Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 26 мая 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Это копия, сохраненная 26 мая 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
162 Кб, 900x867
Этот тред посвящён переводу первой двойной серии шестого сезона нашего любимого сериала. Если вы хотите поучаствовать в переводе, то можете присоединиться к нашей команде.
Заходите по адресу: http://ponypad.etherpad.svimik.com/s06e0102
Наши сабы лежат тут: http://sunnysubs.com/
Мы открыты. Мы серьёзно настроены. Мы готовы сотрудничать, мы выслушаем любые предложения и замечания. Нам нужно больше участников. Если ты понимаешь английский — иди к нам. Если ты ещё и русский знаешь — ты нам нужен. Если ты умеешь делать тайминг — присоединяйся. Если тебе нечего делать в субботу вечером и в воскресенье с утра — заходи, осмотрись, наверняка пригодишься. Запятую нам поставишь пропущенную.
Заходите по адресу: http://ponypad.etherpad.svimik.com/s06e0102
Наши сабы лежат тут: http://sunnysubs.com/
Мы открыты. Мы серьёзно настроены. Мы готовы сотрудничать, мы выслушаем любые предложения и замечания. Нам нужно больше участников. Если ты понимаешь английский — иди к нам. Если ты ещё и русский знаешь — ты нам нужен. Если ты умеешь делать тайминг — присоединяйся. Если тебе нечего делать в субботу вечером и в воскресенье с утра — заходи, осмотрись, наверняка пригодишься. Запятую нам поставишь пропущенную.
Что мы делаем:
0. Мы делаем фансаб. И нам это нравится.
1. (19:00-20:00) Смотрим трансляцию.
2. (20:05) Появляется первичный рип.
3. (20:05) Транскрипторы начинают работать в паде транскрипта: http://ponypad.etherpad.svimik.com/transcript. В непонятных местах сверяемся с http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts, когда транскрипт там появится (около 21:00).
4. (20:05) Таймеры параллельно с транскрипторами расставляют временные метки в своих редакторах. По мере появления тайминга текст вставляется в основной пад перевода.
5. (20:30) Начинается перевод.
6. (21:30) Куски тайминга объединяются в один и проверяются.
5. (22:30) Появляется FullHD рип. Тайминг правится и получившиеся англосабы публикуются в тред.
6. (24:00-утро) Вместе пробегаемся по всему пэду с самого начала, строчка за строчкой, собирая из вариантов итоговые конструкции. Плюсомёт работает на полную мощность.
7. Редактура. Грамматика. Пунктуация. Релиз.
8. Дополнительная шлифовка вечером воскресенья, с обнулением цвета правок.
Перевод
0. Каждую строчку обеспечиваем переводом. Бери строчки в произвольных местах.
1. По всему пэдику дописываем сбоку дополнительные варианты перевода. Пишем свои замечания курсивом.
2. Явные ошибки перевода, грамматики, пунктуации можно и нужно исправлять в чужом цвете сразу и безжалостно.
3. Голосуем за варианты перевода плюсиками справа от варианта. Пример: Ужасный+/страшный++++
4. Синонимами не увлекаемся. Приписываем сбоку слова синоним через слэш / , только если он ЗАМЕТНО лучше.
Что мы хотим:
0. Сабы должны становиться лучше.
1. Мы хотим ТЕБЯ в нашу команду!
2. Смысл фраз, настроение, игра слов, шутки должны быть переданы.
3. Фразы должны быть короткими, чтобы их успевал прочитать зритель.
4. Фразы должны быть естественными, всё-таки не машинный перевод пилим.
О дружбомагии:
0. Мы все — друзья. (~злейшие враги и лучшие умы человечества)
1. Мы не против, чтобы брони брали что-то из нашего пэда. Хоть всё берите — нам только в радость.
2. Взятое можно использовать как угодно. Всё, что мы просим, — указывать источник в случае использования.
3. Мы с удовольствием примем любую помощь.
Запасная стратегия:
0. Мы не знаем, какой смысл вандалить в пэде, но такое случалось.
1. В случае вандализма пад переводится в режим ридонли.
2. Пишешь мыльце — получаешь инвайт.
3. В чатике можно предлагать правки. Аноны с инвайтами их внесут.
4. Если ты — вандал, то инвайт не дадим.
5. Вандалов нет — пад открыт для редактирования.
0. Мы делаем фансаб. И нам это нравится.
1. (19:00-20:00) Смотрим трансляцию.
2. (20:05) Появляется первичный рип.
3. (20:05) Транскрипторы начинают работать в паде транскрипта: http://ponypad.etherpad.svimik.com/transcript. В непонятных местах сверяемся с http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts, когда транскрипт там появится (около 21:00).
4. (20:05) Таймеры параллельно с транскрипторами расставляют временные метки в своих редакторах. По мере появления тайминга текст вставляется в основной пад перевода.
5. (20:30) Начинается перевод.
6. (21:30) Куски тайминга объединяются в один и проверяются.
5. (22:30) Появляется FullHD рип. Тайминг правится и получившиеся англосабы публикуются в тред.
6. (24:00-утро) Вместе пробегаемся по всему пэду с самого начала, строчка за строчкой, собирая из вариантов итоговые конструкции. Плюсомёт работает на полную мощность.
7. Редактура. Грамматика. Пунктуация. Релиз.
8. Дополнительная шлифовка вечером воскресенья, с обнулением цвета правок.
Перевод
0. Каждую строчку обеспечиваем переводом. Бери строчки в произвольных местах.
1. По всему пэдику дописываем сбоку дополнительные варианты перевода. Пишем свои замечания курсивом.
2. Явные ошибки перевода, грамматики, пунктуации можно и нужно исправлять в чужом цвете сразу и безжалостно.
3. Голосуем за варианты перевода плюсиками справа от варианта. Пример: Ужасный+/страшный++++
4. Синонимами не увлекаемся. Приписываем сбоку слова синоним через слэш / , только если он ЗАМЕТНО лучше.
Что мы хотим:
0. Сабы должны становиться лучше.
1. Мы хотим ТЕБЯ в нашу команду!
2. Смысл фраз, настроение, игра слов, шутки должны быть переданы.
3. Фразы должны быть короткими, чтобы их успевал прочитать зритель.
4. Фразы должны быть естественными, всё-таки не машинный перевод пилим.
О дружбомагии:
0. Мы все — друзья. (~злейшие враги и лучшие умы человечества)
1. Мы не против, чтобы брони брали что-то из нашего пэда. Хоть всё берите — нам только в радость.
2. Взятое можно использовать как угодно. Всё, что мы просим, — указывать источник в случае использования.
3. Мы с удовольствием примем любую помощь.
Запасная стратегия:
0. Мы не знаем, какой смысл вандалить в пэде, но такое случалось.
1. В случае вандализма пад переводится в режим ридонли.
2. Пишешь мыльце — получаешь инвайт.
3. В чатике можно предлагать правки. Аноны с инвайтами их внесут.
4. Если ты — вандал, то инвайт не дадим.
5. Вандалов нет — пад открыт для редактирования.
Что мы делаем:
0. Мы делаем фансаб. И нам это нравится.
1. (19:00-20:00) Смотрим трансляцию.
2. (20:05) Появляется первичный рип.
3. (20:05) Транскрипторы начинают работать в паде транскрипта: http://ponypad.etherpad.svimik.com/transcript. В непонятных местах сверяемся с http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts, когда транскрипт там появится (около 21:00).
4. (20:05) Таймеры параллельно с транскрипторами расставляют временные метки в своих редакторах. По мере появления тайминга текст вставляется в основной пад перевода.
5. (20:30) Начинается перевод.
6. (21:30) Куски тайминга объединяются в один и проверяются.
5. (22:30) Появляется FullHD рип. Тайминг правится и получившиеся англосабы публикуются в тред.
6. (24:00-утро) Вместе пробегаемся по всему пэду с самого начала, строчка за строчкой, собирая из вариантов итоговые конструкции. Плюсомёт работает на полную мощность.
7. Редактура. Грамматика. Пунктуация. Релиз.
8. Дополнительная шлифовка вечером воскресенья, с обнулением цвета правок.
Перевод
0. Каждую строчку обеспечиваем переводом. Бери строчки в произвольных местах.
1. По всему пэдику дописываем сбоку дополнительные варианты перевода. Пишем свои замечания курсивом.
2. Явные ошибки перевода, грамматики, пунктуации можно и нужно исправлять в чужом цвете сразу и безжалостно.
3. Голосуем за варианты перевода плюсиками справа от варианта. Пример: Ужасный+/страшный++++
4. Синонимами не увлекаемся. Приписываем сбоку слова синоним через слэш / , только если он ЗАМЕТНО лучше.
Что мы хотим:
0. Сабы должны становиться лучше.
1. Мы хотим ТЕБЯ в нашу команду!
2. Смысл фраз, настроение, игра слов, шутки должны быть переданы.
3. Фразы должны быть короткими, чтобы их успевал прочитать зритель.
4. Фразы должны быть естественными, всё-таки не машинный перевод пилим.
О дружбомагии:
0. Мы все — друзья. (~злейшие враги и лучшие умы человечества)
1. Мы не против, чтобы брони брали что-то из нашего пэда. Хоть всё берите — нам только в радость.
2. Взятое можно использовать как угодно. Всё, что мы просим, — указывать источник в случае использования.
3. Мы с удовольствием примем любую помощь.
Запасная стратегия:
0. Мы не знаем, какой смысл вандалить в пэде, но такое случалось.
1. В случае вандализма пад переводится в режим ридонли.
2. Пишешь мыльце — получаешь инвайт.
3. В чатике можно предлагать правки. Аноны с инвайтами их внесут.
4. Если ты — вандал, то инвайт не дадим.
5. Вандалов нет — пад открыт для редактирования.
0. Мы делаем фансаб. И нам это нравится.
1. (19:00-20:00) Смотрим трансляцию.
2. (20:05) Появляется первичный рип.
3. (20:05) Транскрипторы начинают работать в паде транскрипта: http://ponypad.etherpad.svimik.com/transcript. В непонятных местах сверяемся с http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts, когда транскрипт там появится (около 21:00).
4. (20:05) Таймеры параллельно с транскрипторами расставляют временные метки в своих редакторах. По мере появления тайминга текст вставляется в основной пад перевода.
5. (20:30) Начинается перевод.
6. (21:30) Куски тайминга объединяются в один и проверяются.
5. (22:30) Появляется FullHD рип. Тайминг правится и получившиеся англосабы публикуются в тред.
6. (24:00-утро) Вместе пробегаемся по всему пэду с самого начала, строчка за строчкой, собирая из вариантов итоговые конструкции. Плюсомёт работает на полную мощность.
7. Редактура. Грамматика. Пунктуация. Релиз.
8. Дополнительная шлифовка вечером воскресенья, с обнулением цвета правок.
Перевод
0. Каждую строчку обеспечиваем переводом. Бери строчки в произвольных местах.
1. По всему пэдику дописываем сбоку дополнительные варианты перевода. Пишем свои замечания курсивом.
2. Явные ошибки перевода, грамматики, пунктуации можно и нужно исправлять в чужом цвете сразу и безжалостно.
3. Голосуем за варианты перевода плюсиками справа от варианта. Пример: Ужасный+/страшный++++
4. Синонимами не увлекаемся. Приписываем сбоку слова синоним через слэш / , только если он ЗАМЕТНО лучше.
Что мы хотим:
0. Сабы должны становиться лучше.
1. Мы хотим ТЕБЯ в нашу команду!
2. Смысл фраз, настроение, игра слов, шутки должны быть переданы.
3. Фразы должны быть короткими, чтобы их успевал прочитать зритель.
4. Фразы должны быть естественными, всё-таки не машинный перевод пилим.
О дружбомагии:
0. Мы все — друзья. (~злейшие враги и лучшие умы человечества)
1. Мы не против, чтобы брони брали что-то из нашего пэда. Хоть всё берите — нам только в радость.
2. Взятое можно использовать как угодно. Всё, что мы просим, — указывать источник в случае использования.
3. Мы с удовольствием примем любую помощь.
Запасная стратегия:
0. Мы не знаем, какой смысл вандалить в пэде, но такое случалось.
1. В случае вандализма пад переводится в режим ридонли.
2. Пишешь мыльце — получаешь инвайт.
3. В чатике можно предлагать правки. Аноны с инвайтами их внесут.
4. Если ты — вандал, то инвайт не дадим.
5. Вандалов нет — пад открыт для редактирования.
59 Кб, 677x605
Алсо, да, соснём обязательно. Олдфаги выдохлись, ньюфагов мало, таймеров по пальцам пересчитать. Зато повеселимся, кто хочет к нам - двери всегда открыты, даже спрашивать ничего не надо. Приходи - бери переводи, что непонятно - спрашивай.
71 Кб, 800x536
ХИАТУС ВЫДАЛСЯ НА УДИВЛЕНИЕ КОРОТКИМ ОДНАКО ПЕРЕВОДЧИКИ МЛПАЧА УЖЕ ГОТОВЫ ОТСОСАТЬ У ОФИЦИАЛЬНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ РУБРОНИКОМЬЮНИТИ™ КАК НЕ СОСАЛИ НИКОГДА
>>3421951
Сука. каждый раз как в первый.
Сука. каждый раз как в первый.
>>3422184
Какого? Кто?
Какого? Кто?
>>3421951
Дай, расцелую, сука. Как же мне тебя не хватало эти полгода.
Дай, расцелую, сука. Как же мне тебя не хватало эти полгода.
вещание через 10 минут
Ответы>>3422465
>>3422454
А перевода все нет.
А перевода все нет.
>>3422184
СЛАВИК, А ТЫ ЧЕ НЕ ПЕРЕВЕЛ, ВОН ДОКТОР ЕРОХИН УЖЕ ПАБЛИК ИМЕЕТ С 20К ЧЕЛОВЕК! ЧТО ЗНАЧИТ НЕКАЧЕСТВЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ? МАРШ В ПАД!
>доктора
СЛАВИК, А ТЫ ЧЕ НЕ ПЕРЕВЕЛ, ВОН ДОКТОР ЕРОХИН УЖЕ ПАБЛИК ИМЕЕТ С 20К ЧЕЛОВЕК! ЧТО ЗНАЧИТ НЕКАЧЕСТВЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ? МАРШ В ПАД!
он кристалит
она кристалит
они кристалят
кристалиние
она кристалит
они кристалят
кристалиние
ХДЕ РИПЫ, ИРОДЫ? Я ВСЕ ПРОЕБАЛ. СНОВА.
А вообще кто-нибудь хочет научиться таймить?
Ответы>>3422830
>>3422804
Да-да, но всё равно хуита.
Да-да, но всё равно хуита.
>>3422830
Двачую, перенес трендж на второй монитор, чтобы пораньше получить ссылку на рип
Двачую, перенес трендж на второй монитор, чтобы пораньше получить ссылку на рип
>>3422830
есть сырой в падике Первичный рип без рекламы ДВЕ СЕРИИ http://mlp.svimik.com/anon2anon/s06e0102_merged.flv [206 MB]
есть сырой в падике Первичный рип без рекламы ДВЕ СЕРИИ http://mlp.svimik.com/anon2anon/s06e0102_merged.flv [206 MB]
Ответы>>3423041
Ребят , а если ты ебанный школьник из 11 класса, который хочет сдавать ЕГЭ по инглишу, можно к вам?
>>3423022
Добра тебе.
Добра тебе.
>>3423035
Канеш, заодно инглиш подтянешь.
Канеш, заодно инглиш подтянешь.
>>3423025
Слава Ситису!
Слава Ситису!
Бамп
мало людей
Ответы>>3424054
>>3424054
Ну не скажи, так на 100 % все понять на слух сразу, надо быть максимально сконцентрированым.
Ну не скажи, так на 100 % все понять на слух сразу, надо быть максимально сконцентрированым.
# iTunes Русские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_Russian.ass
# iTunes Английские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_English.ass
# iTunes Русские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_Russian.ass
# iTunes Английские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_English.ass
# iTunes: http://yp1.yayponies.no/torrents/YP-1T-06x01.mkv.torrent http://yp1.yayponies.no/torrents/YP-1T-06x02.mkv.torrent
# iTunes Английские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_English.ass
# iTunes Русские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_Russian.ass
# iTunes Английские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_English.ass
# iTunes: http://yp1.yayponies.no/torrents/YP-1T-06x01.mkv.torrent http://yp1.yayponies.no/torrents/YP-1T-06x02.mkv.torrent
603 Кб, 798x535
>>3424815
Как и всегда — соснем.
Как и всегда — соснем.
>>3424815
Недел будут переводить
Недел будут переводить
>>3424815
Ну ёбана. А что, следующие серии тоже все двойные будут, раз ты сравниваешь?
Ну ёбана. А что, следующие серии тоже все двойные будут, раз ты сравниваешь?
>>3424799
Спасибо, браток.
Спасибо, браток.
Аноны, вы лучшие. Да хранят вас сестры.
553 Кб, 900x506
>восердцевление
>восердцевление
>восердцевление
217 Кб, 1024x992
# iTunes Русские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_Russian.ass обновлено 27 мар 21.43
# iTunes Английские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_English.ass
# iTunes Русские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_Russian.ass обновлено 27 мар 23.40
# iTunes Английские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_English.ass
# iTunes Английские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_English.ass
# iTunes Русские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_Russian.ass обновлено 27 мар 23.40
# iTunes Английские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_English.ass
>>3424799
Воткнул текст в ворд.
В первой части пара ошибок
Dialogue: 0,0:07:14.82,0:07:16.67,Twilight,,0,0,0,,Раз мы отправлямся в Кристальную Империю,
Dialogue: 0,0:14:17.97,0:14:21.36,Celestia,,0,0,0,,Быть может, ты должна обратиться к своим подданым и напомнить им об этом.
Воткнул текст в ворд.
В первой части пара ошибок
Dialogue: 0,0:07:14.82,0:07:16.67,Twilight,,0,0,0,,Раз мы отправлямся в Кристальную Империю,
>>отправлямся
Dialogue: 0,0:14:17.97,0:14:21.36,Celestia,,0,0,0,,Быть может, ты должна обратиться к своим подданым и напомнить им об этом.
>>подданым
694 Кб, 1024x1366
>>3425671
Двачую, окристаливание/кристаллизация же!
Двачую, окристаливание/кристаллизация же!
>>3425671
Тоже сильно удивился
Chrystaling - аналогия Сhristening (Крещение)
Ведь Кристаление (Кристаллизация + Крещение) лучше подходит.
Не представляю, откуда там взялось "Восердцевление"
Тоже сильно удивился
Chrystaling - аналогия Сhristening (Крещение)
Ведь Кристаление (Кристаллизация + Крещение) лучше подходит.
Не представляю, откуда там взялось "Восердцевление"
Ответы>>3426137
>>3426093
Сюда же,
crystaller
Светлосердечный
Я конечно понимаю, что это подходит к "Восердцевлению"
Но не лучше ли использовать "Крёстный"?
Или что нибудь подходящее под те же кристаллы.
Сюда же,
crystaller
Светлосердечный
Я конечно понимаю, что это подходит к "Восердцевлению"
Но не лучше ли использовать "Крёстный"?
Или что нибудь подходящее под те же кристаллы.
Ответы>>3426171
>>3425671
Дешилей пербит.
Дешилей пербит.
>>3426137
За кресты и християнство, а так же за то, какое отношение они имееют к миру млп, тебе бы отдельно пояснили те, кто хотел точно передать игру слов в "Crystalling" как "Крещение" или "Крестины", разглядев там соответствующие аналогии.
За кресты и християнство, а так же за то, какое отношение они имееют к миру млп, тебе бы отдельно пояснили те, кто хотел точно передать игру слов в "Crystalling" как "Крещение" или "Крестины", разглядев там соответствующие аналогии.
Ответы>>3426285
>>3425671
Окащенение
Окащенение
>>3426171
Я слоу и тебя кажется не понял.
Почему бы не использовать "обряд Кристаления", или "Кристаллизации" (Chrystaling)?
И очкарика Кристалителя (crystaller)
С чего бы это?
Я слоу и тебя кажется не понял.
Почему бы не использовать "обряд Кристаления", или "Кристаллизации" (Chrystaling)?
И очкарика Кристалителя (crystaller)
>>О нет, оно смутно похоже на "крещение", а это ай-яй-яй, нельзя!
С чего бы это?
>>3426285
Потому что дэшилей. "Кристаллизация" - это уже устоявшийся перевод от Crystallization. Надмозги из докторов так и перевели.
>Почему бы не использовать "обряд Кристаления", или "Кристаллизации"
Потому что дэшилей. "Кристаллизация" - это уже устоявшийся перевод от Crystallization. Надмозги из докторов так и перевели.
Ответы>>3426502
"Малогабаритные лошади: плавление и кристаллизация" -Сухогривов И.А., Изд. МИСИС, 1996.
>>3426285
Наоборот.
Аналогии как раз прямые с христианством.
Вот только christening и chrystalling схожи по звучанию, а Христос с кристаллом - как-то не очень.
Если бы в третьем сезоне мы начали переводить Crystal Empire как хрустальную империю, было бы попроще.
Хотя всё равно, обряд хрустения... ну как-нибудь вывернулись бы.
Здесь же пошли плясать от воцерковления, как раз чтобы избежать скатывания в химию и кристаллографию и дать нужные религиозные аллюзии.
Наоборот.
Аналогии как раз прямые с христианством.
Вот только christening и chrystalling схожи по звучанию, а Христос с кристаллом - как-то не очень.
Если бы в третьем сезоне мы начали переводить Crystal Empire как хрустальную империю, было бы попроще.
Хотя всё равно, обряд хрустения... ну как-нибудь вывернулись бы.
Здесь же пошли плясать от воцерковления, как раз чтобы избежать скатывания в химию и кристаллографию и дать нужные религиозные аллюзии.
>>3426382
Нахуй пошёл, лошадь страшная.
Кристаллизация жеребёнка - это когда его погружают в насыщенный раствор соли на несколько недель.
Ещё, блядь, карамелизацию предложи, изверг.
Нахуй пошёл, лошадь страшная.
Кристаллизация жеребёнка - это когда его погружают в насыщенный раствор соли на несколько недель.
Ещё, блядь, карамелизацию предложи, изверг.
Ответы>>3426515
>>3426502
Ты совсем долбоёб? Где ты там увидел в моем посте, что вариант "кристаллизация" это что-то хорошее?
Ты совсем долбоёб? Где ты там увидел в моем посте, что вариант "кристаллизация" это что-то хорошее?
Кстати, перефот - говно!
З.Ы. Защеканы из пада как всегда не знают рускага изыка и имеют словарный запас меньше Эллочки людоедки.
З.Ы. Защеканы из пада как всегда не знают рускага изыка и имеют словарный запас меньше Эллочки людоедки.
822 Кб, 488x525
# iTunes Русские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_Russian.ass обновлено 28 мар 21.05
# iTunes Английские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_English.ass
# iTunes Русские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_Russian.ass обновлено 27 мар 21.25
# iTunes Английские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_English.ass
# iTunes Английские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_English.ass
# iTunes Русские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_Russian.ass обновлено 27 мар 21.25
# iTunes Английские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_English.ass
>>3427819
оба 28 марта
оба 28 марта
ВОСЕРДЦЕВЛЕНИЕ
Ну это почти как отсос онанимов дроча
Ну это почти как отсос онанимов дроча
233 Кб, 650x650
Суперсрач в падике, мы готовы отказаться от ВОСЕРДЦЕВЛЕНИЯ, но не знаем на что менять. Приходи проголосуй, анон. 754 строчка.
>>3428064
Я лучше возьму и посмотрю пони. То есть хардсаб.
Я лучше возьму и посмотрю пони. То есть хардсаб.
>>3428063
Я лучше к срачу присоединюсь.
Я лучше к срачу присоединюсь.
>>3428063
Варианты нужно хорошенько обдумать.
И да, читая ваши сабы и слушая голос у меня был небольшой смысловой рассинхрон, потому как я слышал одно, а читал на экране совсем другое.
Кто-то говорит, мол, карусельщина это когда теряется игра слов, но со временем сами того не понимая в неё же и скатились.
Варианты нужно хорошенько обдумать.
И да, читая ваши сабы и слушая голос у меня был небольшой смысловой рассинхрон, потому как я слышал одно, а читал на экране совсем другое.
Кто-то говорит, мол, карусельщина это когда теряется игра слов, но со временем сами того не понимая в неё же и скатились.
>>3429575
Если ты считаешь что мы мало стараемся всегда ждём твоей помощи в падике.
Если ты считаешь что мы мало стараемся всегда ждём твоей помощи в падике.
>>3429575
Я про это с 4-го сезона говорю. К сожалению, жизнь такая штука,
что если хочешь нормальный перевод, то нужно либо делать его самому, либо выбирать между дэшилеем и пегасифилисом.
Я про это с 4-го сезона говорю. К сожалению, жизнь такая штука,
что если хочешь нормальный перевод, то нужно либо делать его самому, либо выбирать между дэшилеем и пегасифилисом.
>>3430497
Ну так можно же зайти в пад и поставить плюс/минус рядом с вариантом. Работа минимальная, а помогать никто не хочет.
Ну так можно же зайти в пад и поставить плюс/минус рядом с вариантом. Работа минимальная, а помогать никто не хочет.
Ответы>>3431234
>>3430951
Захожу, ставлю, если пад не закрыт. Но
а в релиз и обновленные версии идет 2-й вариант.
Захожу, ставлю, если пад не закрыт. Но
>Криста(л++++)ление+++~~
>Восердцевление-светлосердечный-------+
а в релиз и обновленные версии идет 2-й вариант.
Ответы>>3431657
>>3431234
Мне лень пояснять тебе в подробностях. Скажу, то что этот вариант был принят в районе 0-4 часов по Москве, а срач возник примерно после 10 часов.
Мне лень пояснять тебе в подробностях. Скажу, то что этот вариант был принят в районе 0-4 часов по Москве, а срач возник примерно после 10 часов.
134 Кб, 1280x1038
ВОСЕРДЦЕВЛЕНИЯ больше нет
# iTunes Русские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_Russian.ass обновлено 30 мар 21.30
# iTunes Английские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_English.ass обновлено 30 мар 21.30
# iTunes Русские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_Russian.ass обновлено 30 мар 21.30
# iTunes Английские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_English.ass обновлено 30 мар 21.30
# iTunes: http://yp1.yayponies.no/torrents/YP-1T-06x01.mkv.torrent http://yp1.yayponies.no/torrents/YP-1T-06x02.mkv.torrent
# iTunes Русские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_Russian.ass обновлено 30 мар 21.30
# iTunes Английские 1-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E01_iTunes_English.ass обновлено 30 мар 21.30
# iTunes Русские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_Russian.ass обновлено 30 мар 21.30
# iTunes Английские 2-й серии: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S06E02_iTunes_English.ass обновлено 30 мар 21.30
# iTunes: http://yp1.yayponies.no/torrents/YP-1T-06x01.mkv.torrent http://yp1.yayponies.no/torrents/YP-1T-06x02.mkv.torrent
>>3432246
Но осадочек остался
Но осадочек остался
>>3432542
Чё сказал, сам не понял. В кои-то веки находка была, и ту проебали, вот я о чём.
Чё сказал, сам не понял. В кои-то веки находка была, и ту проебали, вот я о чём.
Ответы>>3432810
>>3432246
Вот теперь заебись, тоже хрень какая-то, но, по крайней мере, звучит похоже на английский вариант. Только "быть кристалиным", звучит как крибрежневым, или крихрущёвым. Может просто кристального оставить? И тут в контексте крестин его можно воспринимать и как крестного, или как крестителя (пони, который кладет кристал изображающий ребенка внутрь кристального сердца, тем самым совершая ритуал), т.е. кристалитель тоже подошло бы.
Вот теперь заебись, тоже хрень какая-то, но, по крайней мере, звучит похоже на английский вариант. Только "быть кристалиным", звучит как крибрежневым, или крихрущёвым. Может просто кристального оставить? И тут в контексте крестин его можно воспринимать и как крестного, или как крестителя (пони, который кладет кристал изображающий ребенка внутрь кристального сердца, тем самым совершая ритуал), т.е. кристалитель тоже подошло бы.
>>3432571
Потому как в оригинале не Dashieversary, а birthdayversary. День рождения+годовщина, рожденьевщина, короче говоря, или рожденьелей, если anniversary как юбилей переводить.
Потому как в оригинале не Dashieversary, а birthdayversary. День рождения+годовщина, рожденьевщина, короче говоря, или рожденьелей, если anniversary как юбилей переводить.
>>3432571
Но да, Дэшилей для русского уха звучит лучше.
Но да, Дэшилей для русского уха звучит лучше.
>>3432676
Откровенная дословщина идет в хуй.
Откровенная дословщина идет в хуй.
>>3432676
Ладно, я думал типа в серии было написано dashiversary или типа того, а не birthdayversary, поэтому и спросил, я забыл уже
Ладно, я думал типа в серии было написано dashiversary или типа того, а не birthdayversary, поэтому и спросил, я забыл уже
>>3432543
Че же так в паде не проголосовал за так понравившийся вариант? а вообще находка уровня дешилея, со всем негативным смыслом
Че же так в паде не проголосовал за так понравившийся вариант? а вообще находка уровня дешилея, со всем негативным смыслом
ЁБАНЫЕ ДЭШИЛЕИ БЛЯТЬ, КАКОЕ В ПИЗДУ ОЦЕРДЦЕВЛЕНИЕ ВЫ ЕБАНУТЫЕ ВКРАЙ ТАМ ЧТО ЛИ БЛЯТЬ УЖЕ СОВСЕМ НАХУЙ?
вот соснули так соснули
вот соснули так соснули
Ответы>>3434430
>>3434397
Да у вас КРИСТАЛЛИЗАЦИЯ.
Да у вас КРИСТАЛЛИЗАЦИЯ.
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 26 мая 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Это копия, сохраненная 26 мая 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.