Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 25 сентября 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
814 Кб, 1107x788
The English Language Thread №55 #127900 В конец треда | Веб
Disclaimer: this thread is not meant for discussing textbooks, courses and other methods of learning English and preparing for exams.

Last one: >>125552
Learning methods & exam preparation: >>125498

In this thread you can ask any questions about English.
Only here: free translations by beginners and arguments with native speakers about the grammar.
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Don't know the grammar? You don't have to read the boring books, feel free to make up your sentences and ask to point out the mistakes.

Welcome to the English thread!
#2 #127915
I like it bump it bump it
#3 #127918
>>127915
we are not talking about you mom
#4 #127928
>>127900
Threadly reminder that the OP text is still fucked.

At the very least fix "Last one" to "Previous thread"

Also

>you don't have to read the boring books



Just awful.

"You don't have be bored and read books like a nerd, just come up with your own sentences and ask your fellow friendly posters to point out your mistakes."
#5 #127929
>>127928
If you’re so smart and eloquent then write OP by yourself and post it here.
#6 #127933
>>127929
I already did that a few threads ago and for some reason my suggestions/corrections were ignored in favor of the russlish version. Yall can figure out what else about it is bad on your own I'm sure.
#7 #127940
>>127928
I think you're just nit picking. This text was checked by another native speaker and he said it was fine.
#8 #127944
Пасоны, а в английском ударения правильно расставлять на самом деле важно, могут не понять из-за этого, или у них это тоже что-то уровня нашего звонит звонит?
#9 #127945
>>127928

>fix "Last one" to "Previous thread"


We've fixed that already. It's just some moron can't find his butt with both hands.
#10 #127946
>>127945
Tell me what makes "previous thread" better than "last one"? The latter is just shorter so I chose it.
#11 #127951
>>127946
"Last one" - последний.

А вообще, французский лучше.
#12 #127957
I'd like us to meet in person

Нормально ли так писать в письме человеку, которого давно не видел?
#13 #127959
>>127957
Кондово как-то. Ни разу не встречал обращение к первому лицу в вежливых пожеланиях.
I'd like to meet you in person
#14 #127977
В древнем английском (Приблизительно 10 века) могла существовать буква R похожая по звучанию на русскую?
Ведь в формировании английского была некоторая связь с немцами, так?
А то слышал от одного исполнителя старых английских песен, его бы уж точно должен был кто-то поправить за кривоту произношения. Уши резало, как на клюквенном английском говорил.
#16 #127983
Артикли передают субъективный факт или субъективный?

Например, два чувака говорят по телефону. Один из них находится в комнате, где есть только один стул. Но второй не знает это. Первый хочет сказать второму, что он собирается сесть на стул. I'm going to sit on a/the chair.

Если артикли передают объективный факт, то тогда выходит, что надо использовать the в этом случае. А если субъективный, т.е. для второго чела там может быть сколько угодно стульев в его воображении, то a.
#17 #127985
>>127983

>субъективный факт или субъективный


Нет, субъективный.
I'm going to sit DOWN on A chair - ибо неважно, на какой стул ты собираешься сесть. Субъективность/объективность тут ни при чём.
А вот если говоришь "сядь на стул", то Sit down on THE chair
Каждодневные слова #19 #128017
Ананы, а сколько в день возможно выучить слов? Если по 8, то это реально? Или фигня и лучше уже нормально по 2-3 учить как все?
Жаль, что я не учил, когда было время. Думаю, что теперь мне 500000 слов уже никогда не выучить, а так хотелось бы знать английский. Мне уже 17 лет, родители смеются, говорят поздно начал таким заниматься; другие с 3 лет учатся всю жизнь.
#20 #128022
Анон, как бы ты перевёл Til that comes fifty-five I'm twenty-six?

Контекст:

Done feeding, I leaned back head rested on the couch's top
Must leave the house soon mean gone cause my pops he's hot
Grab my blue backpack, My walkman, grip my bicycle
Because I know my friends are waiting at the door
I'm feeling loose like you - Just fucking around and shit
Til that comes fifty-five I'm twenty-six
#21 #128025
>>128017
учу по 120 с анки-любимой
#22 #128027
>>128022
Пока не исполнится 55, мне 26
#23 #128029
>>128017

>Мне уже 17 лет, родители смеются, говорят поздно начал таким заниматься; другие с 3 лет учатся всю жизнь.


Скажи спасибо предкам, что мало подзатыльников давали.
>>128025
Граммов или слов? Сколько же тогда повторений в день?
#24 #128032
>>128022

>Done feeding


Явно про дотан что-то.
#25 #128036
>>127900
Не знаю, там ли спрашиваю, но как будет по-английски "Грабитель христиан", то есть тот, кто грабит христиан. Christian robber? Не получится ли это христианин-грабитель?
#26 #128041
>>128032
(The) one who robs christians.
Plunderer of christians.
#27 #128042
#28 #128044
>>128017
8 мало, 20-40 слов в среднем норм, но главное частые повторения и чтение книг, где эти слова будут попадаться в контексте.
#29 #128045
>>128036
Robber of Peasants / Peasant's robber.
#30 #128046
>>128045
Христиан, а не крестьян.
#31 #128048
>>128044

>но главное частые повторения и чтение книг, где эти слова будут попадаться в контексте.


нее спасибо)) я не читаю книг))а если смотреть пранки там, видошки разные? я вот сейчас смотрю и почти ничего не понимаю(
#32 #128049
>>128041
>>128045
Можно ли тогда Christian's robber/plunderer?
#33 #128051
>>128048
First, it should be Christians' (it's plural). And I'd rather not. Not sure about that though. Maybe it is also okay.
#34 #128060
Котики, проверьте перевод.

I would like to start with the definition of criminality.
The definition of criminality is…
Organized crime…
 International crime is…
Organized and international crime threaten the safety of all countries

traditional areas of organized crime are…
modern areas of organized crime are…
developed countries must fight against crime , deliver
and extradite criminals, exchange an information , help each other to investigate crimes
#35 #128061
>>128060
А где перевод то собсна?
#36 #128062
>>128061
Так это я переводил с русского. Мне необходимо проверить, правильно ли я это сделал.
#37 #128065
>>127977
Слышал, что сначала они говорили по нормальному, а потом были массовые заболевание Чем? Источник не указан 365 дней. и у многих от этого покорежило челюсти или губы с языком. После этого все начали говорить так, как будто во рту у них жареная картошка.
sage #38 #128066
сажи петушку с домашкой
>>128060
Ошибка:

>Organized and international crime threatens the safety of all countries


Не совсем ошибки:

>must fight against crime,


Если fight - глагол, то against нафиг не нужен.

>traditional areas of organized crime are…


>modern areas of organized crime are…


Not a mistake, but 'activities' is slightly better. Using of 'area' implies some location reference.

>deliver


неловкое какое-то слово в данном контексте. Хотя бы с extradite их местами поменяй.
#39 #128067
>>128065

> заболевания



> жареная картошка.


горячая картошка.

https://www.youtube.com/watch?v=SMODHAn276w
#40 #128068
Please, compare:
1) He cannot yet understand it.
2) He cannot understand it yet.
What's the difference and which sentence is correct?
#41 #128071
>>128068
Оба верны. В первом больший emphasis на yet.
#42 #128075
>>128066

>fight against



fight against
idiom
fight against someone or something
to battle against someone or something. The general refused to fight against the enemy, which was much stronger. He fought against the disease to the very end.
#43 #128076
>>127980
Бля, мы тут не можем от русске акцента избавиться, а она хуярит на всех от староанглийского до калифорнийского
#44 #128077
>>128076
Заучила пару фразочек. Я тоже так могу. Пусть в обычной речи попробует когда надо на ходу предложения синтезировать.
#45 #128078
>>128075
Зайди в корпус, и сравни выдачу fight noun и fight against noun.
#46 #128089
>>128060
I would like to tell you about the defenition of criminality. Criminality could exist as organized crime and as international crime. They treaten safety of all countries in the whole world.
#47 #128090
Почему англо-нормандский был такой годнотой? Почему, посоны?

Англ.\t< Норм.\t= Франц.
cabbage\t< caboche\t= chou капуста
candle\t< caundèle\t= chandelle свеча
castle\t< caste(l)\t= château замок
cauldron\t< caudron\t= chaudron котёл
causeway\t< cauchie\t= chaussée дамба
catch\t< cachi\t= chasser ловить
cater\t< acater\t= acheter покупать
wicket\t< viquet\t= guichet бойница
plank\t< pllanque\t= planche планка
pocket\t< pouquette\t= poche карман
fork\t< fouorque\t= fourche вилка
garden\t< gardin\t= jardin сад

Кто-нибудь знает, где достать песни на нём или учебник?
291 Кб, 2048x2048
#48 #128105
>>128060
Did I tell you the definition of criminality?
#50 #128118
Мы поймали того, кто туда приходил; теперь он мёртв.
We've caught the comer, now the haunter.
Сила художественного перевода!
19 Кб, 477x477
#51 #128124
Можно сказать?:
I thought you are a nice guy.

Почему Карлин говорит так?:
“I knew a transsexual guy whose only ambition is to eat, drink, and be Mary."

В современном английском постепенно забивают хуй на согласование времен?
#53 #128134
>>128127
Более конченной книжки в жизни не видел.

Да и у Карлина информация не релевант, потому что он когда-то давно в прошлом знал чела, но он все равно использует non-backshifted (паст+презент).
#54 #128135
>>128134
Карлин предполагает, что этот чел до сих пор жив и до сих пор хочет только жрать, пить и машковствовать.
#55 #128136
>>128135
Ну это понятно, но если верить книге, то прошло слишком много времени с момента "знания" того мужика, и информация уже формально должна считаться non-relevant to the present.
#56 #128137
>>128027
А название песни Minus Blindfold что значит? У меня единственная версия - "минусовая" повязка на глаза (как минусовые очки), но это бред по-моему.
#57 #128138
>>128137
minus ~ without
#58 #128140
>>128137

>До сих пор ищет смысл в металлических текстах.


>>128136
А откуда ты знаешь, сколько времени прошло?
#59 #128143
>>128140
Потому что knew подразумевает законченное в прошлом действие. Т.е. прошло уже столько много времени, что он успел его забыть
#60 #128146
Что значит
I did English at school

Я учил или я сдавал?
#61 #128147
>>128143
Совершенно не обязательно забывать кого-то, чтобы сказать про него 'knew'. Достаточно просто не видеться некоторое время.
#62 #128150
Founded in 1926 by James O McKinsey, McKinsy is to consulting what Goldman Sachs is to banking.

Переведите
#63 #128151
>>128150
Основанная в 1926 Джеймсом МакКинси, McKinsy в консалтинге — это что-то уровня Goldman Sachs в банковском деле, а может быть даже и выше.
#64 #128154
>>128151
Добра.
#65 #128159
>>128146
Мне кажется, что всё зависит от того, о чем говорилось до этого предложения (от контекста).
Мимо дурачок.
Примитивность английского #66 #128169
Я вот начал заниматься английским уже 7 месяцев, и понял, что английский, почему-то, какой-то очень уж примитивен, если сравнивать с русским. Там даже нельзя сказать большой, но больше, как мы можем в русском; только big и more big. Но и мы можем сказать более большой. Плюс оканчания почти не меняются и строгий порядок слов, тоесть инверсия - невозможна! Странно, как люди в такой развитой стране, как америка могут общатся на таком упрощенном языке, на котором и половины не выразишь того, что мог бы в русском?
#67 #128174
>>128169
Ёбаные каникулы.
Bigger, biggest. Инверсия возможна. Всё прекрасно выражается в обоих языках, параллельный английский текст еще при этом обычно короче.
#68 #128175
>>128169
Анализ языка уровня /b
16 Кб, 670x500
#69 #128178
Please check my work below

The rope was hung around savage's neck. "Hang on," kept talking the old man. "Hang on, buddy, we've almost done. I understand perfectly your feelings, that little fear inside you. Trust me, if I had more opportunities, you'd be already free".
The old man came closer, checked a chain on the savage's hands and sat down near the tree which rope was tied to.
"You see, the king is still alive. And someone has to answer for that cruel joke," he continued. "I spoke with the nobles. I managed to convince them it was loner and there was no plot. You know, just some fool decided he knows better than everyone".
#70 #128179
>>128174
но er добовляется, чтобы обозначить человека, типо suck - сосать, sucker - сосун. Bigger - это что-то типо как Большун или Большой мальчик. Учи матчасть
#71 #128180
>>128179
Попробуй тоньше. зарепортил
#72 #128181
>>128178

>rope was hung


>understand perfectly your feelings


>it was loner

#74 #128183
>>128180

>зарепортил


мразь
#75 #128184
>>128178
Рунглиш из 10.

>tree which rope was tied to


Фэйспалм.джпг
#76 #128185
>>128182
Спасибо, но я уже решил, что уж лучше буду говорить на своем родном русском, чем тратить уйму времени, на в сто крат беднее язык, так он еще и заклишован. И все это льше для того, чтобы что-то там себе доказать. Увольте.
#77 #128186
>>128184
я заебался с вашими relative clause, хуле не так-то?

>tree which the rope was tied to


ок, артикль проебал
Если я могу сказать

>the rope was tied to a tree


то все должно быть путем, нэ?
sage #78 #128187
>>128185
Да, русский подучить тебе не помешает.
#79 #128188
>>128187
Будь ты проклят.
#80 #128205
>>128186
Или that, или дропни вообще его нахуй и оставь просто tree the rope was tied to.
Мимо другой
#81 #128208
>>128178

>if I had more opportunities, you'd be already free


if I had more opportunities, you'd have been already free

>some fool decided he knows better than everyone


some fool decided he knew better than everyone
sage #82 #128210
>>128203
А вот и второй местный уродец пожаловал.
Проверочка #83 #128219
1. Today polymers ___b___ to as materials of vital importance.
a. refers b. are referred c. is referring

2. Much attention______now to the use of polymers because they have many desirable properties.
a. is being paid b. is paid c. was paid

3. I _____ never_____to London.
a. had visited b. was gone c. have been

4. Einstein was the physicist who_____ the theory of relativity.
a. developed b. has developed c. had developed

5. Last year Kevin_____a car.
a. buys b. bought c. has bought

6. When we were on holiday the weather _____ awful.
a. had been b. was c. is

7. You_____ have eaten so many sweets.
a. shouldn’t b. should c. might

8. I _____ swim until I was five years old.
a. couldn’t b. could c. can’t

9. You_____to do this task on time.
a. may b. have c. can

10. _____this law of mechanics one should know the theory well.
a. explaining b. to explain c. having explained

11. The plastics_____ in our laboratory will replace iron and its alloys.
a. to be produced b. was producing c. have been produced

12. When_____the article he uses no dictionary.
a. translates b. translating c. translated

13. Physics is a science_____ with phenomena of matter and energy.
a. deals b. dealing c. was dealing

14. The new instrument_____ in our laboratory will be used in radio engineering research.
a. designed b. designing c. being designed

15. Every atom contains small particles_____kinds of electricity.
` a. carrying b. carried c. carry

16. _____ by young engineers the solar installations was used for melting metals
a. designed b. having been designed c. having designed

17. The power station_____ in our region will run on local coal.
a. built b. being built c. was built

18. A current_____through a conductor, a magnetic field is set up.
a. flowing b. flows c. having flown

19. The engine _____, the operator started it.
a. is tested b. was testing c. having been tasted

20. A sensitive receiver_____ , the electric oscillations could be detected successfully.
a. are built b. having built c. having been built

21. Other factors _____constant, the current is known to be directly proportional to conductivity.
a. be b. being c. having been

22. If we had used this new system of computation, we ___b__ maximum use of the automation principle.
a. made b. were making c. should have made
Проверочка #83 #128219
1. Today polymers ___b___ to as materials of vital importance.
a. refers b. are referred c. is referring

2. Much attention______now to the use of polymers because they have many desirable properties.
a. is being paid b. is paid c. was paid

3. I _____ never_____to London.
a. had visited b. was gone c. have been

4. Einstein was the physicist who_____ the theory of relativity.
a. developed b. has developed c. had developed

5. Last year Kevin_____a car.
a. buys b. bought c. has bought

6. When we were on holiday the weather _____ awful.
a. had been b. was c. is

7. You_____ have eaten so many sweets.
a. shouldn’t b. should c. might

8. I _____ swim until I was five years old.
a. couldn’t b. could c. can’t

9. You_____to do this task on time.
a. may b. have c. can

10. _____this law of mechanics one should know the theory well.
a. explaining b. to explain c. having explained

11. The plastics_____ in our laboratory will replace iron and its alloys.
a. to be produced b. was producing c. have been produced

12. When_____the article he uses no dictionary.
a. translates b. translating c. translated

13. Physics is a science_____ with phenomena of matter and energy.
a. deals b. dealing c. was dealing

14. The new instrument_____ in our laboratory will be used in radio engineering research.
a. designed b. designing c. being designed

15. Every atom contains small particles_____kinds of electricity.
` a. carrying b. carried c. carry

16. _____ by young engineers the solar installations was used for melting metals
a. designed b. having been designed c. having designed

17. The power station_____ in our region will run on local coal.
a. built b. being built c. was built

18. A current_____through a conductor, a magnetic field is set up.
a. flowing b. flows c. having flown

19. The engine _____, the operator started it.
a. is tested b. was testing c. having been tasted

20. A sensitive receiver_____ , the electric oscillations could be detected successfully.
a. are built b. having built c. having been built

21. Other factors _____constant, the current is known to be directly proportional to conductivity.
a. be b. being c. having been

22. If we had used this new system of computation, we ___b__ maximum use of the automation principle.
a. made b. were making c. should have made
#85 #128223
>>128221
Actually, even if you go by the UK rules, that still would be wrong.
#86 #128229
Анон, можно ли сказать I don't like X, and Y doesn't fetch me either, и почему нет? не корзинка
#87 #128230
>>128178

>savage's neck


the savage's neck
Правило "с притяжательным падежом артикль не используем" касается neck, а не savage.

>kept talking the old man


Опыт подсказывает, что с инверсией в прямой речи разрешён только один глагол. Так что либо continued the old man, либо the old man kept talking

>we've almost done


Так и просится we're.

Артикли пропускаешь, это хуёво.
#88 #128247
>>127983
Все намного проще. Если объект уже упоминался в разговоре, или же твой собеседник знает о нем, то ставишь "the". "A" используется при случаешь неопределенных, потому и называется артикулом неопределенным.
#89 #128249
>>128223
picrandom же
#90 #128251
>>128247
I hear a noise.
Почему "A"? Ведь я слышу конкретный шум.
#91 #128252
custom, assignment loom plead cuff lighter pavement snort pose lone hunch mob rig conscious possess chop retire debris slug rumour spike horrify thump homicide still pull pick rise grab cover glance onto wonder lean sign suppose tear raise crowd pretty approach edge ahead slide remain sight slip spot grin rush stair angle snap reveal beyond shrug slam beneath quietly frame sigh fade tie crack shock spin consider yell struggle instead tiny slightly surface motion ray elevator twist dry thick chief pour doorway sink gotta gaze drag burst forty rear roof inch gesture nurse expression roar coat grip nearly gather bud hallway spread wire stretch rip sharp whether toss ceiling narrow cheek grace frown glow wipe square match grant appreciate calm dig wrap crawl sweep bother peer neither barely row beam shift pale emerge hesitate bang bow explode surround pile attempt trail pace smash serve somehow frighten continuous jerk nor although suggest flip asleep bond cab shove fold evidence brief tap drift rub rope prick aware tip involve chamber palm assume obviously wrist cabin pipe chase gasp dive dissolve aim shine nearby faint pat demand boot taste forth squeeze stun wooden slap purpose tough effort glare fence strip opposite apparently dial intend pattern clutch faith tail forehead anger swallow curtain bury stream bolt pressure indicate startle avoid condition sip tremble mutter kneel instant claim pin attorney fair bare pleasure trace puzzle excite amaze envelope audience stumble barrel (159l) besides dirt steady interior victim occur receive upstairs ease advance smooth slight credit claw awake ought stack ancient temple spit chin extend sake spill refuse flashlight presence drawer thumb favor jam respond shatter strain emergency customer pad lap rail porch screw cliff response mill alley bowl obvious closet regard hiss sidewalk stride trunk branch enormous butt bore manner hood nail shell whistle dock feature dining buzz bunch basement curve greet rough curse seal seal dump particular stir embarrass seek staff crouch creep observe scratch murmur towel cough hire swell heel separate cheer convince pitch upper treat instantly degree dodge scramble pretend vanish shelf script flicker weird blank issue surely entirely shield overhead solid sail stagger pit needle mostly rapidly dare thunder corpse stroke heavily clip bench scatter spray descend sonny relief trigger insist jar argue require recall halt badly rage blanket tray drip attach dim deputy flick expose sob strap curious starling stern bounce waiter moan exhaust nervously likely sailor term slope abruptly fashion glimpse purse fully squad briefly thrust otherwise current groan stain patience horn rocky waist merely chuckle despite concrete chip dart tuck tense chew suitcase bound trailer determine announce grunt proud adjust satisfy grasp owe disturb willing gut howl beg vast haul patrol lawn comfort ladder rumble mayor provide tumble snatch appreciate whale receiver hip pot launch joy shade gain widen jaw briefcase choke hum brick drain abandon fry bump lane particularly eyebrow rattle shiver shriek beard assure stock hatch rack broad lack growl pray straighten dusk driveway wallet gentle sleeve collar rag curl poke breeze opportunity tightly slice wildly shaft rescue belly ankle reverse knot shudder mood whoever investigation honest limp fling depend cord tilt amount stall torch cart handsome furious relieve halfway somewhat request proper plunge desperate tug peel rubber embrace waitress splash blaze swirl retreat insert streak shore wade underneath lid circumstance measure cling remark pierce fog stab harbor calmly dash gleam mud spare silly estate crane chill desire sway steer squint firmly hop stiff arrow nasty aisle windshield siren sniff dangle dean due outer afford exterior flush bubble soak shepherd pride flee screenplay brake establish silk screech harm spark thigh hut carve blur conceal mystery sue bruise tension toe affair illuminate bust swarm hurl casually perform unconscious locker anxious deserve delight servant dish frantically robe whirl fumble headlight probe tile pleasant mist snarl staircase pole confidence lad tighten curb neat rid winder batter silhouette grind lunge slump cautiously scrape pal dull gale maintain hick schedule hush coffin sneak crap cargo bartender hollow rib native attendant habit mumble sprawl excitement bureau refer flap attitude shelter engage chunk wreck courtyard weep wink hint prop fleet whenever huddle crate hull recently outta urge chopper intense accompany suspicious zip aid admire fairly property wail regret shed holly handkerchief origin lung apply tend tan complain vault limb occasionally tag confusion craft sack funeral smash assume ginger occasion fur tangle peek ram ordinary thump
#91 #128252
custom, assignment loom plead cuff lighter pavement snort pose lone hunch mob rig conscious possess chop retire debris slug rumour spike horrify thump homicide still pull pick rise grab cover glance onto wonder lean sign suppose tear raise crowd pretty approach edge ahead slide remain sight slip spot grin rush stair angle snap reveal beyond shrug slam beneath quietly frame sigh fade tie crack shock spin consider yell struggle instead tiny slightly surface motion ray elevator twist dry thick chief pour doorway sink gotta gaze drag burst forty rear roof inch gesture nurse expression roar coat grip nearly gather bud hallway spread wire stretch rip sharp whether toss ceiling narrow cheek grace frown glow wipe square match grant appreciate calm dig wrap crawl sweep bother peer neither barely row beam shift pale emerge hesitate bang bow explode surround pile attempt trail pace smash serve somehow frighten continuous jerk nor although suggest flip asleep bond cab shove fold evidence brief tap drift rub rope prick aware tip involve chamber palm assume obviously wrist cabin pipe chase gasp dive dissolve aim shine nearby faint pat demand boot taste forth squeeze stun wooden slap purpose tough effort glare fence strip opposite apparently dial intend pattern clutch faith tail forehead anger swallow curtain bury stream bolt pressure indicate startle avoid condition sip tremble mutter kneel instant claim pin attorney fair bare pleasure trace puzzle excite amaze envelope audience stumble barrel (159l) besides dirt steady interior victim occur receive upstairs ease advance smooth slight credit claw awake ought stack ancient temple spit chin extend sake spill refuse flashlight presence drawer thumb favor jam respond shatter strain emergency customer pad lap rail porch screw cliff response mill alley bowl obvious closet regard hiss sidewalk stride trunk branch enormous butt bore manner hood nail shell whistle dock feature dining buzz bunch basement curve greet rough curse seal seal dump particular stir embarrass seek staff crouch creep observe scratch murmur towel cough hire swell heel separate cheer convince pitch upper treat instantly degree dodge scramble pretend vanish shelf script flicker weird blank issue surely entirely shield overhead solid sail stagger pit needle mostly rapidly dare thunder corpse stroke heavily clip bench scatter spray descend sonny relief trigger insist jar argue require recall halt badly rage blanket tray drip attach dim deputy flick expose sob strap curious starling stern bounce waiter moan exhaust nervously likely sailor term slope abruptly fashion glimpse purse fully squad briefly thrust otherwise current groan stain patience horn rocky waist merely chuckle despite concrete chip dart tuck tense chew suitcase bound trailer determine announce grunt proud adjust satisfy grasp owe disturb willing gut howl beg vast haul patrol lawn comfort ladder rumble mayor provide tumble snatch appreciate whale receiver hip pot launch joy shade gain widen jaw briefcase choke hum brick drain abandon fry bump lane particularly eyebrow rattle shiver shriek beard assure stock hatch rack broad lack growl pray straighten dusk driveway wallet gentle sleeve collar rag curl poke breeze opportunity tightly slice wildly shaft rescue belly ankle reverse knot shudder mood whoever investigation honest limp fling depend cord tilt amount stall torch cart handsome furious relieve halfway somewhat request proper plunge desperate tug peel rubber embrace waitress splash blaze swirl retreat insert streak shore wade underneath lid circumstance measure cling remark pierce fog stab harbor calmly dash gleam mud spare silly estate crane chill desire sway steer squint firmly hop stiff arrow nasty aisle windshield siren sniff dangle dean due outer afford exterior flush bubble soak shepherd pride flee screenplay brake establish silk screech harm spark thigh hut carve blur conceal mystery sue bruise tension toe affair illuminate bust swarm hurl casually perform unconscious locker anxious deserve delight servant dish frantically robe whirl fumble headlight probe tile pleasant mist snarl staircase pole confidence lad tighten curb neat rid winder batter silhouette grind lunge slump cautiously scrape pal dull gale maintain hick schedule hush coffin sneak crap cargo bartender hollow rib native attendant habit mumble sprawl excitement bureau refer flap attitude shelter engage chunk wreck courtyard weep wink hint prop fleet whenever huddle crate hull recently outta urge chopper intense accompany suspicious zip aid admire fairly property wail regret shed holly handkerchief origin lung apply tend tan complain vault limb occasionally tag confusion craft sack funeral smash assume ginger occasion fur tangle peek ram ordinary thump
#92 #128253
>>128251
В твоем варианты ты не знаешь, что это за звук и откуда он идет. Просто какой-то неопределенный звук.
Если ты знаешь причину/предмет звука, то тогда будет "the". Это уже будет конкретный шум/звук.

>I think there's a rat in here. I can hear the noise.


>The engine was raging. I couldn't hear anything over the noise.

#93 #128254
>>128253
Или проще:
A - какой-то, неизвестный, гипотетический, "где-то там что-то".
The - конкретный, упомянутый, "вот этот/тот", общеизвестный или известный обоим субъектам диалога.
#94 #128255
>>128252

>pavement



дальше не читал
#95 #128256
>>128249
А как по-английски будет "же"?
#96 #128257
>>128256
Да почти никак. Если только как противопоставление/подчеркивание чего-либо - on the other hand.
232 Кб, 860x563
#97 #128289
Беру синонимы из словаря наугад - получается archaic English. Пишу как обычно - "гугл", "рунглиш", "пиджин" или даже "надсат".
#98 #128290
>>128289
Алсо, почему он меня поздравил с тем, что я использовал whence?
#99 #128301
>>128290
потому что есть такая частая ошибка – использование whence вместе с from
#100 #128304
>>128289
сука проиграл с комментов
#101 #128312
>>128289
Как научиться так же пафосно разговаривать?
#102 #128313
Смотрите какую конструкцию принес.
Разговор про охуевших цыган в аэропортах.

Here in the US most airports stopped letting that happen because people wouldn't put up with it.
#103 #128318
>>128313
Мне тоже нравятся подобные фразы. Вот самая навороченная из тех, что встречал и могу вспомнить:

“I think you guys are going to have to come up with a lot of wonderful new lies, or people just aren't going to want to go on living.”
48 Кб, 1036x276
#104 #128319
SAY WHAT
13 Кб, 179x240
Драгункин #105 #128323
Аноны, что скажете про прикреплейтед?
Нашел у себя и, полистав, засомневался.
#106 #128328
>>128318
Я думаю, что вы, ребята, должны придумать дохуя новой, замечательной лжи, или же люди просто не захотят жить дальше. - Что за хуйня?

>>128313
Тут, в США, большинство аэропортов перестали позволять этому случаться, потому что люди бы не стали с этим мириться.
19 Кб, 521x452
#107 #128330
>>128319

> ИСТОЧНИК: Англо-русский словарь VER-Dict


> Google: Электронный словарь PROMT VER-Dict 2.0


Теперь понятно почему промт так плохо переводит.
#108 #128331
>>128252
Что это? Зачем это?

>>128255
sidewalk там тоже есть, и curb.

>>128323
В другой тред.
#109 #128332
>>128318
Я к тому что он, предполагая что-то, использует просто -ed форму, а не would stop/would have stopped

airports would stop because people did not put up with it
#110 #128333
>>128328
На самом деле в контексте там

Тут, в США, аэропорты бы прекратили свою работу, если бы позволяли подобному случаться.
#111 #128334
>>128332
>>128332

>предполагая что-то


Что за домыслы. То что он использовал stopped однозначно показывает, что это индикатив, что он рассказывает о свершившемся факте.
#112 #128335
>>128333

>аэропорты бы прекратили свою работу, если бы позволяли подобному случаться.


Чо? Как это у тебя получился подобный перевод?
#113 #128337
>>128331

>В другой тред.


В какой?
#114 #128338
>>128337
Догадайся. На нулевой не так уж много тредов с английским языком. Всего их два.
#115 #128371
>>128332
>>128333
Это не 'в контексте', это ты додумал за собеседника. 'Letting that happen' однозначно читается как object глагола 'stopped'. >>128328 перевёл правильно, ты — нет.
50 Кб, 671x138
#116 #128374
Подскажите, почему в третьем предложении нет артикля перед room? Опечатка?
#117 #128376
>>128374
Потому что пространство неисчисляемо.
164 Кб, 400x359
#118 #128389
>>128371
>>128334
Спасибо, посоны. Серьезно.
#119 #128502
Никак не пойму в чем разница между to do и to be? Когда нужно употреблять одно, а когда другое?
I am writing — я пишу в данный момент времени.
I write — я пишу вообще. Но здесь не говорится, что я умею писать или что я писатель.

Я даже сам не понимаю почему у меня возник такой вопрос и как его правильно сформулировать.
#120 #128509
>>128502
do - делать, be - быть
Я умею писать - I can write
Я писатель - I am a writer
в чем твой вопрос?
#121 #128510
>>128502
I am writing a book at the moment, I am a writer.

I do not like talking to him, I usually write.
#122 #128513
>>128510
I write books, I am a writer.

Так что тут и та, и та форма могут говорить о том, что кто-то писатель
#123 #128514
Я думаю, вам подходила эта роль /в кино/.
I think you appropriated to the role.
#124 #128516
>>128513
Короче, вопрос снимается. Всё равно я не знаю, что хочу спросить. Наверное пока просто не могу погрузиться в язык, чтобы понимать когда и что нужно правильно употребить.

I spoke English, почему не I was spoke English или I was speaking English.
#125 #128517
>>128514
Совершенно неподходящее прилагательное.
#126 #128518
>>128517

А вот яндекс подсказывает I think you approached the main role in this movie.
#127 #128519
>>128518
Попробуй без точки.
Еще попробуй так "Я думаю, эта роль вам подходит".
#128 #128520
>>128516
Потому что I was = I am, только в прошлом времени, то есть это тот же самый глагол to be. to be употребляется в предложениях, когда нет другого глагола действия. В предложении I spoke English такой глагол уже есть, поэтому was не нужен.
I was speaking English - это другая видовременная форма, подчеркивающая сам процесс осуществления действия
#129 #128521
>>128516
Do - для действий. Be - для состояний. Это упрощённо.
I was speaking English можно сказать, в сложном предложении, если ты говоришь об этом как о чём-то, что ты делал одновременно с чем-то в прошлом.
I was spoke - просто ошибочно. Я был говорил. А вот 'I did speak English' можно сказать, для усиления смысла глагола.
#130 #128522
>>128518
Просто кошмар. 'Approach' - это 'подходить, приближаться' исключительно в пространственном смысле.
#131 #128523
>>128522
Точно.

Транслейтеры не могут в контекст.
#132 #128524
>>128514

>I think you are (appropriate, suitable, right) (actor, person, one) to the role.



appropriated - это форма прошлого времени глагола, который означает "отложить, выделить деньги (или какой-либо материальный ресурс) для конкретной цели".
#133 #128525
>>128522

>исключительно в пространственном смысле


I approached the age of 30.
#134 #128526
>>128520

> to be употребляется в предложениях, когда нет другого глагола действия. В предложении I spoke English такой глагол уже есть, поэтому was не нужен.


Кажется, это то, что нужно, но только нужно время для осмысления.

А speaking это уже не глагол, это явление, какое-то причастие Я уже забыл как части речи называются.?

>>128521

> Be - для состояний.


Состояние "говорения" — это какой-то пиздец, я не могу себе представить как это. Зазубрить это могу, но понимание не приходит.
#135 #128527
>>128524

> to the role.


Какая-то хуйня. Почему не this?
#136 #128528
>>128514
you were suitable for that role

you fit perfectly in that role

you matched that role

you were ok playing that role
you were ok in that role
#137 #128529
>>128520
скачай красного мерфи, он там нормальным языком объясняет разницу, с картинками
#138 #128530
>>128527
Можно и так и так. И that тоже.
#139 #128532
>>128521

> А вот 'I did speak English'


То есть если в любом предложении "I speak English" нет никаких вспомогательных слов, то можно думать, что там могло бы быть do/does? Просто do опускается?
I speak English — на самом деле есть? — I do speak English
I will write — I will do write
#140 #128534
>>128526
Да, это причастие. Причастие - это форма глагола.
>>128532
http://en.wikipedia.org/wiki/Do-support
В утверждениях это усилительная форма. Да и вообще, почитай реально какой-нибудь теории.
#141 #128536
>>128532
Нет, "will do write" невозможно. Попробуй осваивать времена не скопом, а постепенно, лучше сравнивая одно с другим. Начни с Present Simple vs Continuous
#142 #128560
>>128534

> Да и вообще, почитай реально какой-нибудь теории.


Хороший совет дать статью на английском для того, кто задает такие простые вопросы. Сколько я по-твоему ее читать буду?

>>128536

> Попробуй осваивать времена не скопом, а постепенно


Если постепенно буду осваивать, то не увижу картину в целом. Мне пока нужно понять механизм, а потом углубляться детали. В школе постоянно осваивали постепенно, в итоге никто ничего не знает.

Нашел подходящий пример того, о чем я спрашиваю:
I am afraid I will have no time today.
Зачем здесь am?
#143 #128562
>>128524

>to the role


for the role.

Here are some natural sounding variants:
I think you're just right for the role of <character>
I think the role of <character> suits you very well
I think you're the perfect person for the role of <character>

OR
I think you're perfect to play <character>
I think you'd be great as <character>

etc. There's a million ways to say it

>>128532
Do isn't left out. You can add it for emphasis or to contradict something someone else has said. Here's an example:

>I'm pretty sure that ugly fuck can't understand us, probably doesn't speak english


>But I do speak English, faggot.



If someone just asked me "What languages do you speak?" I'd say "I speak English and Russian" and I would mean exactly that. There's no implied do there at all.
#144 #128563
>>128560

>в итоге никто ничего не знает


Никто ничего не знает, потому что никто это на практике применять не пытался. Двух часов в неделю с марьиванной самих по себе недостаточно, чтобы освоить язык.

>Зачем здесь am?


Затем, что прилагательное afraid не может болтаться само по себе, его нужно чем-то связать с подлежащим.
#145 #128564
>>128563

> прилагательное afraid


Хм, я думал это глагол. Посмотрел в словарь и теперь дошло.
Короче to do употребляется с глаголами, to be с прилагательными Как_бы_полуглаголами?
#146 #128565
>>128564
А ещё они оба употребляются с существительными. Ты занимаешься мозгоёблей, иди в тред учёбы, читай шапку, и скачай себе уже Мёрфи.
#147 #128567
>>128174
Но французский звучит красивее и с более понятной грамматикой.
#148 #128568
>>128562
А как ты вообще начал учить русский? Ты лингвист по образованию?
#149 #128581
>>128568
Нет, по образованию я программист, но я также изучал русский в универе здесь и изучал математику по обмену в Питере. Лингвистика интересует меня как хобби.

редко пишу в этих тредах по-русски так как считаю, что вам лучше читать посты по-английски от носителя, но все равно если есть ошибки исправляйте меня, пожалуйста.

>>128564
Nah it's not a verb. You could look at the context and pretty clearly see that. Any verb after "I am <verb>" will have -ing at the end.

>>128567

>french grammar


>more understandable


English is easy as fuck man. There's like 4-5 forms or less of every verb and the nouns only change to show plural number, and it's pretty regular. French has a shitload of tenses just like English so it's not like you're escaping those by learning French instead. Not to mention the pronunciation is more difficult and French speakers are not very accepting of accented French in my experience. English on the other hand is spoken everywhere with a gorillion different accents, so no one cares as long as you're comprehensible. The only thing you really have to learn with English is how to form sentences with a natural sounding word order, but learning to speak naturally is something you have to do with literally every language you try to learn :^)
#150 #128583
>>128581

>French


That's just the local lunatic. Don't pay attention to him.
#151 #128590
>>128514
>>128516
У тебя, видимо, с глаголами проблема. Тебе очень удачно посоветовали "Красного Мерфи", там все предельно ясно описано.
Английский вообще весь построен на глаголах, так что скилл поднимает неэфемерно.
Там и про формы глаголов узнаешь.
#152 #128596
>>128528

>you fit perfectly in that role


Херь написал, по-моему.
Fit in - "вписаться в" (коллектив), "уместиться" (в проем).
Так что Fit into a/the/etc role.

У него в примере вообще про роль, а не про него, что-то вроде "The role was appropriate for you", "The role suits/fits you".
440 Кб, 503x603
208 Кб, 503x388
231 Кб, 459x386
379 Кб, 489x548
#153 #128601
>>128581

> You could look at the context and pretty clearly see that.


> I am afraid I will have no time today.


Но это можно перевести как "Я боюсь, что сегодня у меня не будет времени".

> Any verb after "I am <verb>" will have -ing at the end.


Вот теперь понятно.

>>128590

> Тебе очень удачно посоветовали "Красного Мерфи"


Скачал, буду читать.

> Английский вообще весь построен на глаголах


Я сейчас смотрю "Полиглот", там тоже на этом завязано. Просто немного не понял когда употреблять to be, а когда to do, и почему невозможно подставить глагол в "I am ..." без -ing.

Думал, допустим, что:
I afraid - я боюсь (глагол)
I am afraiding - я боюсь (глагол). Хм, слова afraiding в гуглопереводчике нет.
Что и когда нужно употреблять не знал. Да и сейчас не понимаю. Ладно, буду читать Мёрфи. Кстати, там нужно писать упражнения. Как это лучше делать? Мысленно подставлять недостающие слова, научиться писать на тачпаде или переписывать все предложения на бумагу и учить один урок целый год?
#154 #128603
>>128601

> Что и когда нужно употреблять не знал


То есть как употреблять глаголы я уже знаю. Сам писал об этом -ing
Не знаю как лучше сказать "Я боюсь что..." или "Я напуган что...". Кажется, что можно употреблять по-разному "I глагол" или "I am причастие", но как быстро подбирать слова я не знаю.
Это были мысли вслух, не обращайте внимания.
#155 #128604
>>128596
разве этот fit in не работает вообще с чем угодно?

to fit in the chair
to fit in society
#156 #128608
>>128601

>Хм, слова afraiding в гуглопереводчике нет.


И не удивительно, потому что это не глагол а прилагательное.
I am afraid - я боюсь, дословно я есть боязливый.
Активнее работай со словарём если что-то не понимаешь, а если он ещё будет на английском, то слова и структура фраз будут запоминаться гораздо быстрее.
#157 #128613
>>128601

>"I am ..." без -ing.


Почему, можно. Время будет Continuous. I am "do-ing" something.

>I afraid


Ну, тебе уже сказали, что это не глагол, а прилагательное (и времени у прилагательных в Инглише нет). Боязнь - состояние, характеристика, то, в чем ты прибываешь, так что нужен свой глагол to be (am/is/was/etc).

>I am afraiding


Будет I am afraid (present simple - сейчас, иногда или постоянно, всегда). "-ing" используется когда действо продолжается какое-то время, когда говорится про какой-то конкретный временной промежуток.
Короче, бро, почитай просто Мерфи, сразу все поймешь.
Я лично выписывал все упражнения, выполняя их в тетради, помогает усвоить.
#158 #128616
Привет анон, помоги перевести следующую хуиту:
label_users_visibility_members_of_visible_projects: Members of visible projects
label_edit_attachments: Edit attached files
setting_link_copied_issue: Link issues on copy
label_link_copied_issue: Link copied issue
label_ask: Ask
label_search_attachments_yes: Search attachment filenames and descriptions
label_search_attachments_no: Do not search attachments
label_search_attachments_only: Search attachments only
label_search_open_issues_only: Open issues only
field_address: Email
setting_max_additional_emails: Maximum number of additional email addresses
label_email_address_plural: Emails
label_email_address_add: Add email address
label_enable_notifications: Enable notifications
label_disable_notifications: Disable notifications
setting_search_results_per_page: Search results per page
label_blank_value: blank
permission_copy_issues: Copy issues
#159 #128631
>>128581
Not really, English has very weird article system, I really can't understand why we need "an" in "this is an amercan actress" sentence.
Also, I think this language would look more cute with norman-orthography.
French has more easier accent and time system. Pronucation is quite harder due nasal vowels, but this language sounds so nice.
#160 #128632
Лорданы, а можно сказать Thy meaning shines not through?
#161 #128633
*shineth, конечно же
#162 #128638
#163 #128640
>>128631
this is an amercan actress
this is Amercan, actress
#164 #128642
>>128631
Так хорошо знаешь английский и не понимаешь этого?! Чтобы не получалось такой неудобной хуйни: к концу, в(о) Владивостоке, э эктер.
А еще the произошло от this. A произошло от one. An actor — от слова oNe.
Хотя, может это я нихуя не понял. Я-то уже сам пол треда про to be распрашиваю.
#165 #128648
>>128642

>Так хорошо знаешь английский и не понимаешь этого


Лолсука. Меня ебут за befall on, а бегиннер с его more easier - "хорошо знает английский".
#166 #128651
Пацаны, ну помогите перевести правильно эту хуйню, это метки для вьюшек у авторов русский перевод не до конца переведён, если хотите можете потом закоммите на гитхабе эту хуйню в проект как фикс перевода.

>>128616
#167 #128653
>>128651

>Members of visible projects


Участники видимых проектов

>Edit attached files


Редактировать прикрепленные файлы

>Link issues on copy


>Link copied issue


Бред какой-то. Возможно, ссылка на проблемы с копированием.

>Ask


Спросить

>Search attachment filenames and descriptions


Искать в названиях и описаниях прикрепленных файлов.

>Do not search attachments


Не искать в прикрепленных файлах.

>Search attachments only


Искать только в прикрепленных файлах.

>Open issues only


Только открытые вопросы.

>Maximum number of additional email addresses


Максимальное количество дополнительных адресов почт.

>Add email address


Добавить адрес почты.

>Enable notifications


Включить оповещения.

>Disable notifications


Выключить оповещения.

>Search results per page


Искать результаты постранично.

>blank


Пустой.

>Copy issues


Проблемы с копированием.
#167 #128653
>>128651

>Members of visible projects


Участники видимых проектов

>Edit attached files


Редактировать прикрепленные файлы

>Link issues on copy


>Link copied issue


Бред какой-то. Возможно, ссылка на проблемы с копированием.

>Ask


Спросить

>Search attachment filenames and descriptions


Искать в названиях и описаниях прикрепленных файлов.

>Do not search attachments


Не искать в прикрепленных файлах.

>Search attachments only


Искать только в прикрепленных файлах.

>Open issues only


Только открытые вопросы.

>Maximum number of additional email addresses


Максимальное количество дополнительных адресов почт.

>Add email address


Добавить адрес почты.

>Enable notifications


Включить оповещения.

>Disable notifications


Выключить оповещения.

>Search results per page


Искать результаты постранично.

>blank


Пустой.

>Copy issues


Проблемы с копированием.
1 Кб, 216x23
#168 #128658
>>128653
Благодарю, про ссылки тоже не понял нихуя.
issue подразумевается как задача, пикрелейтед.
#169 #128660
>>128616
Это технический лог какой-то, зачем его переводить.
Лэйбл_юзеры_видимость_участники_видимых_проектов: участники видимых проектов.
Гуглом переводи, машине машинный перевод.
#170 #128661
>>128660
Это yml тэги до :, после идёт перевод
#171 #128681
>>128653

> >Search results per page


>Искать результаты постранично.


(Количество) Результатов (поиска) на страницу
#172 #128714
Do girls like it up the pooper?
Помогите пожалуйста. Это типа Девушки любят поняшиться в пукан?
#173 #128717
>>128714
Сам спросил, сам ответил. Молодец.
#174 #128719
Ребята, как правильнее и понятнее выразиться для моего американского собеседника, что я не могу выбрать себе университет из-за того, что не определился в жизни, не знаю, что хочу от нее. Не нашел своего пристрастия.
А то все то, что я ему накатал, он не понял D:
#175 #128721
>>128719
I can't decide which university to choose
I haven't figured out what I really want to do with my life
52 Кб, 660x420
#176 #128740
>>128719
Would you like to have a threesome with us?
#177 #128742
#178 #128757
Пацаны сказать "Ты не должен был входить в эту дверь"
Я знаю как сказать с Should ( >You shouldn't have entered this door ) но мне нужно больше c повелительным наклоном. Must не используется в таком смысле. Как быть? Или кроме should они не используют
#179 #128759
>>128757
You had better not have entered that door
#180 #128775
>>128759
>>128757

>entered that door


Лол, нонсенс.

С "маст" можно You mustn't have gone through this door, но это будет, да, совсем не повелительный смысл.
Лучший, почти универсальный глагол тут - should.
8 Кб, 878x184
#181 #128794
Котаны, это нормально/употребительно или не очень?
#182 #128795
Ну, всмысле
He not teached
будет неправильно?
#183 #128798
>>128775
ну у него же ентеред изначально было. может там рассказ про призрака который в дверь вошел
#184 #128800
>>128795
У тебя налицо непонимание вспомогательных глаголов, это основы. He didn't teach / He did not teach. Будет правильно. used to лишь подчёркивает регулярность действия. he not teached - никуда не годится, синтаксис поломан.
#185 #128824
>>128795
Ребят, дал вам Боженька Мерфи, учите, первые 20 юнитов по красному пройдешь и закрепишь знания, вот и уже будешь понимать как составлять предложения. Ебать вы делаете. У меня вот проблемы с with for to я в сложных предложениях путаюсь когда что из этих ставить, но думаю это придет с чтением книг. А ты же хуйню совсем спрашиваешь.
#186 #128826
>>128824

> А ты же хуйню совсем спрашиваешь.


Для этого тред и создан. Не хочешь читать такие вопросы, то создай Advanced тред и сиди там сам. Хотя, мы тоже можем туда подтянуться. От ньюфагов никуда не денешься.
#187 #128828
>>128794
Didn't use to - так тоже можно
#188 #128835
Как перевести на английский звук "брынь" на гитаре?
#189 #128867
>>128794
Отвечает википедия:
It is possible to form questions like Used he to come here? and negatives like He used not (rarely usedn't) to come here. More common, however, (though not the most formal style) is the syntax that treats used as a past tense of an ordinary verb, and forms questions and negatives using did: Did he use to come here? He didn't use to come here.

>>128835
plunk
#190 #128878
>>128867

> plunk


Хм, спасибо, но не знаю... Мне нужно заменить "clap" на что-то более подходящее.

There was a man who had a dog,
And Bingo was his name-o.
(clap)-I-N-G-O
(clap)-I-N-G-O
(clap)-I-N-G-O
And Bingo was his name-o.

There was a man who had a dog,
And Bingo was his name-o.
(clap)-(clap)-N-G-O
(clap)-(clap)-N-G-O
(clap)-(clap)-N-G-O
And Bingo was his name-o.

https://psv4.vk.me/c4402/u876963/audios/198c66c9f36b.mp3
#191 #128885
Составляю тест для студиозусов, накидайте сложных случаев употребления английских предлогов, когда они максимально не соответсвуют русскому переводу. По типу этого:
lyrics TO a song (not of, for)
solution TO a problem (not of)
IN a tree (not on)
IN the rain (not under)
#192 #128889
>>128878
Что за -о? Я в рэпе такое слышал:

>Plans to live lot-o, me and my little kick-o


>Any man trying to stop us'll get wet-o

#193 #128891
>>128885
Ещё вспомнил:
ON the list (never in)
missing FROM (not in again)
what I like ABOUT (forget about in)
53 Кб, 800x450
#194 #128901
>>128885 >>128891

I need to memorize the lyrics of this song
The solution of the crystallizer with a jet pump
Fruits are on the tree
She moans under the rainy sky
There are some mistakes in the list you gave me
Men missing in action are never found
I can put anything what I like in her mouth
#195 #128905
>>128901

>anything what


Тебе нравятся унижения или что?
#196 #128907
>>128901

>Men missing in action are never found


Просто пиздец. Никогда бы так не смог составить предложение. Очень сложно.
#197 #128910
>>128581

>There's like 4-5 forms or less of every verb



And what's wrong with it? For me as russian native speaker it's more understanble than english grammar.

to say - parler - говорить
I say - Je parle ­­­­- Я говорю
He say - Il parle - Он говорит
She say - Elle parle ­- Она говорит
You say - Tu parles ­­- Ты говоришь
We say - Nous parlont - Мы говорим
You (мн. число) say - Vous parlez ­­- Вы говорите
They say - Ils parlent ­- Они говорят
#198 #128917
Подскажите, где найти аудиокнигу, чтобы в ней было : сначала предложение по-английски, затем по-английски но более медленно, а затем перевод.
Спасибо.
Гугл не помог.
#199 #128918
She is sitting in the front of the movie theater
These shoes are different than those
I will be here on the weekend
sage #200 #128924
>>128917
Pimsleur English for Russian Speakers, но там как я понял для совсем нулевых.
#201 #128925
>>128885

>lyrics TO/OF a song



The both are sure possible because though the lyrics belong TO the song, they are a part OF the song. The choice is more like a matter of an individual's personal preference dependent on that they want to emphasize, the very fact of possession or its integrity.

>>128905
Actually you can either take out the what or insert a would after the I and it's gonna be fine
386 Кб, 2193x439
#202 #128928
Ребят, кто может перевести пожалуйста
Курсивом- не надо
Спасибо
#203 #128933
привет из /gd. можете перевести, либо хотя бы сказать, хорошо об игре отзываются или плохо. кто такой Yacky.

First-person puzzle games, these days, are like painting by numbers. Throw the player into a clean white room, add a few splashes of colour to point the way and stick a mind boggling puzzle between them and the exit. But painting by numbers is exactly what is required to get through these puzzles and Yacky soon discovers as he takes on the alpha for - Colortone.
#204 #128934
>>128928
Затем Мууур представил два женских экземпляра как вид tr.irrodata из Явы, соотв. мергуи аркипелагоу.
До настоящего времени, этот вид оставался непризнанным, а имя irrodata некорректно применялось для обозначения некоторых других видов trabala.
Осмотр Муровских экземпляров из Явы в британском музее показывает, что мы имеем дело с настоящим видом.
66 Кб, 540x433
#205 #128943
>>128933

>хорошо об игре отзываются или плохо


Сравнивает игру с пикрелейтед (painting by numbers). Я думаю, что он подразумевает, что игра на вид сложная, а на самом деле простая.

Yacky это человек, который тратит много времени на разговоры о бесполезных и скучных вещах. Или сам является бесполезным и скучным. Как мы таких в русском называем?
#206 #128944
A friend of yours offers you a lift in his car but you decided to walk.

Учебник старый, чем сейчас заметили слово lift, как сейчас говорят?
#207 #128945
>>128943
Ну блин. А я уже это добавил в Selected Articles http://colortonegame.tumblr.com/presskit, а это считай оскорбление игры. Ведь это головоломка, а он сравнивает ее с игрой для детей.
#208 #128946
>>128944
Так же и говорят.
#209 #128950
>>128944
Тащемта можно сказать a ride, например.
#210 #128952
>>128943

>Как мы таких в русском называем?


ЗАнуда может.
#211 #128953
>>128944
A friend of yours offers you a ride in his car but you decided to walk

A friend of yours offers to drive you in his car but you decided to walk.
A friend of yours offers to carry you home in his car but you decided to walk.

Can you give me a ride?
Can you give me a ride to %place_name%?

Can you drive me home?
Can you drive me to %place_name%?
#212 #128963
Были попытки переклада Физрука на английский? Интересно было бы посмотреть на перевод "ловко ты писю к онсу подтянул", "чебушишь по ночам", "писькин доктор" и т.д. Даже перевод названия вызывает вопросы - не PE teacher же. Я пытался выяснить, как у них сокращённо называют физруков, но никто не хочет говорить.
#213 #128965
>>128963
Такие фразы нельзя перевести, ну то есть смысл, конечно, передать можно, но не эмоциональную окраску.

>Я пытался выяснить, как у них сокращённо называют физруков, но никто не хочет говорить.


Это было в последнем сезоне «Доктора кто» как раз, там Доктор просто говорил PE без тичер.
#214 #128975
Пасоны, как перевести

За твою голову будет назначена награда.
You will get a reward for your head assigned.

Так нормально? Может кто в книжках встречал?
#215 #128977
Как перевести фразу "Шлю тебе поклон"? В поэтичном смысле.
#216 #128979
"I'm in 3rd high school and you ?"
Что за третья школа, ступень какая-то или что? о.О
#218 #128987
>>128975
You'll get a bounty on your head.
#219 #128991
>>128987
Cпасибо.
#220 #129016
Анон, есть два предложения на Русском:

Окно открыто. (по сути - перфект)
Окно было открыто.

Перевод такой:
The window has been opened (Passive Voice + Present Perfect, а не "The window is open" - "Окно открытое". - Past Simple)
Второе:
The window was opened. (Passive Voice + Past Simple)

Первое можно даже дополнить так:
У меня окно открыто (Я имею окно открытым) - дословно - "I have opened the window"

Все верно думаю?
#221 #129018
>>129016
The window is open
The window was open
#222 #129020
>>129018
Окей.

А "Окно открыто мной"
Или
"Магазин закрыт со вчерашнего дня"
#223 #129021
>>129016
Нет, совсем не так.

>Окно открыто.


Если дословно - простой пассив - The window is opened.

>Окно было открыто.


А тут уже можешь юзать оба своих перевода, в зависимости от контекста.

>У меня окно открыто


Будет: I have (have got) my window (the window in my room) opened или My window is opened (очень контекстовый вариант, лучше брать с уточнением типа указания места).

>I have opened the window


Это вообще уже идет в разрез с одними пассивами в твоих примерах, являясь просто перфект действом "Я открыл окно".

>>129018
Или так.

>>129020
The window was opened by me или The window has been opened by me.
The shop has been closed since yesterday.
#224 #129022
>>129021
"is opened" is a habitual action
The window is opened by him every morning

"is open" is a state
The window is open all day
#225 #129023
>>129020

>Окно открыто мной


The window has been opened by me

>Магазин закрыт со вчерашнего дня


The store has been closed since yesterday
#226 #129024
>>129020
Все я понял.

Окно открыто - русский язык допускает двоякое толкование. Как простое состояние окна, так и тот факт, что его кто-то открыл.

The window is open - окно открыто [вообще]
The window has been opened - окно было открыто [уже]
The window is opened - окно открывается.
The window was opened by me - окно было открыто мной [когда-то]
Thе shop has been closed since yesteday. - магазин закрыт со вчерашнего дня.
The shop was closed yesteday - магазин был закрыт вчера.

Если есть ошибки, поправте пожалуйста.
#227 #129025
>>129022
That's what you get when you present an example without any context.
#228 #129026
>>129022
Ok. You right. I agree. Thanks.
#229 #129027
>>129024
Вообще эти be+past participle на русский переводятся как -ся наши.

These rooms are cleaned every day - комнаты убираются
Butter is made from milk - масло делается
Rice is grown in China - рис выращивается
#230 #129028
>>129024

>окно открывается


Окно открыто (кем-то/чем-то). Если именно в такой форме звучит.

>окно было открыто мной [когда-то]


Если точнее - в какой-то конкретный момент/промежуток времени (ибо was).
#231 #129029
>>129027
Да мне вот тут нужен не столько корректный перевод русскими причастиями, а сколько глубинный смысл, передаваемый этим всем.
Вообще - написано - страдательное причастие прошедшего времени (кроме Past Simple - там простое прошедшее время).

Я теперь понял глубинный смысл(tm) групп Simple, Perfect и Contuinus в страдательном и активном залоге.

Как долго к этому шли, аж 9 лет английский изучал в школе/ВУЗЕ/СУЗЕ, а толку, понял только когда реально понадобилось.

>>129028
Спасибо за ответ и разъяснения.
#232 #129030
У меня тоже вопрос: I am not given to flights a fancy - как точно перевести "a fancy"/"(to)fights a fancy" в данном?
#233 #129031
>>129030
А по-русски это как звучит?
#234 #129032
>>129030

>flights of fancy


дословно же, полёты фантазии
мне не свойственны полёты фантазии
#235 #129034
>>129032
I am given to something - иметь привычку делать что-то?
#236 #129035
>>129031
Ну, как я сам смог перевести - "Неведомо мне, чем полеты прельщают". Но я, конечно, не уверен, потому и спрашиваю здесь.
#237 #129036
>>129035
А что ты хочешь сделать?
Перевести с русского или с английского?

Если с английского, то странно спрашивать, как правильно пишется английское предложение.
#238 #129037
>>129034
типа того

>given, ppl. a. (and n.)


>A.2 Used predicatively: Inclined, disposed, addicted, prone.


Так понятно?
#239 #129038
>>129036
Для тебя русский не родной язык что ли? Очевидно же, блядь, что он спрашивал перевод.
#240 #129039
>>129038

>как точно перевести "a fancy"/"(to)fights a fancy"


>>129036

>А что ты хочешь сделать?


>Перевести с русского или с английского?

#241 #129040
>>129034
It basically means that somebody often does something

I am inclined to flights a fancy
I am tending toward flights a fancy
I am prone to flights a fancy
I am bound to flights a fancy if smth..
#242 #129041
>>129040
Кому ты отвечаешь?
#243 #129043
>>129035
Несвойственно и неведомо - как-то, слишком уж далеко.

Там же нет I don't know.
#244 #129044
>>129041
Мне.
Я просил, что означает I am given to...
#245 #129050
>>129029
A past participle and an adjective nearly always correspond having the same -ed form yet it does not work with "open/opened". Like, closed (adj) — closed (verb), burned (adj) — burned (verb) but open (adj) — opened (verb).

The door is closed (you cannot get through; a state of being closed)
The door is closed (by him every day; describes a habitual action)

The doop is open (you can easily get through; a state of being open)
The door is opened (by him every day; describes a habitual action)
#246 #129052
>>129050
Да-да.
Скользкий момент.

Я уже натыкался. Opened - нет такого прилагательного, ты прав.
#247 #129067
Do they live in London?
Никак не пойму почему do употребляется с they, а не does вместе с he, she? They же тоже третье лицо.
Сильно не пинайте, я новичок и учу по полиглоту.
#248 #129068
>>129067
Множественное число же.
#249 #129071
Do we? Do you?
#250 #129072
#251 #129074
>>129067
так сложилось исторически
#252 #129077
Проиграно

As RP is the form most used in language teaching, it's now spoken by more foreigners than native speakers.
#253 #129083
Посоны, обясните разницу в смысле

It began to rain.
It began raining.

В книжке написано что они означают разное, но у меня в голове они оба говорят, что начался дождь
115 Кб, 578x683
#254 #129084
#255 #129085
>>129083
Это полные эквиваленты, как и start.
Некоторые поехавшие ещё видят разницу между someone/somebody, ты их не слушай.
#256 #129088
>>129085
Там рядом просто

I stopped to smoke
I stopped smoking

Но тут разница понятна
12 Кб, 196x293
#257 #129090
Забавная книжка, помогает бритопидорскую поебень фильтровать.

JOHN ALGEO University of Georgia
British-or-American-English-A-Handbook-of-Word-and-Grammar-Patterns
#258 #129091
>>129090
Бля, не тот тред.
#259 #129095
Гайз, как на английском кратко сказать действие, которое должен совершить собеседник, например: закроешь, выпьешь.
#260 #129097
>>129095
-I won't drink this glass of vodka.
-You will.

-I'm not gonna rob that store, dude.
-You are.

-Then I come to you and touch your balls.
-You don't.
#261 #129100
>>129097
The last one would be "you won't". These sort of sentences also usually start with yes or no.
#262 #129102
>>129100
but the tense of the answer must follow the tense of the question innit?
#263 #129103
Do you guys use language exchange? Where can you find some natives to talk? I've tried a couple of exchange websites but haven't succeeded at finding someone. What do you recommend?
#264 #129113
Почему в "haters gonna hate" не используется to be? Чем объясняется отсутствие артикля в метро на дверях (do not lean on door)?
#265 #129114
>>129100
None of those sentences are questions, first off, and secondly I have no idea, but I see no reason why the tenses in a question and its answer have to be the same. "Did you go to the movies last week?" "I never go to the movies, man"

"No you don't" would be an appropriate response if someone, say, said they did something. For example:

"Ye bruh I pretty much smoke weed everyday 420 blaze it"
"No you don't, the only thing you smoke is cock.
#266 #129115
>>129113
I'm pretty sure "haters gonna hate" is an example of black american english gone mainstream. To be is omitted a lot in their speech in certain contexts. I can off the top of my head think of at least a few other examples, all of them from hip hop or rap, or just black people talking in general:

"Playas gon' play" is the name of a song (and the phrase "haters gonna hate" is part of it)
"Where Rob at?"

Articles are often omitted in warnings and signs to save money on printing text and to save space on the sign itself. Can you really not figure that one out for yourself?
#267 #129116
>>129113
потому что это множественное число как например

I go to the movies on Monday/Mondays~I go to the movies every Monday
#268 #129117
>>129115
hater's gonna hate
#270 #129119
>>129115
Did you got the stuff?
19 Кб, 570x307
#271 #129122
>>129115

>Articles are often omitted in warnings and signs to save money on printing text and to save space on the sign itself. Can you really not figure that one out for yourself?


Конечно, ведь это так очевидно, особенно для новичка. А вообще, не особо верится в эту версию, ибо если хотели бы они сэкономить на краске и месте, писали бы don't, а не do not. Это всяко логичнее, чем просто допускать ошибку.
>>129116
Ты точно мне хотел ответить?
>>129118
Я тоже думал об этом, но в гугле нет подобного. То есть тут именно множественное число с опущенным "are".
#272 #129123
>>129117
nah "haters" in the phrase is definitely plural. This isn't a case of people leaving out the apostrophe.

>>129122
"do not" is more authoritative/commanding than "don't", so they write it out instead of contracting it on warning signs.

>>129119
It'd be "Did you get the stuff?". Really not sure what you're trying to point out with that anyway.
#273 #129124
>>129122

>не особо верится в эту версию


Это не версия, это факт. Тот же принцип в новостных заголовках, например. http://en.wikipedia.org/wiki/Headlinese
#274 #129125
>>129085
Вообще разница есть.
Но по употреблению, ты наверное прав.

Сразу вспоминаются армейские
ОДИН! и ТЕЛО!
#275 #129126
>>129125
Думаю, разницы не больше, чем в Русских
Кто-либо и Кто-нибудь
#276 #129127
>>128934
спасибо большое, помолюсь за тебя перед сном
добра тебе
#277 #129131
>>129124
Вот, спасибо тебе, просто ссылку на пруф дал. Да уж, логики в английском хоть отбавляй.
#278 #129137
>>129131
Так и без артиклей все понятно же. Они лет через 100 самоликвидируются, с учетом такого большого числа не найтивов которые сейчас говорят на английском и у которых в их языке нет этих артиклей, и они кажутся чем-то лишним, бесполезным, не несущим смысла.
#279 #129143
>>129127
Put your prayer in Jesus ass!
#280 #129144
>>129143
*tips fedora
#281 #129148
>>129137
Интересно, а как скоро отпадет необходимость добавлять "s" в третьем лице единственном числе к глаголу? Ведь оно совершенно не нужно, разве нет? Почему тогда для всех остальных лиц и чисел все одинаково? И при чем все это только в одном времени. В русском "они сделали", "он сделал", а в английском в обоих случаях "did". Странно в общем.
#282 #129160
Rebzya, can i say like this: Is the weather is good? Second 'is' there i think is verb so it will be right?
#283 #129163
>>129160
No, you can't. And 'Is' is verb anywhere.
#284 #129165
>>129163
How will be right?
#285 #129170
>>129165
Is the weather good?
#286 #129171
>>129165
You could either say "Is the weather good?" or "The weather is good, isn't it?"

>How will be right?


That is also wrong.
#287 #129182
Почему иногда говорят не /a/ book например, а /ei/ book?
#288 #129199
How to aurally distinguish words like these two: "wonder" and "wander"?
8 Кб, 432x67
#289 #129200
>>129199
\ˈwən-dər\ \ˈwän-dər\
#292 #129204
>>129201
>>129202
http://www.forvo.com/word/wander/#en
http://www.forvo.com/word/wonder/#en
You should listen to JessicaMS' pronunciation. I don't hear any difference. Because of this I had asked you that question.
#293 #129205
>>129204
Omg I hardly heard the difference. In first case "a" sounds a little longer than in second case "o" does.
#294 #129208
>>129182
English vowels vary pretty heavily based on accent, what other sounds are near them, and how close they are to the stressed syllable. Any one of those could be the answer.

>>129199
My dialect makes a pretty clear distinction between the two, but it should be clear from context which one is being used regardless of accent. They mean totally different things.
#295 #129210
>>129208

>My dialect makes a pretty clear distinction


What dialect is it?
29 Кб, 786x166
#296 #129212
>>129205
No wonder they respectively have "long" and "short" in their names

>>129204
wander тот же звук, что и в wand/hot. практически идентичен нашему русскому А, если верить этой книжке

wonder тот же звук, что и в won/one. шва обыкновенная.
#297 #129215
>>129212
На самом деле, проблема с этими словами лишь в американском английском, у бриташек в данном случае хорошо слышно отличие.
#298 #129231
https://www.youtube.com/watch?v=MM9cxE71npQ
Напишите пару строчек из песни, нагуглю название по тексту.
#299 #129234
>>129231
Это Evanescence. Мимо
#300 #129235
>>129231
I'm not going to type anything from the song for you because you should be able to write out the first few words of the chorus at the very least, but I will say welcome to the early 2000's bro.

Next you'll be "discovering" this great new album Meteora by Linkin Park
#301 #129241
#302 #129262
Насчет short U и short O

Фильм этот Kung Fury

Там он говорит:
-Knock knock
-Who's there?
-Knuckles

Т.е. даже для англоговорящих Knock и Knuck очень похоже звучат.
#303 #129263
>>129235
Хотел бы я назад в 2001+, лучшее время моей жизни. И да, тогда трава была зеленее и хуй стоял.
мимостарпёр
sage #304 #129268
>>129262
Просто большинство мериканцев "о" произносят как "а".
Мерикашка: "Нак-нак". Бриташка: "Нок-нок".
sage #305 #129269
>>129137
Тоже раньше так думал. Теперь понимаю, что, например, в русском артикли заменяются словами "тот", "этот", "который" и т.д.
sage #306 #129271
>>129262
И да, для дегенератов. Щютка заключается не в созвучности, а в том, что в дверь как раз стучат костяшками.
sage #308 #129282
>>129281
Ого, и с чего же такая реакция?
#309 #129306
Bruh, I'm gonna ask you something. Why there's that ON? Just why? Can I use that sentense without ON?

Has George decided on what to do when he leaves school?
#310 #129312
Не подскажете где можно взять технических текстов на английском для перевода? В идеале технические журналы/газеты. Звиняюсь что на русском пишу.
47 Кб, 488x274
#311 #129321
>>129306

>Has George decided on what to do


Выбрал, что делать.

>Has George decided what to do


Решил, что делать.
85 Кб, 1280x720
#312 #129340
Позволь мне показать нашу разницу в социальном положении всем людям на этой площадке.

Так?
court - площадка (речь о баскетболе).
#313 #129342
Ребятки, как переключить гугл переводчик на произношение американского английского, а не ссаного британского?
#314 #129343
>>129321
Tnx, bruh. Got it.
#315 #129344
>>129342
Нужно зайти на муриканский гугол, тот, который на .com заканчивается.
#316 #129346
Как вы на форчане пишете?
Думал перейти туда с абучана для подтягивания английского, но блин, с хохлоайпи там нельзя писать, пробовал с плагина для лисы - все забанено, пробовал бесплатый впн с разными адресами - все забанено. Они там охуели.
#317 #129347
А на крауте только одна всратая доска, где половина - русня и хохлы со своими срачами.
#318 #129348
>>129342
А кто тебе сказал что это британский?
48 Кб, 643x395
#319 #129350
>>129344
Всегда его юзаю, но произношение уёбищное британское. И в настройках гугла язык стоит американский английский. Юзал tunnelbear и мой ip сменился на американский, тогда гугл заговорил на американском. Мне начинает казаться, что хуй я его сменю.
#320 #129351
>>129348
Слышно, ведь отличить британское произношение от американского очень просто.
#321 #129353
>>129350
Хуй его знает. Я сейчас проверил слово untidy. Разница велика. Правда я сравнивал .ru c .com
#322 #129354
>>129346
Хохлы пидорасы просто везде политику тянут, ебаное политобыдло. Поэтому и забанили наверно. Да и что тебе даст форч? Там куча неграмотных бразильцев пишут. Если и юзать форч, то только на досках, где видны флажки.
#323 #129355
Книга начинается так, почему там the noise c таким артиклем? Почему ТОТ звук/шук? О нем ведь не упоминалось ранее.
She opened her eyes and looked at the clock when she heard the noise. It was almost 2 am. Angrily, she went downstairs.
#324 #129357
>>129355
Потому что это какой-то определенный звук
#325 #129358
>>129355
Ты бы не заморачивался над артиклями, лучше продолжай учить грамматику. Со временем, когда будешь много читать/говорить/слышать англ речь, начнёшь интуитивно понимать, где они нужны, а где нет.
#326 #129359
>>129350
Мамка твоя уёбищная, а британское произношение - эталон.
#327 #129360
>>129359

>Мамка твоя уёбищная, а австралийское произношение - эталон.

#328 #129361
>>129359
На нем разве что в школе и в маленькой Англии говорят. Большинство инфы, кина, новостей - именно на муриканском.
#329 #129362
>>129361
Это не отменяет уёбищности пиндомовы. Ёбаное блядское мурлыканье.
#330 #129363
>>129359
>>129360

>Мамка твоя уёбищная, а канадское произношение - эталон.

#331 #129364
#332 #129366
Анончики, подскажите пожалуйста сайт где можно скачивать книги на английском, желательно бесплатно.

Например где можно скачать 1984 Оруэлла.
#333 #129368
Нужно до завтра научиться делать тонограммы предложений и интонирование в транскрипции. Что посоветуете почитать?
#335 #129370
>>129369
Может быть ты знаешь проверенные, хорошие сайты. Поделись годнотой, анон.
#336 #129375
А ещё было бы отлично, чтобы можно было читать книги в браузере. Так я смогу добавлять слова в словарик лингуалео
#337 #129377
>>129359
>>129360
>>129363

>Мамка твоя уёбищная, а африканское произношение - эталон.

#338 #129378
>>129362
зыс ыз а лета глас а вота
#339 #129379
>>129368
Бумп.
#340 #129380
>>129377

>африканское


Ппц, хотел бы, чтобы у нас в этой стране хотя бы на с южноафриканским, но говорили по-ангельски.
Едреные невежественные трущебы, а не образование.
224 Кб, 234x394
#341 #129385
#342 #129403
>>129212

>/ä/


Что это еще за пиздец?
#344 #129418
Всрал тест в дуиолинго на последнем вопросе, страница начала обновлятся и стала просто пустой, только бэкграунд остался.
#345 #129437
>>129409
Какая же американская фонетика ущербная, у меня глаза вытекли от их значков.
И да, только хотелось написать, что шва в полнозначных словах под ударением быть не может, но эта картинка говорит, что может! Тогда wonder будет как some. В британском та же гласная произносилась бы как в cut. Ну а в wander как в hot.
#346 #129442
>>129437
Представил, как ты пытаешься изобразить британский акцент, но всё равно говоришь с русской интонацией и неправильными звуками. Аж хрюкнул от смеха.
#347 #129443
>>129442
А я не пытаюсь. Зачем мне это? Я слушать больше люблю.
#348 #129452
Рекомендую этот сайт forvo.com, там носители языка произносят слова, хорошо помогает в выработке произношения. Но вот отличие между wonder и wander таки не смог заметить у американцев, у бриташек есть отличие, в данном случае какое слово имеется в виду можно понять лишь исходя из контекста.
#350 #129458
You only apply it every two to three nights.
Вы можете применять только каждую 2 - 3 ночь.
Правильно? Т.е. подразумевается, что можно применять через 1 - 2 дня 2-3 раза в неделю?
#351 #129465
>>129437
А то, что шва и крышечка эта — это один и тот же звук, Мариванна не сказала в школе?
#352 #129466
>>129437
Все верно.
Wonder тот же звук что и в cut, а в wander как в hot. Или ты просто повторил, что раньше написано было?
71 Кб, 684x594
#353 #129469
#354 #129470
>>129466
Если использовать IPA, то звуки будут соответственно /ʌ/ и /ɑ/.
#355 #129476
>>129465
Нет, разные.
#356 #129477
>>129476
Одинаковые.

Вон даже мерриам-вебстер говорит
some \ˈsəm\
cut \ˈkət\
#357 #129479
>>129477
beautiful \ˈbyü-ti-fəl\
luck \ˈlək\
limited \ˈli-mə-təd\

Везде одна и та же шва
#358 #129485
>>129479
Вот оно что. Ну, на наших филфаках американскому не учат – такую транскрипцию вижу впервые. Надо почитать про это. Но блин, сама суть шва заключается в его редуцирован гости, мне даже обидно за него.
#359 #129486
>>129485
*редуцированности
#360 #129502
>>129485

>– такую транскрипцию вижу впервые


Дело в том, что разные авторы и словари используют значки из IPA по-разному. А про stressed schwa есть много информации в интернете.
#361 #129504
>>129485

>на наших филфаках американскому не учат



Вот оно чо, Михалыч
#362 #129515
>>129504
Ну тут от препода зависит.
#363 #129520
Я не знаю точно о чем эта серия
I don't know exactly what this series is about

правильно не? Как еще можно сказать?
#364 #129521
>>129520
Серия будет episode
#365 #129522
>>129520
I am not sure what this episode is about
#366 #129523
>>129522
I have no idea еще можно>>129522
#367 #129524
>>129521
Буду знать.

>I don't know exactly about what this episode


правильно или нет?
#368 #129525
>>129524
I don't know exactly about what is this episode

Но это либо устаревшее что-то, либо британское, либо YODA-English (да, есть такой)
В современном английском препозишоны ставятся в конце в подобных предложениях

I do not know exactly what this episode is about
I do not exactly know what this episode is about
#369 #129535
>>129525

>I don't know exactly about what is this episode


Кек.

Мимошёл
#370 #129540
#371 #129543
>>129520
даже если на episode заменить, всё равно пиджин. просто русские слова заменены на английские. можно попробовать the exact theme of this episode remains obscure to my mind, чтобы избежать дословного перевода.
#372 #129544
>>129540
Series's singular, mate.
72 Кб, 500x542
#373 #129546
#374 #129548
>>129520
i didnt got no gyst of that episode pal
#375 #129550
>>129543
the exact theme of your mom remains obscure to my mind
#376 #129552
>>129465
Только в мюрриканском.

>>129377
Двачую африканский.
https://www.youtube.com/watch?v=AIXUgtNC4Kc
#377 #129555
#378 #129556
>>129380 > >>129552
Писал тот пост и слушал эту группу. Годнота неимоверная. Даже визуальный и поведенческий стиль доставляют - такие-то деревенские шпалы у меня на даче в детстве (в хорошем, лихом смысле).
#379 #129557
Вы гайз херней страдаете. Слушайте на слух и все придет. Правда я так и не понял различия между man and men в американском, это звучит очень близко.
#380 #129558
Аноны. кто знает какие курсы есть на подобие др.Пимслера
#381 #129560
>>129458
two to three nights
2-3 nights
#382 #129561
>>129557
Просто перед /m, n/ /æ/ звучит как /æə/
/mæən/

А перед /ŋ/ вообще превращается в /eɪ/
/θeɪŋks/ например
#383 #129566
Как перевести слово "volume" когда оно имеется в в виду как сборка? (classical music vol.1)
#384 #129567
>>129566

>volume vol¦ume noun 1) a book forming part of a work or series


Том 1.
#385 #129568
>>129560
К чему ты это написал? Ты лучше предложение в целом переведи.
#386 #129570
>>129567
Спасибо.
А как произносить слово "add"?
#387 #129571
#388 #129572
>>129568
Ну two to three это 2-3
Как это в русском читается? "От двух до трех"? Или "две три"? Или еще как-то
#389 #129574
>>129561

>θeɪŋks


это что за слово такое?
#390 #129576
Смотрю сейчас 10 юнит синего Мерфи.
Will you be seeing Tom this afternoon.
Will you be using typewritter tomorrow afternoon.

Как бы сказал американец? Я что-то таких оборотов в фильмах не встречал, они же просто выражаются. У кого есть какие идеи?
#391 #129578
>>129576
Негры наверняка бы Will you be passing the post office when you're in town? выразили как Gonna pass the post?
#392 #129582
>>129572
Так вот я сам не разобрался. Думаю, что там имелось ввиду "каждую 2-ую - 3-ью ночь", но не уверен.
#393 #129583
Вопрос к анонам, которые используют американское произношение. Не испытывали ли вы проблемы с приозношением флэп т, например, в таком слове как literally были ещё, но вспомнил только это? В таких словах, как somebody, city, pretty могу без затруднения произносить.
#394 #129585
>>129576
Will you be robbing the store this afternoon?
I'll be doing you mom tomorrow afternoon.
#395 #129587
>>129585
так и говорят >>129576
47 Кб, 400x300
#396 #129589
>>129583
А /r/ ты хочешь сказать нормально произносишь чтобы про флап ти волноваться?
#397 #129596
Пасоны, почему realize/realized, но compromise/compromised ?
#398 #129597
>>129589
Конечно. И флэп ти не проблема, но в том слове не могу.
#399 #129598
Как перевести предложение "I studied 3 sections last night"
Я учил или я выучил?
#400 #129599
>>129597
Почитай на вокару что-нибудь нам
#401 #129600
you will have learnt (ты выучишь), you will learn (ты будешь учить)
верно?
#402 #129601
>>129598
учил

I learned выучил

To study is the action, (from the dictionary) "the devotion of time and attention to acquiring knowledge on an academic subject", so the activity itself.

To learn is the result of that action, or as you can see in the Dictionary again, "gain or acquire knowledge of or skill in (something) by study, experience, or being taught".
#403 #129602
A C2-speaker rolls himself into the thread.
#404 #129603
>>129600
You will have learned - этой штуке нужно время какое-то указанное
You will have learned it by Friday.

Или второй ивент
He will have read the letter by now. It is too late to change it.

you will learn it - эта сама по себе работает
Do not worry, you will learn it.
#405 #129604
>>129602
What did you got?
#406 #129605
>>129602
Что такое bleachers?
Только не гугли
#407 #129607
Couldn't be true
can't be true

одна книга говорит что так и так можно, другая говорит что только can't be true можно. Что за хуйня?
#409 #129611
We could see the steam rise from the boiling water.

Почему steam rise а не rises? Разе это не глагол в этом предложении?
#410 #129612
>>129605
Открытые трибуны.
#411 #129614
>>129611
Мы видим подъём пара из кипящей воды
#412 #129615
>>129612
Опиши путь к успеху если не зеленый.
#413 #129616
>>129615
Я не он.
#414 #129618
>>129615
Вернулся.
Читать книжки и смотреть кинцо. Гуглить каждое непонятное слово.
#415 #129620
>>129608
Лойс за Дюну. Дизлойс за

>th как "з"


>w как "в"

448 Кб, 1249x894
#416 #129623
>>129612
И всё же, почему открытые трибуны?
#417 #129624
>>129623

>A key feature of bleachers is that they are generally uncovered and unprotected from the sun; thus the wooden benches were "bleached by the sun."

#418 #129625
>>129620

>th как "з"


>w как "в"


Переслушал, но никаких ошибок с th не слышал, стараюсь произность скорее как "д", иногда как "с" или "ф". Вот с was allowed я облажался, да. Всё же волновался, когда читал. Ведь всё время в соло учу, надо больше с кем-то разговаривать.
#419 #129626
>>129608
Попробовал тот же текст http://vocaroo.com/i/s1XT4jEULCWy
Другой кун
#420 #129627
Аноны, закончил школу, теперь никто не будет учить меня английскому, а проёбывать его знание совсем не хочется + хотелось бы подняться с Upper-Intermediate до чистейшего Advanced (или даже Proficiency, чем чёрт не шутит);
прочёл все статьи, что есть на дваче и лурке, но так и не смог определиться, какие учебники лучше всего для самостоятельного изучения/задротства/улучшения английского, имея уже нормальный по нему уровень;
на сайтах всех зарегался, но там какая-то лёгкая параша, словарик веду сам, но никак не получается выбрать учебники, подскажите, кто что знает :3

алсо, за этот учебный год проебашил всю Дроздову (сука гребаная, самый хуёвый учебник мира), грамматику и лексику MacMillan, Oxford Exam Excellence и English Grammar in Use (Murphy, который for self-studying for intermediate learners)
#421 #129637
>>129608
почему he lay ?
#422 #129639
>>129637
кстати такая хрень как здесь >>129611
#423 #129640
>>129608
Скину и свое дерьмо http://vocaroo.com/i/s0EeFiPdRFx8 раз такая туса
#424 #129641
>>129611
это инфинитивный оборот
We could see the steam (to) rise
с глаголами see, make, let, feel, hear и некоторыми другими частица to выпадает, только и всего.
290 Кб, 1115x493
#425 #129644
>>129626
So nice. Совсем не слышно акцента, ты охуенен. Как тебе удалось? Порекомендуй что-нибудь.

>>129626
Довольно не плохо. Опять таки, намного лучше, чем у меня.

Попробовал ещё раз, на этот раз получилось немного лучше.
http://vocaroo.com/i/s1igcdQmSAit
#426 #129652
>>129644
... если не брать в счёт русскую "х", down как "даун" и т.д.
пока что лидер >>129640 если не считать ебанутой манеры чтения, ошибок в произношении нет.
#427 #129653
>>129652

>ебанутой манеры чтения


Ну, не знаю, вполне годная манера чтения, ничего ебанутого я не услышал.
#428 #129654
>>129644
Только chancellor читается как "чансэлло", скорее. ˈCHans(ə)lər

>>129626-кун
#429 #129657
>>129654
Да, ты прав. ˈtʃɑːnsələ(r)
Думал, что читается, например, как chemistry [ˈkemɪstri].
468 Кб, 320x176
#430 #129661
>>129604

>did


>got

#431 #129662
>>129607
Could - прошедшее.
Можно и в настоящем.
Could you do that?
#432 #129664
>>129611

>could


Модальный глагол, после него глагол всегда в инфинитиве идет.
С do/did/does etc - так же.
#433 #129669
>>129644
Какую-то хуйню записал
http://vocaroo.com/i/s1t1F5sPQc06
#434 #129670
>>129669
Я, в смысле. У тебя норм.
#435 #129672
>>129583
>>129608
>>129626
>>129640
>>129644
All of these were posted as followups to someone talking about "American pronunciation". Most of you are getting something closer to british pronunciation with a thick russian accent. I realize that not all of you might be trying to speak with an American accent.

I'll read both texts with my "how I talk to foreigners and people not from the south" accent and then with my actual southern (aka best) accent for fun.

More standardish american:
http://vocaroo.com/i/s1dx4XIf1M8e
Southern:
http://vocaroo.com/i/s0X7VEsxq5nb
46 Кб, 496x612
#436 #129673
>>129672
Этот победил
#437 #129674
>>129672
Oi, Georgia, record your Russian, plz.
#438 #129675
>>129672
do a californian accent plox
24 Кб, 604x338
#439 #129676
Ребят, мне в скором времени необходимо будет работать с большим количеством проф. текстов связанных с автомобилями, можете посоветовать какую-нибудь книженцию где, кроме простого перевода запчастей, были бы еще какие-нибудь тексты связанные с этим? в общем, реквестирую книгу про автомобили на английском, спасибо!
#440 #129678
>>129669

>Какую-то хуйню записал


Ну, ты себя недооцениваешь, ведь явно лучше, чем у меня.

>У тебя норм.


Спасибо, сочту это за комплимент.

>>129673
Но, ведь он американец, так не честно, это читерство.
175 Кб, 1280x720
#441 #129679
>>129672

>Southern


Victory.

Shame next to none of ruskies here undestand that most English-speaking natives don't really care about your (our) accents and will bear with you whatever.
GA #442 #129680
>>127944
Yes. For example:
(ADJ) "PËRSONAL" - личный
(N) "PERSONÈL" - персонал
#443 #129681
>>129679
Maybe some people are trying to improve their pronunciation so that they can get a hold of their young English teacher
#444 #129682
144 Кб, 1280x959
#445 #129683
>>129672
Послушай мое тоже >>129669
#446 #129684
>>129681
At that rate, Godspeed.
38 Кб, 453x604
#447 #129685
#448 #129686
>>129679
But dick measuring is a sport second to litreball only.
#449 #129688
>>129683
Так ведь он послушал твою первую запись, думаешь после второй изменит своё мнение? Ведь он нам ясно дал понять, что у нас сильный рашкоакцент, но отмечу, что у тебя его практически не заметно на самом деле, я бы сказал, что его у тебя нет, но не буду спорить с экспертом.
#450 #129689
>>129672
Сорри за оффтоп котаны, но реально интересно.

Что ты думаешь о латинизации русского? Будет ли он проще для иностранцев, или же наоборот?

Čto ty dumaeśz o latinizacii russkogo? Budiet li on prosźe d­ĺa inostrantśew, ili žie naoborot?
#451 #129690
>>129686
There is also a sport called your mom bumping somewhere in-between
#452 #129691
Everybody knows shit's fucked. Как это перевести? Сижу сейчас перевожу эту песенку, а основное никак не могу перевести.
#453 #129693
>>129688
Ну пусть посоветует что-то. Что больше всего режет уши и т.д.
#455 #129695
>>129627
бампну, если вы не против
#456 #129696
>>129694
Что-то типа Shit happens? Плохо знаю язык на самом деле.
#457 #129697
>>129689
*dumajeśz
#458 #129698
>>129674
I'm a bit rusty as I never get to practice here in the states, but point out anything I pronounce weirdly. I'm sure there's a ton of it as I think I have quite an accent..

http://vocaroo.com/i/s1zCLeiw0OKn

Все были в тревоге и не понимали друг друга, всякий думал, что в нем одном и заключается истина, и мучился, глядя на других, бил себя в грудь, плакал и ломал себе руки. Не знали, кого и как судить, не могли согласиться, что считать злом, что добром. Не знали, кого обвинять, кого оправдывать. Люди убивали друг друга в какой-то бессмысленной злобе. Собирались друг на друга целыми армиями, но армии, уже в походе, вдруг начинали сами терзать себя, ряды расстраивались, воины бросались друг на друга, кололись и резались, кусали и ели друг друга. В городах целый день били в набат: созывали всех, но кто и для чего зовет, никто не знал того, а все были в тревоге. Оставили самые обыкновенные ремесла, потому что всякий предлагал свои мысли, свои поправки, и не могли согласиться- остановилось земледелие.

>>129675
I'm honestly not sure I can. I'm bad at accents, I can only do the southern one because it's what I grew up speaking, and the more neutral one I developed as a necessity while going to uni and traveling abroad. The cali accent is my least favorite accent in america though hands down though, especially on women.

>>129679
ye this. Actually Americans love foreign accents that we don't get to hear very often.

>>129669
you read like the dude from the room
https://www.youtube.com/watch?v=if5eP3crl_4
#459 #129699
>>129696
Ебанутое дерьмо значит.
#460 #129700
>>129699
Я сначала подумал, что ебаное говно, но "каждый знает ебаное говно" как-то не звучит.
#461 #129701
>>129700
Я бы перевел как "каждый знает что всему пизда"
#462 #129702
>>129694
Mr. Giggins: "First I find out my girlfriend cheated on me, then I find out she is actually a prostitute, and then I find out my Dad is a homosexual!"

Dr. Hyphy: ахуеть
#463 #129703
>>129698
Russian based on iotated vowels. For example, "e" is iotated "э". You could try to train pronucation, try to say "йэ" very fast and you will get "e". This is my /b­-tier theory.
#464 #129704
>>129698
But you have a quite good "е".
#465 #129705
>>129698
Ударения неправильные часто слышны
#466 #129706
>>129689
помоему нет смысла латинизировать русский язык. Все студенты "Russian 101" уже знают алфавит после 4-5 дней изучения, и через несколько месяцев начинают читать русруны нормально. Намного сложнее для студента, изучающего русский, это падежи и несовершенный/совершенный виды глаголов, так как такого в английском нет (и их больше нет в почти всех европейских языках, кроме славянских и балтийских).

Cyrillic as it's been adapted to fit modern Russian/Ukrainian/Serbian/Bulgarian/other slavic languages that use it just seems like such a good fit for the language family. Polish and czech are fucking ugly to read. I'd say that the latin alphabets for the south slavic languages like croation are probably the best latin slavic alphabets, but they have a smaller phonetic inventory than the east or west slavic langauges in that they contrast less palatalized consonants and have a somewhat simpler vowel system.
#467 #129707
>>129705
can you point them out specifically? I know pretty much every word in that excerpt but many of them I've never heard spoken aloud so I just guessed (and apparently guessed wrong)
#468 #129708
>>129707

Все 'были в тре'воге и не пони'мали друг 'друга, 'всякий 'думал, что в нем од'ном и заклю'чается 'истина, и 'мучился, 'глядя на дру'гих, бил се'бя в грудь, 'плакал и ло'мал се'бе 'руки. Не 'знали, ко'го и как су'дить, не мо'гли согла'ситься, что счи'тать злом, что до'бром. Не знали, ко'го обви'нять, ко'го о'правдывать. 'Люди уби'вали друг 'друга в ка'кой-то бес'смысленной 'злобе. Соби'рались друг на 'друга 'целыми 'армиями, но 'армии, уже в по'ходе, вдруг начи'нали 'сами тер'зать се'бя, ря'ды рас'страивались, 'воины бро'сались друг на 'друга, ко'лолись и 'резались, ку'сали и 'ели друг 'друга. В горо'дах 'целый день 'били в на'бат: созы'вали всех, но кто и для че'го зо'вет, ни'кто не знал то'го, а все 'были в тре'воге. О'ставили 'самые обыкно'венные ре'месла, пото'му что 'всякий предла'гал свои 'мысли, свои по'правки, и не мо'гли согла'ситься - остано'вилось земле'делие.
#469 #129710
>>129698

> Собирались друг на друга целыми армиями, но армии, уже в походе, вдруг начинали сами терзать себя, ряды расстраивались, воины бросались друг на друга, кололись и резались, кусали и ели друг друга.


Достоевский в твоем исполнении мне напомнил Летова.

> Выпадали друг за другом как молочные зубы


https://www.youtube.com/watch?v=q_4qqYAL4lc
#470 #129711
>>129708
Stressed syllables follow this thing - '
#471 #129719
Я не спбгущник но интересно

Что отсюда http://testing.spbu.ru/material/197.html реальный С1 по сложности?
#472 #129727
Yesterday morning I got up and looked out of the window. The sun was shining but the ground was very wet. It had been raining.

Почему не через was raining? Какая разница была бы? Спасибо! .
#473 #129729
>>129727

>[T]he ground was very wet. It had been raining.


Земля была очень мокрой, потому что недавно прошел дождь.

>[T]he ground was very wet. It was raining.


Земля была очень мокрой, потому что в этот момент шел дождь.
#474 #129730
>>129727
Потому что говорящий не указывает, что в какой-то конкретный момент (past time) шел дождь. Он просто спекулирует, мол, шел дождь (уже прошел дождь; perfect).
#475 #129731
Никогда не понимал, если пидорашен стьюдент может различать акценты, то почему он сам говорит как гастарбайтер? Ведь вся проблема в банальном незнании, как произносится тот или иной звук
#476 #129732
>>129731
Вся проблема в том, что ты нихуя не слышишь, как ты произносишь тот или иной звук. Если только не дрочишься с диктофоном, как аутист.
#477 #129747
>>129731

>Ведь вся проблема в банальном незнании, как произносится тот или иной звук


Ты правда так считаешь? По аналогии тогда ещё удивись, что не каждый может подтянуться на одной руке. Вся проблема в незнании же, мышцы не при чём.
#478 #129751
>>129691

>Everybody knows shit's fucked.


Все знают, что всё плохо.

Что ты там перевести не можешь?
#479 #129758
>>129731
Это как с пением.
Слышишь что кто-то поет хуйню, но сам правильно спеть не можешь все равно. Есть люди, которые могут управлять своим голосом, актеры там всякие, вот они хорошо акценты делают.
#480 #129759
>>129727
Потому что сначала прошел дождь, потом этот хуй выглянул в окно и увидел солнце и мокрую землю. Если бы было ваз рейнинг, то он бы еще и дождь увидел
#481 #129789
>>129706
Mńe russkij na latinitśe nrawitśa kuda boĺśze, t.k. ona pozwoĺajet boĺeje točno otobražać ńekotoryje spiecifičnyje veszi.
#482 #129798
>>129727
Переводится как:
Солнце сияло, но земля была очень влажной. Это прошел дождь [и закончился, результат на лицо].

Если was + PI подставить, то получиться.
Солнце сияло, но земля была очень влажной. Это шел дождь. [и еще не прекращался].
#483 #129799
>>129789
Это какие? Ничего кроме пердоленья с диакритикой/schtsch в латинизации не вижу.
#484 #129800
>>129799
Удваиваю вопрос.
#485 #129804
Sup brothers. Have i made any mistakes?

Фильмы надо смотреть с промежутком в 20 лет от настоящего, иначе покажутся высером.

Films must be look with an interval no more than 20 years from the present, otherwise seem bullshit.
#486 #129807
>>129804
Movies should be seen with an interval no more than 20 years from the present, otherwise it seems to be bullshit.
#487 #129808
>>129804
Yes, brother, you have.

Filmst must be seen/watched with an interval of at least 20 years from the present. otherwise they seem to be rubbish
#488 #129814
>>129807
>>129808
You are the best, take my love.
#489 #129820
>>129807

>bullshit


У булшита вообще другой контекст. Булшит = несправедливость (unfair) или нонсенс.
#490 #129822
>>129820

>контекст


Meaning know?
#491 #129825
>>129820
Okay, i'll make vyser.
#492 #129826
>>129804

>Фильмы надо смотреть с промежутком в 20 лет от настоящего, иначе покажутся высером.



Что оно вообще должно значить?
#493 #129828
>>129826
наверно, имелось в виду "20 лет с момента выхода"
films are to be watched no sooner than 20 years since they were released
#494 #129829
>>129826
Это известная мемная)) паста с /мув/. Я думал я один такой, кто считает ее жутко косноязычной и нихера не понимал долгое время, только потом въехал. Cуть такова, что каждый фильм - дитя своего времени, и в большинстве своем если ты не его современник, то данное кино покажется затянутой/скучной/блеклой хуйней. Лови еще шизопасту оттуда

открою тебе секрет:
не существует никакого "актерского мастерства"
в первую очередь фильм определяет сценарий
за тем идет работа режиссера, звук, освещение, грим еще over9000 различных хуиток
и может где то в конце лежат "актерские качества"
конечно, какой-то актер может нравиться/не нравиться лично тебе, но т.к. сказать "этот актер мудак" или "мне не нравится" не позволяет чсв, в таких случаях говорят "это плохой актер", "он не умеет играть"
#495 #129832
Парни, как вы считаете, реализуем ли "нормальный, не машинный перевод" посредством гугла транслейта, либо уебищная дословность - вечный и вшитый по определению?
#496 #129833
Вечная и вшитая, да.
#497 #129834
>>129832
С немецкого довольно неплохо переводит же
#498 #129835
>>129834
Ну в смысле с немецкого на английский
#499 #129836
>>129835
Получается, проблема перевода - исключительно в сложности русского? По идее, чем больше окончаний/спряжений и прочих уточнений, тем больше точности и аккуратности перевода, а язык с неизменяемыми глаголами сосет.
#500 #129838
>>129828
Ебать я охуел с твоей конструкции, но похоже это более логичный перевод той фразы.
#501 #129841
>>129836
Проблем перевода много. Одна из проблем, это то, что в разных языках одни и те же вещи выражаются очень по разному. Русское "учить" соответствует и "learn" и "teach", например, и машина вряд ли врубится в контекст. Или русские отрицания соответствующие английским утверждениям: "не ложился"/"stayed up". >>129789
Ты ебанутый просто.
#502 #129842
Как сказать:
- Он делал это вчера.
- Он сделал это вчера.
#503 #129843
>>129842
He did it yesterday.
Есть ещё варианты 'he was doing it yesterday' для первого и 'he has done it yesterday' для второго.
#504 #129844
>>129843
А разве когда yesterday, не нужно ебенить had?
Мое мнение таково
1. He was doing it yeasterday.
2. He did it yeasterday or He had done it yesterday.
#505 #129846
>>129843
Первый вариант вроде наиболее правильный по грамматике но непонятно делал или сделал. Два других варианта как то коряво звучат, хз.
#506 #129847
>>129843

>he has done it yesterday

#507 #129848
>>129842
He did it yesterday
He completed it yesterday
#508 #129851
Я думал, что Аргентина к этому времени уже будет играть.

Помогите перевести. Я думал, что они играют в 9:30, сейчас 10:36, а они будут играть в 00:30. Так что я не могу сообразить как составить верхнее предложение.
#509 #129852
>>129851
Попробую сам, если что подправить меня. I though Argentina would have been playing by that time.
#510 #129853
>>129851
Я бы сказал так:
I thought that Argentina will be playing by this time.
Но я не уверен, сам пока путаюсь.
#511 #129854
>>129844
>>129847
Конечно же 'had'. Опечатался.
#512 #129855
>>129853
Нет, мужик, точно не will. Когда ты что-то там думал в прошлом, то будущее уже выражается не через will, а would. Подождем других.
#513 #129856
I think I'll not watch Argentina. Cuz it starts too late I thought it's at 9:30 but it's at 12:30. I will have been slept by that time.

Я сильно обосрался?
#514 #129858
>>129856

>will have been slept


Да.
#515 #129860
>>129858
Я так и знал, что тут.
#516 #129861
Посоны, Mnemosyne или Anki?
#517 #129862
>>129861
Книги, сериалы, тетрадка.
#518 #129863
>>129852

>Я хотя Аргентина


Надеюсь это была просто опечатка.
>>129855
Здесь важно не время, а условность, сослагательность.
#519 #129864
>>129852

I though Argentina would have been playing by that time - это типа ты думал что они будут играть в то время а оказалось они не играли

I thought that Argentina would be playing by this time - это что они будут играть
#520 #129865
>>129864

>would have been playing


То есть такой вариант возможен? Слух режет.
#521 #129866
>>129856

>I will have been slept


>Future perfect


Have been без -ing обозначает perfect со страдательным залогом.

>been slept


Как ты вообще представляешь страдательный залог от "спать"? Не зазубривай формы механически, подходи с логикой.
#522 #129869
Ребята, нужна помощь с переводом, кто осилит? Сами формулы можно оставить на языке оригинала:
Extracts of rabbit liver and brain are known (1, 2) to oxidize
pyridoxine 5-phosphate to pyridoxal 5-phosphate much faster
than they oxidize free pyridoxine to pyridoxal. Comparison
of the two activities during limited purification indicated that
different enzymes catalyzed the two reactions (1). Pogell (3)
had shown previously that oxidation of pyridoxamine 5-phosphate
was catalyzed by an enzyme present in rabbit liver. This
enzyme was purified approximately 15-fold and was shown to be
distinct from both monoamine oxidase and diamine oxidase.
Further investigations of the purification and properties of
pyridoxine 5-phosphate oxidase and of pyridoxamine 5-phosphate
oxidase, reported herein, lead to the conclusion that the two
enzymes are probably identical. In the course of these investigations,
a simple photometric method has been developed for the
determination of pyridoxal or pyridoxal S-phosphate in enzymatic
reaction mixtures.
#523 #129882
INGLISH HUINGLISH AZAZAZAZAZ
#524 #129885
>>129869
Экстракты печени и мозга кролика, как известно (1, 2), окисляют пиридоксин-5-фосфат в пиридоксаль-5-фосфат гораздо быстрее, чем свободный пиридоксин в пиридоксаль.
Сравнение деятельности обоих в ходе limited purification (ограниченная/сдержанная/неполная очистка? понятия не имею) указывает на то, что обе реакции катализируются разными ферментами (1). Pogell (3) в прошлом показал, что фермент, присутствующий в печени кролика, катализировал окисление пиридоксамин-5-фосфата. Этот фосфат был очищен пятнадцати-кратно (15-fold, если я правильно понял) и был представлен отличным и от моноаминоксидазы, и от диаминоксидазы.
Дальнейшие исследования в области очистки и поиска свойств пиридоксин-5-фосфат-оксидазы и пиридоксамин-5-фосфат-оксидазы, изложенные здесь, подводят к выводу о возможной идентичности обоих ферментов. В ходе этих расследований удалось разработать простой фотометрический метод для отличия в ферментативных реакционных смесях пиридоксаль от пиридоксаль-5-фосфат.

Может где и ошибся.
#525 #129886
>>129885

>Этот фосфат был очищен


Этот фермент был очищен - вот так.

>В ходе этих расследований


В ходе этих исследований - епрст.
#526 #129909
>>129885
Спасибо, ты хорош. ^^
#527 #129919
Выручайте:
SUMMARY
A simple photometric procedure involving reaction of pyridoxal
and pyridoxal phosphate with phenylhydrazine has been developed
for the estimation of these compounds in enzymatic reaction
mixtures. With the aid of this method, an enzyme that
oxidizes pyridoxine phosphate to pyridoxal phosphate has been
purified approximately 65-fold from rabbit liver. The purified
enzyme, like the crude extract, also converts pyridoxamine
phosphate to pyridoxal phosphate.
Comparative studies of purification, pH optima, and rates
of heat inactivation all indicate that the two enzymatic activities
are properties of a single enzyme. Oxidation of both substrates
is strongly inhibited by the product of the reaction, pyridoxal
phosphate. This inhibition is markedly decreased by Tris buffer,
cysteine, and other compounds that form Schiff’s bases or
thiazolidine derivatives of pyridoxal phosphate. The enzyme
is a flavoprotein, and can be resolved from its prosthetic group
by precipitation with ammonium sulfate under acid conditions.
Riboflavin 5’-phosphate fully reactivates the apoenzyme for
oxidation of both substrates; flavin adenine dinucleotide reactivates
only at concentrations 1000 times higher.
The oxidase is inhibited by relatively high concentrations of
Cu++, Hg++, and p-chloromercuribenzoate. Unphosphorylated
analogues of vitamin Bg are not effective inhibitors, but some
phosphorylated analogues of the vitamin (4-deoxypyridoxine
phosphate, 4-pyridoxic acid phosphate, and especially pyridoxal
phosphate oxime) are potent inhibitors with affinities for the
oxidase approaching or surpassing those of its substrates.
The transformations that vitamin B6 undergoes in viva are
discussed briefly. It is concluded that the primary pathway of
pyridoxal phosphate formation from pyridoxine or pyridoxamine
in animal tissues is phosphorylation by the pyridoxal kinase
followed by action of the oxidase studied here.
#527 #129919
Выручайте:
SUMMARY
A simple photometric procedure involving reaction of pyridoxal
and pyridoxal phosphate with phenylhydrazine has been developed
for the estimation of these compounds in enzymatic reaction
mixtures. With the aid of this method, an enzyme that
oxidizes pyridoxine phosphate to pyridoxal phosphate has been
purified approximately 65-fold from rabbit liver. The purified
enzyme, like the crude extract, also converts pyridoxamine
phosphate to pyridoxal phosphate.
Comparative studies of purification, pH optima, and rates
of heat inactivation all indicate that the two enzymatic activities
are properties of a single enzyme. Oxidation of both substrates
is strongly inhibited by the product of the reaction, pyridoxal
phosphate. This inhibition is markedly decreased by Tris buffer,
cysteine, and other compounds that form Schiff’s bases or
thiazolidine derivatives of pyridoxal phosphate. The enzyme
is a flavoprotein, and can be resolved from its prosthetic group
by precipitation with ammonium sulfate under acid conditions.
Riboflavin 5’-phosphate fully reactivates the apoenzyme for
oxidation of both substrates; flavin adenine dinucleotide reactivates
only at concentrations 1000 times higher.
The oxidase is inhibited by relatively high concentrations of
Cu++, Hg++, and p-chloromercuribenzoate. Unphosphorylated
analogues of vitamin Bg are not effective inhibitors, but some
phosphorylated analogues of the vitamin (4-deoxypyridoxine
phosphate, 4-pyridoxic acid phosphate, and especially pyridoxal
phosphate oxime) are potent inhibitors with affinities for the
oxidase approaching or surpassing those of its substrates.
The transformations that vitamin B6 undergoes in viva are
discussed briefly. It is concluded that the primary pathway of
pyridoxal phosphate formation from pyridoxine or pyridoxamine
in animal tissues is phosphorylation by the pyridoxal kinase
followed by action of the oxidase studied here.
#528 #129941
Что-то я запутался и уже голова кргуом идёт.
Ответьте на вопрос пожалуйста.

Вот есть вопрос
Were they sleeping when you came home?
Они спали когда вы пришли домой?
Есть отрицание
They were not sleeping when you came home.

А как построить вопросительное отрицание?

"Они не спали когда вы пришли домой?"
#529 #129944
Почему русский такой обсосный язык?
#530 #129946
>>129941
Weren't they sleeping when you came home?
Не спалили ли они, когда вы пришли/вернулись домой.

Ты это имел ввиду?

Можно еще:
They weren't sleeping... were they?
They were sleeping... weren't they?
438 Кб, 424x604
#531 #129960
>>129672
Hey, American comrade. I know you must be here. So, pretty please, rate my pronunciation. I'm aware it's bad beyond salvation, however I'd very much like to get some guiding raps on the knuckles.

http://vocaroo.com/i/s0DOUQyvZjev

>>129698
Your Russian is almost completely comprehensible, although I won't say there's no accent; there is, and it's on the thicker side.
Things I'd drill first if I were you:
1. You seem to lenite the 'д' between vowels far too often. You render it as a 'th'-sound which is wrong.
2. Word stress. You seem to guess stress positions here and there, preferring the word-final variant for some reason. You have to rote these.

Overall you're doing great job. Keep it up.
#532 #129970
>>129960

>you are getting something closer to british pronunciation with a thick russian accent.

#533 #129971

>need может употребляться только в отрицательных и вопросительных предложениях.


rly?
#534 #129973
>>129971
Нет.
#535 #129978
>>129971

>Как модальный глагол


сорян, был невнимателен, теперь мне стало понятно. в "I need to go" он уже не модальный. так что всё правильно.
#536 #130011
На вас уповаю, друзья. Помогите с переводом:
SUMMARY
A simple photometric procedure involving reaction of pyridoxal
and pyridoxal phosphate with phenylhydrazine has been developed
for the estimation of these compounds in enzymatic reaction
mixtures. With the aid of this method, an enzyme that
oxidizes pyridoxine phosphate to pyridoxal phosphate has been
purified approximately 65-fold from rabbit liver. The purified
enzyme, like the crude extract, also converts pyridoxamine
phosphate to pyridoxal phosphate.
Comparative studies of purification, pH optima, and rates
of heat inactivation all indicate that the two enzymatic activities
are properties of a single enzyme. Oxidation of both substrates
is strongly inhibited by the product of the reaction, pyridoxal
phosphate. This inhibition is markedly decreased by Tris buffer,
cysteine, and other compounds that form Schiff’s bases or
thiazolidine derivatives of pyridoxal phosphate. The enzyme
is a flavoprotein, and can be resolved from its prosthetic group
by precipitation with ammonium sulfate under acid conditions.
Riboflavin 5’-phosphate fully reactivates the apoenzyme for
oxidation of both substrates; flavin adenine dinucleotide reactivates
only at concentrations 1000 times higher.
The oxidase is inhibited by relatively high concentrations of
Cu++, Hg++, and p-chloromercuribenzoate. Unphosphorylated
analogues of vitamin Bg are not effective inhibitors, but some
phosphorylated analogues of the vitamin (4-deoxypyridoxine
phosphate, 4-pyridoxic acid phosphate, and especially pyridoxal
phosphate oxime) are potent inhibitors with affinities for the
oxidase approaching or surpassing those of its substrates.
The transformations that vitamin B6 undergoes in viva are
discussed briefly. It is concluded that the primary pathway of
pyridoxal phosphate formation from pyridoxine or pyridoxamine
in animal tissues is phosphorylation by the pyridoxal kinase
followed by action of the oxidase studied here.
#536 #130011
На вас уповаю, друзья. Помогите с переводом:
SUMMARY
A simple photometric procedure involving reaction of pyridoxal
and pyridoxal phosphate with phenylhydrazine has been developed
for the estimation of these compounds in enzymatic reaction
mixtures. With the aid of this method, an enzyme that
oxidizes pyridoxine phosphate to pyridoxal phosphate has been
purified approximately 65-fold from rabbit liver. The purified
enzyme, like the crude extract, also converts pyridoxamine
phosphate to pyridoxal phosphate.
Comparative studies of purification, pH optima, and rates
of heat inactivation all indicate that the two enzymatic activities
are properties of a single enzyme. Oxidation of both substrates
is strongly inhibited by the product of the reaction, pyridoxal
phosphate. This inhibition is markedly decreased by Tris buffer,
cysteine, and other compounds that form Schiff’s bases or
thiazolidine derivatives of pyridoxal phosphate. The enzyme
is a flavoprotein, and can be resolved from its prosthetic group
by precipitation with ammonium sulfate under acid conditions.
Riboflavin 5’-phosphate fully reactivates the apoenzyme for
oxidation of both substrates; flavin adenine dinucleotide reactivates
only at concentrations 1000 times higher.
The oxidase is inhibited by relatively high concentrations of
Cu++, Hg++, and p-chloromercuribenzoate. Unphosphorylated
analogues of vitamin Bg are not effective inhibitors, but some
phosphorylated analogues of the vitamin (4-deoxypyridoxine
phosphate, 4-pyridoxic acid phosphate, and especially pyridoxal
phosphate oxime) are potent inhibitors with affinities for the
oxidase approaching or surpassing those of its substrates.
The transformations that vitamin B6 undergoes in viva are
discussed briefly. It is concluded that the primary pathway of
pyridoxal phosphate formation from pyridoxine or pyridoxamine
in animal tissues is phosphorylation by the pyridoxal kinase
followed by action of the oxidase studied here.
#537 #130023
>>130011
Переводчика найми, скряга.
#538 #130259
I have always thought my job is dull.
I have always thought my job to be dull.
Почему 2 этих предложения переводятся одинаково - "я всегда думал, что моя работа скучная"?
#539 #130428
You wouldn't have gotten to do.
Как перевести? И почему не "You wouldn't have got to do."?
8 Кб, 183x275
#540 #131043
>>129672

>More standardish american:


Shit. It is so fast.. Have you everyday pronounce it like this? May be you tell it for us slightly slow? if you wish of crs.

>Southern:


I heard you said 'their' pronoun like '.eir'. Is it right?
#541 #131044
>>129024

>The window is open - окно открыто [всегда или на сейчас]


>The window has been opened - окно открылось [само по себе]


>The window is opened - окно открыто.


>The window was opened by me - окно было открыто мной [когда-то]


>The shop has been closed since yesteday. - магазин закрылся со вчерашнего дня.


>The shop was closed yesteday - магазин был закрыт вчера.


Пофиксил по своему разумению, конечно. Критикуй, анонимас.
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 25 сентября 2015 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски