Это копия, сохраненная 10 июля 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
А зачем изобретать велосипед? Есть же дореволюционная орфография для этих целей (см. соотв. тред), не говоря уже про старославянскую азбуку.
Можно было бы заменить "ч" и "ц" на вариации к, "ж" - "г", поиграться с "у" и "ѵ"; "х" и "кс" и т.д. Но как-то нехорошо неканонично получится по отношению к кириллической традиции.
ОП последних 2-х тредов про латиницу.
(' — это типа гачек)
Можно ж насоздавать дополнительных букв с диакритикой для каждого языка, как это сделали для латиницы. Ну типа "Ҙис ҫрэд из мэйкиң ми смайл"
Никаких компромиссов.
Даже так лучше:
ðэ глаас ıз фул ов ўотъ
ðэ файв боксıң ўıзъдс джамп квıкли
хıз ас ıз он фаıъ
ай каан'т слиип энıмоо
Һорріфѵіҥ сторі, бро.
Ас іф тһе даѵс гроѡ сҡортер анд тһе даркнесс дреѡ ітс ордер фром тһе аутумн бреак, и'д ратһер сіт тһіс оут тһан слип тһе даѵ аѡаѵ інстеад.
i - там, где краткая гласная
и - где долгая (она даже внешне похожа на диграф ii/ıı) либо дифтонг
ҡ, сҡ - отражает палатилизацию
Һһ взята из тюркской кириллицы
Да ладно?
>слип тһе даѵ аѡаѵ
всяко лучше, чем
>слиип ðэ дэй аўэй
или что там у тебя.
ð же вообще в кириллице нет, кстати (зато есть фита).
Ну, черт его знает. Вкусовщина. Да и к своему тянет больше, наверное.
>аўэй
ъўэй:3
Я просто не нашел лучшего варианта для ð
Тх? Две буквы. И выглядит убого.
Ҙ? Совсем не нравится мне.
Д с диакритикой? Не работает.
ı, как мне кажется, лучше подходит для кириллицы, чем i
Передача этих звуков через з/с (хоть с диакритикой, хоть без) — вообще плохая, негодняя затея, от которой сразу отдаёт безграмотностью. Проклянуть и забыть. Передача через ф немногим лучше.
Так что либо вариации т/д, либо отдельный символ. И фита здесь — Ѳѳ — самый каноничный вариант.
Чому?
Два чаю
ng = ӈ
"немое" е = ъ
Ѳис ѳреад макиӈ ме смилъ.
Nagy-Magyarország -> Надь-Мадьарорсáг
Ну, вообще мой вариант и состоял в передаче через ð/ѳ. Да лишняя буква, зато няшно и органично.
Так все таки в какой степени следует следовать фонетике, а в какой форме английского языка?
Ящитаю, должны быть этимологические отсылки к германским корням. Плюс баланс между фонетичностью и этимологичностью как в современном русском языке.
>u
>ю
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5d/Close_back_rounded_vowel.ogg
Чет не похоже.
ð хороша для курсива, где она коррелирует со строчной д. В стандартном же начертании следует искать диакритический вариант Дд. Например:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dwe_(Cyrillic)
А вообще, одного символа ѳ было бы достаточно, имхо.
Тогда вон та буква Үү из ОП-пика. В монгольском есть
Ну в смысле - этимологически записывать родные англосаксонские слова.
>Ящитаю, должны быть этимологические отсылки к германским корням.
Сосачую, и за сим отсылаю к посту выше, где взамен "ch" и "sh" предлагались соотв. "ҡ" и "сҡ", показывающие палатализацию:
бреаҡ - breach (от ٭bruk-, ср. break)
стреҡ - stretch (от ٭strak-)
сҡоѡ - show (от ٭skauw-)
сҡіп - ship (от ٭skip-)
сҡип - sheep (от ٭skēp-)
>Плюс баланс между фонетичностью и этимологичностью как в современном русском языке.
А вот здесь надо думать. У меня пока выходит больше механического переноса англ. орфографии.
Да уж. ъ везде! Хотя бы в начале слов заменить надо чем-нибудь.
>>161319
Слишком много мороки с этой буквой. Лучше ѳ.
Ах, да.
Charles John Huffam Dickens was an English writer and social critic. He created some of the world's best-known fictional characters and is regarded as the greatest novelist of the Victorian era. His works enjoyed unprecedented popularity during his lifetime, and by the twentieth century critics and scholars had recognised him as a literary genius. His novels and short stories enjoy lasting popularity
У нас с тобой прям две крайности, лол.
Сһарлес Јоһн Һуффам Діккенс ѡас ан Енглісҡ ѡритер анд соҫіал крітік. Һе креатед соме оф тһе ѡорлд’с бест-кноѡн фіктіонал характерс анд іс регардед ас тһе греатест новеліст оф тһе Вікторіан ера. Һіс ѡоркс енјоѵед унпреҫедентед популарітѵ дуріҥ һіс лифетиме, анд бѵ тһе тѡентіетһ ҫентурѵ крітікс анд схоларс һад рекогнісед һім ас а літерарѵ геніус. Һіс новелс анд сҡорт сторіес енјоѵ ластіҥ популарітѵ.
> Погодите, раз русская латиница передаёт лишь написание, а не произношение
Она передаёт и то, и другое (morphophonemic).
Никто не произносит malako или gorat (как и moloko или gorod).
Но простая редукция гласных легко превращает «город» в то, что мы произносим. Вообще, можно всегда правильно произнести даже незнакомое слово, если угадать с ударением.
Не всегда. Нет никакой обязательной связи между буквами латинского и кириллического алфавита, она всегда натянута. А для некоторых букв мы даже не можем "натянуть" эту связь. Так что приходиться ухитрятся. Да, на форму записи языка необходимо ориентироваться, но пытаться точно следовать ей — глупо. Поэтому результатом нового алфавита чаще всего является компромисс. В ту или иную сторону, но компромисс. Я же считаю, что необходимо начать с фонетической записи, а потом привести все это в приятную форму.
>>161315
Не все знают венгерский, хех.
Чего придираться-то.
И трифорсить можно будет.
Что-то вроде такого?
>Но ıеслi тот ґе «Opel», прıедставлıаıа “Insignia Country Tourer”, ҡто ıестı моґтıi разхвалiвал пıерıенастроıеннуıу сѵстıему полного прiвода i «внıедороґнȯıı еẋтерııер», то у «Citroën» нi того, нi другого нıет.
>Ѳıеорiа пiсıма дıелiт сıа на двıе составлıаıусҡiıе – графiку i орѳографiıу.
"Ҡ", имхо, выглядит очень даже неплохо и своей цели — передаче чередования "к" - "ч" — отвечает, а "ґ" вообще взята из православного украинского.
>>161793
Тогда продолжим.
>Къ қентру города, вь ноқтıi, вь оґiданii (увiдıетı) Васъ!
"ь" и "ъ" на конце слова — всегда немые. Используются для демонстрации оппозиции конечной твёрдости/мягкости во времена действия закона открытого слога и, т.о., только в иск.-слав. словах/морфемах.
В качестве малого юса используется его скорописный вариант — наша "я".
"қ" для "ц" (зıеркало-зıерқатı)
"ҡ" и "ҭ" для "ч" (око-оҡi; вıертıетı-вıерҭıу)
"ҫ" и "сẋ" для "ш" (тъı будıеҫı; ходıтı-сẋолъ, сẋеломъ<٭helm-)
"сҡ" и "ҭҫ" для "щ" (полкъ-полқiсҡıе; обҭҫiı<٭obĭťĭ, -ѫҭҫı-<٭-onti)
"ҫѵ" для "кв" (из-за сходства "ҫ" и коппы)
"-ґтı", "-ҡтı" для "-чь", "-ґҫтı" для "-щь"
>А ıему тогда нıе бъıло i пıятiдıесıятi лıѣтъ, i, нıесмотрıя на болıезнı, онъ бъıлъ полонъ сiлъ i енıергii.
>Вь гробу ıа вiдалъ ваҫi малобıудґетнъıе затıеi.
>Iмıѣıеть форму ҫѵадрата со стороноı около 160 м, повıорнутого вь соотвıетствii съ
планiровкоı города на 36° по отноҫенiıу къ сторонамъ свıѣта. <…> Будѫҭi удалıонъ отъ транспортнъıхъ потоковъ, Круглъıı сҫѵıер ıавлıаıет сıя однiмь iз удобнъıхъ мıестъ отдъıха; особıенно популıарıенъ срıедi молодıоґi.
>Онi разговорiлi сı, i вь ходıе разговора она тому сказала, ҡто ıеıо доқтıерi нуґна помоґтҫı. Тоı нıеобходiмо въıлоґiтı пıеқтı вь банıе.
>Во врıемıя разговора молодоı ҡıеловıекъ «нıе находiлъ сıебıѣ мıеста» i всıо врıемıя ходiлъ, пока нıе засẋолъ за уголъ и нıе убıеґалъ.
>В етомь свıѣтıѣ iспанскоıе обҭҫıество прıедстаıоть какъ «ґертва, засҡiҭҫıаıѫҭҫıяıа сıя отъ оҡıевiдноı угрозъı»
"Ҡ", имхо, выглядит очень даже неплохо и своей цели — передаче чередования "к" - "ч" — отвечает, а "ґ" вообще взята из православного украинского.
>>161793
Тогда продолжим.
>Къ қентру города, вь ноқтıi, вь оґiданii (увiдıетı) Васъ!
"ь" и "ъ" на конце слова — всегда немые. Используются для демонстрации оппозиции конечной твёрдости/мягкости во времена действия закона открытого слога и, т.о., только в иск.-слав. словах/морфемах.
В качестве малого юса используется его скорописный вариант — наша "я".
"қ" для "ц" (зıеркало-зıерқатı)
"ҡ" и "ҭ" для "ч" (око-оҡi; вıертıетı-вıерҭıу)
"ҫ" и "сẋ" для "ш" (тъı будıеҫı; ходıтı-сẋолъ, сẋеломъ<٭helm-)
"сҡ" и "ҭҫ" для "щ" (полкъ-полқiсҡıе; обҭҫiı<٭obĭťĭ, -ѫҭҫı-<٭-onti)
"ҫѵ" для "кв" (из-за сходства "ҫ" и коппы)
"-ґтı", "-ҡтı" для "-чь", "-ґҫтı" для "-щь"
>А ıему тогда нıе бъıло i пıятiдıесıятi лıѣтъ, i, нıесмотрıя на болıезнı, онъ бъıлъ полонъ сiлъ i енıергii.
>Вь гробу ıа вiдалъ ваҫi малобıудґетнъıе затıеi.
>Iмıѣıеть форму ҫѵадрата со стороноı около 160 м, повıорнутого вь соотвıетствii съ
планiровкоı города на 36° по отноҫенiıу къ сторонамъ свıѣта. <…> Будѫҭi удалıонъ отъ транспортнъıхъ потоковъ, Круглъıı сҫѵıер ıавлıаıет сıя однiмь iз удобнъıхъ мıестъ отдъıха; особıенно популıарıенъ срıедi молодıоґi.
>Онi разговорiлi сı, i вь ходıе разговора она тому сказала, ҡто ıеıо доқтıерi нуґна помоґтҫı. Тоı нıеобходiмо въıлоґiтı пıеқтı вь банıе.
>Во врıемıя разговора молодоı ҡıеловıекъ «нıе находiлъ сıебıѣ мıеста» i всıо врıемıя ходiлъ, пока нıе засẋолъ за уголъ и нıе убıеґалъ.
>В етомь свıѣтıѣ iспанскоıе обҭҫıество прıедстаıоть какъ «ґертва, засҡiҭҫıаıѫҭҫıяıа сıя отъ оҡıевiдноı угрозъı»
>православного украинского.
Современное правописание было принято (со всеми оговорками) на заседании соответствующей комиссии в УССР в 1927 году, тогда же и ввернули эту букву "ґ". Сама же эта форма "витала в воздухе" перед этим всего несколько десятилетий. С какого рожна она будет "православной"?
Может быть, мне нужно тебе дать ссылку на какой-нибудь простой учебник по каллиграфии, чтобы ты уяснил хотя бы самые базовые принципы анатомии буквы и не делал больше таких позорных ошибок? Или сам найдёшь?
Сам так пиши.
Это самый лучший вариант русской орфографии, который я вообще видел. Возможно ли углубить этимологичность еще глубже - до гипотетического балтославянского? Или... до ПИЕ!
Это же будет коростемьский.
Я так не умею писать
Ю ўот мэйт
Чарльз Джон Хаффэм Дикенс воз ан Инглиш урайтр энд сошиал критик. Хи криэйтед сам оф взи уворлдз бэст-ноун фикшивнал чирактирс энд ис регордыд ас взи гритист навилайст оф взи Вайкториэн (ир?). Хис уворкс инджойд анприцидинтид папулэрити дьюринг хиз лайфтайм, энд бай взи твентиевс центури критикс энд шулярс хэд рикогнайзед хим ас и лайтирари гинивс. Хис ноувелс энд шовт сторис инджой лэстинг папулэрити.
Кл еуд блбб пнимh
Нпш иhуди hумиh
Улпати мзрх къдима
Еин лциун цупиh
+ С явным указанием огласовок и прочих точечек :
Кол еод балэвав пэнимаh
Нэфэш иэhуди hомиаh
Улфа'атэи мизрах къадимаh
Еаин льцион цофиаhh
תאקיע דעלא, פוסוני
Перечитываю в пятый раз с удовольствием. Намного лучше дореволюционной орфографии.
Гимн Исраэля же
Может лучше учитывать пикрелейтед? Ведь есть связь между кириллицей и греческим.
Тогда ה можно обозначать не богомерзкой латиницей, а этимологически верной кириллической "Е".
почему бы и нет
Кл оуд блбб пніме
нпш іеуді еуміе
улпаті мзри ҁдіме
оін лціун цупіе
оуд ла абде тҁутну
етҁуе бт штут алпім
леіут ом ипші барцну
арц ціун уірушлім
Буҁр ѳуб! Хнке шми!
"И" на месте хета, конечно, выглядит весьма наркомански. Ну и так как почти все гласные потрачены, на огласовки ничего не осталось.
хотя..
Кѫл оѫд бялэвяв пэнімяе
нэпэш іэеуді аѫміяе
улпяаятэі мізряи ҁядімяе
ояін лъціѫн цѫпіяе
Оѫд ла аявдяе тіҁвятэіну
еятіҁвяе бят шнѫт аялпяім
ліеіѫт оям иѫпші бэаярцэіну
аэрэц ціѫн уірушяляім
Ты чо там, всё в порядке? Ты смотри, если что, мы можешь всем /fl/ приехать на помощь, только адрес скажи.
>>168166
Русинский скорее.
Пресадили квіеток з яри до єсени,
кебы єсень ако єсень, але мра́з студены́.
Пресадили квіеток зо слнца до тіену,
квіеток с болестьов позера́ на гору зелену́.
Позера́, позера́, ак' схне, так высхы́на:
Чи са вшетко ма́ веселить, лен я ніе єдина́!
Небер си на срдце, моя драга́ мати,
же я муси́м в чіерней земи за млади лежати.
Небер си на срдце, немогло инак быть,
мусела сом в младом веку в чіерней земичке гнить.
Ты си ніе при́чина, ты си добра бола,
помысли си, моє срдце: кто ло́су одола́!
>>168203
Тащемто у словацкого проблема совсем в другом: некоторые буквы имеют ажно 3 разных варианта (например Л или О) и вся проблема именно в этом.
А так для него даже русский подходит.
Хотя это всё равно не хардмод, кириллица для словацкого действительно хорошо подходит - всяко лучше, чем латиница.
Злетели орлы з Татры, тьягну на подолья,
понад высоке́ горы, понад ровне́ полья;
прелетели цез Дунай, цез ту́ ши́ру воду,
садли там за помеѕи́м словенске́го роду.
Дуни́ Дунай а луна за луноу са вали́:
над ни́м свьети певны́ град на высоком брали́.
Под ты́м градом Риман - цар застал си табором:
белья са рады шьятров дялекы́м прьестором.
Покрай та́бору седи́ ца́р на златом столци;
окол него ца́рска стра́ж, туги́ то паголци;
а пред ца́ром дружина невелика́ стойи́:
су́ то цуѕи́ ви́тязи, кажды́ в ясней збройи.
Побелаве́ кадерье шие им обта́ча,
модре́ их очи быстро в около си па́ча.
Растом су́ ако едле, певни́ ако скала,
здало бы са ти, же их една матер мала.
P.S.
Украинский алфавит таки хуёво подходит. Просто потому, что когда на письме обозначается [i:] - в украинском алфавите это выглядит архиуёбищно.
>>168203
Тащемто у словацкого проблема совсем в другом: некоторые буквы имеют ажно 3 разных варианта (например Л или О) и вся проблема именно в этом.
А так для него даже русский подходит.
Хотя это всё равно не хардмод, кириллица для словацкого действительно хорошо подходит - всяко лучше, чем латиница.
Злетели орлы з Татры, тьягну на подолья,
понад высоке́ горы, понад ровне́ полья;
прелетели цез Дунай, цез ту́ ши́ру воду,
садли там за помеѕи́м словенске́го роду.
Дуни́ Дунай а луна за луноу са вали́:
над ни́м свьети певны́ град на высоком брали́.
Под ты́м градом Риман - цар застал си табором:
белья са рады шьятров дялекы́м прьестором.
Покрай та́бору седи́ ца́р на златом столци;
окол него ца́рска стра́ж, туги́ то паголци;
а пред ца́ром дружина невелика́ стойи́:
су́ то цуѕи́ ви́тязи, кажды́ в ясней збройи.
Побелаве́ кадерье шие им обта́ча,
модре́ их очи быстро в около си па́ча.
Растом су́ ако едле, певни́ ако скала,
здало бы са ти, же их една матер мала.
P.S.
Украинский алфавит таки хуёво подходит. Просто потому, что когда на письме обозначается [i:] - в украинском алфавите это выглядит архиуёбищно.
На Лингвофоруме был вариант:
Буквы МФА
Аа [a]
Āā [aː]
Бб
Вв [v]
Гг [ɦ]
Ґґ [g]
Дд [d]
Ее [ɛ]
Ē ē [ɛː]
Єє [jɛ] (как в укр.)
Жж [ʒ]
Ѕѕ [dz] (если нет всяких людзей как в польском)
Зз [z]
Ии [ɪ] (как в укр.)
Іі [iː]
Йй [j]
Кк [k]
Лл [l]
Мм [m], [ɱ]
Нн [n]
Н̑н̑ [ɲ] (как в климентовице)
Оо /o/
Пп [p]
Рр [r]
P҅p҅ [r̝] (как Ῥῥ в греческом)
Сс
Тт [t]
Уу
Ӯӯ [u:]
Ȣȣ [ou]
Фф [f]
Хх /x/
Ѡѡ /o ː/
Цц [t͡s]
Чч [t͡ʃ]
Џџ [d͡ʒ] (аналогично дз)
Шш [ʃ]
Щщ (нужно?)
На Лингвофоруме был вариант:
Буквы МФА
Аа [a]
Āā [aː]
Бб
Вв [v]
Гг [ɦ]
Ґґ [g]
Дд [d]
Ее [ɛ]
Ē ē [ɛː]
Єє [jɛ] (как в укр.)
Жж [ʒ]
Ѕѕ [dz] (если нет всяких людзей как в польском)
Зз [z]
Ии [ɪ] (как в укр.)
Іі [iː]
Йй [j]
Кк [k]
Лл [l]
Мм [m], [ɱ]
Нн [n]
Н̑н̑ [ɲ] (как в климентовице)
Оо /o/
Пп [p]
Рр [r]
P҅p҅ [r̝] (как Ῥῥ в греческом)
Сс
Тт [t]
Уу
Ӯӯ [u:]
Ȣȣ [ou]
Фф [f]
Хх /x/
Ѡѡ /o ː/
Цц [t͡s]
Чч [t͡ʃ]
Џџ [d͡ʒ] (аналогично дз)
Шш [ʃ]
Щщ (нужно?)
Нет, без ятя хуйня
>Лингвисты, а правда, что чешское "е" с гачеком - это тот же ять, только в латинице?
Е с гачеком используется для латинской транслитерации ятя в старославянском и древнеруськом. Но в чешском эта буква не имеет никакого отношения к этимологическому славянскому ятю. Таки дела.
Так ведь хет можно как Х. Ведь каф-хаф это К. А вот как убрать коппу - не знаю, а она тоже выглядит по-наркомански (хоть и этимология верная). Ведь коппа даже не из дореволюционной орфографии, а вообще из самых ебеней истории письменности. Я вообще удивляюсь, что мои шрифты на ведре позволяют её отображать, пусть даже криво.
А ѳиту использовать как тет - годно.
А шердуьлōь ēвек кездете хамар утолēрт енгемет. Хамар нōьттем, ēш ерōьшоьдтем, ӣдь а тоьбби дьерек коьзоьтт надь текинтēльем летт. Кēшоьбб Тарзаннак невезтек, ēш ез надь мегтистелтетēш волт сāмомра. А торнатерембен ēн леттем а легнēпсеруьбб, ēш а тоьббиек вершеньезтек азēрт, ходь велем едь чопортбан лехешшенек. А вершеньзēш лāза азонбан нем хевӣтетт, мерт а Библиа танӣтāша серинт ез нем волт кӣвāнатош. Шоксор āденгедтем аз елшōь хельетт, бāр минденки тудта, ходь аз енгем иллететт.
Не знаю венгерского, но выглядит это круто.
И сразу стало похоже на мансийский.
Оригиналъ:
A serdülő évek kezdete hamar utolért engemet. Hamar nőttem, és erősödtem, így a többi gyerek között nagy tekintélyem lett. Később Tarzannak neveztek, és ez nagy megtiszteltetés volt számomra. A tornateremben én lettem a legnépszerűbb, és a többiek versenyeztek azért, hogy velem egy csoportban lehessenek. A versenyzés láza azonban nem hevített, mert a Biblia tanítása szerint ez nem volt kívánatos. Sokszor átengedtem az első helyet, bár mindenki tudta hogy az engem illetett.
Можно сократить диакритику, задействовав дополнительные буквы:
А шердуьлѡь євек кездете хамар утолєрт енгемет. Хамар нѡьттем, єш ерѡьшоьдтем, идь а тоьббі дьерек коьзоьтт надь текінтєльем летт. Кєшоьбб Тарзаннак невезтек, єш ез надь мегтістелтетєш волт сāмомра. А торнатерембен єн леттем а легнєпсеруьбб, єш а тоьббіек вершеньезтек азєрт, ходь велем едь чопортбан лехешшенек. А вершеньзєш лāза азонбан нем хевитетт, мерт а Бібліа танитāша серінт ез нем волт кивāнатош. Шоксор āденгедтем аз елшѡь хельетт, бāр мінденкі тудта, ходь аз енгем іллететт.
А шердюлёё ээвек кездете хамар утолеерт енгемет. Хамар нёёттем, ээш эрёёшёдтем, иидь а тёбби дьерек кёзётт надь текинтеельем летт. Кеешёёбб Тарзаннак невезтек, ээш эз надь мегтистелтетееш волт саамомра. А торнатерембен и так далее.
Э блээт туох дьигийн дээ, ты зачем мадьярский в сибирскую тувинско-бурятскую смесь превратил?
Автор жил в середине 19-го века, блять. И пилил орфографию на основе русской.
Индоевропеистика как раз активно развивалась с середины века. Тот же Шлейхер был членом-корреспондентом питерской АН с конца 50-х.
А почему ты думаешь, что письмо должно быть этимологически обосновано? Въ англійскомъ, скажемъ, есть слово "queen", но характерный исключительно для романскихъ языковъ диграфъ "qu" используется вовсе не потому, что англійскій - еще одно дитя Лація (могло бы писаться "kween"). А потому что вообще любая европейская письменность слѣдуетъ латинскимъ канонамъ. Такъ же и литовскій: почему бы ему не слѣдовать славянскимъ традиціямъ, когда онъ воспринимаетъ отъ славянъ письменность?
>Такъ же и литовскій: почему бы ему не слѣдовать славянскимъ традиціямъ, когда онъ воспринимаетъ отъ славянъ письменность?
Потому што политические отношения с ними сейчасъ плохи coy'.
В данном случае - это даже не "queen" вместо "kween", это, блджад, KQWEEN какая-то.
> почему бы ему не слѣдовать славянскимъ традиціямъ
Пожалуйста: пускай литовское -us или -os записывается как -ъс. И к славянской традиции отсылка, и менее этимологически неграмотно.
>сейчасъ
Вообще-то на этой обложкѣ написанъ годъ. 1866.
>>171054
>-us или -os записывается как -ъс.
Не передергивай. Въ петровской орѳографіи нѣтъ ни одного правила, предписывающаго писать "-ъс" вмѣсто "-асъ".
Да, прошу прощенія. 1866.
Причём тут петровская орфография? Суть в том, что этот ваш конечный "еръ" соответствует гласному в литовском окончании (конечная согласная в славянских утратились по закону открытого слога). Если уж так хочется сохранить его при кириллизации литовского (вместо нормальных -ус, -ос) то ставить его надо перед -с, а никак не после.
Не притворяйся, что ты не понимаешь, что я имѣю въ виду. Кажется, мысль совсѣмъ простая: такъ же, какъ персидскіе, тюркскіе языки, бѣлорусскій въ арабской записи теряютъ гласные (что совершенно неудобно для несемитскихъ языковъ), литовскій пріобрѣтаетъ русскій еръ въ независимости отъ того, что по этому поводу думаетъ исторія литовскаго/русскаго языка/сами литовцы.
Персы и тюрки переняли арабскую письменность - отказались отъ гласныхъ на письмѣ (а вѣдь можно было выдумать дополнительныя закорючки!), только потому что у арабовъ это принято.
Въ литовской книгѣ на концѣ словъ проставлены еры только потому, что въ русскомъ изводѣ кириллической письменности это принято.
>Причём тут петровская орфография?
Да при томъ, что на ней писали въ метрополіи.
Казалось бы, причемъ тутъ буквы съ "лаписа нигера" и шведская орѳографія? А при томъ.
> Персы и тюрки переняли арабскую письменность - отказались отъ гласныхъ на письмѣ
Ну хуйню-то не пизди.
Наверное в твоём мире "بزرگ" обозначает ни что иное как совершенно рядовое персидское слово "бзрг".
А при чёмъ здѣсь это? Кардинально ли мѣняетъ суть сказаннаго, тотъ фактъ что долгіе гласные у арабовъ обозначаются? Или тебѣ неймется срѣзать собесѣдника? Иди мать свою срѣжь.
>въ независимости отъ того, что по этому поводу думаетъ исторія литовскаго/русскаго языка/сами литовцы.
А посоны-то (из Литвы) и не знают! Так зачем им, гордыми балтам с великой историей, культурой и языком всякие быдлославские закорючки, которыми ещё и пользуются без оглядки на историю их языка?
>потому, что въ русскомъ изводѣ кириллической письменности это принято.
Ну и не нужен такой извод, значит. Лучше взять старославянский, где слово могло оканчиваться на:
ъ
ь٭
∅ - см. предлог "из", например.
٭в русском в ряде случаев конечные мягкие стали твёрдыми, отсюда гиперкоррекция: рус. -тъ -въ, -мъ vs. старосл. -ть, -вь, -мь.
>>171169
Идея интересная. Надо бы спросить ОП треда польской кириллицы.
Лабасъ ритасъ, мано драугасъ! Кайпъ гивени Лиетувоѣ?
То что ты пишешь перпендикулярно реальности. Никакой "великой исторіи" по европейскимъ мѣркамъ у литовцевъ нѣтъ, средній нѣмецъ даже не знаетъ, гдѣ это вообще находится (я спрашивалъ).
А реальность же заключается въ этой обложкѣ 1866 года въ которой дѣйствительно используются еры - какъ и въ русской орѳографіи. Историческому факту почему-то безразлично, кѣмъ ты считаешь славянъ, а кѣмъ балтійцевъ.
Дар биржелё 15 накти̃ Раудоносёс Армиёс каряй бандѣ ишпровокуоти сусишаудѵмус Лиетувос пасенѵе, нелегаляй кирсдами сиенѫ ир манѵдами, кад лиетувяй атсишаудис, тачяу тайп неи̃вѵко. Пагриндинѣс паѣгос турѣё и̃женгти и̃ Лиетувѫ биржелё 15 диенѫ, 15 валандѫ. Лиетувоя армияй буво и̃сакѵта несиприешинти жѵгюоянчяй Раудонаяй армияй. Паѣгос гана грейтай ужѣмѣ стратегинес виетас ир диджяусюс миестус, тайп пат каринюс далинюс ир оро уостус.
Так не номинатив же, а вокатив.
>углубить этимологичность
>до гипотетического балтославянского
>>171169
>орфографию, которая могла быть общей для балтских и славянских языков. Например, ввести правило, что в славянских конечное -с не читается
и <- ٭eĭ vs i <- ٭i; ъ̃ <- ٭Vn; Vjь̃ <- ٭Vĭn; сˣ [х] <- ٭s; т̂ [щ] <- ٭tĭ
>>171214
Запилишь ключ к своей орфографии?
>Запилишь ключ к своей орфографии?
Да это не серьезная орѳографія, а такъ, экспериментъ. Понятно, что буква "и" въ одномъ ряду съ юсами никуда не годится. Вообще, поискъ кириллической параллели для "Įį" - похоже, главная задача разработчика литовской кириллицы.
I Į Y = І Ѵ И
ї, ѵ̆ ~ й/ь
аѵ = "au" в лит., "у" в рус.
Ꙕ = ё, IꙊ = ю
Ѣ = "ai" в лит., "е" в рус.
ъ, ѫ̆ - немые в рус. (предлог "в", однако же, записывается как ѫ̆ ), "u" в лит.
с̇, к̇, г̇ - немые
с̂ = "х"
Ў - "u" в лит., "в" в рус.
Здесь цель - наиболее наглядно показать именно русско-литовские соответствия, в которых "š" может соответствовать "с", "ž" - "з".
Ок понял тада лайк
Две из них оправданы:
au ~ ав: šaud- ~ сов-(-ать) (Derksen 2015)
аu ~ у: raud- ~ руд-(а)
Оставил простое "ау" там, где хз, чему оно в славянских соответствует.
Víra dělá zazraky -> вīра дєлā зазраки (чешский)
Можно и через костыли с архаичными буквами/лигатурами: ꙙ, ѡ, ѥ, ѹ (ꙋ), ꚙ - а тж. по аналогии: аѵ (ꜽ).
Сохранил пикчу
А почему бы ударение не использовать (а́). Привычный для кириллицы знак. В церковнославянском его до сих пор не опускают.
Ви́ра дѣла́ зазраки
Time paradox, орфография 1918-го года в 1860-м. Да, в XIX веке было много изданий с оригинальной или упрощённой орфографией, были попытки замены ятя на е, но из двух букв і/и как правило выбирали ту, что с точкой.
Представляю, как тогда умеющие читать плевались от ниграматнасти этой книжки. Вот бы сканы страниц сюда - неужели орфография один в один сегодняшняя?
>Книга напечатана без лишних букв ѣ, ѵ, ѳ, і и ъ на конце слов; не употребляется ь после шипящих; окончания род. пад. ед. ч. м. и ср. р. прилагательных передаются с в вместо г.
>>180086
«нельзя терять время на то, чтобы научиться писать букву ѣ и другия безполезныя буквы — нет, нет и тысячу раз нет!... Университетское изучение русскова языка и славянских наречий убедило меня в возможности выпустить букву ѣ и другия лишния буквы (ѳ, і, ъ в конце слов); вот почему я написал эту книжку безъяцким правописанием».
>Вѣстникъ Европы, издаваемый Михаиломъ Каченовскимъ
Лол, и сразу наткнулся на кусок - написано прям как про группу "Агата Кристи" и другую попсу :3
Неужели носитель русского языка не может прочитать эту надпись?
http://www.pravoslavie.ru/put/biblio/molitva/57.htm
Перевод на современный русский:
Да воскреснет Бог, и рассеятся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. Как исчезает дым. (странно, что фраза так оборвана).
Kak eto mozhno proverit'? Dopustim, jesli by u nas byla laboratorija s eye-tracker-om, my mogli by dat' podopytnym licam dat' narezku tekstov raznymi shriftami, i dalee izmerit' skorost' chtenija, a tak zhe mesta, v kotoryx oni zapinalis'.
Chto dumaet anon? A to, znaesh', bez testirovanija na liudiax mozhno vechnost' sporit', odnomu nravitsia to, drugomu eto, i netu nikakoj objektivnosti. Opisyvajem chto xarakterizujet xoroshuju latinicu, i kak eto mozhno proverit'.
Фита в русской традиции читается как [ф], чего неясного? У вас в Греции, может, думают по-другому, а в России всегда так.
Скажите пожалуйста, а как в нашей русской традиции читается слово thread?
Разумѣется, межзубные передаются имѣющимися въ русскомъ сибилянтами. Если это, конечно, не греческое слово. Напримѣръ, "Velazquez" [βeˈlaθkeθ] = "Веласкесъ". "Thread" = "срэдъ".
Ты тут не умничай со своими гишпанцами. Я за нашу русскую традицию спрашиваю. Конкретно. Как читалось/писалось слово thread до реформы 1917 года в нашей русской традиции?
Ну, например. А как читалось слово Thessaloniki в нашей русской традиции? https://en.wikipedia.org/wiki/Thessaloniki
Слово "Сессалоники" воспроизводилось въ варіантѣ "Салоники" или "Солунь" (архаич.), рѣдко-рѣдко также примѣняемъ правило "Ѳессалоники" какъ и для многихъ другихъ словъ.
>рѣдко-рѣдко также примѣняемъ правило "Ѳессалоники"
Ѳ!
А как назывался Неверный Томаш в нашей русской традиции?
Я ничего не путал. Я спросил с вас за нашу русскую традицию. Как в нашей русской традиции принято называть вот этого библейского персонажа https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_the_Apostle ?
Не венгерская традиция меня интересует, а наша русская.
Вамъ никогда не понять ИСТИННОЙ русской традиціи, ибо не слушали вы аудіоманускрипты Прокопія Вятскаго.
Ну тащемта, у васъ въ Россіи и большій юсъ хѣръ тѣ когда писать перестали.
Оный.
>>197129
Gospoda, vy oba, izvinite, gandony.
I tem ne menee, dolzhen k velikomu sozhaleniju soglasit'sia s gospodinom Gusiom: dovody shuta s dorevoliucionnoj orthografiej vse idut mimo kassy. "th" mozhno bylo by peredat' na russkij etoj vashej FITOJ v slovax grecheskogo proisxozhdenija, slovo zhe "thread" javno proisxozhdenija germanskogo.
Перечитайте сей срэдъ. Лучше вслухъ, по ролямъ, чтобы точно понять, кто какую реплику писалъ. Пока у васъ въ головѣ каша.
>Я спросил с вас за нашу русскую традицию.
Ничего не понимаю. Как человек, пишущий
>Я спросил с вас за
может тут же написать
>нашу русскую
????
и где там конвертер?
Это малый юс, использовался в древнерусском для записи носовых, которые всё ещё есть в польском.
надо малый юс.
Схуяли?
Это копия, сохраненная 10 июля 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.