1682659901152.jpg220 Кб, 1000x596
Английский на кириллице 727137 В конец треда | Веб
Тред про латинизацию русского есть — так почему бы не быть кириллизации английского?

Лӑндън из ҙе кəпитъл оф ҙе Греiт Бритн — если по фонетическому принципу.

Лондон ист де капитал ауф де Греат Британ — если учитывая этимологию слов.
2 727154
Еба, давно ждал подобный тред!
Жаль, что он будет мертворождённым…
3 727157
>>7154
А: ю сириус гайз? Уот из де проблем Джаст тэйк транслитерэйшн рулс анд Донт гив э фак ИТ из олрэди дан
4 727164
>>7157
— Хай ду ду?
— Пошол в пизду. Я еще не спрятался.
5 727399
Вот об этом я и говорил, 3 поста за 3 дня. Тред не взлетит.

Ладно, пока нас тут трое (или четверо?) шизов и пока мы не привлекли внимание санитаров, обсудим первый вопрос.
Какую кириллизацию считать более правильной? Объясню на довольно подходящем примере фразы командира из Empire Total War во время осады «They are hide behind women skirts!».
Как правильно трансформировать высказывание?
Вариант 1 - «по традиционному ебанутому», то есть как по-английски буквы пишутся и читаются по разному, и получаем что-то вроде: Тхей аре хиде бехинд вомен скиртс (как же больно было это писать, йобана рот), но произношение, понятное дело, как положено.
Вариант 2 - «адаптированно», по-нашему, как пишется, так и произносится: Зэй а’ хайд бехайнд вимен скётс.
Для нашего восприятия это проще, но теряется шарм английской грамматики, хотя, наверное, оно и лучше, но теперь слова, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному, будут совсем не отличимы, и это создаст большую путаницу!
6 727404
>>7399
Что за шарм английской грамматики? Не понял мысли.

> теперь слова, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному, будут совсем не отличимы


Этих слов совсем немного, и они всегда по контексту понятны. На слух же нативы без проблем разбирают.

Алсо, апострофы в топку, кроме дон'т и т.п. Долгие гласные лучше обозначать или двойными буквами, или буквами с чертой или ударением.
7 727481
>>7404

> Не понял мысли.


Да, плохо и кратко выразился, сонный был.
Имел в виду что в английском подавляющее количество слов «пишется не так, как произносится», и произношение лучше уточнять. Как поступить в этом эксперименте?

> На слух же нативы без проблем разбирают.


От «ore, oar or awe” даже у них глаза на лоб полезут. Пример высосан из пальца, но действенен, можешь гугл.переводчиком озвучить (запятую в середине лучше убрать, чтобы электронный болван паузу не сделал)

> Алсо, апострофы в топку


Ладно, соглашусь. Просто решил поиздеваться над буквой «р», которую в американском акценте еле произносят, а в британском игнорируют вообще
8 727504
>>7399

> They are hide behind women skirts!


Дей аре хиде бехинд вомен скиртс!
9 727515
>>7481
Нахрен такой шарм. Это косяк, а не шарм. Новая письменность должна быть лишена этого кала мамонтов. Но встает другой вопрос, какое произношение выбрать для основы фонетической письменности. В американском варианте твои примеры читаются по-разному. Думаю, там меньше омофонов.
Скриншот 20-03-2025 184114.png104 Кб, 722x842
10 727536
https://lingvoforum.net/index.php/topic,79730.0.html
вот здесь была проработанная кириллица.
11 727564
>>7536
Ну странный тоже выбор местами. "Начvраллi", к примеру: если я не ошибаюсь, по факту там "Начъралi", то есть, второй слог редуцируется вплоть до нуля, и удвоения согласных в английской фонетике почти нет.
12 727589
>>7564
у него не чистая фонетица, в частности романизмы пишутся с полными гласными в безударных слогах (т.е. без редукции). Удвоение там по морфологическому принципу.
13 727595
>>7399
Надо выкидывать этот "шарм" говна и делать фонетический принцип. Но не как нам, носителям русского, слышится, а как по факту воспринимается это англоговорящими. То есть никаких "Зыс" и "Сэнк ю", так как для носителей Th отличается от S и Z (ну либо V и F, а так же T и D) на слух.
14 727604
>>7589
Ну это кал какой-то. Попытка скрестить ежа с ужом редко заканчивается хорошо. Нахуя нужен морфологический принцип, если в английской фонетике от морфологизма и следа не осталось? Нахрена выделять латинизмы? Большинство носителей английского понятия не имеют, что есть латинизм, а что нет. Фигня, выкидывайте. Надо по-новой.
15 727605
>>7595
Хорошо, но надо тогда определиться, фонетику какой вариации языка брать за основу. А то получится "бо'ў оф ўо'ъ" для bottle of water, если не ту фонетику брать.
16 727648
>>7604
ты сказал? есть там морфология. И что за херня, морфологизм в фонетике.
17 727649
>>7604

>Нахрена выделять латинизмы?


ну вот кстати это как раз можно, потому что в них часто бывает, что в однокоренных словах ударение скачет, типа nation - national - nationality, плюс ударные гласные тоже могут отличаться из-за trisyllabic laxing (но это у него отражено, как я понял). Лучше чтобы корень выглядел более-менее одинаково.
18 727652
>>7605
Пусть от страны к стране орфография различается. Там разницы-то фиг да нифига. За раз выучил и всё.
Но если делать единую орфографию, то ориентироваться надо на GA конечно же.
Аргументы: - больше носителей:
- больше контента;
19 727667
>>7649
Но на слух же они прекрасно понимают, даже если корень фонетически меняется. Как и мы в русском языке: горад, гарада, инагародний, пригрдный - все варианты корня мы отлично воспринимаем как один корень.
20 727668
>>7652
Делать разную орфографию это бред. Тогда для каждой африканской и карибской страны свой вариант орфографии делать? А фи дем а ком, ла?
21 727678
>>7668

>Тогда для каждой африканской и карибской страны свой вариант орфографии делать?


Чому бы и нет? В любом случае мир тяготеет к централизации, страны карибского бассейна быстро перейдут на американское правописание.
22 727688
>>7667
но в орфографии везде город-. Вот и в инглише чтобы не делать албанскую арфаграфию, можно воспользоваться историческим принципом.
23 727697
>>7688
Моя мысль заключается в том, что раз нативы распознают все фонетические вариации корня на слух, то они точно так же смогут их воспринимать и на письме. Точно так же абсолютно неграмотный русский колхозник воспринимает слова "горат" и "гарада" как однокоренные, несмотря на то, что в них разные звуки. Соответственно, в фонетической письменности нет ничего плохого.
24 727706
>>7697
чисто фонетическая письменность - это для колхозников младописьменных, а у английского есть долгая история. Даже совки когда меняли арабицу на кириллицу, учитывали старые письменные практики.
Chipmunkwithstuffedcheeks.jpg35 Кб, 440x318
25 727708
>>7137 (OP)
1. Импортозамещаем IPA
2. Записываем на нём любую речь
26 727788
>>7137 (OP)
Рейт ми:

Ѳэ Кью - Сэвэнтин Сэкондс

Тайм слипс эўэй,
Энд ѳэ лайф бегинс ту фэйд.
Эўриѳин ис кўайт наў.

Филин ис гон,
Энд ѳэ пикчэ дисэппис,
Эўриѳин ис колд наў.

Ѳэ чрим хэв ту энд,
Ѳэ ўиш нэва кэн чру,
Энд ѳэ гэл стат ту син.

Сэвэнтин сэкондс,
Э мижэ оф лайф.
Сэвэнтин сэкондс.
27 727802
>>7788
Ну и как у тебя на письме различаются sheet и shit?
28 727835
>>7802
Надо бы ему разницу обозначить через "і" и "и"
29 727837
На ютубе есть популярное видево, где американец делает кирилизацию ингуриша
30 727838
>>7837
Правда? Я видел, как англичане какой-то велосипед изобретают из латиницы+футарка или собственных алфавитов, но кирилиллицу не видел. Поделишься?
31 727839
>>7838
Бля я не схоронил, сейчас попробую поискать по ключевым словам в истории.
32 727840
>>7838
Writing English With Cyrillic - Connor Quimby
Но он какой-то кал как по мне придумал, он похоже не знает русский и русскую фонетику, еще и польские и чешские буквы напихал.
В итоге лет ми спик фром ммай харт, намного более рабочий вариант чем эти костыли.
изображение.png220 Кб, 1267x535
33 727845
>>7840

>Неплхой вариант транслитерации. Я бы только дополнил, чтобы не было тупо переписки букв (но это дело вкуса), а так же бы сделал все написания регулярными:


-/ð/ и /θ/ заменил на "Ѳ", но предложенный вариант тоже пойдёт;
- /æ/ передавал бы "ä";
- /ʌ/ и подобные, а так же шва сделал бы через "а";
-/i/ оставил как "і" или записал бы как "ы";
- все /iː/ поменял бы на "и";
- /ɜː/ меняем на "э";
- /ɛ/ и подобные передавал бы через "е";
- /ɔː/ меняем на "оо";
- /ɒ/ было бы простым "о";
- /uː/ регулярно сделал бы через "у";
- /ʊ/ и подобные пердавал через "ү"
- преаспирацию передавал бы через h, не надо её менять "х";
-выкидываем silent "e" с конца слов полностью;
Ну и надо бы что-то с палатализацией бы сделать, как факультативное задача со звёздочкой, но я ничего толкового и разумного не придумал. Получается что-то типа морфемно-фонетического принципа написания, когда фонетически записываются слова германского происхождения, которые совсем перекорёжило произношение эволюцией английского языка относительно написание, и заимствования, а суффиксы и остальная лексика германского происхождения пишутся морфологически.
Пример:
Олл hуман бинг ар боорн фри äнд икўал ін дігніті äнд райтс. Ѳей ар індаўед ўіѳ ризн äнд коншанс äнд шуд äкт таўоордс ўан анаѳа ін а спіріт оф браѳаhүд.

Как мне кажется, не обязательно знать русскую фонетику в этом деле, надо разбираться скорее в фонетике английского языка.
у ниггеров своя грамматическая система времен.jpg38 Кб, 326x306
34 728684
Пындосский язык

Почему "пындосский", а не "пиндосский"? Потому что на пындосском русское слово "пиндос" звучит как "пындос". Самая распространённая пындосская гласная — это "Ы". Звучит она немного иначе, чем в русском, но, тем не менее, контрастирует с "И". Например, "Ю быч!" — ругательство, а "Ю бич!" — это вы только что обозвали кого-то пляжем, что глупо и смешно.

Традиционно пындосский пишется при помощи латиницы, и притом очень скверно: нужна целая нейросеть, чтобы преобразовать пындосскую письменность в речь. Если попытаться записать все закономерности (правил нет в принципе) то их получится больше трёхсот. Итак, если вам надо иметь дело с пындосской письменностью, для этого есть Яндекс-Гугл-переводчики и прочий ИИ. А если ваша цель — использовать пындосский как язык международного общения (чем он и является) то проще писать его на кириллице. Чем мы сейчас и займёмся.

Но сперва пара слов об акцентах. Все, кто говорят на пындосском, говорят на нём с каким-либо акцентом: и сами пындосы (для которых он родной), и все без исключения подпындосники, и представители нейтральных и дружественных стран, в той или иной мере владеющие пындосским. Подделываться под чей-то конкретный акцент нужно только шпионам. Русским же следует говорить на пындосском с правильным русским акцентом. Хотите шпионить — подделывайтесь. А если нет, то не тратьте на ерунду своё драгоценное время.

Теперь важный момент: чтобы говорить на пындосском с правильным русским акцентом вовсе не обязательно пытаться производить какие-либо не существующие в русском языке звуки. Это значительно усложняет задачу. Дело в том, что эти звуки не только трудно воспроизводить, но и трудно запоминать. На них можно забить, но не аки как, а аккуратно и систематично.

Сперва пройдёмся по гласным, потом по согласным. Как уже было сказано выше, самая часто встечающаяся в пындосском гласная — это "Ы". Её ни в коем случае нельзя путать с "И". В транскрипции с пындосского на кириллицу "Ы" почему-то не используется, и это очень плохо. Только что мимо проехала машина, на которой написано "СитиДрайв". Слова "сити" на пындосском нет. Есть "сит" — сиденье. Имеется же в виду "сыти", то есть город. Итак, "Ы" с "И" не путать!

Следующая по распространённости гласная — "Э". "Е" встречается, но только как сокращённая форма Й+Э. Минфином Соединённых Штатов Пиндостана заведует смешная старушенция по имени Джэӑнэт Елэн. Просто так набирает кредитов на 35 миллиардов долларов в день. Но это другое.

Дальше начинаются небольшие сложности. Есть в пындосском различные комбинированные и промежуточные гласные. Чтобы их изобразить понятным образом на кириллице, добавляем пару букв из расширенной кириллицы. Это у-краткое — "Ў" из белорусского и а-краткое — "Ӑ" из чувашского.

При помощи "Ӑ" мы можем отличить "бэт" (ставка, пари) от "бэӑт" (бита, летучая мышь). Также эта буква помогает разобраться с пындосским "О". В чистой форме "О" встречается только перед "Р"; во всех остальных случаях оно распадается либо на "ОЎ", либо на "ОӐ". Есть такой актёр, зовут его Джуд Лоӑ, а транслитерируют его как Джуд Лоу. Нехорошо это! "Лоў" — это низко, а "лоӑ" — это закон. Стоит ли их путать?

Итак, не путайте "Ы" с "И", "Э" с "ЭӐ ", и "ОӐ " с "ОЎ" и будет вам счастье. Про пындосские гласные это почти всё. Некоторые душнилы отличают два типа пындосского "У": в слове "бюк" (книга) одно "У", а в слове "бут" (сапог) другое. Но тут путаницы не возникает, вместо "бюк" можно смело говорить "бук" и всё будет хорошо.

Теперь про согласные. Есть такая мерзкая пындосская частица "тхэ". Так она и пишется, а как произносится? Учителя английского советуют просунуть язык между зубами и дуть, одновременно гудя. Называется эта частица "определённый артикль" и используется, в том числе, для понтов: "Тхэ Экономыст" — он самый важный журнал, потому что "тхэ", понимать надо.

И что прикажете с этим делать? Просовывать язык между зубами и дуть народ не желает. Получается "зэ", что неудобно и звучит нарочито и неправильно. На самом деле всё очень просто. Народ в Лондоне, на Ямайке, в Южной Африке и в Сингапуре не заморачивается, а произносит это самое "тхэ" как "вэ". А так как это "тх" попадается и в других словах и может быть как глухим, так и звонким, произносим его либо как "в", либо как "ф". Например, "эта вещь" будет "выс фынь".

Теперь про гортанные "Н": с ними ни на секунду не заморачиваемся. В пындосском их две: после "Ы", "И", "Э" и "ЭӐ" удобнее всего произносить "НЬ" а во всех остальных случаях как "НГ". Важно, чтобы это "НГ" не звучало, как "НК", а то может возникнуть путаница. Напоминающий гориллу вымышленный гигантский монстр кайдзю произносится "Кинь-Конг".

Ну и напоследок: в пындосском нет твёрдого "Ш", так что всюду используем "Щ". Рыба ни в коем случае не "фиш", а, соответственно, "фыщ". Также в пындосском нет смягчения согласных, так что их великий поэт не иначе как "Ўылъям Щэйкспир".
у ниггеров своя грамматическая система времен.jpg38 Кб, 326x306
34 728684
Пындосский язык

Почему "пындосский", а не "пиндосский"? Потому что на пындосском русское слово "пиндос" звучит как "пындос". Самая распространённая пындосская гласная — это "Ы". Звучит она немного иначе, чем в русском, но, тем не менее, контрастирует с "И". Например, "Ю быч!" — ругательство, а "Ю бич!" — это вы только что обозвали кого-то пляжем, что глупо и смешно.

Традиционно пындосский пишется при помощи латиницы, и притом очень скверно: нужна целая нейросеть, чтобы преобразовать пындосскую письменность в речь. Если попытаться записать все закономерности (правил нет в принципе) то их получится больше трёхсот. Итак, если вам надо иметь дело с пындосской письменностью, для этого есть Яндекс-Гугл-переводчики и прочий ИИ. А если ваша цель — использовать пындосский как язык международного общения (чем он и является) то проще писать его на кириллице. Чем мы сейчас и займёмся.

Но сперва пара слов об акцентах. Все, кто говорят на пындосском, говорят на нём с каким-либо акцентом: и сами пындосы (для которых он родной), и все без исключения подпындосники, и представители нейтральных и дружественных стран, в той или иной мере владеющие пындосским. Подделываться под чей-то конкретный акцент нужно только шпионам. Русским же следует говорить на пындосском с правильным русским акцентом. Хотите шпионить — подделывайтесь. А если нет, то не тратьте на ерунду своё драгоценное время.

Теперь важный момент: чтобы говорить на пындосском с правильным русским акцентом вовсе не обязательно пытаться производить какие-либо не существующие в русском языке звуки. Это значительно усложняет задачу. Дело в том, что эти звуки не только трудно воспроизводить, но и трудно запоминать. На них можно забить, но не аки как, а аккуратно и систематично.

Сперва пройдёмся по гласным, потом по согласным. Как уже было сказано выше, самая часто встечающаяся в пындосском гласная — это "Ы". Её ни в коем случае нельзя путать с "И". В транскрипции с пындосского на кириллицу "Ы" почему-то не используется, и это очень плохо. Только что мимо проехала машина, на которой написано "СитиДрайв". Слова "сити" на пындосском нет. Есть "сит" — сиденье. Имеется же в виду "сыти", то есть город. Итак, "Ы" с "И" не путать!

Следующая по распространённости гласная — "Э". "Е" встречается, но только как сокращённая форма Й+Э. Минфином Соединённых Штатов Пиндостана заведует смешная старушенция по имени Джэӑнэт Елэн. Просто так набирает кредитов на 35 миллиардов долларов в день. Но это другое.

Дальше начинаются небольшие сложности. Есть в пындосском различные комбинированные и промежуточные гласные. Чтобы их изобразить понятным образом на кириллице, добавляем пару букв из расширенной кириллицы. Это у-краткое — "Ў" из белорусского и а-краткое — "Ӑ" из чувашского.

При помощи "Ӑ" мы можем отличить "бэт" (ставка, пари) от "бэӑт" (бита, летучая мышь). Также эта буква помогает разобраться с пындосским "О". В чистой форме "О" встречается только перед "Р"; во всех остальных случаях оно распадается либо на "ОЎ", либо на "ОӐ". Есть такой актёр, зовут его Джуд Лоӑ, а транслитерируют его как Джуд Лоу. Нехорошо это! "Лоў" — это низко, а "лоӑ" — это закон. Стоит ли их путать?

Итак, не путайте "Ы" с "И", "Э" с "ЭӐ ", и "ОӐ " с "ОЎ" и будет вам счастье. Про пындосские гласные это почти всё. Некоторые душнилы отличают два типа пындосского "У": в слове "бюк" (книга) одно "У", а в слове "бут" (сапог) другое. Но тут путаницы не возникает, вместо "бюк" можно смело говорить "бук" и всё будет хорошо.

Теперь про согласные. Есть такая мерзкая пындосская частица "тхэ". Так она и пишется, а как произносится? Учителя английского советуют просунуть язык между зубами и дуть, одновременно гудя. Называется эта частица "определённый артикль" и используется, в том числе, для понтов: "Тхэ Экономыст" — он самый важный журнал, потому что "тхэ", понимать надо.

И что прикажете с этим делать? Просовывать язык между зубами и дуть народ не желает. Получается "зэ", что неудобно и звучит нарочито и неправильно. На самом деле всё очень просто. Народ в Лондоне, на Ямайке, в Южной Африке и в Сингапуре не заморачивается, а произносит это самое "тхэ" как "вэ". А так как это "тх" попадается и в других словах и может быть как глухим, так и звонким, произносим его либо как "в", либо как "ф". Например, "эта вещь" будет "выс фынь".

Теперь про гортанные "Н": с ними ни на секунду не заморачиваемся. В пындосском их две: после "Ы", "И", "Э" и "ЭӐ" удобнее всего произносить "НЬ" а во всех остальных случаях как "НГ". Важно, чтобы это "НГ" не звучало, как "НК", а то может возникнуть путаница. Напоминающий гориллу вымышленный гигантский монстр кайдзю произносится "Кинь-Конг".

Ну и напоследок: в пындосском нет твёрдого "Ш", так что всюду используем "Щ". Рыба ни в коем случае не "фиш", а, соответственно, "фыщ". Также в пындосском нет смягчения согласных, так что их великий поэт не иначе как "Ўылъям Щэйкспир".
w350.webp13 Кб, 350x494
35 728687
Что же с английским стряслось?

Случилось это в южной части Великобритании. Это самый крупный остров из Британских островов, хотя по нашим меркам он не особенно крупный: почти на треть меньше Камчатки и целиком уместился бы в Каспийском море. Пока там не нашли уголь, остров был беден природными ресурсами. Климат мягкий, без сильных морозов, что позволяло туземцам испокон веков халтурить со строительством и отоплением, обходясь камином вместо печки, грелками вместо отопления в спальнях и хлипкими оконными рамами с мощными сквозняками.

Если бы британцы не увлекались мореплаванием, то их изоляция была бы почти полной: с одной стороны Ирландское море, с другой — Северное, с третей — Ла Манш со злобными французами по ту сторону, с которыми они воевали на протяжении приблизительно двухсот лет. И в результате все народы, которые там поселялись, в скором времени вырождались, после чего их ничего не стоило завоевать. Чем и занимались все, кроме самых ленивых. Завоёвывали, оккупировали, а потом вырождались сами. Соответственно, на протяжении тысячи лет британские туземцы выработали чёткую установку, что делать, когда их в очередной раз завоёвывают: «Не суетимся под завоевателем и злостно коверкаем его язык».

В древности там жили бритты и пикты, про которых мало известно, поскольку к тому моменту, когда в Британию вторглись древние римляне, бриттов и пиктов уже успели потеснить кельты. От бриттов, по-видимому, оставалось больше, чем от пиктов. Будь то наоборот, на наших картах значилась бы Великопиктания. Древние римляне завоевали кельтов с бриттами и эксплуатировали их с 43 по 410 годы нашей эры. С дикими шотландскими племенами римляне иметь дело отказались и отгородились от них каменной стеной поперёк всего острова — Стеной Адриана — а весь юг Великобритании поделили на римские провинции и начали их доить.

Но в 330 году столица Римской империи переехала на восток в Новый Рим — Константинополь, он же Царьград — где империя просуществовала ещё тысячу лет. После этого переезда западная часть империи плавно и закономерно сошла на нет и в 410 году Британию римляне бросили. Что там происходило дальше никому дела не было и на каких языках они там друг с другом общались мы толком не знаем.

Где-то в начале VII века в Кельтопиктобританию вторглись Англы и Саксы. Их в свою очередь теснили с континента ещё более воинственные племена, так что вторглись они не от хорошей жизни и настроение у них скорее всего было скверное. А местное население к тому времени было — не бей лежачего. Расселились Англы и Саксы в Англосаксокельтопиктобритании и запановали, но не прошло и двухсот лет, как в 793 году туда вторглись викинги.

Теперь мы вынуждены сделать небольшое отступление и сказать пару слов о викингах. В скандинавских странах была такая древняя традиция: брать всех своих отморозков (а их там нарождалось очень много), экипировать их кое-как и посылать их в ладьях, называемых драккарами, куда глаза глядят. Можно в Русь, где они стремительно обрусевали, а можно в Исландию или Гренландию, а можно в Британию, или Францию, или Сицилию, или в Константинополь служить охранниками при императорском дворе, или ещё куда-нибудь — лишь бы с глаз долой.

«Отморозки» — это не вполне научный термин. Л.Н. Гумилёв сказал бы, что они были «пассионариями». И растратили скандинавы свой пассионарный импульс, выталкивая своих пассионариев в море, и после Полтавской битвы в 1709 году утратили все свои амбиции и с тех пор сидят тихо как мыши под веником, превратившись, выражаясь по-гумилёвски, в «этнические реликты». Теперь их главная амбиция — клеить мебель из опилок и пластика и придумывать ей затейливые названия. Но в 793 году эти скандинавские пассионарии-отморозки были ещё ого-го и они изрядно потрепали англов, саксов, кельтов, бриттов, пиктов и всех, кто там в Англосаксокельтобритании на тот момент ещё окончательно не выродился.

А вот теперь можно начать говорить об английском языке. До возникновения на том острове викингов особой языковой мешанины там не возникало: бритты и кельты уже куда-то подевались, а англы и саксы друг к другу неплохо притёрлись. А тут вдруг оказалось, что англосаксы и викинги со своими различными западногерманскими и северногерманскими языками были вынуждены друг с другом общаться. Языки у них были похожие — германские — и словарный запас во многом схожий, но грамматических различий и несовместимостей было очень много. И пришлось им перестать склонять существительные, спрягать глаголы, избавиться от большинства неправильных множественных чисел и в целом максимально упростить грамматику, чтобы всем всё снова стало понятно.

И возник у них максимально упрощенный рыночный, гибридный язык типа «моя твоя понимай». Такие языки называются «пиджин» и испокон веков спонтанно возникали в самых разных частях света — и так же благополучно исчезали. Но не на изолированном от мира острове в самый разгар тёмных веков! Там произошла странная вещь: в смешанных браках, которых с каждым поколением становилось всё больше и больше, рождались дети, которые ничего, кроме этого рыночного, гибридного языка не слышали, вымирающим диалектам своих дедушек и бабушек не обучались, и гибридный язык стал их родным языком: креолом.
w350.webp13 Кб, 350x494
35 728687
Что же с английским стряслось?

Случилось это в южной части Великобритании. Это самый крупный остров из Британских островов, хотя по нашим меркам он не особенно крупный: почти на треть меньше Камчатки и целиком уместился бы в Каспийском море. Пока там не нашли уголь, остров был беден природными ресурсами. Климат мягкий, без сильных морозов, что позволяло туземцам испокон веков халтурить со строительством и отоплением, обходясь камином вместо печки, грелками вместо отопления в спальнях и хлипкими оконными рамами с мощными сквозняками.

Если бы британцы не увлекались мореплаванием, то их изоляция была бы почти полной: с одной стороны Ирландское море, с другой — Северное, с третей — Ла Манш со злобными французами по ту сторону, с которыми они воевали на протяжении приблизительно двухсот лет. И в результате все народы, которые там поселялись, в скором времени вырождались, после чего их ничего не стоило завоевать. Чем и занимались все, кроме самых ленивых. Завоёвывали, оккупировали, а потом вырождались сами. Соответственно, на протяжении тысячи лет британские туземцы выработали чёткую установку, что делать, когда их в очередной раз завоёвывают: «Не суетимся под завоевателем и злостно коверкаем его язык».

В древности там жили бритты и пикты, про которых мало известно, поскольку к тому моменту, когда в Британию вторглись древние римляне, бриттов и пиктов уже успели потеснить кельты. От бриттов, по-видимому, оставалось больше, чем от пиктов. Будь то наоборот, на наших картах значилась бы Великопиктания. Древние римляне завоевали кельтов с бриттами и эксплуатировали их с 43 по 410 годы нашей эры. С дикими шотландскими племенами римляне иметь дело отказались и отгородились от них каменной стеной поперёк всего острова — Стеной Адриана — а весь юг Великобритании поделили на римские провинции и начали их доить.

Но в 330 году столица Римской империи переехала на восток в Новый Рим — Константинополь, он же Царьград — где империя просуществовала ещё тысячу лет. После этого переезда западная часть империи плавно и закономерно сошла на нет и в 410 году Британию римляне бросили. Что там происходило дальше никому дела не было и на каких языках они там друг с другом общались мы толком не знаем.

Где-то в начале VII века в Кельтопиктобританию вторглись Англы и Саксы. Их в свою очередь теснили с континента ещё более воинственные племена, так что вторглись они не от хорошей жизни и настроение у них скорее всего было скверное. А местное население к тому времени было — не бей лежачего. Расселились Англы и Саксы в Англосаксокельтопиктобритании и запановали, но не прошло и двухсот лет, как в 793 году туда вторглись викинги.

Теперь мы вынуждены сделать небольшое отступление и сказать пару слов о викингах. В скандинавских странах была такая древняя традиция: брать всех своих отморозков (а их там нарождалось очень много), экипировать их кое-как и посылать их в ладьях, называемых драккарами, куда глаза глядят. Можно в Русь, где они стремительно обрусевали, а можно в Исландию или Гренландию, а можно в Британию, или Францию, или Сицилию, или в Константинополь служить охранниками при императорском дворе, или ещё куда-нибудь — лишь бы с глаз долой.

«Отморозки» — это не вполне научный термин. Л.Н. Гумилёв сказал бы, что они были «пассионариями». И растратили скандинавы свой пассионарный импульс, выталкивая своих пассионариев в море, и после Полтавской битвы в 1709 году утратили все свои амбиции и с тех пор сидят тихо как мыши под веником, превратившись, выражаясь по-гумилёвски, в «этнические реликты». Теперь их главная амбиция — клеить мебель из опилок и пластика и придумывать ей затейливые названия. Но в 793 году эти скандинавские пассионарии-отморозки были ещё ого-го и они изрядно потрепали англов, саксов, кельтов, бриттов, пиктов и всех, кто там в Англосаксокельтобритании на тот момент ещё окончательно не выродился.

А вот теперь можно начать говорить об английском языке. До возникновения на том острове викингов особой языковой мешанины там не возникало: бритты и кельты уже куда-то подевались, а англы и саксы друг к другу неплохо притёрлись. А тут вдруг оказалось, что англосаксы и викинги со своими различными западногерманскими и северногерманскими языками были вынуждены друг с другом общаться. Языки у них были похожие — германские — и словарный запас во многом схожий, но грамматических различий и несовместимостей было очень много. И пришлось им перестать склонять существительные, спрягать глаголы, избавиться от большинства неправильных множественных чисел и в целом максимально упростить грамматику, чтобы всем всё снова стало понятно.

И возник у них максимально упрощенный рыночный, гибридный язык типа «моя твоя понимай». Такие языки называются «пиджин» и испокон веков спонтанно возникали в самых разных частях света — и так же благополучно исчезали. Но не на изолированном от мира острове в самый разгар тёмных веков! Там произошла странная вещь: в смешанных браках, которых с каждым поколением становилось всё больше и больше, рождались дети, которые ничего, кроме этого рыночного, гибридного языка не слышали, вымирающим диалектам своих дедушек и бабушек не обучались, и гибридный язык стал их родным языком: креолом.
36 728688
>>8687
Процесс креолизации не такая уж редкость. Все романские языки — французский, итальянский, испанский, португальский, румынский и прочие — в той или иной степени креолизированные. Например, все они утратили латинские падежи. Частично это связано с тем, что римляне не слишком усердствовали в обучении туземцев латыни и ломаная латынь без падежей, на которой говорило местное население в римских провинциях, всех устраивала.

Дети, говорящие на креоле в качестве родного языка, часто оказываются в проигрышной ситуации, поскольку ограничения языка влияют на их способность думать. Если в креоле отсутствует прошедшее время, то трудно рассказывать истории о прошлом, а если в нём отсутствует будущее время, то трудно строить планы. Если нет сослагательного наклонения, то трудно обсуждать гипотетические ситуации. Эти проблемы английский в той или иной степени со временем научился решать, но вот если отмерла морфология, то трудно создавать новые слова для новых явлений и ситуаций. В результате креолы пополняют свой словарный запас в основном с помощью заимствований — что и происходит по сей день с английским. А ещё остаются пантомима и звукоподражания.

Итак, мы имеем на юге Британии креол, созданный усилиями англов, саксов и викингов. А затем, менее трёх веков спустя, в 1066 году, откуда ни возьмись, вторгаются нормандцы. Кто они были такие? В основном те же самые викинги, предварительно вторгшиеся во Францию и перемешавшиеся там с местными западными франками и галло-римлянами. От них они переняли местный старофранцузский диалект, в скором времени забыв свой родной скандинавский. И со своим ломаным старофранцузским вторглись они в эту самую злосчастную Британию с её ещё не остывшей языковой кашей из англов, саксов и викингов.

В результате нормандского вторжения английский язык на следующие 350 лет остался практически не у дел. Вся знать говорила на французском, все священнослужения проводились на латыни, все государственные документы писались на латыни, а на английском продолжала говорить только чернь — свинопасы разные, дровосеки и прочие смерды. Даже мелкие торговцы и ремесленники набивали себе цену, стараясь использовать как можно больше французских слов, нещадно их коверкая. За это время больше половины германского словарного запаса испарилось и было заменено искореженными французскими и латинскими словами. На данный момент английская лексика—это на 41% французский и на 25% латынь.

В 1362 году на английском языке впервые прозвучала торжественная речь при открытии парламента в Лондоне, после чего парламентарии вздохнули с облегчением и... перешли обратно на французский. В 1415 году Генрих V («Хэнри ввэ Фыффф»), воевавший в то время во Франции, в порыве патриотизма написал депешу с фронта на английском, дошедшую до нас в оригинале. Разобрать кое-что можно, хотя и с трудом. Судя по всему, английский ещё рано было доставать из духовки — тесто к спичке ещё липло. Но тем не менее процесс пошёл и французский постепенно вышел из моды. Что удивляет в письме Хэнри ввэ Фыфффа, так это то, что многие слова 600 лет спустя всё ещё так и пишутся, хотя звучат они явно совершенно иначе. А это, в свою очередь, наводит на мысль, что письменный английский — это мёртвый язык.

Но в отличии от других мёртвых языков — латыни, древнегреческого, санскрита — этот мёртвый язык непонятно, как читать вслух. Есть такая очень полезная вещь — «алфавитный принцип». Согласно этому принципу, буквы должны однозначно соответствовать звукам речи. Дети выучивают звук каждой буквы, потом научаются складывать из них слога, из слогов слова, из слов предложения и всё, погнали! Так вот, письменный английский нарушает этот принцип в особо извращённой форме. С кириллицей, на которой основана письменность более 100 языков, всё ясно: сколько звуков речи, столько и букв. Когда возникала надобность в новых буквах, они дорисовывались. С латиницей, изначально бедной буквами, новые звуки редко изображались через добавление новых букв. Вместо этого использовались комбинации букв — диграфы и триграфы — и различные диакритические знаки. Английский обходится без диакритических знаков, а 26 латинских букв используются, мягко говоря, весьма разнообразно и для большинства из приблизительно 42 английских звуков речи нет однозначно соответствующих им букв.

Двигаемся дальше. В первой половине XVI века к власти приходит Генрих VIII («Хэнри ввэ Эйтфф»). В результате его фантастических проблем с неспособностью произвести на свет наследника и соответственным вынужденным серийным многожёнством он разругался с Папой Римским, отказавшимся аннулировать его браки, и основал свою личную Англиканскую церковь. Чтобы размежеваться с Римом, он велел перевести всю администрацию страны с латыни на английский.

Крючкотворцев королевской администрации это ничуть не порадовало и они постарались как можно сильнее напичкать английский привычной им латынью. С тех пор юридический английский совсем никакой не английский. У любого рядового англичанина или американца, пытающегося самовольно понять смысл любого англоязычного контракта или закона, автоматически лопается мозг, а потому они ничего сами понять и не пытаются и чуть что бегут к адвокатам.

Вплоть до середины XVIII века разброд и шатания наблюдались не только в английском произношении, но и в правописании. Но в 1755 году Сэмюэль Джонсон («Сэӑмъюэл Джоӑнсан») издал свой знаменитый словарь, в котором, возомнив себя великим учёным, он наделал кучу ошибок. И теперь эти ошибки зафиксированы на веки вечные, как давным-давно вымершие насекомые в кусочках янтаря, и всем приходится их заучивать наизусть. И тем не менее с этим Джонсоном носятся, как с основоположником английской грамотности. Видите ли, англичане не только не стыдятся своих косяков, но ещё и гордятся ими!

Такова проза; а как там с поэзией? В конце XV века появляется Джеффри Чосер («Джэфри Чоӑсэр») — английский Пушкин, отец английской поэзии. Но был ли это вообще английский язык? Либо не совсем, либо совсем нет. Сказки Пушкина мы детям на ночь читаем, а Чосера — да ну! Если попробуете почитать Чосера на ночь современному англоязычному ребёнку, то он не поймёт ровным счётом ничего.

Во второй половине XVI века появляется Уильям Шекспир («Ўылъям Щэйкспиэр»), который уж точно писал на английском... или всё ж таки ещё нет? В оригинале его могут осилить лишь особо обученные специалисты. Все остальные читают адаптированный текст. Есть знатоки, которые считают, что выяснили, как звучали произведения Шекспира при его жизни, опираясь на то, что с чем тогда рифмовалось, но и с его произведениями ситуация не намного лучше, чем с Чосером.

Итак, на входе мы имели множество народностей, каждая со своим языком: бритты, пикты, кельты, римляне, англы, саксы, викинги и нормандцы. А на выходе мы имеем креол из исковерканных французских и латинских слов на англо-саксо-скандинавской закваске с крупным недоразумением вместо гласных и очень сильно просроченной, полной ошибок, изрядно протухшей письменностью. И мы этот язык все учим в школе начиная со 2 класса, а иногда даже пытаемся на нём разговаривать, потому что на данный момент он — главный язык международного общения на всей нашей планете.
36 728688
>>8687
Процесс креолизации не такая уж редкость. Все романские языки — французский, итальянский, испанский, португальский, румынский и прочие — в той или иной степени креолизированные. Например, все они утратили латинские падежи. Частично это связано с тем, что римляне не слишком усердствовали в обучении туземцев латыни и ломаная латынь без падежей, на которой говорило местное население в римских провинциях, всех устраивала.

Дети, говорящие на креоле в качестве родного языка, часто оказываются в проигрышной ситуации, поскольку ограничения языка влияют на их способность думать. Если в креоле отсутствует прошедшее время, то трудно рассказывать истории о прошлом, а если в нём отсутствует будущее время, то трудно строить планы. Если нет сослагательного наклонения, то трудно обсуждать гипотетические ситуации. Эти проблемы английский в той или иной степени со временем научился решать, но вот если отмерла морфология, то трудно создавать новые слова для новых явлений и ситуаций. В результате креолы пополняют свой словарный запас в основном с помощью заимствований — что и происходит по сей день с английским. А ещё остаются пантомима и звукоподражания.

Итак, мы имеем на юге Британии креол, созданный усилиями англов, саксов и викингов. А затем, менее трёх веков спустя, в 1066 году, откуда ни возьмись, вторгаются нормандцы. Кто они были такие? В основном те же самые викинги, предварительно вторгшиеся во Францию и перемешавшиеся там с местными западными франками и галло-римлянами. От них они переняли местный старофранцузский диалект, в скором времени забыв свой родной скандинавский. И со своим ломаным старофранцузским вторглись они в эту самую злосчастную Британию с её ещё не остывшей языковой кашей из англов, саксов и викингов.

В результате нормандского вторжения английский язык на следующие 350 лет остался практически не у дел. Вся знать говорила на французском, все священнослужения проводились на латыни, все государственные документы писались на латыни, а на английском продолжала говорить только чернь — свинопасы разные, дровосеки и прочие смерды. Даже мелкие торговцы и ремесленники набивали себе цену, стараясь использовать как можно больше французских слов, нещадно их коверкая. За это время больше половины германского словарного запаса испарилось и было заменено искореженными французскими и латинскими словами. На данный момент английская лексика—это на 41% французский и на 25% латынь.

В 1362 году на английском языке впервые прозвучала торжественная речь при открытии парламента в Лондоне, после чего парламентарии вздохнули с облегчением и... перешли обратно на французский. В 1415 году Генрих V («Хэнри ввэ Фыффф»), воевавший в то время во Франции, в порыве патриотизма написал депешу с фронта на английском, дошедшую до нас в оригинале. Разобрать кое-что можно, хотя и с трудом. Судя по всему, английский ещё рано было доставать из духовки — тесто к спичке ещё липло. Но тем не менее процесс пошёл и французский постепенно вышел из моды. Что удивляет в письме Хэнри ввэ Фыфффа, так это то, что многие слова 600 лет спустя всё ещё так и пишутся, хотя звучат они явно совершенно иначе. А это, в свою очередь, наводит на мысль, что письменный английский — это мёртвый язык.

Но в отличии от других мёртвых языков — латыни, древнегреческого, санскрита — этот мёртвый язык непонятно, как читать вслух. Есть такая очень полезная вещь — «алфавитный принцип». Согласно этому принципу, буквы должны однозначно соответствовать звукам речи. Дети выучивают звук каждой буквы, потом научаются складывать из них слога, из слогов слова, из слов предложения и всё, погнали! Так вот, письменный английский нарушает этот принцип в особо извращённой форме. С кириллицей, на которой основана письменность более 100 языков, всё ясно: сколько звуков речи, столько и букв. Когда возникала надобность в новых буквах, они дорисовывались. С латиницей, изначально бедной буквами, новые звуки редко изображались через добавление новых букв. Вместо этого использовались комбинации букв — диграфы и триграфы — и различные диакритические знаки. Английский обходится без диакритических знаков, а 26 латинских букв используются, мягко говоря, весьма разнообразно и для большинства из приблизительно 42 английских звуков речи нет однозначно соответствующих им букв.

Двигаемся дальше. В первой половине XVI века к власти приходит Генрих VIII («Хэнри ввэ Эйтфф»). В результате его фантастических проблем с неспособностью произвести на свет наследника и соответственным вынужденным серийным многожёнством он разругался с Папой Римским, отказавшимся аннулировать его браки, и основал свою личную Англиканскую церковь. Чтобы размежеваться с Римом, он велел перевести всю администрацию страны с латыни на английский.

Крючкотворцев королевской администрации это ничуть не порадовало и они постарались как можно сильнее напичкать английский привычной им латынью. С тех пор юридический английский совсем никакой не английский. У любого рядового англичанина или американца, пытающегося самовольно понять смысл любого англоязычного контракта или закона, автоматически лопается мозг, а потому они ничего сами понять и не пытаются и чуть что бегут к адвокатам.

Вплоть до середины XVIII века разброд и шатания наблюдались не только в английском произношении, но и в правописании. Но в 1755 году Сэмюэль Джонсон («Сэӑмъюэл Джоӑнсан») издал свой знаменитый словарь, в котором, возомнив себя великим учёным, он наделал кучу ошибок. И теперь эти ошибки зафиксированы на веки вечные, как давным-давно вымершие насекомые в кусочках янтаря, и всем приходится их заучивать наизусть. И тем не менее с этим Джонсоном носятся, как с основоположником английской грамотности. Видите ли, англичане не только не стыдятся своих косяков, но ещё и гордятся ими!

Такова проза; а как там с поэзией? В конце XV века появляется Джеффри Чосер («Джэфри Чоӑсэр») — английский Пушкин, отец английской поэзии. Но был ли это вообще английский язык? Либо не совсем, либо совсем нет. Сказки Пушкина мы детям на ночь читаем, а Чосера — да ну! Если попробуете почитать Чосера на ночь современному англоязычному ребёнку, то он не поймёт ровным счётом ничего.

Во второй половине XVI века появляется Уильям Шекспир («Ўылъям Щэйкспиэр»), который уж точно писал на английском... или всё ж таки ещё нет? В оригинале его могут осилить лишь особо обученные специалисты. Все остальные читают адаптированный текст. Есть знатоки, которые считают, что выяснили, как звучали произведения Шекспира при его жизни, опираясь на то, что с чем тогда рифмовалось, но и с его произведениями ситуация не намного лучше, чем с Чосером.

Итак, на входе мы имели множество народностей, каждая со своим языком: бритты, пикты, кельты, римляне, англы, саксы, викинги и нормандцы. А на выходе мы имеем креол из исковерканных французских и латинских слов на англо-саксо-скандинавской закваске с крупным недоразумением вместо гласных и очень сильно просроченной, полной ошибок, изрядно протухшей письменностью. И мы этот язык все учим в школе начиная со 2 класса, а иногда даже пытаемся на нём разговаривать, потому что на данный момент он — главный язык международного общения на всей нашей планете.
37 728699
>>8687
>>8688
Два чая за хорошую прохладную
38 728716

>латынь без падежей, на которой говорило местное население в римских провинциях


чо-то в романеско падежей тоже не водится. Посыл неправильный. ИЗбавление от падежей это внутрилатинская тенденция.
39 728727
>>8688
>>8699

>саааар узкей йизык самый вяликий йизык в мирииии сааааар


Почему в российском языке нет даже артиклей? Про то же разделение времён на simple, perfect и continuous даже и не говорю. Это креол? Зачем россияне говорят на креоле? Они дикари?
40 728731
>>8727
Сам-то не дикарь? Какой у тебя основной язык общения?
41 728736
>>8731
Пока английский, скоро будет немецкий. Сюда забежал как раз только чтобы задать вопрос "нахуя мне знать российский язык?"
42 728775
>>8727

>Почему в российском языке нет даже артиклей?


Ты что ебанутый? Зачем они тебе?

>Про то же разделение времён на simple, perfect и continuous даже и не говорю


Оказалось ненужным внезапно. Аналоги в виде аориста и имперфекта сгинули, оставив только остатки. Закрепился только эловый перфект и плюсквамперфект.
43 728776
>>8775
вот у немцев де-факто в разговорном языке одно настоящее и одно прошедшее (формально перфект). У французов всякие пассе семпль уже вымерли в разговорном полностью. Оказывается можно быть культурным европейцем и без кучи глагольных времен.
44 728777
>>8776
Ну кстати, стал замечать, что немцы стали использовать аналог континиуса в своей речи.
45 728781
>>8776
Так и французы вымерли
Обновить тред
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски

Скачать тред только с превьюс превью и прикрепленными файлами

Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах.Подробнее