Это копия, сохраненная 19 апреля 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Пилите на основе белорусской. Если подходит максимально близкому языку, то подойдет и русскому.
У тебя архаичный вариант. Лучше пусть будет этот.
>>145531
Оба дерьмо, которые совершенно непригодны для русского языка.
1) Миллион лье под водой
Million lje pod wodoj
Million lje pod vodoj
2) Миокард защищающийся женщины
Mi'okard zaszcziszczajuszczijśa żenszcziny
Mi'okard zaščiščajuščijśa ženščiny
3) Тарзан из Цхинвали мёрзнет в Цюрихе на месте жюри
[Вот это вот здесь вообще невозможно написать]
Tarzan iz C'chinvali miorzńet v Ćurichie na miestie žiuri
4) Пьяченцский ярус Плиоценового отдела Неогенового периода Кайнозоя
P'jaczencskij jarus Pliocenowogo otdiela Neogienowogo pieri'oda Kajnozoja
P'jačencskij jarus Pliocenovogo otdiela Neogienovogo pieri'oda Kajnozoja
Вы ебанутые?
Miocard zahiha zena puka.
>Million lje pod vodoj
Лучше, чем кириллицей
>C'chinvali, P'jaczencskij
Апострофы здесь лишние: Cchinvali, Pjačencskij
Vsó že zaebisí
С первым да, проебался (заметил почти сразу же, как написал, но фиксить не стал) однако выглядит всё равно сверхуёбищно, но во втором случае тогда получается "пъяченцский", не? А нужен "пьяченцский".
> умлауты для йотированных
Говно без задач - не снимают проблему обозначения мягкости, а только место на клавиатуре занимают.
>>145765
Он не просто несовременен, а, я бы сказал, говномамонтен, до-уникодовской эпохи, из-за этого хуита типа Ƶ и седилей, которые редко встречаются в одном шрифтовом наборе. Заменить их на гачеки - будет уже лучше. Ещё, один из главных козырей латиницы - большая взаимопонятность с другими языками на латинице, поэтому первый, а тем более третий вариант отпадают. Насчёт второго варианта см. первую часть поста.
a
b
v
g
d
je (ie после согласных)
jo (io после согласных)
ž
z
i
j
k
l
m
n
o
p
r
s
t
u
f
ch
ts
č
š
šč
j
y
j
e
ju (iu после согласных)
ja (ia после согласных)
a
b
v
g
d
je (ie после согласных)
jo (io после согласных)
ž
z
i
j
k
l
m
n
o
p
r
s
t
u
f
ch
ts
č
š
šč
j
y
j
e
ju (iu после согласных)
ja (ia после согласных)
Сказал дилетантишко с двача, не имеющий даже лингвистического образования.
Ах да, вскукареки про то, что ПОЧИМУ TS, А НЕ C? необоснованы, ибо C в иностранных языках читается как Ц только перед E и I. Чтобы иностранцы не запутались в произношении, нужно ввести иную букву.
>МААМ, Я ПЕДАНТ, КАРОЧИ ТАМ МЯГКАЯ C, А МОЖИТ ЧИТАТЬСЯ И КАК Ч И ТОК ДАЛИИ)))
Может идти со своей картинкой в известном направлении.
Во-первых, это зависит от языка, Xhosa and Zulu use this letter to represent the click.
А во-вторых All Balto-Slavic languages that use the Latin alphabet, as well as Albanian, Hungarian, Pashto, several Sami languages, Esperanto, Ido, Interlingua, and Americanist phonetic notation (and those aboriginal languages of North America whose practical orthography derives from it) use 'c' to represent /t͡s/, the voiceless alveolar or voiceless dental sibilant affricate. In romanized Mandarin Chinese, the letter represents an aspirated version of this sound, /t͡sʰ/. The letter 'c' is also used as a transliteration of the Cyrillic 'ц' in the Latinic forms of Serbian, Macedonian, and sometimes Ukrainian (along with the digraph 'ts').
So you and your ignorance and oversimplification can go and fuck yourself.
И, кстати, чтобы прояснить позицию, я не сторонник использования 'c' как 'ц', мне похуй, 'c' или 'ts' вы в своём манятредике выберете. Я просто не удержался, прочитав такую лютую хуиту как
>C в иностранных языках читается как Ц только перед E и I
Á ispolízuú ž
Predlagau pisath iotirovannye bukvy verxnim indeksom, a tak ze palatalizovannye soglasnye:
Sjesh eso etix magkix francuzskix bulok, da vipei ze cau.
> проблему обозначения мягкости
Я для себя решил эту проблему во втором-четвёртом тредах русской латиницы. Решил её введением в алфавит палатализующе-йотирующей согласной "ик" (икота) записывающейся как и-циркумфлекс. Никто не согласился с таким решением. А мне и похуй. Лично мне нравится.
Îa dlâ sebâ rešil ětu problemu vo vtorom-ĉetvôrtom tredax russkoî latinicy. Rešil eîo vvedeniem v alfavit palatalizuîuŝe-îotiruîuŝeî soglasnoî "ik" (ikota), zapisyvaîuŝeîsâ kak Îî. Nikto ne soglasilsâ s takim rešeniem. Ego posĉitali sliškom gromozdkim i narušaûŝim ustoîavšiesâ normy. Na dannyî moment primenenie ikoty reglamentirovano tak:
1. Îotirovannaîa soglasnaîa iduŝaîa posle glasnoî raskladyvaetsâ v digraf: ik+neîotirovannyî allofon.
2. Îotirovannye krome E v naĉale slov raskladyvaûtsâ v takoî že digraf.
3. Posle soglasnyx ikota prinimaet svoîu vtoruîu formu Hh, neproiznosimyî modifikator smâgĉeniâ sloga.
Îa utverždal i utverždaîu, ĉto dlâ každoî sistemy pishma esth svoi normy krasoty. To ĉto krasivo v kirilliĉeskom pishme budet uîobiŝno v latinskom i naoborot. Poětomu perenos russkoî fonetiki na latinicu bez preobrazovaniâ grammatiki i bez garmoniĉnogo soĉetaniâ digrafov s diakritikami - nevozmožen.
ABVGDEÔŽZIÎKLMNOPRSTUFXCĈŠŜJYHĚÛÂ
Sješh eŝo ětix mâgkix francuzskix bulok, da vypeî že ĉaîu. Širokaîa ělektrifikaciâ îužnyx guberniî privedôt k moŝnomu podjômu selhskogo xozâîstva.
О, тестики, люблю тестики!
1) Million lhe pod vodoî.
2) Miokard zaŝiŝaîuŝeîsâ ženŝiny.
3) Tarzan iz Cxinvali môrznet v Cûrixe.
4) Pîaĉencskiî îarus Pliocenovogo otdela Neogenovogo perioda Kaînozoîa.
>>145892
Я объясню. Дело в частоте появления букв в тексте. Глупо городить диакритики для одной из самых частых букв в русском языке.
> Million lîe pod vodoî.
Хм... Надо бы регламентировать проявление форм икоты в таких местах. Надо над этим поработать.
Итак, выдумываем на ходу!
> 3. Esli ikota sleduet posle soglasnoî i za neî idôt glasnaîa, to v ětom sluĉae ikota zabiraet u glasnoî znak îotacii, esli on esth, esli posle ikoty, sleduîuŝeî za soglasnoî stoit tože soglasnaîa ili konec slova, to ikota prinimaet svoîu vtoruîu formu Hh, neproiznosimyî modifikator smâgĉeniâ sloga.
>rěšil
U vas samih ne rjabit v glazah ot etih beskonecnih gacekov nad bukvami?
Vot etot primer voobse klinika
>zaŝiŝaîuŝeîsâ
Govnoedy bljatj
Ne vidiŝ ŝto li? Moẑno ispolzovatí gajevicu, dlía bukvy ś kak v slove voobśe ispolzovat ś ili ç ili voobśe "s sedilí" (vakaba ne puskajet). Ideja tut uẑe v tom, ĉtobi umenŝit koliĉestvo nadstroĉnih znakov.
>>145906
Da. Plohi ne diakritiki kak takovie, a ih crezmernoje kolicestvo.
>napisath
Izvraśenec!
Vot, kstati, ese odin variant - ispolzovat gajevicu tak, kak ee ispolzujut serby v internetah - tobto bez diakritiki.
Inostrancam konecno budjet tjazelo, no v obsem-to pohuj. Russkij oni i tak ne ucat.
Mozno dobavit fantazij na tjemu - naprimer, ispolozovat w kak ś i ŝ
> >napisath
> Izvraśenec!
Вовсе нет. Практика английской письменности показывает, что такое сочетание букв — красиво. А то что мы в него свой смысл вкладываем, тут ты сам сказал:
> Inostrancam konecno budjet tjazelo, no v obsem-to pohuj. Russkij oni i tak ne ucat.
Так что, аргумент инвалид.
> Plohi ne diakritiki kak takovie, a ih crezmernoje kolicestvo.
В слове, целиком состоящим из щ любое диакретизированное щ будет смотреться чрезмерным. Это тоже не аргумент. В тексте с равномерным количеством разных слов диакритика в глаза не бросается.
Nu vot ja kak raz poetomu i pisu, cto imeet smisl sdelat ç dlya щ.
zaçiçajuçiísía - uẑe daljeko ne takoj pizdec, soglasisí. Tut pravda uẑe vidno, ĉto dlía togo, ĉtoby eto realno krasivo vygljadjelo, nuẑni bukvy dlja rjada е ю я.
A ese ja nikak ne mogu opredelitísja, v kakoj mere stoit ispolzovat "j" - mozet bit imeet smysl ispolzovat "j" tolko kak mjagkij i tverdyj razdelitelny znak, a v ostalnom ispolzovat nekije analogi е ю я i "í" dlja smjagcenija v finalnoj pozicii.
Nu îa-to i s ětim opredelilsâ, naprimer.
Tvôrdyî razdelitelh ěto "j". A mâgkiî stanovitsâ ĉastîu kombinirovannoî bukvy "ikota", vobravšeî v sebâ "й" i "ь", možno bylo by skazath, ĉto dlâ "й" ispolhzuetsâ "î", a dlâ "ь" ispolhzuetsâ "h", no ěto ne tak. Pravilo mutacii ikoty v "h" îa napisal vyše.
Ну спорное решение же. Его хуй пропихнёшь. Алсо, меня бесит мягкий вс. твердый.
Так и тянет в обоих случаях писать tverdij i mjagkij, а не ебаться с -yj
> Его хуй пропихнёшь.
Главная ошибка всех ИТТ: обязательность пропихивания куда-то.
Нужно сначала осознать, что скорее всего твоя латиница никому кроме тебя не будет нужна. И тогда ты войдёшь ИТТ с легким сердцем и чистыми помыслами. Как йа.
Насчёт -yj (у меня -yî) я решил эту проблему так же. У меня Ы это на самом деле y (i с гачеком), но из-за того что такая буква редка в современных шрифтах, я юзаю игрек. На письме же у меня используется именно как палочка с гачеком.
Primer, obyĉnyî primer.
Как бы тебе так перефразировать, чтоб ты понял. У меня нет мягкого. Вообще. Его заменяет Й, которая называется у меня "икота". Сначала у меня везде она стояла. Потом я охуел от машинальных оговорок типа "сделати", "писимо" и т.п. и ввел после согласных вторую форму икоты в виде латинского аш, но потом охуел от "лхе" и вывел окончательное правило икоты: >>145898
>Дело в частоте появления букв в тексте. Глупо городить диакритики для одной из самых частых букв в русском языке.
Ona vstrěčaětsâ němnogo rěže, čem kažetsâ
О, давай тогда вообще на МФА писать. Как слышыца так и пишыца.
... и проблема латинизации отпадёт сама собой. Ведь МФА уже на латинице.
Не тупи, я имею в виду слово МЯГКИЙ, слово, понимаешь? Я его записываю как mjagkij, и спросил, как записываешь его ты.
Во, уже прогресс. Теперь перечитай.
>Алсо, меня бесит "мягкий" вс. "твердый".
Так и тянет в обоих случаях писать tverdij i mjagkij, а не ебаться с -yj (в первом случае)
То есть нивелировать на письме эту разницу.
Да, я понял. Нет, меня не устраивает подобная редукция. Я буду использовать Ы как Ы.
rosískí
ćomný
cźorný
Может быть надо использовать не только аккут, но и гравис?
Russkaà recź
Йотированные отображаются грависом: À à È è Ò ò Ù ù
мягкий знак это и без точки: ı
Ж Ч Ш стандартные: ž š č
Ий/Ый - Í/Ý
j - й в ряде слов, а так же твёрдый знак.
Kak plùs to, čto sistèma polnostıù sovmèstima s kirillicèj.
> Как слышыца так и пишыца.
"как слышытся так и пишэтся". Если в кириллице это ещё катит как историческое написание, то таскать кириллические баги в латиницу просто глупо.
Sovmestimosth s kirilliceî ne nužna. Also, esth gipoteza, ĉto latinica s greĉeskim i drugimi byla pridumana falhsifikatorami istorii i kirillica drevnee i kruĉe, a eŝo kruĉe glagolica. S takoî toĉki zreniâ ětot tred voobŝe ne nužen.
Ěto takaîa vosxititelhnaîa gipoteza, ĉto daže esli Fomenko vsô ěto pridumal - ono stoilo togo!
Oĉenh toĉno podmeĉeno! Îa s samogo naĉala govoril ob ětom eŝo v pervom trede. Poka sam ne zarazilsâ ětoî zarazoî. Begi otsûda, skroî tred, poka tebâ ne zatânulo i poka ty sam ne zaxotel pokazath nam, kak pravilhno latinizirovath russkiî îazyk.
1. Sjewq jewqo etih mqagkih francuzskih bulok da vypqej xaju.
2. Ja jebal tvoju mamku.
Ja vsqecela za, no u russkava sliwkam mnoga raznyh dialqektav. Raspadqoca.
Миокард защищающийся женщины, прошу вас.
Ничто более не убедило меня в нужности кириллицы, как этот тред, вот честно.
В латинице нет графемы для щ, поэтому, как бы мы не изъёбывались, защищающийся не будет тебе нравится.
Miokard zaŝiŝaîuŝiîsâ ženŝiny
Хаа-хаа.
Иррегулярное ударение это не моя проблема, я — неıтив, блеать!
А вот что мне реально в кириллице не нравится это өбаные диакритики. Я хочу кириллицу без диакритик.
Например так:
Съешь ещө этих мягких французских булок, да выпеı чаю же!
> В руусском языыке ебануутое иррегуляарное удареение. Как починиить и сдеелать поняатнее?
Кстати говоря, в русском языке ударный=долгий, что даёт такие варианты:
1) Расширить использование акута в кириллице
2) Перейти на письменность с matres lectionis
3) В латинице вместо акута можно использовать и удвоение гласной буквы, но всё равно нужна диакритика (лучше всего подойдёт диерезис) для раздельного чтения: polüustaav, köopierativ, prïisk.
> лучше всего подойдёт диерезис
Обоснуй.
На мой взгляд, одной буквы с двумя точками достаточно, чтобы читать её как удвоение с разделением. В этом смысле непонятна логика Карамзина, поместившего диерезис над е для записи йотированного о! Почему не кратку, такую же как над й? Почему не тильду? Почему не черту? Почему не над О???
> Обоснуй.
Потому что диерезис, блядь, и есть диакритика для раздельного чтения, не?
В кириллице ё это вроде намёк на умляут (хотя чередование е/ё зависит не от гласных, а от согласных).
> это вроде намёк на умляут
> вроде
А может быть и нет.
И я ж о том же. Взбрело в голову ебануть умляют. Ебанули и довольны.
Imho, eto samaya udobochitaemaya versiya latinicy. Glaz ne spotykaetsya sovsem, chitaetsya pochti tak zhe legko, kak na kirillice.
Не различается Е и Э - и похуй.
Единственное проблемное место - Щ. Предлагаю sch.
Обозначать мягкость согласных на письме - бред. В кириллице же не обозначается, с чего вдруг в латинице должно?
Даже в русском? Где?
Если после согласной идёт ь, и, е, ё, ю, я - она автоматически смягчается.
Это и есть обозначение мягкости. Лигатуры для мягкости только в южнославянских языках.
Oĉenh udobno. A kirilliĉeskie bukvy û, â, ô, prevraŝaîutsâ v sokraŝeniâ (dlâ udoboĉitaemosti) sootvetstvuîuŝix digrafov îu, îa, îo.
Isklûĉeniem îavlâûtsâ bukvy e (е), ě(э) iz-za ĉastoty ispolhzovaniâ mâgkoî e (îě) v russkom îazyke (glupo lepith diakritiki nad samymi ĉasto ispolhzuîuŝimisâ bukvami), i iz-za osobennosteî logiĉeskoî organizacii moego latinskogo alfavita (sistema iz trôx urovneî po vozrastaniû mâgkosti: samyî tvôrdyî urovenh — strelka vniz (karon, gaĉek), sredniî urovenh bez strelki i samyî mâgkiî urovenh — strelka vverx (cirkumfleks).
... A logiĉeskaîa organizaciâ takova, ĉto raz esth odnoznaĉno tvôrdyî allofon, on idet v nižniî urovenh (podval), i sleduîuŝiî za nim zvuk zanimaet mesto v srednem râdu.
Voobŝe, zanimaîash razvitiem moeî sistemy latinizacii, îa zametil, ĉto k neî ploxo podxodât latinskie bukvy. Sistema geotmetriĉeskaîa. Dvumarnaîa (sleva-napravo i snizu-vverx). Estestvenno ne takaîa složnaîa i produmannaîa, kak pismennosth ithkuilâ (kuda mne do nego), no ona uže složnee obyĉnogo lineînogo pishma. Poětomu îa i podumyvaîu narisovath dlâ svoeî sistemy svoi bukvy, otražaîuŝie ětot nûans.
>>147565
Слишком много диакритики и вообще все эти подвалы - игра в хуиту. Куча лишних букв и отсутствие нужных.
> Куча лишних букв и отсутствие нужных.
По существу давай. Каких букв добавить, каких убрать?
Я считаю, что нужно подумать (just for fun) над какой-нибудь более ебанутой и сложной системой записи. Например, твёрдость согласных обозначается так же последующими гласными (в т.ч. диграфами), но при этом каждая согласная имеет какую-то мягкость по-умолчанию. Например, пусть "л" по-умолчанию мягкая, а "р" - твёрдая, тогда люк = luk, луч = louch, хруст = hrust, трюк = treuk, и т.д. Ещё можно как-нибудь изъебнуться, и писать люк = luke, или что-нибудь в этом духе. По согласным, можно попробовать для некоторых слов латинского происхождения задействовать букву "c" в качестве "к", а "k" использовать для славянских, или же вообще всегда "ка", "ко", "ку" писать через "c". Придумать правил, чтобы каждая буква могла по-разному читаться в зависимости от кучи факторов, как в некоторых европейских языках, это можно использовать так например: golova - golovka, ruca - rucka, т.е. тут и там и там добавляется суффикс "ka", и "c" на конце корня автоматически начинает читаться как "ч". Ну вот что-нибудь такое в общем. Дискасс?
Можно и шумерскую клинопись опарышами выкладывать, но нахуя? Цель ведь - сделать русский читаемым для иностранцев.
В первую очередь, предлагаю попробовать абстрагироваться от польской, чешской и других славянских, т.к. тема создания латиницы по их подобию себя уже практически исчерпала. Да вообще от всех, максимум можно использовать отдельные элементы.
>>147688
Вот чтобы он был читаемым, кстати, и надо попробовать сделать так, чтобы слова латинского происхождения были больше похожи на себя в оригинале. Т.е. например centr, а не tsentr, capital, а не kapital, и т.д.
genítsya - жениться
génitsya - женится
Так получится более фонетичная запись же, и будет меньше ошибок.
Ж как G? А как тогда Г? Как H? А как тогда Х? Как X? И где тут читаемость для иностранцев? (Хватит уже лицемерить, под иностранцами большинством из вас подразумеваются только англоязычные)
Иностранцы будут "ксакать" в словах с буквой ХА.
Давайте еще вот что обсудим. Нужны ли нам буквы для сочетаний -ай-, -ой-, -уй- в противовес -йа-, -йо-, -йу-? Или и от вторых тоже отказаться?
При отказе от всех, слово яйцо, например, запишется как yayco. При отказе от первых — ayco (где подчёркивание — это любая диакритика или иное видоизменение символа). При отказе от вторых — yaco. При отказе от обоих — aco (где подчёркивание это диакритика для йа-, а зачёркивание — диакритика для ай-).
Ну опять же, вместо диакритик могут быть другие символы, например -ай-, это у наших с вами иностранцев i. Яйцо могло быть как yico.
Îa rešal ětot vopros dva ili tri treda nazad i rešil ego v polhzu Ž. Potomu ĉto geralhdiĉeski i istoriĉeski složilosh tak, ĉto iz pary "Knâzh i knâginâ" knâžit ĉaŝe vsego knâzh. A ne naoborot. Esli zapisyvath naoborot, poluĉaetsâ bolhše problem s soglasovaniem bukv, ĉem vygody: Knâzj, knâhinâ, knâgenie. Xuita, karoĉ, ne katit. Ne otražaet svâŝennoî svâzi meždu knâzem i knâženiem (Z s koronoî = Ž).
Esth takoî letatelhnyî apparat gyroplan (гироплан, гыроплан), v sovetskoî peĉati on izvesten, kak žiroplan (жыроплан). Ĉto sporno. Sovetskie perevodĉiki, v otsutstvie živoî reĉi inostrancev ne uĉli, ĉto u inostransev G zvuĉit kak G, a ne kak Ži.
Poětomu nelhzâ ispolhzovath G dlâ oboznaĉeniâ Ж, ibo inostrancy ne poîmut, ne ocenât.
Очень говёно на самом деле. Особенно yico. Зачем изгаляться и придумывать какие-то несусветные конструкции, если можно просто и понятно написать jajco?
Есть куда более сложные "узкие места": как записывать смягчение и как обозначать его перед e (и обозначать ли вообще), что делать с зияниями, с щ и җ ("звонкий щ"), может, ещё пара моментов. Но явно не то, чем тред заполняется в последнее время.
Тред заполняется не тем, потому что лично ты молчишь. Йот вместо й мне решительно не нравится. Вместо ера — да. Вместо еря — спорно — скорее, нет. Вместо й — однозначно нет. В кириллице графема очень хорошо символизирует краткую, икающую суть фонемы. Йот эту суть не отражает никак от слова совсем.
Возможно i с краткой подошла бы для замены, но это снова уход от аски в юникод, что многими ИТТ воспринимается в штыки. Ĭaĭco.
Смягчение, смягчение перед е и i, зияния прекрасно решены в моей латинице-трёхэтажке (там, где в зиянии есть йотация и йотированная гласная представлена верхним этажом (чердаком) — йотация выносится из нейо (<— вот так) вперед, если зияние представлено серией букв из чердака, то она не выносится; об этом я неоднократно писал посты но ты ж игнорируешь).
Насчет звонкого щ, не знаю, и гугл не знает. Приведи пример.
Хочется ещё раз немного похвастаться как шикарно отражены слова-исключения в моей трёхэтажке: Isklûĉeniâ perestaîut byth isklûĉeniîami: žûri, brošûra, parašût — ĉerdak v soglasnoî pokazyvaet smâgĉenie podvalhnoî soglasnoî tak, kak ěto ne udavalosh kirillice!
> Йот эту суть не отражает никак от слова совсем.
Ага, мне тут подумалось, что V не отражает согласную суть фонемы, надо срочно заменить его на Ŭ.
Тебе уже поясняли, что твои змейки-лесенки - говно без задач, и уж лучше никакой латиницы, чем такая. Поясняли, что 35 букв это много. Поясняли, что впихивание двух звуков в одну букву ещё простительно для кириллицы, придуманной давным давно (и совсем для другого языка, кстати), а тащить такое в латиницу - моветон, срам и костыльничество.
Но ты продолжаешь засирать тред поехавшими чердаками. Видимо, просто потому что можешь.
Потому что агрументация доказунов "ты говно потому что тв говно". И у тебя в посте тоже хейтерство сквозит. Я такие посты просто иг-но-ри-ру-ю.
Potomu ĉto argumentaciâ dokazunov "ty govno, potomu ĉto ty govno". I u tebâ v poste xeîterstvo skvozit. Îa takie posty prosto ig-no-ri-ru-îu.
SYka, tbI oxyeHeH,
Sješ ješčö etih mägkih francuzskih bulok, da vypej že čaju.
(Вместо диакритики можете поставить диграфы - это дело вкуса. Ящитаю, оба варианта лучше сделать одинаково правильными)
>šč
Как избежать диакритики? В латинице для звуков, которых нет в латинском, можно оставить кириллические буквы. Как исландцы оставили руну ᚦ (thurisaz) в качестве буквы Þ, þ.
Sjeш eщö etiх mяgkiх fancuzskiх bulok da vypej же чаju
У меня глаза вытекли.
> В русском языке "э" и "е" никогда не стоят в одинаковых позициях
Сосиска в тесте, ошибка в тесте.
>>147888
БЕЗНОГNМ
>Сосиска в тесте, ошибка в тесте.
Но в этих примерах нет буквы "э". Тот кун именно это и имеет в ввиду, если русское е стоит в начале слова или после гласной, то латиницей оно будет записано как je или ye, а звук э после согласной (то есть без смягчения согласной) и в кириллице записывается буквой е. Разве что кроме слова "бэтмен", но оно по-хорошему тоже должно было бы как "бетмен" выглядеть. И кому только пришло в голову его через э написать.
Pravila pisatj lenj, tak chto na primerah:
Sjeshj zhe yescho etih myagkih francuzskih bulok, da vypej chayu.
Miokard zaschischayuschejsya zhenschiny.
Million ljye pod vodoj.
Pravda tut ya ispoljzoval bukvu h odnovremenno i v kachestve х, i v di- i trigrafax zh, ch, sh, sch. Tak chto pridyotsya, vidimo, zadejstvovatj 24 bukvy. No eto tozhe ne ploxo zhe.
A yescho luchshe - pisatj kh toljko v sluchaye vozniknoveniya neodnoznachnostej tipa slova "skhoditj", a v ostaljnyh sluchayah - h.
Ну тогда "меры" и "мэры".
>>147944
>>147947
>>147950
1) Слишком много диграфов и триграфов. Лучше заменить на классические чешские шипящие, которые с гачеками. И ещё, представлять х как kh это автофейл, если c, s, z действительно чередуются с č, š, ž, то x и k не связани между собой никак.
2) sch. Вопрос о передаче щ очень сложный и нельзя сказать, что приравнивать щ к сч это однозначно верное решение.
3) y. Почему в одних случаях это смягчение, а в других - совсем наоборот? Неинтуитивно.
>>147952
Это создаёт больше проблем, чем разрешает.
>Ну тогда "меры" и "мэры".
Вот, кстати, прочитал, что до двадцатого века никаких мэров не было, и были только меры. Так и надо делать.
>1) Слишком много диграфов и триграфов. Лучше заменить на классические чешские шипящие, которые с гачеками.
Я бы не сказал, что с гачеками оно намного лучше читается. Но в любом случае, добавить альтернативный вариант написания с использованием диакритики - не проблема вообще.
>И ещё, представлять х как kh это автофейл, если c, s, z действительно чередуются с č, š, ž, то x и k не связани между собой никак.
Пользователей алфавита эти связи не ебут вообще.
>Это создаёт больше проблем, чем разырешает.
Какие проблемы, например?
>2) sch. Вопрос о передаче щ очень сложный и нельзя сказать, что приравнивать щ к сч это однозначно верное решение.
Сч читается как щ в большинстве случаев. А там где не читается (например в некоторых словах на стыках приставки и корня), там и сейчас это определяется исключительно по смыслу. Я много думал насчет передачи щ, и сч - это реально лучшее решение. Лучше может быть только отдельная буква (да и то не факт).
>3) y. Почему в одних случаях это смягчение, а в других - совсем наоборот? Неинтуитивно.
Знаю, что хуита, но я устал гнаться за логичностью. У меня основные цели такие:
1. Возможность полноценно писать, используя только англ. алфавит. Диакритика - опционально, для тех, кто хочет и у кого есть возможность.
2. Удобство чтения. Нужно постараться в первую очередь сделать так, чтобы при беглом чтении глаз цеплялся за определенные сочетания букв, окончания. Поэтому мне не очень нравится, когда начинают обозначать всё через j, и мягкость и й и разделительные ь и ъ. И вот тут как раз и надо бы ещё получше подумать насчет ролей букв y, i и j.
3. При необходимости можно (и нужно) приносить в жертву некоторые особенности сегодняшней орфографии, если это не создаёт большого количества неоднозначностей при прочтении. Например отказ от э после согласных в пользу е - потому, что эти слова мало того, что иностранного происхождения, так ещё и скорее исключение, чем правило. Во-вторых, надо изменить написание слов типа почтальон на почтальён. Потому, что почтальон - это хуита, которую даже прочитать невозможно так, как она написана, так зачем так писать? Вот от такой ерунды можно смело отказываться.
Алсо
>Неинтуитивно
Или же всего лишь нелогично? Возникают ли трудности при прочтении? Если текст читается, то система записи вполне может быть интуитивной, несмотря на нелогичность. Но конечно, как я уже говорил, нужно ещё дорабатывать это всё.
>Ну тогда "меры" и "мэры".
Вот, кстати, прочитал, что до двадцатого века никаких мэров не было, и были только меры. Так и надо делать.
>1) Слишком много диграфов и триграфов. Лучше заменить на классические чешские шипящие, которые с гачеками.
Я бы не сказал, что с гачеками оно намного лучше читается. Но в любом случае, добавить альтернативный вариант написания с использованием диакритики - не проблема вообще.
>И ещё, представлять х как kh это автофейл, если c, s, z действительно чередуются с č, š, ž, то x и k не связани между собой никак.
Пользователей алфавита эти связи не ебут вообще.
>Это создаёт больше проблем, чем разырешает.
Какие проблемы, например?
>2) sch. Вопрос о передаче щ очень сложный и нельзя сказать, что приравнивать щ к сч это однозначно верное решение.
Сч читается как щ в большинстве случаев. А там где не читается (например в некоторых словах на стыках приставки и корня), там и сейчас это определяется исключительно по смыслу. Я много думал насчет передачи щ, и сч - это реально лучшее решение. Лучше может быть только отдельная буква (да и то не факт).
>3) y. Почему в одних случаях это смягчение, а в других - совсем наоборот? Неинтуитивно.
Знаю, что хуита, но я устал гнаться за логичностью. У меня основные цели такие:
1. Возможность полноценно писать, используя только англ. алфавит. Диакритика - опционально, для тех, кто хочет и у кого есть возможность.
2. Удобство чтения. Нужно постараться в первую очередь сделать так, чтобы при беглом чтении глаз цеплялся за определенные сочетания букв, окончания. Поэтому мне не очень нравится, когда начинают обозначать всё через j, и мягкость и й и разделительные ь и ъ. И вот тут как раз и надо бы ещё получше подумать насчет ролей букв y, i и j.
3. При необходимости можно (и нужно) приносить в жертву некоторые особенности сегодняшней орфографии, если это не создаёт большого количества неоднозначностей при прочтении. Например отказ от э после согласных в пользу е - потому, что эти слова мало того, что иностранного происхождения, так ещё и скорее исключение, чем правило. Во-вторых, надо изменить написание слов типа почтальон на почтальён. Потому, что почтальон - это хуита, которую даже прочитать невозможно так, как она написана, так зачем так писать? Вот от такой ерунды можно смело отказываться.
Алсо
>Неинтуитивно
Или же всего лишь нелогично? Возникают ли трудности при прочтении? Если текст читается, то система записи вполне может быть интуитивной, несмотря на нелогичность. Но конечно, как я уже говорил, нужно ещё дорабатывать это всё.
Более понятно, чем большинство вариантов ИТТ. Письменность должна быть, прежде всего, легко читаемой. Безо всяких там î, ŝ и тому подобного говна
Pochemu zhe ona blevotnaya? Po krajnej mere ona ne huzhe, chem apostrof v seredine slova v kachestve myagkogo znaka. Da i v okonchaniyah slov tipa "bystryj" luchshe vyglyadit (a vot "bystryy" uzhe kak-to ne oche).
Da mbı oxyel!
Ну и как это читать? "женщина"? "женится"? "зеница"? Даже невозможно понять, что за слово ты имел ввиду.
Nado toljko jescho slegka dorabotatj jejo. Kak vam takoj variant?
Vot takaja, hotya by, chitajetsya legko, bez zapinok i ostanovok.
Nu i kak eto chitatj? "zhenschina"? "zhenitsya"? "zenica"? Dazhe nevozmozhno ponyatj, chto za slovo ty imel vvidu.
Sjesh zhe jescho etih myagkih francuzskih bulok, da vypej chaju.
Miokard zaschischajuschejsya zhenschiny.
Also, chto luchshe:
1. Million ljie pod vodoj.
2. Million ljje pod vodoj.
3. Million ljye pod vodoj.
4. Million lje pod vodoj.
?
>dorabotatj
Vot tut zapinka i ostanovka. Dazhe apostrof intuitivneje , chem "j" v kachestve my(i)agkogo znaka.
>Also, chto luchshe:
4. Million lje pod vodoj.
Vsem novopribyvšim predlagaîu oznakomithsâ s sistemoî ĉerez pangrammu: Sješh ešo ětix mâgkix francuzskix bulok, da vypeî že ĉaû!
>>dorabotath
>Vot tut zapinka i ostanovka.
Daže apostrof intuitivnee, ĉem j v kaĉestve mâgkogo znaka. Million lîe pod vodoî.
Такие слова как Патайя было бы неловко записывать без отдельных графем: Pataîâ. Две диакритики подряд подчеркивают специфику произношения слова.
>переходить на латиницу
>писать Mîanma вместо Myanmar и Pataîâ вместо Pattaya
Ояебу. А еще можно Джон Смит записывать как Džon Smit, а Иоганн Бах как Iogann Bah, ибо нехуй.
a
b
v
g
d
je/ie
jo/io
ž
z
i
j
k
l
m
n
o
p
r
s
t
u
f
ch
ts
tš
š
stš
j
y
j
e
ju/iu
ja/ia
a
b
v
g
d
je/ie
jo/io
ž
z
i
j
k
l
m
n
o
p
r
s
t
u
f
ch
ts
tš
š
stš
j
y
j
e
ju/iu
ja/ia
Латышам и литовцам норм.
Ай кент чуз битуин леттэ-фо-леттэ транслитерейшн (тхис ис мю кат, ит'с наме ис Вася) уич из присайс бат лукс джаст оффул, энд траин' ту канвей зе ориджинал пранунсиэйшен (уич айм юзин райт нэу), ит лукс мач бэттэ бат олсоу козыз э праблем ов транслитерэйтин' зе саундс презент ин инглиш бат абсент ин рашн (th, /ae/, w, энд мэни азерс).
th - лэттер фор ҙыс саунд эгзист ин башкир элфэбет, фор экзампл. Боҫ вершнс - войсед энд войслесс.
/ae/ - осетин элфэбет хэз ит.
w - беларашн.
S'ešı eščo ètix māgkix francuzskix buloček, da vypej že čaū, nu!
>net uîobiŝnyx soĉetaniî bukv
Зато полно уёбищных букв, которые непонятно как читать вообще. Контринтуитивно, короче.
>Sješh ešo ětix mâgkix francuzskix bulok, da vypeî že ĉaû!
бегло читается как:
Съешх эшо етих магких французских булок, да выпеи же цау!
žšč-debily ne nuzhny.
Как нащот фанитичискава письма в рускам изыке, падонаг?
Ниужели ты ни панимаишь, чта пад английский изык нада пилить сваю граматику?
>>148358
>>148373
> читается как
Ну нечитаемый АШ, не-чи-та-е-мый. Так же, как и в вашем любимом инглише, он нечитаемый. Но там он даёт отдельную морфему, а у меня он показывает палатализацию.
> етих
Придирка. Всем, кто застал годы дикого чата на транслите, очевидно, что все воспринимают лат е как русскую е, а не э. Отсюда же пошла мерзкая привычка писать "ето" у некоторых.
> магких
> выпеи
> цау
Эт с непривычки. С непривычки любая латиница читается по-басурмански.
Это принципиальный момент, согласно которому ни один из нас не примет идеи другого ИТТ, о чём я сообщил еще в треде №2, и постоянно убеждаюсь в этом до сих пор.
Поймите, без диакритики и с уёбищными апострофами уже есть транслит. Если вы пишете транслитом, который к слову, взаимозаменяем с кириллицей служит для её передачи на некириллических устройствах вывода, то говорите открыто, честно , прямо в лицо, что вы пишете на транслите.
Моя система оторвана от кририллицы и обратно в неё однозначно не конвертируется.
Моя система есть самостоятельное, не привязанное к каким-либо, кроме современного русского, языкам решение.
Да. С наскока она кажется нечитаемой. Как и любая другая малознакомая письменность. Но в отличие от других систем ИТТ я не привязываю свою систему к посторонним языкам и посторонней фонетике. Я опираюсь только на русскую фонетику.
Поэтому и
>>148304
> Mîanma вместо Myanmar и Pataîâ вместо Pattaya
только так! Никаких Ланданов и Би-Дзиней я у себя не допущу.
>>148384
Признак транслита из водительских прав.
Ой, всё, кароч. Опять я начинаю кому-то что-то доказывать в интернете.
Как нащот фанитичискава письма в рускам изыке, падонаг?
Ниужели ты ни панимаишь, чта пад английский изык нада пилить сваю граматику?
>>148358
>>148373
> читается как
Ну нечитаемый АШ, не-чи-та-е-мый. Так же, как и в вашем любимом инглише, он нечитаемый. Но там он даёт отдельную морфему, а у меня он показывает палатализацию.
> етих
Придирка. Всем, кто застал годы дикого чата на транслите, очевидно, что все воспринимают лат е как русскую е, а не э. Отсюда же пошла мерзкая привычка писать "ето" у некоторых.
> магких
> выпеи
> цау
Эт с непривычки. С непривычки любая латиница читается по-басурмански.
Это принципиальный момент, согласно которому ни один из нас не примет идеи другого ИТТ, о чём я сообщил еще в треде №2, и постоянно убеждаюсь в этом до сих пор.
Поймите, без диакритики и с уёбищными апострофами уже есть транслит. Если вы пишете транслитом, который к слову, взаимозаменяем с кириллицей служит для её передачи на некириллических устройствах вывода, то говорите открыто, честно , прямо в лицо, что вы пишете на транслите.
Моя система оторвана от кририллицы и обратно в неё однозначно не конвертируется.
Моя система есть самостоятельное, не привязанное к каким-либо, кроме современного русского, языкам решение.
Да. С наскока она кажется нечитаемой. Как и любая другая малознакомая письменность. Но в отличие от других систем ИТТ я не привязываю свою систему к посторонним языкам и посторонней фонетике. Я опираюсь только на русскую фонетику.
Поэтому и
>>148304
> Mîanma вместо Myanmar и Pataîâ вместо Pattaya
только так! Никаких Ланданов и Би-Дзиней я у себя не допущу.
>>148384
Признак транслита из водительских прав.
Ой, всё, кароч. Опять я начинаю кому-то что-то доказывать в интернете.
Букву э в украинской раскладке видел когда-нибудь?
Необязательно, в русских диалектах встречается именно /јето/, может и имитация говора.
Крайне маловероятное допущение. Если русский умеет писать и читать, то он всё равно ходил в школу, и усвоил там нормативное написание, даже если в речи он и произносит /јето/. Русская школота конечно делает ошибки. Но конкретно эту постоянно делают исключительно жители Украины.
> усвоил там нормативное написание
И что? Такое написание может быть эрративной природы. Вспомни падонкафский жаргон.
Sjesh ieshio etix miagkix francuzskix bulochek, da vypei zhe chaiu!
Pisimo, oche vidno, digrafofilinoe, no pri etom, fonematicheski rasovo vyvieriennoie. Zamietitie, chto ono ne sodierzhit uiobishinyx apostrofov i nienuzhnoi v prilichnom obshiestvie diakritiki i nie iavliaietsia translitom (ne konviertiruietsia v kirillicu). Alfavit ne privozhu, t.k. vsie bukvy vam izviestny.
Chto slieduiet otmietiti:
1. Niesmotria na objiektivnoie nalichie zvuka щ iego oboznachienie otsutstvuiet. Otlichie na pisime щ ot шь polagaetsa k zauchivaniu. Tak zhe, kak i otlichie е-ье, ю-ию-ью, itd.
2. Otmienieny grafiemy dlia е, ё, ю, я, tiepieri oni pokazyvaiutsia, kak digraf,
3. Bukva i krome cobstvenno zvuka i, pokazyvaiet palatalizaciu soglasnoi, iotaciu glasnoi i otlichia tak zhe polagaiutsia k zauchivaniu.
4. K minusam — nieprivychnosti chtienia i slozhnosti v razlichenii na pisimie: иэ i e, ть i ти, itd.
5. Pochiemu i, a ne j? Potomu chto j reshitelino nie podxodit dlia etoi celi. J — razdeliteli. I toliko takovo iego priednaznachienie. Ispolizovanie i dlia zamieny й,ь — obsuzhdaiemo. No nie na j.
6. Pochiemu x, a ne h? Potomu chto dlia h otviediena rolih niechitaiemogo modifikatora grafem: Ш = Sh, Ч = Ch, Щ = Shi, (i vnezapno tut ia ponial, kak otlichatih miagkiih soglasnyih na konce slova, chtoby nie putatih s "i") Й, Ь = Ih (no toliko na konce slova).
A chto nie tak?
Takim obrazom nasha pisimennostih skakniot na novyih urovenih, vstav v odin riad s angliiskim i francuzskim! Iesli ieshio vviesti obiazatielinyih ih vo vsiom slovie, a nie toliko v konce, to my udielaiem i portugalicev!
Miokard zashishiaiushiisia zhenshiny.
Tarzan iz Cxinvali miorzniet v Ciurixie na miestie zhiuri.
Pihiachiencskiih iarus Pliocenovogo otdiela Nieogienovogo pierioda Kainozoia.
A takuju izuchal bi? Legko, kak vidish.
Sješ ješo etih magkih francuzskih bulok, da vipej že čaju
Читается легко и однозначно, в отличие от большинства вариантов ИТТ
Ещё один. Никто не будет тебя заставлять.
> В русском языке различение на письме мягкости/твердости вполне интуитивно и контекстуально само по себе и в письменном отображении не нуждается.
> письменно отобразил мягкость е в слове ješo
Jasno.
>устраняется контекстом
Нахуй путешествуй например. Русский язык и так слишком контекстнозависимый, а ты его в нагромождение невнятной хуиты превратить хочешь. ЗАТО МНОГОЗНАЧНО СТИХИ КРАСИВЫЕ КУЛЬТУРА ДУХОВНОСТЬ КОКОКО
>Sješ ješo etih magkih francuzskih bulok, da vipej že čaju
Сжеш жешо етых магкых франсузских булок, да выпеж же чажу. Заебись транслитерировал.
Takim obrazom nasha pisjmennostj skaknjot na novyj urovenj, vstav v odin rjad s anglijskim i francuzskim!
Umeesh zhe ty, Anon, sozdatj sebe problemu, a zatem geroicheski ejo reshatj.
>>148617
> J — razdeliteli. I toliko takovo iego priednaznachienie.
Luchshe sjesh eshjo ehtix mjagkix francuzckix bulok, da vypej zhe chaju!
>>148621
> Million lje pod vodoj.
> Miokard zashishjajushijsja zhenshiny.
> Tarzan iz Cxinvali mjorznet v Cjurixe na meste zhjuri.
> Pjachencskij jarus Pliocenovogo otdela Neogenovogo perioda Kajnozoja.
> Заебись транслитерировал.
Вы неправильно понимаете латинизацию и транслитерацию. Это не синонимы.
Толсто. Во всех славянских j - это й. Для тех, кому не нравится йота:
Syeš yešo etih magkih francuzskih bulok, da vipey že čayu
[CODE]бе ве ге де же зе йе ке ле ме не пе ре се те фе хе це че ше ще[/CODE]
И для сравнения второй ряд с аналогичными вопросами для и/ы соответственно:
[CODE]би ви ги ди жи зи йи ки ли ми ни пи ри си ти фи хи ци чи ши щи[/CODE]
Сорри за разметку, это всё Степан со своей куклой виноват!
>и
>воспринимается как ы
Пшёл вон из русского языка, хохлопатко.
У нас строго регламентированный набор таких слогов известных ещё с яслей: "жи", "ци", "ши".
1. Million lje pod vodoj.
2. Miokard zaŝiŝaüŝejsä ženŝiny (тут должна была быть эс-седиль, дружно поблагодарим макаку за то, что она в спам-листе).
3. Tarzan iz Cxinvali mёrznet v Züriche na meste žüri.
4. Piacenzskij ärus Pliocenovogo otdela Neogenovogo perioda Kajnozoä.
Ты, видимо, просто нуб ИТТ. Мы тут уже так разработали свой речевой аппарат, что в него уже без труда умещается банка болгарской фонетики, шмат украинской и мешок белорусской.
Вопрос в силе. Три "особые" согласные ты нашёл. Осталось ещё некоторое количество.
>>148789
Внезапно родил такой вариант:
Sješ jeŝo etih mjagkih francuzskih bulok, da vypej čaju.
Million lie pod vodoj.
Miokard zaŝiŝajuŝijsia ženŝiny.
Tarzan iz Chinvali mjorznet v Ciurihe na meste žiuri.
Piačencskij jarus Pliocenovogo otdela Neogenovogo perioda Kajnozoja.
Dvaczuju advokata
...Spletaemsä v ob'ätjäx bratskix. Krepkie ruki krepkie tela obxvatyvaüt. Celuem drug druga v usta. Molča celuem, po-mužski, bez babskix nežnostej. Celovaniem drug druga raspaläem i privetstvuem. Banŝiki meždu nami suetätsä s gorškami glinänymi, mazjü gatajskoj polnymi. Začerpyvaem mazi gustoj, aromatnoj, mažem sebe udy. Snuüt besslovesnye banŝiki aki teni, ibo ne svetitsä u nix ničego.
— Gojda! — vosklicaet Batä.
— Gojda-gojda! — vosklicaem my.
Vstaet Batä pervym. Približaet k sebe Voska. Vstavläet Vosk v batinu verzoxu ud svoj. Kräxtit Batä ot udovoljstviä, skalit v temnote zuby belye. Obnimaet Voska Šelet, vstavläet emu smazannyj rog svoj. Uxaet Vosk utrobno. Šeletu Seryj zapravläet, Seromu — Samosä, Samose — Baldoxaj, Baldoxaü — Mokryj, Mokromu — Nečaj, a už Nečaü lipkuü svaü zabitj i moj čered nastal. Obxvatyvaü brata levokrylogo levoü rukoü, a pravoj napravläü ud svoj emu v verzoxu. Široka verzoxa u Nečaä. Vgonäü ud emu po samye ädra bagrovye. Nečaj daže ne kräkaet: privyk, opričnik korennoj. Obxvatyvaü ego pokrepče, prižimaü k sebe, ŝekoču borodoü. A už ko mne Buben pristraivaetsä. Čuü verzoxoj drožaŝuü bulavu ego. Uvesista ona — bez tolčka ne vlezet. Torkaetsä Buben, vgonäet v menä tolstogolovyj ud svoj. Do samyx kišok dostaet maxina ego, ston nutränoj iz menä vyžimaä. Stonu v uxo Nečaä. Buben kräxtit v moe, rukami molodeckimi menä obxvatyvaet. Ne vižu togo, kto vstavläet emu, no po kräxteniü razumeü — ud dostojnyj. Nu, da i net sredi nas nedostojnyx — vsem kitajcy udy obnovili, ukrepili, obustroili. Estj čem i drug druga usladitj, i vragov Rossii nakazatj. Sobiraetsä, soprägaetsä gusenica opričnaä. Uxaüt i kräxtät pozadi menä. Po zakonu bratstva levokrylye s pravokrylymi čereduütsä, a už potom molodežj pristraivaetsä. Tak u Bati zavedeno. I slava Bogu…
Po vskrikam i bormotaniü čuü — molodyx čered prišel. Podbadrivaet Batä ix:
— Ne robej, zelenj!
Staraütsä molodye, rvutsä drug drugu v verzoxi tugie. Pomogaüt im banŝiki temnye, napravläüt, podderživaüt. Vot predposlednij molodoj vskriknul, poslednij kräknul — i gotova gusenica. Složilasj. Zamiraem.
— Gojda! — kričit Batä.
— Gojda-gojda! — gremim v otvet.
Šagnul Batä. I za nim, za golovoü gusenicy dvigaemsä vse my. Vedet Batä nas v kupelj. Prostorna ona, vmestiteljna. Teploü vodoü napolnäetsä, zamesto ledänoj.
— Gojda! Gojda! — kričim, obnävšisj, nogami perebiraä.
Idem za Batej. Idem. Idem. Idem guseničnym šagom. Svetätsä mude naši, vzdragivaüt udy v verzoxax.
— Gojda! Gojda!
Vxodim v kupelj. Vskipaet voda puzyrämi vozdušnymi vokrug nas. Po mude pogružaetsä Batä, po poäs, po grudj. Vxodit vsä gusenica opričnaä v kupelj. I vstaet.
Teperj — pomolčatj vremä. Napräglisj ruki muskulistye, zasopeli nozdri molodeckie, zakräxteli opričniki. Sladkoj raboty vremä prišlo. Okučivaem drug druga. Kolyšetsä voda vokrug nas, volnami xodit, iz kupeli vypleskivaetsä. I vot už podstupilo dolgoždannoe, drožj po vsej gusenice prokatyvaetsä. I:
— Gojda-a-a-a-a-a-a-a!!!
Drožit potolok svodčatyj. A v kupeli — štorm devätiballjnyj.
— Gojda-a-a-a-a!!!
Revu v uxo Nečaä, a Buben v moe vopit:
— Gojda-a-a-a-a!!!
Gospodi, pomogi nam ne umeretj…
Neopisuemo. Potomu kak božestvenno.
Rajskomu blaženstvu podobno vozležanie v mägkix longšezax-ležakax posle opričnogo sovokupleniä. Svet vklüčen, šampanskoe v vederkax na polu, elovyj vozdux, Vtoroj koncert Raxmaninova dlä fortepiano s orkestrom. Batä naš posle sovokupleniä lübit russkuü klassiku poslušatj. Vozležim rasslablennye. Gasnut ogni v mudäx. Pjem molča, dux perevodim.
Mudro, ox mudro pridumal Batä s gusenicej. Do nee vse po param razbivalisj, otčego uže tenj razbroda opasnogo na opričninu ložilasj. Teperj že parnomu naslaždeniü predel položen. Vmeste grudimsä, vmeste i naslaždaemsä. A tabletki pomogaüt. I mudree vsego to, čto molodj opričnaä zavsegda v xvoste gusenicy pixaetsä. Mudro èto po dvum pričinam: vo-pervyx, mesto svoe molodye obretaüt v ierarxii opričnoj, vo-vtoryx, dviženie semeni proisxodit ot xvosta gusenicy golove, čto simvoliziruet večnyj krugovorot žizni i obnovlenie bratstva našego. S odnoj storony, molodežj staršix uvažaet, s drugoj — podpityvaet. Na tom i stoim. I slava Bogu...
...Spletaemsä v ob'ätjäx bratskix. Krepkie ruki krepkie tela obxvatyvaüt. Celuem drug druga v usta. Molča celuem, po-mužski, bez babskix nežnostej. Celovaniem drug druga raspaläem i privetstvuem. Banŝiki meždu nami suetätsä s gorškami glinänymi, mazjü gatajskoj polnymi. Začerpyvaem mazi gustoj, aromatnoj, mažem sebe udy. Snuüt besslovesnye banŝiki aki teni, ibo ne svetitsä u nix ničego.
— Gojda! — vosklicaet Batä.
— Gojda-gojda! — vosklicaem my.
Vstaet Batä pervym. Približaet k sebe Voska. Vstavläet Vosk v batinu verzoxu ud svoj. Kräxtit Batä ot udovoljstviä, skalit v temnote zuby belye. Obnimaet Voska Šelet, vstavläet emu smazannyj rog svoj. Uxaet Vosk utrobno. Šeletu Seryj zapravläet, Seromu — Samosä, Samose — Baldoxaj, Baldoxaü — Mokryj, Mokromu — Nečaj, a už Nečaü lipkuü svaü zabitj i moj čered nastal. Obxvatyvaü brata levokrylogo levoü rukoü, a pravoj napravläü ud svoj emu v verzoxu. Široka verzoxa u Nečaä. Vgonäü ud emu po samye ädra bagrovye. Nečaj daže ne kräkaet: privyk, opričnik korennoj. Obxvatyvaü ego pokrepče, prižimaü k sebe, ŝekoču borodoü. A už ko mne Buben pristraivaetsä. Čuü verzoxoj drožaŝuü bulavu ego. Uvesista ona — bez tolčka ne vlezet. Torkaetsä Buben, vgonäet v menä tolstogolovyj ud svoj. Do samyx kišok dostaet maxina ego, ston nutränoj iz menä vyžimaä. Stonu v uxo Nečaä. Buben kräxtit v moe, rukami molodeckimi menä obxvatyvaet. Ne vižu togo, kto vstavläet emu, no po kräxteniü razumeü — ud dostojnyj. Nu, da i net sredi nas nedostojnyx — vsem kitajcy udy obnovili, ukrepili, obustroili. Estj čem i drug druga usladitj, i vragov Rossii nakazatj. Sobiraetsä, soprägaetsä gusenica opričnaä. Uxaüt i kräxtät pozadi menä. Po zakonu bratstva levokrylye s pravokrylymi čereduütsä, a už potom molodežj pristraivaetsä. Tak u Bati zavedeno. I slava Bogu…
Po vskrikam i bormotaniü čuü — molodyx čered prišel. Podbadrivaet Batä ix:
— Ne robej, zelenj!
Staraütsä molodye, rvutsä drug drugu v verzoxi tugie. Pomogaüt im banŝiki temnye, napravläüt, podderživaüt. Vot predposlednij molodoj vskriknul, poslednij kräknul — i gotova gusenica. Složilasj. Zamiraem.
— Gojda! — kričit Batä.
— Gojda-gojda! — gremim v otvet.
Šagnul Batä. I za nim, za golovoü gusenicy dvigaemsä vse my. Vedet Batä nas v kupelj. Prostorna ona, vmestiteljna. Teploü vodoü napolnäetsä, zamesto ledänoj.
— Gojda! Gojda! — kričim, obnävšisj, nogami perebiraä.
Idem za Batej. Idem. Idem. Idem guseničnym šagom. Svetätsä mude naši, vzdragivaüt udy v verzoxax.
— Gojda! Gojda!
Vxodim v kupelj. Vskipaet voda puzyrämi vozdušnymi vokrug nas. Po mude pogružaetsä Batä, po poäs, po grudj. Vxodit vsä gusenica opričnaä v kupelj. I vstaet.
Teperj — pomolčatj vremä. Napräglisj ruki muskulistye, zasopeli nozdri molodeckie, zakräxteli opričniki. Sladkoj raboty vremä prišlo. Okučivaem drug druga. Kolyšetsä voda vokrug nas, volnami xodit, iz kupeli vypleskivaetsä. I vot už podstupilo dolgoždannoe, drožj po vsej gusenice prokatyvaetsä. I:
— Gojda-a-a-a-a-a-a-a!!!
Drožit potolok svodčatyj. A v kupeli — štorm devätiballjnyj.
— Gojda-a-a-a-a!!!
Revu v uxo Nečaä, a Buben v moe vopit:
— Gojda-a-a-a-a!!!
Gospodi, pomogi nam ne umeretj…
Neopisuemo. Potomu kak božestvenno.
Rajskomu blaženstvu podobno vozležanie v mägkix longšezax-ležakax posle opričnogo sovokupleniä. Svet vklüčen, šampanskoe v vederkax na polu, elovyj vozdux, Vtoroj koncert Raxmaninova dlä fortepiano s orkestrom. Batä naš posle sovokupleniä lübit russkuü klassiku poslušatj. Vozležim rasslablennye. Gasnut ogni v mudäx. Pjem molča, dux perevodim.
Mudro, ox mudro pridumal Batä s gusenicej. Do nee vse po param razbivalisj, otčego uže tenj razbroda opasnogo na opričninu ložilasj. Teperj že parnomu naslaždeniü predel položen. Vmeste grudimsä, vmeste i naslaždaemsä. A tabletki pomogaüt. I mudree vsego to, čto molodj opričnaä zavsegda v xvoste gusenicy pixaetsä. Mudro èto po dvum pričinam: vo-pervyx, mesto svoe molodye obretaüt v ierarxii opričnoj, vo-vtoryx, dviženie semeni proisxodit ot xvosta gusenicy golove, čto simvoliziruet večnyj krugovorot žizni i obnovlenie bratstva našego. S odnoj storony, molodežj staršix uvažaet, s drugoj — podpityvaet. Na tom i stoim. I slava Bogu...
>Вы неправильно понимаете латинизацию и транслитерацию. Это не синонимы.
Если это не синоним транслитерации, то это нахуй не нужно и тред можно закрывать.
>>148785
Ну как бы всё хрестоматийно, но почему-то большая часть местных не понимает. Покуда мы говорим о русском языке,
> в каких слогах е воспринимается, как э
в слогах с несмягчаемыми ж, ш, ц
> В каких слогах возможна интерпретация е как э?
во всех, кроме всегда функционально мягких ч, щ, й
Kak sčastliv ă, kogda mogu pokinutj
Dokučnyj šum stolitsy i dvora
I ubĕžatj v pustynnyĕ dubrovy,
Na bĕrĕga sich molčalivych vod.
O, skoro li ona so dna rĕčnogo
Podymĕtsă, kak rybka zolotaă?
Sješ jšo eth magkh frncuzskh bulk, da vypj že čaju
Итак, у нас имеются три несмягчаемые согласные и три нетвердеющие. Есть ли у них пары, которые смягчаются/твердеют?
U nas odna lûbovh i odna tolhko žiznh
A možet byth zabudem vsô i sbežim
Navsegda-a-a
Zabudu imâ lûbimoe moîo - tvoîo imenno
Imâ lûbimoe moîo, i nepobedimaîa
Lûbovh moîa, moîa imenno
Imâ lûbimoe tvoîo - moîo lûbimoe
1) обозначать зияние (поэт, полуостров) придётся жуткими костылями,
2) придётся явно обозначать функциональную мягкость и твёрдость согласных,
3) нахуй тогда вообще нужна латиница? Легче уж на арабицу перейти.
Mõd
Pčõly
Lõd
Mãč
Lũbovı
Doždı
Doždi snova pojdut, idõt že vesna
ěkonomika
Evropa
Vot on, lučšiĩ latinizator, glãdite na nego!
1) Зияния записывать полностью - в порядке исключения
2) Зачем?
3) Кстати, русскому языку практически идеально подошла бы арабица или другая консонантная письменность. Он консонантоцентричен.
Dialecte rússcogo yazecá vcllucháyut dva naryéchiya, syévyernoye y yúllnoye.
Dialecte rússcogo iasecá vcluciáiut dva nariéciia, siéviernoie i iúginoie.
Dïalectai rousscogo iazaica vclutchaiout dva narietchiia, sieviernoie i ioujnoye.
Dialekti rússzkogo jáziká vkluczájut dvá nárjecsijá, sjevjernoje i júzsnoje.
Deearlehcty rowskohgoh yahzecuh vcluechayoot dvah naryehcheeyah, syahvyarnohye ee yoojnohyeh.
Dialekty russkogo jazyka wkluczajut dwa narieczija, siewiernoje i jużnoje.
Dialĕkty russkogo jazyka vklučajut dva narĕčija, sĕvĕrnoje i južnoje.
Itaque ne presumi pas that tudos beszélnek քո nyelv, druže.
> 2) Зачем?
Затем, что иначе к 9000 неоднокоренных омографов прибавятся ещё столько же. prdat - "предать", "придать", "передать" или "продать" (другие чтения, например "пердят", можно будет различить по контексту)? strna - "страна", "сторона" или "струна", а может "старина"?
Ну и тащемта раз ты сам понимаешь, что русский консонантоцентричен, то должен понимать, что различение на письме именно согласных должно стоять во главе угла.
Есть предположение, которое моделирует для русского языка в будущем "чешское" развитие ударения, то есть подчинение его неким простым правилам, а фонемы и долготы при этом от него отделяются и остаются на "старых" местах - вот там бы такая штука сработала, и ещё как. Сейчас же, пока ударение влияет на редукцию и долготу гласных, семитские письма подойдут так себе, лучше деванагари.
А ничё так, красивенько
स्येष् य़े येशॊ एतीह् माग्कीह् फ्रन्चुज़्स्कीह् बुलॊक्, द विपैय् छयु।
य व् परीय़े य़ीवु
कक् देन्दी
य़ेन्शीन् व् दैना् ईमा्ल् दॊ स्त
मॊय् हुय् कक् सूय़ेत् व् लैगैना्दै
पैरैहॊदीत् ईज़् उस्त् व् उस्त
रस्स्कज़िवल् म्नै स्त्रन्नीक्, छ्तॊ व् पुस्तिनै,
व् पैस्कह्, द्वै कमैन्निह् नॊगी स्तॊयत्
बैज़् तुलॊवीश स् दव्नीह् पॊर् पॊनिनै।
उ नॊग् — रज़्बीतिय् लीक्, छेय् व्लस्त्निय् व्ज़्ग्लाद्
ईस्पॊल्नैन् स्तॊला् नस्मैष्लीवॊय् गॊर्दिनी,
छ्तॊ मॊय़्नॊ वॊस्हीतीता्सा मस्तैर्स्त्वॊम्,
कॊतॊरॊये व् तकीह् सैर्द्चह् छीतलॊ,
ज़पैछत्लैव् य़ीवॊये व् नैय़ीवॊम्।
ई पीसा्मैन व्ज़िवयुत् स् पा्येदैस्तल:
«य — ऒज़ीमन्दीय। य चरा् चरैय्
मॊयेय् दैर्य़वै व् मीरै मैस्त मलॊ।
व्सो रुषीत्सा। नैत् नीछेगॊ बिस्त्रैय्
पैस्कॊव्, कॊतॊरिम् स्लॊव्नॊ नै प्रीस्तलॊ
वॊक्रुग् रज़्वलीन् मैद्लीता् व् बैगै द्नैय्»।।
> как это лучше реализовать?
В латинице - диакритикой или "немой" смягчающей буквой. Но повторюсь, что латиница в этих условиях не лучший выбор.
>>149021
И как ты там смягчение обозначил?
В каком месте?
Изначально хотел придыханием, но не все буквы так могли. За сим сделал это за счёт длинных гласных.
Алсо у меня есть также абугида и мне она нравится больше (видимо потому, что мне нравится глаголица), за исключением того, что некоторые сочетания фонем всё таки не различимы на письме.
ሰዬሠ ፄ ዬጮ ኤቲሀ ፙገቂሀ ፈራነጹዘሰቂሀ ቡሎቀ፣ ዳ ውጴየ ጣዩ።
ዊቼበሰቀ፣ ፲፪፹-፲፫፡ገ፠
፦ኦተ ሰቼፓና ቀ ኜፂሉ።
ዬፄ ት ፐሮዳለ ኦጄፀዱ፣ ቁፒ መኜ ያጠፙኛ ና ፮ ገሪዔነ። ኣሊ ፄ ጤጎ-ኒቡጀ ዬጮ ኜ ፐሮዳለ፣ ቶ ፖሠሊ መኜ ሳሚ ኤቲ ዔጪ። ኣሊ ፄ ፐሮዳለ፣ ቶ ሰጄላየ ሚሎሰቸ፣ ቁፒ መኜ ያጠፙኛ።፥
ሳነደፃያ ሰቃዛለ፦
ኦ ራደፃ፣ ኤቶ ሰቃዛወ፣ ዔሊቂየ ወላድቃ ዮጊ፣ ሃሪ፣
ያዊለ ስኑ ፐሪተሂ ወሼውሠኒየ፣ ወላድጠንየ ኦበራዘ
ወ ቬሰጢሰሌነንሀ ዊዳሀ፣ ሶ መኖጊሚ ኡሰታሚ፣ ኦጣሚ፣
ሶ መኖጊመ ቦፄሰተዔነንመ ኡበራነሰተዎመ፣ ሶ መኖጊመ ዎዘጄትመ ቦፄሰተዔነንመ ኦሩፀዬመ፣
ኦበላጦነንየ ወ ቦፄሰተዔነንዬ ዔነጽ፣ ኦጄፀድ፣ ኡማጮነንየ ቦፄሰተዔነንሚ ማሰላሚ፣
ወሼጡጄሰንየ፣ ፐላፙኜዩጪየ፣ ዔዘጄሱጪየ፣ ቬሰቆኜጠንየ፣ ወሹዱሊቂየ።
ዬሰሊ ብ ሰዔት ትሻጢ ሶለነጸ ራዞመ ና ኜቬ ዎዘኒቀሊ፣
ኤቲ ሰዔት ብሊ ብ ሰሆፂ ሶ ሰዔቶመ ቶጎ ማሃተም።
ታመ፣ ወ ቼሌ ቦጋ ቦጎወ ቶገዳ ኡዊጄለ ፓነዳዋ
ዔሸ መኖጎራዘጄሏንየ ሚረ ጼሎቁፐኖ ሰቶያጪመ።
ፖተፘሾነንየ ኢዙመሌኘዬመ፣ ሶ ወዘድበሌነንሚ ዎሎሳሚ፣ ደሃናነደፃያ
ቶገዳ ዎዘዘዋለ ቀ ቦጉ፣ ፐፘቀሎኒወ ገላዉ፣ ሰሎፂወ ሩቂ፨
Но деванагари таки лучше
> Изначально хотел придыханием
Ну зачем, есть же в деванагари шикарный знак ि. Всё равно все ударные гласные будут долгими (ा, ी, ू, े, ो), а для безударного /u/ (единственная фонема, которая отличается от шва в слабой позиции) можно выделить ु.
Зачем, /ы/ и /и/ различаются фонетически, но не фонематически (/и/ после смягчённых согласных, гласных и в начале фразы, /ы/ после несмягчённых и в начале слова). Если последовательно различать на письме функциональную мягкость, различимостью ы/и можно пожертвовать.
>Русская латиница
Я понимаю, наверно уже сто раз обсуждали, но какой смысл? Каргокульт?
Kirillica nẽ pẽredaõt vsẽ zvuki russkogo ãzyka dolžnym obrazom.
Сам процесс. Зависимость есть.
А ну запили мне транслятор интернета!
http://strawpoll.me/5583343
http://strawpoll.me/5583317
http://strawpoll.me/5583305
http://strawpoll.me/5583294
http://strawpoll.me/5583253
http://strawpoll.me/5583224
http://strawpoll.me/5583240
Меня заебали все эти срачи, так что давайте просто проголосуем за спорные варианты в латинице в этих опросах. После 25 голосов принимаем тот вариант, что наибольше голосов набрал.
Двачую
Pragałasavał i čo cipieŕ? Tam da 25 za god nidajdiot.
Spasibo za testy. Îa oĉenh mnogo ponâl iz nix.
Опрос составлял дебил контуженный, советской латиницы было несколько видов, ни один из которых не был принят, то есть по сути равноправных.
Я несколько предлагаю использовать, чтобы легче читалось, а в опросе такого варианта нет.
Алсо, раз пошла такая пьянка.
Съешь ещө этих мягких французских булок, да выпеı чаю же!
Sravníenije: Sješ že jeśío etih míagkih francuzkih bulok, da vypej čaju; ispolízovatí
Sravnenije: Sješ že eśo эćih míagkih francuzkih bulok, da vypej žaju; ispolízovać
Какой вам больше нравится вариант? Использование ć обосновано тем, что по факту там [тсь] произносится, то есть аффрикат, кроме того, экономия места.
Как вы будете слово съкономить записывать? Уёбки.
Я ошибся. В словаре сэкономить. Спать пора.
>>150120
Мне вот вообще очень интересно, что имеется в виду под "обозначением твёрдого знака", если йотованные согласные в латинице отсутствуют в принципе.
Анон хочет что-то сказати.
Что некому берёзку заломати.
Skazath. Zalomath выглядит гораздо читаемее.
Eto polnyj bred i gon. Principialnoj raznicy, pisatj li tj, ti ili t' net, a -ti vdobavok opravdano etimologičeski.
Etimologiĉeski.
V DFL (default foreign language) soĉetaniâ -th, -kh, -sh ne bred i ne gon, no stoit ix perenesti v russkiî kak totĉas že podnimaetsâ vizg.
Диграфы-триграфы с h это историческое или действующее придыхание. Для смягчения используются везде j/i. Придыхания в русском нет а вот смягчение есть.
ʃ во всех германских языках из sk/sx, в некоторых уже в письменную эпоху. θ из аспирированного t, как и в греческом.
> это историческое или действующее придыхание
Вот в этом моменте лингвисты ИТТ никак не могут понять любителей. Мы, любители, не вкладываем в графемы историческое звучание. Именно мы решаем проблему не на том уровне, на котором она возникла, а поднимаемся над проблемой и решаем, что, к примеру, h это мягкий знак после согласных, а w это щ, а q это ж.
Но вы, "профессионалы" своим нытьём про фонематику скатываете в говно всё новаторство, зарождавшееся ИТТ.
Možno tolko s ij/yj čto-to sdiełać, a tak voobšče zajebiś.
Na samom dele luczszij wariant eto klassiczeskaja polskaja latinica (tem boleje, k etomu jesť wse istoriczeskije predposylki).
Możno tolko s "ij", "yj" czto-to sdelať, a tak woobśće zdorowo.
A ne lepo li biasze nam, brathia?
S iî/yî niĉego daže delath ne nado. Vyuĉil neskolhko nesložnyx pravil - i voobŝe zaebish!
Получается, что окончания типа -шь вообще в латиницу непереносимы, ибо они нечитамы. Оказывается, правы троечники, которые пишут мыш понимаеш без мягкого знака!? И если в слове мышь ещё можно объяснить мягкий знак как признак пола/рода, то в понимаешь уже так не прокатит.
Что будем с этим делать? Откажемся от избыточных смягчений вообще?
Съеш ещо этих мягких?
Таким образом, если предположить, что мягкость распространяется на весь слог то можно ввести внешнее к графемам обозначение мягкости слога целиком, а не одной из составляющих его графем. Таким образом мы одним махом уберём кучу диакритики как с согласных, так и с гласных и заменим их все на один универсальный приём.
Дискасс.
> Попробуйте обнаружить разницу при произнесении: щука и шюка.
М-м-м, платина.
разница в долготе
Он не можэт не обсираться, ведь он ебашит не глядя, не разбираясь, где после ц е, а где э.
Xuîatina.
Nêt raznicy.
Itak, kak my vidim, v slove "net" ispolhzovana povyšaîuŝaîa diakritika, ĉtoby otliĉith smâgĉenie v sloge "nê" ot tverdogo sloga "ně".
V slogax "že" ili "še" ukazanie tvôrdosti uže prisutstvuet na soglasnyx i dublirovanie takogo ukazaniâ v glasnyx ne trebuetsâ. Nê trêbuîetsâ. Radi fonêmatiĉnosti pridôtsâ silhno podkorrêktirovath privyĉki svoîego pishma.
>Radi fonêmatiĉnosti pridôtsâ silîno podkorrêktirovatî privyĉki svoîego pisîma.
Второй вариант с писимой для тех, кто боится пишмы.
Ну и дура.жпг
Один по белорусской латинице ориентируется, другой по польской, третий по английской. Вы просто ненавидите всё русское, русофобы, ёбана.
> Xuîatina. Nêt raznicy.
Чё ещё расскажешь?
>>152348
> мягкость распространяется на весь слог
мат/мать/мят/мять
Мягкость не всегда распространяется ни на слог, ни на кластер согласных (банька, пальма).
Даже не знаю, что ещё тебе рассказать. Ты споришь с очевидными вещами, а предложение озвучить свое произношение в вокару игнорируешь.
> мат/мать/мят/мять
Значит надо ввести закрытые и открытые слоги, и перефразировать:
> мягкость распространяется на весь слог, если он открытый, для закрытых слогов мягкость может не распространяться на закрывающую согласную
Ты так спрашиваешь, как будто это не загончик для аутистов тред на сосаче, а комиссия при институте им. Виноградова.
2)Почему в большинстве случаев опираются на Польскую или Чешскую латиницы? Это совершенно отличные от русского языки.
3)Почему Ы обозначают как Y? Y означает совершенно иной звук.
Пункт 2 - ты обосрался. Чешский особенно польский - очень близкие к русскому языки, самые близкие из тех, которые пишут на латинице.
И в обеих писменностях принято c=ц и y=ы.
>В каком языке?
Латинский, французский, английский, испанский, тысячи их.
>Это какой же?
Либо [y], либо . Сам хуйню несешь.
>Потому что во всех славянских латиницах так.
И? Это не делает правильным именно этот вариант.
>3)Почему Ы обозначают как Y? Y означает совершенно иной звук.
Подразумевает, что эту букву можно использовать (независимо от языка) только для того звука, который выдумал ты. Ни её историческое, ни современное произношение как целого зоопарка звуков тебя не смущает.
Тебя даже не смущает, что буквой ü обозначается как раз [y].
Предлагаю тебе совершить пешее путешествие нахуй и съебать например в англотред, где доёбываться до всех, что они неправильно используют "y". Потом можешь доебаться до немцев, которые эту литеру в англоязычных заимствованиях произносят как или [ai], потом до африкаанс, потом французы и испанцы, произносящие эту букву как ну и так далее по списку.
>>153652
>английский
По твоему выходит, что в английском слова ceiling и cycle читаются через Ц, а если учесть твои бредни про Y, то второе слово надо произносить ещё и через [y], а не [ai]
В общем даже лень что-то ещё пояснять такому ебанату.
Какой ты у нас толстый.
>По твоему выходит, что в английском слова ceiling и cycle читаются через Ц
Про мягкое и твердое C не слышал? А, ну да, доебись до того, что я сказал, что это читается как Ц.
>Тебя даже не смущает, что буквой ü обозначается как раз [y].
Это МФА, толстячок. ü читается как [y], я не говорю об обратном.
>Предлагаю тебе совершить пешее путешествие нахуй
Но зачем?
Ну а я просто остался.
Какая йцукен-раскладка позволяет писать сразу на всех основных кириллических языках (если такая, конечно, есть)? Изучаю украинский, и подумал, что вместо того, чтобы переключаться между русским и украинским, лучше сразу привыкнуть к единой славянской раскладке -- вдруг захочу потом сербского или белорусского.
Да, латинизация кириллицы решила бы эту проблему.
Ты можешь изменить русскую клавиатуру через keyboard layout manager и добавить туда ї і є ґ и т.п.
- три раскладки (en, ru, ua-unicode)
- между последними двумя переключаюсь по menu
- чтобы переключиться на третью, нажимаю super+menu
- клавиша compose - на левом контроле
- левый контрол - на капс локе
- капс лок - по зажатию обоих шифтов враз
Таким образом, я могу в украинской раскладке вводить русские буквы (и «правильні» лапки, наприклад) через правый альт, и могу переключаться между режимами переключения en-ru и en-ua.
Алсо, какого хрена в украинской раскладке буквы "и" и "i" стоят не на тех местах? Вот ведь в той, которая по госстандарту, все правильно сделано: там, где русская ы - украинская и, а там, где русская и - украинская i. А тут - все наоборот. Не знаю.
В интернетах относительно распространена русско-белорусско-украинская раскладка со спрятанными под alt "редкими" буквами типа ї, є, ъ
> S'ješ
Ну допустим, только зачем тебе тут апостроф, если /sʲe/ на письме это 'sie'?
> bułočiek
Тут зачем 'čie'? В русском /č/ всегда мягкий, во всяком случае, перед гласными.
Алсо, фраза французские булочки это хуёвая демонстрация возможностей латинки. Нужно нарыть другую болванку.
Ты прав. Это кстати один из главных доводов за латиницу - неразличение э/е даже для носителей языка.
Не нашел ее из коробки, везде надо что-то делать, чтоб ее получить.
A vot v moîom variante razliĉenie odnoznaĉnoe: po-umolĉaniû e îotirovannaîa. Ĉtoby proĉesth eîo kak э, sleduet libo nanesti na neîo znak poniženia ě, libo ona dolžna idti za soglasnymi so znakom poniženiâ. Že, še. Ce - poka kak isklûĉenie.
>>154078
Kak nasĉot širokoî ělektrifikacii îužnyx guberniî, kotoraîa dast moŝnyî podjom selhskogo xozâistva?
Nado ěto obdumath.
Ča če=čě čô- či=cy čo ču čû- čâ-
Ча=чя че чё=чо чи чу=чю чэ-
Ca=câ ce cô=co ci cu=cû cě-
W principie u tebia niepłochaja łatinica, čem-to napominajet romanskije jazyki, no niet sowmiescimości s drugimi slawianskimi.
Ałso, začem h dla miagkogo znaka, kogda jeść ı?
U menã estı drugaã ideã, blizkaã k latinice tridcatyx godov i tam ã ispolızuũ ı.
https://ru.wikipedia.org/wiki/ISO_9
Невменяемые с, щ и ш.
Niet zadač, t.k. eto sistema transliteracii, a nie piśmienność.
Ałso, skińcie ischodnik web-konweirtera.
Vnezapno sistema trôx ětažeî postroena na osnove kak raz ISO-9.
I tak krutiš i ědak - nixuä ne vyxodit!
Nužno zapilitj svoü bukviću!
Eto legko reшaetsя, esli vzяtь nedostaющie bukvы iz kirillicы. Nikakix digrafov i umlautov ne nuжno!
лолбля
V prinцipe, logiчno. Mogut vozniknutь problemy pri pisьme ot ruki, ц budet poxoжa na u, a ю na io.
В принципе неплохо выглядит.
Dvai, scità xto dvno pra. Knex, rhntirtz pri phrhvoth nat na mskosk prznxenh. Prhdlagà spolzvth stndartn rmansk arfagrafh, smhxaf snvny tchrty spansk, talhansk, frntzusk i lytyni, toissh bhs bukf "k", no s "c".
Ne, t sho razn vexh. Dnak srhdi ruskgvarhaxh "th" chast rlizuitz sshem kak "tzh", toissh zyk zderjitz f plajenh spriksnavenh z zubamh.
В моём диалекте русского это разные звуки. И их совпадение однозначно палит белорусов, или жителей пограничных с Беларусью областей.
> у поляков
> ць
Лол, в польском [ʦʲ] вообще не бывает. 'Ц' [ʦ] там несмягчённый, как и в русском. Смягчённая пара к [t] это либо [ʨ] в литературном произношении, либо [ʧ] в мазурящих диалектах.
Ну я говорю, я слышу в их словах с ć ть. Поэтому для латинизации русского, в виду общей уёбищности т с акутом стоит использовать это же.
2.Б бB b
3.В вV v
4.Г гG g
5.Д дD d
6.Е еE e
7.Ё ёÔ ô
8.Ж жẐ ẑ
9.З зZ z
10.И иI i
11.Й йY y
12.К кK k
13.Л лL l
14.М мM m
15.Н нN n
16.О оO o
17.П пP p
18.Р рR r
19.С сS s
20.Т тT t
21.У уU u
22.Ф фF f
23.Х хH h
24.Ц цC c
25.Ч чĈ ĉ
26.Ш шŜ ŝ
27.Щ щŠ š
28.Ъ ъĴ ĵ
29.Ы ыÎ î
30.Ь ьJ j
31.Э эÊ ê
32.Ю юÛ û
33.Я я â
2.Б бB b
3.В вV v
4.Г гG g
5.Д дD d
6.Е еE e
7.Ё ёÔ ô
8.Ж жẐ ẑ
9.З зZ z
10.И иI i
11.Й йY y
12.К кK k
13.Л лL l
14.М мM m
15.Н нN n
16.О оO o
17.П пP p
18.Р рR r
19.С сS s
20.Т тT t
21.У уU u
22.Ф фF f
23.Х хH h
24.Ц цC c
25.Ч чĈ ĉ
26.Ш шŜ ŝ
27.Щ щŠ š
28.Ъ ъĴ ĵ
29.Ы ыÎ î
30.Ь ьJ j
31.Э эÊ ê
32.Ю юÛ û
33.Я я â
2. Б б B b
3. В в V v
4. Г г G g
5. Д д D d
6. Е е E e
7. Ё ё Ô ô
8. Ж ж Ẑ ẑ
9. З з Z z
10. И и I i
11. Й й Y y
12. К к K k
13. Л л L l
14. М м M m
15. Н н N n
16. О о O o
17. П п P p
18. Р р R r
19. С с S s
20. Т т T t
21. У у U u
22. Ф ф F f
23. Х х H h
24. Ц ц C c
25. Ч ч Ĉ ĉ
26. Ш ш Ŝ ŝ
27. Щ щ Š š
28. Ъ ъ Ĵ ĵ
29. Ы ы Î î
30. Ь ь J j
31. Э э Ê ê
32. Ю ю Û û
33. Я я Â â
2. Б б B b
3. В в V v
4. Г г G g
5. Д д D d
6. Е е E e
7. Ё ё Ô ô
8. Ж ж Ẑ ẑ
9. З з Z z
10. И и I i
11. Й й Y y
12. К к K k
13. Л л L l
14. М м M m
15. Н н N n
16. О о O o
17. П п P p
18. Р р R r
19. С с S s
20. Т т T t
21. У у U u
22. Ф ф F f
23. Х х H h
24. Ц ц C c
25. Ч ч Ĉ ĉ
26. Ш ш Ŝ ŝ
27. Щ щ Š š
28. Ъ ъ Ĵ ĵ
29. Ы ы Î î
30. Ь ь J j
31. Э э Ê ê
32. Ю ю Û û
33. Я я Â â
Ja čto-to pochožeje god nazad dełał.
I grianuł grom
Objawlenije na stenie raspłyloś, słowno jego zacianuło plonkoj skolziaščej wody; Ekiels počuwstwował, kak weiki, smykajaś, na dolu siekundy prikryli zrački, no i w mngnowiennom mrakie goreli bukwy:
A/O SAFARI WO WREMIENI
ORGANIZUJEM SAFARI W LUBOJ GOD PROŠŁOGO
WY WYBIRAJECIE DOBYČU
W głotkie Ekelsa skopilaś ciopłaja sliź; on sudorožno głotnuł. Muskuły wokrug tra rascianuli guby w ułybku, kogda medlenno podniał ruku, w kotoroj pokačiwałsia ček na desiać tysiač dołłarow, prednaznačenny dla čelowieka za kontorkoj.
- Wy garantirujecie, čto ja wiernuś iz safari žiwym?
- My ničego nie garantirujem, - otwietił služajušči, - kromie dinozawrow. - On powiernułsia. - Wot mister Trewis, on budiet wašim prowodnikom w Prošłoje. On skažet wam, gdie i kogda strelać. Jesli skažet "nie strelać", značit - nie strelać. Nie wypołnicie jego rasporiaženija, po wozwraščenii zaplaticie štraf - ješčo desiać tysiač, kromie togom, ždicie nieprijatnosciej ot prawitelstwa.
> Riej
Каких рей, корабельных? Раз уж различаешь на писме смягчение перед /e/, делай это последовательно.
Это одна из причин, почему я ещё не приступил к активному форсу латинки: я не понимаю, где что писать.
2. Б б B b
3. В в V v
4. Г г G g
5. Д д D d
6. Е е E e
7. Ё ё Ô ô
8. Ж ж Ž ž
9. З з Z z
10. И и I i
11. Й й Y y
12. К к K k
13. Л л L l
14. М м M m
15. Н н N n
16. О о O o
17. П п P p
18. Р р R r
19. С с S s
20. Т т T t
21. У у U u
22. Ф ф F f
23. Х х H h
24. Ц ц C c
25. Ч ч Č č
26. Ш ш Š š
27. Щ щ Ŝ ŝ
28. Ъ ъ Ĵ ĵ
29. Ы ы Î î
30. Ь ь J j
31. Э э Ê ê
32. Ю ю Û û
33. Я я Â â
переделал немного
2. Б б B b
3. В в V v
4. Г г G g
5. Д д D d
6. Е е E e
7. Ё ё Ô ô
8. Ж ж Ž ž
9. З з Z z
10. И и I i
11. Й й Y y
12. К к K k
13. Л л L l
14. М м M m
15. Н н N n
16. О о O o
17. П п P p
18. Р р R r
19. С с S s
20. Т т T t
21. У у U u
22. Ф ф F f
23. Х х H h
24. Ц ц C c
25. Ч ч Č č
26. Ш ш Š š
27. Щ щ Ŝ ŝ
28. Ъ ъ Ĵ ĵ
29. Ы ы Î î
30. Ь ь J j
31. Э э Ê ê
32. Ю ю Û û
33. Я я Â â
переделал немного
Либо yj/ij, либо приравнять "и" и "ы", используя "ij" для обоих случаев.
Многие высказались по этому поводу, но никто этого не аргументировал, ссылаясь на объективные причины.
Давайте попробуем.
В наше время информационных технологий единственная раскладка, доступная всегда и везде при любых условиях- английская. Использование же диакритики сразу ставит вопрос "а чем заменять диакритику при ее недоступности в данный момент?". С диграфами таких проблем быть не может, ибо они используют стандартные латинские буквы.
Поэтому варианта ровно 2:
1. Диграфы везде
2. Двойная письменная норма. Диакритика на бумажных носителях (с целю экономии места), а диграфы - на электронных (по вышеназванной причине)/
>В наше время информационных технологий единственная раскладка, доступная всегда и везде при любых условиях- английская.
Kak tam, v 1995? U nas tut uze davno unicode po vsem internetam. A postavit raskaldku, daze samuju marginalnuju eto delo odnoj minuty.
Если использовать sz cz szcz, то из диакритики можно обойтись только акутами и точкой над ж.
Но это будет жёсткий закос под поляков.
Sješ že ješó etix mágkix francuzskix bulok da wypéj čáju.
Šyrokaja eléktrifikacyja južnyx gubérnij dast moš'nyj tolčók podjomu sél'skogo xozájstwa.
> Двойная письменная норма.
Разумеется, так. Но зачем придумывать какие-то условия типа бумажных-хуяжных носителей, когда можно использовать стандартную формулировку: "если диакритика невозможна или крайне нежелательна". В обыденной жизни таких случаи, кстати, будут редкими.
>>156414
Во-первых, смягчение согласных обозначать диакритикой просто бесполезно; во-вторых, вторым символом диграфов по-хорошему должная выступать "немая" буква, которая в алфавите не используется (то есть x либо h, в зависимости от того, какую из них брать для /х/).
Учти теперь мобильные устройства с разными платформами.
>>156414>>156496
>акутами точкой над ж
Почему не сделать гибрид польского алфавита и мадьярицы?
ж - zs или zc
ш - sz
ч - cz
щ - scz
мягкость согласного перед гласным - i
мягкость согласного не перед гласным -y
разделительные ъ, ь - j
ебать - jebaty
ночь - noczy
>Во-первых, смягчение согласных обозначать диакритикой просто бесполезно; во-вторых, вторым символом диграфов по-хорошему должная выступать "немая" буква, которая в алфавите не используется (то есть x либо h, в зависимости от того, какую из них брать для /х/).
Или w. Или q.
Маразм крепчал
V etom alfavitē nēt tvōrdogo i māgkogo znakov; tam, gdē eto nēobxodimo, glasnaja libo jotiruētsā, libo stavitsā apostrof.
Čto kasaētsā diakritiki, to zdēs' vsō prosto: nad māgkimi glasnymi (ē ō ū ā) stavitsā makron; nad šipāwimi bukvami ž, š, č stavitsā gačēk.
Itak, kakiē žē plūsy dannogo alfavita:
1. Nēt digrafov
2. Logičnaja diakritika
Minusom javlāētsā po suti sama diakritika, no bēz nējo nikak, lol.
>>156553-kun
No makron - znak dolgoty! Inacze tvoja sistema nelogiczna.
A voobscze, dejstviteljno, ne sluszaj mudakov otsiuda, oni dazse obrazovanija lingvistov ne imejut, a mniat sebia genijami.
>Minusom javlāētsā po suti sama diakritika, no bēz nējo nikak, lol.
Minusom javliajetsia, po suti, sama diakritika, no biez niejo nikak, lol.
Вполне логичная и интуитивно понятная система. Правда, лучше вместо макрона умлаут юзать.
Назови хоть 1 причину юзать диакритику вместо диграфов в цифровую эпоху.
За что в русском возможен почти любой кластер фонем, какой только вздумается, за счёт чего какую систему не придумай (только если это не отдельная буква для таких случаев, но это архиуёбищно) - всегда будут возникать какие-то противоречия и костыли.
Budu rad zamēnit' makron na koē-čto drugoē. Dumal pro umlaut, no kak byt' s bukvoj ё? Po moēj sistēmē Е budēt pisatsā kak Ё, čto budēt nē očēn' ponātno. Budu dumat' nad etim voprosom. I ēwō, možno pisat' apostrof, gdē eto dējstvitēl'no nēobxodimo, to ēst' ubrat' problēmu "тся-ться", māgkij znak poslē šipāwix i drugiē slučai, tēm samym uprostiv orfografiū.
>Dumal pro umlaut, no kak byt' s bukvoj ё?
Гачек поставь, заодно на чешскую будет похожа. А остальные пиши с умлаутом.
Zaceni lučše moju sistemu.
e po defoltu - russkaja "e"
e v načale slov (eto) - russkaja "э"
"Э" v ostalnih slučajah ignorirujetsja.
ё сохраняется.
ш -š
щ - ś (bukva černogorskogo alfavita, imeetsja počti vo vseh serbskih raskladkah, ničego daže izobretat ne nado)
Smjagčat možno tak:
pravilíno
smíagčać
smíagčatí
Tut ja poka ne opredelilsja.
Ěstı že "ı" iz tureckogo. V principe u tebja normalınaja sistema, no mne bolıše nravitsja polıskaja, tam ś tože "щ", kstati. Ona kakaja-to brutalınaja i arhaičnaja, i čutı lučše russkí jazyk peredajot, čem kirillica.
No ěsli tvoja sistema budet populjarna, to lično ja ne budu proriv polzovatısja nej.
Ну тащемто любой из приведённых кластеров по отдельности спокойно неразбиваемо возможен в русском языке (йгб только после гласных), хотя бы как географическое название.
После безумного русского кластера 'нстрств' из "монстрств", удивляться ничему не приходиться.
>>156707
Многие не понимают сути проблемы "тся-ться". Ты тоже.
Это проблема нерешаема, только если полностью не отбросить морфологический принцип письма. но то есть хуйня полная, плоха зделали, тупо
Oj, ěst' opěčatki vo vtoroj pangrammě. Ně mogu privyknut' k raskladkě.
Nado vměsto russkoj Е pisat' E, a vměsto russkoj Э pisat' Ě. Nado dorabotat' raskladku.
>Nu davaj, lingvist mamkin, pojasni mně za "тся-ться".
Дело в том, что 'ся' по своей сути есть на деле не суффикс, а энклитика, возвратное местоимение. В польском, например, она пишется отдельно от слова, хотя ничего не мешает его к нему прицепить, поскольку употребляется она полностью аналогично русскому: безударно после глагола
Ты спокойно можешь её отделить от слова и переставить, например, в начало или вообще заменить словом "себя" - смысл не поменяется.
Пример:
моюсь - мою ся/себя - ся/себя мою
мыться - мыть ся/себя - ся/себя мыть
моется - моет ся/себя - ся/себя моет
И удаляя/вставляя 'ь' после 'т', ты тем самым меняешь смысл самого слова, если просто его не коверкаешь.
>>156739
И сразу же нахуй, поскольку 'сч' не эквивалентно 'щ'. Либо трусы оденьте, либо крестик снимите.
>>156742
За тем, что:
1) Не во всех диалектах русского гласные редуцируются (например еканье, где нет совпадения с 'и').
2) Где-то безударные редуцированные сохраняют своё качество (например московский диалект, где 'а' и 'о' совпадают только в первом предударном слоге, во всех остальных безударных они, не смотря на редукцию, сохраняют своё различие) в отличии, например, от уральских, где аканье происходит во всех позициях
3) Ударение прекрасно перемещается и тем самым редуцированная спокойно может ею перестать быть. Теряется морфологический признак письма. за что можно слать лучи поноса в белорусский, где "горад", но "гарадскі"
Это не решает проблемы фонетического неразличия и запутанности. Речь об этом.
Фонетически они не отличаются.
>'сч' не эквивалентно 'щ'
И где оно не эквивалентно? И то и то произносится как [шч]
>белорусский, где "горад", но "гарадскі"
Все правильно - там акание с полным и четким произношением каждой гласной. Нахуя записывать то, чего нет?
уместно использовать окончания ей ай, долой искусственные церковнославянизмы
синий=синей русский=русскай красный=краснай
Тред не читай @ сразу отвечай. Уже было выше >>148993
>>156823
> И то и то произносится как [шч]
В российском русском [ɕʨ] на месте сч (кроме "счёт", "счастье" и производных от них), а щ это [ɕ:].
>>156957
тащемта -ей, -ой. Но тогда давай блядь и отглагольные существительные писать последовательно: не "окончание", а "окончанье", например. Впрочем, тред не про это.
>И где оно не эквивалентно? И то и то произносится как [шч]
Лол. И таких экспертов полный тред.
>тащемта -ей, -ой.
совершенно верно, я только за, как и десятки русских лингвистов, только вот от -ой в безударной позиции почему-то жопы воспламеняются у мамкиных новаторов. А от -ай им вроде не так печёт. Как в мультике "Цветочек аленькАЙ" воспринимается нормально.
>писать последовательно: не "окончание", а "окончанье"
а вот здесь не понял, к чему это?
>Цветочек аленькАЙ
ЖОПА ЖОПА ААААА МОЯ ЖОПА ГОРИТ!!!!!
ЗАЧЕМ ТЫ НАПОМНИЛ ПРО БАТТХЁРТ МОЕГО ДЕТСТВА?!
>GIOPA GIOPA ААААА MOIA GIOPA GORIT!!!!!
ZACIEM TY NAPOMNIL PRO BATTHIORT MOEGO DETSTVA?!
ctob zapeklo u tebia v anuse molodetskom, vestimo
rzapiekło
Тогда надо уж и ер с ерь отображать по нормальному, а не через "j", да " ' ".
И юсы бы вернуть с ятем.
>Тогда надо уж и ер с ерь отображать по нормальному, а не через "j", да " ' ".
Ты, батюшка, как-то не связно глаголишь. Всё вокруг сути вертишься, а саму суть ухватить не можешь.
Почитай уж как сто лет без году праведные русские латиняне ерь тот и отображают нормально через "è" (polèza polezen)
>И юсы бы вернуть с ятем.
Верни касатик, верни. А зачем, они тебе, кстати?
Юсы - дикий старославянизм, в древнерусском носовые исчезли раньше всех из славянских, ещё в дописьменный период.
>smykajaś
>mgnowiennom
>wypołnicie
>nie strelać
>ješčo desiać tysiač
Takoj-to polsko-lietovskij ottienok, 10/10. Łučšeje v tredie.
Да, красивенько
>>157146
K stati, vot čto podumaloś: ustranienije bukwy "h" iz aktivnogo pravopisanija pozvolaet biez problem etimologizirovać pieriedaču celogo riada zaimstvovanij. V piervuju očeriedź - imievščich miež-zubnyj frikativ:
>orthodoxalnosć
>thred
>Thoma(s)
>Thermopily
Raznočtienije [f]-[t], skorieje vsiego, ustranit śa jesčestviennym obrazom v polzu [t].
Analogično dla zaimstvovanij wodit śa "ph":
>orthographija
>Philipp
мимо проходил
> аленькАЙ
Вообще-то "аленькый" но там один хуй редукция гласного до шва.
> к чему это?
К тому, что слова на -ие тоже церковнославянзмы, как и почти все другие случаи "неправильного" падения еров. К тому же в латинке экономится целая буква при записи - "bytjo opriedieliajet soznanje" вместо "bytije opriedieliajet soznanije".
>bytjo
В русском есть слово бытьё? Вообще есть, в составе фразы "житьё-бытьё", но не более, а разница между бытием и бытьём очевидна.
Бютьжо же. Учите русский, господа.
Îaŝitaîu, mne sleduet v /zog/ prosledovatî, no... No! Ĉastî postov s latinicami (i osobenno s latinkami) poxoži na polîsko-litovskuîu îazykovuîu intervenciû! Prâmo zdesî i seîĉas! A my poĉemu-to ignoriruem ěto îavlenîe. Ispodvolî, nenavâzĉivo, bolîšinstvu iz nas vnušili, ĉto imenno vostoĉnoevropeîskie varianty latinic bolîše podxodât nam!
Ěto zagovor! ZAGOVOR!
>Okončanèe.
окончанЬе? совсем поехал? словарь открой. okoncianie
зы дай угадаю, пишешь "ч" с диакритикой, а "ц" без... не продолжай
>>158254
Сами себе не подсемёните, никто не похвалит.
>>158269
Невероятно! Как тебе удалось угадать, как он ч пишет? А, ну да, там ч в самом слове есть.
нет маня, догадка касалась "ц", которого в самом слове нет. откуда вы лезете?
Ключ — http://pastebin.com/aXaP1eeu
Тест здесь: и да, Летва, ну а хули, всё равно безударная
Polṡċa (pl. Polska), offiċíalnoje nazvanije — Riespublica Polṡċa (pl. Rzeczpospolita Polska) — gosudarstvo v Vostocnó (Ċentralnó) Eu̇ropie. Raspołoġena v ċentrie Eu̇ropy. Omyvajet sia na sievierie Bałtijskim moriem. Imiejet suchoputnuju graniċu s Rossijé (Kaliningradskó obłastju), Lietvó, Biełarusju, Ukrainó, Słovakijé, Czechijé I Giermanijé.
>Lienocka, но nevysokom при том, что "l" по умолчанию обозначает мягкий звук.
Сколько же дегенератов в этом треде, я не могу.
Уезжайте лучше в свою Польшу или куда там.
>nevysokom
Каюсь, пропустил. Там в следующем абзаце "nievysoko", как и положено.
А в конце ещё и в "stało" ł выпустил.
>Lienocka
Избыточно, да. Но:
>lieġati
>liudi
>pliaġ
— к примеру, выглядят лучше, чем без этого дополнительного йотирования.
>Уезжайте лучше в свою Польшу или куда там.
Пускай лучше Польша приедет к нам.
Вижу, ты человек грамотный и знающий. Запили подобное для кириллицы, оче прошу!
Soglasen.
Net, ia ne dorogiu miateiznym naslaideniem
Wostorgam ciuwstwennym, bezumstwom, isstupleniemm
Stenaniem, cricami wacchanqui molodoi,
Cogda, wiiaś w moich obiatiiach zmiiei,
Porywom pylquich lasc i iazvoiu lobznaii
Ona toropit mig poslednich sodraganii.
На пике говно, нету примеров для аналогов кириллических ж, щ; не показано написание зияний и других проблемных мест латиницы.
Вставлять в адресную строку и нажимать Enter. В переменную var B пишите свой текст. Warning: делать это надо на открытой странице, с пустой вкладки скрипт не запустится. Warning: в вебкитовских браузерах (Google Chrome, Opera старше 12.64) надо вначале дописывать javascript: вручную.
Русский текст: пример текста на моей системе транслитерации
Транслит: bwycuw rutxro vo ceug xyxrucu rwovxsyruwonyy
Работают только маленькие буквы без знаков препинания, т.к. автору было лень.
съешь ещё этих мягких французских булок да выпей же чаю
Бля, надо ы=dt пофиксить.
я не знаю о чём писать поэтому пишу о том что нечего писать ведь самое главное это протестировать систему и выявить баги хотя похоже вся система это один большой баг лол
Теперь ы=oy.
А можно ведь, играясь с заменой букв, добиться какого угодно звучания - хоть романского, хоть скандинавского.
— Bl̦aaaa, zajebal, bl̦ad̦!
— Kak p... Kak pospal, bratiška? Progolodalșa, navernoje? Bratiška...
— Job tvoju maț, bl̦ad̦, idi otșuda nachui, bl̦ad̦!
— Što, što slučiloșa-to?
— Ty čo, obosralșa štol̦, mudak, bl̦ad̦?
— Net, ja ne kakal! Ja tebe pokušaț prin̦os!
Я пашутил жи, блэт, братуха
Синдарин всё равно использует грузинский алфавит, какая к чёрту разница?
Гоги ты.
Дореволюционная не учитывает более раннюю этимологию (от праславянского до древнерусского)
Ü ü как замену ij
Охуеть охуенно.
Roccuūckuū
Перекатываемся в кириллизации тред, я там ответил.
Թակ վեդյ ուժե դավնո վսեյ դոսկոյ րեշիլի դելաթ մաշտոցիցու:
Мягкость обозначается запятой под буквой, как в румынском и латышском.
Но ты пришел, в этот мир, не один.
Люди ведь знать не могут, что ждет их впереди.
Но ты пришел, в этот мир, не один...
И когда мы ищем ответы.
Поднимая взгляд в небеса.
Слышим их голоса...
Ļudi tak ně poxoži, raznyě ix puti
No ty prišol v etot mir, ně odin
Ļudi veḑ znaț ně mogut, čto ix ždiot vperedi
No ty prišol v etot mir, ně odin
I kogda my išcem otvety
Podnimaja vzgliad v nebesa
Slyšim ix golosa
Vodila vyjezžajet v 10-11 utra, v čas noči nočujet u zavoda. Ili ty tam mne ješco tahografy rešil pripomniţ?
Ty ne zabyvaj, čto eto u tebia rabočü deņ 8 časov, a vodile hočetsia bystrej domoj.
Pričom tut raboči deņ?
Vodila vyjezžajet v 10-11 utra, v čas noči nočujet u zavoda. Ili ty tam mne ješco tahografy rešil pripomniţ?
Ty ne zabyvaj, čto eto u tebia raboči deņ 8 časov, a vodile hočetsia bystrej domoj.
Я тут самый оригинальный! Расширить латиницу символами ш,щ,ё,я,ю,ц. Только выглядеть будет ещё более дико.
Ну или так: miokard zawiwayuwijsā jenwiny (всё равно звук w в русском не используется)
А вообще за счёт того что буквы в русском и так в какой-то степени нестандарт мы можем выдумать письменность с учётом современных знаний и подходов вместо legacy от далёких предков.
Например символы логично отражающие звуки и класс (согласные-гласные), символы которые являются одновременно слоговыми и буквенными.
Правила: я, ю, ё - ã, ũ, õ
ь = ı (для всех букв, кроме л, ль отображается отдельной буквой - ļ)
ъ = '
й = ĭ
ш - š
щ - šc
ж - ž
ч - č
да, в начале слов е отображает - экономика - ekonomika
есть - ẽstı
>я, ю, ё - ã, ũ, õ
Во всех позициях что ли?
Нихуя не фонетичная письменность у тебя вышла.
>ь = ı (для всех букв, кроме л, ль отображается отдельной буквой - ļ)
Херня полная.
> я, ю, ё - ã, ũ, õ
> й = ĭ
А теперь объясни, зачем одну и ту же фонему обозначать четырьмя
> есть - ẽstı
э-э-э, пятью способами?
Инфаркт миокарда?
Я=Ja; Ю=Ju; Ё=Jo; Е=Je — в начале слова или после ъ и ь.
Соответственно, ia; iu; io; ie — во всех остальных случаях.
Мягкий знак — просто j. Твёрдый знак не обозначается.
Ж=Zh; Ш=Sh; Ч=Ch; Щ=Sc(внезапно);
Из-за активного использования диграфов могут получаться разночтения. Чтоб их не было, вводится апостроф, который тупо разделяет буквы, показывая, что они читаются раздельно. Всё.
Итого, получаем: Mi'okard zasciscajuscejsia zhensciny.
Потому что моя задача была сделать МАКСИМАЛЬНО БЛИЗКУЮ к кириллице латиницу, по типу Гаевицы-Вуковицы, при этом именно латиницу, а не транслит.
Mïocard zacyhaiuheixia gencyneu.
Cyt, cycolotca, cypceu.
Hadhahii, helh, hotca, havelh.
Gena, geleznodorogneui, gemanneui, gid.
Ghennadii, ghelïocentritchneui.
Cypceu da clecy —
Vot nasy vecy.
Hotcoi tyhiu ia henca,
Hecotchu iemu boca.
Murat T·chalegov.
Польские буквосочетания убоги. Во-первых, szcz говно, это очевидно, вдобавок и ż - диакритика, при sz и cz - диграфах. Отсутствие какой-либо внятной системы - хуёво.
Тенью сокола тихо ходит около жидоголонога
Tenhu sokola ticho chodit okolo jídogolonoga
Чуть-чуть не считается, тебя не касается
Cúth-cúth ne scitaetsa, tebá ne kasaetsa
Куда прешь, пидор?
Kuda prësc, pidor?
Na granicé tuci chodàt chmuro
Kraj surový tiscynoi obhat
U Lukomorha dub zelëný, zlataja céph na dube tom
I dnem, I noćju kot ucëný vsë chodit po cepi krugom (da, ë - fakulhtativna)
Idet napravo - pesnh zavodit, nalevo - skazky govorit
Nikita Rázanskí stroíl gorod í emu ne chvatilo gvozdá
Nikita Rázanskí protánul ladoni í uvidel v nich kapli dojhdà
A kak po Volge chodit odinokí burlak
Chodit bicevoi nebesnych ravnin
Emu gospodin kajét s neba kulak
A emu vse smescno, a v kulake kokaín
Ognei tak mnogo zolotych na ulicach Saratova
Parnei tak mnogo cholostych, a ja lúblú jénatowo
Pomogite naiti slabye mesta.
Тенью сокола тихо ходит около жидоголонога
Tenhu sokola ticho chodit okolo jídogolonoga
Чуть-чуть не считается, тебя не касается
Cúth-cúth ne scitaetsa, tebá ne kasaetsa
Куда прешь, пидор?
Kuda prësc, pidor?
Na granicé tuci chodàt chmuro
Kraj surový tiscynoi obhat
U Lukomorha dub zelëný, zlataja céph na dube tom
I dnem, I noćju kot ucëný vsë chodit po cepi krugom (da, ë - fakulhtativna)
Idet napravo - pesnh zavodit, nalevo - skazky govorit
Nikita Rázanskí stroíl gorod í emu ne chvatilo gvozdá
Nikita Rázanskí protánul ladoni í uvidel v nich kapli dojhdà
A kak po Volge chodit odinokí burlak
Chodit bicevoi nebesnych ravnin
Emu gospodin kajét s neba kulak
A emu vse smescno, a v kulake kokaín
Ognei tak mnogo zolotych na ulicach Saratova
Parnei tak mnogo cholostych, a ja lúblú jénatowo
Pomogite naiti slabye mesta.
Vprocem, pocemu by í ne sostavith.
A = a
Б = b
В = v
Г = g, w (tam, gde G perechodit v zvuk "v": Ja ewo ne lúblú)
Д = d
E = e
Ж = j (pered soglasnymi ili v koncé slova), жа, жу, жи, же, жо = já, jú, jí, jé, jó. Пиздежь = pizdejh
З = z
И = i (posle soglasnych í v nacále slova), í (posle glasnych í v izolirovannoi pozicyí), y - posle ш. Podscypnik, scyrokí
Ий (окончание) = í. Poslední.
Й = i (posle glasnych), j (pered glasnymi)
K, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф = k, l, n, o, p, r, s, t, u, f
Х = ch
Ц = c. Cygan, poc, caplá
Ч = c (pered mágkimi glasnymi i, e, ú, ó, á - cistý, lecenie, cúrka, nacálo), ć - pered soglasnymi, v koncé slowa
Ш = sc. Scary, podscypnik, chodisc
Щ = sć (v koncé slova, pered soglasnymi), sc (pered mágkimi glasnymi)
Ъ ne nujna. Podjezd, razjob
Ы = y
Ый (окончание) = ý
Ь = h. Fapath, jíth, konh
Э = é
Ю = ju, ú. Julenhka, utúg
Я = ja, á
Dohuä pravil
> Ый (окончание) = ý
> Ий (окончание) = í. Poslední.
Godno
> Ь = h. Fapath, jíth, konh
> Ъ ne nujna. Podjezd, razjob
> Х = ch
> Э = é
> E = e
> Ц = c. Cygan, poc, caplá
> Ч = c (pered mágkimi glasnymi i, e, ú, ó, á - cistý, lecenie, cúrka, nacálo), ć - pered soglasnymi, v koncé slowa
Huëta
Ты уж лучше основывай свою систему либо на орфографии, либо на фонетике, а не замешивай всё в одну кучу. И да, уж очень много правил получается, непривычно и непохоже на кириллическую орфографию. Кстати, обозначать "я" как "á", "ю" как "ú", но "ё" как "ё" - ну просто идиотизм.
Ну и ещё буква "j", обозначающая одновременно "ж" и "й" (!) нехило так напрягает. И "c", которая читается как "ц" и "ч". Вообще из годного - только обозначение "ий" и "ый". Вердикт таков: транслит твой хуйня, правила сложны и контринтуитивны, уж лучше запилить нормальную латинскую адаптацию существующей кириллицы.
Ohuenno
Realno teper budu pisat tolko tak.
Da
я, ю, ё = â, û, ô (в начале слов и после гласных разворачиваются в диграф: îa, îu, îo)
ш, щ, ж = š, ŝ, ž
ц, чь, чъ = c, ĉ, č
й = î
ь после гласных = î
ь после согласных = h
х = х
ъ = j
э = ě
ы = y
Pomogite naîti slabye mesta:
Tenhû sokola tixo xodit okolo židogolonoga miokard zaŝiŝaûŝiîsâ ženŝiny. Ĉuth-ĉuth ne sĉitaetsâ, tebâ ne kasaetsâ, pidr, kuda prôšh? Na granice bulki xodât xmuro, ĉaî francuzskiî tišinoî objât. U lukomorhâ dub zelônyî, zlataîa ceph na dube tom. I dnôm i noĉhû kot uĉônyî vsô xodit po cepi krugom. Idôt napravo — pesnh zavodit. Nalevo — skazku govorit. Tam ĉudesa, tam lešiî brodit, rusalka na vetvâx sidit. Tam na nevedomyx dorožkax sledy nevidannyx zvereî. Ĉot razognalsâ.
Nikita Râzanskiî stroil gorod i emu ne xvatilo gvozdâ, protânul ladoni i uvidel na nix kapli doždâ.
A kak po Volge xodit odinokiî burlak, xodit beĉevoî nebesnyx ravnin, emu gospodin kažet s neba kulak, a emu vsô smešno, v kulake kokain.
Ogneî tak mnogo zolotyx na ulicax Saratova, parneî tak mnogo xolostyx, a îa lûblû ženatogo.
> по типу Гаевицы-Вуковицы
Фейл. Гаевица и вуковица - фонематические, то, что сваял ты - нет.
> именно латиницу, а не транслит
А вышел у тебя как раз транслит.
Spasibo za otzyv. Na samom dele, glavnoi célhu stavil imenno minimalhnoe kolicestvo diakritiki í neprivyćný vid (prosto razvlekalsá). Izbytoćnaja slojnosth -- navernoe, jélanie podrajåth angelhskomu ili nemeckomu, mne lićno dostavláet nalicie socetaní TH, SH, SC. Voobsce, k idee translita otnoscush skepticeski, kak ne jebish, vychodit libo vyrviglazno, libo neudobno.
Простите, редко выпадает возможность писать кому-то таким образом, не могу отказать себе в этом удовольствии. В столе ещё есть способы записи русской речи арабскими и еврейскими буквами, хз, может интересно кому.
да
Миокард зашишажушеися жэншины?
Миокард зашишаюшеися йэншины?
Ну хуйня, ну правда же. Красиво, но по-идиотски. Нечитабельно и нелогично.
Ěx, byla by mašina vremeni. Zapostith by ětot post v samom pervom trede, vtorym postom.
Это был самый опасный участок пути. Мне предстояло пройти около ста метров от носовой каюты, в которой я жил, до выхода на палубу и затем еще столько же — под открытым небом до кормы. В руках у меня была сумка с ластами, маской и трубкой. Поверх плавательного снаряжения я небрежно бросил полотенце. Я хорошо изучил все переходы и повороты на своем пути на случай погони. Мне было известно немало случаев, когда самые продуманные планы побегов были раскрыты и их участники кончали жизнь в концлагере. Если мое намерение обнаружится, тогда мне бы только выбраться наверх, на палубы, а там я уже прыгну с борта, с мачты, с чего угодно!
Eto był samyj opasnyj uczastok puti. Mnie priedstojało projti okolo sta mietrow ot nosowoj kajuty, w kotoroj ja żił, do wychoda na pałubu i zatiem eszczo stolko że — pod otkrytym niebom do kormy. W rukach u mienia była sumka s łastami, maskoj i trubkoj. Powerch pławatielnogo snariażenija ja niebrieżno brosił połotience. Ja choroszo izucził wsie pieriechody i poworoty na swojom puti na słuczaj pogoni. Mnie było izwiestno niemało słuczajew, kogda samyje produmannyje płany pobiegow były raskryty i ich uczastniki konczałi żisnj w koncłagierie. Jesli mojo namierienije obnarużitsia, togdaa mnie by tolko wybratsia nawierch, na pałuby, a tam ja uże prygnu s borta, s maczty, s czego ugodno!
1.А аA a
2.Б бB b
3.В вV v
4.Г гG g
5.Д дD d
6.Е еE e
7.Ё ёÔ ô
8.Ж жŽ ž
9.З зZ z
10.И иI i
11.Й йY y
12.К кK k
13.Л лL l
14.М мM m
15.Н нN n
16.О оO o
17.П пP p
18.Р рR r
19.С сS s
20.Т тT t
21.У уU u
22.Ф фF f
23.Х хH h
24.Ц цC c
25.Ч чČ č
26.Ш шŠ š
27.Щ щŜ ŝ
28.Ъ ъĴ ĵ
29.Ы ыÎ î
30.Ь ьJ j
31.Э эÊ ê
32.Ю юÛ û
33.Я я â
1.А аA a
2.Б бB b
3.В вV v
4.Г гG g
5.Д дD d
6.Е еE e
7.Ё ёÔ ô
8.Ж жŽ ž
9.З зZ z
10.И иI i
11.Й йY y
12.К кK k
13.Л лL l
14.М мM m
15.Н нN n
16.О оO o
17.П пP p
18.Р рR r
19.С сS s
20.Т тT t
21.У уU u
22.Ф фF f
23.Х хH h
24.Ц цC c
25.Ч чČ č
26.Ш шŠ š
27.Щ щŜ ŝ
28.Ъ ъĴ ĵ
29.Ы ыÎ î
30.Ь ьJ j
31.Э эÊ ê
32.Ю юÛ û
33.Я я â
 [aja]
Û [uju]
Ü [ij posļe tviordyx/yj posļe miagkix]
Ņ Ļ Ŗ Ţ i dr.
Č Š Ž ŠC
Krajņü
>>167193
Простите меня, друзья, я в самом деле какую-то хуйню сказанул, позвольте я вам сейчас всё объясню!
Речь идёт вот о чём.
После согласных пишется h либо на конце слов, либо если за ерь-ем следует не йотированная гласная. В противном случае йотация выносится в диграф и ерь подавляется (заменяется) й-им. Примеры:
Îî: pavilîon, medalîon.
Hh: ĉudh, myšh.
И вот ещё примеры: kalhmar, palhma, kalîan. В целом случаи, когда ерь следует между согласной и нейотированной гласной редки и мне с наскока ничего не приходит на ум.
> если за ерь-ем следует не йотированная гласная
У тебя не латинка, а канцелярный транслит. В нормальной письменности слова "бульон" и "польём" записываются через одно и то же сочетание букв.
Хотя h в качестве грамматического иероглифа достаточно интересно, но оставлять немые ери идея вообще говоря, порочная сама по себе.
1) На основе беларуской латиницы
Jeść četyre raznych vida łacinicy, siejčas ja ich prodiemonstriruju.
2) На основе сербхорватской.
Jestj četyre raznyh vida latinicy, sjejčas ja ih prodjemonstriruju.
3) На основе чешской.
Jesť četyre razhych vida latinicy, sějčas ja ich proděmonstriruju.
(причём я не уверен, но возможно у чехов долгие и/ы/я звучат как наши ий/ый/аяа
4) Моё изобретение, латиница полностью аналогичная нашей кириллице. Для языковой реформы подходит сомнительно, но может использоваться для обучения инстранцев.
Ëstı četyre raznyh vida latinicy, seĭčas ä ih prodemonstriruü.
если умлауты раздражают то можно писать ja, je, ju, jo
Jestı četyre raznyh vida latinicy, seĭčas ja ih prodemonstriruju.
Jesť četyre razhych vida latinicy, sějčas ja ich proděmonstrirú.
скопипасьте это в гугл транслейт, выберите чешский нажмите воспроизвести и охуевайте
> скопипасьте это в гугл транслейт, выберите чешский нажмите воспроизвести и охуевайте
Попробуй выбрать там латышский — проиграешь.
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E
Ё - Ё
Ж - Ƶ
З - Z
И - I
Й - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - X
Ц - C
Ч - Ç
Ш - Ş
Щ - Ś
Ъ - '
Ы - Y
Ь - ĭ
Э - Ę
Ю - Û
Я - Â
Пример.
Кириллица: Орфография русского языка — правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи на письме. В качестве азбуки используется русский алфавит, основанный на кириллице.
Латиница: Orfografiâ russkogo âzyka - pravopisanie, sistema pravil, opredelâûśix edinoobrazie sposobov peredaçi reçi na pisĭme. V kaçestve azbuki ispolĭzyetsâ russkij alfavit, osnovannyj na kirillice.
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E
Ё - Ё
Ж - Ƶ
З - Z
И - I
Й - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - X
Ц - C
Ч - Ç
Ш - Ş
Щ - Ś
Ъ - '
Ы - Y
Ь - ĭ
Э - Ę
Ю - Û
Я - Â
Пример.
Кириллица: Орфография русского языка — правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи на письме. В качестве азбуки используется русский алфавит, основанный на кириллице.
Латиница: Orfografiâ russkogo âzyka - pravopisanie, sistema pravil, opredelâûśix edinoobrazie sposobov peredaçi reçi na pisĭme. V kaçestve azbuki ispolĭzyetsâ russkij alfavit, osnovannyj na kirillice.
Выбрал английский - обосрался на весь квартал!
https://uk.wikipedia.org/wiki/Українська_латинка#Абетка_Їречека
Предлагаю вот такой вариант, учитывающий все нюансы произношения мягких согласных и безударных гласных и вообще всего. Суть такова: слоги(буквосочетания согласная+гласная) кодируются в 32-ричной системе, по два символа на каждый слог. Отдельные буквы тоже кодируются двумя символами. Итого получаем что-то вроде того:
Миокард защищающейся женщины
м2и1-о1-ка-р-д1 за1-щ2и-ща-йу1-щ2э1-й-с2а1 жэ-н-щ2и-ны
n81316q2d0 18r41pjhsgp72i 7v11r40e
Ну круто же.
Я тусовался в 3-4 латинотредах и от жизни поотстал. Может кто-нибудь кинуть сюда вменяемые варианты, которые с тех пор появились?
> оставлять немые ери идея вообще говоря, порочная сама по себе
Да я их и не оставляю. Мягкий передаётся двумя буквами, в разных ситуациях, твёрдый одной. Плюс ещё мелочи с другими буквами. Получается запись, необратимая в назад кириллицу! А это значит, главное правило транслита не соблюдено. И ты ещё какой-то канцелярский транслит приплёл. Ты просто завидуешь, что мимокрокодил без лингвистического образования, обставил всех лигвистов ИТТ и изобрёл лучшую латиницу!
Vy tut pyžitesh, pytaetesh sozdath latinicu na osnove to odnogo, to drugogo îazyka, a ětot mimokrokodil vzâl i zapilil idealhnyî variant s nulâ.
Ĕto nemaîa h, a ne erh! I vovse îa ne tolst, prosto u vas trollefobiâ.
>ij
V slavjanskih jazyka vrode kak ne prinjato zapisyvatj prilagateljnyje ij/yj, vezde pišut i/y ili í/ý
Kstati,ješčo odin pljus latinki v tom, čto možno očenj legko i bystro pečatatj s telefona.
Хотел написать своей латиницей, но дурной антиспам не даёт.
Так вот. Не принято всё-таки не означает нельзя. Был вариант совсем убрать букву "й"(есть версия, что она избыточна), но решил этого не делать.
Лучше вообще перейти на нейроинтерфейс
Вот это и правда круто
Распиши поподробнее, чтоб гуманитарии поняли
>diakritika dlä oboznačeniä odnoj iz naibolee rasprostranёnnyx bukv russkogo alfavita
Ty uporot?
>но дурной антиспам не даёт
Эс-седиль в спам-листе. Выпили её и всё будет ок.
>Был вариант совсем убрать букву "й"
Зачем убирать? Слить с мягким знаком.
Naskreob tut ot skuky za paru chasov.
А – A
Б – B
В – V/W
Г – G
Д – D
Е – YE (в нач, после гл и ъ)/ IE (после согл и Y)
Ё – YO (в нач, после гл и ъ)/ EO (после согл и Y)
Ж – J
З – Z
И – Y (в нач и конце (после согл))/ EI (после согл)
Й – Y (в нач и кон, после гл)
К – K/Q
Л – L
М – M
Н – N
О – O
П – P
Р – R
С – S
Т – T
У – U
Ф – F
Х – H
Ц – C
Ч – CH
Ш=Щ – SH
Ъ – Y + гл
Ы – I
Ь – удвоение согл + E/ -SHI (-шь), -CHI (-чь)
Э – E
Ю – YU (в нач, после гл и ъ)/ EU (после согл и Y)
Я – YA (в нач, после гл и ъ)/ EA (после согл и Y)
Syeshi yesheo eteih meagkeih francuzskeih bulok, da vipiey chayu.
Miokard zasheisheayushieysea jiensheini.
Vihodeit dohuya, no zato niet eteih sranih apostrofov y deiaktreiky y vigleadeit monoleitno.
Yesheo riesheil nie otkazivattesea ot W y Q, t.k. yh mojno yspollezovatte v odeinakovih po napeisaneiyu, no raznih po znachieneiyu slovah (Vodka y Wodka, kak za bugrom; Kosa (ynstrumient) y Qosa (pricheoska)).
Naskreob tut ot skuky za paru chasov.
А – A
Б – B
В – V/W
Г – G
Д – D
Е – YE (в нач, после гл и ъ)/ IE (после согл и Y)
Ё – YO (в нач, после гл и ъ)/ EO (после согл и Y)
Ж – J
З – Z
И – Y (в нач и конце (после согл))/ EI (после согл)
Й – Y (в нач и кон, после гл)
К – K/Q
Л – L
М – M
Н – N
О – O
П – P
Р – R
С – S
Т – T
У – U
Ф – F
Х – H
Ц – C
Ч – CH
Ш=Щ – SH
Ъ – Y + гл
Ы – I
Ь – удвоение согл + E/ -SHI (-шь), -CHI (-чь)
Э – E
Ю – YU (в нач, после гл и ъ)/ EU (после согл и Y)
Я – YA (в нач, после гл и ъ)/ EA (после согл и Y)
Syeshi yesheo eteih meagkeih francuzskeih bulok, da vipiey chayu.
Miokard zasheisheayushieysea jiensheini.
Vihodeit dohuya, no zato niet eteih sranih apostrofov y deiaktreiky y vigleadeit monoleitno.
Yesheo riesheil nie otkazivattesea ot W y Q, t.k. yh mojno yspollezovatte v odeinakovih po napeisaneiyu, no raznih po znachieneiyu slovah (Vodka y Wodka, kak za bugrom; Kosa (ynstrumient) y Qosa (pricheoska)).
ě это ѣ
Gremit groza, sud’ba gľadit surovo
Ni šagu nazad, vrag atakujet snova
No my stoim, nas ne slomiť, nas nikomu ne pobědiť
I buria rviot v lohmoťja naše znamia
Idiom vperiod, idiom i točno znajem
Za nami Rus’
My pobědim
I govorim vsě kak odin
My vsio vyderžim, projdiom prorviomsia
Mt vragov svoih pereživiom
A jesli vdrug umriom voskresnem
I jesli nado budet vnov’ umriom
Bělokuraja Rossija, oči jasnyja otkroj
Za tvoju svobodu my idiom v boj
Tak ťaželo,ješčo tak ne byvalo
No ja smogu, vo čto by to ni stalo
Vernus’ domoj, s pobědoj ja
Ty toľko ždi menia
I den’ za dniom, boi bez ostanovki
Ja viže smerť, ona stoit v storonkě
No ne dostať jej do menia, věd’ riadom věrnyja druz’ja
Bielokuraja
Pobiedim
Тяночка с и2п. Она тут сидела месяцев 6 назад. Запилила раскладку, писала высеры в стиле путин хуйло, вату нахуй надо менять самосознание, нам нужен новый русский человек
Я только не понимаю, почему вы в шапке не ставите ясное клеймо русофобы, чтобы люди, не задавая вопросов, сразу понимали, кто собирается в латиницетредах.
Кстати, латиница плохая, раз использует турецкую эс-седиль
Ярая русофобка только латин-тян. Остальные развлекаются с раскладками. Так особо на их латиницах и материалов нет, чтобы считать это за письменность. Поиграют и хватит. ИТТ русофобии нет, побойся
Russki äzyk - odin iz vostocznoslavänskih jazykov, nacionaľny jazyk russkogo naroda.
Ëhal Greka czerez reku, vidit Greka- v reke rak
Sunul Greka ruku v reku, rak za ruku Greku cap!
Holodnoj pyľü na gubah
Osel predateľ - lipki strah
Swodä s uma, wtiraä soľ
Mir pomenäl k sebe paroľ..
Это не из-за неё а из-за какого-то чеченца, который задолбывал политач чеченской латиницей в 2012 году..
Впрочем, славянская латиница с эс-седилью это хуёвый выбор и "русофобия" уровня совка.
Славяне могут использовать š č ž.
Даже sz cz ż использовать не стоит, т.к. это пусть и славянская, но особая лехитская группа, где языки другие чуть-чуть..
>Впрочем, славянская латиница с эс-седилью это хуёвый выбор и "русофобия" уровня совка.
В чём русофобия-то? Неужели у того, где ты разместишь чёрточку, есть политический подтекст?
Нам может подойти микс из чешской и латышской латиниц.
í/ý = ий/ый
мягкие - запятая под буквой: ţ ņ ļ ŗ и т.п.
Или тупо чешскую скаргокултить, причём ввести ě как ять - chlěb, věter, běsy
Я имел в виду другое, что если человек использует седиль для "ш" в славянской латинице, то он плохо владеет материалом, т.к. никто из славян никогда не использовал эту букву в таком ключе.
Болгары вообще поехали, они ввели англо латиницу, а за любое отступление от нормы в объявлениях - штраф
Да. Эс-седиль использовалась в советское время и сейчас используется в тюркских языках, изобретение времён Ататюрка, следующее французской азбуке. Ввожить такую букву в русском — это намекнуть на то, что русские — азиаты, к мусульманской братии им и дорога.
>>174388
Понавыдумывали себя стереотипов. Да пусть хоть рунами или арабской вязью пишут, какая разница? Главное всё же функциональность.
Нет, письменность — сугубо национальная вещь. А национальные вещи — дело тонкое.
Б> b
В> w
Г> g
Д> d
Е> je
> ie
Ё> jo
> io
Ж> ż
З> z
И> i
> ï
К> k
Л> l
М> m
Н> n
О> o
П> p
Р> r
С> s
Т> t
У> u
Ф> f
Х> ch
Ц> c
Ч> cz
Ш> sz
Щ> scz
Ъ> —
Ы> y
Ь> j
Э> e
Ю> ju
> iu
Я> ja
> ia
* заимствования пишутся не по правилам и запоминаются отдельно
Million lieue pod wodoj.
Myocard zasczysczajusczejsia żensczyny.
Tarzan iz Cchinwali miorzniet w Züriche na miestie jury.
Piaczencsky jarus Plïocentowogo otdiela Neogenowogo perïoda Kajnozoja.
Б> b
В> w
Г> g
Д> d
Е> je
> ie
Ё> jo
> io
Ж> ż
З> z
И> i
> ï
К> k
Л> l
М> m
Н> n
О> o
П> p
Р> r
С> s
Т> t
У> u
Ф> f
Х> ch
Ц> c
Ч> cz
Ш> sz
Щ> scz
Ъ> —
Ы> y
Ь> j
Э> e
Ю> ju
> iu
Я> ja
> ia
* заимствования пишутся не по правилам и запоминаются отдельно
Million lieue pod wodoj.
Myocard zasczysczajusczejsia żensczyny.
Tarzan iz Cchinwali miorzniet w Züriche na miestie jury.
Piaczencsky jarus Plïocentowogo otdiela Neogenowogo perïoda Kajnozoja.
P. S. Kstaci, eta tolka u mienia takoje ŭpiečatlenije: palaki havarat tak, kak budta pišut kirylicej, a baŭhary - naabarot, kak budta ŭ nich łacinica?
P. P. S. Nie zamaračyvajcieś - nu nie padchodzit "vialikamu mahučemu jazyku" ničevo, kromie kirylicy - nu i chuj ś nim!
Двачую адевквата!
Это копия, сохраненная 19 апреля 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.