Двач.hk прислал битые данные.
Вы видите копию треда, сохраненную 18 ноября 2019 года.
Можете попробовать обновить страницу, чтобы увидеть актуальную версию.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Вы видите копию треда, сохраненную 18 ноября 2019 года.
Можете попробовать обновить страницу, чтобы увидеть актуальную версию.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Предлагается доставлять фразеологизмами иностранного языка.
PL: mieć ściśnięte gardło - RU: ком в горле - DE: einen Knödel im Hals haben EN: feel/have a lump in (one's) throat
https://pl.bab.la/slownik/polski-niemiecki/mieć-ściśnięte-gardło
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=mieć+ściśnięte+gardło
http://context.reverso.net/tłumaczenie/polski-angielski/ściśnięte+gardło
https://pl.bab.la/slownik/polski-niemiecki/mieć-ściśnięte-gardło
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=mieć+ściśnięte+gardło
http://context.reverso.net/tłumaczenie/polski-angielski/ściśnięte+gardło
PL: stary w pazdź; zagrzać miejsce (нагреть место, обустроиться).
LV: Mums pateica, ka viņi nav pie vainas un praktiski mūs pasūtīja 3 mājas tālāk.
LV: Pasūtīt trīs mājas tālāk
RU: Послать на три дома дальше
Эвфемизм, означает «послать нахуй». Ещё встречаются варианты с пятью домами дальше, вместо трёх.
Употребление: https://www.sudzibas.lv/top-tour-group-slikts-serviss-un-krapsana-c486758
LV: viņi nav pie vainas
RU: они не при вине (не виноваты)
LV: Pasūtīt trīs mājas tālāk
RU: Послать на три дома дальше
Эвфемизм, означает «послать нахуй». Ещё встречаются варианты с пятью домами дальше, вместо трёх.
Употребление: https://www.sudzibas.lv/top-tour-group-slikts-serviss-un-krapsana-c486758
LV: viņi nav pie vainas
RU: они не при вине (не виноваты)
http://www.su.lt/bylos/mokslo_leidiniai/filologija/2011_16/kuzina.pdf
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ РУССКИХ И ЛАТЫШСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ РУССКИХ И ЛАТЫШСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Jak dziura w moście potrzebien
Z kwitkiem mi odprawili
Z kwitkiem mi odprawili
Бамп иностранным фразеологическим словарём!
https://www.otrezal.ru/phraseological_dictionary/
https://www.otrezal.ru/phraseological_dictionary/
Быть на зеленом, essere al verde = остаться без гроша.
Теорий о происхождении фразы много, мне нравится ассоциация с тотальным проебом в казино.
Провести ночь в белом, passare la notte in bianco = провести бессонную ночь.
Во времена средневековья перед посвящением в рыцари нужно было провести ночь без сна в церкви, одевшись во всё белое.
Делать "руки вниз" fare man bassa = ограблять, облапошивать какое-то место полностью.
Во время войны командиры кричали "а теперь делаем руками понизу!" и солдаты начинали грабить.
Теорий о происхождении фразы много, мне нравится ассоциация с тотальным проебом в казино.
Провести ночь в белом, passare la notte in bianco = провести бессонную ночь.
Во времена средневековья перед посвящением в рыцари нужно было провести ночь без сна в церкви, одевшись во всё белое.
Делать "руки вниз" fare man bassa = ограблять, облапошивать какое-то место полностью.
Во время войны командиры кричали "а теперь делаем руками понизу!" и солдаты начинали грабить.
>>405213
https://pl.wiktionary.org/wiki/pójść_na_zieloną_trawkę
(1.1) przen. być zwolnionym z pracy
Пойти на зелёную травку = быть уволенным с работы.
У меня такая версия (насчёт польского варианта), что типа "пойти на вольные хлебá", "на вольный выпас" - в отличие от гарантированного корма в стойле.
http://slang_pol.enacademic.com/1055/iść_na_zieloną_trawkę
В общем, не работать на дядю.
>Быть на зеленом, essere al verde = остаться без гроша.
> Теорий о происхождении фразы много, мне нравится ассоциация с тотальным проебом в казино.
https://pl.wiktionary.org/wiki/pójść_na_zieloną_trawkę
(1.1) przen. być zwolnionym z pracy
Пойти на зелёную травку = быть уволенным с работы.
У меня такая версия (насчёт польского варианта), что типа "пойти на вольные хлебá", "на вольный выпас" - в отличие от гарантированного корма в стойле.
http://slang_pol.enacademic.com/1055/iść_na_zieloną_trawkę
В общем, не работать на дядю.
Танцевать от печки - какой наш фразеологизм соответствует этому иностранному.
Словарь идиом: https://lyricstranslate.com/en/phrases
Двач.hk прислал битые данные.
Вы видите копию треда, сохраненную 18 ноября 2019 года.
Можете попробовать обновить страницу, чтобы увидеть актуальную версию.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Вы видите копию треда, сохраненную 18 ноября 2019 года.
Можете попробовать обновить страницу, чтобы увидеть актуальную версию.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.