Это копия, сохраненная 26 июня 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Предыдущий: https://2ch.hk/fl/res/110519.html
Методики изучения, подготовка к экзаменам: https://2ch.hk/fl/res/108902.html
Только в этом треде вы сможете задать любые интересующие вас вопросы относительно английского языка.
Только у нас: бесплатные переводы от бегиннеров и споры с нейтивами по поводу грамматики.
Не понимаете значение слова? Просто задайте вопрос здесь, и вам с радостью предоставят ссылку на соответствующую статью в http://oxforddictionaries.com или http://merriam-webster.com
Не знаете грамматику? Не надо штудировать нудные книги – смело составляйте предложения и просите указать, что не так.
Добро пожаловать в англотред!
Возможно ли на ранних парах избегать такой схемы, чтобы не насиловать свой мозг не нужными действиями? Или это вообще бессмыслица полная?
1. Носитель говорит что-нибудь на английском;
2. Переводишь это на русский;
3. Обдумываешь на русском что сказать в ответ;
4. Переводишь обдуманное на английский;
5. Говоришь уже фразу на английском.
Если я правильно понимаю, то пункты 2, 3, 4 (в пункте 3 будешь уже обдумывать на английском) со временем уйдут в небытие? Если будешь находиться в англоязычной стране длительное время? Стоит ли по началу с этим лучше не бороться?
Платина. Есть time и есть tense.
>Стоит ли по началу с этим лучше не бороться?
Никогда осознанно не боролся, перестал переводить в результате нескольких лет практики даже без полного погружения - интернет, книги (non-fiction на 95%) + фильмы/тв + скайп с носителями по работе.
Т.ч. имхо, из моего опыта - не стоит, оно само пройдёт.
Ага, а если я пишу письмо, и хочу написать, что я устал как собака и мне нужно это перевести на английский фразеологизм? Или если я пишу кому-нибудь, и мне нужно слово, скажем, паркет, что тогда? Паркет ладно, можно визуальными словарями пытаться решать, но что, если это какое-нибудь абстрактное понятие, типа сознательность?
Вот предложение, которое требует перевода:
"Я создал отдельную тему про запчасти в разделе Главное, может быть вы перенесете это обсуждение туда?"
Синцерели йоурс, фентезийная корзинка
16
Картинка уже использовалась ранее в одном из англотредов.
Ссылки на прошлый тред и на методотред должны быть в виде >>xxxxx
Тред неканоничен.
В /b/.
He gotten't any kids!
I gotten't it.
I have created a separate topic about the parts in the main, maybe you transmit the discussion there?
0/10
"I ain't got no kids" is way better. Southeast USA has the best English. Yall should learn it instead of this britfag shit
>I ain't got no kids
Согласен, лютая годнота, самому доставляет. Но мне мое gotten't тоже нравится, жаль не зафорсится.
Что сходу вспомнилось:
Ozzy Osbourne - I Ain't No Nice Guy
британец
еще группа The Heavy поют что-то ляляля there ain't no place for no hero..
тоже британская группа
Одежда не проблема, главное, что она обладает потрясающей внешностью здесь на картинке в смысле
А прическа у нее необычная, да. Сойдет для бала.
В /b/ помогут.
Clothing comprises no trouble though. The main is, she have breathtaking appearance here.
And her hairdress is unusual, it is. Fits for a bal.
Я так понимаю, надо всё переводить иносказательно? Типа "Как только я прихожу, она уходит" - нельзя сказать Just as I come, she leaves - ты просто говоришь по-русски английскими словами. Надо написать что-то вроде We are in the opposite phases of coming and leaving, я прав?
undress is pretty neutral and is valid in pretty much all contexts. It just means to take your clothes off (it can also mean to take someone else's clothes off)
>I undressed and went to bed
>I helped her undress
strip usually implies that the action is either quicker or has some urgency to it, but it's also not always appropriate in all contexts.
>As soon as I got home I stripped my clothes off, hoping to get some relief from the heat
>We stripped each other's clothes off and starting banging right there on the kitchen table
Strip also refers to the act of entertaining someone by dancing while slowly removing clothes
А я вспомнил про
When I was little I used to get so hungry I would throw fits
"How you gonna breast feed me mom?
You ain't got no tits!"
>>112196
ты че совсем мудак что-ли?
The sentences that you for some reason think are correct are not only wrong, but they're also very similar to how english speakers would purposefully make their speech more verbose in order to make a joke.
>Remove all spaces between the letters
sounds just fine. You could also say "Remove the spaces between the letters"
>Just as I come, she leaves
This one is definitely not natural sounding unless you're talking about something that happens all the time. Like if you're trying to get to talking with some girl but every time you show up at an event or party that she's at she's always already getting ready to go or leaving when you arrive.
You could say "She was leaving as I arrived" or "As soon as I got there, she left" or "She was already getting ready to leave when I showed up", etc. How you frame it will depend on what you're going to follow it up with.
"В русском переводе книги Джона зовут Иван, что переводится на английский, как ...Это абсолютно соответствует польскому Янеку. Никогда не понимал, почему в английском переводе он стал Джоном. "
In Russian translation of book John they call Ivan, that translates on english, like... it absolutely corresponds polish janek. Never didn't understand, why in english translation he became John
Потому что Buttercup на английском звучит слишком женственно, чтобы быть мужским именем, Корзинкин.
In Russian interpretation of the book John's name is Ivan, which can be translated like...it absolutely coincides with Poland Janek. I have never understood, why in English interpretation he became John.
Есть гайд. Забей на времена. Просто говори/пиши больше.
Is there accent, that is most revelant to russian? I found Placebo songs very understandable, maybe it cause he was born in Belgum and also have a french as first/second native language.
http://www.youtube.com/watch?v=EipGZpAUBws
I asked this, cause I couldn't understand accent in english content, without eng subtitles.
In russian version of book John called Ivan, that translates on english as.. It's totally revelant to polish name Janek. I never understood, why he transformed to John in english verston.
What's different in identify between past and present continious?
In the Russian translation of the book John is named Ivan which translates to English as ...It quite matches Polish Yaneck. I could never understand why he became John in the English translation/
http://pastebin.com/tSE4mUre
http://vocaroo.com/
>137 слов
Да ты ебанулся. Тем более, что в любом нормальном словаре можно послушать произношение.
Блджад, я пытался что-то услышать из словаря, гугл, яндекс и прочие выдают неперевариваемый набор звуков. Это не долго, плиз, анон. Пересматривать ситкомы не лучший вариант, проще задрочить на аудиозаписи.
Это просто. Надо понять и простиактиковаться побольше. Твоя задача не запомнить где перфект, а где прогрессив, а усвоить правильное употребление.
I will have finished this project by the end of the day.
и
I will finish this project by the end of the day.
Корректен ли второй вариант и в какиз случаях нужно использовать именно перфект?
о точно, благодарю
There's not really a difference between those two. Just two ways to say the same thing.
Sometimes the "will have" version is a better choice though, like when you're talking about two events:
"By the time this letter gets to you, I'll have left the country"
If you said something like "By the time this letter gets to you, I will leave the country" it'd sound really wrong.
I guess a sort of loose rule could be: stating facts about the future can be done with either form, but relating events to each other needs the will have form.
>If you said something like "By the time this letter gets to you, I will leave the country" it'd sound really wrong.
Вот блять, а я с англоспик-анонами только таким способом и изъясняюсь (shame)
ну можешь разгаваривать нормально пользуясь только этими:
"I verb"
"I verbed"
"I will verb"
"I am verbing
"I was verbing"
"I will be verbing"
например можно сказать
"By the time this letter gets to you, I'll have left the country"
другими словами:
"By the time this letter gets to you, I won't be in the country"
если не знаешь как правильно сказать с "will have"
но самый хороший вариант конечно первый.
Например That ass was so nice though когда точно ясно что не несмотря на.
Все-таки. А по идее это Хотя.
Оно примерно равно however, то есть да, однако\тем не менее.
>workmate kindly drives me to work and home
>move to the other side of town
>too shy to tell it to him
>EVERY goddamned day
>I get on the first bus at 6 A.M. and go to my old address
>so this jackass picks me up at 7.30
>after work he drives me to the old address again
>get on a bus and go home 1.5 hours
>recently he got deprived of driver's license for drunk driving
>next two years I can easily get to my NEW home
>so fucking happy
>now I understand the meaning of the proverb "The road to Hell is paved with good intentions"
Есть пара сомнительных моментов. "go home 1.5 hours" и "get to my NEW home"
Как развить в себе способность к непринужденной разговорной речи?
У нее действительно необычная прическа, но для разнообразия сойдет. Во всяком случае, это выглядит интереснее, чем одна и та же прическа два фильма подряд.
Но главное, чем мне нравится девушка с картины - так это внешностью.
Первое слишком одвонсед граммар.
Переводится как "А" (а меня в мозге)
That ass was so nice
Та жопа была очень клевая
That ass was so nice, tho
А та жопа была очень клевая.
She has indeed unusual hairdress, but fits for variability. In any case, it looks more interesting than one and same hairdress two movies in row.
But the main is, what likes me about a girl from picture is her looking.
Действительно, как я не догадался.
Более теплые зимние температуры могут также разрешить личинок на зимнее за кадром в районах, где они в настоящее время ограничивается холодным, таким образом, вызывая больше инфекцию в течение следующего сезона сбора урожая.
Смысл в том, что из-за более тёплых зим некие личинки могут теперь зимовать в регионах, в которых раньше было слишком холодно для них. Из-за этого происходит большее заражение энтими насекомыми во время сбора урожая. В предложение сбивай уж как-нить сам.
Пилю инструментал, засемплировал кусок речи наса, можете перевести о чем он говорит?
послушать http://rghost.ru/7hLCSf2Nw
12
Her hairstyle definitely seems a bit unusual, but it should work for the sake of variety. In any case it looks more appealing, rather than having same hairstyle in two movies in a row. But mainly, this girl's looks is what I like on this picture.
How do you like this?
Гниды ебаные, баздарные мрази бамп вопросу мартышки ссучьи >>112495
Меня твои реквесты просто доебали уже, я уже не могу их выполнять, блядь. Один реквест охуительней другого, просто, блядь. Про чулки, блядь. Про какую-то хуйню, внешний вид Ольги. Чё ты несешь-то вообще? Ты можешь заткнуться? Причёска, блядь, необычная — для разнообразия сойдёт, блядь. Чего, блядь? Про что несешь? Вообще охуеть.
Для решения проблемы стал специально заострять внимание на именах, повторять их. Основная проблема, по-моему мнению, в том, что английские имена нам привычнее слышать в русифицированном варианте, например Барри Ален вместо Бэрри Алэн, или Исаак вместо Айзек. Поэтому мозг не воспринимает их как имена собственные, а пропускает как обычные слова.
Нет, "совершенно новый" более правильный, еще и к марвеловским комиксам использовалась, а а они любят всякие suspense, superior etc.
Ну хуй знает, я и на руском то не запоминаю. У меня вообще память на имена плохая и на лица тоже, сколько кино не смотрю, все равно из актеров только дикаприо узнаю.
>coworker kindly lets me ride with him to work and back home
>move to the other side of town
>too shy to tell him
>get on the first bus at 6am and go to my old address to meet him EVERY goddamn day
>picks me up at 7.30
>after work drives me back to my old address
>get on a bus and ride another 1.5 hours home
>recently he lost his driver's license for drunk driving
>for the next two years I'll be able to ride straight to my new home
>so fucking happy
>I now understand the meaning of the proverb "The road to hell is paved with good intentions
>>112486
there u go m80. Copypaste to your heart's content
Thx bro.
Anon found this story rather boring, and my thread 404'd with 10 posts half of which were mine.
Although this thread was somewhat successful on 2ch.
Her hairstyle definitely seems a bit unusual, but it should work for the sake of variety. In any case it looks more appealing, rather than having same hairstyle in two movies in a row. But mainly, this girl's looks is what I like on this picture.
How do you like this?
But the way it is so who cares, oh
С этими строчками всё в порядке?
И ещё, прокатит ли такая метафора - your eyes stab me? Ну тип твой взгляд протыкает меня как нож.
The stabs of your eyes pierce through my brain
У all есть значение полностью
Да, это сокращение. Ну хуй знает, я его встречал только в контексте охуенно сделал, чувак, you're a wiz, в околофэнтези-тусовках не сталкивался.
Есть ли условная схема по переводу слов в быдло-сленг/написание? Пока знаю только о замене частей слова цифрами. А по какому принципу пишется Wuz, вместо Was. У нас, в основном, путают О с А, в англоязычных странах есть аналог популярнейших грамматических ошибок?
Ты серьёзно?
By the way, to create a model, you can use the Program.
Anton worked with your model - it has some problems with the face.
I was in Paris или же I have been to Paris
Я совсем запутался с этими временами
I had a dog but now I haven`t a dog
а не I`ve been a dog but now I haven`t a dog
но оно ведь имеет последствия в настоящем..
An incubus once seduced a man and betrayed her former lover Lord Grendal. In that time the incubus and her lover Pandemoneus spawned a fire elemental. They are by a ruined city in the north east.
Я правильно понял, что инкуб соблазнилась мужчиной, предала своего бывшего любовника Грендаля и сбежала с Пандемониусом, и впоследствии они вызвали элементаля огня? Или речь о другом? (По лору Инкубы - демоны соблазна, Пандемониусы - демоны огня)
It используется, если говорим о чем-то уже известном.
wiz
short for "wizard" and usually used to indicate that someone is talented at a particular task.
>вызвали
— Мам, мам, а откуда я взялся?
— Сына, ну хули ты вопросы глупые задаешь? Как монстры в игре из воздуха спаунятся, так и ты тоже.
кек
>I've been a dog
переводится как "я был собакой"
>>112888
они важны. Речь без артиклей или с ошибками в их употреблении вообще нам "понятна" только потому что мы привыкли к тому что иностранцы так часто говорят. Это не значит что можешь забыть про артикли и говорить со всеми по-рушлиш. Недоразумений много будет
Обмазываюсь английским недавно, вроде все норм, но со смыслом у меня беда. Вот я сейчас читаю "jonathan livingston seagull" со словарем.
И возникают проблемы с пониманием смысла написанного.
Вот предложение:
>The curve meant that he would fly slowly, and now he slowed until the wind was a whisper in his face, until the ocean stood still beneath him.
Я перевожу так:
>Кривая означала что он будет лететь медленнее, и сейчас он замедлился до(?) ветра который шептал(че?) на его лице, до океана стоящего все еще под ним.
Собственно что это за ребус? Имеется в виду что он замедлился КАК ветер и спокойный океан или что? Но почему тогда until (до, до тех пор пока)? Почему океан все еще под ним, он не должен никуда исчезнуть.
В переводе написано:
>Вытянутые вперед крылья снижали скорость, и он летел так медленно, что ветер едва шептал у него над ухом, а океан под ним казался недвижимым.
С чего переводчик взял что ему КАЗАЛОСЬ? Почему ветер ЕДВА шептал?
Вообще, язык кажется каким то обрезанным, одни и те же слова означают разное, постоянно приходится догадываться.
Похоже есть подводные камни которых я не вижу.
Может надо привыкнуть и наработать практику - тогда сходу будешь понимать?
Что посоветуете?
Не стукай, на счёт элементаля я даже как-то не парился, а оно вон как. Что на счёт остального?
>Имеется в виду что он замедлился КАК ветер и спокойный океан или что?
Он замедлялся, пока ветер не стал шепотом.
>Почему океан все еще под ним, он не должен никуда исчезнуть.
Потому что до этого он стремительно проносился мимо, а теперь он покоится.
>С чего переводчик взял что ему КАЗАЛОСЬ?
Это называется литературным переводом.
Точных характеристик внешности Оли, таких как агрессивная или наивная, нигде не дается. Я наоборот всегда представлял ее зрелой, опытной женщиной 35-40 лет.
>они важны. Речь без артиклей или с ошибками в их употреблении вообще нам "понятна" только потому что мы привыкли к тому что иностранцы так часто говорят. Это не значит что можешь забыть про артикли и говорить со всеми по-рушлиш. Недоразумений много будет
Кстати да, к примеру This car is shit = эта машина дерьмо, а This car is the shit = эта машина охуенная.
Это уже сленг.
I was talking more along the lines of how english speakers are used to the clarity that definiteness or indefiniteness provides, but your example is also good. Some phrases in english totally change meaning with articles, but that's because of slang.
For example, back when I lived in Russia my friends would sometimes practice their english on me. This kind of shit was extremely common:
>we're looking for some cafe to meet someone in
>Russian friend "I see cafe"
>I assume he means that he sees the cafe we're looking for (ie in my head I added "the")
>I text the other person that we're meeting that we're approaching the cafe now
>turns out to be a totally different place and we still had a few more minutes to walk
Had he said "I see a cafe", there would've been no misunderstanding. I ran into this very often, even talking with people who have pretty decent vocabulary and pronunciation. Their grammar when it came to articles and sometimes tenses was just all kinds of fucked
I was in London = I stayed in London
I have been to London = I have visited London
I went to London = I travelled to London
I have gone to London = I have travelled to London (and I'm still there)
Did you do your homework yet?
Have you done your homework yet?
Просто даже англоговорящие спорят как правильно. Знакомый американец говорит, что оба заебись и обозначают одно и то же. Хотя если взять Мерфи, то если есть йет, рисенли и т.д. то нужно использовать перфект
Ты делал домашку?
Ты сделал домашку?
Думай сам. Ой, не теми вещами вы себе мозг забиваете, сладкие мои, совсем не теми.
to have - глагол иметь, смысловой. Прошедшее время had
to have - вспомогательный глагол для образования present perfect
Ты предлагаешь вместо Я ИМЕЛ СОБАКУ говорить Я БЫЛ СОБАКОЙ.
Офтоп совет: отучайся от I haven't и говори I have no
With that example there's no difference whatsoever. Both questions are asking if the homework is completed. Fuck all of your grammar books and don't pay attention to the grammar nazis who argue on the internet. If both of those sentences sound grammatically fine to the majority of native speakers, they're both fine to use. (and they are both fine)
If you simplify it a bit, there are some differences:
>did you do it?
This is either a question about who did it, or whether someone has completed some task. You tell the difference by which word is emphasized.
>have you done it?
this is a question about whether or not someone has done something before, or if they've completed a task.
>wuz вместо was
Чего блять? Энивей кури урбандикшенери.
Популярные ошибки такие же как и везде, как слышу так и пишу.
wuz in that case would be an example of that.
У меня копия упражнений только.Книгу еще не купил.
Has или Have ПОТОМУШТА МОЙ МОЗГ РАЗМЕРОМ С ОРЕШЕК ДУМАЕТ ЧТО ИСПАНИЯ ЭТО SHE А ЗНАЧИТ HAS.Я ПРАВ?
Ты тупой? не потому что she атомушто 3 лицо единственное число и не важно she или it
Точно чет не заметил
>did you do it?
>a question about who did it
>have you done it?
>a question about whether or not someone has done
Good explanation lol.
Поясните, почему после people нет are? Или ты имеется ввиду ВЫХОДЯЩИЕ на диннер?
Я не разбираюсь в частях речи. Переди пожалуйста правильно последнее предложние, только так я соображу. Я его перевел как Это просто когда 2 человека ужинают без секса.
Participle те щенить говорит?
Krautchan's int, obviously.
райдинг ты хотел сказать?
Spain got desert? Yes, it got some.
Сладенький, ты вообще хуйню спизданул
Stepping in tomorrow like it cooming from the space
And you know, what you gonna do when hearing that bass
All the bright shining stars, lighting faces all around
Bumping, stomping kick drum ready to shaking cosmic ground
All i got - is technology and rhythm over here
I shaking hands, all the aliens like not a big deal
Human being got music, that you never heard before
Cuz this music from the future and it's mighty like a Thor
Тип твоя поэзия? Даже не буду вникать в смысл и логичность написанного, но чисто грамматически:
... (не знаю , что ты имел в виду)
And you know what you('re) gonna do when hearing that bass
All the bright shining stars, lightning faces all around
Bumping, stomping kick drum ready to shake cosmic ground
All i('ve) got is technology and rhythm over here
I (am) shaking hands, all the aliens like not a big deal
Human being got music, that you('ve) never heard before
Cuz this music from the future and it's mighty like a Thor
ну ты тип нигга, поэтому мои правки в скобочках не к месту
Спасибо. Нет, это не поэзия моя..
ВОТ
There are no accurate description of Olya's appearance such as menacing or innocent. On the contrary I imagined her as mature experienced woman of 35-40 years
To be honest this is such a train wreck that it's hard to fix. I'll fix it in a sort of "colloquial" style since I think that's what it's going for.
Steppin in tomorrow like it comin from space
And you know what you gonna do when you be hearin that bass
All the bright shinin stars, lightin faces all around
Bumpin stompin kick drum ready to shake cosmic ground (wut)
All I got is technology and rhythm over here
I'm shakin hands with all the aliens like it's not a big deal
Human beings got music that you never heard before
Cuz this music from the future and it's mighty like Thor
Now that my brain is fried from trying to fix that clusterfuck, where in the hell did you get it?
Котята, помогите перевести следующее:
The next morning she (дирижабль) nearly crashed when heat turbulence from the dunes below and subsequent cooling reduced the buoyancy of her gas
Собсна вторая часть предложения. Что-то я смысл не совсем улавливаю.
На следующее утро он чуть не разбился из-за того, что термическая турбулентность, возникшая из-за лежащих внизу дюн, и последовавшее за ней снижение температуры уменьшило плавучесть заполняющего газа.
Просто плавучесть, это не важно. Вот это как лучше перевести subsequent cooling reduced ?
Ну кароч внизу были дюны, из-за них воздух нагревался сильно и вверх ебашил (горячий воздух жы легче холодного, ну ты понел), поэтому проще лететь было, ну тип как поддувает снизу, а потом они в другое место прилетели видать, а дюн там не было и азаза дирижабль хуевей лететь стал, снизу ж не поддувает больше, вот и чуть не наебнулись.
последующее/дальнейшее охлаждение уменьшило?
preterite ears
Контекст:
"This part of the text satirizes how that accent(British) sounds to preterite ears"
Не могу вкурить. Послал знакомому с муррики, он сказал, что не понимает, что это за хуйня.
Я так понимаю, здесь какая-то аллюзия на кальвинистов и оставление богом, но, сук, не могу до конца догрести.
>preterite — belonging wholly to the past; passed by
>аллюзия на кальвинистов и оставление богом
How do you even...
specialized keyboards
Контекст:
"For users who do not have specialized keyboards, letters with accent marks must be..."
Не могу вкурить. Послал знакомому с муррики, он сказал, что не понимает, что это за хуйня.
Я так понимаю, здесь какая-то аллюзия на микротональную музыку и творчество Айвза, но, сук, не могу до конца догрести.
"Эта часть текста показывает/высмеивает как акцент звучит для чужеродного слушателя"
я успешен? Не учил язык с 16 лет.
Это домысел, который и мне понятен.
Можно было использовать тысячу других слов вместо preterite
Пиздос там у тебя СПГС разыгрался. Я даже специально твою цитату погуглил, чтоб контекст подробней посмотреть. Комментарий к сцене, в которой английский лорд в начале 20 века толкает речь, которая записана "с акцентом".
>satirizes the nasal characteristics of upper-crust British speech; at least, it satirizes how that speech sounds to preterite ears
Высмеивается аристократический акцент, по крайней, высмеивается то, как он звучал для людей тех времен.
потому что все произведение построено на СПГС
Ну, это понятно, но чому именно preterite здесь?
на самом деле там описан огромный аденоид, размером с какую-то огромную башню, который поглощает кварталы Лондона один за другим, и уже вот это — сатира на тему акцента, но при чём здесь претериция?..
>потому что все произведение построено на СПГС
Поэтому комментарии к нему тоже должны на СПГС строиться? Нет, я, конечно, знаю, насколько поехавшими бывают люди, которые от Пинчона тащатся, но не настолько же.
>чому именно preterite здесь?
Тому що автор мог. Причем здесь вообще кальвинизм может быть?
Во-первых, наркоман, preterite и preterition это два разных слова с разными значениями.
Во-вторых, в чём вообще заключается твой вопрос? "Почему preterite" - а почему нет? Нормальное литературное слово с подходящим значением.
>Можно было использовать тысячу других слов вместо preterite
Назови хотя бы три. В том же значении и ещё чтобы также сочеталось с существительным.
Если не знаешь значения словоа не гадай, а посмотри в словарь. Ну и при этом не забудь проверить что в заглавии словарной статьи то же самое слово что ты ищешь, а не просто внешне похожее лол
Ну, мол, нетронутые уши, нетронутые голосом бога — английским.
Ну, если серьезно, то praeter с латыни — мимо, поэтому прохождение акцента мимо ушей, как у кальвинистов — прохождения Бога мимо претеритов(на контрасте с избранными). Могли иметься в виду также и уши из прошлого, ушедших людей, тогда претерит выступает здесь в своем первоначальном значении.
Наконец, претериция как фигура речи может здесь предполагать умышленную глухоту по отношению к этому господину, потому что он был не Бог весть какой важный, а претенциозность зашкаливала.
В любом случае, спасибо, няша
>>113328
Кстати
>In Calvinist theology — and subsequently in Puritanism — everyone is held to be either elect or preterite.
>If elect, one's life is filled with meaning, because one is incorporated into God's scheme of things. If preterite, one's life is meaningless, not so much damned as simply void, because one is excluded from God's plan.
"What are you up to?" means
"What have you been doing lately?".
If you add an adverb to the end of the phrase, for instance,
"What are you up to tonight?" or "What are you up to this summer?"
it can be interpreted as
"What are you planning to do tonight?" or "What are you planning to do this summer?".
Говорят, что will после if используется, если вторая часть предложения является следствием первой.
Но ведь она всегда является следствием первой, в этом вся суть if!
Я с вами согласен, обсуждаемый нами головной убор совсем не подходит для странствий. Но я имел ввиду, что Валентина могла бы носить его в исключительных случаях. Я просто хочу большего разнообразия в одежде. Например, я бы очень хотел увидеть Валю с распущенными волосами, как в первой серии.
I agree, the headwear we're talking about here is not exactly suitable for the wanderer. However, by all means Olga could wear it in some instances. I just would like to see more variety in her clothing. For example, I would have loved to see Olga with her hair down just like in the first episode.
Признайся, ты меня просто давно уже хочешь.
Почему мои вопросы игнорируют? Заебали нахуй.
Вокруг фентезийки скачете как мартышки, а нормальному посону помочь влом.
Два чая адеквату. Хотя анон, кажется мне, что по твоему вопросу ответы есть в предыдущем треде. По крайней мере я что-то подобное видел.
Но что делать с грамматикой? Есть Мёрфи, которого многие рекомендуют. А еще слышал про такого автора, как Michael Swan. Но у него дохера разных книг. Что из них может подойти для моего уровня, посоветуйте пожалуйста.
1. Singaporean
2. New Zealandish
3. US Black Vernacular / Ebonics
Our top three guesses for your native (first) language:
1. Russian
2. Polish
3. Greek
- See more at: http://www.gameswithwords.org/WhichEnglish/#sthash.K6moeEcc.dpuf
Откуда они узнали что мой основной язык русский?
Есть справочники, а таблицы не нужны.
Уже с Present Simple ошибка в диаграмме. Точка в настоящем - это подходит только для одного варианта использования - действий, которые происходят во время произнесения фразы (I think.../I advise.../I object... etc). Состояния не покрывает (I live in Moscow - распространяется до точек в прошлом и будущем), привычки/повторяющиеся события не покрывает (I do the Times crossword), безвременное использование не покрывает (That's not exactly what the Bible says), не говоря уже про выражение будущего через present tense.
Future tense не существует :3
Дальше лень искать ошибки.
>Есть информативные?
Нет. Забудь про диаграммы для английских времён, чтобы из них что то понять ты уже должен знать какие вещи выражаются через какое время и аспект а какие нет. Читай книги, делай упражнения.
не знаю, но определяют скорее всего по отсутствию артиклей, возможно русские какие-то вещи отмечают грамматичными калькируя с русской грамматики: какие-нибудь пропущенные предлоги (из-за отсутствия падежей) перепутанный порядок слов - в английском он практически гвоздями прибит в отличие от русского и пр. Возможно есть ещё какие-то более явные ошибки специфичные для русскоязычных
Это полезно конечно, но в данном случае я имею в виду учебники/справочники по грамматике
Ну учебники это само собой разумеется
Кстати, раз у тебя диалектом поставило синглиш, можешь почитать: https://en.wikipedia.org/wiki/Singlish#Grammar
По айпи не?
ЧТО ТЫ С НЕЗНАЙКОЙ СДЕЛАЛ ПИДРИЛА
Что представляет из себя раздел Speaking? Где-то читал, что там надо описывать картинку, которую тебе покажут. Это правда?
Ну там и пишут, что
>will после if используется, если вторая часть предложения является следствием первой
Лол, пидорашью натуру за проксями не скрыть.
А во мне она детектит китайца. Пригорает немного, сам же знаешь, как китайцы по-английски пишут.
оба возможны. Но если контекста нет, то вероятнее конечно, игра.
Imma is short for "i'm going to" or "i'm fixing to". You can't use it as "I'm a".
Learn the language before you try to use slang :^)
I agree, the headwear we're talking about here is not exactly suitable for the wanderer. However, by all means Valentino could wear it in some instances. I just would like to see more variety in her clothing. For example, I would have loved to see Valentino with her hair down just like in the first episode.
Учусь на ПГСника, то есть на строителя поэтому реквестирую годных ссылок/гайдов для строительного/инженерного английского про сименты, арматуру, здания и так далее
Слушай радио элбиси. Есть, википедия. Подводный камень один - будешь звучать как иммигрантское быдло из бедного района, потому что что-то от твоего русского акцента останется. Послушай речь дагов или ночхей, все звуки вроде русские, но ЧТО-ТО немного не то. Ты даже не сможешь объяснить разницу. Я лично в этот барьер упёрся.
I don't agree with you, cause I think, thats true language freedom include a intuitive understanding of language. My goal is absolutely free spech. And if I want it - I should minimize cheking of the vocabulary. Also, it's my translation style since school age. For example, I didn't know - is "intuitive" word actually exist. But I used it, and checked it in my phone web browser. It is! Just like I wrote. It's very good. But vocabulary is important too, cause it's a question of vatiety of the speech. If you yours word case is very rich - you could create a very rich speech, beautiful and accurately conveing the sense.
>I didn't know - is "intuitive" word actually exist
That's bullshit. It's in your passive vocabulary and you managed to remember and use it. There's no such thing as just "coming up" with a word in a foreign language. You either make an educated guess based on patterns or you manage to recall a word you'd heard in the past but never used very much.
By the way, if your goal is "free spech" (we call it fluent speech fyi) you clearly need to read and listen a lot more to stuff native speakers write and say, because nothing about your writing or even your punctuation is anywhere close to natural english
Working with the native speech (movies, lectures, communications in real life) is thr most important part on my plan to get the fluent English.
About mine mistakes or bad constructiond. They may exist. But it's a absolutely normal trouble, after several years of language emptyness.
I didn't actually repeat grammat basics or words. Just returned to language. But I would.
And I don't agree with worlds about "pseudolanguage". If you want to have a good, the closest to native, speech, you should learn to use a basics knowledge to make a dialogue. Just like natives in childhood. It's a key.
> think, thats true language freedom include
>cheking of the vocabulary
>is "intuitive" word actually exist
>It is!
Слушай, тебе надо начинать учить грамматику с книг для бигиннеров, поэтому тобою написанное просто кишит ошибками, причём они касаются самых основ.
>russian
your fail was checked by m
Also, I was explaining, I didn't back to guides after my six years vacations. It's my residual knowledge of language structure and grammar.
"It is!" was a false runglish construction, but I dont find it as reason to back to a very simple and basic grammar lessons.
Bro, you could use yours intuition ang guess what it's.
I meant "I'mma be ...".
it is.
Как это нормально сказать по-английски? Don't fear looking like a fool, but fear being one?
>And I don't agree with worlds about "pseudolanguage". If you want to have a good, the closest to native, speech, you should learn to use a basics knowledge to make a dialogue. Just like natives in childhood. It's a key.
Let's see. During their childhood natives learn the language as a result of everyday trial and error use where they interact with native speakers willing to correct their mistakes and help them learn, even then it takes them several years to get most of the basics of the grammar and they still speak like children. Then children go to a school where they write assignments (in their native language) checked by teachers (native speakers), encouraged to speak correctly under supervision of the same teachers etc, significantly expand their vocabulary and they even study English grammar. All taught by natives. While interacting with other natives during the rest of their everyday live.
Two thing to take notice of: learning like a native implies A LOT of feedback from people who already know the language and are willing to help and correct you; learning the language like natives do takes a while. Your "movies, lectures, communications in real life" (good luck finding people willing to correct all your mistakes while communicating) and guessing the words meanings instead of looking them up in the dictionary doesn't even come close in effectiveness, you'll keep speaking and writing in runglish and you will keep misusing words for decades (I am not even exaggerating)
Убедил.
Too long, didn't read. So boooring, how come you even kept awake typing that tidious shit?
I'm gonna speak the way I like, and the skill will come on its own. At least this worked when I was learning how to speak Russian.
What's it mean?
В 1968 году ей по книге было 33. Значит, на момент начала второй книги (1972), ей должно быть 37. И никакое волшебство не поможет ей в 37 выглядеть на 19.
According to the book, back in 1968 she was 33 years old. So in 1972, as being the year described at the beginning of the second book she should have been 37 years old. There is no amount of magic that can make a 37 year old look like a 19 year old.
>>113517
Во что играл, петушок?
You mix the literature/academin and communicative English. It's a wrong way.
Also, I did all this, cause I had started learn it when I was in first grade.
And, third, adults are clever than childs.
You could countinue fapping to the "academic" English, or could start speaking. Choice is yours.
Блять, я не хочу смотреть никакие видео, просто дайте мне перевод этого ебучего свага.
You gotta know the difference between "making mistakes" and "making people's ears bleed" tho.
>According to the book, back in 1968 she was 33 years old.
Двa пocлeдних cлoвa избытoчны.
>So in 1972, as being the year described at the beginning of the second book she should have been 37 years old.
Вдвoe бoльшe нaпиcaл. So, at the beginning of the 2nd book (1972) she should be 37.
>There is no amount of magic that can make a 37 year old look like a 19 year old.
And no magic can help her look (like?) 19 at 37.
Англoгoвopящиe нe тyпыe. Они пoймyт, для них этo poднoй язык. Нe нaдo лишнee дoпиcывaть, пepeвoди ближe к тeкcтy.
Английский знаю, наверное, на уровне аппера, давно спокойно читаю английские интернеты и слушаю английские ютьюбы, всё такое. Но как только дело доходит до попытки зайти в англочятик или написать щитпост на форч — появляется ступор, в котором что-то сложнее "yes" уже сложно написать. Словно за первое же неправильное слово ворвется нигер, орущий ENGLISH MOTHERFUCKER DO U SPEAK IT?!
Как вы преодолевали барьер и с чего начинали? Будет ли нейтив угарать над бедным рюске, коверкающим его язык или ему это наоборот интересно? О чем говорить вообще? Никогда не общался толком, честно, не понимаю.
>Judging by the first book she was 33 back in 1968. In other words, she should be 37 by the start of the second book. At that kind of age no amounts of magic / no magic could help her look as if she were 19.
Так лучше.
According to the book, she was 33 in 1968. So she musta been 37 at the beginning of the second volume. And no magic would help her look 19 in her late 30s.
On the moon surface вместо On the lunar surface
Sun radiation вместо Solar radiation
such Calamity events as fires, hurricanes, and floods вместо such Calamitous events as fires, hurricanes, and floods
Последний пример подходит больше т.к. первые 2 можно интерпретировать слегка по другому, нормальные примеры я как на зло забыл, но тем не менее я думаю вы меня поняли.
в первом примере артикль не нужен, фикс
>> According to the book, she was 33 in 1968.
Запятой здесь быть не должно.
So she musta been 37 at the beginning of the second volume.
Если это не от лица ниггера из какого-нибудь Тома Сойера, то musta здесь неуместно. Как и So.
And no magic would help her look 19 in her late 30s.
"And" (или "So") в начале предложений (как повествование не от лица конкретного персонажа) ни один адекватный писатель не поставит.
Соус - 10 лет жил/учился (среднее/высшее) в Англии, гуманитарий. Хош верь хош нет.
Читай много, много книг и много общайся с англичанами на английском. Чувство языка набивается годами практики.
Другого варианта нет. В любом языке так.
>113652-кун
не понял к чему твой очевидный для меня ответ, я спрашивал про то что как меня будут понимать если я буду путать прилагательное с существительным
>>113649
Поймут, но сразу спалят что английский для тебя не родной. Переспросят. Носитель способен понять любой набор слов. Не переживай и делай как он сказал >>113653
http://www.youtube.com/watch?v=oPwePTvgzO4
if you don't know the fancy adjective word just use the noun + 's.
>On the lunar surface
"On the moon's surface" or "On the surface of the moon"
I'm pretty sure I'd say one of those more often than "lunar".
>solar radiation
This is one you should know, although you could say "The sun's rays"
>calamitous
This is a very rare word in colloquial english, at least where I live.
Ultimately I wouldn't worry too much about not being able to change words into the correct forms to make adjectives and whatnot out of them. It'll be immediately clear that english isn't your native language but people will more or less be able to understand you.
А ведь в первой версии всех этих ошибок не было, потом решил закосить под "живой" английский и написал хуйни. Вот что значит "лучшее враг хорошего".
никогда и нигде, по крайней мере в США. Наверно в великогейтании так говорят иногда.
You'll sound like you're trying to sound like some fancy faget if you use shall. Do you want to sound like a fancy faget?
Употребляется, конечно. Например, есть фраза shall we, также shall используется, когда нужно спросить, что нужно делать, например: Shall I open a window? Ещё есть фраза shall we say. Shall we say Friday? — А что если в пятницу?
Поиск по корпусу показывает, что shall используется довольно часто.
> Поиск по корпусу показывает, что shall используется довольно часто.
By fancy faggots i suppose
What’s wrong with being a faggot? Are you a homophobe? It’s so last century. Everybody should realize that love doesn’t care about gender, love is a union of souls.
Жизнь стандартного мужика всегда прямо или косвенно вертится вокруг пизды. В результате в этом ключе воспитаны все мальчики. А теперь представь:
Ты только и думаешь о том, чтобы засадить какой-нибудь сучке, мучаешься годами, страдаешь, и тут слышишь о НИХ, которым это нахуй не сдалось. БАТХЁРТ! Проклятые извращенцы!
Ты предал мечту, батрачишь с утра до вечера, чтобы иметь возможность купить и содержать тёлку. А тут ОНИ, и им на неё похуй.
Ты ебёшь по десять блядей в месяц, поддерживаешь образ альфы, который, как ты подсознательно понимаешь, тебе совсем не подходит, потому что думаешь, что только так жить - правильно. А тут ОНИ, которым это совсем не нужно и, что хуже всего, они тебе совсем не завидуют.
Да, все три вышеописанные мысли совсем не логичны, но гомофобия иррациональна, ей чужда логика. В целом, можно сказать, что своим существованием гомосексуалы ставят под вопрос одну из основ существующей мужской системы ценностей - успех у женщин. Те, у кого по каким-то причинам существуют подавленные проблемы с этим вопросом, очень болезненно реагируют на такое и в результате становятся гомофобами. Отдельной строкой идут латентные геи, но их не так много, как гомофобов вообще.
Translation:
The life of an average male pretty much always revolves around pussy. As a result, every boy is raised with this mindset. Consider this: the only thing you think about is how to fuck some slut, suffering for years, and now you hear about THEM, who simply don't give a fuck. God dammit! Fucking pervs! You give up on your dreams and work day and night to be able to buy and support a girlfriend. And here they are and they don't give a damn.
You screw ten whores a month, posing as an alpha male - the appearance of which, as you subsonsciously know, doesn't fit you - because you think that only this way of life is right. But THEY don't need any of this, and, worst of all, don't envy you at all.
Yes, all three aforementioned ideas aren't logical at all, but homophobia is irrational, and logic is alien to it. Overall, we can suppose that the mere existence of homosexuals puts one of the core male values under condideration: success with the ladies. Those who, for whatever reason, have repressed problems about this react in a hostile way and subsequently become homophobes. Latent homosexuals are a special case, but they are not as numerous as homophobes.
Жизнь стандартного мужика всегда прямо или косвенно вертится вокруг пизды. В результате в этом ключе воспитаны все мальчики. А теперь представь:
Ты только и думаешь о том, чтобы засадить какой-нибудь сучке, мучаешься годами, страдаешь, и тут слышишь о НИХ, которым это нахуй не сдалось. БАТХЁРТ! Проклятые извращенцы!
Ты предал мечту, батрачишь с утра до вечера, чтобы иметь возможность купить и содержать тёлку. А тут ОНИ, и им на неё похуй.
Ты ебёшь по десять блядей в месяц, поддерживаешь образ альфы, который, как ты подсознательно понимаешь, тебе совсем не подходит, потому что думаешь, что только так жить - правильно. А тут ОНИ, которым это совсем не нужно и, что хуже всего, они тебе совсем не завидуют.
Да, все три вышеописанные мысли совсем не логичны, но гомофобия иррациональна, ей чужда логика. В целом, можно сказать, что своим существованием гомосексуалы ставят под вопрос одну из основ существующей мужской системы ценностей - успех у женщин. Те, у кого по каким-то причинам существуют подавленные проблемы с этим вопросом, очень болезненно реагируют на такое и в результате становятся гомофобами. Отдельной строкой идут латентные геи, но их не так много, как гомофобов вообще.
Translation:
The life of an average male pretty much always revolves around pussy. As a result, every boy is raised with this mindset. Consider this: the only thing you think about is how to fuck some slut, suffering for years, and now you hear about THEM, who simply don't give a fuck. God dammit! Fucking pervs! You give up on your dreams and work day and night to be able to buy and support a girlfriend. And here they are and they don't give a damn.
You screw ten whores a month, posing as an alpha male - the appearance of which, as you subsonsciously know, doesn't fit you - because you think that only this way of life is right. But THEY don't need any of this, and, worst of all, don't envy you at all.
Yes, all three aforementioned ideas aren't logical at all, but homophobia is irrational, and logic is alien to it. Overall, we can suppose that the mere existence of homosexuals puts one of the core male values under condideration: success with the ladies. Those who, for whatever reason, have repressed problems about this react in a hostile way and subsequently become homophobes. Latent homosexuals are a special case, but they are not as numerous as homophobes.
Ужасно.
>пизды
>pussy
>засадить какой-нибудь сучке
>to fuck some slut
Смысл надо учитывать при переводе всё-таки.
Лютый пиджин. Тут и исправлять-то нечего, надо писать всё заново.
Maybe this way:
The life of an average male is always more or less revolving around pussy. As a result, all boys are raised in such a way. Now think about this: You're jonesing for a hussy all the time(you're thinking about anything but how to get laid/how to score), you suffer for years, and now you hear about THEM, who simply don't give a fuck. God dammit! Fucking pervs! You gave up on your dream (betrayed your dream), you toil from dawn to dusk, in order to buy and be able to support a girlfriend. And here they are and don't give a damn. You screw ten whores a month, keeping an alpha male's appearence, -which, as you subsonsciously know, doesn't fit you- because you think that only this way of life is right. And now THEM, who don't require all of this and, all the worse, don't envy you at all.
Yes, all three above mentioned ideas aren't logical at all, but homophobia is irrational, logic is alien to it. Overall, one can say that by their existence, homosexuals call into question one of the bases of the male system of values: success with the ladies. Those, who have suppressed problems of any kind concerning this point, are very petulant about this kind of things and subsequently become homophobes. Apart from them there are latent homosexuals, but they're not as numerous as homophobes.
Life of an usual kern is concentrated on cunt. All boys are convinced that. And now imagine:
You think only about having a sex and you hear about THEY which don't give a fuck. GODDAMNED!
You forgot your dreams and work hard to buy and have a girl. But THEY don't give a fuck.
You fuck ten whores for a month and pretend an alpha because you think live like that is true. But THEY fucking needn't girls and don't envy you.
So, the three thoughts above aren't logical but the gomophobia is irrational. It's able to say that gays call into question the main man value, that is, the success with women. The ones who have problems with it boogoort much and become a homophob. Latent gays require special consideration but they aren't so much as homophobs.
восемь лет в бриташке кун
>kern
>восемь лет в бриташке кун
Иди выёбывайся в свой двор. Замена нормальных слов на устаревшее говно — это не перевод, а мусор.
Восемь лет, а до сих пор такую хуйню пишешь.
In the Russian translation of the book ... is called ..., which is translated into English as ...In the same way the Polish name ... is translated into English. I have never understood why the English version it was made ....
В чем разница?
If I have been you, I would have not done that.
If I were you, I would have not done that.
If I were you, I would not do that.
Как земля.
>If I have been you, I would have not done that.
Это говно.
>If I were you, I would have not done that.
Have и not местами нужно поменять.
На твоем месте я бы так не поступил [в прошлом].
>If I were you, I would not do that.
На твоем месте я бы не стал этого делать [сейчас/в будущем].
Но ведь were это прошлое, а hаve done настоящее. Как же правило согласования времен?
Это смешанные конструкции. В некоторых пособиях есть уточнения.
>>113883
>>113887
>If I were you, I wouldn't have done that
Means the thing I wouldn't have done has already been done and I'm telling the guy he's stupid.
>If I were you, I wouldn't do that.
Means the guy hasn't started doing or is at least in the process of doing something and I'm telling him it's a bad idea.
>ведь это прошлое
If you're talking about "If I were", that's not past. I think it's called subjunctive but my knowledge of english grammar is lacking. It's falling out of style and colloquially a lot of people just say "If I was you"
Metropolitan of syberia held annual press-conference where he stated the main troubles of the modern society: teenagers-blasphemers, perverted rock bands from the west and blasphemy performances. They declared war on night clubs and secular holidays, furthermore he defended the orthodoxal activists, who, as he stated, don't support law supporting agencies. Press-conference lasted for one and a half an hour - the questions were asked by corespondents from different publications. The most interesting moments are in the news from NGS.NEWS.
Как эту хуйню вообще переводить, сукно, блядь.
When you say "If i were" it doesn't mean in the past. It's commonly supposed to be like "If i were you "Right now". By the way IF I WAS YOU is said 'cause people are used to making such mistake which leads to fixation as sample.
We've got motoclubs working in our city that have connections with foreigners. I've already met them. I asked: "What are you ideas?" They say: sharing weapon, drugs and hatred to the Russia.
I'll even remind you the Hitler's words: "When ukrainians forget that they're russians, we're going to conquer russia". By the way why are 5 poland and usa blasphemy rock bans are brought here? That's not just the coincedence, someone's interested in that.
prufster eto ti?
Still need explanation.
I'm trying to figure out if you meant to quote someone else or if you just decided to retell me what I had already said in my own post. Either way, thanks Ivan.
>>113903
when it's just a group of people who like motorcycles and ride them together, it's a motorcycle club. If they're anything similar to a gang or involved in weapons or drug trade, we call them a gang. I'd translate it like this:
>There are biker gangs in our city that have connections with foreigners (or foreign connections). I've also met them. I asked, "What are your plans? (ideas is obviously the direct translation but to me it sounds a bit weird to ask a gang what their ideas are)". They replied, "Spreading weapons, drugs, and hatred for Russia".
>>113904
>that quote
topkek
>your translation
topper kek
>Plans
I'd not say plans 'cause it's not direct translation if you check it. He rly said ideas.
Hey, John, do you (native speakers) mark out commas before/after names?
I'm too lazy to google it
I have no idea what you're trying to ask. I'm pretty sure I'd write what you said like this though: "Hey John, do you put commas before/after names?"
I'm a really bad person to ask about orthography rules. I remember an elementary school teacher telling us that commas in english generally go wherever there'd be a pause in speech, but that's not a great rule to go by. I can help you write and speak more naturally but don't ask me anything about punctuation.
>>113933
I'm going to be an ass and correct you here. If you want to try and "write like you speak" you'll have to actually do it correctly to be understood. "What're ya doin here?" would be how I'd write it. d'yer can be short for either "did you" or "do you". Believe it or not slang and colloquial english has rules too, they just generally aren't found in a textbook. I myself can speak a pretty weird version (used to be way better at it as a kid) of southeast american english found in the mountains, and I can easily tell when someone is faking the accent and dialect.
я здесь чтобы помогать двачерам изучать английский конечно, и шитпостить на /po/. думаю вам иногда нужны носители, поскольку совет от русских постеров которые "знают английский" часто дохуя полен ошибками, я пытаюсь иногда советовать тем, у кого серьезные вопросы или кто старается перевести че-нибудь, а не просто постит тексты чтобы тред перевел без даже одной ебучей попытки сам перевести.
Who and how has acquainted you with 2ch? Still seems like you are just another wannabe who shitposts in /b/.
Knowledge of russian language makes me doubt that you are native, though it does sound weird in some parts so far.
From what I know, "hey" is never followed by a comma. So "hey John, do you..." looks much better.
>Why does everyone on this site just insist that I'm faking being an American?
It’s very shocking to see proper English in here, in fact it’s so shocking for frequenters of this thread that they perceive grammatically correct English as something unnatural and therefore they think you’re Russian.
Hey John, I have one more question: how should I use words "pretty" and "quite"? What differense between them?
ye
Мимокрок
Pretty:
Pretty good/You're pretty/Pretty well/Pretty awful to see.
Quite (Вполне):
Quite good etc
what difference between "Pretty good" and "Quite good"?
When should I use "Pretty", and when "Quite"?
Quite - достаточно
Pretty - вполне
Pretty good - вполне хорошо
Quite good - достаточно хоршо (Достаточно хорошо, но не удивительно)
Различаются оттенками, ящитаю. Претти - скорее что-то связанное с позитивным восприятием. Квайт - просто этого достаточно.
Погугли, мне лень.
Ну вот что за дела - я хорошо читаю, могу вполне нормально написать эссе или письмо, поддерживать интернет-беседу с нэйтивом, но никак, ну никак не могу в устную речь. Особенно на слух воспринимать трудно. What do?
Обмажься аудиокнигами. Поверь мне, еще захочешь.
Я за месяц (или чуть больше) прогнал 4 гари поттера в режиме аудирования+одновременного чтения, и за этот месяц я поднял аудирование на значительный уровень (сейчас пятую книгу чисто слушаю и понимаю почти каждое слово).
Плюс аудиокниг в сравнении с сериалами очевиден - за 50 часов сериала (все серии во все тяжкие, например) именно речи там дай бох часов 20, т.е. половина. Плюс если постоянно пялиться в субтитры то всю движуху на экране пропускаешь. В аудиокинге же ты получаешь 50 часов чистой речи (50 часов это 3-4 книги ГП), плюс не отвлекаешься на видеоряд. Просто читаешь и параллельно видишь перед собой и слышишь в ушах каждое слово.
Хотя если смотришь какой-то любимый сериал, то естественно лучше смотреть его в оригинале с субтитрами. А для целенаправленной прокачки аудирования я рекомендую аудиокниги.
Never will the armies now being dreamed up in the White House and in the Pentagon "reach Moscow", Hoover warns, heartbroken.
никогда будет армии теперь быть мечтал вверх в белом доме и в пентагоне "достигнуть москвы" хувер предостерегает сердцеразбитый
Что у тебя в этом предложении не получается перевести-то?
Никогда хваленые Пентагоном и Белым домом армии не достигнут Москвы, Хувер предупреждает, сердцеразбитый.
I've had enough.
— Никоим образом вооруженным силам, которые сейчас нашли пристанище в воспаленном капиталистическом воображении Белого дома и Пентагона, воплощений террора и попрания гражданских свобод, не суждено достичь сердца земли российской, города-героя Москвы, — предостерег окончательно сломленный Гувер, которого горе превратило из человека в пустую, безжизненную оболочку.
I live in the southeast US. Currently unemployed as I'm a full time student. I'm pretty sure yall have seen/read a billion things about the US, so just take what you already know about living here, imagine a good number of the people talk with a southern accent and imagine that the weather only sucks for like 2 months out of the year instead of 5, and you've got life in the southeast.
I created stand-alone thread about parts in the Main section, may you move this discussion there?
не подклядывая никуда
чур без гугла
Алсо, реквестирую подобных любопытных вопросов.
velocity is speed with direction.
"Пожалуйста, заверните телефон тщательно, положите его в бумажный конверт или заверните в бумагу/пленку, затем обмотайте большим количеством скотча. Коробку можете не отправлять. Все это спасет от риска кражи на почте".
Wrap this phone thoroughly, please. Put it in paper packet or wrap in paper/film, then wrap an anhesive tape around it. Carton may be not necessary. This will reduce risk of phone stealing at post office.
Wrap this phone thoroughly, please. Put it in paper packet or wrap in paper/film, then wrap A LOT OF anhesive tape around it. Carton may be not necessary. This will reduce risk of phone stealing at post office.
fix
забыл БОЛЬШОЕ КОЛИЧЕСТВО
Спасибо.
>>114087
Please wrap the phone thoroughly. Put it in a paper envelope or wrap it in paper/plastic wrap, and then wrap it in a lot of adhesive tape. You don't have to send the box. This will help prevent the phone getting stolen at the post office.
We don't call it film, not in the US at least. It's either plastic wrap or saran wrap, the latter being from the name of some brand that eventually became synonymous with the product.
Думал film это плёнка, но тут коренной житель говорит что лучше использовать "plastic wrap". Ну он написал уже.
What is the difference between film and movie? I thought that film is refering to cinema actually captured on film, and movies are captured on new digital cameras, lol. But what is actual difference?
What is the difference between film and movie? I thought that film is refering to cinema actually captured on film, and movies are captured on new digital cameras, lol. But what is actual difference?
Нету никакой разницы, film может звучит только более fancy, т.к. movie это американцами введённое в оборот сокращение от moving picture. Film ты скорее услышишь от какого-нибудь студента связанного с кинематографией, или хипстора-ценителя.
Мне кажется не стоит писать upper intermediate или advanced (мой уровень где-то посередине). А сделать как пишет быдло в своих резюме: "английский - базовый", только вместо "базовый" написать что-то другое.
Может я все усложняю, конечно.
крупно проигрываю с этого аутиста: по всему амазону ведёт войну с лингвистами по поводу перфекта
Хайлайты:
http://www.amazon.com/review/R1Q1ZKESYWHNY7/ref=cm_aya_cmt?ie=UTF8&ASIN=1118785568
http://www.amazon.com/review/RN8YGI6C64OPD/ref=cm_aya_cmt?ie=UTF8&ASIN=0521612888
http://www.amazon.com/review/R4PRD7R1R0WHO/ref=cm_aya_cmt?ie=UTF8&ASIN=1555975046
http://www.amazon.com/review/R2QN9DVXMV3LYB/ref=cm_aya_cmt?ie=UTF8&ASIN=1568221371
>ref=cm_aya_cmt
чзх, вроде я по рефераллам никаким не ходил. В общем если кто переживает что кому-то достанутся деньги от этих ссылок, просто удалите эту часть
А в чем его претензия я не совсем понял, смысл какой в том что он доказывает?
Точно, так и напишу, даже если пока не так, к тому моменту, когда это может зарешать, он таким уже станет. Посылаю луч добра.
Судя по его рецензиям, он либо очень толстый, либо просто поехавший. Причем скорее всего второе.
Вкратце он настаивает что у past perfect есть чёткие и ограничивающие возможное использование правила использования, критикует что эти правила в дескриптивных грамматиках замалчиваются и в большинстве примеров past perfect надо было использовать past simple.
Там можно споры в комментариях почитать чтобы проникнуться. Мне особенно нравится его мемчики про "languages spoken at the family dinner table" и про то как он спрашивал Хадлстона (соавтор самого авторитетного грамматического референса дескриптивистов, CEGL, любимая книга экспертов на english stackexchange и лингвистов) про объяснение студенту спросившему что такое past perfect за 5 минут до звонка
>>114126
>просто поехавший
да, но забавно дескриптивистов подрывает
Лол ноуп. Я просто смотрю со стороны, учу грамматику :3
К тому же я был не прав он там и дескриптивистам тоже в ревью срёт, у него Гарнер тоже оказывается не знает что такое плюперфект
Да хуй знает, у него там никто перфекты не понимает. Я честно попытался вникнуть, о чем он вообще толкует, но он только пидорасит всех на тему dinner table и шлет к себе на почту.
В русском оригинале его зовут Иван. Почему в английском издании он назван Эдвардом?
>The state obtained at Tr but (unlike an occurrence) is not co-extensive with it.
Это предложение ввело меня в ступор. Мне оно кажется неправильным: если "obtained at Tr" - причастный оборот, то but неуместно, а если это passive voice, то очевидно должно быть "is obtained". Поясните если не прав.
Вопрос снимается, жопой читал. State там является субъектом obtain, а не объектом.
In a Russian original his called Ivan. Why in English publication he mentioned with Edvard?
На мой взгляд, это не идиома, а просто фановая фраза.
Поэтому можно переводить дословно: "Я прав, или я прав?"
Да.
There is something that I can't figure out in this book. There is a guy named (name) in Russian version of the book. In Polish version he is called (name). Both of this names are commonly translated into english as (name), but in English version his name sounds like (name). Can anyone explain me what the hell is going on with this translations?
Ну вы только посмотрите на этого ебанутого.
Ему дают совершенно неадекватный перевод с двумя грубыми ошибками, а он спасибо.
В нижней части пикчи его ответ на мой безупречный перевод.
Я понимаю, что он просто даун, но почему он так со мной? Именно со мной.
От других принимает корявые переводы в стиле ебал-её-рука, а меня шлёт нахуй всегда.
Я даже под разными аккаунтами ему писал, он всё равно как-то меня узнаёт. It just breaks my mind.
В переводе выше (>>114246) есть ошибки, последнее предложение переёбано вконец, но корзинка его возьмёт. Почему? Непонимат.
>Seven years after “The Sopranos” went cold, we persist in asking this question with an ardor that, by this point, borders on the necrophilic.
>the necrophilic
The перед прилагательным из-за эллипсиса, я правильно понял, типа "the necrophilic (ardor)"?
Тут собирательное значение, "некрофилическое" - связанное с некрофилией.
lol. What site is that? One of my biggest pet peeves is people who try to correct others when they don't know shit themselves. I'd love to go shitpost on it.
also
>It just breaks my mind
Literally no one ever says this. It makes sense, sure, but it's not a phrase any native speaker would say or expect to hear in that context. You could say it "boggles my mind" or it "drives me up the fucking wall" or any other variation on "drives me crazy" or "confuses me" depending on how strongly you feel about it.
Потому что фэнтезиная корзинка слишком тупой. Неужели не очевидно? А вообще, вопрос к тебе, нахуя ты помогаешь этому наглому, борзому скоту?
От его поведения у меня просто пошатнулась общая картина мира. Он мне реальность сломал. Как так? Почему хуёвые переводы берёт, а нормальные (причём только мои) нет? И как он узнаёт меня на других сайтах? Пиздец.
лол ты за ним ещё и по другим сайтам бегаешь и переводы суёшь? Вы друг друга достойны
Два чая.
Поцелуйтесь уже.
Я же доброе дело хотел сделать, ну что вы злые люди-то такие?
Вообще, ебанутый сайт. Приходит чучело, выкладывает огромный юридический текст с кучей незнакомых терминов. Переводишь эту байду 2 или 3 часа, а этот хуесос даже спасибо не говорит. Даже не лайкает. Вообще ничего не происходит, вопрос просто уходит на следующие страницы, где его никто уже не найдёт. Я даже не знаю, увидел ли автор вопроса моё сообщение.
Или, сука, просит написать английскую песню русскими буквами. Опять, объясняю ему некоторые тонкости (типа th между зубов, h произноси на выдохе, r не раскатывай и т.д.), чтобы не звучал совсем как инглиш-фром-май-харт, переписываю этот ебучий текст русскими буквами, и вопрос так же уходит в небытие, как и в случае выше.
Надеюсь, они все будут гореть в аду за свою неблагодарность.
After 12 years of marriage, with two kids and a full-time job, I suddenly had more interest in sex—and I was better at it. Now I last much longer and I'm more playful, something skating has brought out. I'm also less self-conscious than I used to be; getting all gross and sweaty is no biggie! Even my injuries help our sex life. I've torn my ACL and sprained my ankle, and to work around it we ended up trying different positions. I'm having the best sex of my life in my 40s.
В первом случае вообще непонятно, что значит там at it, я думал, нужно in it или on it.
at it means to be engaged in some activity, typically a reprehensible one:
the meaning of skating has brought out I still cant understand, as I remember brought out something is equal to emphasize smth, but it doesnt fit here correctly.
"getting all gross" is obvious too: he tells us that he is doing something unacceptable, probably having some kinky sex experience.
"Having recently sold off Sony Online Entertainment – one of its oldest development studios – to an investment firm, Sony has reiterated its commitment to the PlayStation brand along with the camera sensor division to help boost profit 25-fold in the next three years."
Как в нем переводится "25-fold"?
В 25 раз.
Ты зря так нервничаешь, вопросы индексируются и ответы тоже - гуглом, так что потом кто-то другой посмотрит, поможет ему.
you're way wrong on most of those
>>114302
>at it
to be "at it" means to be doing something. The dude I quoted above has no idea what he's talking about though, as in this context it isn't quite the same, and there's nothing bad or "reprehensible" implied. An example of this usage would be something like:
"Bob's a doctor. He's been at it for 20 years."
In this case "at it" I guess is just a phrase with the preposition at. The question is "What was he better at?" "It", which in this case, refers to sex.
>something skating has brought out
Pretty sure the author is implying here that skating (either skateboarding or rollerblading, maybe even ice skating) has made him more physically fit and thus better at sex. To "bring something out" in this context means to make it more apparent or can sometimes mean to improve on it.
>getting all gross and sweaty
Again, the guy I quoted above is way off the mark. This literally just refers to the fact that when you do physical activity, sex included, you get sweaty and sometimes dirty. You can use this phrase to refer to anything like that and there's absolutely nothing sexual or "kinky" implied.
>нужно in it или on it
Absolutely not. Don't try to directly swap over prepositions from phrases in Russian, you'll be wrong a lot.
Я бы взялся, но болею.
Могу перевести только текст (по частям), с вики-разметкой мучайся сам.
it doesn't make any sense to me. Can you give more context? It might be a play on words.
"Я создал отдельную тему про запчасти в разделе Главное, может быть вы перенесете это обсуждение туда?"
I have created individual topic in General section, maybe you will move the discussion there?
Тебе хватит "I created a separate topic about the parts in the main, maybe you move the discussion there?"
Кинь где своровал. Мне хочется чернобелое тоже.
Разницы нет и да, нужно знать оба, иначе попадешь в просак. Говорить можешь как угодно. В США частенько юзают I've got to meet him. There's gotta be something wrong with him.
Переведите плиз:
Я почти закончил мой ремонт, но я не могу определиться с освещением, натяжной потолок я себе позволить не могу.
Комната очень маленькая, не думаю, что там есть место торшерам, хотя не знаю.
Вот план моей комнаты (простите мой мэдскиллз) [ссылка], и предполагаемый вид комнаты (фотки не мои) [ссылка]
Пришлите пожалуйста несколько примеров вашего освещения. Или совет по поводу этого
I'm almost done with my repairs, but can't make my mind up on illumination. I can't afford a stretch ceiling.
The chamber is too small, I don't think there's enough room for floor lamps.
Here's a map of my room (sorry for my madskills) [link], and how I want my chamber to look (the photos aren't mine) [link]
Please send me a few examples of your illumination. Or some advice on it.
I just finish my remote, but I cannot decide with delight, cannot let myself stretched on cellar.
Room is very small, I'm not thinking about torchers placeholders, yet I know not.
Here is my room's plan (forgive me for my insane capabilities) [deportation], and supposed appearance of my room (photos are not of me) [deportation]
Send please some instances of your delight. And the council, because of that.
Герой теперь выглядит как самый настоящий культурист, у него плечи стали гораздо шире чем ранее. Думаю, он мог бы потягаться с Арнольдом Шварценегером. Я не знаю, влияет это или нет на скорость рефлексов, но мне герой-качок не нравится. ИМХО.
>Потому что фэнтезиная корзинка слишком тупой.
Тупой? Потому что прошу переводы и поясняю наглой мрази вроде тебя, кто ты есть? ЛЕЛ.
СОСИ
Наглой - потому что пытается прогнуть окружающую действительность под себя. Смирись уже с тем, что есть ДРУГИЕ. Не нравится - не переводи. Нет, мы устроим бурю в стакане.
>>114270
>И как он узнаёт меня на других сайтах? Пиздец.
По гуглу.
Hero looks now so pro-culture, his shoulders are much widelier than earlier. Methinks, he could pull for a while with an Arnold Shwarzeneger. I don't know, if its significant with velocity of reflexes, but I don't like strong heroes. IMHO.
Это ужасть. Velocity of reflexes, блин...
>>114519
Now the hero looks like a real bodybuilder, and his shoulders are so much more broad than before. I think, he could even compete with Arnold Schwarzenegger. I don't now whether it affects his reaction speed or not, but I don't like buff heroes. IMHO.
Не переводчик, так что за то, что перевод идеальный, не ручаюсь, но точно лучше, чем другой вариант.
I ask to transfer
Hero now looking like an real bodybuilder, he shoulders is much widestly than going. I thinks he could competed with Arnold Schwarzenegger. I gotn't know whether or notting it affects an speed off reflexes, but I'm not a hero-jock like. IMHO.
Держи, братишка. Не обращай внимания на всяких идиотов тут.
council
Да потому что "комната" - room, и "место" в конкретном значении тоже room, тавтология получилась бы.
Двощ, в этом предложении did выступает в качестве вспомогательного глагола или второго смыслового?
Если в качестве вспомогательного то нужно заменить could на can, да?
То же самое. Он банально в другом времени, ничего больше.
Если бы ты спросил про have - вот он вспомогательный здесь конкретно.
Он даже от нейтивов перевод не берёт лол
Когда на морозе куришь без перчаток, одну руку держишь в кармане, второй куришь, когда она замерзает, меняешь ("переключаешь" - switch) руки. Чем холоднее, тем чаще приходится "переключаться".
Я хочу чтоб он тоже был заинтересован общаться со мной и править мои ошибки бесплатно.
Где такие водятся и как изловить одного хотяб? Может какие-то группы в fb есть заинтересованных в русской культуре и духовности?
у вас детектор напрочь поломался если ты сарказм не можешь уже отличить. Ватник лол. Как меня не называли в политаче, но ватником еще ни разу.
Never heard it where I live. We normally say "fifth handswitch" implying that you have to "switch hands" every five seconds. "It's a fifth handswitch in the street" and shit. The meaning of this idiom has been explained above.
A century is a long period for scientific and technological progress, as it's rather rapid.
Века длительный период для научного и технического прогресса, так как это довольно быстро.
Век —'большой период для научного и технического прогресса, поскольку он [прогресс] довольно стремителен.
Ты, блядь, не знаешь как "a" переводится? В словарь посмотри. Там должна быть кавычка.
Дато, ты тупой? Считай, блядь, считай! Там одна кавычка.
Мне нужно качественно перевести пару текстов.
Гepoй дoлжeн быть иcтoщeннoй, пoджapoй гoнчeй, a нe нaкaчaнным быкoм.
Now he looks like a genuine bodybuilder, his shoulders have gotten a lot wider. I think he could hold his own against Arnold Schwarzenegger. I don't know if this has an effect on the speed of his reflexes, but I don't care for a meathead main character. The protagonist should be scrawnier, like an emaciated hound, not a raging bull
Не стыдно сюда раз за разом приходить после того, что ты тут натворил? Люди плюют тебе в лицо.
http://www.youtube.com/watch?v=JEGTbz_sGlA
Ноты снимать не могу, так что решил пока разобраться с текстом. Получилось:
You drag your corpse around
Spread over all and everything
After the push-pull
Here comes the biggest lie
Out of it's mouth and into yours
In hell where you can breath yourself
To fall back down
...
Are you a restless soul?
Do you back complex sufferings
After your day is done?
We come to pick your bones
Out of it's eyes and true you skull
Be still or you will throw yourself
Down dark hole
...
(Don't forget to fall apart
Don't forget to come on done) X 4
You'll come on done
Как думаете, все правильно? Если да, то можете сделать перевод? Некоторые моменты просто не понятны.
Алсо, нот нигде не достать?
Интepecнo, пoчeмy пoльcкoe бaбa пepeвeли кaк вeдьмa? B мoeм языкe этo cлoвo иcпoльзyeтcя кaк пpocтoнapoднoe oбoзнaчeниe жeнщины, cтapyхи, либo нeкpacивoй жeнщины.
Cлoвo вeдьмa нa мoй взгляд нe пepeдaeт cyти. Beдь дaнный пepcoнaж нe oблaдaeт мaгичecкими cпocoбнocтями, oн нaзвaн бaбoй пoтoмy, чтo имeeт ypoдливyю, oттaлкивaющyю внeшнocть.
I wonder why they translated the Polish "бaбa" (molly) as "witch"? In my native language it's used as a colloquial word for a woman, old lady, or ugly woman.
In my view, the word "witch" doesn't convey the meaning. Because this character has no magical abilities, it's called a molly for hideous and repugnant look.
I wonder, why they translated the Polish "baba" as "witch". In my language this word is used for a folksy denotation of an old or unpretty woman. The word "witch", in my opinion, is not adequate, for the character is not possessed of magical abilities and is called "baba" for it's ugly, repulsive appearance.
I wonder why Polish "molly" translated "бaбa" (molly) as "witch"? In my native language it's used as a colloquial word for a woman, old lady, or ugly woman.
In my opinion, the word "witch" doesn't convey the meaning. Because this character has no magical abilities, it's called a molly for hideous and repugnant appearance
The first one.
>why they translated the Polish "бaбa" (molly) as "witch"?
>colloquial word for a woman, old lady, or ugly woman.
"баба" => "мерзкая, уродливая женщина", "старая карга" => "hag" => "witch"
Джентельмены, мне срочно нужна помощь, сидел я задрачивал Мёрфи English grammar in use, делал упражения и тут бац попадается следующее предложение:
(I/usually enjoy) parties, but (I/not/enjoy) this one very much.
Я написал так:
I usually enjoy parties, but I don't enjoying this one very much.
Мёрфи говорит, что правильно вот так:
I usually enjoy parties, but I'm not enjoying this one very much.
Почему нельзя употребить I don't в этом случае? А когда можно?
Заранее благодарен.
>We will likely revert. The JOSM/java incompatibility was an oversight of mine.
Нужен литературный перевод, халп!
>>114832
Ну может потому, что ты находишься в этот момента на этой вечеринке?
Во-первых, что за "don't +ing", прочитай как времена строятся внимательнее. Do/don't используются с present simple (в этом времени к глаголу ing не добаляют), здесь present simple не подходит (в том же мёрфи перечитай когда его применять). А для выражения present progressive используется "be + -ing",
в первом лице ед. ч. (I - я) be спрягается в am, отсюда I am (not) enjoying
>>114833
Мы скорее всего откатим изменения. Несовместимость JOSM с Java была моим недосмотром.
Извини, но я не понял, можешь подробнее, пожалуйста?
Вот допустим, почему все говорят I don't agree, а не I'm not agree?
Мы, скорее всего, сделаем как было. Несовместимость JOSM и Java была по моему недосмотру.
Скорее всего, мы откатимся [на предыдущую версию]. Я проебал несовместимость JOSM/джавы.
Благодарствую!
>I'm not agreeing
В том же Мёрфи должно быть написано почему не так (насколько помню там перечисляют исключения не используемые в progressive). Вообще, когда действие начинается во время произнесения предложения, и заканчивается когда ты закончил его произносить, progressive не используется, т.к. действие слишком кратковременное. Это может относится к agree, think, advise и мн. др. глаголам. Т.е. до того как ты сказал "I agree", ты ещё не начал соглашаться, как только ты закончил говорить, ты перестал соглашаться, т.е. производить действие соглашения - это действие полностью включено по времени во время произнесения фразы. Естественно, ты остаёшься согласен и после произнесения, но действие закончилось. То же с "я думаю", "I think", "я советую". Надеюсь понятно лол.
Алсо, если это был пример не времени present continuous, а сама вечеринка, которая тебе не нравится, проходит часто, то можно использовать конструкцию to be + ing в негативных/отрицательных фразах. Это значит что-то вроде "я ебал эту вечеринку в рот, причем всегда". Хотя это тоже вроде можно расценивать как continuous, лол.
Что ты несёшь? Habitual actions are usually expressed through indefinite (simple) tenses. If you need a "Причем всегда" meaning you should say "i don't enjoy".
То есть мне не хватает уверенности, у меня плохо с английским, а это цитата Льюиса Кэрролла, хотелось бы точно уловить смысл.
Жизнь, что это если не сон? Так, да? Так?
da
Жизнь, что это, но мечта.
Но я ничего не нашел
Немного теряется смысл, мне кажется.
They put my brother under water, but they forgot about me.
Вот поэтому и спрашиваю: допустимо ли трактовать это как " они утопили"? Действие по тексту носит явно насильственный характер с отрицательным исходом.
Нормуль.
Начинается
Все я правильно сказал, уж придется тебе поверить на слово или самому найти это правило. Я вот только в вики поискал и нашел:
>This often contrasts with the simple present, which expresses repeated or habitual action (We cook dinner every day). However sometimes the present continuous is used with always, generally to express annoyance about a habitual action:
>You are always making a mess in the study.
Имo тpeтий пepeвoд лyчший, нo нe хвaтaeт пapы apтиклeй:
>I wonder why the Polish word "molly" was translated as "witch"
>it's called a molly for a hideous and repugnant appearance
Потому что ты ВООБЩЕ любишь вечеринки, а вот эта, на которой ты СЕЙЧАС, она тебе не нравится.
weich
Хотя, это тип мять бумагу. А с пластилином наверное какой-нибудь flexible будет
Бамп. Ну же, аноны, вы чего?
You should discuss with him only in English, it would be a good lesson for he.
Soft?
МММ ЯСН
Потому-что thinking может быть и продолжительным процессом. Например, если ты сидишь и пялишься с мудрым взглядом в пустоту и тебя кто-то спрашивает "whatcha doin?", ты ответишь "I'm thinking", потому что начал ты этот процесс до того как это произнёс, "I think" здесь не работает. А если кто-то показывает тебе своего кота покрашенного в зелёный цвет и спрашивает "How do you like that? Gorgeous, isn't it?" ты ответишь "I think you're a fucking idiot.", а не "I am thinking". Тинкер твой говорит именно о более продолжительном процессе, в отличии от "I think", которое больше выражение мнения на какой-то счёт.
>Being Russian is a visitation of God for the sins you made life before
>The time of Russia's superiority passed long ago. They don't stand a chance in case of a war against USA
Всё ок?
Кольцо купил уже?
Cпасибо.
Он (или другой нейтив с техаса? думаю он же) выкладывал вокару, с очень аутентичным акцентом, если даже он русский и сумел так скопировать акцент, то ему можно присвоить звание нейтива уровня 2ч, в любом случае. Плюс он фотку прав выкладывал, хотя я не помню был ли там таймстемп
Yes, it was a mistake, and I understood it later.
You should discuss only in English, it would be a good lesson for him. - More elegant way.
ye there's me and I think one other guy, maybe more but they post less.
>>114975
>>114977
I'm from Georgia, not Texas, unless there's a Texan who also posts here and you're talkin about him.
I posted my driver's license a few threads ago (I seem to remember putting a timestamp, but maybe I didn't).
You guys have got serious issues with accusing everyone of being a Russian faking being an American or other sort of English speaker. Every fuckin thread.
>You guys have got serious issues with accusing everyone of being a Russian faking being an American or other sort of English speaker
Because it'sor that's? very rare to see a native english speaker on 2ch.
"it's" is right.
I dunno why it's so rare. There's plenty of you guys on 4chan. I for one enjoy practicing my Russian by shitposting here. I more often get called an uneducated bydlo than a foreigner though.
Всё нормально, оставайся тут пожалуйста.
Просто это действительно редкость, поэтому все так воспринимают и считают за зелёного, тут не привыкли верить на слова.
Is it true that Russian word “как” sounds almost like “cock” in American English? http://www.forvo.com/word/как/
У меня вопрос, ты можешь понимать Британский английский или например Шотландский английский? Я пытался смотреть сериалmisfits и очень плохо их понимаю, они "проглатывают" целые буквы и слова.
Американцы их понимают или смотрят британские сериалы с субтитрами?
Отвечу за него: некоторые, чересчур ебанутые акценты даже не все британцы понимают друг у друга. Это часто обыгрывается в разных скетчах, например. Но в целом, конечно, понимают. То что показывают по ТВ, если это не документалка про социальные низы разных регионов и не ток-шоу типа шотландского малахова, в большинстве акценты не так уж сильно выражены и понятны полностью, без субтитров.
This cute french girl have a good, very understable accent. So much better than american/british.
https://www.youtube.com/watch?v=o9S43TOrxYE
https://www.youtube.com/watch?v=vT8H59dg8FE
https://www.youtube.com/watch?v=EipGZpAUBws
Ты перевел как "Джон называл Ивана"
"Мне снилось нечто большее" и "Я не вернусь"
Пацанайзеры, помогите, пожалуйста, перевести эмоциональный и весьма специфический текст. Моих скромных навыков явно недостаточно, равно как и транслейторы выдают адские версии. Текст описывает платье в блатном магазине.
So Profesh(что, простите?) and So Green Dress
The Story Details Measurement
Looking as energetic as the sun on a strong beanstalk, you step out for your workday wearing the kelly-green hue of this casual-chic A-line. With your brown tights tucked into matching mocha pumps beneath simple waist pleats, you can’t help but curl your lips into a healthy smile, and nodding above V-shaped collar pleats to all your pass, you find smitten grins in return. Skip from meetings to project collaborations with this side-zipped dress keeping your look just as crisp as when you began your morning, and you might feel a promotion coming on as a result of your awesome energy!mocha pumps beneath
http://cdn2.hubspot.net/hub/53/file-23130391-png/blog/images/modcloth-copy.png?t=1425407865578
Ты блять сейчас научишь, это грамматически неправильно.
Английские глаголы, связанные с восприятием (notice, hear, see, feel ...), эмоциями (love, hate, like ...), процессами умственной деятельности (think, believe, understand ...), владением (have, possess ...) не используются во временах группы Continuous, потому что они сами по себе обозначают процесс. Вместо них используется время Present Simple
Няши, порекомендуйте мне хороший словарь по электротехнике, плиз.
Ну или просто расшифруйте "MCB trip" на контроле, с учетом того что все продолжает работать.
Есть 9 основных и 3 лишних, которые никак не влияют на построение текста, всего-лишь мозгоёбство
Есть серия роликов на английском, к которым стоило бы сделать субтитры, но я перевести смогла мизерную часть. Всего роликов семь: от 5 до 13 минут, но если хоть с одним поможете, было бы здорово. С меня как обычно: разве что нарисовать вам что-то могу.
Пилите сразу фейкомыло/акк в вк
Anons, please suggest a few good audio lessons for a job seeker to succeed the interview. I'm focusing on a programmer position if this is important.
Это копия, сохраненная 26 июня 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.