Если знаешь английский:
German Grammar in a Nutshell - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6070960
Modern German Grammar - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6072732
Assimil: German with Ease - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5243247
Hammer's German Grammar and Usage - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6074774
На русском:
Листвин Д.А. - Немецкий язык. Новый самоучитель - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5483536
Дядичева А.В. - Вся грамматика немецкого языка в 20 таблицах - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5016139
Лазарева Е.И. - Самоучитель немецкого языка - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6023506
Качество русскоязычных материалов намного хуже англоязычных.
На немецком:
Grammatik aktiv A1-B1 - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6116167
Grammatik aktiv B2-C1 - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5946591
Youtube:
https://www.youtube.com/@BECKER_21
https://www.youtube.com/@DldH
https://www.youtube.com/@naturalfluentgerman
Всякое разное:
Кинцо, анимцо, мульты - https://streamkiste.tv/ https://filmpalast.to/
Озвученные статьи Википедии - https://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Wikipedia:Gesprochener_Artikel
Словари - https://www.duden.de/ https://de.wiktionary.org dict.leo.org/german-english/ https://tureng.com/en/german-english
Учебные веб-ресурсы - https://coerll.utexas.edu/gg/gr/ http://deutschseite.de/
Инфа о пиратских ресурсах на немецком (большая часть ссылок, увы, вряд ли работает) - https://github.com/SeppPenner/awesome-german-piracy
Q: Сложен ли язык?
A: Не самый сложный язык в мире. Грамматика логична и предсказуема, исключений не много. Порог вхождения довольно низкий, имо. На первых порах будет много схожести с английской грамматикой. Самый базовые, ежедневные слова по форме, звучанию и значению могут совпадать с родственными словами английского. Однако не стоит ждать такой же схожести, как у английского и романских языков - считерить не получится. Продвинутые слова с английским не пересекаются. В общем и целом, многие считают немецкий одним из самых простых языков для изучения. Он в чём-то сложнее например английского, французского, испанского, шведского, но проще польского, русского, греческого. При должной мотивации и систематичности, сложностей возникнуть не должно.
Прошлый тред - >>712000 (OP) (#46)
Если тебе не нравится культура языка, контент и в целом язык, то ты и за 3 года даже на B1 не выучишь. У меня так было с испанским. Жил в Аргентине ещё пару лет назад, но местная культура была какой-то цыганщиной,ещё и язык казался мне не самым красивым. Контент тоже хуйня, латиноамериканская похуистичная культура мне показалась отвратительной. Язык каким-то образом точно отображает и передает все эти культурные черты. Поэтому у них и строят так хуево дома лул (хуевые окна без звукоизоляции, отсутствие нормальной вентиляции воздуха, плохая теплоизоляция, крыши с нарушением всех норм и прочее, я будучи инженером навиделся этого добра в Латаме и Испании, чего в Германии даже в старом жилфонде эконом-класса нет).
Начал учить немецкий, и как поперло то сразу. Язык показался мне более структурированным и четким в плане грамматики, меньше всяких допущений в порядке построения предложений как в испанском. Интересного лично мне контента (наука и инженерия, архитектура) намного больше, как исторического, так и современного. Плюс на слух немецкий ощущался намного проще, чем испанская тарабарщина (один из самых быстрых языков в мире, как никак).
>Язык показался мне более структурированным и четким в плане грамматики
Опять клише попёрли? Особенно множественное число и склонение прилагательных в дайче дохрена последовательное, ага.
>похуистичная культура
>крыши с нарушением всех норм
Чувак в Кохме не жил и Чухлому не проезжал.
Ну я только до B1 дошел, всяких певертышей т.е своеобразного порядка предложений как в испанском тут нет.
Кого-то прям рвёт от порядка после дасс и отделяемых приставок. В испанском есть много необязательной приблуды, которая коммуникативно обязательна, типа дубляжа объекта я ей сказал для ней вот это всё такое, кого-то восео напрягает, но дело привычки, просто много говорить и писать с локалами.
>B1
Но воще нерегулярность немецкого по части имён (сущ. и прил.) выбивает новичков ещё задолго до бэшек. Там же без поллитры в виде этимологии и сравнительной германистики больно понимать. Управление предлогов требует опять же связки с падежами и влияет на сымысл в зависимости от подяжа. Произношение, если учить со всеми долготами и открытыми-закрытыми гласными в немецком материально сложнее. Много языков-диалектов и их влияние на бытовую речь, что делает Шпрахраум ЛатАмом в миниатюре (Швейцария — Чили, Австрия — Аргентина, Саксония — Мексика).
Вопшэм, всё решает настрой. И здесь об этом написали.
>Интересного лично мне
Hallöchen, geehrte Anonen. Изучал немецкий на протяжении нескольких лет в универе, понимаю B1+ материал, но говорение и письмо развиты слабенько, А2 какой-нибудь максимум, очень не хватает активного словарного запаса. Думаю взять какой-нибудь учебник типа Hueber'ского и тупо по нему заниматься, прорешивая все юниты. В шапке
>Grammatik aktiv A1-B1 - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6116167
учебник больше смахивает на сборник упражнений, а я хочу более-менее полноценный учебник где будут все аспекты. Что можете посоветовать? Экзамены сдавать не собираюсь, просто хочу дойти до уверенного B2 и успокоиться.
У нас был чел, который не хотел трансфер в Испанию (в испанский филиал) из-за обязательных языков курсов по испанскому. Типо его бесили ударения в испанском, что их обязательно надо учить и все такое. А языковые курсы были прям обязательными. Остался в Берлине пердеть.
Репорт
>Типо его бесили ударения в испанском, что их обязательно надо учить и все такое.
Хрена се жалоба. Шё он думает за итальянский, где этих ударений мало того, что сложнее, тык ещё и не прописывают? Ему в финский–чешский–венгерский надо.
Формально простая, но логику напрягает некоторым хуже субъюнктива. Трудно даже сказать, что в кастильском самое неподъёмное. Возвратные и объектные глаголы, чтоб их не путать?
Но это и рядом не стояло с немецкой парадигмой, пусть в немецком и времён меньше.
Welt Welten
Welt Welten
Welt Welten
Да вообще обосраться. Не советую немецкий. Инглиш лучше:
world worlds
Дохуище же словоформ. Неудивительно, что предыдущий оратор бросил изучение увидев таблицу склонения существительных.
Ты может перепутал с исландским? У существительных в немецком крайне куцая парадигма словоизменения в виде суффикса -(e)s для генетива и -n у для датива множественного числа. Ну ещё есть слабые существительные, но их и два жесятка не наберётся
Нет. Все эти артикли родов и их склонения отбивают желание учить язык. И что их рода не соотносятся с родом в русском языке
По-моему артикли это не самое страшное, запомнить две четырёхстрочные таблицы слова в которых тем более повторяются тут и там это вроде не проблема. Вот запомнить род каждого слова уже сложнее, я так и не смоготчасти потому что учил неправильно
> И что их рода не соотносятся с родом в русском языке
Ну ты просто далбаёб и не понимаешь как работают языки и для чего в них род.
Если хочешь что бы с русским совпадало, учи йукрейенский.
А почему? Поясни.
> йукрейенский
Неиронично понаехал бы в этот шитхол будучи удаленщиком, если бы не война. Цены в 2021г там были ниже чем в РФ, аренда вообще копеечной была. В восточных регионах русофобии не было особой.
В IT-среде в 2018-2020 годах замечал форс релокации туда.
Это не отменяет проблемы запоминания родов
Да и в немецком можно интуитивно выучить.
Как же я кайфую с того, когда на стандартном немецком говорят южные немцы. Сразу понятнее становится и звучит приятнее, имхо. Почему бы не ориентировать всем немцам на такое произношение?
Не, просто именно произношение на юге очень хорошее. А диалекты умирают, да. Наверное, лет через сто только в горах будут только на высокогонемецких разговаривать.
Кильские оловянные солдатики
1 - Franzosen ??? im Feier (?)
2 - Preussen (почему кружочек над словом не ясно тогда) Bosniaken im Angriff
3 - Preussen/Preimer (?) ??? ??? Angriff
Спасибо! Больше всего было вопросов именно к тем словам, которые ты не разобрал) В жизни бы не подумал, что это слово angriff. На третьей коробке по-моему ulanen, но слово перед ним я также не разобрал.
>Türk(-en?)
Но видимо это всё-таки Tŭrkos, как в начале и подумал.
>Franzosen, Turkos, im Feuer
https://www.kieler-zinnfiguren.de/Packs/Packungen.html
Как говорят умные мира Сего, синергия мысли. Дух мятежного Карла Петера Ульриха с сыном его покою не даёт.
Ахахахха) Тонко)
Я английский знаю более-менее хорошо. Словарный запас позволяет читать книги и смотреть ютуб. Но грамматику после школы не учил, по временам английский глагол просклонять не могу. Все эти конструкции просто воспринимаю как прошедшее, настоящее или будущее время, а остальное понятно из контекста. Не припомню такого, чтобы смысл текста сильно зависел от точного понимания смысла временной формы глагола.
Немецкий интересен как язык, открывающий перспективы для эмиграции, учебы и работы. Поэтому надо ориентироваться на сдачу экзамена и получение сертификата. А на таких экзаменах обычно требуется хорошее владение грамматикой, умение строить правильные предложения, подмечать ошибки. Но я вообще не люблю изучать грамматику. Приятнее сразу окунуться в контент, слушать немецкую речь на ютубе, расшифровывать по отдельным словам тексты, даже если это статьи на Википедии.
Они вообще не похожи. Английский похож на романские, на реальные германские он не похож от слова совсем.
Ну немецкая грамматика и английская имеют некоторые сходства внешне (наличие пассивных/активных причастий, которые образуются похожим способом, например), но нюансов много (особенности использования артиклей и презент пёрфекта в языках, как не удивительно, оче различаются).
> Не припомню такого, чтобы смысл текста сильно зависел от точного понимания смысла временной формы глагола.
В немецком ходовых времён гораздо меньше. а согласуется только местный аналог паст пёрфекта с простым прошелшим, если я правильно помню. Но логику времён по идее должен ухватить.
>Но я вообще не люблю изучать грамматику. Приятнее сразу окунуться в контент, слушать немецкую речь на ютубе, расшифровывать по отдельным словам тексты, даже если это статьи на Википедии.
Тебе в любом случае придётся учить грамматику немецкого, тут без вариантов. Где-то тебе будет помогать английский, где-то нет. Смысла вылизывать английский нет.
Сокращённое типично-южанское честь имею, аналог салюта:
https://en.wiktionary.org/wiki/h%C3%A5be_d%27Ehre
южаки в теме
Ну это-то немецкий, тут наоборот слова редко склеивают, за исключением разве что клитик.
Хотелось ввернуть гипотизу, что это связано с отсутствием гортанной смычки на юге, но подтверждения этому не нашёл.
Есть диалекты, где её и вправду меньче. Но не везде, если в богемско-чешском и фриульском кнаклаут живе и здравствуе, влияние и на юге было сильное.
https://de.wikipedia.org/wiki/Glottaler_Plosiv
>Im österreichischen Deutschen und im Schweizer Hochdeutschen tritt der Glottisschlag nicht auf.[1] Verschiedene deutsche Mundarten kennen ihn ebenfalls nicht.
Ну немецкая педивикия пишет, что в Австрии и Швейцарии у стандартного немецкого допустим вообще кнаклаута нет. Говорится ,что по диалектам тоже наличествует его отсутствие, но без уточнения, а сам я не спец по диалектологии немецкого. Вот я и прикинул два эти предложения и факт того, что в Швейцарии и Австрии все поголовно говорят на алеманских и баварских наречиях, как и на юге Германии.
> богемско-чешском
Там, наверное, близость Саксонии могла подыграть...
Но это не мешало северянам создать gunMoin, Gmoin а затем и знаменитое Moin.
Несложно заметить, что в рассматриваемых цепочках ни одной основы на начальную гласную. А в случае d'Ehre всё списывается и описывается редукцией артикля.
>но без уточнения
Они понимают, что слишком много придётся уточнять. И лезть высоко.
Что читал, чтобы получить знания по диалектам? У меня какие-то обрывочные и несистематизированные знания.
Ну мне удалось где-то удрать методичку по немецким диалектам, она тоненькая, не помню, где точно. То ли барахольная, то ли в каких-то образовательных кругах. Если найду её или вспомню данные, там морфология неплохо разбирается. Она тоненькая и по-русски.
Ну а так в сети и раньше в магазинах попадались словари диалектов, бывало, попадалась периодика, ловятся учебники, соседние языки помогают, в них такого добра навалом. Работы по волжским немцам. А потом случайные страницы ловишь и заполняешь лакуны недознания. Ну типа отакого:
https://diekolumnisten.de/2022/11/26/ming-sprooch-stirv-uss/
Лютеранский собор на Маросейке, но сказать, что там постоянно толпы немцев снуют, это нет.
Ищи через раздел "Похожие сообщества".
https://vk.com/goethe.institut.moskau
https://vk.com/warumnichtmoskau
https://vk.com/drh_msk
Если печатную готику ещё можно научиться понимать, то курент — это игрушка сатаны. Буквы похожи друг на друга, везде какие-то финтифлюшки и прямые линии.
Во-первых, сейчас уже надо мало писать от руки даже на русском, а тут вообще немецкий. Во-вторых, очень плохое различие в куренте у некоторых букв (n, e, m, u строчные — это прямо вообще беда), там ещё надо постараться написать понятно от руки.
Не знаю, тренился когда-то много, писал конспекты на нём по разным языкам с латиницей, привык, сейчас даже отучаю себя писать на нём, иногда проскакивает в нормальной латинице. Сейчас, конечно, им пишу в радость. Месяца два погонять надо.
Кстати да, это таки было и я таки запысывав. Только приходится оглядываться на десятки локальных орфографий того времени, которые бывали и у того, и у другого. И у эстонского с латышским и чешским, естественно.
Den 31. Jŭli 1915.
LieberFranz!
Am Ende des Jahres wohl des blŭtigſten Krieges, der ja
geführt wŭrde, entbiete ich Dir meine herzlichſten Grüße,
die von dem aŭfrichtigen Wŭnſche begleitet ſind, daß
es Dir ſowohl wie Deinen lb. Brüdern vergönnt ſein
möge, heil in das Vaterhaŭs zŭrückzŭkehren. Gedenkſt
Dŭ aŭch wohl noch jener letzten Tage des Jŭli des Vor-
jahres ; wer hätte damals wohl voraŭs?geahnt? welcher
Zeit wir entgegengingen ? Traŭ ŭnſerem Schwŭr
werden wir aŭch weiterhin aŭshalten. Heil ŭnd Sieg !
Herzlichſt Dein getreŭer Fr?eŭnd? / Fr?itz ?Theinert.
Спасибо большое!
В каком-то смысле, но ничего экстраординарного.
Как меняется мир: читать цаошу и скорописную хангыль это уже норма и ничего особенного, а знание немецкого курсива, навык, обычный для русского, советского интеллихента каких-то 85 лет назад, уже что-то такое странное.
Ишь ты, там ещё и th в ходу. А латинизьмы с C ещё не пишутся вместо K?
>с прямый методом
Есть кстате ешшо учебники скандинавских на немецком похожего метода.
>зашифровано
Железо же.
>Забавно
А чо, удобно. И натурально сложилось. С конца века тринадцатого, если не лезть дальше. А для просто изучения всё равно, ничуть не хуже, чем современная, с позволения скаать, ортография.
> Железо же.
Хитро нарисовали E, я видел а ней CF, CT, но никак не то, что надо.
> А чо, удобно. И натурально сложилось. С конца века тринадцатого, если не лезть дальше. А для просто изучения всё равно, ничуть не хуже, чем современная, с позволения скаать, ортография.
Если честно, не очень хорошо сохранять такую вещь, если речь идёт о стандартизации Если по поводу Th ещё можно поспорить хотя я бы все непроизносимые h кроме ди-, три-, квадрографов, так как они по сути и не нужны, то такая "многофункциональная" C — головная боль для обучающихся.
>Наткнулся тут на учебник с прямый методом из девятнадцатого века.
Подавай сюда название учебника.
>Есть кстате ешшо учебники скандинавских на немецком похожего метода.
Названия в студию.
А латинского нет, случайно?
Щас лень искать, короче датский и норвежский разных лет и для разных целей, от десятых до сороковых годов. Я думаю, в поисковике если набрать по-дочески такие вещи выплывут.
Добрый вечер! Если возможно, помоги и с этими, пожалуйста.
Из второго, которое любимому Фритцу, самое важное — был недавно в Неккаре, твоём соседстве (ну соседнем городе). Ничего более важного пока не высмотрел.
Последняя подпись — это dein Kamerad, не имя.
>был недавно в Неккаре
Неккар - это река.
Сетка говорит, что доктор Зехер, но на Неккар больше похоже.
Но что там между bei и Neckar?
Там Gr. Neckar, причём Неккар написано не таким шрифтом, что всё остальное. Вот машина и подвисла.
Может быть сокращением от Неккарзульма, я к чему.
Первое письмо машина плохо взяла, там вообще
ich mit der
Medaille aŭsgezeichnet
А оно медаль не прочитало. И обычную s не прочло. Но он пишет Medallie, что не по зубам машине.
>это не река
Но может быть это Hr. Neckar, H бывает такое на G похожее. Логически может быть Horb am Neckar.
Спасибо! Это через что перевод?
Я так понимаю, что у машинного перевода процент ошибок низкий? Или это от конкретного письма зависит?
До чего техника дошла, а? Благодарю.
Не видел.
>>49647
Erstes deutsches Buch: Nach der natürlichen Methode: für Schule und Haus
https://de.wikisource.org/wiki/Erstes_Deutsches_Buch
>>49633
das Eisen
>>49649
Прямой метод (который именно natural method, с текстом онли на языке изучения) оцифровывают челы из https://www.patreon.com/cw/ayanacademy/posts
Некоторые файлы доступны бесплатно, остальные надо искать на https://kemono.cr/patreon/user/43199272
Из скандинавских только датский (Dansk efter Naturmetoden) и шведский (Linguaphone Swedish Course), вроде.
По латыни есть Latin for Today от 1928, но это вроде progressive reader.
Есть книжки из серии Self-Taught by the Natural method, тоже из 20-х, там есть норвежский, но это похоже на обычный самоучитель.
https://archive.org/search?query=self-taught+by+the+natural+method
Это не перевод же. Это тот же самый текст, как был на немецком, так и остался. Вместо куррента печатными буквами записан.
>у машинного перевода процент ошибок низкий? Или это от конкретного письма зависит?
Скорее от конкретного, от фотографии также: фокус, свет, всё решает.
Например, известная нам немецкая читалка вообще эти письмы не взяла, выдавала бесполезный намес букв.
>>49703
>Это тот же самый текст, как был на немецком, так и остался.
По факту текст отличается от того, что написан.
>>49668
Вот что получилось в полностью ручном-глазном режиме, без читалок (вопросы есть, но основное прочиталось):
Первое:
Bourgogne. d. 7./10. 15.
Liebe S(c)hweſter Flora
Die herzlichſten Grüße ſendet
Dir bei beſte?r Geſŭndheit
Dein Brŭder Brŭno
Anbei ?wir Meines Andenken
vom 20./9. ?wo ich mit der
Medallie aŭsgezeichnet
w?orden bin
Brŭno
Второе:
29. / 7. 1918.
Lieber Fritz!
Vielſten Dank f. Deine
Zeilen v. 22./7. ? meinen Glück,,
wunſch zŭr Beförderŭng , ich
bin vor einigen Tagen aŭch
?etats m. geworden. Aŭs deiner
Anſchrift erſehe ich zŭ meiner
Freŭde, daß Dŭ Dich nicht
mehr da vorn herŭmdrückſt,
hoffentlich iſt Dein Kdo. ein
daŭendes . Weißt Dŭ wo ich
jetzt bin , bei Hr. Neckar , alſo
in Deiner Nachbarſchaft.
Was ſagſt Dŭ zŭ meinem
Bild ? Schön iſt anders , was ?
Mit herzl. Grüßen verbleibe
ich immer Dein Kamerad
????mann
Kdo. это Kommando, скорей всего. Первые буквы подписи — некуррентовая художественная отсебятина, надо думать.
>у машинного перевода процент ошибок низкий? Или это от конкретного письма зависит?
Скорее от конкретного, от фотографии также: фокус, свет, всё решает.
Например, известная нам немецкая читалка вообще эти письмы не взяла, выдавала бесполезный намес букв.
>>49703
>Это тот же самый текст, как был на немецком, так и остался.
По факту текст отличается от того, что написан.
>>49668
Вот что получилось в полностью ручном-глазном режиме, без читалок (вопросы есть, но основное прочиталось):
Первое:
Bourgogne. d. 7./10. 15.
Liebe S(c)hweſter Flora
Die herzlichſten Grüße ſendet
Dir bei beſte?r Geſŭndheit
Dein Brŭder Brŭno
Anbei ?wir Meines Andenken
vom 20./9. ?wo ich mit der
Medallie aŭsgezeichnet
w?orden bin
Brŭno
Второе:
29. / 7. 1918.
Lieber Fritz!
Vielſten Dank f. Deine
Zeilen v. 22./7. ? meinen Glück,,
wunſch zŭr Beförderŭng , ich
bin vor einigen Tagen aŭch
?etats m. geworden. Aŭs deiner
Anſchrift erſehe ich zŭ meiner
Freŭde, daß Dŭ Dich nicht
mehr da vorn herŭmdrückſt,
hoffentlich iſt Dein Kdo. ein
daŭendes . Weißt Dŭ wo ich
jetzt bin , bei Hr. Neckar , alſo
in Deiner Nachbarſchaft.
Was ſagſt Dŭ zŭ meinem
Bild ? Schön iſt anders , was ?
Mit herzl. Grüßen verbleibe
ich immer Dein Kamerad
????mann
Kdo. это Kommando, скорей всего. Первые буквы подписи — некуррентовая художественная отсебятина, надо думать.
Ну судя что машинка имя Бруно не расчухала, у неё проблемы с физикой, а не с контекстом. Либо на редкие начерки не натаскана, каждую такую прогу должны были раскачать на нехилом корпусе, конечно, а не просто скармливать готовые образцы.
Вот что аи-студия выдает:
Bourgogne, d. 7./10. 15.
Liebe Schwester Flora,
die herzlichsten Grüße sendet
dir bei bester Gesundheit
dein Bruder Bruno.
Anbei ein kleines Schrapnell
vom 20./9., wo ich mit der
Medallie [Medaille] ausgezeichnet
worden bin.
Bruno.
(Note on the text: The words "kleines Schrapnell" are written somewhat hurriedly. The first word looks visually like "Meinel" or "Mantel," but in the context of soldiers sending souvenirs from the front, "kleines Schrapnell" (small shrapnel piece) is a very common phrase, especially linked to receiving a wound badge or medal ("Medaille") for an event on a specific date.)
29./7. 1918.
Lieber Fritz!
Vielen Dank f. [für] Deine
Zeilen v. [vom] 22./7. & meinen Glück-
wunsch zur Beförderung, ich
bin vor einigen Tagen auch
Etatm. [Etatsmäßiger] geworden. Aus Deiner
Anschrift ersehe ich zu meiner
Freude, daß Du Dich nicht
mehr da vorn herumdrückst,
hoffentlich ist Dein Kdo. [Kommando] ein
dauerndes. Weißt Du wo ich
jetzt bin, bei Gr. Auckar, also
in Deiner Nachbarschaft.
Was sagst Du zu meinem
Bild? Schön ist anders, was?
Mit herzl. [herzlichen] Grüßen verbleibe
ich indessen Dein Kamerad
Wippermann.
(Note on the place name "Gr. Auckar": The handwriting appears to spell "Auckar" or "Ancker", though this may be a phonetic spelling of a French village or a specific local trench/camp name on the Western Front.)
"Etatm." (Etatsmäßiger): This refers to an "Etatsmäßiger Feldwebel" (or similar rank). It means the soldier was promoted to a permanent/budgeted NCO position, rather than just holding a temporary wartime rank. Since Wippermann mentions Fritz's promotion and then says he "also" became one, they both recently advanced in rank.
"Schön ist anders, was?": A self-deprecating joke about the photo on the other side of the postcard (presumably a portrait of Wippermann). It literally translates to "Beautiful is different/otherwise," meaning "I'm not exactly handsome here, am I?"
Вот что аи-студия выдает:
Bourgogne, d. 7./10. 15.
Liebe Schwester Flora,
die herzlichsten Grüße sendet
dir bei bester Gesundheit
dein Bruder Bruno.
Anbei ein kleines Schrapnell
vom 20./9., wo ich mit der
Medallie [Medaille] ausgezeichnet
worden bin.
Bruno.
(Note on the text: The words "kleines Schrapnell" are written somewhat hurriedly. The first word looks visually like "Meinel" or "Mantel," but in the context of soldiers sending souvenirs from the front, "kleines Schrapnell" (small shrapnel piece) is a very common phrase, especially linked to receiving a wound badge or medal ("Medaille") for an event on a specific date.)
29./7. 1918.
Lieber Fritz!
Vielen Dank f. [für] Deine
Zeilen v. [vom] 22./7. & meinen Glück-
wunsch zur Beförderung, ich
bin vor einigen Tagen auch
Etatm. [Etatsmäßiger] geworden. Aus Deiner
Anschrift ersehe ich zu meiner
Freude, daß Du Dich nicht
mehr da vorn herumdrückst,
hoffentlich ist Dein Kdo. [Kommando] ein
dauerndes. Weißt Du wo ich
jetzt bin, bei Gr. Auckar, also
in Deiner Nachbarschaft.
Was sagst Du zu meinem
Bild? Schön ist anders, was?
Mit herzl. [herzlichen] Grüßen verbleibe
ich indessen Dein Kamerad
Wippermann.
(Note on the place name "Gr. Auckar": The handwriting appears to spell "Auckar" or "Ancker", though this may be a phonetic spelling of a French village or a specific local trench/camp name on the Western Front.)
"Etatm." (Etatsmäßiger): This refers to an "Etatsmäßiger Feldwebel" (or similar rank). It means the soldier was promoted to a permanent/budgeted NCO position, rather than just holding a temporary wartime rank. Since Wippermann mentions Fritz's promotion and then says he "also" became one, they both recently advanced in rank.
"Schön ist anders, was?": A self-deprecating joke about the photo on the other side of the postcard (presumably a portrait of Wippermann). It literally translates to "Beautiful is different/otherwise," meaning "I'm not exactly handsome here, am I?"
Ну это получше.
>&
Воспринял завитушку, как тирониевый &, было у меня тоже такое желание.
>Etatsmäßiger
Неплохое предположение.
>Gr. Auckar
Ишак не заметил переход на Нормальшрифт, в итоге лажа.
>indessen
С потолка.
>Wippermann
Может быть. А может быть и Hitz-, и Kitz-, и так далее.
>ein kleines
Вполне может быть.
>Schrapnell
Не вижу похожих букв. Ein kleines Andenken лучше подходит.
Noice. Спасибо.
Дублированных костеневшему.
Сопротивлялась обязательно почемуто не в она правда я станции этому говорить порядке работнику правда но ии.
Спасибо большое!
320x240, 0:03
Вот эта строфа явно женско-тянская:
Die Schmetterlinge kämpfen, und ich spüre jeden Atemzug
Бабочки дерутся, и я чувствую каждое их дыхание.
Бабочки в животе, это не мужская-кунская тема.
А вообще сам текст песни прочти, может быть я что то прозевал.
Liedtext / Слова песни
https://www.lyrics.com/lyric-lf/17654054/Karina+Rose+%26+Ikarus/KEINER+SO+WIE+DU
Ein einige Bücher helfen Studierenden der deutschen Sprache, aber mit begrenzten finanziellen Möglichkeiten.
Das Geld. - Zola Emile
Ziefle, Pia - Suna
Zinssmeister, Deana - Der Hexenschwur
https://wdho.ru/82wb
Поддерживайте писателей, если имеете финансовые возможности, покупайте книги!
Unterstützen Sie Autoren, wenn Sie finanzielle Möglichkeiten haben, kaufen Sie Bücher!
В шапке либо нерабочие ссылки, либо субтитров там нет у фильмов
значит ли это что "лингвистически" в немецкую швейцарскую среду войти легче, чем в hochdeutschскую, т.к. в хохдойче есть строгие рамки и выбивание плюс-минус из них - сразу помечает тебя, а в швейцарском немецком таких рабок нет, и люди туда-сюда разбрасываются всякими tschuusi и проч, и мб даже не совсем академически грамотно, но это норм?
Я как-то видел на немецкогязычном реддите или в жж блоге каком-то подборку всяких табличек заведений/собачих питоминков/кафешек из швейцарии и автор(не помню кто) писал что такое в швейцарии норма как бы не порицается/воспринимается как естество
Это незаконно
> значит ли это что "лингвистически" в немецкую швейцарскую среду войти легче, чем в hochdeutschскую, т.к. в хохдойче есть строгие рамки и выбивание плюс-минус из них - сразу помечает тебя, а в швейцарском немецком таких рабок нет, и люди туда-сюда разбрасываются всякими tschuusi и проч, и мб даже не совсем академически грамотно, но это норм?
Сильно от среды, образования и профессии зависит. Но ауслэндера в твоём лице все равно быстро раскусят по нехарактерным для швейцарского немецкого речевым оборотам.
>значит ли это что "лингвистически" в немецкую швейцарскую среду войти легче, чем в hochdeutschскую
Какой-то обываший миф, мол, раз неграмотно, значит, проще. Всё ровно наоборот. Эта «неграмотность» родом из живой жизни живого языка, которому плевать на что там в учебниках пишут, люди так говорят каждый день поколениями в своей среде. Если ты в этой среде не живёшь, ты в процессах не участвуешь
И да, швейцарский немецкий это не вернакуляр литературного немецкого, это отдельный алеманнский язык; вернее, алеманнские языки. Они с породившими хохдойч диалектами разошлись две тыщи лет назад. И да, их много. Тебе придётся долго учить, например, язык Цюриха, который в ходу только в Цюрихе, и то не везде: на севере кантона и в горах за вдоль уже другие диалекты. Приезжаешь ты в Пфэффикон на электричке, вываливаешь все полученные ранее сведения, а тебе говорят Da isch kei Züri, Gwaggli!
in den Bergen entlang des Sees fuhr Beowulf
в горах вдоль моря скакал Пчелиный Волк,
Dort sah er einen Elfen Seenotruf
Там он увидел эльфийский сигнал бедствия
>Dort sah er einen Elfen Seenotruf
верней:
Dort sah er einen Elfisch Seenotruf
>Там он увидел эльфийский сигнал бедствия
Добавлю в словарь, отчего то у меня не было этого слова раньше в словаре, наверно это были происки орков.
Сешеашевцами создан сайт https://getcomics.org там можно скачать лубки англоязычные, для распространения культуры США.
Die Amerikaner haben eine Website erstellt https://getcomics.org dort können Sie englischsprachige Comics herunterladen, um die US-Kultur zu verbreiten.
Создан ли германцами и австрийцами его аналог для распространения германской и австрийской культуры?
Haben die Deutschen und Österreicher ihr Gegenstück geschaffen, um die deutsche und österreichische Kultur zu verbreiten?
>entlang des Sees
>моря
Dr See это тащемта как раз озеро (pl. di Seee), тот самый Zürisee, вокруг которого и горы
Яндекс переводчик считает что:
See
сущ
[zeː]
Море
озеро ср
море ср
Что как бы подтверждает и другой словарь:
Из словаря Langenscheidt Taschenwörterbuch (De-Ru)
See
f море; (Woge) волна; bewegte See волнение; an der See у моря, на взморье; an die See на море, к морю; auf (hoher) See в (открытом) море; in See stechen выходить в море; zur See fahren плавать; служить во флоте
See2
m озеро
Да вобщем-то особенно раньше так и говорили, как придётся. В конце слогов чаще не произносили, в начале по всякому. Тут главное другие согласные чтоб были естественные, а эр это как раз не самый верный идентификатор. Даже на Севере.
https://www.youtube.com/watch?v=xRrpvSeQq3Q&list=PLYB0SmefqEsniU1UbGzrfhNCV3noALHj7
Может есть что-то подобное
Я не про интеграцию чужаков-мигрантов в общество
Я к тому, что у швейцарцев ухо более "толерантное" к акцентам, потому что с детства привыкли что ich произносится и как их, и как ихъ, и как ищъ, и даже как игхъ
Погугли аккаунты всяких швейцарских спортсменок, там в комментах бумеры им пожелания пишут - это вообще не хохдойч
>Я не про интеграцию чужаков-мигрантов в общество
Тогда я не понял, при чём тут войти в лингвистическую среду. Хочешь общаться со швейцарцами, будь понятен на 100%. Если твой немецкий до этого не дотягивает (не в акценте дело, в лексике-грамматике), тебя быстрее попросят на английский перейти. Но да, деревянный ненемецкий акцент им уши режет, попытка в нелитературный немецкий ещё сильнее: деревянный акцент+подражание местным, такого не любят. Лучше сразу работай над стандартным произношением и будь натуральным. Если начнёшь говорить mir вместо wir через раз и i вместо ich, посмотрят как на паровозика, который не смог
Ты принёс комменты швейцарцев на алеманнском, чтобы что? Принеси ещё комменты чехов на чешском 😀 или румын на румынском
Трудно сказать, с точки зрения формальной понимаемости относительно понимаем. Если большинство носителей считает, что это вараинт а не отделянт, то будет вариант на местах.
Отношение образованцев даже к своим самым родным диалектам без письбазы — отдельная пляско.
Это немецкий, алеманнский немецкий, ака Schwiizerdütsch. На нём говорят алеманны, которые тоже немцы. Это не литературный немецкий, уточняй
>>52892
Никто не парится. Если начинают париться, Ussländer-умник детектед. Ты можешь пожаловаться швейцарцу на конские цены SBB, на гору лишних бумаг в амтах, на рандомный контроль паспортов на границе, но никогда не учи его его родному языку, как тратить деньги и за что голосовать
>но никогда не учи его его родному языку, как тратить деньги и за что голосовать
Какие-то советы из путеводителей XIX ст.
>Добропорядочные граждане уклоняются от зарплаты и не рвутся к образованию, потому что черти больше любят с корочкой.
Где там? В СН? Я работал в швейцарской конторе в Австрии, в СН ездил раз двадцать, со швайцерами постоянно на связи с 2010
>>52898
Ты можешь итальянца учить его языку, менталитет 180 от швейцарского, и соответственно бабки тратить и о политике трепаться, табу только жратва. И то, если это СН-итальянец из Луганской области ака кантон Тичино, с ярко-красным паспортом, он тебе даже такого не позволит. У швайцеров своя инаковость от соседей как религия
>другие страны, где был
Стока время нет рассказывать
>дах
А хрен его знает, как вкратце. Уютно там. Люди уютные. В любую сторону оттуда значительно менее уютно, включая да, севера, там холодрыга и люди лежачего увидят, мимо пройдут. Границы уважают, если видят надпись Privatgrundstück, это прям всё, дальше лава. Написано Baden verboten, значит, даже к воде нельзя подходить. Ну… хз, они как бы приветливые, но это не приглашение, в друзья тебя тащить никто не собирается. Если тебе ляпнут в качестве комплимента типа найди местную женщину женись оставайся, это просто значит, что ты не совсем варвар. У них есть чувство отвественности за свою гемайнде, землю, страну, если тебе кто-то из местных скажет плохое слово, другой местный извинится. Когда говорят на прощанье сервус! значит иди долой не оборачивайся 😁
А, ну ещё если ты на пустой улице, и кто-то навстречу идёт, надо сказать грюци, иначе подумают нехороший человек. Если зашёл в магазин, заранее должен знать, что тебе надо, а не тыкать во всё подряд спрашивая покажите вон то, это их дико раздражает. Выбрал/купил/уходи. В очереди когда стоишь, должен быть в метре от впереди стоящего, иначе рассердятся
Ну ещё… в СН всё дико дорого. Это не просто мем, это прям реальность ежесекундная. Если ты там в гостях, и за тебя платят, должен знать, что полная ванна воды горячей это франк. Час, оторванный от работы у человека, это 20 франков. Покушац тебе положили в тарелку это 3 франка. Стрельнул сигарету (как правило ужасные филипп моррис) это 50 сантиков, налили в стакан бормотухи это франк. Заплатили за тебя в трамвае это 3 франка. Тебе могут ничего не сказать, а потом вечером всё подсчитают, во сколько ты обошёлся
Если ты сам за себя платишь, тебе там с любой зарплатой кроме швейцарский скоро пиздец
>если ты на пустой улице, и кто-то навстречу идёт, надо сказать грюци, иначе подумают нехороший человек.
Да, какая инаковость. Да в самом затрапезном Мишкольце или Кошице то же самое. Нашли чему учить.
>>52907
>если тебе кто-то из местных скажет плохое слово, другой местный извинится.
А Гасконь? А Наварра?
>>52902
>У швайцеров своя инаковость от соседей
Ну когда кроме недоученного романша ничего нет, можно и повыстёбываться. Вобщем у генуэзцев тоже инаковость зашкаливает, но это не значит, что прям зарежут за такие вещи. Регион такой, выдуристый. У пьемонтцев шкала давно слетела, здали на распил.
Мишкольц? Кашша (простите, словаки, Кошице)? Чувак, даже в Ниредьхазе если ты скажешь кому-то сервус на улице, подумают хули тебе надо. Мадьяры чемпионы по посыланию прохожих нахуй в регионе
>А Гасконь? А Наварра?
Во Фр был только в Париже и на карибской Мартинике, там негры весёлые. Знаю людей из-под Бордо, из Оверни, из Лиона, но такая себе выборка, отдельные люди далеко от дома. В Наварре и вообще на Пиренеях не был, басков видел только аргентинских далёких потомков
>>52910
Пьемонт Лигурия Ломбардия имхо вообще не стереотипная Италия, там никто не машет руками и не орёт ННННООООООООО! Разница с немцами есть и огого какая, но со своими южанами тоже немаленькая. Ща стори, я ехал как-то с Лампуньяно в Цю, и попутчица попалась откуда-то из проклятых земель типа Калабрии, она мне (тру стори) во время разговора сломала взмахом руки блочик питания в розетке, потом дико извинялась и пообещала, что он будет работать (не заработал, в Цюри подруга одна свой старый подарила)
>Мадьяры чемпионы по посыланию прохожих нахуй в регионе
Плохо ты, имярек, знаешь этих мадьяров. Как там у клясика?
В лифте здоровайся, на площадке здоровайся, в магазе на кассе здоровайся. Да, не лыбятся и как будто кирпич проглотили, а могут даже лицо не повернуть, но здоровайся.
>Пьемонт Лигурия Ломбардия имхо вообще не стереотипная Италия, там никто не машет руками и не орёт
ВОще-то кагбэ Лигурия вполне стереотипно-приморская, и там редкое сочетание северного гонора и южной развязности, оттого приезжих и рвёт. Ну ещё селюки Эмилии примерно такие бывают, но то отдельная гансонна.
Хз, я тока с шефом мадьяром здоровался. Ну, коллеги рукой вверх взмахнут типа сия! А так просто мадьяры чёт не помню. В БР точно нет. В поездах с ними можно потрещать, это да, а вот на улице… Или это мб после Австрии контраст такой и впечатления, как бы границу переезжаешь где поворот на Пожонь, и как будто на 30 лет назад, в страну хрущей и пустырей жёлтой травы. Особенно когда после ÖBB садишься в паровоз от MÁV, прям культурный шок
>садишься в паровоз от MÁV, прям культурный шок
На периферии ещё остались даже сборные коптилки, где у вагонов разные крепления-сосцепления и первый не соответствует последнему. Но вобщем дешёвая жрачка всё это искупает.
> это да, а вот на улице…
На какой-нибудь шоссейке в толпе орать да, будет только мудила или вусрачь под токаем+палинка. Но если ты в пять утра идёшь по дороге, то как бы там ни было, если один на один или даже с группкой лутче поздороваться и пожелаться.
Там имхо даже новые паровозы, которые для Белградской дороги от австрийских лет на 30 отстали. Зато дальше есть железничке Сербие, это просто наху фаллаут на колёсах. Жаль в Албании железку закрыли, там был повод сербам почувствовать себя людьми. Вагоны винтаж относительно винтажа, паровоз как у меня на малой родине уголь возили с шахт, застал в лохматом 2013
Насчёт приветствий говорю же, мб просто игнорировал на контрасте. В сравнении с Ö там рил рожи у всех кирпичом
>там рил рожи у всех кирпичом
Самое интересное, что от уровня образухи не зависит. Можно приветливых бухариков запечатлеть, а можно от профессуры охренеть.
Но женчины в целом любят лебезить, даже если в итоге узнают, что ты не совсем местный. Думаю, от дайчшпрохигов не сильно отстают. Ксенофобия там тоже такая странная.
Помойму швейцеры-то покруче будут полюбому, ну для нас, конечно. Менталитет дальше.
Они не странные, они непохожие. Иногда не понимаешь, почему все как швайцеры не живут, когда минимум лишних мувов и пкд фокус на текущей задаче. Я помню свой первый обед со швайцером ещё в Москве в конце нулевых, сидел тогда смски писал, а он мне: я вот что заметил, у вас тут все пытаются делать два дела одновременно
Ну тогда венгерский фокус в том, что психотип в целом похож на РФ/РБ/РУ, а дозировка разная.
>у вас тут все пытаются делать два дела одновременно
Мне как-то прилетало от вышестоящих, что я не люблю такие вещи. Значит, установка у ширнармасс на двустаночность есть, невзирая на профилировку.
Самые ебливые, ты хотел сказать? Чешки однозначно, потом мадьярки. У хорватов есть поговорка: такая молодая, а уже мадьярица. В Вене в бардаках весь соцлагерь собрался, но эти две нации гордо занимают топ самых дорогих и желанных
Самые красивые хз, тут субъектив же
> что важно, с субтитрами?
А негде. В 90% случаев сабы с тем, что говорят актеры, не совпадают. Я так понял, там сабы делаются чисто для глухих/слабослышащих, поэтому их постоянно переписывают, чтобы "письменный немецкий" смотрел органичнее. Ну и на онлайн помойках часто сабов вообще нет. Единственный вариант - заказывать DVD с фильмами, там сабы всегда есть, но почти всегда они нихуя с аудио не совпадают.
субтитры не только для глухих и/или слабослышащих, но и для изучающих язык пишутся. Снабжение фильмов и сериалов субтитрами это важно для поддержания и распространения языка и культуры.
Субтитры германские можно скачать там: https://www.opensubtitles.org/ru/search/sublanguageid-ger
Из за руссоукраинской войны может быть сложность с доступом к этому сайту из России.
А фильмы и сериалы с германскими звуковыми дорожками, это тема поиска вареза, или покупки лицензионных копий фильма или сериала.
Есть ли знатоки, хочу найти в Германии в немецких книжных справочник для немецких школьников, которым предстоят госэкзамены по немецкому. В таких обычно расписано кратко от А до Я всё кроме университетской или специальной лексики. Потому что я нахожу в основном либо какие-то парашные таблицы, которые в интернете за секунду можно найти, либо сборники для DtZ который ничего общего с реальным разговорным или литературным немецким не имеет.
Или может какие-то ебейшие справочники от какого-нибудь института Гётэ я хуй знает. Короче, что-то, чтобы я мог свой заржавелый B1 вспомнить, которым нихуя не пользовался никогда, и сесть за B2 самостоятельно. Упражнения и тексты то я нарою в интернете, а вот чтобы всё необходимое как швейцарский нож было в одном месте - такое не могу найти.
> чтобы всё необходимое как швейцарский нож было в одном месте
Ihre Bemerkung hat mich zum Lachen gebracht. Tatsächlich besitze ich seit über sieben Jahren ein Schweizer Taschenmesser. Ich habe es noch nie benutzt.
А шапка ьреда тебе на что?
Из прям режущего слух например https://www.youtube.com/watch?v=nu22yOUjIS4 1:33 "зоволь альц юнге альц аух альц манн", хотя als для меня всю жизнь был альс.
Или к примеру фамилия Nielsen - прям чистая Нильцн на 0:45 унд 1:15: https://www.youtube.com/watch?v=nu22yOUjIS4
Навроде позиционки, это общеевропейская тенденция, в итальянском после язычных согласных то же самое. Но в немецком не сказать, чтобы очень заметно.
>что-то упускаю
Такому в школе не учат, как и правильному произношению конечных -l.
Прикольно, прям живые изменения языка на глазах. Спасибо!
Кстати понял, что дважды прикрепил один и тот же видос. Уже неважно, но на всякий случай оставлю правильный видос для второго момента https://www.youtube.com/watch?v=qW5j6ztxiGg
Да ну как, на глазах наших дзядоу.
В датском нпр. менялись произношения s и t, можно послушать, как сейчас, и как считалось лет сто-двести назад.
>>54326
Кстати, пока писал, еще вспомнил, "я знаю" они там произносят как "вайссес". Откуда это "ес" в окончании? На 1:03 https://www.youtube.com/watch?v=7fx3Lm85uDg
Тоже какая-то новая тенденция? В школе опять же всегда было "ихь вайс"
Это надо конкретно смотреть, какое местоимение у них там лепится. На юге wissts/weißts сочетается с Ihr и часто без местоимения. Если там именно я — другой коленкор.
Начал учить немецкий по бебрису, немецкий по плейлистам, считаю эта форма обучения с тысяче раз повторенными предложениями - самая лучшая для задрачивания грамматики и словаря
>>54888
Хочица уебать кулаком по зубам откртой ты рот шире сука слова чётче произноси
Мне кажется, или она рот открывает недостаточно?
У русских, я слышал, это один из столпов русского акцента в английском - мы открываем рот недостаточно широко, ибо привыкли в русском быстро скороговаривать с чуть ли не сомкнутыми зубами + у нас в целом в культуре почитается скромность, смиренность, и говорить нужно очень тихо и очень не отсвечивая чтобы не заработать порицание окружения, общества и проч. Чем смиренее и амебнее, тем безопаснее жизнь. Серая, но зато не отсвечивая и работая за 35к/мес никто не пришебет на разборке. Так и проживеш и умрешь
Все в кучу собрал. Еще и дрочил, небось, когда писал.
Пиздец. Я никогда не выучу этот язык.
Ну тебя-то они по-любому поймут, а вот чтобы их понять, придётся посидеть месяца два. Но опять-таки, одинаковую лексику ты быстро освоишь, там ничего такого нет, а вот разное смысловое наполнение — это да, уже отдельный язык. Не сама разница страшна, а что под ней скрывается. Но на уровне знаю как по-немецки — умею переделать в баварский на уровне фонетики — осилишь быстро.
Правдива. Никого понимать дальше Берлина не будешь, и вообще все с тобой будут только на английском разговаривать. Там все, кто моложе 70, владеют англюсиком. 50-60-летние старики имеют В1, 30-40-летние - как минимум В2, все, кто младше 30 - С1-С2. Немецкий нахрюк, в целом, уже не нужен давно. Основная речь на улицах начинается с «Ассаламу алейкум» энивей. Про Австрию, и уж тем более Швейцарию, вообще молчу. Там не любят хохдойчеров.
И при этом сабы никогда слово-в-слово с речью не совпадают. Часто даже предложения имеют другую структуру, а не просто пару слов синонимами заменяют. Единственный железный вариант найти нормальные сабы, это искать видео на Ютюбе, у которых есть сабы, написанные человеком. Впрочем, автосгенерированные сабы сейчас уже довольно точные тоже.
>>55281
>Никого понимать дальше Берлина не будешь
Ага, берлинщина со своими полушведскими jenau прям хохдойч ещё тот. Тюрингия, Гарц, юго-запад Саксонии — вот и всё.
>Забавно что Третий Рейх не занимался стандартизацией языка, как например СССР
Ну итальянцы занимались, а толку что?
Хотя тут вопрос не в том, что в школе по губам было,а что старшие смогли таки научить младших родным Мундартам и диалеттам вопреки. Тут никакой режим не справится.
В итоге, конечно, к середине XX в. доля недиалектной речи в околоофициальной среде увеличилась, а документистика и так на неё была переведена очень давно. А на бытовуху повлиял престиж кина и радио.
640x360, 1:41
>Начал учить немецкий по бебрису, немецкий по плейлистам, считаю эта форма обучения с тысяче раз повторенными предложениями - самая лучшая для задрачивания грамматики и словаря
Через плейлисты Бебриса, можно зазубрить готовые конструкции предложений, но почему конструкция выглядит так а не иначе, он объясняет редко.
В Английских плейлистах, у него больше тысячи уроков, а в немецком, где-то около шести сотен (200 в одном плейлисте и 400 с копейками во втором)
ПЫ.СЫ
Личное имхо: заучивая готовые предложения у Бебриса, можно получить скромный пассивный словарный запас
В активный, он, вряд ли перейдет.
Зачем тратить десятки часов на унылого скуфа, когда вся грамматика немецкого помещается в нескольких таблицах? Выучил самую базу, а это времена, падежи, предлоги, порядок слов, недели так за две, и сразу ныряешь в контент - книги, википедия, дискорд, форумы, ютюб, фильмы. Потихоньку пердишь, читаешь/слушаешь, набиваешь словарный запас, потом потихоньку пишешь свои собственные тексты. Бебрис это ебаная хуета, что для англюсика, что для немусика.
>вся грамматика немецкого помещается в нескольких таблицах
Можно эти таблицы плиз?
мимо не учу немецкий, но подумываю об этом
>>55547
Это даже не 20% всей грамматики. К тому же тут много неточностей
>даже не 20% всей грамматики
Я скинул то, что сам для себя делал. Мог бы тоже скинуть что-нибудь, а не ворчать. А вообще приставки очень недооценивают: я когда понял, как они работают, то у меня изучение гораздо быстрее пошло.
>много неточностей
Например?
> Например?
Неотделяемые приставки не стоит пытаться переводить через русские аналоги ИМХО, та же "ver" имеет ну очень широкий смысл от verlassen до verbringen и verkaufen.
> Я скинул то, что сам для себя делал. Мог бы тоже скинуть что-нибудь, а не ворчать
Ну ладно тогда. Зря тогда развонялся.
> А вообще приставки очень недооценивают: я когда понял, как они работают, то у меня изучение гораздо быстрее пошло.
Ну да, изучать их стоит, но в связке с другими словами (я про неотделяемые), потом как-то с опытом начинаешь уже прикидывать значение, которое они могли бы значить.
>не стоит пытаться переводить
Схуяли? Это буквально одно и то же грамматически.
>от verlassen до verbringen и verkaufen
Ты бы мог подобрать слова, где приставка реально меняет значения в разные стороны (хотя об этом в табличке тоже написано), но у тебя во всех трех одно значение - потеря. Потерять, потратить, продать.
> Схуяли? Это буквально одно и то же грамматически.
Потому что в русском свои приставки в немецком свои, значения у них не совпадают. Потом люди начинают ошибаться, когда учат через аналоги.
> Ты бы мог подобрать слова, где приставка реально меняет значения в разные стороны (хотя об этом в табличке тоже написано), но у тебя во всех трех одно значение - потеря. Потерять, потратить, продать.
Да, значение потери проглядывается, это по сути и есть главное значение приставки. Но конкретно по смыслу Zeit verbringen не означает "проёбывать время" это нейтральное "проводить время каким-то образом", как и verkaufen не обозначает именно потерю потерь в результате продажи. Это как бы не такие очевидные знания для тех, кто твою табличку прочтёт.
> Это буквально одно и то же грамматически.
Нихуя это не совпадает 1 в 1. Нужно учить базовые НЕМЕЦКИЕ значения КАЖДОЙ отдельной приставки - так сможешь угадывать приблизительно значения даже тех слов, которые ты раньше не встречал. То, что одно значение приставки (у многих приставок по 3-5 значений) иногда совпадает с русской в каком-то контексте - не значит, что это одно и то же.
Вообще, советую упороться German Word Family Dictionary Together With English Equivalents by Howard H. Keller - полезная хуета. Заучивать ее не надо, но пробежаться глазами, чтобы примерно начать чувствовать слова немецкого - очень даже рекомендую.
>German Word Family Dictionary Together With English Equivalents by Howard H. Keller
Спасибо. Я люблю такое, есть еще The Loom of Language, похожая книжка.
мимо
>Это и есть печально известный немецкий юмор?
Хуле делать. В Германии счастье это вообще глюк.
Practice Makes Perfect Complete German Grammar, Premium Third Edition
Выбираешь любую нужную тебе тему в любом порядке, читаешь очень краткое описание ее сути, делаешь упражнения, идешь дальше.
> The Loom of Language
Норм, как раз подумываю ради интереса попробовать романский язык. Выбор между французским и итальянским. Учить жестко не собираюсь, но дойти до какого-нибудь B1 бы хотелось.
480x360, 0:21
спасибо анон
Hallöchen, alle zusammen!
Купил прикл. Буду вкатываться в немецкий. Уж больно нравится звучание. Да и в Германию съездить хочется, если туда пускать начнут кек.
В целом норм книжка? Какие подводные?
ДА ЧТО БЛЯТЬ ТАКОЕ С ЭТИМ ПОРЯДКОМ СЛОВ сука я просто не понимаю
Почему
"Warum die Trauben kosten dreißig Euro?" - неправильно, а "Warum kosten die Trauben dreißig Euro?" - правильно? Не один ли хуй?
Почему что в английском, что в русском можно использовать любой порядок, а в немецком нужно обязательно конкретный и какой-то жопой каракатицы кверху? Пиздец.
Что не понимать, V2 - глагол всегда на втором месте.
> Почему что в английском, что в русском можно использовать любой порядок, а в немецком нужно обязательно конкретный и какой-то жопой каракатицы кверху? Пиздец.
В английском тоже V2 порядок, только вместо нормального глагола часто стоит калич в виде do, be, have. Если знаешь английский, то порядок глагола как раз очень понятный
ВАРУМ ДИ ТРАУБЭН КОШТЭН ЗАЛУПЭН ХРЯКЭН ЙАЙА хрть тьфу блять. Лающий недоязык ебаных нпц-хуесосов. Надеюсь после третьей мировой гойды это говно окончательно выпилят из Европы.
В немецком понимаю синтаксические особенности, поэтому всякие правила построения предложений, времена и т.д. с нуля усваивать не надо. Основную проблему составляет минимальнейший словарный запас и нулевая наслушанность - речь трудно разбирать из-за скорости даже при наличии субтитров.
TE KA MO LO temporal kausal modal lokal слова в немецких предложениях расставляют в последовательности такой желательно, чуть чуть прочитай про это и по этому принципы строй предложения
> Но т.к. языки очень похожи
Эта "похожесть" заканчивается на А2, потом никакой схожести нет. Вот английский и французский (да и другие романские) - похожи.
Так тебе важнее просто лексическая схожесть?
Тогда для тебя и фарси больше похож на арабский, чем на хинди и осетинский. А русский конечно это южнославянский, и белмове никакая не родня. Белмова это западнославянский, очевидно.
Во французском порядок определителя другой, спряжение другое, местоимения другие, простое прошедшее совсем другое и его почти нет (как в разговорном немецком, а не английском). Во французском есть два перфекта, как в немецком.
Ну как бы да, язык - это чисто лексика. Со знанием английского французский сразу читать можно, а немецкий - нет.
другой анон
Научные статьи, какие-нибудь новости. А просто тексты с трудом.
Да даже частотные связки типа étaient без конекста чистому англовфону трудно понять.
>и листам Сводеша
По этому критерию по т-1000 как раз французский скачает немецкий. Это в т-100 или т-200 немиш вырвет из-за древних когнатов.
А че в 2026 году кто-то по сводешу родство определяет, лол. Концепция красивая, но безнадежная, так как стабильное выпадение одного слова в тысячелетие совсем манямирковое представление. Да и у вхуеныша было только одно слово для одной позиции, что тоже бред. А вот фонетика это даааа, уже более показательное мерило. Слово формально одно, но вряд ли англоязычный поймет нем. тгхаугхих, при анг. [dɹɪɹi], или русский польское рдзэнь, при рус. стержень.
Ну вопщем ты прау, только учёные такие сидят и говорят: мы знаем, что и когда заменилось и всё учтём. Но это хорошо, когда у тебя пара русский : беларусский, а не вано : дани. Но и при этом лажают, выделяя рутенскую филу чисто по польскоарельным изоглоссам, куда и будущее с имею входит.
А на самом деле нет ни рутенского, ни восточнославянского, ни польско-белорусского узла, это всё вторчермет.
Я год смотрел его видео и каждый урок записывал в тетрадь - вообще ничему не научился за это время, мозг просто фильтруют всю получаемую информацию, как ненужную. Не мой формат наверное хз.
Зато недавно скачал дуолинго (почему-то раньше испытывал к нему пренебрежение) и уже за 2 недели чувствую прогресс.
А кто по БИМ немецкий в школе учил??
Надо интересоваться индоевропеистикой, древней Европой, этнографией, средневековьем, католичеством, Реформацией, розенкрейцерством, XVIII и XIX веком, литературой, поэзией, классической музыкой, континентальной философией, консерватизмом, либерализмом, социализмом, экономикой, развитием технологий, альтернативной энергетикой, экологией, физикой, математикой.
Многое из списка на английском не так интересно выглядит с точки зрения эстетики и полноты информации.
>эстетики
Если анон спрашивает как ему полюбить нахрюк, то он очевидно ему эстетически изначально не нравится. Плюс как мне кажется именно по эстетике стандартный северный хохдойч сильно поменялся за последние 50 лет.
>полноты информации
Ну это просто не так. 10 лет назад может быть еще были всякие скрытые гемы, но сейчас на английском больше инфы даже про всякие очень локальные вещи из неанглоязычных культур.
Он просто не знает, с какой стороны подступиться. К эстетике нужен ключ.
На английском не больше инфы, всеобъемлющесть английского в науке иллюзорна. На немецком есть тысячи интереснейших публикаций, что современных, что двухсотлетней давности. Только надо готический шрифт научиться читать.
>с какой стороны
Да ни с какой. В европейской культуре бенчмарк эстетики это вульгарная латынь. Дойчюсик от нее предельно далек, поэтому эстетичным его не считает никто, кроме пары девиантов.
>что современных
Нет.
>что двухсотлетней давности
Это никому не интересно, особенно если мы конкретно про что-то наукообразное говорим.
смотреть немецкое порно
Ты не прав.
почитать на немецком художественную литературу
не обязательно немецких авторов, можно и русских на немецком XD просто почитать на немецком и чтоб интересно читать было
ну не совсем на халяву правда, но там книга стоит что-то около 3 рублей.
Ты сам себе отвечаешь, мелкобуквенный?
Libgen, Anna's Archive, Internet Archive
А поговорили контента нету, да я ради только одной этой писечки готов выучить ваш нагавк!
И это ваш немецкий витюбинг? Бухштэблищ ты точно такое же можешь смотреть только на родном языке.
Там есть уже готовые словари, аудио тренажер и также можно повторять и изучать новые слова.
https://t.me/Sprachenschatz_bot
https://pfeilitzer-franck.com/ru/?utm_source=yandex&utm_medium=cpc&utm_campaign=2025&yclid=12933343674418069503&ybaip=1
Кто-нибудь его знает, работал?
Выбор книги верный.Die Wahl des Buches treu. Всегда лучше учиться на интересном материале чем на скучном. Immer besser lernen Interessantes Material als langweilig.
Но падежи ты так не выучишь. Aber du wirst die Fälle nicht so lernen.
не беда. das unheil nichts.
ты выучишь падежи другим способом.
du lernst die Fälle mit einer anderen Methode.
Я слышал в книгах про Гарри Поттера используются слова заклинаний. Ich habe gehört, dass in den Harry-Potter-Büchern Zauberformeln verwendet werden. Они часто производные от латыни. Diese sind oft aus dem Lateinischen abgeleitet.
и ещё возможно сложный профессиональный лексикон волшебников используется. und möglicherweise wird auch das komplexe Fachvokabular der Zauberer verwendet.
В книгах славного писателя Роберта Говарда про Рыжую Соню и Конана Киммерийца нет такой проблемы. In den Büchern des berühmten Schriftstellers Robert E. Howard über Rote Sonja und Conan den Kimmerier gibt es dieses Problem nicht.
> Я слышал в книгах про Гарри Поттера используются слова заклинаний. Ich habe gehört, dass in den Harry-Potter-Büchern Zauberformeln verwendet werden. Они часто производные от латыни. Diese sind oft aus dem Lateinischen abgeleitet.
Это не особо мешает пониманию. Быстро привыкаешь набору букв, в этом фишка у самой Роулинг, так что тут всё сделано как и задумано. Больше удивляет полное игнорирование имён собственных. Ну ладно у людей оставлять оригинал, но трёхголового пса-цербера Fluffy так и оставили Fluffy, чем запороли детям шутку.
> и ещё возможно сложный профессиональный лексикон волшебников используется. und möglicherweise wird auch das komplexe Fachvokabular der Zauberer verwendet.
Дети учат. Чем Анон хуже? Так же выучит.
>Дети учат. Чем Анон хуже?
У детей суть организмы не ослабленные алкоголем, табаком и оглупляющими программами телевизора.
Ich soll die Neurologie lernen, aber ich prokrastiniere vieles. Ich habe gelernt, den Zauberwürfel zu lösen.
Ich empfehle dir, Arbeit, Studium und Erholung abwechselnd zu betreiben. Я советую тебе чередовать работу, учебу и отдых. Sowohl Workaholismus als auch Müßiggang sind Extreme, die in übertriebener Form schädlich sind. И трудоголизм, и праздность — это крайности, которые в чрезмерной форме вредны.
Suche den goldenen Mittelweg. Ищи золотую середину.
Ja, ja, ich wechsele sie ab, aber manchmal habe ich das Gefühl, dass ich mich zu sehr erhole. Morgen bei der Arbeit werde ich mehr zu studieren versuchen (ich habe dort viel Freizeit).
— Felix Edmundowitsch, warum plätschert mein Strahl, aber Ihnen plätschert nicht?
— Weil Sie in meinen Stiefel pissen, aber ich pisse in Ihre Hosentasche.
— Mein Gott, meine April-Thesen!
Übermensch mit überhund
https://www.kinopoisk.ru/film/997647/
und ein deutscher überschäferhund wäre besser
Забавно
Das ist lustig
Was sagt der Orkan zur Palme? Halt mal deine Nüsse fest jetzt wirds windig.
Что сказал ураган пальме? Держись за свои орехи, скоро станет ветренно.
*
https://www.rabota.ru/vacancy/?query=Учитель%20немецкого%20языка&sort=relevance
сегодня нет ни одной вакансии учителя немецкого языка в Москве.
Derzeit gibt es in Moskau keine einzige offene Stelle für einen Deutschlehrer.
Впрочем мне пока не надо этого. Я только учусь.
Das brauche ich aber noch nicht. Ich bin erst noch in der Ausbildung.
- Ну, да, гои, неевреи, ну да животные. Но какие симпатичные!
Der Jude Selenskyj und der Jude Berl Lazar kommen aus einem Stripclub.
– Na ja, Gojim, ja, echte Tiere. Aber wie sympathisch sie doch sind!
Это бородатый анекдот.
Das ist ein alter Witz.
по заданию коммунистической партии Чапаев и его ординарец Петька отправились в Африку строить коммунизм. Im Auftrag der Kommunistischen Partei machten sich Tschapaev und sein Adjutant Petka auf den Weg nach Afrika, um dort den Kommunismus aufzubauen.
А там лев. Und dort war ein Löwe. Чапаев и Петька подбежали к дереву, забрались наверх. Tschapaev und Petka rannten zu einem Baum und kletterten hinauf. Лев внизу. Лев ждёт. Der Löwe stand unten. Der Löwe wartete. Петька спрашивает Чапаева. - Может у него тут гнездо? Petka fragte Tschapaev: – Vielleicht hat er hier ein Nest? Чапаев отвечает - Дурак ты Петька, они в норах живут! Tschapaev antwortet: – Du Dummkopf, Petka, die leben doch in Löweloch!
Besuche
http://www.witzdestages.net
Это полезно и для изучения немецкого языка, и для понимания немецкого юмора.
Das ist sowohl für das Deutschlernen als auch für das Verständnis des deutschen Humors hilfreich.
я живу в России и в ужасе от состояния шуток на русскоязычных сайтах. Ich lebe in Russland und bin entsetzt über das Niveau der Witze auf russischsprachigen Websites.
Видимо малая плата за интернет рекламу убила качество шуток. Offenbar hat die geringe Bezahlung für Internetwerbung die Qualität der Witze ruiniert.
Наконец то я включил два параллельных субтитра в PotPlayer. Endlich habe ich zwei parallele Untertitel in PotPlayer aktiviert.
Это было сложно. Das war gar nicht so einfach. Там было много окошек, кропочек и менюшек было довольно сложно. Es waren viele Fenster, kleine Knopfen und Menüs dabei – ziemlich kompliziert.
Огорчает политика. Мне заблокирован доступ к https://www.deepl.com
Die Politik ist enttäuschend. Mein Zugriff auf https://www.deepl.com ist gesperrt.
А потом если какой то глупец неправильно переведёт и никто не поправит - может быть беда.
Und wenn dann irgendein Dummkopf das falsch übersetzt und niemand es korrigiert, kann das böse enden.
Wohnmodulen
жилой отсек
Wohnmodule
Das Wort wird gefunden in / Слово встречено в
For All Mankind S05E06
Hände hoch - руки вверх
Hände hinunter - руки вниз
первую фразу знают многие, а вторую - знают мало.
Den ersten Satz kennen viele, den zweiten hingegen nur wenige.
Надо знать две, на всякий случай.
Man sollte zwei kennen, nur für den Fall.
Viele Übersetzer können diesen einfachen Ausdruck aus irgendeinem Grund nicht übersetzen
Дырка в жопе
Дыра в жопе
Arschloch
вообще германский язык не труднее изучать чем английский, даже местами легче
Actually, German isn't any harder to learn than English; in some ways, it's even easier
Eigentlich ist Deutsch gar nicht schwerer zu lernen als Englisch; in mancher Hinsicht ist es sogar einfacher
Я хочу
Я изволю
Ich will
Удивляюсь отчего этого нет словарях, приходится создавать свой словарь.
Ich wundere mich, warum das in den Wörterbüchern nicht zu finden ist; man muss also ein eigenes Wörterbuch erstellen.
„Bei uns war der Strom ausgefallen, aber dann kam er wieder, und unser weißer Freund, der Kühlschrank, lief wieder. Ich habe mich darüber gefreut und deshalb das gerufen!“, rechtfertigte sich Karl.
sehen
глядеть
почему то этого нет в многих словарях, хотя это базовое, основное слово в русском языке, однокоренное со словом глаз.
Aus irgendeinem Grund fehlt dieses Wort in vielen Wörterbüchern, obwohl es ein grundlegendes, zentrales Wort der russischen Sprache ist, das denselben Wortstamm hat wie das Wort „глаз“ (Auge).
Ich bin kein Biersommelier. Я не пивной сомелье
Я его пью в России, при удобной возможности.
Ich trinke es in Russland, wann immer sich die Gelegenheit bietet.
Смотрю сериал сешеашевский с двумя субтитрами.
Ich schaue mir eine amerikanische Serie mit zwei Untertiteln an.
Надеюсь это поможет мне узнать германский(немецкий) язык лучше. Ich hoffe, das hilft mir, die deutsche Sprache besser zu lernen
Я заметил пару похожих поговорок.
Ein Unglück bietet dem andern die Hand
(германская(немецкая) поговорка/deutsches Sprichwort)
Беда не приходит одна.
(русская поговорка/russisches Sprichwort)
Ты немец или русский? Ты в курсе что в каждой культуре/стране свое определение уровня юмора? Например то что смешно в Польше, в латинской америке будет казаться скучным и наоборот
>Ты в курсе что в каждой культуре/стране свое определение уровня юмора?
Я знаю, но мне есть с чем сравнивать. Божественный сборник анекдотов от Юрия Никулина и кусок говна - https://www.anekdot.ru
Мне как российцу изучающему немецкий(германский) язык это было любопытно, но в википедии нет немецкой версии этой странички, поэтому прочитать стих приписываемый Моцарту в оригинале не представляется возможным.
Думаю, это обычная клевета. И вообще, Моцарт и сочинение стихов? Это же не его профиль.
Как это поможет стать русскому и немецкому юморам лучше?
Ich werde Deutsch lernen und Immanuel Kant im Original lesen.
Hasan beißt in einen Kebab und übersieht dabei einen Radfahrer. Хасан кусает кебаб и при этом не замечает самокатчика поблизости. Der kann noch bremsen und ruft dem Erschrockenen Hasan, der sich nach seinem Fladenbrot bückt, zu: "Schwein gehabt!" Тот успевает затормозить и кричит испугавшемуся Хасану, который наклонился, чтобы поднять свой лаваш: «Тебе повезло!» (букв. по-германски "Свинью имеешь!") Dieser antwortet: "Nein! Nein! Bin Moslem!". Тот отвечает: «О нет! Только не это! Я же бусурманин!»
Dieser antwortet: "Nein! Nein! Bin Moslem!"
Тебе нравятся анекдоты про химию? Сейчас расскажу один! Ну, хлор!
Aufdruck auf dem T-Shirt
надпись на футболке
Wer das liest kann lesen.
Кто это читает, тот умеет читать.
Есть у тебя брат?
- "Warum?"
- Почему ты так полагаешь?
- "Na einer allein kann doch nicht so dumm sein!"
- Ну, один мужик в одиночку не может быть настолько тупым!
— Дедушка, а вы любите готовить?
— Да, я классно ставлю чайник!
anekdotov.net
Ein Witz von den Russen
— Opa, kochst du gerne haben?
— Ja, ich setze den Wasserkocher super auf!
anekdotov.net
"Пробежать через открытые двери"
Ist das richtig? Это верно?
В чём смысл бежеть через открытую дверь? Was bringt es, durch eine offene Tür zu rennen?
звучит как реклама какой-то хуеты. Хотя сдать экз на С1 и реально говорить на С1 - вещи разные
"Wladimir Iljitsch…"
"Keine Zeit, Genosse!"
Er läuft weiter und trifft einen Arbeiter an.
"Wladimir Iljitsch…"
"Keine Zeit, Genosse!"
Er läuft weiter und trifft einen Bauern an.
"Wladimir Iljitsch…"
"Keine Zeit, Genosse!"
Er läuft in die Toilette und trifft Gorki an.
"Wladimir Iljitsch, ich habe ein neues Buch geschrieben! Es heißt Die Mutter."
Lenin greift das Buch, reißt eine Seite und läuft weiter.
"Ein sehr gewünschtes, sehr rechtzeitiges Buch."
- Geben Sie mir bitte eine Zigarette!
- Sie werden meine Zigarette nicht rauchen.
- Sind sie sehr starke?
- Nein.
- Sind sie sehr schwache?
- Nein.
- Warum dann?
- Ich werde Ihnen keine geben.
— Felix Edmundowitsch, warum plätschert mein Strahl, aber Ihnen plätschert nicht?
— Weil Sie in meinen Stiefel pissen, aber ich pisse in Ihre Hosentasche.
— Mein Gott, meine April-Thesen!
Rekursion. Das gefällt Programmierern.
Это не смешно, но и вредный совет.
Das ist kein lustiger, sondern ein schädlicher Ratschlag.
Беседа может быть хорошей практикой разговорной речи.
Ein Gespräch kann eine gute Übung für die Konversation sein.
Курильщики любят разговаривать, когда курят.
Raucher sprechen gerne, während sie rauchen.
Был это вредный совет от израильской разведки?
War das ein schlechter Ratschlag des israelischen Geheimdienstes?
У меня в словарях записано два варианта одного слова.
Rücksack - рюкзак, вещевой мешок
Rucksack - рюкзак, вещевой мешок
Какой из них согласно правописанию Германии ныне верный?
Я догадался. Я сообразил. Я просто поглощаю фильмы, сериалы и книги, и не задумываюсь про любимую тему
Mir ist das klar geworden.
Ich verschlinge einfach Filme, Serien und Bücher, ohne mir über mein Lieblingsfach den Kopf zu zerbrechen.
Я ещё очень многого не знаю. Ich weiß noch sehr vieles nicht.
Ich hab nicht zugehört.
Я не слушал(Männchen)
Я не слушала (Weibchen)
Я не слушало (doppelgeschlechtlich, geschlechtslos)
zugehören
(D)
принадлежать, относиться
Как это понимать? Wie ist das zu verstehen?
Danke, Благодарю Вас.
noch mal schlafen
ещё раз поспать; ещё поспать
похоже познание германского(немецкого) языка идёт успешно.
im Augenblick
во мгновение ока; в одно мгновение
p.s. почему-то этого литературного перевода выражения in Augenblick - во мгновение ока, у меня не было в словарях.
Отличное имя! Ein toller Name!
>Ботяра
Бот Ярый - Der Chatbot eifrig, der chatbot leidenschaftlich, Бот Ярилы - Der Chatbot von Jarilo
Мимо
Англ очень легко зашел, а с немецким ебля постоянная, никогда точно не уверен в спряжении, датив, акузатив или еще что.
И некоторые слова просто ублюдочные, пишутся и читаются очень по разному.
Я учил английский в сознательном возрасте, я могу сказать, что это нифига не лёгкий язык.
В англ ты с самого начала можешь строить простенькие предложения и единственное что тебя ограничивает это знания слов.
В немецком так не работает, ты можешь знать слова, но сомневаться какого они рода, в какой их падеж ставить, как там артикль спрягается, в каком порядке, т.к после некоторых слов порядок меняется, ну и куча всяких других мелочей.
дуалинга для немецкого норм или хуйня?
В англе реального сложного только времена и артикли мб. Ну и оч всратая орфография. Почти полное отсутствие флексивности его сильно облегчает
Хильде Шнайдер - Assimil De / Немецкий без труда сегодня
Кто-нибудь учил по нему? Или лучше другой учебник выбрать?
>для самостоятельного изучения немецкого почти с нуля
Листвин. И дуалингу к нему можешь добавить, лишним не будет.
Сколько слов надо в немецком для понимания всяких учебников по физике и математике для Uni?
Warum lernt ihr Deutsch?
M N F Pl
Nom: der das die die
Akk: den das die die
Dat: dem dem der den+(n)
Gen des +s(es) des +s(es) der der
Ich versuche, mein Deutsch zu verbessern, weil ich mag die deutsche kultur und ich hoffe, ich konnte Sie beantworten.
(meine grammatik ist sehr schlecht, ich weiß)
Вернулся к чтению после перерыва. Кроме чтения ничего больше пока не делаю в плане изучения языка. Страница 205. Стало значительно легче, изредка могу прочитать целую страницу, не заглядывая в словарик ни разу. Стал мгновенно узнавать десятки слов, привык к ритму языка и порядку слов. Сам ни письмо, ни говорение не практикую, но иногда строю предложения в голове. Активный словарный запас мизерный, но многие слова из книги перешли в него сами по себе - никаких карточек, никаких Анки для этого не потребовалось. К сожалению, написать полноценный пост на немецком, без гугл-транслейта, пока не могу.
Также начинаю потихоньку добавлять ютюб-видео для аудирования, однако я смотрю в основном летс-плеи игр, где контент-мейкеры тараторят как дикие, а автогенерирация субтитров делает из-за этого много ошибок.
Падежи я уже на 90% осилил, проблема не в них самих, а в определении рода некоторых существительный (муж или сред).
>>58577
Заклинаний пока было мало и все идет в точности по фильму с тем отличием, что в книге больше деталей. В целом я использую программку LingoPad, которая выдает перевод слов и целых фраз в один клик, так что даже составные слова, описывающие например ингредиенты зелей, расшифровать не так сложно.
Будете ли вы рады если я выложу сюда пару немецких книг (электронных)? Для пользы немецкого языка.
Würden Sie sich freuen, wenn ich hier ein paar Deutsche (elektronische) Bücher posten? Für den Nutzen der deutschen Sprache.
Конечно лучше бы, двуязычных, с параллельным текстом, на немецком и русском. Но чем ныне богат - тому и рад.
Natürlich wäre es besser, zweisprachig, mit parallelem Text, auf Deutsch und Russisch. Ich freue mich über das, was ich habe
Glauben Sie an den Geist der Sprache? А вы верите в дух языка? Ich lerne Deutsch, kenne es nicht vollständig, aber ich liebe schon Würstchen, Sauerkraut und Bier. Я учу немецкий, не полностью его знаю, но уже люблю сосиски, квашенную капусту и пиво.
Als ich Pornos mit pornhub.com vermeintlich deutscher Porno, dort hat die Blondine auf Englisch gesagt, dass sie einen deutschen Körper hat und während des Sexs kein einziges deutsches Wort gesagt hat.
Когда я смотрел порно с pornhub.com якобы немецкое порно, там блондинка сказала по-английски, что у нее есть немецкое тело, и за время секса не сказала ни одного немецкого слова.
Ich war wütend als führer Bismarck. Я был разгневан как вождь Бисмарк.
Deutsche Pornos waren in der Sowjetunion und in der Russischen Föderation bis 2000 beliebt, aber danach kam anglo-amerikanisches Porno in Mode.