Вы видите копию треда, сохраненную 14 ноября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
1280x720, 0:58
>Какие переводчики, кроме стандартных стоит попробовать?
https://deepl.com
>Нужен перевод, но переводчик выдаёт херню
https://reverso.com
>Не понимаю слово, чем можно заменить?
Подбери синоним https://synonyms.reverso.net
>Какая форма глагола?
Проспрягать глаголы по временам, числам и падежам https://conjugator.reverso.net
>Как правильно произносить слова?
Разложить на траскрипцию, причём различными фонетическими алфавитами
http://photransedit.com/online/text2phonetics.aspx
>Как лучше учить язык?
Либо классически, по учебникам и упражнениям, либо "поглощением". Последний вариант очень эффективен для тех, кто хорошо запоминает. Его смысл в том, чтобы учить много слов, тратя лишь немного времени на грамматику. Подробнее https://youtu.be/illApgaLgGA
>Что посоветуете для улучшения произношения?
http://phoneticfanatic.ru
>Какие приложения использовать?
Достаточно использовать Анки. Все платные аналоги ещё ни разу не продемонстрировали каких-то успехов в изучении языка https://apps.ankiweb.net
Шапки (все, кто впервые в треде и не знает с чего начать, обязательно ознакомьтесь):
• https://gist.github.com/123159753/947c0c60a642495303b163bee4933ccb
• • • https://justpaste.it/english-thread
Всякие полезности:
• http://lurkmore.to/fl#The_Ultimate_.2Ffl.2F_Guide_for_Languages литература и материалы
• • • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/askaboutenglish/index.shtml разные вопросы по языку
Предыдущий тред: >>629793 (OP)
> Both terms are correct, however in colloquial registers we don't use no with physical possessions but with attitudes and desires.
Твоя шиза фиксится переездом. Это обычные оговорки и норма речи. Безошибочно только дикторы говорят.
>Твоя шиза фиксится переездом
Я не планирую переезжать к муриканцеангличанам, мне это скорее для работы надо.
Можно вертеть X's Y или Y of X.
My friends = friends of mine.
The Rings' Lord = The Lord of the Rings.
I'm his proud - deepl меня не понял, а google translate понял совсершенно верно, что это I'm proud of him.
И мы можем перевернуть
I'm his proud father = I'm the proud father of him.
В англ вот такие падежи если быть уже совсем проще
Nominative case
Objective case
Possessive case
Vocative case
Все.
У тебя почему-то крутится русская пластинка с падежами в голове. Предлоги нужны, вернее они в целом и не нужны) может для разделения слов, хз, но в аналитических языках решает порядок слов. Все зависит от места слова в предложении, тебя поймут и без предлога. Они не так важны как то как ты ставишь слово - где именно.
Тогда это некритично. Заметишь при общении.
у нас же говорят договор некоторые и никто не парится
Это хуйня и новодел. Это просто говно без задач они вообще ничего не выполняют и не объясняют. Я вот могу своими падежами жонглировать как хочу. И они будут отражать реальный ИРЛ английский.
>Все зависит от места слова в предложении,
Не всё.
>тебя поймут и без предлога.
Не поймут.
>Они не так важны как то как ты ставишь слово - где именно.
Так же важны.
Все эти твои утверждения исключительно от того что ты потребил 0 контента. Иди дрочи контент.
> Я вот могу своими падежами
Ну а что тут обсуждать то, конечно нативы используют русские падежи, я же забыл или не знал об этом, конечно они сначала строят предложение на русском, затем переводят на английский, а адресат потом ретранслирует сначала на русский, потом на английский, так ведь удобней, я забыл об этом просто, сорян. Конечно у машины есть Буква Ы, она нужна и важна, в салоне, на капоте или на бампере. Ну типо I have a carЫ. Вот эта Ы очень важна для натива.
Спасибо анон
https://www.youtube.com/watch?v=Q0ARxi74h2s
>Что такое вообще падеж?
Падеж это форма существительного или местоимения, которая выражает какую-то идею.
>Какие падежи в английском языке?
Всегда были и никогда не исчезали.
>Зачем они тебе?
Чтобы ставить правильные предлоги ну и вообще понимать что происходит в предложении.
>Падеж это форма существительного или местоимения, которая выражает какую-то идею.
Какие формы есть у существительного в английском кроме основной и притяжательной? Я считал всегда, что в английском всего два падежа.
>Чтобы ставить правильные предлоги ну и вообще понимать что происходит в предложении.
В английском предлоги и положение слова берут на себя роль падежа, как я считал. Зачем костылить сверху систему падежей?
>В английском предлоги и положение слова берут на себя роль падежа, как я считал.
Так и есть просто они не перестали от этого быть падежом. >>630993 →
>Зачем костылить сверху систему падежей?
Чтобы разобраться почему proud of, почему with one blow.
Ну у тебя другое понимание слова "падеж" тогда. Может английские нейтивы и учёные тоже так думают. Я всю жизнь думал, падеж это система изменения слова в первую очередь. А предлоги - это другое, но играющее ту же роль.
>>1107
Я не думаю, что это стоит называть падежом тогда, если говорить про русскую терминологию. Это же управление глаголов.
Они изначально были падежами, с окончаниями. Они продолжают ту же самую грамматическую функцию выполнять.
>учёные
У них рот в говне.
>А предлоги - это другое, но играющее ту же роль.
Почему другое-то епта? Потому что в говне мочёные так сказали?
>Они изначально были падежами, с окончаниями.
Были. Теперь в английском модификация слов для обозначения синтаксической роли не практикуется за исключением поссесива. Есть исключения в виде местоимений.
>Почему другое-то епта?
Потому что падеж это модификация слова нах. А предлог, выполняя те же функции, не является модификацией слова.
>А предлоги - это другое, но играющее ту же роль.
Считай, что падежи - это послелоги, которые принято писать слитно. Теперь стало более похоже?
Я не спорю, что падежи и предлоги суть одно и то же с точки зрения роли в языке. Но падежи для меня почему-то ассоциируются с синтетизмом.
Ну да, падежи часто подразумевают внутреннюю флексию. Кроме того, они могут сочетаться с предлогами. Тем не менее, в некоторых случаях граница достаточно условна.
Сабы часто не совпадают с озвучкой, потому что при озвучке пытаются попасть в темп речи, и вынуждены ради этого отступать от точного перевода.
Я тебе советую либо смотреть родной английский контент, где они, естественно, совпадают. Либо просто принять то, что твоя задача - слушать, пытаясь уловить на слух знакомые слова, а не читать сабы. Даже если ты понимаешь пока не всё.
> Либо просто принять то, что твоя задача - слушать, пытаясь уловить на слух знакомые слова, а не читать сабы. Даже если ты понимаешь пока не всё.
Хм... Это эффективно вообще? Я честно говоря не против так делать, готов хоть целый день только удовольствие получу. Просто выглядит немного сомнительно будет ли это всё в башке как-то правильно ложиться.
Спасибо за совет
Довольно эффективно. Я так японский выучил. Первое время просто вслушивался и радовался каждому распознанному слову. Когда понял, что узнаю уже много слов, набрался смелости иногда выключать сабы, и переслушивать простые кусочки уже без них.
При этом, я фактически не практиковал обычное аудирование (прослушивание аудиозаписей из учебников).
Для сравнения, когда я изучал английский, я долго смотрел фильмы с английскими сабами, и привык читать их почти мгновенно, но стоило их выключить - переставал узнавать те же слова.
Разумеется, при таком методе, словарный запас придется все равно как-то пополнять.
https://vocaroo.com/16sPmnv49qR1
I tracked the watermark from the page (...) of Poe statue. Then I solve the riddle.
Строго говоря, внятного определения для падежа и нет. Поэтому, пользуясь разными определениями, вписывать и выписывать из этой категории что угодно.
Ты выписывал непонятные слова? Как ты это делал и какие слова в первую очередь записывал?
Словарный запас я черпал преимущественно из чтения, особенно поначалу. Потом, когда привыкаешь к иностранной фонетике, и на слух понимаешь большую часть фразы - становится возможным и на слух выцеплять новые слова.
Понять, каким словам уделять внимание не всегда просто. Можно попытаться предсказать по аналогии с русским. Скажем, слово "жираф", пригодится нечасто, если только ты не учишь язык по фильмам National Geographic. А слово "храбрость", хоть и означает абстрактное понятие, в литературе встречается часто. Но не факт, что тебе не попадется какой-то редкий синоним.
Уделять надо внимание тем словам, которые встречаются в том контенте, который ты постоянно читаешь/смотришь. Так они будут повторяться сами собой. Со временем ты замечаешь сам, что какое-то слово тебе уже попадалось, даже если ты не помнишь значения. Вот это говорит о том, что его стоит выписать и выучить.
А, то есть это никак не связано с тем, что subject (в данном случае propaganda) это singular или plural?
Affirmative
Она же как тот самый С2 двачер шиз который мне рассказывает что в сериалах всё легко.
Да это тот же шизоид, что в японском треде падежи притащил из русского и тоже что-то там изобрёл.
> мне не жалко для тебя ничего
> тебе жалко еды?
Че в них элементарного? Наречия в русском черезвычайно сложные. Ты это на русский-то переведи попробуй, чтобы не было "жалко" у пчелки.
> мне не жалко для тебя ничего
I'll share everything with you.
> тебе жалко еды?
Don't be greedy for food.
Ты не перевёл. Ты подогнал по смыслу похожему. Твои предложения можно перевести на русский легко и они не так будут звучать.
Ну вот тогда "перевод"
I have not being in a state of feeling greed for you nothing.
For you being in a state of feeling greed food?
Вообще in предлог делает наречия в английском. In vain - напрасно.
Поулчается жалко это in greed.
I'm not in greed for you whatever.
Are you in greed for food?
Так нормально?
Я начинал там учить слова, потом забросил, щас снова вернулся, нравится, что есть произношение + какой-никакой пример в виде картинки (что не спасает на фразовых глаголах, но в основном не лишнее), но тут вылезла хуйня, мол, если хочешь продолжить - плоти (250 рублей или 290, не помню).
Есть просто опасение, что самые редкие слова запихнули в начало, а дальше из тех заявленных 5000 будет хуйня вроде "table, chair", которые и так все знают.
Am I wrong? Is it worth it?
Первый такой же зеленый как и второй.
To take a task (on).
Взять задачу - это уже бессмысленная хуйня в русском и англицизм, не? Надо еще дополнительно пояснять "в работу" чтобы появился смысл.
Хотя нет беру свои слова обратно. Это русский проебал индоевропейскую идею которая сохранилась в английском.
Идея того что взять это перенести.
взяться за дело
силы взялись
дети берутся
Это действие, текст на кнопке. Юзер выбирает задачу и берет ее себе в работу. "Take on a task", получается? А "Take into work" - совсем чушь, да?
Что такое into work кроме того что это рунглиш?
Есть put into work,
https://context.reverso.net/translation/english-russian/into+work#%D0%B2+%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D1%83
Могу ошибаться.
Проблема не в into а в work. "Work" is not a working pending status. "Task is on" is.
put in work тоже не то.
https://context.reverso.net/translation/english-russian/put+in+work
https://context.reverso.net/translation/english-russian/put+to+work
Я бы посоветовал тебе Анки, но уже вижу что ты не осилишь. Плати дяде и надейся что он составил хорошую колоду.
Зачем ты отвечаешь боторекламе? Ты видел вообще, что там на коленке переделанный Анки с колодой?
>у меня как у восьмилетнего
>сравнивает себя с 8 летним нейтивом-задротом
>туп как пробка
Согласен.
>И можно ли где-то заготовленные сборки на тысячи слов найти?
А как автор колоды узнает что ты знаешь слово "table"?
>А в Анки есть произношение?
Ставишь 2 плагина и у тебя будет произношение и транскрипция.
Просто Анки требует большой самостоятельности, и единственный критерий успешности это то запоминаешь ли ты слова. По-моему опыту вручную колупать лучше. Ничего я из скачанных колод не запоминаю.
Потом как добавлять картинки. Идёшь в гуглокартинки вбиваешь туда например "causeway" -> RMB on the image you like -> copy image -> go to Anky card edit -> ctrl+V
И добавляешь еще примеры использования из reverso context.
>А как автор колоды узнает что ты знаешь слово "table"?
А что мне мешает удалять просто те, которые уже знаю или игнорить?
Это ж куда проще, чем создавать вручную многотысячные колоды.
Да и повторить лишним не будет, лол.
Я так понимаю, тут никто таким не поделится никогда, поэтому, придется искать где-то еще. А времени на составление таких колод у меня просто нет, я ж не рнн-сычуля, все свободное от работы время занимает изучение грамматики и бытовуха.
A — элементарное владение (Basic User):
A1 — уровень выживания (Beginner);
A2 — предпороговый уровень (Elementary).
B — самостоятельное владение (Independent User):
B1 — пороговый уровень (Intermediate);
B2 — пороговый продвинутый уровень (Upper-Intermediate).
C — свободное владение (Proficient User):
C1 — уровень профессионального владения (Advanced);
C2 — уровень владения в совершенстве (Proficiency).
Ты идиот?
С нон-нейтивом, не? Не, серьезно, ебать ты долбоеб.
19 лет ума нет. Сравнивать себя с нейтивом, живущим, воспитанным и обучающимся инглишу с малых лет как основному - это ж пиздец хлебушком надо быть.
Вот 2 популярные колоды ИТТ
https://ankiweb.net/shared/info/105771249
https://file.io/NnOcTHnCQ5u6
Еще можешь RealLife English app посмотреть, там основная фича это подкаст+можно голосом с индусами всякими разговаривать. И флеш карточки тоже есть. Голосом мне не понравилось говорить, потому что я хикка, а подкаст я слушаю когда в магазин хожу, это удобно.
How'd you...?
И какой у тебя уровень владения русским языком?
Ну если ты из тех, кто стремится к уровню индийцев, то тебе нахуй
А еще dance to a song, или jam out to a song. Или it has an eerie sounding to it. Ну типа действие, направленное к чему-то. Логика тут безусловно есть, но ее надо прочувствовать, вот так в лоб, словами, не особо получается объяснить.
Все эти уровни очень условные, даже при идеальном знании грамматике и большом словаре человек может писать рунглишем. То есть по тестам твой уровень может быть хоть C2, но владеешь языком хуже, чем тот, кто сдаст этот же тест на B2.
to pass on / get to work / take to word a task / assignment
"sounding" is the direct object
Вот там где has это не понятно, но там они видимо просто "путают" in и to.
In my home town, we don't have good pizza.
I mean if a verb can have a direct object, it has to be there. You can give someone something, so you can't just write "give something," you must specify the receiver. This doesn't work for set expressions such as "I don't gice a fuck," though.
Гуглится вроде, попробуй какой нить плеер.
From Old Greek ὕψος ("height")
Do you know meaning word fur and combined meaning two words fur hat?
Knit cap.
В англосаксонских странах практически не бывает отрицательных температур, шапки там не нужны, поэтому специального слова придумывать не стали.
Если участники тоже учатся, то есть риск, что ты можешь у них научиться чему-то неправильному. Лучше чтобы знаток всё-таки зашеймил.
beanie
Там итак есть маняэксперты в небольшом количестве, чтобы разбавлять обстановку я думаю. Всегда находятся подобные матери терезы готовые свободное время потратить, чтоб поучить ньюфагов и потешить свое самолюбие, ибо они выглядят как великие иксперды на контрасте с новичками.
(cap) knit cap, knit hat, skull cap, skullie, skully, snow cap, snow hat, ski cap, sock cap, stocking cap, toque (Canada), watch cap, woolly hat (UK), wooly hat
Платформы и курсы, тем более платные, это больше про иллюзию обучения и обратную мотивацию, когда ты думаешь, мол, я же заплатил, можно и не напрягаться особо.
Ну ладно, где в целом искать нормальных преподов? Может онлайн-школы есть где они более менее
Спасибо
это маня-аналитическая конструкция тотально аналитического языка, которая должна расматриваться в категоремах аналитического строя, а не во флективной категории падежа. В случае английского то, что любят называть "падежами", по сути своей просто рудимент, который можно дальше разогнать по аналитическому строю.
25лвл, учу английский 20 лет.
1. Ещё в садике родители отдали на дошкольные курсы, давали смотреть мультики на нем и сказки аудио. Мульты и сказки вообще начали включать как только родился.
2. 11 лет обучения в школе. Сверху ещё начиная с 6 класса 3 дня репетиторов в неделю и так до 10 класса. Потом ещё 4 года в вузе.
3. Приложения Пазл инглишь Bussu и прочие
4. Курсы от разных универов, очные
5. Пытался общаться с носителями и качал разные хелоутоки и видеорелетки
6. Вот сегодня был последний урок на скайэнг ибо заебался.
7. Всю жизнь стараюсь потреблять контент на английском.
У меня жуткий акцент, я с трудом могу говорить. При этом идеально знаю все тонкости граматики, которые успешно забываю как только надо писать или говорить. Могу туда-сюда читать литературу любой сложности. Говорить не могу вообще как и писать.
С лет 10 стоит диагноз дислексия. Путаю похожие звуки и тяжело понимаю речь, часто переспрашиваю, могу забыть о чем говорили сразу после конца разговора.
Что блять делать, я скоро ебнусь
>При этом идеально знаю все тонкости граматики, которые успешно забываю как только надо писать или говорить. Могу туда-сюда читать литературу любой сложности.
а не пиздишь ли ты часом? Ну-ка переведи:
He could've done it
He might've done it
He should've done it
I suggest that she be there
Разные степени уверенности человека в том сделал ли дебил дело.
>He could've done it
Может сделал Может нет, хуй знает вообще.
>He might've done it
Точный аналог фразы "Он наверное уже сделал."
>He should've done it
Должен был сделать, обязан был это сделать, отвечает за результат.
>I suggest that she be there
Думаю она была там. Пруфы не дам, вообще хуй знает у меня такое ощущение что там
>Может сделал Может нет, хуй знает вообще.
неправильно
>Должен был сделать, обязан был это сделать, отвечает за результат.
неправильно
>Думаю она была там. Пруфы не дам, вообще хуй знает у меня такое ощущение что там
неправильно
Итого чёт у меня большие сомнения что ты "идеально всё понимаешь в грамматике", т.е. ты скорее всего весьма леймово всё понимаешь, отсюда нет прочих скиллов, ибо без грамматики, т.е. без осознания структурной работы языка и его законов, невозможно достичь чего-либо в прочих скиллах.
>He could've done it
он мог это сделать (но не сделал)
>He might've done it
возможно он сделал это
>He should've done it
ему следовало сделать это
>I suggest that she be there
я предлагаю чтобы она была там
И это вещи в общем-то весьма ординарные.
ну так сравни чем отличается, в тот и другой пост погляди. Или конкретно выдели.
>Правильно I suggest that she should be there
Так можно сказать относительно, но звучит странно. То, что я написал, то Present Subjunctive, и это не не-правильно, а отдельная грамматическая форма употребляющаяся в американском английском.
Ну давай я не буду сидеть выделять всё подряд, там же и так понятно что ты просто приебался и смыслы в целом правильные (кроме последнего), учитывая что нет контекста
>это не не-правильно
Так и до эбоникса недалеко
>Может сделал Может нет, хуй знает вообще.
>он мог это сделать (но не сделал)
>Должен был сделать, обязан был это сделать, отвечает за результат.
>ему следовало сделать это
>Думаю она была там. Пруфы не дам, вообще хуй знает у меня такое ощущение что там
>я предлагаю чтобы она была там
lда охуенно нет разницы, и модальными оттенками можно пренебречь, should и must по приколу придумали, так что should как must можно перевести. Последнее вообще какая-то хуйня из головы взятая.
>Так и до эбоникса недалеко
презент сабджанктив это весьма официализированная речь в противоположную от эбоникса спектра. И просто напомню что ты заявил что ты
> При этом идеально знаю все тонкости граматики >>1379
но на поверку в тонкостях ты нихуя не рабираешься. Ты лучше себе не ври и возьмись за грамматику.
какой контекст, если это фразы, прекрасно дифференцируемые без контекста. Если ты можешь конструкции "примерно понимать" только когда есть контекст и ещё лучше с картинками, то это говорит только о том, что у тебя есть проблемы с пониманием грамматики, без которой, я повторюсь, невозможно нормально ни писать, ни говорить, ни читать, только угадывать и "примерно чувствовать" как правильно.
Так ты не просто копируй, а объясняй, в чем принципиальные отличия. "You absolutely should do it" вполне можно перевести как "ты обязан это сделать". Еще раз, ты приебываешься на ровном месте.
>И просто напомню что ты заявил что ты
Я другой анон. Забыл где находишься?
в том, что should - это "следует", а не "должен", которое must. Should, must и have to отражают разные модальные значения и ни разу не взаимозаменяемы. Или мне сейчас нужно объяснить в чём разница в русском между "тебе следует" и "ты должен"?
"You absolutely should do it" как перевести? "Тебе точно следует это сделать", лол? Так никто не разговаривает
>should - это "следует", а не "должен"
Это одновременно оба.
Модальные глаголы различаются по степени уверенности или обязанности.
Must слабе should и при этом второе выражает твоё личное нахуй не нужное мнение
Во-первых: если ты влиниваешься в чужой разгвоор и не являешься опом поста на который кто-то отвечает, то будь добр обозначить что ты другой человек. Во-вторых: откуда ты вообще взял эту фразу и почему об оной говоришь так, как будто мы это фразу разбирали раньше или она мелькала где-то? Ты её из головы только что напечатал all of a sudden после некий шизоидных калькуляций у себя в голове.
>Так никто не разговаривает
https://youglish.com/pronounce/You%20absolutely%20should%20do%20it/english?
>Тебе точно следует это сделать
Тебе абсолютно точно следует это сделать
>Это одновременно оба.
Да охуенно, какие-то новые глубины грамматики. Т.е. когда говорят must, то это инвариативно выражение объективной истины к исполнению, и ни разу не может выражать личное мнение говорящего.
У меня в книге есть
When you have completed this section, you should be able to.
Когда вы закончите этот раздел, вы сможете. Ну и эта часть в зависимости от контекста, вы должны быть в состоянии, вы должны иметь возможность и т.д. Лучше использовать эту вежливую часть предложения.
Пользуйся.
Мимо а-0.0001 вкатился месяц назад в чтение книги
Мне кажется с should можно обратиться к какому то должностному хую или к рабочему и сказать что ты ДОЛЖЕН это сделать, это в твоей обязанности, ты за это зарплату получаешь
Как это ИРЛ есть мне интересно. Логические построения могут быть охуенными, но реальное употребление несколько иным.
Но, судя по тону сообщения, такого у тебя нет.
ты не можешь на youglish например загуглить нужные тебе формы? Или загуглить название темы, которое я овзучил (present subjunctive) и почитать примеры из приводимых текстов? Первые 3 фразы то грамматика perfect modals если чё. Вот помогу тебе немного:
https://youglish.com/pronounce/he%20could%20have%20done%20it/english?
Да охуенно, давайте ещё на половину времён забьём, потому что на стримеры фортнайта на ютубе и персонажи второсортных сериалов их не говорят через слово.
Я не профессиональный изучатель языка по 15 лет, извините. Сайтов таких не знаю, лингвистическую терминологию не запоминаю.
>Так никто не разговаривает
Я про русскую формулировку, блять. Ты доебался до человека, потому что он сказал "должен" про should, хотя это норм и так иногда делают. А перевести "you should absolutely do it" как "тебе абсолютно точно следует это сделать" можно только если ты никогда в жизни не разговаривал с людьми.
Зависит от цели изучения, если в чатиках болтать, то можно и забить.
Что это за сайт, там майнер есть? Я только reverso и cambridge dictionary пользуюсь.
мань, я перевёл по прямому модальному смыслу и оттенку в вакууме, понятное дело что те или иные ситуации будут требовать иного вординга при сохранении того же семантического смысла. К человеку я не доебался, а развеял его маняфантазии, по его же собственному заявлению, что "я знаю все тонкости грамматики". Если только я с тобой с A2 семёном не говорил всё это время, было бы печально.
Мой уровень Б1 гдето, желательно до 200-300 страниц
Научные статьи.
King Rat by Mieville China. Вообще в goodreads поищи что тебе интересно, только в старье я бы не стал пока лезть, типа лавкрафта какого нибудь, он там пиздец иногда заворачивает.
1496x844, 1:52
Естественно стример. Пидорахи забывают иногда что язык невозможно блять выучить, ты будешь понимать 95% речи и те самые самые важные 5% никогда не сможешь понять
здарова порк, булькат на политаче. А стример большую часть своей жизни в США живёт, и видос сам от нейтивов, где они указывают на то же самое.
>Это наверное какой-то локальный юмор
Да, называется american politics. Чел, у них Бидон - презик, послушай, че он вообще говорит на своих выступлениях. Если ты реально не можешь поверить в это и думаешь что иностранцу не понять, почитай английские коменты в оригинальном видосе.
>хвиииИииииИИ хрююю ХВИИИИИ хрюююю ююЮюююю ВииииииИИИи хрююююю бульк бульк хрювВ ХВИИИИИИИИИИИИИ
>стример большую часть своей жизни в США
Он носитель? Выучил язык в детстве и свободно им играется, может рифмовать на лету и слова выдумывать?
Нет? Ну вот и иди нахуй. Кроме носителей язык не знает никто. Даже редник под белкой умеет им пользоваться лучше С2 господ потому что он его использует без задней мысли и чуствует
ты долбоёб тупорылый видос оригинальный открой и почитай своих реднеков, или тебя на перекрытие барина послали просто? Если да, то булькни.
>чуствует
Хуйня уровня астрологии. Закинь чела в англоязычную среду на постоянку, заставь учиться и социализироваться с нэйтивами и за годы он спокойно научится рифмовать и играться хуями в жопе. Нет, мексы - это не хороший пример, они живут в своих комьюнити (как совки с брайтон бич).
>He could've done it
Он мог бы сделать это.
>He might've done it
Он должно быть сделал это
>He should've done it
Он должен был сделать это.
>I suggest that she be there
Моя предполагать она быть там.
Кринжанул с тебя пздц.
А что тогда он имел в виду?
No, Uzbek.
> should можно обрацеца к какому то должностному хую ыле к рабоцему ды сказац что ты ДОЛЖаН это сдылац
Магчыма, але ў выпадку калі патрабуеш MUST пасуе болей, бо should - гэта проста парада.
You must respect my privacy.
You should check the law before charging me.
>>1402
>Must слабе should
Наадварот, must мацнее. Прыклад https://www.ietf.org/rfc/rfc2119.txt
>Скажэця, это вец стґымер всё неправыльно понял?
Так. Capsize мае пераносны сэнс калапсу.
But water scarcity and rising supply costs — the problems that loom over the Delta at large—are threatening to capsize the fish farming industry. — Tim Mcdonnell, Quartz, 4 Nov. 2022
But as the fall surge of illness threatens to capsize teetering hospitals, the will to deploy public health measures has also collapsed. — Anne N. Sosin, STAT, 22 Nov. 2022
Or your strong emotions might well up out of the deep and threaten to capsize a mission. — The Astrotwins, ELLE, 13 Nov. 2022
https://www.merriam-webster.com/dictionary/capsize
"should" sometimes means recommendation (тебе следует), and sometimes means requirement (ты должен, тебе надо).
it depends on the context.
Нахуя нужны всякие ебанутые времена по типу фьючер перфект континиус, если их никто не использует?
А tip over? А то что он в оригинальном видосе перед этим описывал форму острова? А то что все англо коментаторы охуевают с этого тейка?
Ну последнее не правильно а остальное?
Эта хуйня имеет все шансы просто перестать существовать, как уже неоднократно такое было с другими вещами и в других языках. Все языки идут по пути упрощения.
>если в языке что-то есть, то это потому, что кто-то использует
В русском был перфект тот же, но он чего-то исчез и был заменен прошлым временем как таковым. А почему? Использовали жи.
Так-то да, но английские времена образуются аналитически - носителю ничего не стоит понять и применить fpc, если он знает будущее и перфект континюес.
>носителю ничего не стоит понять и применить fpc, если он знает будущее и перфект континюес.
И не носителю тоже.
X это Y
Слева и справа это существительное. "Убивать" тоже существительное в русском получается?
Наверно нет, потому что невозможно сказать "Хороший видеть тебя".
В английском
Good to see you. Good - прилагательное, а не наречие как в русском.
Well to see you. Хуита.
...to good see you. Хуита.
...to see you well. Норм.
...to well see you. Норм.
...to see you good. Кто-то тралит, типа неграмотный.
Вот интересное предложение еще.
Первый to go это прилагательное для departure.
А второй наречие для excited.
https://www.grammar-monster.com/glossary/non-finite_verbs.htm
Источник: https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/present-simple-i-work
Нет. Посмотри перевод гуглотранслейта.
яндекс еще и thy на the незаметно исправил на какой-то хер, так это бесит
>Слева и справа это существительное. "Убивать" тоже существительное в русском получается?
Чего, почему? Слева подлежащее (субъект), справа сказуемое (то что о нем сказывается). "Убивать людей" это подлежащее; "преступление" (или "есть преступление" или "это преступление") – сказуемое (об "убивать людей").
Еще подсказка: "A youth was putting a question with more curiosity than became his years".
Зь першай спробы. Няблага? Рэквэстую падобны тэст па беларускай.
>>1616 (Del)
>>1618
>>1620
Да все эти тесты пиздабольство. У меня 0.1 уровень языка и в лучшем случае 1000 активно-пассивных слов которые я в тексте узнаю, а он мне 3000 рисует. Хотя мой английский возможно и в правду наверное на уровне 5 летнего ребенка.
Конечно он не нарисует тебе точное кол-во слов. Если учитывать, что для нормального понимания английского требуется 3к слов, а я со своими 7к все равно испытываю трудности.
С другой стороны сайт помогает отслеживать прогресс. Буквально в начале года у меня в среднем выбивалось 6к слов, сейчас же 7к. Да и самому стало легче смотреть видео на английском
Конечно просто читаю и слушаю. Я же не сумасшедший, чтобы заниматься в анки, когда я и так неплохо владею английским. Незнакомые слова сами по себе запоминаются
https://www.youtube.com/watch?v=E1fzJ_AYajA
Имхо просто повторяя за музончиком можно нормально прокачать артикуляцию
>Если учитывать, что для нормального понимания английского требуется 3к слов, а я со своими 7к все равно испытываю трудности.
Если учитывать что ты пиздабол, ты сказал правду.
В чем именно? Буквально сегодня смотрел зулендера на английском, с сабами. Где-то на 15 минуте пришлось включить русскую озвучку. Хотя пол года назад смотрел жокира и с ним не было особых проблем
>>1641 (Del)
Что блядь с вами не так, вы там не видите 2 противоречащие клаузы в одном предложении?
Я с embezzle перепутал, хонест мистаке имхо
Какие противоречия, наркоман? Если вместо 60% видео ты начинаешь понимать 70%, тебе не становится смотреть легче видео? Или если ты не понимаешь 30% слов из всего видео - это не испытание трудностей?
Может там ноль пропущен?
>Если учитывать, что для нормального понимания английского требуется 30к слов, а я со своими 7к все равно испытываю трудности.
Вот так противоречния нету.
Первая ссылка в Гугле, да и десятки других источников тоже самое утверждают хотя я тоже с этими цифрами не согласен
Сам наверное подсматривал каждое слово, а я всё честно ответил. Тут все максимум с 5 к словами сидят.
Изучение английского под конкретную задачу без хуйни
Суть в следующем
Произношение исключить (принципиально не буду смотреть как произносить новые для меня слова)
Навык понимая речи на слух исключить (суть в том что как либо качать этот навык я специально не буду)
Навык поддержание разговора ИРЛ исключить (просто игнорируем целиком)
Навык письма исключить (суть в том что как либо качать этот навык я специально не буду)
Практически всю систему словообразования исключить (изучать дополнительно то что нужно и использовать то что уже знаю)
Исключения из правил исключить (или частично исключить и/или использовать то что уже знаю)
А вот что оставляем
Более менее весь курс грамматики оставляем (с учётом ограничений указанных выше)
В том числе систему времен более менее целиком оставляем
Весь накопленный пассивный словарный запас оставляем
Новыми словами общего профиля запас пополняем
Новыми словами узкого профиля запас пополняем
Итого
К определенному времени (сам не знаю какому) приходим к навыку чтения необходимых текстов с аккуратностью перевода в районе 70-80%
Такие дела.
Вот японская наружная реклама нацеленная на хохлов.
Текст в переводе "Давайте сменим тему! Поговорим о вкусных суши!"
Хохлы весь мир уже заебали своей войной и своими ебанутыми требованиями ко всем странам мира.
Всё хуйня. Настоящее мастерство в том чтобы копипастить код со стековерфлоу не читая и чтобы он работал.
Ты же хочешь просто документацию читать?
Один свинявый в японотреде уже грозился поджечь это заведение.
Это жирный троль. 50к слов нахуй не надо и невозможно выучить. Анки колоды где-то выше по треду.
Во втором примере очевидно указывается направление пойдем куда? в туман. In the fog - где? В тумане
Так ты есть траль. Анки это бесполезное дрочево карточек и колод. Иллюстрированный словарь в 100 раз эффективнее и быстрее
> Ыле что он до сех пор там с понедыльныка
This. Канструкцыя has been азначае падзею да бягучага моманту й працягваецца далей. Інакш было б had been.
Карточная обезьянка спок
Слушай мамин выпадак, ниже белорусский тред есть. Иди туда
Если ты свой швитой домик так не украсишь, то это сделают за тебя и выпишут тебе счёт на 5000$
Блядь, забыл ещё про фразовые глаголы, всякие устойчивые выражения и сленг, 1000 лет маловато будет всё же
Как это "нахуй не надо"? Я только за последний год тыщ 10 слов идеально выдрочил, а за 20+ лет изучения английского - словарный запас уже несколько десятков тысяч слов, этого крайне мало, даже пару предложений без гугл транслейта прочитать нереально
Вообще то можно выучить английский за 16 часов с Петровым.
А так - ну. 1,5 год плотного погружения, с 60 минут плотного залипания по фонеимке/грамматике/лексике каждый день + ещё часок накидываем на контент "целенаправленный" плюс так в свободное время что то читать/смотреть/слушать.
Ну типо такого. Это если ты хочешь говорить на "американском" без акцента.
Тебя скорее всего раздражает фонетика (фразовые глаголы ненапряжные если ты усечёшь логику предлогов). Вот фонетику, да, ну не то что тяжело понять, просто её нигде нормально не объясняют. Тут уже надо самому надрачивать музыкальный слух и надрачивать.
Может ты просто занимался всю жизнь хуйнёй вместо изучения? Аноны которые сюда заходят, посмотрите и соотнесите от кого вы советы здесь получаете. Комментарии на Ютубе он прочитать не может, блять, изучая язык более 20 лет.
Хорошо быть анкиебом. Ты не маняфантазируешь сколько ты слов знаешь, а действительно знаешь сколько ты знаешь.
From two to two hundred
Фрам цу~^ ца цу~^ хАндрэд
Двойку (цу~^) слегка растягиваешь и интонацию вверх по голосу ведёшь.
uxoricide - женоубийство
ubiquitous - повсеместный
onomatopoeia - звуки животных, типа гав мяу хрю
plight - отчаянное положение
venison - оленина
Да дохуя таких слов, не заливай. Даже set get take можно понять из контекста, если какое-никакое чувство языка есть.
>uxoricide - женоубийство
Говно из юридического словаря, ирл так никто не скажет. Но юристы любят в США такими словами срать чтобы простым людям мозги пудрить.
>ubiquitous - повсеместный
Слегка литературное, но вполне употребимое слово.
>onomatopoeia - звуки животных, типа гав мяу хрю
Ну оно и на русском "ономатопея" будет, с такой же стилистикой околонаучной.
>plight - отчаянное положение
Обычно скажут hardship. Plight это архаизм немножко имхо но тоже не сказать что какое то супер редкое слово.
>venison - оленина
Ну кулинары всякие знают. Yesterday I tried venison, you know, "deer meat" basically.
Короче это всё лёгкая фигня
>Да дохуя таких слов, не заливай. Даже set get take
Set
Get
Take
^^^а вот эти три слова наверху РЕАЛЬНО сложные, их надо основательно заучить. Сложные в том плане что их сложно новичку вкатуну будет понимать в живом диалоге в каком смысле их употребляют, но там обычно всегда предлоги (послелоги?) подсказки припихивают
>английский язык бедный
Ну-ка переведите мне одним словом recollect/reminisce/remember, taste/flavor, begin/start/commence, smell/scent/aroma/fragrance, understand/realize/fathom/relate, skillful/deft/adroit, vomit/barf/throw up/hurl/puke. И напомните, как одним словом будет fortnight.
по существу есть что сказать? С 19 года содержание учебника как то изменилось по-твоему?
Прошёл 2 раза, идентичный результат.
А ты хорош
Так ты же все переврал.
Думою можно. deepl согласен
What is a role ваще неправильно.
На каком нахуй пике? Это среднее значение по возрастным группам. И это я еще молчу, что методология экстраполяции того сайта может разительно отличаться от сайта, который ты сейчас принес.
Ты долбоеб? Я тебе принес пикчу как раз с того сайта, для нейтивов, и по возрастным группам.
Ты, похоже, или вообще не знаешь английского, или настолько тупой, что не понимаешь элементарные графики.
Тупоголовая обезьяна, это MEDIAN. Вбей в гугл значение этого слова Это не "на пике", тупорылое животное.
Не удивительно, что с таким интеллектом тебя удивляет, что кто-то набрал в этом сраном тесте для детей 99%
>Тупоголовая обезьяна, это MEDIAN
То есть ты себя сравниваешь не просто с типичными (aka MEDIAN) нейтивами, а с какими-нибудь литераторами?
/ˈtʊrnəmənt/ никто так не говорит.
Все говорят /ˈtɜːrnəmənt/ как в слове turn.
https://youglish.com/pronounce/tournament/english/us?
https://www.youtube.com/watch?v=0KWxTAhJ5X0
я кста рэп не слушаю - культура низкого класса, но зачастую открываю genius и читаю рандомные песни разных чирных , очень помогает, потому что ирл не поговоришь а там речь максимально простая, но смысловая
>Дауны, это тест уровня старшей школы
Я изучаю английский более 20 лет и у меня по этому тесту словарный запас 8к слов, прост ты ёбнутый сверхразум с мутацией мозга которая помогает изучению английского, я например сверхразум по логике (айкью выше 99.9% людей)
мнения?
>>1884
Гайд как распотрошить многозначное слово.
Открываем реверсу. Тыкаем по пикрил тэгам.
0. строка неверный перевод, это всё планка/панель 0 вычеркиваем "строку"
1. бар в котором бухают
2. планка, панель особенно компьютерные
3. Какая-то узкоспециализированная адвокатура. Если тебе интересно можешь почитать, сделать карточку. Мне не интересно, я это нигде кроме better call soul не встречу.
4. батончик, слиток - одна форма
5. полоса. Сюда в карточку можешь добавить полосы музыкальные с нотами.
6. запретить
6 значений вместо 50 в твоём словаре. Дальше глубже смотришь в словаре эти 6 значений.
Хотя вот строка, слиток, батончик и плашка это всё полоса.
Может видели в русском бывает тоже какие-то плюшки называют "полоской", вот это и есть самый настоящий bar.
Итого 3 значения.
1. питейное заведение
2.1 полоса
2.2 закрыть дверь с помощью bar и запретить иносказательно.
3. какая-то юридическая хуйня
Но внезапно не так уже просто найти такой медиа-поток, чтобы и лайв и новости с говнотерками. Можешь подсказать что-нибудь? Наверняка же я такой не один
топ комментарий:
as a english learner, this is the type of audio they put us to hear in listening exams
Петров английский за 16 часов.
ахахаха на правда ведь
Бля. Я основная масса. По сути я индус.
Кстати, посоветуйте интересных каналов на английском, которые вы смотрите.
Двачую, я C2+ а они пишут что мой вокаб на уровне 9-летнего носителя, ебнулись что ли.
Если смотреть это 24 часа, то произойдет одна из 2 вещей. Вы или выучите английский и стартанете с 0 до А-2 за 1 сутки или сойдёте с ума. Выбирайте с умом.
нихуя не будет, всё это мифологемы для людей с короткой волей которые не хотят напрягаться ради понимания и проработки грамматики
Я читал что если переводить книгу, грамматика сама себя в рот положит и можно будет просто использовать уже готовые конструкции.
Вот так и делаю >>1988
Бывает делаю несколько карточек на слово.
На лицевой стороне такой пример, чтобы нельзя было подставить другой перевод. Обратите внимание, что в первом случае нельзя перевести как крушение или что-то такое.
Если я ленюсь или если слово означает и то и другое сразу, то я одну карточку делаю, а значения выделяю - 4 пик.
The barrier at the King's Cross closed at 10:59 and therefore we couldn't get to the Hogwarts Express.
Harry Potter and Ron Wisley
прост
Просто непонятные предложения в deepl пихать? Или как лучше?
Никто не читал твоего гарика, поэтому приводи вопрос полностью.
My experience was to use subtitles, make pauses to read the phrases I could not understand, look up the dictionary for unknown words. Hints: you should slow down playing speed to 70-80%. Also, using headphones is preferrable to hear more speech.
Маім досьведам было ўжываць субтытры, рабіць перапынкі каб прачытаць незразумелыя выразы і пашукаць у слоўніку невядомыя словы. Парады: збаўляй хуткасць да 70-80 адсоткаў. Таксама, пераважна карыстацца навушнікамі каб лепей мову чуць.
Короче главное писать. НЕ переводить с английского на русский, а именно брать рандомный текст и переводить на англ все записывая, будет толк. Соглы?
Анон, благодарю, я забыл про него. У него есть трансляция на сайте (причем через ютутб).
Парни, а скажите такой ламерский вопрос:
Короче перед НГ я начал потихоньку присматриваться к изучению языка. Начал посматривать всякие туториалы на ютубе и увидел какая серьезная разница между британским и американским английским.
Короче... а на каком лучше концентрироваться, какой будет больше полезен за пределами самих этих стран? Вообще моя цель это найти работу где-то, ну, типа вероятнее это получится сделать где-то в европе.
В европке тебе помогут европские языки. Англюс учи тот, который тебе приятнее.
>The report recommends further reductions in air and noise emissions.
Я ничего не понял, В отчёте рекомендуется дальнейшее сокращение выбросов в атмосферу шума и воздуха что-ли?
this
Так дело не в ссср, это просто пидоры конченые потому что. Я вообще не в рф. А пидоры они потому что конченые. И потому что прежде чем увидеть эту хуйню меня заставили зарегистрироваться.
Если все так легко, зачем делают видео на эту тему и вот такие карточки (в нормальном качестве они у меня не открываются)?
низшая форма бытия, нет ничего хуже понадусёрого мнемонико-ассоциативного картинко-прикреплящего цвето-выделяющего транскрипция-добавяющего 100 раз на дню повторяющего и забывающего через 2 дня червепидорского карточкокарася
Затем, что среди англонахрюкальщиков тоже полно безграмотного быдла, путающего слова.
Просто слова похожие, потому что происходят от одного латинского корня с разными приставками.
Есть что-то про этому поводу?
My book is on a table, they say. The table is over there.
>My book is on a table.
>My book is on the black table
Прилагательное никакой разницы не делает.
потому что в данном случае Christmas - праздник, и их может быть много (в каждом году свой).
переводчик: какие либо сображения по поводу потери сознания
добавляю в конце her
any thougts at all on why you blacked out her
переводчик: какие либо соображения почему вы ее затемнили
you blacked out - пассив
you blacked out her - актив? Это так работает
Нельзя так сказать
>blacked out her
Только blacked her out. Но смысл всё равно непонятный.
https://en.wiktionary.org/wiki/black_out
>(transitive) To censor or cover up by writing over with black ink.
>(transitive) To obscure in darkness
New Year - это параллель к Christmas. I wish you a happy New Year - так вполне можно сказать.
>you blacked out - пассив
>you blacked out her - актив? Это так работает
нет, гугли переходные и непереходные глаголы (transitive и intransitive).
>>2216
>>2236
Хуя собака агрессивная, ей объяснили разницу, а она продолжает гавкать.
>>2240
А на каком стыке проблема?
Запиши себя на телефон и позвучно разбери чем отличается твой спеллинг от спеллинга отсюда:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/depth-of-field
depθəv на одном интонационном уровне читаешь, как будто это одно слово. Обрати внимание, что у тебя там не of, а əv, т.е. нейтральный звук, связывающий существительное и предлог почти воедино в устной речи. Если не знаешь что такое нейтральный звук -- посмотри на ютубе, но если вкратце это че-то среднее между а и э как в словах молоко или собака.
fiːld произносишь уже ниже; на долгое И высокое падение, то бишь фол райз, про него и другие вариации падений тоже советую погуглить, если хочешь прокачать произношение в целом, а не отдельные звуки.
Либо просто задрачивай диктофон, пока более менее удачно не смимикрируешь под спеллинг на оксфорде, ничего сложного в такой стратегии тащемта нет.
быстрофикс: не высокое падение, а среднее, че-то я хуйню какую-то выдал, а фолрайз -- это вообще другое.
> пук
Все что ты высрал противоречит правилам языка и тому что в словаре написано.
То что ты привёл в пример даже в мерфи написано, что ошибка.
Единственное противоречие здесь -- твое существование эволюции, дебил.
Тебе объяснять пытался другой анон. Я тебя просто мордочкой в собственное невежество ткнул, которое особенно смешно смотрится на фоне "э епт артикли подтяни)". О каких правилах и о каком конкретно словаре идет речь? Уточни, пожалуйста.
https://www.bbc.com/news/uk-scotland-30665224
https://www.bbc.com/news/uk-england-norfolk-56576567
Ну и самый очевидный пример, который у любого б+ должен быть на слуху.
https://en.wiktionary.org/wiki/Merry_Christmas_and_a_Happy_New_Year
640x360, 2:36
у артиклей строго определёная логика присутствует, которая применяется в подавляющем большинстве случаев:
a - некий один
the - конкретный
Я работаю с книгой. Незнакомые слова выписываю в ворд (на каждую главу будет свой документ), разбирая каждое предложение. Карточки не делаю, мне лень. Пока все слова помню.
ты грамматику поучи лучше, прежде чем книги разбирать, где такие слова употребляются
потому что бля the building уже определено, тебе не нужно вставять один и тот же артикль в единый кластер связанных существительных
т.е. повторять его всё время
>не нужно
Если бы он говорил про какую-то неопределенную вершину этого здания, то да, но он говорит про конкретную и показывает на неё пальцем. Артикль нужен.
эллипсис знаешь что такое?
Приехал в чужую страну - уважай её правила.
Версия 1: ты и автораспознавалка гугла не услышали там артикль, а он на самом деле был.
Версия 2: говорящий не сказал почему-то, ошибся. Как вариант, по привычке так сказал, в английском есть устойчивое выражение "on top of smth" без артикля.
Версия 3: оно там и правда не нужно. Умом артикли не понять...
Это норма. Я вот страглю с "the girl on rollerblades"
И ничего из этого не подходит в "wish you a merry Christmas"
И не надо плиз идти сразу с пеной у рта обеснять "ПОТОМУ ЧТО ЭТО НЕКОЕ РОЖДЕСТВО" если видишь неопределенный артикль, потому что нихуя оно не "некое".
Have a nice day. Имей еще один хороший день.
Do you want a second cup of coffee? Хочешь еще одну вторую чашку кофе?
Wish you a merry Christmas. Так же как have a nice day.
Take a bath. -???
А вот тебе я пожелаю Счастливого Рождества, оно будет у тебя как сеанс, одно, уникальное, чисто твоё Рождество, этот период времени 25го декабря как по талончику вот это чисто твой личный праздник будет.
Такой там смысл в предложении.
Нет.
Ты просто подгоняешь шизофазию под ответ как в школьном задании. Смысла в этом нету.
Не все, но таких много. Причем есть ощущение, что это одни и те же люди. Потому что тут до сих пор помнят про мопсов, методотреды, залупняка, корзинку. Щас вот про а0 придумали, смешно кстати.
P.S. почему автокомплит предлагает неправильный вариант? "При чем тут" же.
Нету такого правила с артиклями "Раз процесс ставим A"
Тогда почему весь тред про анки, курсы и прочее говно? Раньше для них хоть отдельный загон был, а сейчас. Хочешь пообсуждать нормальные вопросы, грамматику, ворд юзейдж, а вместо этого копаешься в куче говна.
>анки
Потому что Анки охуенно полезная вещь. То что анкиебы контент не смотрят это твои заблуждения и ничего больше.
>курсы
Про курсы. Я думаю это залетные приходят раз в тред спросить "посоветуйте курс", им никто не отвечает т.к. курсами ИТТ никто не пользуется и так до следующего залетного.
>грамматику
Обсуждаем мы тут грамматику.
потому что это прилагательное или наречие в данном случае.
Вот тут хуйня. I put the pen in the box on the table.
ну логика какая-то там есть, они-то понимают где что ставить. одно непонятно, как ее языком выразить эту логику.
>>2252
да, только вот что такое "некий один" и "конкретный" надо все время дополнительно определять.
>>2152
короче у меня версия, что у англопидорашек построение предложений в мозгу по другому происходит. у них существительное отдельной жизнью живет там. я желаю тебе...пауза...что? и вот это "что" оно само по себе как то существует - a merry christmas, the merry christmas, some kind of merry christmas, оно должно постоянно отдельно определяться. "что" всегда является одним из чего-то - "что" как один из, "что" как что-то конкретное, которое можно потыкать или показать, или "что" как абстракция или идея. в данном случае счастливое рождество это веселый день, который один из многих веселых праздничный дней, поэтому англопидорашка говорит a merry day, и удивляется, почему это непонятно русской пидорашке, а как можно по-другому сказать?
Как понять это презент или это пассив презент?
карты есть перетасованые или карты тасуются
вопрос уровня - я ебал твою мамку. как понять ебал я ее вчера или только что закончил. из контеста видимо надо понимать.
>это пассив континус
Верно. Я так понял, что ты справился с формулировкой вопроса, поэтому ответил тебе по твоим же примерам. Ну если читать твой вопрос буквально, то:
>Как понять это презент или это пассив презент?
"Или" тут не может быть, поскольку пассив презент - это подмножество презент. Если это пассив презент, то это в любом случае презент. Твой вопрос некорректен. Переформулируй.
Либо неси другие примеры, которые лучше иллюстрируют, что ты имел ввиду. Желательно английские фразы, а не их переводы на русский.
>короче у меня версия, что у англопидорашек построение предложений в мозгу по другому происходит. у них существительное отдельной жизнью живет там. я желаю тебе...пауза...что? и вот это "что" оно само по себе как то существует - a merry christmas, the merry christmas, some kind of merry christmas, оно должно постоянно отдельно определяться. "что" всегда является одним из чего-то - "что" как один из, "что" как что-то конкретное, которое можно потыкать или показать, или "что" как абстракция или идея. в данном случае счастливое рождество это веселый день, который один из многих веселых праздничный дней, поэтому англопидорашка говорит a merry day, и удивляется, почему это непонятно русской пидорашке, а как можно по-другому сказать?
Да, ты начал вникать в логику артиклей.
Это полностью осмысленная фраза "все карты перетасованы". Без хуйтекста, соси хуй.
Можно перефразировать типа
желаю тебе СВОЕГО весёлого рождества.
СВОЕЙ ВЕРСИИ весёлого рождества.
Ну типа Christmas он один в году как абстрактное понятие но у каждого отдельного человека в отрыве от толпы оно единичное (потому и артикль "а") потому человек его проживает сам, в соответствии со своими жизненными обстоятельствами. Поэтому - желаю чтобы твоё рождество (в отрыве от абстрактного "общего понятия рождества" чисто твоё времяпровождение этого праздника) было весёлым.
чушь это, а не осмысленная фраза. это ты перевод подогнал так, чтобы он осмысленно звучал по русски. давай ситуацию, в которой кто-то говорит аll cards are shuffeld
> в данном случае счастливое рождество это веселый день, который один из многих веселых праздничный дней
Только здесь не один из многих весёлых праздничных дней, а именно что одна из версий рождества для отдельно взятого человека, которому ты эту фразу говоришь. в более общем контексте Рождества как абстрактной объединяющей даты для абсолютно всех. А у человека которому ты это желаешь, будет какой то свой вариант Рождества, как это будет проходить, и ты ему желаешь, чтобы у него этот "сеанс" Рождества его единичный был весёлым.
All cards are shuffled - более обширная фраза, просто типа все карты перетасованы
All of the cards are shuffled - немножко литературнее звучит но ненамного. Ну и "the" здесь немножко логическое ударение стягивает на то, что ты рассказываешь что именно с теми самыми картами произошло.
Либо так либо так.
А вообще смотрите видеоуроки Дмитрия Петрова - Английский за 16 часов, там всё это объясняют
Артикли сами поправите.
>A guy looks at the table and notices a deck of cards. He opens a deck and finds that the cards are shuffled
заибись ты. контекст не нужен говоришь?
Как факт можно употребить и без этого, в мурике вообще с перфектами не дружат.
Не нужно сочинять хуйню из контекста, нужно английский учить и понимать. cards are shuffled это очевидно что они не идут по порядку 2-3-4-5 а перетасованы. В любом контексте. Это ты из этой фразы должен контекст воссоздавать, а не наоборот.
И что это значит. Откуда скачал, что за 4пидор
https://context.reverso.net/translation/english-russian/finds+that#%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82%2C+%D1%87%D1%82%D0%BE
Нет. Find out это больше "придумать", figure out, accertain,
>opens a deck
The. Колода уже была упомянута ранее.
>"The cards are shuffled" - he says
"The cards are shuffled," he says. В бритише можно вынести запятую за кавычки.
Не хуйня, а наглядное объяснение что означает артикль в английском предложение.
И нет, твоё объяснение "это хуйня там логики нету" оно не канает. Есть там и логика, и смысл вложенный, в артиклях задача этого треда - выяснить правду в полемике.
But do not touch my heart, and so be gone;
Strike deep thy burning arrows in! Lukewarmness I account a sin,
As great in love as in religion.
Come arm'd with flames; for I would prove
All the extremities of mighty Love.
Th' excess of heat is but a fable;
We know the torrid zone is now found habitable.
А1 - А2 - самые базовые конструкции и вопросы, максимум можешь спросить про то, где находится магазин, но диалог будет похож на попытки дауна-аутиска.
Б1 - Б2 - можешь бегло пиздеть на общие темы, сначала с ошибками, ближе к концу практически без них, можно полноценно работать в месте, где не нужно понимать тонкие намеки во время пиздежа и графоманисто писать тексты.
Что будет на C1 - C2 примерно? Смогу вертеть идиомами и нестандартной лексикой как заправский англичанин?
>Что будет на C1 - C2 примерно?
Слушай, не стоит вскрывать эту тему. Вы молодые, шутливые, вам все легко. Это не то. Это не Чикатило и даже не архивы спецслужб. Сюда лучше не лезть. Серьезно, любой из вас будет жалеть. Лучше закройте тему и забудьте, что тут писалось. Я вполне понимаю, что данным сообщением вызову дополнительный интерес, но хочу сразу предостеречь пытливых – стоп. Остальных просто не найдут.
А то что ты неправильно понимаешь.
I find that movie very amusing - а вот мне кажется что этот фильм очень забавный
I found out that the movie was very interesting - я (сходил в кино) обнаружил, что фильм то интересный оказался.
А что вам всем Петров то не угодил? Нормально же объясняет, для тех кто только что вкатился. Понятно, что на более продвинутый уровень на Петрове далеко не уедешь, но как начальная БАЗА - Петров самое то
Твои примеры не делают ничего яснее.
Я загуглил, все объяснения в гугле дебильные типа find object/find out information, Но очевидно в интернетах херова туча примеров с find information.
Как я это понимаю.
Обнаружить это find. Тут ты это быстро узнаешь.
Выяснить это find out. А тут напрячься надо.
Бля лень щас чото гуглить, будем считать, что Акела промахнулся.
стоял октябрь уж у двора
Ну мне хватает скорости переводить то, что я знаю, и успевать быстро отвечать, но мне кажется это неверным и мне интересно, люди которые владеют разговорным английским, переводят когда слышат речь или видят текст или все же нет
>переводят когда слышат речь или видят текст или все же нет
Нет, максимум отдельные не частые слова.
Переводить в голове с англ на русский - это гроб-могила однозначно. Если ты на стимул верно реагируешь, то вопрос, зачем еще сверху русский? Что тебе дает еще один слой знаков и синтаксиса в голове кроме каши и замедления понимания? Например, I'll keep you informed. Ты понял о чем это выражения или нет, без перевод на русский? Если да, то зачем переводить еще и на русский?
>Если да, то зачем переводить еще и на русский?
А если нет? Надо сделать вид, что раз ты знаешь все слова, то ты понял, и попросить контекст.
Ты можешь дать пример выражения и пример того как ты понимаешь или не понимаешь это выражение. Если ты понял смысл выражения - то зачем еще переводить на русский, что тебе это дает - уверенность?
Ну вот "I'll keep you informed" я встретил первый раз, с первого раза я не понял. Перевел на русский в голове и понял. Теперь я понимаю его на английском без перевода. Как-то так.
Понял с первого раза, но автоматом перевел, как вы вообще это делаете не переводя в голове? Или само пройдет с опытом?
А что тебе мешает понять сразу? Вот ты встретил выражение впервый раз, что мешает тебе понять его сразу без перевода. Подумай хорошенько прям. Отрефлексируй каждое движение твоей понималки. И напиши что именно мешает. Вангую что дело в синтаксисе, ака порядке слов.
Я не он, но мне мешает, то что у меня в английском ассоциации с русским просто с любыми словами и да порядок слов тоже решает, когда они говорят в конце though , а в русском это "хотя"всегда в начале:)
Ну например.
Зачем переводить такое когда и так все ясно
> Because ignorance to the true nature of things is considered one of the roots of suffering (dukkha), Buddhist philosophy is concerned with epistemology, metaphysics, ethics and psychology.
Я просто понимаю это и все, в голове без перевода.
>А что тебе мешает понять сразу?
Невозможность этого, потому что я это первый раз вижу. Я бы мог придумать более сложное объяснение фразы "I'll keep you informed" на английском, но нахера когда есть простое объяснение на русском - перевод. "я буду держать тебя информированным".
Хотя может просто слишком много русского вокруг было. Я по любому слышал keep your hands clean. Может потому что тут будущее время и "не так".
>>2376
>is concerned with
И че это означает? Буквально вчера это анкоебил, я знаю что это тоже самое что is connected with, has to do with. А ты как это "понял"? Примерно почувствовал?
Сложно сказать, я не могу сходу знать значение всех слов, и некоторые мне надо вспомнинать, я пытался учить значение слов на английском, словами которые я знаю сходу, но, но проще вспомнить слово на русском, чем значение на английском
Неа, ты по идее в англоязычный режим автоматически вкатываешься и русскими словами в голове даже не оперируешь.
В голове у тебя должны параллельно играть две линии - собственно сам набор английских слов всевозможных которые ты говоришь/воспринимаешь и на заднем фоне мыслеобразы прыгают.
Синхронный перевод на русский - это отдельная задача - это нужно делать только когда ты для кого то другог переводишь текст/речь.
То есть, английское предложение до тебя доносит информацию - ты её переводишь в "мыслеобразы" и пытаешься это насколько возможно точно передать в паралигме русского языка.
Типа, ты слышишь/читаешь
(зэтчЕкзгат самрИл найсбУбз) - мы все помним, что из за того, что в английском языке слова по большей части односложные/двухсложные, в реальной речи они кучкуются в интонационные группы из двух/трёх слов. То есть одно ударение там сразу покрывает два, а иногда три грамматически отдельных слова, а не как в русском где одно ударение размазывается на длинное слово из пяти-шести слогов.
У тебя автоматически это переводится в
That chick's got some really nice boobs
В голове сразу картинка всплывает что это означает
That (та, там вдалеке стоит/сидит)
chick (либо цыплёнок либо девушка/тёлка, из контекста дальше будет видно)
's got = is got = "из" показывает третье лицо, гат - неформальный вариант глагола Have - а раз речь идёт про "тёлку" то тут уже очевидно примерно к чему идёт диалог
really nice - реально "приятные" = классные по русски лучше сказать потому что "чек" и "гат" тебе показывают что раговор неформальный
Boobs - ну тут уже ты визуально представляешь "сиськи", а возможно и заранее возбуждаешься в предвкушении того чтобы посмотреть. Слово неформальное, означает повышенную степень похоти по отношению к женщине про которую ты говоришь так. Вежливый вариант - breasts - но сказано именно бубз значит разговор точно "приятельский".
...
Ну и ты всю эту психологическую/грамматическую кашу уже пытаешь съимпровизировать на русском языке чтобы и времена всякие передать, и неформальность и красочность образа и т.д. Но если у тебя нет задачи кому это рассказать на русском то ты и не переводишь поскольку нужная информация и так уже до тебя дошла.
Неа, ты по идее в англоязычный режим автоматически вкатываешься и русскими словами в голове даже не оперируешь.
В голове у тебя должны параллельно играть две линии - собственно сам набор английских слов всевозможных которые ты говоришь/воспринимаешь и на заднем фоне мыслеобразы прыгают.
Синхронный перевод на русский - это отдельная задача - это нужно делать только когда ты для кого то другог переводишь текст/речь.
То есть, английское предложение до тебя доносит информацию - ты её переводишь в "мыслеобразы" и пытаешься это насколько возможно точно передать в паралигме русского языка.
Типа, ты слышишь/читаешь
(зэтчЕкзгат самрИл найсбУбз) - мы все помним, что из за того, что в английском языке слова по большей части односложные/двухсложные, в реальной речи они кучкуются в интонационные группы из двух/трёх слов. То есть одно ударение там сразу покрывает два, а иногда три грамматически отдельных слова, а не как в русском где одно ударение размазывается на длинное слово из пяти-шести слогов.
У тебя автоматически это переводится в
That chick's got some really nice boobs
В голове сразу картинка всплывает что это означает
That (та, там вдалеке стоит/сидит)
chick (либо цыплёнок либо девушка/тёлка, из контекста дальше будет видно)
's got = is got = "из" показывает третье лицо, гат - неформальный вариант глагола Have - а раз речь идёт про "тёлку" то тут уже очевидно примерно к чему идёт диалог
really nice - реально "приятные" = классные по русски лучше сказать потому что "чек" и "гат" тебе показывают что раговор неформальный
Boobs - ну тут уже ты визуально представляешь "сиськи", а возможно и заранее возбуждаешься в предвкушении того чтобы посмотреть. Слово неформальное, означает повышенную степень похоти по отношению к женщине про которую ты говоришь так. Вежливый вариант - breasts - но сказано именно бубз значит разговор точно "приятельский".
...
Ну и ты всю эту психологическую/грамматическую кашу уже пытаешь съимпровизировать на русском языке чтобы и времена всякие передать, и неформальность и красочность образа и т.д. Но если у тебя нет задачи кому это рассказать на русском то ты и не переводишь поскольку нужная информация и так уже до тебя дошла.
Ну хз, вроде всё чётко разложил, как это в голове примерно раскладывается в реальной ситуации.
Что не так то?
Это невозможно прочитать. И самое хорошее это не надо учиться читать, потмоу что ты единсвтенное шизло в мире который так пишет.
https://vocaroo.com/1kPl4K4GhHeX
Ну блин нету у меня раскладки IPA
Главное же мысль передать а кто учебники читает они эти значки итак знают ещё со школы. Я не учитель тут по фонетике всё раскладывать. Двач же. Значит и общение неформальное.
Laura Mocer and three others found chopped up with a chainsaw
А вообще хватит тут кринж разводить с этими "ужастиками"
Лучше понявых бы каких запостил, Рэйнбоу Дэш или Рарити
Текст - с первого раза, а первые два слова Laura MoSer (загуглил, через S там пишется) - раза три повторил, чтоб догнать что это имя+фамилия.
Читаю описания к ютаб каналам. Такое даже переводить не надо, ясно как дважды два. Для примера.
Craig Groeschel is the senior pastor of Life.Church, recognized as one of the largest and most innovative churches in the United States. A New York Times bestselling author, Craig has spoken to millions of people at leadership events and conferences in countries all over the world. In addition to writing and speaking extensively on leadership principles and strategies, Craig began hosting the Craig Groeschel Leadership Podcast in 2016.
The Craig Groeschel Leadership Podcast offers personal, practical coaching lessons that take the mystery out of leadership. In each episode of the Craig Groeschel Leadership Podcast, Craig brings you empowering insights and easy-to-understand takeaways you can use to lead yourself and lead your team. You’ll learn effective ways to grow as a leader, optimize your time, develop your team, and structure your organization.
Слышу карибский акцент как у Шона Пола
https://www.youtube.com/watch?v=bMoNV9oWs2E
Чо там говорят - хз, чота "ё, мэн" и прочая туфта. Это уже слишком сложно на слух воспринимать. Нестандартная речь.
Нигерский рэп и то немного понятнее но там я тоже плаваю, хз чо там говорят
https://www.youtube.com/watch?v=BqxRvPCJcGg
>to blow off
>a little steam
Нету там артиклей и предлогов, эта мразь съела всю грамматику.
Hey, going out tonight with the guys, blow off little steam. You in?
>Craig Groeschel is the senior pastor of Life.Church, recognized as one of the largest and most innovative churches in the United States. A New York Times bestselling author, Craig has spoken to millions of people at leadership events and conferences in countries all over the world. In addition to writing and speaking extensively on leadership principles and strategies, Craig began hosting the Craig Groeschel Leadership Podcast in 2016.
Крэйг Гросшель это сеньер пастор в жизни. Церковь, recognized один из самых больших и большинство инновационных церквей в США. Большое яблоко бестселлер, Крэйг имеет spoken миллионы людей лидерство приглашение на конференцию во все страны мира. В добавление к письму и речи extensively в лидерство принципы и стратегии. Крэйг began hosting the Craig Groeschel Leadership Podcast in 2016
На, перевел без задней мысли
Мимо а-0
Хрр тьфу
*ГрИшель так то. Сравни: Phoebe - фИби
Адразу разумею ангельскую. Наогул на некаторыя тэмы мне прасьцей разважаць ангельскай, бо беларускіх або расейскіх словаў ня ведаю.
как можно быть против карточек? я хуею бля. изучение английского равносильно задрачиванию 20 тыс слов, остальное и обезьяна сможет.
я учу английский более 20 лет и нихуя не могу прочитать, каждый год был потрачен впустую, кроме 1-2 лет ежедневного дрочева карточек, всякая граматика это полная хуйня которую ещё со школы любой даун без проблем выучит на 95%, этого хватит чтобы что угодно сказать или понять, если конечно ты выучил хотя бы 20 тыс слов по карточкам, а лучше больше, тк в ёбаном английском то ли 200 тыщ то ли миллион слов, хуй пойми блядь
артикли полная хуйня, я изучаю английский более 20 лет и всё равно каждый день попадается хуйня где мне хочется спросить "да схуяли блядь здесь нет артикля" или какой-то такой вопрос, хотя я уже автоматически употребляю их почти идеально, тупо чувством языка, как например я не совершаю ни единой ошибки в русской орфографии, не помня почти никаких правил
>And in case I forgot to mention it, I hope it's not too late to wish you a happy new year.
>in the Queen's handwriting, "I wish you a happy New Year".
Да ладно, пидоранище? Что еще расскажешь?
Вот тебе еще не затравку
>The object of a New Year is not that we should have a new year. It is that we should have a new soul and a new nose; new feet, a new backbone, new ears, and new eyes.
https://www.youtube.com/@RealCrime/featured
Нахуя? Есть же на русском
Спокуха, чумазый. Поменьше времени на харкаке, побольше времени с английским, и через полгода может дойдешь до б1. Ну либо можешь продолжать селфовниться, ссылаясь на известные одному тебе правила в попытке доказать, что в интернетах кто-то неправ.
а ещё бывает отсутствие артикля. И хер проссышь какой вариант принят
резус, спок
ещё по лингвалео и гаррипоттеру
>они-то понимают где что ставить
у них в подкорке стоят пары слов - the sun, the sky, in the mood, the left side, milk, a nightmare. Они не думают, они просто достают из мозга готовую заготовку и вставляют.
И только всякие яйцеголовые профессора пишут талмуды и пытаются выдумывать правила и логику, выдумывают всякие умные слова для выдуманных ими правил.
Я вот по русскому языку не знал и не знаю всех этих деепричастных оборотов и причастий, но все диктанты писал на отлично, потому-что начитанность, потому-что ошибка режет глаз и слух
значит ты хуйнёй занимался под видом изучения английского
Никогда не задрачивал английские карточки, говорю и читаю свободно. Твои оправдания?
Ну типа вот я сейчас открываю новости на bbc, сразу натыкаюсь на 5 штук незнакомых слов. Но при этом скорее всего только 1-2 слова имеет смысл прям выучить, а другие какие-то экзотические.
Ну и как бы я подумал, а хули мне ебаться, выискивать и догадываться, что экзотическое, а что реально бустит словарь.
Должны же быть уже собранные корпуса часто употребимых маст-ноу слов, которые берешь и учишь, догоняя кривую до уровня 14-летнего школьника? С контекстом, со всем делами, с забавными харизматичными видео-вырезками, которые врезаются в память.
а как ты слова заучиваешь? сами запоминаются? ну бля, был ещё чел с фотографической памятью, который мог целые книги по памяти повторить, прочитав 1 раз. но речь про нормальных людей без мутаций памяти
У меня складывается впечатление, что один из самых простых языков, английский, это на самом деле один из самых сложных языков.
Ибо реально полжизни живешь, так или иначе его пассивно учишь, а нихуя выучить не можешь. Это с одной стороны. А с другой видишь примеры, когда пизда вышла за турка, уже через год торгуется на турецком базаре и предлагает услуги переводчика для экспатов.
Что-то с английским все-таки не так. И на слух его хуй поймешь и акцент хуй поставишь. Одно farther чего блять стоит выговорить.
Я вообще подумал что allies это какой-нибудь глагол аля "вестерны договорились отправить...". Чзх?
- beef - говядина
- beefing - жалоба
- beefing up - усиление
Здесь есть какая-то общая логика?
Да, сами запоминаются.
Какая разница встретишь ли ты слово в карточке своей, или в реальном контексте?
В самом первом приближении я вижу вот такую систему - пикрил.
4 активности, которые нужно прокачивать параллельно.
Я здесь ничего не упускаю из вида?
Я за 1 раз нихуя не запомню, каждое слово отправляю на повтор по технологии кривой забывания
Так и я за один раз не запомню.
Смысл в том, что когда ты, скажем, что-то читаешь, тебе самые частые слова будут попадаться снова и снова, так что ты их со временем выучишь. Дальше нужно будет учить более редкие слова, и их будет больше. Но и скорость твоего чтения теперь тоже выше, так ты выучиваешь и их. И так далее.
Плюс так, ты видишь слова постоянно в контексте, и в тех формах, в которых они встречаются чаще всего. Т.е. получается естественная SRS.
потому что не умеешь запоминать, просто слова в тупую запоминать то бессмысленно
get + past participle Это пассивный залог
https://www.youtube.com/watch?v=ElK4-BDJRNE&t=255
или
i got - сказуемое с подлежащим, глагол в прошедшем простом времени
it all deployed for you - причастный оборот
переводится - копы стреляли.
Да, выучить десятки тыщ слов это непросто, но радует что половина русских слов спизжены из английского (или иногда наоборот), это немного облегчает задачу. Русский и англо-сакс - братья на век, по культуре, истории, крови, ценностям и религии
забыл уточнить, нужен адвансед репет, сам я гдето B1. Хочу порабоать над англ произношением (дрочу на британский акцент), та и в целом над грамматикой
italki же. Русские репетиторы кринж, согласен. Находишь себе нэйтива и учишься у него, все просто
540x960, 0:10
Не могу понять что кроется под somebody's?
Это somebody has? somebody is?
has. кто-то должен это взять. не ебу только почему там не "somebody has to take this", ну да хуй с ним, я ещё по текстам песен BMTH понял что правила в английском существуют только чтобы преподавать их в русских школах, а по факту они все говорят как хотят блядь
обычно эти gotta, wanna, get особенно get используют в силу ограниченного словарного запаса, тот же get у них значит становиться, получать, должен и миллион значений с предлогом, нахуя знать другие слова, знаешь get добавляй предлоги, прилагательные, не у королевы на приеме
в свое время меня удивляло что в английском обществе есть классы общества что не понимают друг друга
has have got to видимо перфектное время если gotta должен то 's gotta должен уже, вдвойне, должен был уже вчера сделать
Вы видите копию треда, сохраненную 14 ноября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.