Это копия, сохраненная 23 июня 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Предыдущий: >>107943
Методики изучения, подготовка к экзаменам: >>108902
Только в этом треде вы сможете задать любые интересующие вас вопросы относительно английского языка.
Только у нас: бесплатные переводы от бегиннеров и споры с нейтивами по поводу грамматики.
Не понимаете значение слова? Просто задайте вопрос здесь, и вам с радостью предоставят ссылку на соответствующую статью в http://oxforddictionaries.com или http://merriam-webster.com
Не знаете грамматику? Не надо штудировать нудные книги – смело составляйте предложения и просите указать, что не так.
Добро пожаловать в англотред!
Gleaves и Ingham*
Leading the Bury west
Почему в этом тексте выше перед названием корабля Bury стоит артикль? Или это не название корабля тогда. P.S. Отрывок из песни группы Sabaton "Wolfpack"
Статья про "the" из OED
>B.I.9 Elliptically with the names of ships, as the (ship) Nicholas, and of taverns, as the Mermaid (tavern), theatres, and other well-known buildings.
> 1450 Paston Lett. I. 125 He was yn the Nicolas tyl Saturday next folwyng. 1480 J. Warkworth Chron. (Camden) 13 Casten in presone in the Marchalse at London. 1521 in Essex Rev. XIII. 221 Out of the Barbara and the Mayflower, if God send them well home. a 1616 Beaumont To Ben Jonson , What things have we seen Done at the Mermaid! 1710 Swift Jrnl. to Stella 15 Oct., Prior and I‥sat at the Smyrna till eleven. 1779 Mirror No. 32 ⁋5 Stopping at the George on his way home. 1905 Daily Chron. 24 Oct. 3/4 heading, Playlet at the Coliseum. Mod. The Mauretania has made a record passage.
Спасибо. Ошибался на счет названий кораблей. Хотя далее по тексту название кораблей ипользуются без артиклей вовсе. Такое может быть?
Артикль необязателен, но если ты хочешь уточнить/пояснить что речь идёт о корабле (таверне) то вместо the ship <Name> можно использовать the <Name>. Учитывая что bury – часто употребимое слово, подозреваю что с ним использовали артикль чтобы убрать возможное недопонимание
>чтобы убрать возможное недопонимание
А может просто потому что в размер нужен был ещё один слог, и так звучит лучше
Подскажи еще, на сколько важно использование артиклей? Ну например если не поставить артикль, то англоговорящий совсем не поймет текст или это будет выглядеть как некий дурацкий акцент, как у чукчи.
В большинстве случаев тебя поймут, но будет довольно сильно резать по уху, как пропущенное слово. В некоторых случаях это может восприниматься просто как акцент (например I'm in hospital/in the hospital, британцы часто опускают здесь артикль, а американцы нет)
Грамматическая форма – повелительное наклонение, но в "в цитате" читается как описание действующего лица. Причины – вроде так просто сложилось со временем, кто то так написал и всем понравилось, плюс некоторая краткость: вместо "I am a"/"Here I am – ..." -> просто "be" и сразу к делу.
При этом императив обычно подразумевает как субъект автора сообщения, а герундий ">being this autistic" адресата/цитируемого
Скачай Longman Pronunciation Dictionary
>[lɔːntʃ] ǁ [lɑːntʃ] —In Received Pronunciation formerly also [ˈlɑːntʃ]
(второе – американский английский)
Там и аудио ествественно есть
Просто некоторые товарищи, насмотревшись сеню (киберспортсмен), повторяют за ним "Лаундж"
лол
Например, в предложении "в этом веке/тысячелетии я купил машину" надо ставить past simple или present perfect. Лично я, склоняюсь к "This century I have bought a car"
Past Simple.
No matter which tense, this sentence looks weird in either case. But according to the grammar rules, you should use Present Perfect here.
1. Сколько времен в английском? Какое у них формообразоввание? Какие подводные камни, т.е. непривычная для русского мышления расстановка слов и т.д.?
2. Как твердо заучить все местоимения и вопросительные (?) слова (who, where, etc)?
3. Как воспринимать устную речь? В видео 30% слов и смысла понимаю при тяжелой умственной нагрузке и сильной концентрации, остальное пролетает мимо ушей. Просто много слушать и пытаться воспринимать слова на слух в автоматическом режиме?
4. Когда и как нужно ставить в предложении наречия (?) at, on и прочие?
5. Сильно ли отличается английский уровня паст с краутчана/фочана от уровня нашего ЕГЭ по ангельскому?
6. И, блджад, самый главный вопрос - как подтянуть словарный запас? Каждый раз в оксфордский словарик по рекомендациям из шапки лезть не хочу. Есть на айось/виндоуз фон читалка, в которой можно кликнуть на слово и получить перевод?
Заранее спасибо за ответ, друзья.
Тебе сюда -> >>108902 ты начинающий, так что читай с начала шапки и занимайся. Ну или сиди и жди пока тебе кто нибудь в одном посте расскажет вкратце про половину английской грамматики и как тебе магическим образом начать воспринимать устную речь и выучить все слова.
>Есть на айось/виндоуз фон читалка, в которой можно кликнуть на слово и получить перевод?
Если что, единственный нормальный вопрос в твоём посте, ответ не знаю правда.
1. Бери грамматику и читай
2. Ты серьезно? Берешь и учишь.
3. Чтобы понимать устную речь, во-первых, нужно обладать соответствующим вокабуляром (как ты собираешься разбирать слова, если даже их не знаешь?). Во-вторых, практика, практика и еще раз практика. Слушай все, что нравится, но только то, где этой устной речи достаточно много.
4. Смотри грамматику.
5. Наверное, точно так же, как и уровень паст с двача от уровня ЕГЭ по русскому, лол. А вообще вопрос некорректный.
6. Не хочешь, не лезь. Лежа на диване ты ничего не добьешься.
???
Перефразируем. Какая разница между noun the act of killing one's wife и verb (transitive) to strike; hit
Присоединюсь к Господам пославшим тебя нахуй учить грамматику, однако предупрежу не верить пиздаболам, пишущим 99% учебников, что мол времен 12. Времени 3, как и везде. Вот комбинаций время+тенс и правда 12.
Но если ты пидор, то лоооонч
морфологически да, но по смыслу (семантически?) то всё равно три времени
Ну хз, может ты какой-нибудь ДАО-ЦЗЫ-монах и у тебя его вообще не сущесутвкет.
>комбинации время+тенс это бессмыслица
Ладно, не продолжай, я понял что ты школьник.
Видишь теперь до чего доводят невинные вопросы про количество времен в английском? Не стоило тебе вскрывать эту тему
Ок, а ты пока напиши еще один учебник о 12 в ременах. Ведь 3 времени это 3 времени, а 4 тенса это тоже четыревремени. Время в квадрате, ёба.
И четыре аспекта: простое, продолженное, перфектное и перфектное продолженное.
>четыре времени: прошедшее, настоящее, будущее и будущее в прошедшем
>А past, present и future это что тогда?
Угадай.
Скорее последнее. Для "мне (раньше) нравилось это" будут использовать "I used to like it"
>Скорее последнее.
Это если без дополнений. Какое нибудь "I liked it before it was cool" очевидно подразумевает нравилось а не понравилось
Все-равно не угадаешь.
Это какая-то извращенная модальная форма Subjunctive mood, которую хз кто и хз зачем записал во временя. В любом случае, я думаю, что для любого адекватного человека есть только 3 времени.
Ну хуйня типа такой
"I thought you would never come"
Я думал ты никогда не придешь (не придешь, что сделаешь?, будущее время, но выраженное формой прошедшего времени)
Если просторечиво говорить, то именно это.
А это что такое?
The train arrives in 10 minutes
Поезд прибудет через 10 минут
Вроде настоящее по форме, а передает смысл будущего
так смысл же в том, что он прибудет
Я хотел вернуться и испортить удовольствие, но всё крошится, я в стельку пьяный
Я хотел вернуться и потушить блаженство, но стиль рушится покрыты, консервы
>covered
>Sheltered, protected, screened;
>canned
>fig. Mechanically or artificially reproduced, esp. of music.
Остальное тебе расписали лол
В том то и дело, что тенс =/= время, дурашка. А ебланы-авторы рускких учебников называют tenses временами.
Я знаю, что обозначает future in the past, но это не время. Ты его не можешь использовать где-либо, кроме придаточного предложения. Это не более, чем перенос конструкции will + inf в прошлое. Причем "будущность" не обязательно подразумевается.
Ты части про будущее в прошлом можешь проигнорировать, они мне не интересны. Прочитай всё остальное и перестань нести хуйню про tense=/=время
Так-то.
Просто грамматическая категория выражающая связь с временем, причем тут само время, ты наверное и сам не знаешь.
Are you drunk?
>tense
>выражает грамматическое время
>происходит от tempus из латыни, означающее время и используемое для грамматического времени
>единственное значение слова вне контекста грамматики – "time"
>лингвисты выделяют aspect из общего понятия tense чтобы разделить более подходящее tense значение "время события" от других значений имеющих отношение ко времени, такие как "продолжительность", "частота" и "завершенность"
>причем тут само время, ты наверное и сам не знаешь.
Да не при чём блядь. Тупые русские переводчики придумали. Ещё во времена позднего рима. А я, школьник, повторяю за ними. За русскими переводчиками учебников которые аж до оксфордского словаря добрались и всё там поменяли. Сука, вот скажи, как можно быть таким тупым мудаком как ты?
Теперь ткни пальцем во "время" future in the past в латыни, или хуйню спизданул.
Где логика? Ты поехавший же
Вот просто найди мне логическую связь между
>tense переводится и означает время
и
>есть ли в латыни future in the past
Как от последнего зависит основное утверждение?
Английская грамматика не из воздуха же возникла, вот и спрашиваю, есть ли в латыни такие понятия. В испанском есть сослагательное наклонение, никаго "четвертого времени буду" нет. Думаю, что в английском есть 3 тоже только 3 абсолютных времени. Так что не выебывайся и не своди тематику к уровню /b/.
I want to improve my English!
Hah, I didn't notice how many I used "I".
>Думаю, что в английском есть 3 тоже только 3 абсолютных времени.
Блядь, поменьше думай – у тебя плохо получается и побольше читай.
Tense – это время, и это не кривой перевод, а время. Это единственная вещь о которой я спорил.
Постараюсь написать так чтобы даже тебе было понятно: независимо от количества синтаксических и морфологических форм все они естественно выражают 3 различых относительных позиции во времени, которых естественно везде три блядь, ведь что то может либо происходить сейчас, либо после какого-то события, либо до, только к грамматике это никакого отношения не имеет, это физика и СУТЬ ВРЕМЕНИ. Время в таком – общем значении это конечно, "time", хотя раньше "tense" использовалось и для общего значения тоже.
В грамматике (с разными вариациями в зависимости от писателя) выделяют 2 морфологических времени (которые меняют форму глагола) которые называют tense + отдельно перечисляют формы выражения будущего и называют хуй пойми как; 3 времени которые тоже называют tense чтобы всех запутать и дать ложное представление о наличии соответствия между грамматикой и физическим представлением о времени; 4 времени (тоже tense) с каким то там future in the past не пойми зачем; 12 времён которые (да, все 12) называют tense, потому что в латыни так и похуй на какие-то аспекты.
Но несмотря на это всё, tense, всё таки означает "время"
>сейчас, либо после какого-то события, либо до
>сейчас
тогда уж "одновременно с каким-то событием", для consistency
>В грамматике (с разными вариациями в зависимости от писателя) выделяют
И да, лист не претендует на полноту естесственно, просто самое распространённое вроде перечислил
Блядь, ещё одно пояснение, а то уверен какой-нибудь аутист доебётся
>потому что в латыни так
"Так" не в смысле что 12 времён, а что перфекты и пр. просто одни из tenses, а не были выделены обычно в аспекты
>а потом еще
Если что я не в хронологическом порядке приводил, на мой взгляд 2 времени + отдельные способы выражения будущего (через настоящее, модальный will и be going) самый адекватный вариант, и щас вроде наиболее распространённый
Иди нахуй со своей морфологией.
Зачем? Он же всегда на нулевой!
Interpals.com
Уходи в тред по методам изучения, пиздоглазое мудило
https://2ch.hk/fl/res/108902.html#108902
Это ужасно. У него фигура как у сладкого мальчика с обложки женского журнала. В первом сезоне он выглядел как нормальный человек, а здесь из него сделали секс-символ!
Что это за циферки? Это что, уровень врага? Зачем это? Сделали какой-то клон Ф. Или авторам страшно, что капризным консольным игрокам будет слишком трудно?
>Это ужасно. У него фигура как у сладкого мальчика с обложки женского журнала. В первом сезоне он выглядел как нормальный человек, а здесь из него сделали секс-символ!
It`s awful. He looks like a glamours boy from the women magazine. At the first season he was normal man, but here they made sex-symbol from him!
Не надо проецировать, мань, это больше как проходишь мимо убогого дауна в рванье и луже мочи, и харкаешь примерно в его сторону с отвращением. Какое печет?
Ну чего еще ожидать от такого слабоумного дауна типа тебя. У ТИБЯ БАТХЕГТ ОЛОЛО СМАЗЫВАЙ ПОПКУ))))))))))
Меня забавляет то, какую огромную роль я играю в твоей жизни. Продолжай.
It is awful. At it a figure as at the sweet boy from a cover of female magazine. In the first season it looked as the normal person, and here of it have made a sex symbol!
It is terrible. He has a body of a sweet boy from women's magazine cover. He had been looking like an average person in the first season, but here they made a sex-symbol out of him.
I sense such a rapture as I ameliorate myself. I adore this life.
I want to better my proficiency in English!
I was blind to utmost overuse of "I".
>tfw dat guy knows English better than you do
>tfw dat parrot's accent is better than yours
For example
It's interesting that
I find it it's better to
Not only … but also
Спасибо
Английский вообще с латынью связан слабо. Прямые потомки латыни: а) итальянский б) французский.
>Английский вообще с латынью связан слабо
Так то да, но был у авторов английских грамматик и прочих прескриптивистов (довольно продолжительный) период когда они грамматику хотели сделать максимально как в латыни, типа "у нас в английском тоже не просто набор местечковых саксонских диалектов и напизженных из французского слов, а настоящий илитный язык"
Назовите место и время [предполагаемой встречи] - как быть с артиклями? Tell me the place and the time.. или все же tell me place and time..?
У самого Advanced, смех. Просто сейчас в деловой переписке вот над такой хуйней задумался, старею, да и никогда не любил артикли.
Upd.
В поиске несколько раз натыкался на конструкцию give me a time and place или let's agree on a time and place, может, a time and place это устойчивое выражение как раз для таких ситуаций?
Что это за циферки? Это что, уровень врага? Зачем это? Уровень должен вычисляться опытным путем, иначе игрок будет избегать тязелых врагов. Сделали какой-то клон Ф. Или авторам страшно, что капризным консольным игрокам будет слишком тяжело?
Антуан, хочу говорить с шотландским акцентом. Как это сделать? Я знаю только то, что шотландцы букву Р долго держат.
What are these numbers? Do these represent the enemy's girth and length? Why do we need that? These figures should be calculated from experience otherwise the playah will avoid close contact with a hard enemy. It's like they just made some F. clone. Or are authors afraid to scare off all the fussy console players?
Лол, я профессиональный переводчик. Не хочешь – не бери. А гугл щас тебе доставят, не волнуйся
Глазго:
http://www.youtube.com/watch?v=u8DFEAURwRs
Еще Глазго
https://www.youtube.com/watch?v=I5XyecKONu8
Эдинбург:
https://www.youtube.com/watch?v=Y7Vxtqy0X9E
Наша Шотлаша включает баян с лифтом:
https://www.youtube.com/watch?v=cRShBdsOFnk
А причина? Если вначале идет глагол-указание, то после него нельзя отрицать через don't/doesn't, можно лишь через частицу not? Я слаб в грамматических названиях.
Да. Do как вспомогательный глагол не используется после других глаголов. Можно было бы сказать don't try to think, только это будет значить "не пытайся думать", а оригинальная фраза "постарайся не думать".
Во какая тонкота. Благодарю.
Is that some kind of enemy's level? What's this for? Enemy's level shouldn't be shown, otherwise player will try to stay away from hard enemies. Probably authors afraid that console players may experience too many difficulties.
Например, "помою посуду" и идет делать или сразу приступает к помывке.
I'm going to wash dishes.
Недоверчивый ублюдок.
В общем, нужен совет, или хуй знает что, для начала краткая стори.
Будучи пиздюком в начальных классах проебланил все базовые основы вроде вспомогательного глагола и что более важно, правил чтения как потом оказалось не я один. В итоге, с 5ого по 11 класс школы страдал хуйней, выбешивая старую училку ебанутейшим чтением, невозможностью что-то сказать и так далее. И даже не будучи самым уебанистым учеником по ангельскому, все равно вышел из школы с абсолютно нулевым знанием данного языка: ни сказать, ни написать, ни прочитать.
За два года ебланства дома так ничего не изменилось и вот теперь, в свои 19 лет, я думаю, чего бы мне такого навернуть, чтобы не зря. Если еще не поздно. Или уже все?
Все проебано, устроишься теперь только дворником. Можешь самовыпиливаться с пруфами.
Какие такие правила чтения? Ты транскрипцию не можешь расшифровать, что ли? На этот случай в любом нормальном словаре есть озвучка. Пользуйся таким словарем и через некоторое время безболезненно запомнишь, какой крючок какой звук обозначает.
Помогите мне разобраться с первой частью, пожалуйста. Я почему-то думал, что правильным было бы написать что-то вроде When they undestood what had made. Почем? Потому что судя по тому что пишет автор - made произошло ДО того, как они что-то там поняли. Или я банально неправильно уловил смысл предложения?
had understood произошло до "picked him up" а не до made the noise, положение последнего во времени очевидно т.к. они не могли понять что произвело звук до самого звука, в таких случаях past perfect обычно не используют, а для выражения последовательности "understood" "picked and carried" нужен past perfect
Благодарствую, сэр.
Да я государь Ракадонии, ёпт, а ну-ка, обоссались все!
Спасибо, но можно и еще. Хорошо, когда есть из чего в выбрать.
Ну же, анон.
Уехать за бугор. Или стать хикки и торчать исключительно в англоязычных интернетах.
Чушка-семен, хватит юродствовать - что не имеет смысла для тебя, то полезно мне.
Переводи давай, быстро:
1. Почему когда он идет по снегу звук такой, будто он идет по камню?
2. Почему нет сугробов как в фильме?
3. Почему жизнь лошади восстанавливается так быстро?
4. Почему когда герой распахивает дверь, она открывается так легко?
5. Почему герой входит в воду без сопротивления?
То есть, это приобретается только когда постоянно крутишься в той сфере, самому до этого сложно выдрочиться?
1. Why do his steps on the snow sound like my flatulence?
2. Why are there no snow piles at all, unlike in the film?
3. Why do the horse's pudenda attract me so much?
4. Why is it when the hero flashes himself, it is so easy to become aroused?
5. Why can't you enter the hero without resistance on his part?
Почему ты помогаешь тому корзинке? Хотя вангую ты пидор и есть та корзинка, которая пишет, дабы его подправляли. Поссал на тебя. Заебали уже.
Why aren't there snowbanks like the ones in the film?
Why does the horse's life recovers so fast?
Why when the hero opens the door, it opens so easily?
Why hero enters the water without resistance?
Да. Сам по себе ты только понимание языка можешь надрочить, а формировать собственные мысли - это отдельный навык, нужно часто общаться на английском, чтобы он пришел.
>ты пидор и есть та корзинка, которая пишет, дабы его подправляли
Ебанулся? Корзинка не способен сам что-то сделать.
Съебал в страхе, чушка
1. Почему его шаги по снегу, как моя метеоризм?
2. Почему не там нет снега сваи вообще, в отличие от фильма?
3. Почему pudenda лошади привлекают меня так много?
4. Почему, когда герой начинает мигать себя, что это так легко возбуждаться?
5. Почему вы не можете войти героя без сопротивления с его стороны?
Гугл тренслейт не передаёт значения, идиот. Ты синонимы поищи. Я профессиональный переводчик, я знаю о чём говорю.
Мудила засрал весь тред. А он и без тебя хуёвый.
пройдись по англотредам, посмотри соотношение постов этого ленивого ублюдка, который за год ничего кроме ctrl-c + ctrl-v в гугл транслейт не выучил, к нормальным постам
и не вздумай мне тут написать "я так тренируюсь", сука, википедию лучше переводи если потренироваться хочешь
>и не вздумай мне тут написать "я так тренируюсь", сука, википедию лучше переводи если потренироваться хочешь
Зачем, лучше помогу. Добродвач же.
А страна в говне из-за воров, взяточников, всякой мрази... Которая не помогает другим.
Всякая мразь ведет себя как ты - вместо того, чтобы улучшать государство, раздирает его на части, ворует, хамит в очередях, писает в лифтах, пишет на стене "оля блядь". Меня ваши разборки не касаются, но пока что возмущения в треде больше от тебя, а не от того кому я перевел.
Согласен. Он или тупой совсем либо это такой охуенный тонкий троллинг /fl/, а в частности инглиш-треда. Я одного не пойму, нахуй ему помогают? Ладно помочь анончику, который там запутался в построении предложения или во временах. Но этот же даун тупо требует перевода чуть ли не каждый день, а то и по несколько раз в день. Почему он еще не обоссан и не послан нахуй, вот в чем вопрос.
>Согласен. Он или тупой совсем либо это такой охуенный тонкий троллинг /fl/,
Сём, я не тупой. Ты сам ответил на свой вопрос: я прихожу сюда потому, что мне помогают хорошие люди. Каждый день. Будь я дауном, я бы упустил такую возможность.
Что до крикливой сволочи, то ты меня не волнуешь. Если ты не в состоянии игнорировать мои реквесты - прими таблетки.
Как тут сказали уже, воду мутишь ты, а не я.
И нет, я не взял этот >>110746 говноперевод.
>>110833
СПАСИБО
Ты и есть даун, причем пиздишь про доброту и хуету ты уже пару тредов. Какая нахуй доброта блядь, уебок? Ты сука сидишь на толчке и просишь анона вытереть тебе жопу, мудак ты ебаный. Ты что, калека блядь? Сука, я больше чем уверен, что ты долбоеб задротишь какие-то тупые быдло-игры по 25 часов в сутки, вместо того чтобы учить язык, мудак ты эдакий.
Сема блядь, хуема, даун тупорый ты блядь. Попизди мне про добро еще, давай. Уверен ты в реальной жизни такой же мудак и большинство наших граждан. Ссышь в лифтах и пьешь ягу блядь играя в фэнтезийное говно. Поссал на тебя.
>пишет на стене "оля блядь"
ну вообще я тут людям которые чему то пытаются научиться помогаю, а вы, переводчики на пару с этим уродом по сути вайпаете англотред. И это не "доброанон", ты просто позволяешь ему продолжать паразитировать на этом калечном подзаборном комьюнити. Ему для себя жалко денег потратить на переводчика или своё время на то чтобы выучить язык, а тут ему всё предоставляет такой "доброанон". Пусть все делают что хотят конечно, но такие помощники ничему не помогают, уж этой корзинке точно
Tale обычно выдуманная история, а story - просто какая-то история, то есть более общее понятие. А так по сути никакой разницы.
>Всё переискал
Longman Dictionary of Contemporary English - сами описания + там есть Thesaurus
Oxford Learner's Thesaurus
Cambridge Learner's Dicitonary тоже есть тезаурус
Спорим, в этих словарях не искал?
>story: a description of how something happened that is intended to entertain people, and may be true or imaginary
>tale: a story about strange imaginary events, or exciting events that happened in the past
Короче, практически синонимы, только tale больше упор на выдуманность
Спасибо. Добра тебе.
спасибо, собенно за longman
> Ты сука сидишь на толчке и просишь анона вытереть тебе жопу, мудак ты ебаный.
Я прошу вытереть мне в жопу в специально созданном для этого треде, аутист. Тебе что-то не нравится? Ну так садись рядом на толчок бля и не ори.
Не могу передать как ты меня веселишь.
> а вы, переводчики на пару с этим уродом по сути вайпаете англотред.
Это реквест-тред, болезный. Я специально старался писать от разных лиц и менять контекст, чтобы не покалечить твою детскую психику, но ты ведь блядь какой-то младенец-дегенерат, сам на плиту лезешь, чтобы поджариться.
>но такие помощники ничему не помогают, уж этой корзинке точно
Они помогают рвать твой попотан в клочья. Правда, косвенным путем.
Ну правильно, одному чай пить хреново, так давай создадим аватар - ты кто, алиса в стране хуев, блядь? Заведомо плохие переводы ты давал, от лица других писал, семенил, выслеживал меня на просторах интернета - что завтра? Я обнаружу тебя под своим одеялом, терзающим мой хуй? Ммм? Отвечай, уеба?
Классная фотка, на какой фотик снято?
Как же меня раздражает эта карамельная графика в игре. Почему вcё такое блеклое? Зачем cтолько блума (или блюра)? Ну уберите вы эту замыленноcть, не повторяйте ошибок, допущенных во второй cерии.
Опять выходишь на связь?
1.why is that when he's walking on snow, the sound is same as walking on stone (можешь использовать свой вариант, только замени stones на stone).
2.why there are no snowbanks as in the movie.
3.возьми отсюда >>110833
4.why when the main character opens the door, it opens so lightly.
5.why does the main character enter the water without any resistance.
>>110866
I'm so annoyed with that caramel graphics in the game. Why is everything so washy? Why is there so much blur (or bloom)?
C'mon, fix this soapiness, do not repeat the mistakes that have been made in the two part
>Заведомо плохие переводы ты давал
Ну охуеть. А вот этому промту ты написал спасибо: >>110833, хотя там очевидные ошибки:
>does the horse's life recovers
>Why hero
Тут даже знать ничего не надо, просто глаз режет.
Впрочем, отказывайся дальше от нормальных переводов, жри говно и выставляй себя косноязычным уёбаном на своём анальном форумчике.
В вашей дискуссии я не участвовал, это кто-то другой уже был.
тот самый истероид-кун
и съеби уже из моей жизни, куда ни сунешься - везде ты, блять - двач, ответы.майлру, stackexchange, ты везде что ли сука?
>Ну охуеть. А вот этому промту ты написал спасибо
У него не было мотива меня обманывать. Там только два последних перевода неверные.
Кстати именно из-за таких редисок как ты (или не ты) я всегда и искал гугл в поставляемых мне переводах.
>Впрочем, отказывайся дальше от нормальных переводов, жри говно и выставляй себя косноязычным уёбаном на своём анальном форумчике.
Это какие же нормальные? Там где смысл подменяется на противоположный?
>и съеби уже из моей жизни, куда ни сунешься - везде ты, блять - двач, ответы.майлру, stackexchange, ты везде что ли сука?
>stackexchange
Спасибо за наводку.
Может, судьба у нас такая - идти по жизни вместе. Я там, где мне полезно - и пока я не выучу английский, буду искать помощи у других. Во веки веков. Аминь.
>Там где смысл подменяется на противоположный?
Когда такое было-то?
Ты вроде называл все мои переводы гуглом, а сейчас говоришь, что я специально переворачиваю смысл.
>и пока я не выучу английский
>Во веки веков
Тут-то и оно.
1. Почему когда дракон порхает над землей его крылья разной длины?
2. Что не так с дверью? Она открывается неравномерно.
3. Почему главный маг не пьет пиво?
4. Почему крестьяне такие мелкие?
5. Ты больной человек.
2. Почему нет сугробов как в фильме?
3. Почему жизнь лошади восстанавливается так быстро?
4. Почему когда герой распахивает дверь, она открывается так легко?
5. Почему герой входит в воду без сопротивления?
1. Почему хруст снега под ногами вовсе не похож на хруст?
2. Почему слаба прорисована тыльная часть воина?
3. Может тебе стоит выучить русский? Я думаю каждому иностранцу нужно его знать. Не понятно, чем ты занимался в школе.
1. Be more polite when you ask people to do something for you
2. Don't ask for help on this site, you're not welcome here
3. Get out of here, once and for all!
По русски пиши. Американская подстилка. Ничего не понял. А вообще иди нахуй, ты не мой доброанон.
А вообще я уловил суть первого предложения. Нахуй иди, посмотри сколько в мире зла, а тут мне помогают добрые люди.
1. будь вежливее когда помощи прошишь
2. не проси здесь помощи
3. отъебись
THAT UNDERSTANDABLE ENOUGH 4 U IVAN?
2. Почему главный маг не может убить главного дракона?
3. Как найти шкатулки древнего воина?
Это перевод твоих предложений, дубина.
2. Человеко-дракон у тебя получился не айс. Пкрерисуй.
gurl I don't even go on /b/. I just come to this thread to help people out, but I only help those who actually try. Faggots who just post homework questions or that weird cunt who keeps posting about the 3d models can go get fucked.
2. Почему каждая скала острая? Вы не можете в реалистичность?
2. Я люблю убивать драконов, но в этой игре это так сложно сделать даже на слабом уровне.
Все добро Анон это последнее на сегодняшний день. Переведи кабаном.
Пиши на нашем, унтерменш. Ты небось еще и за Америку? Сжигать вас надо в печах.
конечно я за америку, иван. Я же живу там. можешь меня сжигать если когданибудь найдешь путь из твоей сраны :^)
но с твоим знанием английского трудно будет даже билет в мой город купить.
Хули ты пиздишь, ты бы уже спал. Вашингтон будет нашим через пару десятков лет. Язык оружия нужен, а не твой английский.
здесь только 2:08 m8. студенты не спят.
>вашингтон будет нашим
кек. вообще не стоит здесь обсуждать военную силу наших стран, but I kek'd pretty hard at that one
Что? ??
2. Обувь воина выглядит современно, даже слишком.
>Это тред реквестов
С каких пор блядь? Это тред об английском языке, здесь рады людям, изучающим английский язык и людям, знакомым с ним на достаточном уровне чтобы помогать изучающим. Попробуй заведи себе отдельный тред, назови его "тред реквестов" и туда складывай свои шитпосты. И он утонет через полгода с 0 ответами, где твоим реквестам с тобой и место
Ты просто не доброанон. Переводи быстро моим реквесты. Ты написал этот высер вместо того чтобы переводить мне тексты.
Конечно не стоит, ведь пидорахи соснут.
>"Try, don't think" is totally valid if you
...put a comma in there. Yes, it is. But it's rubbish without one.
I got someone to clean my house
Почему в первом случае нет этого to ?
2. Почему тень дракона не падает на тень воина?
3. Почему снег до сих пор не изменили? Он желтый!
4. Как его зовут?
Ну же, доброанон, помогай!
И вот ещё: http://www.eslbase.com/grammar/causative
Как такая конструкция сложилась не знаю - просто у have много всяких разных функций, как в немецком, но разница на этих страничках расписана
Давай еще:
1. Что на ней одето?
2. Почему у нее красное лицо?
3. Как зовут того парня?
4. Когда вы уже будете работать на графоном?
5. Мне нужна та девушка с острыми ушами. Откуда она?
6. Почему меч не длинный, а выглядит как обрубок?
7. Почему в игре слишком мало магии?
8. Где базируется ваш офис?
9. Как мне поймать дракона в миссии на скале?
10. Почему слишком мало зелья в игре?
Игра не вызывает особого желания в нее играть. Почему бы вам не поработать над тем, чтобы она затягивала?
Антуаны, просьба оценить перевод и допилить, если нужно
Я думаю, дело не в погодных уcловиях, а в том, что в фильме визуальный ряд в целом был более cоответcтвующим характеру фильма. Цвета в фильме темнее и cоздают больше глубины, увеличивают четкоcть.
А в cиквеле оcвещение и цвета такие яркие, что это причиняет диcкомфорт. Конечно, лучше чем во второй чаcти, но вcе равно cлишком экcпреccивно.
I believe the problem is not in the weather conditions, but rather in the fact that the film's entire image was based on its character.
The sequel's lighting and colors were so bright, it would create discomfort. Of course, it's better in the second part, but nevertheless, it's too expressive.
Хм, а яндекс не так уж и хуево переводит.
Он обвинял других в хамстве - и в итоге сам стал устраивать бабские скандалы, срачи и истерики.
Он заявил, что я вайпаю тред реквестами - и в итоге сам все завайпал.
Посмотрим, что будет дальше - флажок в жопе?
>С каких пор блядь?
Ты даун? Он всегда им был.
>И он утонет через полгода с 0 ответами, где твоим реквестам с тобой и место
Поэтому я пришел в реквест-тред.
>>110878
>Ты вроде называл все мои переводы гуглом, а сейчас говоришь, что я специально переворачиваю смысл.
Ну если истеришь здесь не ты, то конечно речь идет не о тебе.
>Тут-то и оно.
;)
I think that's not the weather, but the fact that the film visuals in general was more, coincides nature of the film. The colors in the film darker and more depth Create increase chetkoct.
A Cikvel ocveschenie and colors are so bright that it causes dickomfort. Of course, it is better than the second units reported but still vce Too ekcpreccivno.
Какого же?
What amuses me, this idiot, it's the fact that he was fighting with a dragon, he gets them. And it is not the fault of the dragon!
He accused the other of rudeness - and eventually he began to organize babskie scandals srachi and tantrums.
He said that I vaypayu rekvest trade - and in the end all he zavaypal.
Let's see what will happen next - a check mark in the ass?
На форчане так пишут, например. Или ты думаешь, это наши двачеры придумали это слово? Тут практически 95% форсов слизано с форчана.
A number of visualization I liked, but in general I think the sequel just fine. Many people somehow say that all these Marvel for schoolkids, but I do not think so. Next time try to put as little as possible shadows, because look at this disgusting.
A line of visual I liked more and in general I think the sequel is really good. A lot of people just say that all these Marvels for schoolkids, but I don't think so. You should try to put as small as possible shadows, cuz I don't feel ok when I'm looking at it.
Например:
Manchester United have/has won this match. (Манчестер Юнайтед название футбольного клуба)
This band are/is playing rock.
The US Army are/is going to invade in Syria.
википедики сообщают:
In British English (BrE), collective nouns can take either singular (formal agreement) or plural (notional agreement) verb forms, according to whether the emphasis is on the body as a whole or on the individual members respectively; compare a committee was appointed with the committee were unable to agree. The term the Government always takes a plural verb in British civil service convention, perhaps to emphasise the principle of cabinet collective responsibility. Compare also the following lines of Elvis Costello's song "Oliver's Army": Oliver's Army is here to stay / Oliver's Army are on their way . Some of these nouns, for example staff, actually combine with plural verbs most of the time.
In American English (AmE), collective nouns are almost always singular in construction: the committee was unable to agree. However, when a speaker wishes to emphasize that the individuals are acting separately, a plural pronoun may be employed with a singular or plural verb: the team takes their seats, rather than the team takes its seats. However, such a sentence would most likely be recast as the team members take their seats. Despite exceptions such as usage in The New York Times, the names of sports teams are usually treated as plurals even if the form of the name is singular.
The difference occurs for all nouns of multitude, both general terms such as team and company and proper nouns (for example where a place name is used to refer to a sports team). For instance,
BrE: SuperHeavy is a band that shouldn't work or First Aid Kit are a band full of contradictions; AmE: The Clash is a well-known band.
BrE: Spain are the champions; AmE: Spain is the champion.
Proper nouns that are plural in form take a plural verb in both AmE and BrE; for example, The Beatles are a well-known band; The Seahawks are the champions, with one major exception: largely for historical reasons, in American English, the United States is is almost universal. This is due to the growth in federal control over state governments following the American Civil War (cf. the inclusion of the term "indivisible" in the Pledge of Allegiance to the United States flag); before this, the construction "the United States are" was more common.
википедики сообщают:
In British English (BrE), collective nouns can take either singular (formal agreement) or plural (notional agreement) verb forms, according to whether the emphasis is on the body as a whole or on the individual members respectively; compare a committee was appointed with the committee were unable to agree. The term the Government always takes a plural verb in British civil service convention, perhaps to emphasise the principle of cabinet collective responsibility. Compare also the following lines of Elvis Costello's song "Oliver's Army": Oliver's Army is here to stay / Oliver's Army are on their way . Some of these nouns, for example staff, actually combine with plural verbs most of the time.
In American English (AmE), collective nouns are almost always singular in construction: the committee was unable to agree. However, when a speaker wishes to emphasize that the individuals are acting separately, a plural pronoun may be employed with a singular or plural verb: the team takes their seats, rather than the team takes its seats. However, such a sentence would most likely be recast as the team members take their seats. Despite exceptions such as usage in The New York Times, the names of sports teams are usually treated as plurals even if the form of the name is singular.
The difference occurs for all nouns of multitude, both general terms such as team and company and proper nouns (for example where a place name is used to refer to a sports team). For instance,
BrE: SuperHeavy is a band that shouldn't work or First Aid Kit are a band full of contradictions; AmE: The Clash is a well-known band.
BrE: Spain are the champions; AmE: Spain is the champion.
Proper nouns that are plural in form take a plural verb in both AmE and BrE; for example, The Beatles are a well-known band; The Seahawks are the champions, with one major exception: largely for historical reasons, in American English, the United States is is almost universal. This is due to the growth in federal control over state governments following the American Civil War (cf. the inclusion of the term "indivisible" in the Pledge of Allegiance to the United States flag); before this, the construction "the United States are" was more common.
Оба варианты правильные, только обозначать будут разное.
The police is doing nothing (тут полиция как организация в целом не борется с преступностью)
Police are doing nothing (а тут сидит куча жирных полицейских и жрут пончики индивидуально)
I'm gonna have to scoot in a minute.
I'm gonna scoot in a minute.
В чем принципиальная разница?
Я буду вынужден уйти через минуту, прошу прощения, сэр.
Я уйду через минуту, мамка зовет кушать борщ.
Может кто дать различия всех этих слов?
....in the fact that film's visual style basically was consistent with the whole atmosphere of the film. The colours are duller and they enhance depth and clearness.
Всё остальное - хорошо
Ни в чём. Have может быть разве что более "уверенное", акцент на конечном результате "Ты у меня водить через два дня уже водить будешь", а get - больше "Я тебя научу вождению за два дня"
>The sequel's lighting and colors were so bright
>The sequel's lighting
Разве можно так говорить?
>basically was consistent
was basically consistent sounds more natural
>colours
get out of here with your britfag speak
With new mess I suppose we won't be able to see this beautiful blowjob as we saw. Intimate is gone.
With new lighting we are unlikely to see such rich colourful sunsets. The intimacy is gone.
Its one thing for physicists exploring carbon nanotubes to say they have no use for philosophy. Their work lives or dies by experimental data that can be collected tomorrow. But over the last few decades, cosmology and foundational physics have become dominated by ideas that that appear to take a page from science fiction and, more importantly, remain firmly untethered to data.
Зачет (не credit)
Пара
Общага
Медпункт
Читать лекцию
Проректор
Списывать (не crib)
Шпора
Одногрупники (не groupmates)
Зачетная неделя
Куратор
Староста
Сдавать экзамен
Принимать экзамен
Пересдавать экзамен
Пересдача
(Университетская) столовая/кафе
Зубрить
зачёт - exam (pass если в смысле удачно сданный)
пара - class
общага - dorm
медпункт - хз, campus nurse может или health services
читать лекцию - to give a lecture
проректор - deputy dean
списывать - to cheat
шпора - cheat sheet/crib sheet
одногруппники - classmate
зачётная неделя - exam week
куратор - хз. Я и в России не понимаю чё они делают и нахрен нужны
староста - prefect (в UK вроде), class monitor, но вообще этого практически нет
сдавать/пересдавать экзамен - to take/retake an exam
пересдача - a retake
принимать экзамен - to give an exam
столовая/кафе - (campus) canteen/cafe
зубрить - to grind/grind away; to bone up (on subj.)
Ох, и точно. Просто в немецком она die Kantine.
Также как и на всех остальных: по контексту.
Иногда это может быть конструкция типа I've been told that that was stupid или That that is, is.
Ну может быть, что-то в этом роде было, хотя эти примеры я без труда могу распарсить.
>столовая
in America we call it either a dining hall (at unis or college) or a cafeteria (schools)
>>111055
There's no analog for зачет in american education, so there's no decent translation. Not sure how it is it britania but here in freedomland at least your class grade is comprised of a combination of homework, quizzes, tests, and sometimes class participation and attendance. Each professor weights each thing differently, so in some classes you'll end up just taking 3 or 4 exams during the semester and the average will be your grade, in others you'll have weekly homeworks and exams and quizzes, in others there's some combination of all of these. Sometimes you don't even have to take the final exam.
it can mean или if there are only two options:
"Either we get this shit done, or we go home."
If there are more than two you can toss in or:
"You're either blind, ignorant, or just fuckin stupid"
It can also mean "both", or "one or the other":
"I gave her a lil slap on either cheek" (this sounds a bit weird to me. I've seen this sort of usage in poetry so it's probably archaic. I can't imagine saying it myself)
"I'll take either the blue or red one"
That's all that I can think of
>пересдавать экзамен
also "make up an exam" - if you were sick, absent, etc, so you were unable to take the exam in the first place. Then, you make it up (take it on a later date). You retake an exam if you failed it before.
>>111103
Either may also mean "too" in negative sentences like this: "I don't want it either".
>>111109
The first result on yandex for the query "assume suppose": http://useful_english.enacademic.com/601550/suppose_-_assume
Даже здесь (на это скриншоте) графика более блеклая нежели в первой части.
Ну и до кучи еще это:
Кстати - все обратили внимание, что когда герой с разбегу входит в воду, он не встречает сопротивления?
Only here (on these screenshot) a graphic are less pale even no in a first part.
Moreover, all get lost when a real human being with run get into inside a water he aren't see a fight?
Ну одно смести с лица земли, другое - уничтожить. Уничтожение всё-таки подразумевает какой-то остаток, имхо.
>>111120
Я надеюсь ты не тот же самый мудак который тут уже сто раз про синионимы спрашивал и которому я уже говорил скачать словарь со сраным тезаурусом. Если нет, то скажу и тебе - скачай Longman's Dictionary of Contemporary English, там доступным языком даны определения слов и есть тезаурус и много примеров применения.
Оттуда:
wipe out phrasal verb
1 wipe something ↔ out - to destroy, remove, or get rid of something completely:
Whole villages were wiped out by the floods.
Nothing could wipe out his bitter memories of the past.
2 wipe somebody ↔ out - informal to make you feel extremely tired:
The heat had wiped us out.
destroy
1 to damage something so badly that it no longer exists or cannot be used or repaired → destruction
completely/totally destroy
The school was completely destroyed by fire.
companies that are polluting and destroying the environment
destroy sbs confidence/hope/faith etc
Как и сказал тот анон, destroy не обязательно подразумевает completely, как wipe smth out. Здание школы, destroyed by fire, вполне может стоять на своём месте, но сгоревшее. Если же она была wpied out, то там либо обломки либо вообще ничего.
Вот ведь какая охуенная штука - словарь, при чём её не левые аноны писали, а носители, и там не надо больше часа ждать чтобы тебе ответили, и мудаком словарь тебя не назовёт. Скачай.
да, я тот самый мудак что ебётся с синонимами.
словари скачаны, причём двое штук и в них я этого не нашёл. Помимо них я ещё пол часа везде искал информацию но ничего конкретного не нашёл.
> Я не знаю почему в этом треде так ненавидят словари и спрашивают мнения левых антонов которые опять же рады
Тот же вопрос. Причём бывает спросят что-то, открываешь коллинс кобилд, или оксфорда, и пересказываешь спрашивавшему. Странная ситуация.
С другой стороны, консидер де фолоуинг: в такой диалектичной форме оно как-то живее, интереснее, быть может даже лучше запоминается, создаётся душевная теплота, что вот был акт общения, я спросил, мне помогли. Это не обязательно что-то плохое.
>словари скачаны, причём двое штук
Это уже радует.
>в них я этого не нашёл
А вот это уже печально. В LDOCE это есть, в Oxford Learner's Thesaurus есть, в OALD и в CALD тоже есть, и в Merriam-Webster Collegiate Dictionary/Thesaurus есть. Я не помню что я тебе там советовал и лень лезть искать смотреть, но по-любому это практически 1-в-1 список моих советов
>я ещё пол часа везде искал информацию но ничего конкретного не нашёл
Не хочется тебе грубить, но это всё как то печально. Или может тебе просто описание по-английски непонятно?
Ну я понимаю с другими вопросами которые просто легко нагуглить - по употреблению или по грамматике, там можно и пообсуждать. Но спрашивать определения слов кмк это слишком
Как же ты заебал. По-хорошему, тебя банить давно пора, все треды засрал.
>>111128
И чо ты качал бля? Школьный англо-русский словарик издательства эксмо?
Как бы то ни было, вот тебе хороший сорс: http://www.thefreedictionary.com/destroy
Сразу идёшь по странице к thesaurus, с такими зелёными полосочками перед каждой строчкой ещё, и видишь, что в качестве одного из синонимов к destroy даётся
>sweep away, wipe out - eliminate completely and without a trace; "The old values have been wiped out"
С указанным нюансом "смести что-то к хуям без остатка".
Далее, проверяем значение вайп аут по одному из основных толковых словарей:
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/wipe-out?showCookiePolicy=true
И что мы видим?
> (transitive) to destroy completely; eradicate
Cheers.
Я как-то в одном из тредов наткнулся на тестик с нюинсировкой слов типа "glimmer, shimmer, shine, glisten, glitter" и т.д. Я пытался разобраться с ними, но у меня так ничего и не вышло.
Посоветуешь что-нибудь?
Снова, советую: Longman's Dictionary of Contemporary English это можно скачать и пользоваться оффлайн.
Онлайн - любой нормальный толковый словарь даст отличающиеся определения.
glimmer - to shine with a light that is not very bright
shimmer - to shine with a soft light that looks as if it shakes slightly:
>The lake shimmered in the moonlight.
и т.д. в LDOCE есть такая штука как thesaurus activator, на пике он для твоих слов (glimmer не включён туда - смотреть отдельно, ну а shine - обобщённое сиять, светиться, излучать свет)
Ок, спасибо. У меня была проблема именно в систематичном раскладывании по полочкам, я путался по-дикому.
Даже поймал себя на том, что я и в русском между "мерцать, мигать и поблескивать" разницу хорошо объяснить не смогу.
Блядь у меня так горит. ТАК ГОРИТ.
От последней части - от speaking.
Я скромен, но осознаю где-то там, что знаю английский хорошо.
Да что там, просто заебись.
Разве что не на уровне первого языка.
НО у меня недостаток практики. В частности, разговорной.
И блядь так и знал что это сыграет против.
Первые минут 7-8 говорил просто идеально, как нейтив спикер, но как только пошла третья часть, такое ощущение будто мой вокэбулэри нахуй исчерпался и словарный запас свёлся до крохотной точки где-то в мозгу, раз в две секунды высирающей малознакомые слова, и по-моему, даже несколько новословообразований.
Всё нахуй забыл.
Забыл слово equal, просидел хуй знает сколько секунд, отчаянно вспоминая это слово.
Кроме того, употребил выражение point of view три раза.
Грамматика во время этих высираний перешла на автопроверку, в результате раз десять сам себя исправлял.
Контакт с экзаменатором тоже проебался, смотрел куда угодно но не на него.
Когда вышел из здания упал в снег.
Блядь, давно не было такого баттхерта.
>Когда я вышел из здания упал в снег
When I left the building I fell in the snow.
Верно перевел?
Алсо, а ты отпиши потом, какую оценку получил, не забудь, няша.
Запили прохладную как готовился и по каким учебникам, где черпал эссе и т.п. Заранее спасибо.
Готовился по пикрелейтеду(грамматика и пополнение тематического запаса) и по официальному справочнику
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4701656.
Алсо, готовился слегка через жопу, всего около полутора месяцев, так как был уверен что сдам и так нормально.
Официальный справочник думаю лучше проштудировать полностью, но я проштудировал только первые ~150 страниц, где рассказывалось про сам экзамен и всякие типсы. Остальную часть там занимают как раз пробники. Они вполне актуальные и по ним можно готовиться, если что.
Пару пробников прорешал ещё в декабре на каком-то левом сайте. Всё хотел найти собеседника, чтобы подтянуть спикинг, но так и не нашел точнее, толком не искал.
Вообще, побуду наверное кэпом, но лучше готовиться не так.
Нахуй грамматику, нахуй словарный запас, нахуй всё это говно, нужна только практика. И не полтора месяца, а полгода, как минимум, а лучше много лет. Чтение классики, актуальной и грамотной современной литературы, журналов и статей, просмотр разных каналов, фильмов и сериалов, вот это всё. Жизнь в стране, разговоры с носителями языка, полное погружение в идеале.
Школьная программа, разговорники, хождение со словарем в помощь. Я лет шесть назад так и делал - тупо ходил везде с англо-русским словариком и блокнотом и записывал/запоминал всё что видел при первой возможности.
Ты утверждаешь что
>Чтение классики, актуальной и грамотной современной литературы, журналов и статей, просмотр разных каналов, фильмов и сериалов, вот это всё.
это не возможно без словарного словаря
Оно и понятно. Сидишь и ищешь в словаре то что непонятно. Записываешь, повторяешь.
А, кажется понял что ты имеешь в виду. Под практикой подразумеваю то что, обычные методы обучения языку не так эффективны как погружение и взаимодействие со средой(настоящее или искусственное). Лучше бы я всё это время перед экзаменом провёл внимательно читая какую-нибудь книгу или многологию, типа Песен Гипериона или Темной башни на английском.
Благодарствую. Уже качаю книгу. Я примерно и планировал готовиться пол года. Надеюсь получится мне сделать хотя бы на 6.
Not in my experience. When I studied abroad there all of my classes pretty much hinged on the final exam. We had random assignments that you'd have to complete before the final, but they didn't really factor in so much. This was studying math. I also took a programming course that had me doing weekly little projects yet my entire grade still depended on a final I took. I could have dicked around on the projects and gotten an A either way.
Another user keeps reversing my edits. I think hes out to get me. The supervisor keeps telling me off. Hes out to get me.
Поясните пожалуйста, что это значит, не смог допереть совсем насчет этого out to get someone. Вынуждает?
Отклеился.
Извините, сударь, но я предпочитаю качественный переводъ ручной выдѣлки подъ бокалъ краснаго вина, нежели грубый, пошлый гуглопереводъ!
>>111122
СПАСИБО большое и человеческое. Это просто слово, но я вкладываю в него все свое тепло и расположение. Спасибо.
>>111135
>Как же ты заебал. По-хорошему, тебя банить давно пора, все треды засрал.
Я абсолютно с тобой согласен - этого яйцезвона давно пора забанить! С непременным направлением в психоневрологический диспансер, где ему залечат нервы!
И ещё, как у них называется ЕОТ? the girl you're in love with как-то слишком длинно. gf тоже не подходит.
Ухаживать за женщиной: court, pay one's addresses (to), pay/make court (to), chase about.
Флиртовать - to flirt with someone.
Встречаться - be seeing each other, to be in a relationship
Замутить - go after.
>>111295
Это безэквивалентная лексика. Если тебя интересует внебордовое, то у них есть такая частотная очень единица - girl next door, но она по смыслу довольно сильно отличается, короче не все ЕОТ = girlnextdoor, так что тут скорее ladylove и всякие mistress of one's heart, но это возвышенный стиль.
The girl I fancy можно ещё.
Обычно говорят, например, If you don't go now you will miss the train.
Но когда можно сказать If you will go now.. ? Что должно быть во второй части предложения?
В интернетах нашел такое If I will help him do the dishes he will pay me $10 и
If it will save our marriage, I'll try to give up drinking.
Объясняют так: When the situation or action depicted in the if-clause is a result of the main clause, the will future is used in the if-clause.
I will help to pay the course fees, if that will persuade you to apply to university.
I don't know if he'll come (если if можно заменить на whether)
I don't know when he'll come - если when в придаточном предложении
Просто почувствуй разницу: When he comes, I'll leave и I'm not sure if he'll come.
Правило, написанное у тебя в посте, не обязательное. Можно и If I help him do the dishes he will pay me $10.
In what way can I refine upon my audible comprehension?
It is genuinely arduous for me to harken the parlance of the English although my scribbling adroitness is unerring.
А чо не на староанглийском сразу? https://www.youtube.com/watch?v=gPlpphT7n9s театр, занимающийся реконструкцией английского языка времён Шекспира, thou shallst enjoy.
Other than that you have a bad luck as long as there's no living speakers of medieval English.
В словаре cure(kjʊə(r)) и quite(kwaɪt) пишется одна и таже буква. Хотя я слышу разные. Как будто q более приглушенный и исходит откуда-то из горла.
Начал играть с забугорными друзьями в онлайн-игры. Всё идёт отлично, пока разговор проходит в пределах игровых терминов, вроде «heal me please», «take him out» и прочее. Но когда разговор вырывается за игровые рамки, я, как говорится, вхожу в стадию «choke», т.е. жутко туплю, могу подбирать слова по несколько секунд и вообще начинаю общаться как неандерталец. Чем лечить? Словарный запас достаточно большой, но как приходится применять его на практике — все слова куда-то улетучиваются.
Пока что плотно подсел на фильмы и переучиваю заново регулярные фразы из английского, но не уверен, что именно это поможет.
Прошу перевод:
1. Но Северные страны - это не Австралия.
2. Вам не кажется странным, что Игорь перепрыгивает ограды, а не перелезает через них?
3. Самый лучший и интересный облик у Оли был на артах к первой части. Если бы при разработке ее дизайна в третьей части использовали его я был бы счастлив.
Ну дык давай нормальный перевод, а не гугл, уеба.
Ты как нацишваль, которая говорит "Еврей спровоцировал меня на агрессию" или дебил, сунувший руку в розетку (потому что он дебил) и призывающий ликвидировать все розетки в стране. И еще из этой оперы "нефиг носить короткие юбки - сама будешь виновата, если изнасилуют".
У тебя логика пидорахи, старайся сломать этот тип мышления, мой дорогой. :З
1. However, in the Nordic countries - this is Australia.
2. You can not see that Igor is jumping over the fence and got on it?
3. The best and most spectacular views of the Supreme art advance. If you plan to use in the third part, I will be happy.
Мышление пидарахи-жлоба это о тебе. Тебе все должны, у тебя запредельное ЧСВ, ты думаешь что тут тебе будут переводить по первому требованию, а там, куда ты складируешь все эти высеры - тебя кто-то будет слушать. Но как видишь, это не так - тут не хотят помогать слабоумному дегенерату, ведь за это время нормальный человек сам выучил бы язык даже не пытаясь особо, а там никто тебя точно слушать не будет, ты просто местный клоун засирающий форум своими тупыми хотелками, такие есть везде, но на них всем похуй.
Ты очень криво задал вопрос. Если я правильно понял, тебя удивляет, что огубленный [k] звучит иначе, чем неогубленная. На многие звуки влияние оказывают их ближайшие соседи, так и происходит в этом случае.
Чувак, тут не в том дело. Эта залетная пидораха мало того что требует, она просто и не хочет учить. В этом треде столько анонов, которым действительно это интересно, я имею ввиду изучения языка, многим он нужен. Люди стремятся, учат, запоминают словечки, а этот дебил даже элементари не освоил. Схуяли я (анон) должен ему помогать? Нахуй его слать я должен, я хоть и не силен уровнем, но то что знаю на 100% и если вижу охватывающий мои знания вопрос в треде, то отвечаю, помогаю. А тому дебилу нет жаления даже отвечать. Это все равно что помогать здоровому как быку бомжу, который греется на солнышке и просит денег, вместо того чтобы пойти хотя бы разгрузить что-то в магазине и получить бабки.
Да.
Сейчас тебе одни будут утверждать, что они с тремя тысячами читают Джойса и все понимают, другие будут утверждать, что шестилетние нэйтивы больше знают. И все это с пруфами исследований британских ученых. Ориентируйся на свои ощущения, короче.
> с тремя тысячами читают Джойса
> с пруфами исследований британских ученых
Ну есть ещё и факты, например: wordsfromtext.com в Ulysses мне насчитал 13485 слов. Infinite Jest - 15000. Хотя тут всегда можно придраться к методике подсчёта.
Проблема в том, что у тебя нет такого вакабуляра. А 3000-5000 - годный вокабуляр для ненейтива.
I would love to be able to sing, but I can't
I would love to be able to sing, but I'm not
Первое.
Пассивного?
Второе.
not leaving the couch
sitting on a couch
"Когда кажется - креститься надо"?
Контекст:
"Правду говорят, когда кажется - надо творить охраняющие знаки, но какое божество защитит..."
Жесткое предложение подобрал, анон, давай попробуем разобраться.
Аналога слову крестится нет как такогого, верно?
Ближайшее слово - "to be baptized", но оно е
Поэтому давай сразу второе предложение - первое не могу емку и адекватно адаптировать.
Фразу "охраняющие знаки" можно перевести как "Runes", так будет понятнее, но тогда смысд фразы теряется.
It is truthfully told, that, when things start to seem strange, one should start conjuring symbols of protection, however which divine being would bring salvation... (against that?/is yet to be known?) Не могу передать такую неопределенность в конце.
Не знаю, много лишних слов получилось, и это скорее адаптация, чем перевод, но я бы примерно так сделал.
>Жесткое предложение подобрал, анон
Ну так, нежёсткие (да и жёсткие многие) я и сам могу перевести.
>давай попробуем разобраться.
Спасибо за попытку, анон, но такое не подойдёт. Там вся суть именно в "кажется", предыдущее предложение - "...но при подавляющем численном превосходстве это казалось не существенным".
>to be baptized
>conjuring symbols of protection
Да ну, ты чего, здесь не это значение же. Я думал больше в сторону "make protective gestures". Имеются в виду любые отворяющие неудачу или зглаз знаки в любой из религий же.
>"protective gestures"
Такое тем более не подойдет. Теряет смысл при переводе. Тогда получается, что человек то ли дерется, то ли от кого-то отговаривается.
"symbols of protection", вроде как, когда гуглишь, выдает как раз таки абстрактные символы из мировых религий.
Самый простой, понятный вариант был бы "start praying", если так посудить. Плюс, "making" звучит как будто кто-то что-то именно сооружает, собирает - поэтому conjuring и выбрал, оно более отражает спиритуальный контекст. Ну я хз.
Ну держи
1) But nothern countries are not Australia.
2) Don't you think it strange that Igor jumps the fence, but not goes through it?
3) The best and the most interesting style at Oli, I was on arts of the first part. If her drafting of design in the third part her used, I would be happy.
Ты снова самоподдуваешься, корзина?
Второе.
Круто. Здесь многие такие.
>Когда кажется - креститься надо
When it seems, you cross yourself
>Правду говорят, когда кажется - надо творить охраняющие знаки, но какое божество защитит
Это сначала на русский перевести надо. Про что несёшь? Знаки, блять, сотворим - божество защитит. Охуеть.
Ну конечно, у них ведь нет устоявшегося выражения.
Не надо думать, что переводчик - волшебник, и может перевести что угодно.
Вообще конечно тут без сноски про русские идиомы никак. Но вообще перевести можно:
- It appears to me that ...
- When IT appears you should cross yourself.
аналогичная по смыслу идиома из английского - when you assume you make an ass out of you and me. Можно её впихнуть, в виде "You know what happens when you assume" если не хочется ass вставлять
Я помню так же кончил, когда включил какую то американскую попсу и понял весь текст на слух.
1. But nothern countries are not Australia.
2. Don't you find it strange that Igor jumps over the fences instead of climbing over?
3. The best and most interesting look Olya had in the first part artbook. If they used it developing her design for the third part, I'd be happy.
Помнит ли кто-нибудь, как выглядела Ольга на официальных артах? Очень женственно, сексуально и интересно. Я был бы рад, если бы этот дизайн использовали при разработке ее внешности в третьей части.
Или может быть авторов не затруднит сделать второе дополнение с альтернативным дизайном для Оли?
Надо искать наиболее близкий по смыслу фразеологизм. Так как ты перевёл можно делать только тогда когда это будет понятно из контекста.
Только общение. Даже простыми фразами.
На курсы какие-нибудь запишись или в универ поступи на ин.яз.
Да и зачем большой словарный запас для разговорной речи, если все что угодно можно сказать, используя get и его производные.
You gotta get me to get that you've gotten?
>>111566
Спасибо, действительно, чем больше общаюсь, тем легче даётся построение фраз.
>>111569
http://www.youtube.com/watch?v=HIrKSqb4H4A
Переводы пока не смотрел, всем заранее спасибо.
Как указано в цитате, ей помогли всем, чем могли, и лучше сделать уже нельзя. Кроме того, какое отношение психологические рубцы имеют к невозможности носить декольтированное платье?
As indicated in the quote, she helped all they could, and it is better to do anymore. In addition, what psychological scars are unable to wear decalcomanie dress?
Я бы сказал Except that, which relationship a psychological scars dispose to uncapability of wearing the decolted dress?
1. I loathe everything about school
Мне очень нравится в школе.
2. Teachers must be executed in the most gruesome way
Благодаря учителям я узнаю много нового.
3. Hope that jackass who came up with homework is writhing in Hell now.
Я всегда делаю домашнюю работу, ведь она помогает закрепить знания
4. Someone wrote these sentences and gave the wrong translations, and I got duped.
Помимо знаний, в школе можно обрести новых друзей.
5. I swear, I double swear, I'll grow up and burn this bloody school down!
Я всегда буду помнить о школе как о чём-то хорошем.
6. No one ever needs the knowledge imparted at school.
Знания, полученные в школе, всегда пригождаются в жизни.
Прохладненько.
>6. No one ever needs the knowledge imparted at school.
imparted by school лучше, by гораздо чаще используется для такого значения.
В остальном отличный перевод, учитель догадалась что не ты переводил скорее всего из за нескольких сложных слов, которые вы ещё не учили.
Уёбывай со своими тупыми картинками и назойливым говном, пидор.
"Стучать по столу" - "To knock (-/on/over) the table"?
А если "ударить по столу"?
Алсо порекомендуйте толковую статью по определенным и неопредленным артиклям a/the.
>Как переводить предлог "по"?
Никак, просто употреблять нужный предлог в зависимости от действия.
>"Стучать по столу" - "To knock (-/on/over) the table"?
To knock on the table.
>А если "ударить по столу"?
To bang on the table.
Разве? А нужен ли вообще on? Ты же переведешь "ударить по мячу" как "kick the ball", почему тут также нельзя?
Kick — пинать ногой.
Jak je uvedeno v citaci, pomohla v každém směru, že by mohl, a to je lepší dělat už. Také to, co má psychické jizvy nosit low-cut šaty nemožnost?
As stated in the citation, she helped in every way they could, and it is better to do anymore. Also, what does the psychological scars have to wear low-cut dress impossibility?
Ладно, я всё понимаю, не хотите переводить - не надо. Хотя бы просто проверьте качество текста, я тут сам попробовал перевести:
As quoted, she had got all the help possible, and it couldn't have been better. Besides, mental scars are no obstacle to wearing a décolleté dress.
It'd be nice (good) if you'd translate if for me.
Или второе would не нужно?
Допустим есть ситуация - я, в ходе диалога, пытаюсь что то выведать у знакомого, он в ответ прикидывается дурачком. И тут я хочу использовать фразу:
1. Ты понимаешь что я имею ввиду - You understand what i mean.
Внимание вопрос! В русском языке можно с таким же успехом сказать эту фразу еще тремя разными способами, смотрим ниже:
2. Ты понял что я имею ввиду - You understood what i mean
3. Ты понял что я имел ввиду - You understood what i meant
4. Ты понимаешь что я имел ввиду - You understand what i meant
В английском языке можно так же использовать все эти варианты? Или какой-то из них считается правильным, а остальные для носителей языка будут казаться ужасным пиздецом?
Here's what sounds natural to me:
"Do you understand?"
"Do you get it?"
"Do you get what I'm saying?"
"Do you understand what I'm saying?"
"Got it?"
"Get it?"
Out of your sentences only the first one sounds ok to me, and only if it's in a conversation. "You understand what I mean?" is similar to the above but it leaves out "do", which is fine in informal speech.
You can ask in the past tense but I don't think I would use it in all situations. For example if you explain something to your buddy and he says something totally off the fucking wall that shows that he has no clue what's going on, you could then say "Did you get what I said a few minutes ago?" or "Did you understand what I said? I said..." But in general I'd just ask using the examples at the top of the post.
English grammar ain't my strength but I think it's usually safe to say that it often sounds weird to mix tenses in situations like this. Either go for all past or all present.
Тебе лучше знать, школьник.
Thank you for your detailed response. I expected that combining tenses is not a good idea. But i see that you misunderstood me a bit. In my example which has been provided above i was meant it as a statement, not as a question.
Sorry for my poor language, here is the first place where i am trying to write something in english.
>meant it as a statement
Ah I did misread it. I didn't bother to read the whole explanation. Here's what you can say if they're playing dumb:
"You know what I mean"
"Cmon, you understood what I said"
"Don't play dumb"
"I know you understand what I'm talking about"
etc.
As it is underlined in the quote, she had received all the help she could, and it couldn't had been done better. Besides, how are psychological scars connected to the impossibility of wearing a low dress?
Хотя лучше it couldn't have been better и they couldn't have done better.
Опять тебе бомбит? )))
>>111554
Уже есть тред - этот.
>>111758
Спасибо.
Посоны, теперь такое:
Помнит ли кто-нибудь, как она выглядела на официальных артах? Очень женственно, сексуально и интересно. Я был бы рад, если бы этот дизайн использовали при разработке ее внешности в третьей части. Или может быть авторов не затруднит сделать второе дополнение с альтернативным дизайном для нее? Не стоит забывать о том, что по книге у нее каштановые волосы и голубые глаза.
Guys! I found, that we could practice in the English in good and compoftable way, if we will make a new board - English Chatting /ec/. Just like /b, but only in english. What do you think about my idea? Could it be popular?
Julia always enjoes parties.
Пишется enjoes, а не enjoies. Изначально надо было записать глагол enjoy в правильную форму. По пикрелейтеду вроде верно.
Оба варианта неверны. Правильно будет enjoys.
Какие подводные камни?
> Оба варианта неверны.
Я не так написал.
> Правильно будет enjoys.
Это исключение из правила? Если оканчивается на y то заменяется на ies же?
>Это исключение из правила?
Это неадекватно составленное правило. -Согласная+y -> -ies
-гласная+y -> +s (boy-boys,buy-buys и т.д.)
>Какие подводные камни?
Никаких. Th никогда не произносится как ф, только ð и θ, просто не забывай что язык между зубов при произнесении обоих звуков
Попробовал — и правда! Спасибо. А ведь столько лет разговоривал, как шепелявый старик...
>My doctor called in a prescription
>called in
Это "прописал" в данном случае, или что?
вроде это когда доктор звонит в аптеку заказать пациенту лекарство, отпускаемое по рецепту, без бумажного рецепта. Как в двух словах перевести не знаю.
>typically, there has to be a physical chain of actions: the doctor writes a prescription and gives it to the patient, and the patient visits the pharmacy in person and passes on the prescription. However, it is sometimes possible to telephone your doctor and get a prescription without ever seeing him in person. In this case, the doctor transfers the prescription to the pharmacy by telephone. the doctor calls in the prescription, instead of handing it to you and you taking it to the pharmacy.
Точно.
Нет, это какая-то магия. За перевод, автор которого допустил такое:
>it couldn't had
ты говоришь спасибо, а нормальные переводы без ошибок отвергаешь.
А у меня затык с комбинацией thr. Звучу так, как будто передних зубов нет. С tho такая же хуйня.
Да он настолько туп, что чешский от английского не отличит, кек.
Почему?
Does anyone remember as she looked at the official arths? It was very ugly, dirty and disgusting. I would be glad if this dick inserted in her cunt in the third part. Or maybe the authors do not make it difficult to do the second addition with quality silicone for her Boobs? Do not forget that in the book she had hairy pussy and unshaved anus.
Remember anyone as she looked at the official artah? Very feminine, sexy and interesting. I would be glad if this design was used in the development of its appearance in the third part. Or maybe the authors do not complicate the second addition to an alternative design for her? Do not forget that the book she has brown hair and blue eyes.
тонко...
"Если бы это происходило в реальной жизни, то они бы не смогли так свободно ходить без противогаза."
If this happened in real life, they would not be able to walk freely without a mask
прав ли яндекс-переводчик?
>Do not forget that the book she has brown hair and blue eyes
у книги были каштановые волосы и синие глаза?
То есть
>the authors do not complicate the second addition to an alternative design for her
тебя не смутило?
Читая эту тему, мне стало интересно, что вы все подразумеваете под /1/? Может ли человек быть одновременно быть /1/ и /2/?
Reading this top I wonder what all of you mean by /1/ ? Can a person be a /1/ and a /2/ at the same time?
>top
не уверен. Если речь о форумах то наверное лучше thread.
А так нормально. Вероятно натив поймёт, что английский не твой родной, к предыдущему это тоже относится, но смысл передан.
Электронный перевод ужасен.
If this were happening in real life, they couldn't go without a gas-mask that easily.
В том-то и дело что нет.
http://www.examen.ru/add/School-Subjects/Languages/English/6920/7141/7183/7206/7209
20 секунд в гугле, второй результа.
neither. sh in english is not as dark and full sounding as ш but not as soft as щ either. Your tongue should be a tiny bit farther back in the mouth than it is for щ.
I had to look up what the fuck a gerund was but the answer is sometimes.
>Running is fun
>I love swimming
>she wants a good dicking
>All it needs is a thorough cleaning
Does anyone remember what she looked like in official artbook? Very attractive, feminine and sexy. I would be happy, if that look was used in her designs for the third part. Or, would it be too much asking of authors to make a second (annex?) with her altermative design? It should be noted, that according to the book, she had brown hair and blue eyes.
"cleaning" is a noun with an "-ing" ending :3
All that gerund shit always breaks my mind.
Some people (including me) get worse marks at uni/school because of not knowing all of those shitty terms made-up by the authors of soviet textbooks on English - even though speaking English way better than the teacher themself.
gerund isn't a term invented by soviet textbook authors. I guarantee you all of the "shitty terms" you see in your textbooks are just translated terms made by english speaking linguists. Fuck language classes anyway though, you can learn the basics on the internet and then practice your way to fluency. I have never met a Russian who studied to anything above basic conversation level by just taking classes. All the best foreign speakers of any language do the majority of their studying by actively using the language in real life situations (ie studying abroad, skyping with people for conversation, writing back and forth with native speakers, etc)
Я ньюфаг на этой доске, скажи, ты нейтив спикер и учишь русский или ты русский например твоя семья жила в России и переехала и ты родился в другой стране но твой родной язык английский и ты знаешь немного русский.
Надеюсь ты понял.
Если не сложно, посоветуй как начать разговаривать на английском, я вот тебя понимаю, но ответить могу только на русском.
> как начать разговаривать на английском
Я не он, но отвечу. You should just start doing it. There is no magic way to start speaking a language with a flick of a wand. Only practice.
я носитель английского языка. Учился по обмену год в россии, и жил там около 2 года, так что понимаю почти все, но иногда мне трудно формулировать предложения, и пишу плохо.
насчет практики, не знаю. говори и пиши чаще по-английски. Я например разговаривал скайпом и шитпостил и здесь и в /рус/ тредах на 4чане чтобы практиковать :^)
не правда. got употребляется в неформальной речи и часто говорим "I got" "you got" "he got" без "have", но это уже зависит от диалекта
А если не бук, а арт - тоже in? А внешность может лучше appearance? С Or разве можно начинать?
Это копия, сохраненная 23 июня 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.