義に使われることが多い。


https://ja.wikipedia.org/wiki/伝記
#209 #307075
>>307074
Почему ты боишься сказать прямо, что biographical literature? Ты думаешь, что я тебя ударю?
#210 #307076
車高短 это シャコタン или しゃこうたん?
#211 #307077
>>307076

>こう


же, схуя ты こ взял?
#213 #307080
Кто прав?

>淳高


>toshitaka


>あきたか

#214 #307081
Почему Яркси переводит 小高い "невысокий"?
#215 #307082
>>307081
А что это по-твоему?
#216 #307083
>>307082
周囲よりちょっと高い
#217 #307085
>>307083
И по-твоему этому нельзя дать определение "невысокий"?
#218 #307086
>>307085
Как-то бледно выглядит это "невысокий".
#219 #307087
>>307073
Потому что оба варианты возможны, чё тут непонятного ?
#220 #307089
Кто прав?

>高亶


>takatada


>たかだん

456256
46 Кб, 553x178
#221 #307090
А что они тут пишут вот все время?
nyanya
739 Кб, 787x616
#222 #307091
ずっと詳しい様であるもがな
#223 #307092
>>307090
歴史的仮名遣
#224 #307093
>>307092
Пасиб!
#225 #307094
そうなると当然土地の人間の手引きが必要になる
Что-то не могу понять значение "В таком случае вам нужно содействие от местных властей?
#226 #307095
>>307094
Если так случится, то, конечно, потребуется содействие местных.
#227 #307099
Кто прав?

>円刃刀


>закругленный к концу клинок меча


>scalpel

#228 #307100
>>307099
Оба.
#229 #307101

>円規


>циркуль


>コンパス


>天球儀, まるい形, まるいもの。


Какой верный?
#230 #307102
>>307101

>>циркуль


Вот этот.
#231 #307103
>>307102
Яркси правее японских словарей?
#232 #307104
>>307101
Забей в гугл и посмотри картинки.
#233 #307105
>>307104
Я посмотрел. А еще я посмотрел словари.
#234 #307106
>>307103
Японские словари дают для コンパス два значения, и к 円規 имеет отношение только одно.
#235 #307108
バス

>bus


>bath


>контрабас


Кто прав ?
это новый форс ?
40285
28 Кб, 411x264
#236 #307110
>>307108
Не, я просто колоду редактирую.
#237 #307114
隠れ蓑にすぎず
Ничего больше, чем просто отвод глаз?
#238 #307115
>>307114
Ну 隠れ蓑 - это в основном нечто вроде "прикрытия", там понимай как тебе угодно. А так да.
#239 #307116
Неймの子をはじめさらわれた子はみな商品だったという
Что, если все похищенные дети, также, как и ребенок Нейма-сана были товарами (для работорговцев по контексту).
Что тут という обозначает?
nnyannyan
789 Кб, 1221x791
#240 #307117
Нечасто jisho так подводит.
#241 #307119
>>307117
Потому что нужно пользоваться православным БЯРС
#242 #307120
>>307116
Оно в контексте что-то означает, но в целом просто связка.
#243 #307121
>>307119
Я тремя словарями пользуюсь.
#244 #307122
>>307121
И все двуязычные, да?
#245 #307123
>>307121
Скачай ejlookup на мобилку. Там с десяток словарей, включая специальные.
#246 #307124
>>307122
Jisho, БЯРС и https://dictionary.goo.ne.jp, когда читаю. В первых двух смотрю определения, ибо часто ллибо в одном, либо в другом отсутствуют соответствующие контексту, если в чём-то испытываю сомнение или вижу сильные расхождения, то смотрю в японский словарь
#247 #307125
何か策を講じてここまで来たんだろう
Какой у вас был план до того, как вы пришли сюда?
まさか行きあたりばったりってわけじゃねぇよな
Да у нас нет планов, мы действуем экспромтом?
Я правильно понимаю значение второго предложения?
#248 #307126
>>307125
Смысл ты понимаешь правильно, но похоже не понимаешь, кто говорит второе предложение.
#249 #307127
>>307125

>Какой у вас был план до того, как вы пришли сюда?


"Вы, наверное, пришли сюда с каким-то планом?" скорее.

>мы действуем экспромтом?


Наоборот же, там отрицание.
#250 #307130
>>307126
Ты прав, похоже, что это говорит тот же мужик, а ему в ответ прилетает
その通りとは言いにくい
#251 #307131
>>307123
Он на японском? Есть вообще большой словарь на японском для мобилки, чтобы в гугл не лазить?

З.Ы. по скринам вижу, что это унылая копия Яркси.

Другой анон.
#252 #307132
>>307127
Там отрицание в виде вопроса "Ну не действуете же вы экспромтом, в самом-то деле?" То есть по смыслу говорящий думает, что таки действуют.
#253 #307134
>>307127

>Наоборот же, там отрицание.


Да, все верно. Там "Не действуете же вы экспромтом, верно?"
#254 #307139
Почему полно слов типа 制動子, которые имеют перевод только в иностранных словарях, но не имеют определения в японских?
#255 #307141
В очередной раз Яркси наебал. Пишет 妾腹の子 [sho:fuku-no ko] ребёнок от наложницы. А на Яху
「めかけのこ」です。
愛人さんのお子さまって意味です。
#256 #307142
>>307141
А не, я поторопился, не наебал, я просто перепутал с 妾の子.
23452345
167 Кб, 1920x1080
#257 #307144
#258 #307145
>>307131
Это оверлей над словарями. Чтобы 10 вкладок не открывать, а сразу проскролить вародай и едикт, например.
Японскими не пользуюсь на мобилке.
#259 #307146
>>307145
Ну и он собственно оффлайн.
#260 #307147
私羨ましいな~って思うんだ
中二病だったらな~って
そしたら、同じ気持ちでいられるもんな~って
でも中二病ってそうやってなれるもんじゃないよね
#261 #307177
>>307130
Ты прав, это трудно сказать?
мимоанон
#262 #307179
>>307177
"Трудно признать, что ты прав", вы на контекст смотрите иногда хотя бы. Типа если он с ним согласится, сам же распишется в том, что пришел без какого-либо плана.
#263 #307181
>>307141
смотрит с непониманием в словарях и так дохера неточностей и отсутствующих слов и определений, зачем приёбываться к более-менее правильным.
#264 #307184
>>307181
Чтение меня смутило.
#265 #307188
>>307184
Там оба чтения возможны, как めかけばら, так и しょうふく.
#266 #307189
>>307179
Никакой контекст тут не нужен, нахуй гадать. Всё однозначно читается, достаточно японский учить, а не знакомые слова переводить.
#267 #307191
>>307189
Мань, ты понимаешь, что твое "Ты прав, это трудно сказать?" - это бессмысленный набор слов, подобный тому, что обычно выдает гуглтранслейт? Более того, ты никак не передал とは в переводе. Так что я лучше буду знакомые слова переводить (благо они для меня тут все знапкомые), чем, как ты, пропускать половину.
#268 #307192
>>307191
Он не тот мимоанон
#269 #307193
>>307192
Ну ладно, я тоже погорячился. Там не то что бы совсем без смысла, но по-русски так не говорят.
#270 #307194
>>307191

>Более того, ты никак не передал とは в переводе.


А как можно передать в переводе на русский とは если в данном случае это と с акцентированием?
#271 #307195
>>307194
Например, как я это сделал в >>307179, с помощью придаточного с "что".
#272 #307196
>>307195
Это просто более правильный и естественный вид. Будь там просто と, ничего бы не изменилось в переводе.
#273 #307197
>>307196
Это так. Но в варианте мимоанона と тоже никак не было передано, поэтому я счел нужным его поправить.
6a01a73de83fee970d01bb08c5a96a970d
270 Кб, 534x800
#274 #307206
純文学 это контент?
#275 #307207
>>307206
Высокая литература. Та самая, которая нидлятакихкакфсе.
#276 #307208
>>307206
По сравнению с таким представителем высокой культуры, как 純文学, контент — это как раз все остальное, от чего тут фанатеют иестные виабу.
#277 #307211
偽君子 это [gikunshi] [nisekunshi] или только ぎくんし?
#278 #307212
>>307197
Я за сохранение порядка оригинала.
"Согласен" сказать тяжело(!/?/.)
#279 #307213
Почему гугл не знает слова 河唄子, а Яркси знает?
#280 #307214
>>307211

>偽君子


Оба. У меня за такие вопросы убивают нахуй.
#281 #307215
>>307211
Оба: http://ejje.weblio.jp/content/偽君子 А еще говорят えせくんし
>>307213
ЯРКСИ иногда любят экзотические формы записи, когда есть более распространенные вроде 川蜷 или 河貝子, не говоря уже о カワニナ.
34563456
59 Кб, 584x268
#282 #307216
>>307214
>>307215
Двуязычные словари > японские?
#283 #307217
>>307216
Хорошие словари Є===э плохие словари
#284 #307218
>>307216

>нашел один пример, где двуязычный словарь дал больше инфы


>РРРЯЯ японские лосвари - говно!!!111111

#285 #307220
>>307217
ejje.weblio.jp хорошим назвать сложно для русскоязычного пользователя. Диапазоны значений, которые дают английские переводы, иногда просто зашкаливают. И потом, там нет ссылок на то, откуда инфа. Откуда она там?
#286 #307221
>>307218
Это не один пример. ejje.weblio.jp стабильно дает перевод и чтения для слов, которых тупо в употреблении нигде нет в гугле. Что вызывает подозрение.
#287 #307222
>>307221

>ejje.weblio.jp стабильно дает перевод и чтения для слов, которых тупо в употреблении нигде нет в гугле.


Я оттуда брал значения онамотопей, которых нигде больше нет в словарях, всё сходилось по контексту. В тонкостях может и есть какие-то неточности.
#288 #307223
>>307220
Ее вбивают туда пользователи. Поэтому с одной стороны, там можно найти то, что ты не найдешь больше нигде. А с другой - там много непроверенной и сомнительной информации. Только вот это не про чтение 偽 явно, который, по моему опыту, любит образовывать слова с 湯桶読み.
#289 #307226

>曳子


>гребец-рикша


>jinrikisha puller

#290 #307229
湧子 это [wakiko] или ゆうこ?
#291 #307230
>>307229
Это Даздраперма.
#292 #307231
>>307229
Это いさこ.
#293 #307233
>>307230
>>307231
Это просто 大丈夫じゃない, нет ни одного места с достоверной инфой.
#294 #307234
>>307233
Все жалобы к японцам, которые создали максимально туманный язык, в котором даже имя не прочитаешь и для заполнения документов и бумаг приходится писать дополнительно имя и фамилию алфавитом.
#295 #307238
>>307233
Ты надеялся, что у имен есть только одно верное прочтение? まだ甘いでち
#296 #307240
>>307238
私できるからです。
#297 #307256
壬子 это [mizunoe-ne] [jinshi] или только みずのえね?
#298 #307257
>>307256

>壬子 это [mizunoe-ne] [jinshi]

mimi
62 Кб, 674x461
#299 #307261
Найс, побил свой рекорд.
#300 #307262
>>307261
Опять на связь выходишь, мудила?
#301 #307265
>>307262
よくもまあこの王である朕にそんな風に。逝去では罪を贖え給え。余の聖なる罰に
#302 #307269
Ребята, а подскажите, пожалуйста, самые популярные японские имиджборды?
#303 #307270
Ребята, а подскажите, пожалуйста, самые популярные японские имиджборды?
#304 #307272
>>307265
御朕々殿御免頂戴
#306 #307283
籠子 это [kiriko] или ろんつ?
#307 #307284
>>307283

>籠子


Это ひっかん
que-12160065492
13 Кб, 200x168
#308 #307286
BYPSW-ACYAE-62h (1)
547 Кб, 1024x573
#309 #307288
#310 #307295
Её голосом можно стекла резать.
#311 #307299
やっぱり、月はいいわよ~。胸が軽くって。
その点ここは不便よね、ブラはきついし、肩は凝るし。おまけにこのままじゃ、すぐ垂れちゃうわ
#312 #307300
>>307299
Основная завязка сюжета в манге про трусы?
#313 #307301
>>307300
あなたにはわからないでしょうね
#314 #307309
くっ…あなたの性格は…歪んでいます…っ

ははっ、殺し屋にとって最高の褒め言葉だね!
それに…人のことが言えるのかい?あんたの性格も歪んでるってことになるぞ。ははは!

Что за роль тут у ことになる? По контексту "будет" не подходит. Возможен вариант "очевидно, что (твой характер тоже извращен)"?
#315 #307310
>>307309
Получается, что
#316 #307311
>>307309

>ことになる


То же самое, что и в большинстве случаев, указывает на результат.
#317 #307325
>>307282
Спасибо! Надеюсь, что у тебя всегда будет хорошее настроение!
wpss201709130002
71 Кб, 480x800
#318 #307358
Пацаны, а это na съедается везде, кроме present positive, или я что-то неправильно понимаю?
fufuff
63 Кб, 685x472
#319 #307360
>>307261
Хорошо не добавлять слова, кроме новых чтений и кандзи приходится учить вместо 100 слов в день 200, да ещё и стараться запомнить лучше
#320 #307364
>>307358
Попробуй почитать что там ещё написано, помимо примеров.
image
13 Кб, 704x78
#321 #307375
>>307364
В тексте просто говорится про то, что можно директли прикреплять с помощью na, но во всех примерах na есть только в present positive. Так и надо?
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/adjectives
#322 #307376
>>307375
Даже сли будешь считать так, то не ошибешься.
image
115 Кб, 340x255
#323 #307377
>>307376
Сенсей, не говорите загадками.
как на самом деле?
#324 #307378
>>307375
Да, так и надо. Никакого смысла в этом нет.
#325 #307383
そうなると当然土地の人間の手引きが必要になる
似たような小悪党の手引きがな
По контексту власть не может решить проблему, как я понимаю, тут говорится о том, что им нужна поддержка от местных властей, но во властях сидит какой-то 小悪党?
#326 #307389
>>307383
Ты одно предложение несколько дней читаешь?
#327 #307394
>>307389
Нет, забил тогда, а сейчас вспомнил.
nikoniko
910 Кб, 813x649
#328 #307396
中二病99級
#329 #307398
>>307383

>какой-то 小悪党


Мелкий 悪党.
#330 #307399
>>307398
Ну это понятно, браток, я просто проверяю, не потерял ли смысл.
#331 #307401
何してるのよ お下品よ
Что это еще за оскорбление お下品よ?
"Ты нелепый"?
Контекст: Братец творит странную ерунду, а сестра бугуртит
#332 #307402
>>307401
низость; пошлость; вульгарность; неприличие; безвкусица

"Ты чо творишь? Пошляк"
#333 #307408
この建物の形を見て気になってた
Обеспокоился о том, чтобы посмотреть форму здания?
#334 #307411
Пару дней перечитываю книгу, которую читал 3 года назад. Приятно удивляюсь тому, что вижу насквозь все то, для чего мне раньше приходилось по 10-15 раз перечитывать каждый абзац, смысл которого на следующий же день забывался. Неприятно удивлен, что уже +100 слов в анки, в которой уже 23к+, хотя прочитал только полторы главы. Еще внезапно понял, что эта книга про иксменов и трусы, а не триллер. Да, я был уверен, что это триллер.
#335 #307414
>>307411

>Неприятно удивлен


Почему неприятно?
#336 #307418
悩む
страдать, мучиться; огорчаться

• (v5m) to be worried
• to be troubled/(P)

Я так понимаю, что русский словарь пиздит? "Переживать" же
#337 #307419
>>307414
完成に近いと思ってた
#338 #307420
>>307418
www.weblio.jp/content/悩む
#339 #307421
>>307418
Это про душевную боль слово.
#340 #307422
>>307420
Можно подумать я понимаю, что там написано, когда как запостил такой дованкский вопрос.
#341 #307423
Зачем они так странно составляют предложения?
Неймを追いかけて走りまわった時の間取りから考えて
Зачем вот тут вот "考えて", получается же что-то глупое в стиле "Он убежал от нас, потому что думал о плане дома"
Или если я еще выучу то пойму, что это совершенно естественное предложение, а странным оно лишь кажется мне, потому что в русском оно странное?
#342 #307424
>>307419
Я так уже раз третий думаю. Это я ещё к серьёзным книгам не притрагивался.
#343 #307425
>>307423
"Думая~учитывая расположение комнат в то время, когда за неймом гонялись."
>>307422
Написано, что всё эти значения есть.
#344 #307427
Где-нибудь нет залитого текста - оригинал+перевод из какой-нибудь внки?
Чтобы использовать как примеры, ака татоёба или веблио т.к. с просторечием и акцентами(диалектами) они ужасно справляются.

Кстати, по сути же гениальный метод - залил 100 внок и интегрировал с каким-нибудь атласом или леком = идеальный авто-переводчик для моэге где стандартый набо фраз.
Сраные копирайты, разве что.
#345 #307428
>>307427
Берешь ВН. Берешь перевод к ней. Открываешь рядом, ... профит. Плюс можно текст достать из вн, получив просто книгу.
#346 #307429
>>307427
В некоторых вн можно включать одновременно японский и английский текст.
#347 #307430
>>307428
>>307429

Так вы цели путаете. Суть в том, чтобы искать( сканировать) нужные тебе фразы, а не учить зеркально, узнавая новое.
Т.е. примеры употребления нужного сочетания, которое тебе понадобилось.
#348 #307431
>>307430
В таком случае ты не смог мне донести свою мысль.
#349 #307432
>>307427
Ляпов переводчиков не боишься? Новеллы не самые грамотные люди переводят и большинство переводов - сварганенное нечто энтузиастами на коленке.
1613611676
13 Кб, 504x406
#350 #307433
>>307431
Так понятнее? Пик релейтед.

>>307432
Ну так разные бывают. Некоторые фанатские очень даже хороши. И от мангагеймера есть пара годных.
#351 #307434
>>307430
В некоторых фанатских переводах (Chaos;Head, например) японские строки оставлены в скриптах как комменты. В двуязычных вн, может быть, строки на языках рядом. Ещё есть сайты для коллективного перевода (нотабеноид и прочие) с параллельными текстами (но вн там, наверное, немного).
#352 #307435
>>307433
Я говорил преимущественно о переводах на русский, смотреть переводы на английском ещё более странно.
#353 #307437
https://ru.wikipedia.org/wiki/Словарный_запас

>Японский язык содержит около 900 тыс. слов

#354 #307439
>>307437
Из пальца высосано же. Источника нет

>а газеты и журналы используют 3000 иероглифов


Это вообще бредовое заявление. Что, прямо все журналы и газеты и именно 3к?

>По современным оценкам словарный запас учащегося первого класса школы составляет 2000 слов. Человек с высшим образованием знает порядка 10 тыс. слов, эрудиты — до 50 тыс. слов


Это вообще не нуждается в комментариях.
#355 #307440
>>307437
Мало ебать, их же больше.
赤さ
赤み
赤い
赤ちゃん
赤かった
赤なかった
赤くない
#356 #307442
>>307440
Потом ещё *2 катаканой.
#357 #307443
>>307439

>словарный запас учащегося первого класса школы составляет 2000 слов


Я бы сказал, что эта цифра сильно завышена. В первом человек вряд ли может дать определение 2к слов, тем более свободно использовать их.
#358 #307444
>>307440

>делает вид, что 赤い и 赤ちゃん это не разные слова

#360 #307446
>>307444
Красность
Краснота
Красный
Краснулька
Красным был
Красным не был
Красным не является
#361 #307447
http://coub.com/view/xdrob
А в русском тогда сколько?
#362 #307448
>>307443
Определение вообще очень сложно давать человеку, постоянно не имеющим с этим делом. А знаю первоклассники явно больше 2к слов, вероятно в большинстве и больше 10 тысяч. Ну а про "людей с высшим образованием и 10к в словарном запасе" говорить не стоит. У меня на японском языке в анки 15к слов, и я раз 40 за всё время плохо понимал перевод слова или не мог сформулировать своё определение, прочитав японский словарь. И это в подавляющем большинстве случаев термины из буддизма, японский\китайской кулинарии\предметы японского быта. Но это не удивительно.
#363 #307451
>>307448

>Определение вообще очень сложно давать человеку,


который не знает слова.

>А знаю первоклассники явно больше 2к слов


Ага, в первый день школы уже пишут диктанты, стихи наизусть рассказывают, те, которые на 3 страницы. Пиковую даму читаю Пушкина.

>Ну а про "людей с высшим образованием и 10к в словарном запасе" говорить не стоит


Аргументы где?

Про твое анки я комментировать не буду. В этом треде у всех свое понимание того, что надо писать в анки.
#364 #307452
>>307446

>младенец


>Краснулька


>+все слова с одним корнем в русском это одно слово, я скозал

#365 #307454
>>307451

>который не знает слова.


Не зазнавайся. Можно привести в пример практически любое животное, которое на вид и по неким поведенческим особенностям человек знает отлично, но определение он из себя никак не выдавит. То же самое касается абсолютно любых предметов материальной культуры.
>>307451

>Ага, в первый день школы уже пишут диктанты, стихи наизусть рассказывают, те, которые на 3 страницы. Пиковую даму читаю Пушкина.


Ты не понимаешь, что такое 2 тысячи слов. Это практически ничто в языке.
>>307451

>Аргументы где?


Я привёл аргумент с изучением иностранного языка, слов в котором я знаю больше пятнадцати тысяч, но даже близко не могу читать без словаря и при этом я знаю практически все значения этих слов в своём языке. Это некорректное сравнение, но позволяет уверенно сказать, что высказывание про 10к слов является бредом. Да и достаточно по этому поводу найти вменяемые исследования. Да что там, даже в приведённой тобой статье yнаписано про 30 тысяч самых употребляемых слов, что уже похоже на реальность.
#366 #307456
NAMEが日本の国籍をとってオレと結婚するのもいい。

"хорошо если нейм возьмет японское гражданство и женится"
или
"женится, и получит гражданство"?
#367 #307457
>>307456
Можешь даже выйти за меня замуж, получив японское гражданство.

かな?
#368 #307460
>>307457
Именно так. А "хорошо если" - это хуевая дословная калька, не надо так делать.
#369 #307462
>>307408
Ки ни нару это интересоваться.
tumblrnbuj34iooc1txx8xco1500
27 Кб, 500x281
#370 #307464
>>307462
Двачую.
#371 #307472
>>307452
Почему нет? Я ещё не вписал про красненький, краснющий, красноватый, краснеющий, краснеть, покраснеть, сверхкрасный, некрасный, красно-синий и тд.
Единственное я с акацяном не прав.
#372 #307476
>>307427
Чтобы добиться результата тебе надо будет не менее 100 внок заливать
#373 #307477
#374 #307480
>>307454

>высказывание про 10к слов является бредом


Почему бредом-то? Ты уже определись с тем, что для тебя "знать слово". Знать "животных на вид" и знать слово это разные вещи. Про твою колоду вообще смешно. Сколько ты текстов написал, используя эти 15к слов? Может ты дебатируешь устно, постоянно применяя их?
#375 #307481
>>307480

>пиши тексты, дебатируй устно, а то нищитово


Схуяли ты пассивное знание слов за знание не считаешь? Анон поставил перед собой цель уметь читать на японском. Всё, блядь. Ему не нужно для этого писать сочинения или пиздеть с нативами, но это не значит, что он не знает этих слов.
#376 #307482
>>307480

>Может ты дебатируешь устно, постоянно применяя их?


Вот ты дебатируешь только в данном треде, засирая его хуйней, говна кусок.
#377 #307483
>>307481
Так анон не может даже определения слову дать. Откуда он знает, что он знает? Самоподдув?
#378 #307484
>>307481
>>307482
Семеныч, пожалуйста.
snap001570
1 Кб, 209x76
#379 #307490
#380 #307491
>>307483
Понимает слово, встречая в контексте => знает. Лично я собственный словарный запас оцениваю так же, незнакомыми считаю лишь те слова, за которыми я вынужден лезть в словарь, потому что не понимаю их даже в контексте. Другого пути просто нет, ты, конечно, можешь скрупулезно разбирать каждое встреченное слово, искать его определение и т.д., но и читать ты тогда будешь по 10 строчек в день, что никуда не годится.
#381 #307492
>>307491

>но и читать ты тогда будешь по 10 строчек в день


Проекции, говорящие сами за себя.

>Другого пути просто нет


Есть один единственный путь. Использовать язык для коммуникации, пробами и ошибками добиваясь адекватного понимания.
#382 #307493
>>307492

>Проекции


Ты мой пост-то читал вообще? Я как раз и говорю, что читаю гораздо больше этих 10 строчек, потому что лезу в словарь только в крайнем случае, когда вообще нихуя не понимаю.

>Использовать язык для коммуникации


Бред полный. Навык чтения никак не связан с навыками письма и говорения. Обратная связь есть, а вот читать твое умение складно пиздеть никак не поможет.
#383 #307498
>>307481
Да он не может различить пассивный и активный словарные запасы. Многие слова, внезапно, принадлежат к литературному языку и их использование для "коммуникация, являющейся единственным путём" вызовет у нейтивов как минимум непонимание. Это мы уже не говорим о явных архаизмах (привет любителям японской классики, для вас плохие новости).
#384 #307499
>>307498

>непонимание


Непонимание в смысле недоумение, что эти слова употреблены не к месту, так-то нейтивы вполне владеют и литературным языком, и даже классическим японским (в японской школе бунго и камбун изучаются в обязательном порядке)
#385 #307500
>>307499
Да, в смысле недоумение. Но так как у многих слов одинаковое произношение, в некоторых случаях и непонимание смысла сказанного.
#386 #307501
>>307492

>Есть один единственный путь. Использовать язык для коммуникации


И с кем ты коммуницируешь, пиздун обоссаный?
#387 #307504
>>307501
Ну он (если это он) жаловался тут, как ему трудно понимать японцев в чатике, с ними и коммуницирует, видать. В теории завести друга по переписке ничто не мешает, только смысл? Живого японца я в своей мухосрани в жизни не видел и не увижу, в Японии тоже никогда не побываю туда билет стоит как моя зарплата за несколько месяцев, так нахуя мне тратить время на совершенно бесполезные для меня навыки?
#388 #307505
>>307504
Пути господни неисповедимы.
Если же ты начал изучать, то почему бы не сделать это нормально?
#389 #307506
>>307505
Define "нормально". Мне нужен навык свободного чтения, я в лепешку разобьюсь, но этот навык у меня будет. Зачем что-то еще? По опыту пассивного владения инглишем я отлично знаю, что пассивное владение языком замечательно прокачивается отдельно.
#390 #307510
>>307506

> пассивное владение языком


Это не пассивное, а хуёвое владение языком. Не подменяй понятия.
Если ты усвоил язык, то сможешь и сам что-нибудь сказать. То, что ты примерно догадываешься о том, что написано, не является умением читать.
NAMEが日本の国籍をとってオレと結婚するのもいい。
Например, что здесь написано и почему написали именно так ты не сможешь объяснить, нежели в случае с русским языком.
Покуда никто тебя не проверяет путём чтения высранного тобой изречения можно бесконечно раздувать своё ЧСВ и считать себя великолепным носителем "пассивного знания языка".
#391 #307512
>>307510
Раскрыватель скрытых смыслов песен, ты?
#392 #307513
>>307512
Прогульщик уроков русского языка и литературы, ты?
Нет, не он.
#393 #307515
>>307513
Думал, что тут только один анон несёт ахинею на постоянной основе с серьёзным видом.
#394 #307516
>>307510

>почему написали именно так ты не сможешь объяснить


А зачем? Читатель читает написанное, а не пишет сам. А анализируют ПАЧИМУ вообще лингвисты, это ученые. Зачем читателю наука? Ты случаем не жертва этой самой науки, обдолбанный в какой-то учебке?
#395 #307517
>>307510

>Например, что здесь написано и почему написали именно так ты не сможешь объяснить, нежели в случае с русским языком.


Ну вперед, объясняй, почему написали именно так, любитель коммуникации ты наш. Хотя и это мало что докажет, ведь возможность такого объяснения зависит исключительно от знания грамматики. Дай малограмотному крестьянину из русской глубинки предложение из какого-нибудь Толстого позаковыристее, он тебе ни за что не ответит, почему там написано так, а не иначе, потому что грамматику ему в церковно-приходской школе не преподавали. Но при этом ты не сможешь отрицать, что он владеет русским языком на уровне нейтива.
asdf
363 Кб, webm,
1920x1080, 0:04
#396 #307520
>>307517
Проанализировал ПАЧИМУ тебе за щеку, проверяй.

>>307516

> Но при этом ты не сможешь отрицать, что он владеет русским языком на уровне нейтива.


Конечно, а собака в курятнике это нейтив петух.
Написано: получение гражданства неймом, как и помолвка со мной, хорошее событие.
Никто там никому не ставит условий. Вопрошающий был напрасно поправлен.
#397 #307523
>>307520

>Написано: получение гражданства неймом, как и помолвка со мной, хорошее событие.


Садись, два. Там вообще не такое значение. Чёт не сильно тебе помогла твоя хваленая коммуникация.
anime-girl-questionmark
175 Кб, 1280x1024
#398 #307525
>>307523
Благодарю.
#399 #307526
>>307520
У тебя не за перевод спрашивали (неправильный, ибо грубо там написано, что нейм, получив японское гражданство, выйдет за меня замуж - это хорошо (с оттенком также\тоже) а о той хуйне, что ты написал:

>Например, что здесь написано и почему написали именно так ты не сможешь объяснить

#400 #307527
Да что вас сносит в дословщину-то? Элементарный пример, 来てもいい - это никакое не "хорошо, если приду" и тем более не "приду - хорошее событие" (что, блядь?), а "можно прийти". Что вы огород-то городите?
#401 #307529
>>307527
Я не художественным переводом занимаюсь, если кому-то нужна помощь с переводом, я постараюсь перевести дословно, чтобы сохранить структуру оригинально предложения для ясности.
#402 #307531
>>307529
Ну я готов признать, что "хорошо, если приду" - это дословный перевод с сохранением структуры оригинала (поэтому и звучит криво). Но переводить もいい как "хорошее событие" - это уже ни в какие ворота не лезет.
20170914154614
139 Кб, 2125x861
#403 #307533
Аноны, сегодня нашел у себя такой ключ. Японский не знаю. Что тут написано?
#404 #307534
>>307533
青海湖
#405 #307535
>>307527

> 魚もいい


А это "можно рыба".

> 魚のもいい


Это тоже "можно рыба".

> 魚なのもいい


И это "можно рыба".

> 魚ともいい


Угадай что это? Правильно, "можно рыба".
#406 #307536
>>307535
И правда. Конечно же, правильно будет "рыба - хорошее событие".
#407 #307537
>>307534
Что? Нормально ответь.
#408 #307539
>>307537
Ты настолько беспомощный, что не можешь забить написанное им в гугл?
#409 #307540
>>307539
Причем тут озеро Цинхай? Да и это вообще не те иероглифы, что на ключе нанесены.
#410 #307542
>>307540
Это они же, просто начертание на ключе 篆書, а в браузере 楷書. Ключи изготовлены фирмой, названной в честь озера, все логично.
#411 #307545
>>307542

> Это они же, просто начертание на ключе 篆書, а в браузере 楷書


А почему так? В кодировке нет иероглифов?
#412 #307547
>>307545
В пекарной кодировке многих иероглифов нет, а ты про формы спрашиваешь, кек.
#413 #307549
>>307547
Ща в гугл-переводчик сунул картинку. Она написала что это ПОЖИЗНЕННОЕ СГОРАНИЕ. Это как так?
#414 #307551
>>307545
Можешь еще на картиночки полюбоваться в гугле, если напишешь 青海湖扳手, там наборы таких ключей как раз с этим названием.
#415 #307553
>>307549
Это гугл намекает, что если будешь пользоваться переводчиками, а не выучишь язык, постоянно полыхать будет.
#416 #307589
Что-то стало не видно видного деятеля лингвистики. Вторая смена?
#417 #307590
>>307589
За щекой поищи.
#418 #307593
怪物のことを甘く見過ぎです

いいや、そんなことないさ。 殺されるかもしれないって恐怖は、ずっとある
だけどな、それと戦うって、ミと仲間でいるって決めたときから、そんなこと、とっくに覚悟できてるんだ
それでもオレたちはミの仲間でいたいって、そう思ったんだから

Не понял それと戦うって. Есть решимость сражаться против (монстров), или сопротивляться этому(страху)?

"Тем не менее, знаешь, у нас уже давно есть решимость сражаться против них(этого?), ещё когда мы решили стать с тобой(Ми) товарищами." - так?
#419 #307596
>>307593
Как-то так.
#420 #307610
>>307593

>其れとそれと(conj,uk) and then; even so; and

#421 #307611
>>307593

>сражаться против (монстров)


Я понял это так.
#422 #307619
>>307611
В этом случае それと будет значить >>307610, иначе было бы あれ
#423 #307711
>>307536

> 魚なのにともいい


Ну давай, покажи мне правильный перевод. Может теперь это будет не "можно рыба".
#424 #307720
>>307593

> それと戦うって


Это копротивляться тому (страху (быть убитым (чудовищами)))
#425 #307721
>>307720

> Это копротивляться тому


Не, чтобы точнее лучше

> сражаться с тем

#426 #307729
彼女は方角がわからなくなってしまった
彼女は方角がわからなくなった

Это одинаково верные предложения, и разница лишь в чувстве сожаления которое даёт しまった?
#427 #307744
Проясните пожалуйста про окончания
少しずつ真相がわかってきた Понемногу понял правду
少しずつ真相がわかってきて Понемногу понимал правду
Правильно?

Но почему нельзя записать わかってきてた ?
#428 #307745
>>307744
Можно.
>>307729
Да. Для этого слова и нужны, чтобы что-то давать в предложении.
#429 #307746
>>307745

>Можно.


Ни одного совпадения в гугле. Или это можно, но не используют и сокращают до わかってきて?
#430 #307747
>>307746
Ищи в кавычках. Пиздец, в 2к16 не мочь в гугл.
#431 #307751
どうも不自然な形の空間があるだな...って
Все благодаря неестественной форме комнат?
Для чего тут なって всунуто? Это продолжение текста выше по треду про чувака, что убежал, зная расположения комнат, я на него забил просто вчера
#432 #307752
>>307751

>って


と云う

>な


эмоциональная поебня

Пиздец, ты троллишь, да? Нахуя тебе литр точек налили?
#433 #307754
>>307752
Ну... Такое... Часто встречается... В манге...

>と云う


Пусть скажет спасибо неестественной форме комнат?
BZWRiSvcMhk
99 Кб, 800x600
#434 #307762
Сука, начал учить японский, и уже заебал он после грамматике на остаточном зубрение слов. Бросил, но теперь что аниму, что игры - невозможно употреблять с сабами, везде всё не то, всё не так переводят. Вот и застрял, ни туда, ни сюда, блэть.
#435 #307766
>>307762

>везде всё не то, всё не так переводят


На основании чего вывод?
1474801572332
136 Кб, 764x764
#436 #307768
>>307766
Ну большую-то часть я понимаю, раз грамматику выучил. И естественно когда видишь ошибки в том, в чём ты уверен, уже нет смысл доверить в тех местах, где ты не понимаешь.
#437 #307769
>>307766
У него типичная для н5 ситуация, когда выучил ровно настолько, чтобы думать, что что-то понимаешь. Но на деле понимание абсолютно рандомно работает и он, видимо, детектит ошибки везде и всюду, хотя их скорее нет, чем есть.
#438 #307770
>>307768
疑心暗鬼というこったさ
015
604 Кб, 1120x1600
#439 #307771
>>307769

Ну да, ну да. Ещё скажи, что большинство переводов - лучше нормы.

В аниме постоянно "адаптацией" отжигают, а в играх излишняя литературизация, с излишним текстом, и строками кричащими "СМОТРИТЕ Я ПИСАТЕЛЬ!". Ну это в лучшем случае, если перевод не машинный(хотя мне легче его читать...).
#440 #307773
>>307771

>что большинство переводов - лучше нормы.


Внезапно, большинство = норма.
#441 #307774
>>307771
Приведи пару абзацев чего-либо такого со своим разбором.
#442 #307782
>>307774
https://smotret-anime.ru/catalog/denki-gai-no-honya-san-4851
Вообще всё. Хуй знает с какого языка он переводил.
#443 #307784
>>307782
Тут приведи.
#444 #307785
>>307784
Мне лень.
#445 #307786
#446 #307790
Подсобите пожалуйста с проверкой. Из контекста "Хочешь, чтобы только я тебя обнимал?"

わ、わたしは別に、 コトのものになったわけではありません
Вообще-то это не значит, что я стала собственностью Кото.
ただ、その、片時も離れないと約束しただけで、だから抱きしめるとか、そういうのは、ですね……っ、まだ早いというか、えっちぃというか……
Просто... как бы... мы только обещали не расставаться ни на мгновение... поэтому, например, обниматься... подобное же, ну, знаешь... ещё рано, то есть... пошло, то есть...
#447 #307791
>>307790

> ещё рано, то есть... пошло, то есть...


Там типа перечисления вариантов. А или Б
Аというか,Бというか
#448 #307798
>>307711

>можно рыба


А зачем ты нарочно расставил слова в максимально неестественном порядке, да еще и "рыбу" поставил в именительный падеж вместо винительного? Ты настолько поехал на почве японского, что русский язык забывать стал? Используя те же слова, я легко переведу 魚もいい как "Можно и рыбу" или "Рыбу тоже можно", что звучит уже нормально, особенно как ответ на вопрос в какой-нибудь столовой, подавать ли тебе эту самую рыбу.
#449 #307822
>>307798

>я легко переведу 魚もいい как "Можно и рыбу" или "Рыбу тоже можно"


У тебя это звучит так, как будто там стоит でも
#450 #307824
>>307822
Ну も и でも - синонимичные частицы. Я не уверен, что в переводе всегда удается передать их отличия, разве что если вариант с でも оформлять через "хотя бы" или "даже".
#451 #307825
>>307754
Или это "Мне кажется, что пространство сформировано неестественно"?
#452 #307827
Как みてえくれたんだですね перевести?
Пришел увидеть?
#453 #307828
>>307751
どうも не имеет ничего общего с благодарностью. Это どう + も
#454 #307829
>>307828
Тогда:
К тому же, форма комнат очень неестественна
#455 #307830
>>307829
А нет, блядь, я первое предложение не так понял.
Во время погони я думал над размещением комнат
Их форма показалась мне очень неестественной
#456 #307833
>>307828

>Это どう + も


Это не так.
#457 #307834
>>307828
А как же домоаригато?
#458 #307835
>>307834
如何も有り難う

>>307833
Это так.
#459 #307836
>>307835

>Это так.


У どうも нет написания кандзи, к 如何 это не имеет никакого отношения.
#460 #307837
>>307836

> Это не так.


У いつ нет написания канжи, к 何時 не имеет никакого отношения.
#461 #307838
>>307837
Что ты несёшь? Почему нельзя просто признать свой обосрамс или хотя бы не пытаться дальше ничего не писать, не показывая своя невежество.
#462 #307839
>>307838
Просто скопируй его писанину в гугел.
#463 #307840
>>307839
Доказательство написания どうも как 如何も в студию. Ни в одном словаре нет написания этого слова кандзи.
#464 #307842
その言葉に、胸の奥がじんわりと温かくなり、 涙が出そうになります

涙が出そうになります - это готов был(почти) заплакать?

Играю в внку, там по СГ персонаж плачет(плакал), а говорит такое. Диссонанс.
#465 #307844
>>307840
Гугл https://www.google.ru/search?q="如何も有難う"
#466 #307846
>>307844
Почему ты так упорно пытаешься копротивляться доказательствам? Мне о чём-то должны говорить 2.6к результатов по этому и 21.8к результатов по "如何も" вообще на весь интернет?
#467 #307855
>>307846
О том, что они любят записывать каной вместо канжи.
#468 #307858
>>307855
В словарях всегда указывается написание кандзи, если это не слишком архаичная форма, если ни в одном словаре нет どうも как 如何も, то это точно показывает, что это слово не происходит от 如何. Ну у дебилов и どうか это 如何か, тут я ничего не могу поделать.
#469 #307860
>>307858

>всегда указывается написание кандзи


лолкекчебурек

>если это не слишком архаичная форма


А если слишком архаичная?
#470 #307863
>>307860

>лолкекчебурек


Всерьёз думаешь, что для такого слова как どうも вдруг все забыли написать кандзи при том, что 如何, 如何にも и прочее пишутся кандзи постоянно в литературе и вн?

>А если слишком архаичная?


Почти никогда.
#471 #307864
>>307858
Ну https://kotobank.jp/word/如何か-337971 уж точно в каждом словаре есть, у тебя критический обосрамс.
#472 #307865
>>307864

>уж точно в каждом словаре есть


jisho нет, бярс нет, https://dictionary.goo.ne.jp по крайней мере нет. Ну здесь я, скорее всего, погорячился.
どうも
205 Кб, 1531x508
#473 #307866
>>307865
Я вижу, ты тут новенький. Я бы на твоём месте не считал, что в японских словарях есть хоть десятая часть японских слов и/или их вариантов написания. Тем более, в пекарных. Таже в сраных вээнках охуительно часто попадаются рарные слова.
#474 #307867
>>307842

>涙が出そうになります - это готов был(почти) заплакать?


будто начали течь слёзы
#475 #307872
蛇の道はへビってね
Зачем тут って? Это типа "Как говорится, с волками жить по волчьи выть"?
#476 #307873
>>307872
Да, это глупый вопрос, но я постоянно забываю касательно этого って
Так что заранее попрошу не агриться.
#477 #307880
>>307873

> って


риторический вопрос/ как говорится/ сказал бы/ так называемый
Я понял как змеиный путь змейкой(извилист).
В гугле сказали, что "чтобы поймать вора, думай как вор".
#478 #307882
惚れた弱みってやつね - влюбиться это слабость?
#479 #307892
>>307882
То, что зовут слабостью влюбленного.
dddd
777 Кб, 810x654
#480 #307902
Жаль, что в вн я этого не вижу..
#481 #307909
>>307902
Как люди достигают половозрелости не увидишь?
#482 #307920
>>307867
Ты дурак? Тогда это было б 涙が出そうになった
#483 #307922
>>307842
Даже в гугле есть, епта.
it’s enough to bring tears into my eyes.

Хотя я хз, прально, или нет. Поправят если чо.
#485 #307952
>>307934
Классный сериал.
#486 #307960
それにしても、 和室に布団敷いて一緒に寝ることになるなんてな

Для чего японцам 和室 ? Тут контекст, что нормальная кровать слишком тесна для двоих(но она есть, и дом в нормальном стиле), а спать нужно именно вдвоем т.к. руки склеились(кек).
Можно полагать, что эту комнату иногда используют как "гостевую" ? Ну, типа, приехала из деревни родня погостить, и их туда пихают?
#487 #307962
>>307960
Аниме не смотришь? Они там едут в 温泉, а потом заваливаются в 和室, а потом стелют там дофига 布団.
#488 #307963
>>307962
Так я про жилой дом, в котором эту комнату хер знает сколько времени даже не упоминали, вот и подумал, на кой она им.
#489 #307964
>>307963
Это просто комната, в которой нихуя нет, так что там всегда можно постелить или 炬燵 замутить.
#490 #307966
>>307964
Ну ладно, просто чтобы "была", и потому что могут))
Хотя я всё равно хз зачем тратить площадь на пустую комнату, только чтобы гостей стилить, да зимой чая гонять с мандаринками под 炬燵.
#492 #308012
>>308010

>狂気のマッドサイエンティスト


Масло масленое.
#493 #308013
>>308012
ロマンのない名無しだね
#494 #308026
>>308010
Не люблю фуригану нигде, кроме имён или авторских заёбов, как будто читателей держат заа идиотов.
#495 #308027
>>308026
Толсто.
#496 #308028
>>308026
Почитай мурамасу, где подписывают слова для первоклассников, но не подписывают слова, которые устарели лет на тысячу. Может, тогда это припекание пройдёт.
#497 #308029
>>308028
Я dies irae сейчас читаю, тут подписывается всякая херня, которую я давно знаю и которую уже любой идиот смог бы заучить за одну треть прочитанного.
#498 #308032
>>308028
Ну и да, есть ссылка на японскую мурамасу? Мог найти только с встроенными переводами, а японских торрентов не знаю. Хоть посмотреть что там расхайпали как нечто сложное.
#499 #308033
>>308032
Пиздец, сейчас бы в 2к17 не мочь найти торрент с мейнстримной парашей.
#500 #308035
>>308033
На японском раздач не видел, у меня нет времени по несколько часов тратить на поиск новеллы, которая мне, возможно, не понравится.
Снимок экрана 2017-10-16 в 22.26.16
1,1 Мб, 868x678
#502 #312566
>>306925
>>307029
на связи анон который записался на курсы.
вообщем выдали учебники, занятия идут два раза в неделю.

заниматься все равно надо самому -- канзи не дают особо, грамматика на прикладном уровне. зато один из преподов японец, а другая русская, которая работает при консульстве.
Обновить тред
Двач.hk прислал битые данные.
Вы видите копию треда, сохраненную 17 декабря 2017 года.
Можете попробовать обновить страницу, чтобы увидеть актуальную версию.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски