Это копия, сохраненная 12 октября 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Полезные ресурсы:
http://baltoslav.eu
https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_латинских_букв
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чешско-русская_практическая_транскрипция
https://ru.wikipedia.org/wiki/Белорусский_латинский_алфавит
На ОП-пике памятник создателю литературного чешского языка и букв š č ž, используемых во всех славянских латиницах, кроме лехитских.
Самый больший минус это -ij/-yj в прилагательных. Имхо, лишнее.
U russkogo jazyka, kstati, est’ akademičeskaja latinica, no ona mjagko govorja strannaja, hotja i ne lišena opredelennogo očarovanija:
Samyj bol’šij minus èto -ij/-yj v prilagatel’nyh. Imho, lišnee.
Итак, по порядку.
Исходные соображения:
над одной и той же буквой нехорошо ставить разную диакритику, то есть должно быть максимум два варианта буквы — с диакритикой и без неё (нельзя, например, три варианта, как в польском: «Z», «Ź» и «Ż»), для удобства их различения;
диграфов, в привычном понимании, быть не должно — если две буквы, которые обычно обозначают одни звуки, при расположении рядом начинают обозначать другой звук, совершенно непохожий на изначальные, то это может вызвать неоднозначность, ухудшает читабельность и, в конце концов, просто является издевательством над здравым смыслом;
использование специальной буквы для обозначения двух звуков, если эти звуки имеют свои отдельные буквы (как, например, «X» во многих языках для обозначения сочетания «кс») — тоже вызывает неоднозначность и является не меньшим надругательством над логикой.
В русском языке практически все согласные делятся на пары твёрдый-мягкий. Это хорошо соотносится с мыслями по поводу диакритики — два варианта звуков и два варианта букв, поэтому диакритикой как раз удобно обозначать мягкость.
Теперь, собственно, соответствия между буквами.
Начнем с самой проблемной в этом плане буквы — «ж». Так как она не является мягким вариантом другой буквы, то она должна быть обозначена без диакритики. Кроме латинской буквы «J» (как, например, во французском) других адекватных претендентов на эту роль не нашлось.
Звуку «й» (о котором, наверняка, многие вспомнили, увидев букву «J» в предыдущем предложении) обычно в латинице соответствует (кроме буквы «J», так как она уже занята) буква «Y» или «I». Для звука «и» приходится выбирать из этих же самых двух букв, а букве «ы» и вовсе походит только одна из них — «Y» (ведь «I» явно не подходит: читать „mi“ как „мы“ — неудобно и трудно). В итоге имеется лишь две латинских буквы на место трёх кириллических. Так как для «ы» выбора особо нет, то от неё и следует отталкиваться.
В русском языке буквы «и» и «ы» обозначают одну и ту же фонему, но в разных положениях в слове: «ы» — только после твёрдых, а «и» — в остальных случаях. Буква «ы» даже произошла из буквосочетания «ъі». Некоторые и сейчас используют аналогичную конструкцию, когда пишут „постъиндустриальный“, чтобы показать, что «т» там твёрдое, несмотря на букву «и» (собственно, это и обусловливает то, что там слышится «ы»). Поэтому если для твёрдости/мягкости используется отдельное обозначение — будь то твёрдый знак в описанном случае или диакритика над буквой — то нет необходимости в двух разных буквах для «и»/«ы», аналогично тому, как нет необходимости использовать букву «ё», например, в украинском языке, где без проблем обходятся конструкцией «ьо».
Поэтому буква «Y» может отлично справляться с обеими ролями — как «и» так и «ы».
Благодаря этому, описанное выше "несоответствие" количества кириллических и латинских букв не имеет реальных оснований, и букву «I» можно без проблем использовать сугубо в качестве «и краткого».
Буквы «е», «ё», «ю» и «я» передаются так, как слышатся: „ie“, „io“, „iu“ и „ia“ соответственно, когда они обозначают два звука — в начале слова, после гласных, после мягкого и твёрдого знаков и после буквы «й», а после остальных согласных — смягчают оные и пишутся, соответственно, просто как „e“, „o“, „u“ и „a“.
Буквосочетание «ьи» в русском языке произносится как „йи“ (например, в слове «воробьи»), соответственно его надо записывать как „iy“, предыдущий согласный смягчается.
Для звука «ш» адекватных вариантов латинизации (как уже говорилось, без диакритики, ибо это — твёрдый звук) немного. Так как буква «X», использующаяся для этого звука в португальском, каталанском и баскском языках, слишком сильно непривычна в этой роли для носителей большинства остальных языков, поэтому остаётся использовать букву «C», как в некоторых английских словах (например, «delicious»), в некоторых африканских языках и в искусственном языке «логлан». Да, перед некоторыми буквами, особенно перед «A», читать её как «ш» довольно неудобно, но можно быстро привыкнуть.
Звук «х» может обозначаться либо буквой «H», либо «X» (как, например, в испанском языке и международном фонетическом алфавите, плюс к этому форма идентична кириллической). Буква «H» смотрится привычней для латиницы, но тогда эта система не сможет быть фонетически пригодна для латинизации украинского языка, где «H» должна использоваться для украинского звука «г», а для звука «х» остаётся только второй вариант — «X». Поэтому для большей совместимости с разными языками лучше использовать «Х».
Итак, по порядку.
Исходные соображения:
над одной и той же буквой нехорошо ставить разную диакритику, то есть должно быть максимум два варианта буквы — с диакритикой и без неё (нельзя, например, три варианта, как в польском: «Z», «Ź» и «Ż»), для удобства их различения;
диграфов, в привычном понимании, быть не должно — если две буквы, которые обычно обозначают одни звуки, при расположении рядом начинают обозначать другой звук, совершенно непохожий на изначальные, то это может вызвать неоднозначность, ухудшает читабельность и, в конце концов, просто является издевательством над здравым смыслом;
использование специальной буквы для обозначения двух звуков, если эти звуки имеют свои отдельные буквы (как, например, «X» во многих языках для обозначения сочетания «кс») — тоже вызывает неоднозначность и является не меньшим надругательством над логикой.
В русском языке практически все согласные делятся на пары твёрдый-мягкий. Это хорошо соотносится с мыслями по поводу диакритики — два варианта звуков и два варианта букв, поэтому диакритикой как раз удобно обозначать мягкость.
Теперь, собственно, соответствия между буквами.
Начнем с самой проблемной в этом плане буквы — «ж». Так как она не является мягким вариантом другой буквы, то она должна быть обозначена без диакритики. Кроме латинской буквы «J» (как, например, во французском) других адекватных претендентов на эту роль не нашлось.
Звуку «й» (о котором, наверняка, многие вспомнили, увидев букву «J» в предыдущем предложении) обычно в латинице соответствует (кроме буквы «J», так как она уже занята) буква «Y» или «I». Для звука «и» приходится выбирать из этих же самых двух букв, а букве «ы» и вовсе походит только одна из них — «Y» (ведь «I» явно не подходит: читать „mi“ как „мы“ — неудобно и трудно). В итоге имеется лишь две латинских буквы на место трёх кириллических. Так как для «ы» выбора особо нет, то от неё и следует отталкиваться.
В русском языке буквы «и» и «ы» обозначают одну и ту же фонему, но в разных положениях в слове: «ы» — только после твёрдых, а «и» — в остальных случаях. Буква «ы» даже произошла из буквосочетания «ъі». Некоторые и сейчас используют аналогичную конструкцию, когда пишут „постъиндустриальный“, чтобы показать, что «т» там твёрдое, несмотря на букву «и» (собственно, это и обусловливает то, что там слышится «ы»). Поэтому если для твёрдости/мягкости используется отдельное обозначение — будь то твёрдый знак в описанном случае или диакритика над буквой — то нет необходимости в двух разных буквах для «и»/«ы», аналогично тому, как нет необходимости использовать букву «ё», например, в украинском языке, где без проблем обходятся конструкцией «ьо».
Поэтому буква «Y» может отлично справляться с обеими ролями — как «и» так и «ы».
Благодаря этому, описанное выше "несоответствие" количества кириллических и латинских букв не имеет реальных оснований, и букву «I» можно без проблем использовать сугубо в качестве «и краткого».
Буквы «е», «ё», «ю» и «я» передаются так, как слышатся: „ie“, „io“, „iu“ и „ia“ соответственно, когда они обозначают два звука — в начале слова, после гласных, после мягкого и твёрдого знаков и после буквы «й», а после остальных согласных — смягчают оные и пишутся, соответственно, просто как „e“, „o“, „u“ и „a“.
Буквосочетание «ьи» в русском языке произносится как „йи“ (например, в слове «воробьи»), соответственно его надо записывать как „iy“, предыдущий согласный смягчается.
Для звука «ш» адекватных вариантов латинизации (как уже говорилось, без диакритики, ибо это — твёрдый звук) немного. Так как буква «X», использующаяся для этого звука в португальском, каталанском и баскском языках, слишком сильно непривычна в этой роли для носителей большинства остальных языков, поэтому остаётся использовать букву «C», как в некоторых английских словах (например, «delicious»), в некоторых африканских языках и в искусственном языке «логлан». Да, перед некоторыми буквами, особенно перед «A», читать её как «ш» довольно неудобно, но можно быстро привыкнуть.
Звук «х» может обозначаться либо буквой «H», либо «X» (как, например, в испанском языке и международном фонетическом алфавите, плюс к этому форма идентична кириллической). Буква «H» смотрится привычней для латиницы, но тогда эта система не сможет быть фонетически пригодна для латинизации украинского языка, где «H» должна использоваться для украинского звука «г», а для звука «х» остаётся только второй вариант — «X». Поэтому для большей совместимости с разными языками лучше использовать «Х».
В русском языке буква «ц» (МФА: [t͡s]) и буквосочетание «тс» (МФА: [ts]) в большинстве случаев произносятся абсолютно одинаково. Кроме очевидных фонетических оснований, это также наглядно подтверждается тем, что в сочетаниях «тся» и «ться» не смягчается ни «т», ни «с» (несмотря на то, что после «с» в обоих случаях стоит «я», а во втором случае после «т» стоит мягкий знак) — это происходит оттого, что тут сочетание звуков «тс» полностью эквивалентно «ц», а «ц», как известно, в русском языке не смягчается. Поэтому буква «ц» совершенно лишняя, и на её месте можно просто писать «ts» (как это и делают, например, при транслитерации имён собственных на английский), это не только не вызовет никаких проблем, но и устранит неоднозначность, из-за которой делают ошибку многие дети (и просто малограмотные люди), пишущие «ца» вместо «тся» и «ться».
С буквой «ч» — аналогично. Так как «ш» — «C», то «ч» (которая тоже является аффрикатой, то есть составным звуком, как и «ц») записывается как „tc“. Конечно, в современном русском языке «ч» не совсем соответствует буквосочетанию «тш» (это хорошо слышно на слух), так как «ч» всегда произносится мягко, а «ш» — твёрдо. Но про буквы, которые всегда твёрдые или всегда мягкие — позже.
Буква «щ» в современном русском языке произносится как звук «ш», но только мягкий и более длинный. Также существует произношение «шч», которое считается устаревшим. Так как в русском существует замечательное слово «защищающийся» и другие слова, в которых буква «щ» употребляется несколько раз, то второй вариант, согласно которому её надо было бы записывать как «ctc», не подходит ввиду громоздкости. Поэтому «щ» записывается как «cc» (ведь звук длиннее, чем «ш»), смягчение выражается диакритикой над второй буквой.
Теперь, собственно, про смягчение.
В русском языке некоторые буквы, а именно «ж», «ц», «ч», «ш» и «щ», не соответствуют обычным правилам смягчения. Никогда не смягчаются «ж» и «ш»; «ц» не смягчается перед «и» и «е»; «ч» и «щ» всегда мягкие. В результате этого во многих словах мягкий знак никак не влияет на произношение и является, фактически, рудиментом: „мышь“, „рожь“, „речь“, „помощь“. Сохранять ли это фиктивное смягчение при латинизации (или, вместо этого, ставить диакритику над «ч» и «щ» абсолютно всегда, над «ш» и «ж» — никогда, а над «ц» опускать перед «е» и «и») — вопрос скорее не самой латинизации, а орфографии в целом. В принципе, раз уж меняется система письменности, то можно и орфографию слегка поменять, но, повторюсь, это отдельный вопрос.
К этому же вопросу можно отнести и написание слов с буквосочетанием «ьо», которое, в таком случае, можно передавать так же, как «ьё» — „io“ (и смягчение предыдущей согласной), ведь именно так эти слова и произносятся.
Теперь про технические моменты.
Для букв с диакритикой в Юникоде используются или готовые символы, или после буквы ставятся отдельные диакритические символы. Во многих шрифтах оба способа не приносят нужного результата, поэтому для гарантированного отображения можно использовать апостроф после буквы вместо диакритического знака, хотя лучше чтобы были настроены шрифты.
Среди предкомбинированных символов (когда и буква, и диакритика над ней отображается одним символом) в Юникоде есть множество комбинаций латинских согласных и различных диакритических знаков, но нет такого знака, который имел бы предкомбинированный символ с каждой из согласных букв. Больше всего с этой точки зрения подходит символ точки над буквой. Всего лишь для четырёх букв не хватает символов с точкой сверху — для букв «J», «K», «L» и «V». Для «J» смягчение не нужно, если использовать новую версию орфографии. Для «L» лучше использовать не точку, а другой символ, чтобы строчная форма не была похожа на букву «I». Для «K» и «V» можно использовать отдельный символ точки над буквой или использовать другие диакритические знаки.
Также в Юникоде есть символ для заглавной «I» с точкой, и эту букву можно писать именно так, ведь звук «й» всегда мягкий, к тому же не будет путаницы со строчной «l» в некоторых шрифтах.
В следующем посте напишу примеры разными способами.
В русском языке буква «ц» (МФА: [t͡s]) и буквосочетание «тс» (МФА: [ts]) в большинстве случаев произносятся абсолютно одинаково. Кроме очевидных фонетических оснований, это также наглядно подтверждается тем, что в сочетаниях «тся» и «ться» не смягчается ни «т», ни «с» (несмотря на то, что после «с» в обоих случаях стоит «я», а во втором случае после «т» стоит мягкий знак) — это происходит оттого, что тут сочетание звуков «тс» полностью эквивалентно «ц», а «ц», как известно, в русском языке не смягчается. Поэтому буква «ц» совершенно лишняя, и на её месте можно просто писать «ts» (как это и делают, например, при транслитерации имён собственных на английский), это не только не вызовет никаких проблем, но и устранит неоднозначность, из-за которой делают ошибку многие дети (и просто малограмотные люди), пишущие «ца» вместо «тся» и «ться».
С буквой «ч» — аналогично. Так как «ш» — «C», то «ч» (которая тоже является аффрикатой, то есть составным звуком, как и «ц») записывается как „tc“. Конечно, в современном русском языке «ч» не совсем соответствует буквосочетанию «тш» (это хорошо слышно на слух), так как «ч» всегда произносится мягко, а «ш» — твёрдо. Но про буквы, которые всегда твёрдые или всегда мягкие — позже.
Буква «щ» в современном русском языке произносится как звук «ш», но только мягкий и более длинный. Также существует произношение «шч», которое считается устаревшим. Так как в русском существует замечательное слово «защищающийся» и другие слова, в которых буква «щ» употребляется несколько раз, то второй вариант, согласно которому её надо было бы записывать как «ctc», не подходит ввиду громоздкости. Поэтому «щ» записывается как «cc» (ведь звук длиннее, чем «ш»), смягчение выражается диакритикой над второй буквой.
Теперь, собственно, про смягчение.
В русском языке некоторые буквы, а именно «ж», «ц», «ч», «ш» и «щ», не соответствуют обычным правилам смягчения. Никогда не смягчаются «ж» и «ш»; «ц» не смягчается перед «и» и «е»; «ч» и «щ» всегда мягкие. В результате этого во многих словах мягкий знак никак не влияет на произношение и является, фактически, рудиментом: „мышь“, „рожь“, „речь“, „помощь“. Сохранять ли это фиктивное смягчение при латинизации (или, вместо этого, ставить диакритику над «ч» и «щ» абсолютно всегда, над «ш» и «ж» — никогда, а над «ц» опускать перед «е» и «и») — вопрос скорее не самой латинизации, а орфографии в целом. В принципе, раз уж меняется система письменности, то можно и орфографию слегка поменять, но, повторюсь, это отдельный вопрос.
К этому же вопросу можно отнести и написание слов с буквосочетанием «ьо», которое, в таком случае, можно передавать так же, как «ьё» — „io“ (и смягчение предыдущей согласной), ведь именно так эти слова и произносятся.
Теперь про технические моменты.
Для букв с диакритикой в Юникоде используются или готовые символы, или после буквы ставятся отдельные диакритические символы. Во многих шрифтах оба способа не приносят нужного результата, поэтому для гарантированного отображения можно использовать апостроф после буквы вместо диакритического знака, хотя лучше чтобы были настроены шрифты.
Среди предкомбинированных символов (когда и буква, и диакритика над ней отображается одним символом) в Юникоде есть множество комбинаций латинских согласных и различных диакритических знаков, но нет такого знака, который имел бы предкомбинированный символ с каждой из согласных букв. Больше всего с этой точки зрения подходит символ точки над буквой. Всего лишь для четырёх букв не хватает символов с точкой сверху — для букв «J», «K», «L» и «V». Для «J» смягчение не нужно, если использовать новую версию орфографии. Для «L» лучше использовать не точку, а другой символ, чтобы строчная форма не была похожа на букву «I». Для «K» и «V» можно использовать отдельный символ точки над буквой или использовать другие диакритические знаки.
Также в Юникоде есть символ для заглавной «I» с точкой, и эту букву можно писать именно так, ведь звук «й» всегда мягкий, к тому же не будет путаницы со строчной «l» в некоторых шрифтах.
В следующем посте напишу примеры разными способами.
Только предкомбинированные символы. Без точки над j, так как это твёрдый звук, и точка ему ни к чему:
Laṫynsǩyi alfaṽyt (laṫyṅytsa) — vosxoḋacċaia k gṙetċeskomu alfaṽytu bukṽennaia ṗyṡṁennosṫ, vozṅykcaia v laṫynskom iazyǩe v ṡeṙeḋyṅe I tyṡatċeľeṫyia do n. e. y vposľedstṽyy rasprostraṅyvcaiaṡa po vṡemu ṁyru. Sovṙeṁennyi laṫynsǩyi alfaṽyt, iavľaiucċyiṡa osnovoi ṗyṡṁennosṫy boľcynstva romansǩyx, ġermansǩyx, a takȷe mnoȷestva druġyx iazykov, v svoiom bazovom vaṙyanṫe sostoyt yz 26 bukv. Bukvy v raznyx iazykax nazyvaiutṡa po-raznomu.
С помощью отдельных символов, над «K» и «V» поставлены именно точки, а не что-то другое:
Laṫynsk̇yi alfav̇yt (laṫyṅytsa) — vosxoḋacċaia k gṙetċeskomu alfav̇ytu bukv̇ennaia ṗyṡṁennosṫ, vozṅykcaia v laṫynskom iazyk̇e v ṡeṙeḋyṅe I tyṡatċeľeṫyia do n. e. y vposľedstv̇yy rasprostraṅyvcaiaṡa po vṡemu ṁyru. Sovṙeṁennyi laṫynsk̇yi alfav̇yt, iavľaiucċyiṡa osnovoi ṗyṡṁennosṫy boľcynstva romansk̇yx, ġermansk̇yx, a takȷe mnoȷestva druġyx iazykov, v svoiom bazovom vaṙyanṫe sostoyt yz 26 bukv. Bukvy v raznyx iazykax nazyvaiutṡa po-raznomu.
Для смягчения используются апострофы, чтобы всюду отображалось. По этой же причине «j» — обычная:
Lat'ynsk'yi alfav'yt (lat'yn'ytsa) — vosxod'acc'aia k gr'etc'eskomu alfav'ytu bukv'ennaia p'ys'm'ennost', vozn'ykcaia v lat'ynskom iazyk'e v s'er'ed'yn'e I tys'atc'el'et'yia do n. e. y vposl'edstv'yy rasprostran'yvcaias'a po vs'emu m'yru. Sovr'em'ennyi lat'ynsk'yi alfav'yt, iavl'aiucc'yis'a osnovoi p'ys'm'ennost'y bol'cynstva romansk'yx, g'ermansk'yx, a takje mnojestva drug'yx iazykov, v svoiom bazovom var'yant'e sostoyt yz 26 bukv. Bukvy v raznyx iazykax nazyvaiuts'a po-raznomu.
ну и убожество у тебя вышло. Похоже как не старайся латиницу без значительных изменений к русскому языку не прикрутить.
А если вообще без обозначения мягкости?
Latynskyi alfavyt (latynytsa) — vosxodaccaia k gretceskomu alfavytu bukvennaia pysmennost, voznykcaia v latynskom iazyke v seredyne I tysatceletyia do n. e. y vposledstvyy rasprostranyvcaiasa po vsemu myru. Sovremennyi latynskyi alfavyt, iavlaiuccyisa osnovoi pysmennosty bolcynstva romanskyx, germanskyx, a takje mnojestva drugyx iazykov, v svoiom bazovom varyante sostoyt yz 26 bukv. Bukvy v raznyx iazykax nazyvaiutsa po-raznomu.
Всё и так понятно. Молько при возможной неоднозначности обозначать мягкость (пил — пыл — пыль), а в обычных случаях опускать.
Новых букв, тоесть совсем новых
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русская_латиница
Ящитаю, вариант где
Ё - Ö
Я - Ä
Самый удачный
> Сс — Ss
> Шш — Șș Тут должна была быть S-седиль, но она в спам листе
> Цц — Çç
> Чч — Cc
Пиздец логика.
"ie" как "е" после согласных — совершенно лишнее, можно просто "e", ведь "э" после согласных не употребляется, и путаницы не возникнет. А то слишком сильное расточительство букв, особенно по сравнению с тем, что ты даже на "й" в конце слов пожлобился, и сокращаешь ее до акута.
>Łatinský
Łatinskí, конечно же.
slfx
>>179746
Насчёт избыточности ты прав (к тому же здесь ещё и изначально мягкая -l- йотируется: -li-). Но без дополнительного йотирования текст выглядит каким-то тощим и более убогим, что ли - по сравнению с польской латиницей, от которой исходит ощущение полновесности. Хз, как здесь достигнуть компромисса.
Похоже ситуация обстоит с v/w - от "v" в качестве "в" веет недостаточностью, в то время как "w" подходит в самый раз. Но тогда "вв" будет соответствовать такая НЁХ, как "ww". В то время как "w" на роль "вв" подходит самым натуральным образом.
Ср.:
vot v tom - wot w tom
bukv - bukw
vriemia - wriemia
wierch - wwierch
woditi - wwoditi
>даже на "й" в конце слов пожлобился, и сокращаешь ее до акута
Но ведь "-Vj" действительно выглядит убого. Лучше уж как у чехов: "V´".
P. S.
Ах да, диграфы — тоже расточительство. "Ch" еще можно понять (хотя, несомненно лучше отдельной буквой, ведь осталось полно неиспользованных), но отказываться от буквы "f" и использовать диграф "ph" — пониманию это не поддается.
Ну и слишком много различных вариантов обозначения смягчения — то "j", то "i" (причем не только перед гласными) — и звука "и", а также сочетания "ий" — то "Y" с акутом, то "i" с акутом, причем последний иногда обозначает просто "и", отчего, например, вконце слова вообще невозможно отличить "и" от "ий".
От "f" никто не отказывается. Привязка "х" к диграфу "ch" делает "h" вакантной, что позволяет без изменения переносить диграфы "ph", "th", а тж. "h" [г] в начале слова.
Вообще, "ch" - единственный нормальный способ обозначения "х", на примере латинизованных славянских это хорошо видно.
>"ий" — то "Y" с акутом, то "i" с акутом
Здесь допустил ошибку ("латинскый"): "ý" [ый], í [ий], [и]
За правилами употребления отсылаю к >>160681
И да, CjC - реально хреновый вариант.Чем заменить, хз. Вводить акут для согласных?
Насчет "х" — иксом можно обозначать, всё равно ни для чего другого не нужен. Зато без диграфов.
>Здесь допустил ошибку ("латинскый"): "ý" [ый], í [ий], [и]
Заметил исправление уже после отправки поста (не обновлял страницу).
> За правилами употребления отсылаю к >>160681
Так там всё равно "и" и "ий" на конце неразличимы. Ну и вообще много слишком правил (ну, там, в общем-то, так и написано, что орфография запутана в угоду этимологизации).
> И да, CjC - реально хреновый вариант.Чем заменить, хз. Вводить акут для согласных?
Можно наоборот — всюду "j", как в гаевице. Хоть не фонетично (хотя, "i" в этом плане ничуть не лучше), но неоднозначности не вызовет (так как йотированные гласные смягчают согласные буквой "i"). А насчет акута — тогда вообще смягчение можно только диакритикой обозначать, и перед гласными тоже, чтоб всюду одинаково.
> potomu chto u menea caghdy zvuc imeet sobstvennoie nacertanie, nezameenimoie nicachim drughim nacertaniem
Просто 10 из 10.
>>178458
Большая часть поднятых вопросов обсосана по 9000 раз тут.
> Самый больший минус это -ij/-yj
Поясни, где тут минус.
>>178457
> Начнем с самой проблемной в этом плане буквы — «ж»
Где проблемность тут? Сам же допускаешь использование диакритики, а гачеки для шипящих уже классика. Соответственно, дальнейшие "свежие решения" походят на анальные пляски с костылями.
> буква «ц» совершенно лишняя, и на её месте можно просто писать «ts»
В русском языке /тс/ и /ц/ абсолютно неравнозначны, и нет причин писать их одинаково.
>>178462
60-буквенный алфавит, ахаххах, наканецта. Говноапострофы не лучше.
>>179772
CjC не сахар, но остальные варианты и того хуже.
> Где проблемность тут?
Проблемность в том, чтобы без диакритики, ведь это твёрдый звук.
> Сам же допускаешь использование диакритики
Лишь для мягких звуков, так как это наглядный способ показать мягкость согласного самого по себе, вне зависимости от следующей гласной, как это делается в кириллице.
А шипящие — полноценные звуки, за что же их с гачеками писать? И если, например, записывать «ш» как «s» с диакритикой, то не остаётся символа для записи звука «сь». Да и «ш» тоже должно смягчаться, чтобы, например, получать «щ», а если над ним уже стоит диакритика, то не вторую же ставить поверх неё.
> русском языке /тс/ и /ц/ абсолютно неравнозначны, и нет причин писать их одинаково.
Этимологически? Да. Но фонетически — почти равнозначны, а во многих случаях даже полностью. Если записывать их по-разному, то возникает неоднозначность при записи.
> 60-буквенный алфавит
> 60
С математикой плохо?
В русском языке насчитывается около четырех десятков фонем, поэтому соответствующее по масштабам количество символов нет, даже близко не 60, посчитай ещё раз — закономерный итог (если, конечно, не использовать для смягчения костыли, как в кириллице). Кстати, вовсе необязательно символы с диакритическими знаками включать в состав алфавита.
Кстати, забыл к посту >>178462 приложить картинку того, как правильно должно отображаться, поэтому, последовав примеру одного из предыдущих участников треда, прикреплю подобную картинку сейчас.
>В русском языке насчитывается около четырех десятков фонем
Конкретно 47=39+8 и + ещё 2 и по мелочи.
1) Гласные и полугласные: /a/, /о/, /у/, /э/, /и/, /ы/, /й/ - 7 фонем.
2) Сонорные согласные: /м/, /н/, /л/, /р/, /м'/, /н'/, /л'/, /р'/ - 8 фонем.
3) Шумные губные согласные: /б/, /п/, /в/, /ф/, /б'/, /п'/, /в'/, /ф'/ - 8 фонем.
4) Шумные зубные/альвеолярные согласные: /т/, /д/, /ц/, /с/, /з/, /т'/, /д'/, /ц'/, /с'/, /з'/ - 10 фонем (/ц'/ часто встречается в иностранных заимствованиях (вроде "Цюрих", "Цюрюпа", "хуацяо") и, что наиболее важно, в словообразовательных неологизмах ('фрицёнок', 'шпицята' и т.д.), то есть она полностью осознаётся носителями, как отдельная единица языка).
5) Шумные постальвеолярные согласные: /ч/, /ш/, /ж/, /ш'/, /ш':/, /ж'/ - 6 фонем (/ш'/ и /ж'/ встречаются в иностранных заимствованиях, вроде "Шяуляй", "Жюль", "жюри").
+Ещё фонемы, которые таки встречаются в русском, но выражаются через диграфы: /дз/, /дз'/, /дж/, /дж'/, /чж/, /чж'/, /цз/, /цз'/, куча их. Может быть что-то ещё забыл.
А также /ж:/ и /ж':/, которые вроде как и присутствуют, но их самостоятельность более чем спорна. Ну и ещё по мелочи, вроде /ʔ/ и /ɣ/, которые можно вообще не учитывать, хотя они составляют даже минимальные пары.
Собственно в русском (и это его основная проблема относительно латинской письменности) не смягчаются только /щ/, /ч/ (почто они уже мягкие) и /й/ (почто она и не согласная-то толком). Все остальные так или иначе имеют мягкую пару. И главное: возможны почти что любые их сочетания.
> Гласные и полугласные: /a/, /о/, /у/, /э/, /и/, /ы/, /й/ - 7 фонем.
Явно больше, сравни хотя бы гласный звук в этот и семь. Опять же шва.
Это не фонемы. Это аллофоны, они не являются смыслоразличительными и являются суть формой одной из фонем. Большинство носителей даже не услышит там какой либо другой звук.
> Ещё фонемы, которые таки встречаются в русском, но выражаются через диграфы: /дз/, /дз'/, /дж/, /дж'/, /чж/, /чж'/, /цз/, /цз'/, куча их. Может быть что-то ещё забыл.
Нет таких фонем, это или аллофоны, или двухфонемные сочетания:
Звонкий аллофон [ʣ] ([дз]) представлен перед звонкими шумными; орфографически ц: спецгруппа /spʲeʦ'grupa/ [spʲeʣ'grupə]. В словах типа дзэн, дзюдо представлены двухфонемные сочетания /d/+/z/.
Звонкий аллофон [ʥ] ([дж’]) представлен перед звонкими шумными, орфографически ч: алчба /aɫʨ'ba/ [ɐɫʥ'ba]. В словах типа джаз, джинсы представлены двухфонемные сочетания /d/+/ʐ/.
> 1) Гласные и полугласные: /a/, /о/, /у/, /э/, /и/, /ы/, /й/ - 7 фонем.
/ы/ — аллофон фонемы /и/ после твёрдых согласных.
> фонетически — почти равнозначны
В вашей местности одинаково звучат кластеры в "отсадить" и "процедить"?
Можно чуть-чуть сократить диакритику, задействовав Q (/к'/) и W (/в'/), но будет как-то совсем упорото.
Латинизированный русский алфавит
0). /б в г д з й к л м н п р с т ф/ - b v g d z j k l m n p r s t f
/а о у и э/ - a o u i e
1). /ы/ - y
2). /ц/ - с
3). /х/ - h (x)
4). /ж ш ч щ/
а). ž š č šč (sč, ŝ, s с седилью, ‘мягкий ш’)
б). ž š ĉ ŝ
в). zh sh ch sch
5). Палатализация перед i подразумевается.
/c’ c’c c’v cjv c’jv/
a). cj cjc cjv c’jv cj’jv
б). cj cjc civ cjv cjiv (cjv); /c’iv/ - cïv (civ̂, civh); /c’jiv/ в русском не встречается
в). cj cjc cv̆ cjv cjv̆
В любом из вариантов можно (и, видимо, нужно) обозначать палатализацию согласного перед /э/ буквой е, а отсутствие палатализации обозначать особо (è, ê, eh).
*Можно различать запись кластеров /cjv/ и /c’jv/ только для согласных /д т з с/.
Возможные изменения орфографии
1. Обязательно обозначать ё на письме.
2. Писать после согласных э, там где читается э.
3. Запретить писать ё после шипящих.
4. Убрать исключения, типа койотов, майоров, бульонов, павильонов, фейерверков (коёт, маёр, бульён, павильён, феерверк).
5. Разделить в конце концов фонемы из кластеров йа, йо, йу, йэ.
6. Цыган и цыплят писать тоже через и.
7. Убрать грамматический мягкий знак, или какую-то его часть.
>> Самый больший минус это -ij/-yj
>Поясни, где тут минус.
Выглядит не очень, к тому же прилагательные с й пишут только украинцы и мы, беларусы вроде как просто пишут ы/i.
ij можно оставить для слов типа "želanij"
Не одинаково, но весьма похоже. А, например, в слове «отставить» буквосочетание „тс“ звучит неотличимо от «ц».
>>180137
В русском языке нельзя вместо ий/ый писать просто и/ы, ибо тогда нельзя будет отличить многие наречия от прилагательных (творческий — творчески), причастия от деепричастий (увидевший — увидевши), полные формы прилагательных и причастий от множественного числа их же кратких форм (узкий — узки, гонимый — гонимы).
В какой местности ты живешь? Я вот не могу произнести неотличимо от "ц".
> В какой местности ты живешь?
Бо́льшую часть жизни прожил в Киеве, но не думаю, что там какое-то отличающееся произношение «ц» и «тс».
Вообще, в своём произношении русского языка не замечал разницы с, например, дикторами на русскоязычном телевидении.
> Я вот не могу произнести неотличимо от "ц".
Попробуй сравнить со словом «ацтек», там «ц» тоже перед «т» находится, как и «тс» в «отставить». Там явно произносится абсолютно одинаково.
>>180320
> отсос и оценка
Да, тут есть небольшая разница, как и в «отсадить» и «процедить». Перед гласными иногда слегка по-разному произносится.
>Там явно произносится абсолютно одинаково.
Ну не знаю, анон, "ацтавить" звучит странно моему уху. Я произношу практически как гугл баба, вкину вакару как доберусь до нормального микрофона, если не забью конечно.
> вкину вакару как доберусь до нормального микрофона, если не забью конечно.
Тогда, если не сложно, запиши оба слова — и «ацтек», и «отставить». Еще можно «детский» и «грецкий» — там «тс» не на стыке приставки и корня, может хоть так будет абсолютно одинаково.
Что-то меня снова потянуло придумывать русскую латиницу, прямо как год тому назад. Хорошо, что этот замечательный тред еще жив.
В общем, вот мои последние мысли по данному вопросу: нужно по возможности упростить орфографию, иначе требуется слишком много букв, и вообще хуйня получается.
Надо:
1. Выкинуть к хуям э, все равно есть куча слов, где читается э, а пишется е, и никого это не смущает. Если писать везде е, то проблем не добавится, только путаницы станет меньше.
2. Выкинуть к хуям ё, ведь даже кириллица может прекрасно обходиться (и обходилась до ее появления) без нее. На ее месте использовать букву е, конечно же. Ведь не зря даже в текущей русской кириллице ё выглядит как ё или е, а не как ö какое-нибудь.
3. Выкинуть к хуям твердый знак, ведь все равно все слова с разделительными знаками произносятся по сути не как написано, а как их удобнее произносить.
4. Выкинуть к хуям или й, или ь, короче объединить их в одну букву. Это, я думаю, и так понятно почему.
5. Выкинуть к хуям нечитаемый мягкий знак после шипящих. Он, конечно, играет некоторую грамматическую роль, но, например, рода слов в общем случае все равно нужно запоминать, а окончания глаголов 2л. ед.ч ни с чем не перепутаешь, хоть с мягким знаком, хоть без.
6. щ = сч, все равно сч читается как щ почти во всех случаях, а там где не читается, ничего не мешает произнести звуки отдельно.
Теперь, собственно, по латинице:
7. Перед е буква j (ь,й) ставится только на месте разделительного знака. И в начале слов, и после гласных e это всегда просто e.
8. ю, я обозначать как yu, ya после согласных (когда звук й отсутствует), и ju, ja в начале слов, после гласных и после согласных там, где в кириллице используется разделительный знак.
9. Шипящие zh, ch, sh ну и sch.
9. х обозначать как kh после c, s, z и как h в остальных случаях.
10. ы обозначается как y. Буква y, использующаяся в диграфах ya и yu, смягчает согласную, а просто буква y наоборот не смягчает? Нелогично? Ну и хуй с ним, это меньшее из зол, я считаю.
Немножко примеров того, что получается:
Sjesh esche etih myagkih francuzskih bulok, da vypej chaju.
Miokard zaschischajuschejsya zhenschiny.
Podjezd, skamja, buljon, varenje, kopje, piastry, proekcija, elka, etazh, Evropa.
Что еще хочу сказать: не нужно ориентироваться на латиницы других славянских языков, у них это все развилось в другое время и при других условиях. Русский же транслит, отчасти стихийно образовавшийся, и используемый в настоящее время на практике, по большей части основан на английской письменности, и потому в использовании обозначений вроде ya, yu, zh, kh я ничего плохого не вижу.
Что-то меня снова потянуло придумывать русскую латиницу, прямо как год тому назад. Хорошо, что этот замечательный тред еще жив.
В общем, вот мои последние мысли по данному вопросу: нужно по возможности упростить орфографию, иначе требуется слишком много букв, и вообще хуйня получается.
Надо:
1. Выкинуть к хуям э, все равно есть куча слов, где читается э, а пишется е, и никого это не смущает. Если писать везде е, то проблем не добавится, только путаницы станет меньше.
2. Выкинуть к хуям ё, ведь даже кириллица может прекрасно обходиться (и обходилась до ее появления) без нее. На ее месте использовать букву е, конечно же. Ведь не зря даже в текущей русской кириллице ё выглядит как ё или е, а не как ö какое-нибудь.
3. Выкинуть к хуям твердый знак, ведь все равно все слова с разделительными знаками произносятся по сути не как написано, а как их удобнее произносить.
4. Выкинуть к хуям или й, или ь, короче объединить их в одну букву. Это, я думаю, и так понятно почему.
5. Выкинуть к хуям нечитаемый мягкий знак после шипящих. Он, конечно, играет некоторую грамматическую роль, но, например, рода слов в общем случае все равно нужно запоминать, а окончания глаголов 2л. ед.ч ни с чем не перепутаешь, хоть с мягким знаком, хоть без.
6. щ = сч, все равно сч читается как щ почти во всех случаях, а там где не читается, ничего не мешает произнести звуки отдельно.
Теперь, собственно, по латинице:
7. Перед е буква j (ь,й) ставится только на месте разделительного знака. И в начале слов, и после гласных e это всегда просто e.
8. ю, я обозначать как yu, ya после согласных (когда звук й отсутствует), и ju, ja в начале слов, после гласных и после согласных там, где в кириллице используется разделительный знак.
9. Шипящие zh, ch, sh ну и sch.
9. х обозначать как kh после c, s, z и как h в остальных случаях.
10. ы обозначается как y. Буква y, использующаяся в диграфах ya и yu, смягчает согласную, а просто буква y наоборот не смягчает? Нелогично? Ну и хуй с ним, это меньшее из зол, я считаю.
Немножко примеров того, что получается:
Sjesh esche etih myagkih francuzskih bulok, da vypej chaju.
Miokard zaschischajuschejsya zhenschiny.
Podjezd, skamja, buljon, varenje, kopje, piastry, proekcija, elka, etazh, Evropa.
Что еще хочу сказать: не нужно ориентироваться на латиницы других славянских языков, у них это все развилось в другое время и при других условиях. Русский же транслит, отчасти стихийно образовавшийся, и используемый в настоящее время на практике, по большей части основан на английской письменности, и потому в использовании обозначений вроде ya, yu, zh, kh я ничего плохого не вижу.
Можно поменять ролями y и i, и для обозначения ю, я после согласных использовать i, а для передачи (очень редких) сочетаний иу, иа использовать y.
Как вам больше нравится:
1. nyashka, opium
vs
2. niashka, opyum
?
Net, vse zhe vtoroj variant govno: prishlosj by pisatj pristavku "pri" po-raznomu v zavisimosti ot sledujuschej za nej bukvy, da i zaimstvovanija vrode "variant" menjshe napominali by original.
"Няшка" — очень плохой пример, так как существует уже привычное латинское "nya". А вообще, йотированные гласные всё-таки лучше обозначать именно с помощью "i" — во-первых, этимология, а во-вторых, буква "i" более узкая, чем "y", поэтому лучше смотрится в качестве "дополнения" к другой гласной.
Еще надо учитывать, что в русском существует буквосочетание "ыу". Если "ю" после согласных записывать также "yu", то слово "выучить" должно будет читаться как "вючить". Или, во втором варианте, "виучить".
А вообще, лучше так:
пятак — piatak,
пианино — piianino.
пиявка — pijawka
В русском языке нет буквосочетаний "ииа", "ииу", "иио", "ииэ", поэтому удвоение "и" перед гласными вполне можно использовать для отличия от смягчения йотированными гласными.
А "Y" оставить только для "ы".
Еще была мысль писать "piyanino", так как "иы" в русском языке всё равно не встречается. С одной стороны, тут "Y" как бы вставляется между "и" и "а" чтобы предотвратить образование дифтонга, или хз как это правильно назвать в данном контексте, по аналогии с диэрезисом, а с другой стороны, это можно воспринимать как использование для звука "и" диграфа "iy" ("иы") — почти как "ъі", от которого произошла буква "ы", только ровно наоборот. Но мне данная конструкция показалась слишком громоздкой, поэтому решил, что лучше использовать "ii", а не "iy", так как, опять же, буква "i" более узкая, и поэтому такой вариант смотрится аккуратнее.
Да, "выучить" это конечно проблема. Использовать так "y" мне и самому не нравится, если честно; но и двойное "i", хоть и очень хорошее решение, но все же не идеальное. Хочется еще красивее. Я пока буду думать дальше в общем.
Тогда можно писать í/ý как в чешском и словацком.
Rossískí
Výti
А как же в бел. мове с причастиями?
Только что нашел слово "диионный", так что удвоение, действительно, тоже не идеально, согласен. Даже если это не относится к букве "о" (ибо вместо "ё" можно писать "e", соответственно "io" — это не "ё", а "ио", а "iio" — "иио", и нет проблем написать "диионный" именно так), то с сочетанием "ииу", оказалось, тоже, если постараться, можно найти слова — например, "квазииудаизм" — так что проблема всё равно есть.
Хотя, можно это решить, записывая слова с подобными буквосочетаниями с помощью тройного "i" — "diiionnyj", "kvaziiiudaizm", а если найдутся слова с тройным "и" перед гласной (точнее, между согласной и гласной, ибо в начале слова, например, всей этой проблемы вообще нет), то записывать их с помощью четырёх "i", и так далее.
Ну и остаётся вариант с "iy". Или наоборот — оставить "iy" только для редких слов, указанных выше, чтобы отличать, а для остальных использовать удвоение:
"дёрн" — "diorn",
"диод" — "diiod",
"диионный" — "diyonnyj".
Можно вообще всегда сочетание "ии" передавать как "iy", чтоб было меньше путаницы (теперь "ii" — всегда "и"; "iy" — всегда "ии"). Кстати, так будет правильней даже этимологически: до реформы, например, писалось "Іисус", "впослѣдствіи" — с разными "и", и теперь это буквосочетание тоже будет с разными буквами, а не удвоением. Да и смотрится красивей: длинному звуку — широкое буквосочетание.
В сочетании "иии" (и более длинных) только первая буква пишется "i", а все остальные — "y", хотя не представляю, в каких словах они могут встречаться.
Мне кажется, данный вариант наиболее идеальный.
> 6. Цыган и цыплят писать тоже через и.
Тогда уж наоборот, всегда через ы, так последовательней и логичней для латиницы.
> А как же в бел. мове с причастиями?
Насколько я смог понять из гугл-переводчика и первого найденного учебника, действительных причастий там нет (увидевший — які ўбачыў), только страдательные (сделанный — зроблены), а с ними подобной проблемы нет. Коротких форм прилагательных и причастий там, насколько я понял, тоже нет. А наречия заканчиваются на другие гласные (творчески — творча), и с соответствующими прилагательными их спутать нельзя.
В любом случае, даже если у них присутствуют неразличимые слова, то это не значит, что в русском надо создавать такую же проблему, когда её нет.
> Тогда можно писать í/ý как в чешском и словацком.
Ну, это лучше, чем вообще не обозначать. Но на мой взгляд, гласные лучше вообще без диакритики делать, чтобы было, куда ударение ставить. Как по мне, тут лучше просто оставить -ij/-yj и не придумывать лишние обозначения.
Спорный вопрос. Есть заимствованные слова, в которых "ци" происходит от "ci". Можно, например, в них писать через "i", а в остальных — через "y".
В таком случае, лучше через "y". И фонетичнее, и, соответственно, появляется больше возможностей для транслитерации на русский слов с мягким "ц".
Ну и "це", разумеется, надо приравнять к "цэ".
Еще остается вопрос о смягчаемости "ж", "ш", "ч" и "щ". После "ж" и "ш", так как они всегда твёрдые, можно на месте буквы "и" писать "y", а после "ч" и "щ" — только "i", ведь они всегда мягкие. Мягкий знак после всех этих букв — игнорировать. "Е" после них приравнять к "э", "ё" — к "о". А вот буквы "ю" и "я" можно и оставить йотированными — "iu" и "ia", так как они встречаются только в заимствованных словах, и написание будет лучше передавать оригинальное звучание.
Ja pochemu-to skloniajusj k tomu, chtoby esche raz nemnozhko uprostitj orfografiju i prosto ne otrazhatj na pisjme raznicu mezhdu "iu" v takih slovah kak "radius" i "diuzhina". Budet kak s udarenijem: v 90% sluchaev slovo, dazhe uvidennoe vpervye, budet prochitano praviljno, a tam gde ne budet — pomozhet slovarj. V celom, tvoe reshenie norm, no ja sejchas piliu latinicu po principu "prosche — luchshe", hochu posmotretj, chto v itoge poluchitsia.
Mne ostalosj po povodu "х" chto-to reshitj.
Varianty:
1. posle "z", "c", "s" — "kh", v ostaljnyh sluchajah — "h". Kak-to slozhnovato.
2. vezde "kh". V boljshinstve sluchaev na bukvu boljshe.
3. vezde "h". Mogut bytj neodnoznachnosti, no, naprimer, v anglijskom vsem pohuj (slova vrode dishonest i t.d.).
4. vezde "x". Kak-to voobsche ne etimologichno. "kh" hotia by iz anglijskogo translita, kak i "zh".
5. vezde "ch". Pri etom "ч" eto "cz". Pravda "cz" kak-to voobsche ne v temu tut.
6. vezde "ch". Pri etom "ч" eto "c", "ц" eto "cz". To zhe, chto i 5.
7. vezde "ch". Pri etom "ч" eto "c", "ц" eto "ts". Tut uzhe vopros, mozhno li oboznachatj tak "ц". Da i zaimstvovanija vrode "centr" budut vygliadetj kak govno.
Kakoj variant vy by vybrali, esli by vybirali po principu "prosche — luchshe"? Napishite, esli ne trudno.
> Kakoj variant vy by vybrali, esli by vybirali po principu "prosche — luchshe"? Napishite, esli ne trudno.
> 4. vezde "x". Kak-to voobsche ne etimologichno. "kh" hotia by iz anglijskogo translita, kak i "zh".
Ты определись — тебе простота, или этимологичность?
Ибо:
> Насчет "х" — иксом можно обозначать, всё равно ни для чего другого не нужен. Зато без диграфов.
Меньше диграфов — проще и компактней написание.
Я бы еще и "ч" на "q" заменил, как в Пиньине, чтобы еще на один диграф меньше было. Да вообще все диграфы можно заменить неиспользуемыми буквами, но это я уже в очередной своей латинице реализую.
Hochetsia, chtoby tekst smotrelsia bolee-menee privychno. Poetomu ja iznachaljno reshil orientirovatjsia (hotia by chastichno) imenno na privychnyj vsem anglijskij translit. No i variant s "x" mne tozhe ochenj nravitsia. Koroche, vybiratj daljshe stoit iz etih variantov: "h", "h/kh", "x". Vse ostaljnye namnogo huzhe.
1. "h". Za: privychno vygliadit, zanimaet odnu bukvu. Protiv: dobavliaet neodnoznachnostej. Kontrargument: v anglijskom jazyke to zhe samoe i vsem pohuj.
2. "h/kh". Za: privychno vygliadit, net neodnoznachnostej. Protiv: v nekotoryh slovah na odnu bukvu boljshe. Kontrargument: takih slov ne ochenj mnogo, tak chto ne problema.
3. "x". Za: poxozha na russkuju "х", zanimaet odnu bukvu, net neodnoznachnostej. Protiv: prakticheski nigde ne ispoljzuetsia v etoj roli. Kontrargument: tut ja dazhe ne znaju, chto skazatj.
Esli tak schitatj, to poluchaetsia, chto privedennye varianty pochti ravny. (Vozmozhno "x" chutj-chutj vperedi). Nuzhno boljshe argumentov za i protiv chtoby reshitj.
Variant 2, kstati, mozhno iskliuchitj takim argumentom: on sozdaet neodnoznachnosti v (treh s polovinoj) slovah s sochetaniem "кх". Pri etom, kak v takom sluchae pisatj takie slova kak "vakhanalija" i "Lokhid Martin" stanovitsia sovsem neponiatno.
Koroche, ostaetsia "prosto h" ili "prosto x".
"h" vygliadit horosho i v slovah slavianskogo proishozhdenija, i v zaimstvovanijah, a "x" — toljko v slavianskih.
A teperj vnimanie, vopros: zapnulisj li vy, chitaja slovo "proishozhdenija" v predyduschem abzace?
Laṫynsqyi alfawyt (laṫyṅytsa) — vosxoḋacċaia k gṙetċeskomu alfawytu bukwennaia ṗyṡṁennosṫ, vozṅykcaia v laṫynskom iazyqe v ṡeṙeḋyṅe I tyṡatċeľeṫyia do n. e. y vposľedstwyy rasprostraṅyvcaiaṡa po vṡemu ṁyru. Sovṙeṁennyi laṫynsqyi alfawyt, iavľaiucċyiṡa osnovoi ṗyṡṁennosṫy boľcynstva romansqyx, ġermansqyx, a takȷe mnoȷestva druġyx iazykov, v svoiom bazovom vaṙyanṫe sostoyt yz 26 bukv. Bukvy v raznyx iazykax nazyvaiutṡa po-raznomu.
Ja víďel tech któ sebia prodál
Choťel letať nó vniz upál
Po češskomu tipu vsio ďelať nádo.
Běspoľeznaja chujňa.
Что не так с диакритокой-то, блядь? Куча европейских языков их использует и живут же как-то.
Более того, в русском есть и диакритика и диграфы.
Все же мне нравится твой вариант с iy (типа piyanino который). Визуально мне лично нравится побольше забора из i, да и фонетически как-то больше имеет смысла. Очень годная идея короче.
> A teperj vnimanie, vopros: zapnulisj li vy, chitaja slovo "proishozhdenija"
Niet, ibo uzhe po nachalu slova "prois" vsio poniatno, no jesli by bylo, naprimier, slovo "sxoditj", "sxvatka", ili drugoje podobnoje slovo, to niesomnienno by zapnulsia, nie govoria uzhe pro riedko vstriechajucchijesia slova, na podobije "sxizma", gdie napisanije cherez "h" mozhet vyzvatj nieviernoje proiznoshenije v sluchaje nieznanija chitajucchim etogo slova.
>Похоже ситуация обстоит с v/w - от "v" в качестве "в" веет недостаточностью, в то время как "w" подходит в самый раз. Но тогда "вв" будет соответствовать такая НЁХ, как "ww". В то время как "w" на роль "вв" подходит самым натуральным образом.
>Ср.:
>vot v tom - wot w tom
>bukv - bukw
>vriemia - wriemia
>wierch - wwierch
>woditi - wwoditi
Мне тут пришла интересная мысль: можно "в" обозначать как "w", а "вв" как "vw".
wot w tom
bukw
wriemia
vwod
vwiergnul
vwidu
Da budet tak ("sxizma"). Vse-taki eto originaljnoe oboznachenie zvuka /x/.
Teperj mne ostalosj reshitj vsego odnu vesch. Vse-taki "piyanino" ili "pianino"? Mne kazhetsia, chto net neobxodimosti javno vyrazhatj originaljnoe, inostrannoe proiznoshenie. V tex slovax, gde "ia" i "iu" zvuchat luchshe razdeljno, eto proiznoshenie i tak skoree vsego nikuda ne denetsia (a esli dazhe denetsia, to eto toljko sdelaet ego bolee slavianskim). Chto dumaete?
Russkomu diakritika ne nuzhna. Bukv v latinice javno ne xvataet toljko dlia shipiaschix. Pri etom digrafy zh, ch, sh vygliadiat nichem ne xuzhe (a po-moemu oni dazhe razborchivee), chem ž, č, š.
>>180827
Mne tozhe v obschem-to nravitsia bukva w, no pisatj вверх kak wwierch vmesto vverx eto uzhe slishkom ja schitaju.
Narkoman shtole?
Уже давно пора просто выкинуть нахуй она вообще
Красный—Красны
Май—Маи(только ударение на И не ставь)
Йод—Ёд
В общем она не нужна вообще, как и Ё скоро вымрет
Надо обьединить й, ъ и ь в одну букву (например ь); также обьединить е, ё и э (писать всегда е). Можно есче и щ выкинуть (заменить на сч). Вообсче ето пиздец сколько у нас лишних букв, а ведь до реформ было даже больше.
Обьединить также а, о и у в о; обьединить и, е, ю и песоть всегдо е; опрозднеть звонкее/глохее соглосные (про ы зобыл!) и песоть только глохее; короче, стремется ношно к томо, чтопы остолось только отно покфо - Ы!
Мне нрофитсо. Но е бы озтовел нообород звонгее зоглозные, о оне бы оже зоме огложолезь где нодо.
В крайнем случае можно каргокультировать польский подход sz cz ż
> Mne tozhe v obschem-to nravitsia bukva w, no pisatj вверх kak wwierch vmesto vverx eto uzhe slishkom ja schitaju.
Ты мой пост вообще читал?
Вот перечитай ещё:
> "в" обозначать как "w", а "вв" как "vw".
> vwod
> vwiergnul
> vwidu
Ну и vwierx, соответственно.
>>180642
Ṅet, eto iavno vyḃyvaietṡa yz obcċei ṡysṫemy. "W" moȷno ostav̇yṫ dľa ḃelorusskogo "ў" (a takȷe dľa ukraynskogo "в", v̇eḋ on proyznoṡytṡa bľyȷe k ḃelorusskomu "ў", tċem russkomu "в").
İecċo moȷno poṁeṅaṫ "х" y ukraynskoie "г" y "ґ". Na dannyi moṁent tak:
"х" (y russkoie y ukraynskoie) — "X";
"г" ukraynskoie — "H";
"г" russkoie — "G";
"ґ" ukraynskoie (zvutċyt tak ȷe, kak "г" russkoie) — "G".
A vot tak moȷno ṗeṙeḋelaṫ:
"х" (y russkoie y ukraynskoie) — "H";
"г" ukraynskoie — "G";
"г" russkoie — "G";
"ґ" ukraynskoie (zvutċyt tak ȷe, kak "г" russkoie) — "Q".
Tak lutċce sootv̇etstv̇yie naṗysaṅyia slov slav̇anskogo proysxoȷḋeṅyia, no xuȷe foṅeṫytċeskoie sootv̇etstv̇yie (tak raznyie zvuk̇y "г" budut ṗysaṫṡa oḋynakovo, a oḋynakovyie russkoie "г" y ukraynskoie "ґ" — po raznomu), a takȷe stanut xuȷe zaymstvovaṅyia v ukraynskom iazyk̇e (staṅet Gaideqer vṁesto Haideger).
> Надо обьединить й, ъ и ь в одну букву (например ь)
Раз буква "ъ" теперь не используется, то ее можно использовать вместо буквы "ы", чтобъ больше не осталось букв, состоящих из нескольких частеь (это бъли буквъ "ё", "й" и "ы").
Da ja soslalsia nemnogo ne tuda. vwierx konechno zhe poluchshe budet. No vse ravno, takoe ispoljzovanie bukv nichem osobenno ne opravdano, krome vneshnego vida. Luchshe uzh pridumatj dlia w kakoe-nibudj osobennoe primenenie. Naprimer, pisatj okonchanija -ogo/-ego vot tak: kakowo. Ili juzatj v zaimstvovanijax tipa wikend. Xotia ja by prosto ostavil w za bortom.
Это может стать выходом, да. Но тогда "v", кроме как в ди/триграфе "vw" (ну, и в заимствованиях, видимо), больше не будет нигде задействована?
Варианты поэкзотичнее - "сгладить" v диакритикой (Ʋʋ) или прикрутить тот же крюк к "w" для обозначения "вв" (Ⱳⱳ).
Osel prêdatêľ - lipkí strach
Svodzia s uma, vtiraja sóľ
Mir pomênial k sêbe paróľ
Вместо ê должна быть е с точкой, это звук перешедший в и, но спам лист не пускакт
>е с точкой, это звук перешедший в и
I kakoj zhe v etom smysl? Esli ja proiznesu "sebe" vmesto "sibe", eto budet uzhe drugoe slovo chto-li?
>Svodzia
Всё продолжаем отражать на письме свои диалектные особенности? Понимаю, но одобрить не могу.
>идеальной латиницей
>во внутреннем споре с самим собой закончились аргументы против данной латиницы.
Какой-то ты чудовищно заносчивый человек. Это ж надо, сопровождать латиницу с "x" таким апломбом. Надеюсь, тебе не больше четырнадцати, а иначе это патология.
А ты, чем переходить на личности, лучше предложи вариант с ch, который был бы однозначно лучше. Варианты с ch, č, š, ž хуже как минимум тем, что требуют наличия нестандартной раскладки, переполняют текст (уже и так пестрящий точками от i и j) надстрочными знаками, менее последовательны (буквы то модифицируются диакритиками, то используется диграф), а также в общем-то ничем не подкреплены в самом русском языке. Диграф ch для обозначения звука /x/ имеет смысл в первую очередь в языках, в которых буква C читается как /k/, а буква X уже занята чем-то другим. В случае с русским же, это чаще всего не более, чем попытка подражания другим письменностям, не имеющая под собой основания в самом языке и выбивающаяся из общей системы.
Буква Звук МФА Исходный алфавит
A a /a/ общий
B b /b/ латинский
C c /ts/ латинский
Ч ч /tʃ/ кириллический
Ћ ћ /tɕ/ кириллический
D d /d/ латинский
Џ џ /dʒ/ кириллический
Ђ ђ /dʑ/ кириллический
E e /ɛ/ общий
F f /f/ латинский
G g /g/ латинский
H h /h/ латинский
I i /i/ латинский
J j /j/ общий
K k /k/ латинский
L l /l/ латинский
Љ љ /ʎ/ кириллический
M m /m/ латинский
N n /n/ латинский
Њ њ /ɲ/ кириллический
O o /ɔ/ общий
P p /p/ латинский
R r /r/ латинский
S s /s/ латинский
Ш ш /ʃ/ кириллический
T t /t/ латинский
U u /u/ латинский
V v /v/ латинский
Z z /z/ латинский
Ж ж /ʒ/ кириллический
Буква Звук МФА Исходный алфавит
A a /a/ общий
B b /b/ латинский
C c /ts/ латинский
Ч ч /tʃ/ кириллический
Ћ ћ /tɕ/ кириллический
D d /d/ латинский
Џ џ /dʒ/ кириллический
Ђ ђ /dʑ/ кириллический
E e /ɛ/ общий
F f /f/ латинский
G g /g/ латинский
H h /h/ латинский
I i /i/ латинский
J j /j/ общий
K k /k/ латинский
L l /l/ латинский
Љ љ /ʎ/ кириллический
M m /m/ латинский
N n /n/ латинский
Њ њ /ɲ/ кириллический
O o /ɔ/ общий
P p /p/ латинский
R r /r/ латинский
S s /s/ латинский
Ш ш /ʃ/ кириллический
T t /t/ латинский
U u /u/ латинский
V v /v/ латинский
Z z /z/ латинский
Ж ж /ʒ/ кириллический
Od propasti do sad nas,
Чuj i otsad naшe glase,
I otsad nam budi spas!
Lijepa naшa domovino,
Oj junaчka zemљo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!
Naprej zastava slave,
Na boj junaшka kri!
Za blagor oчetњave
Naj puшka govori!
Boжe spasi, Boжe hrani
Naшeg Kraљa i naш rod!
Kraљa Petra, Boжe hrani,
Moli ti se sav naш rod.
Против опциональных гачеков для č, š, ž ничего не имею, но просто не нужны они, да и без них латиницу легче будет протолкнуть в массы. От использования h в качестве х тоже мало толку: облик слов будет менее похож на оригинальное написание как для русских слов (где она x), так и для большинства заимствований (ch). Даже в роли Г буква h смотрится лучше.
>>182245
Cállate, negro.
>>182253
Это не чистая латиница, да и, опять же, хрен ты заставить людей таким пользоваться. Если и вводить латиницу, то такую, на которой можно полноценно писать, используя лишь базовый латинский алфавит, который поддерживается везде.
Ну не смотрится латинское "x" в качестве [х]. Да и "h" в этом качестве в славянских словах выглядит странно. Натуральнее всего воспринимается "ch". Плюс,
>привязка "х" к диграфу "ch" делает "h" вакантной, что позволяет без изменения переносить диграфы "ph", "th", а тж. "h" [г] в начале слова
Так что тут не одна "архитектура" выиграет, а целая куча заимствований сохранит свой облик.
Мне нравится "ch" = "х". Но как тогда писать без диакритических знаков "ч" и другие шипящие?
К тому же, "zh (ж), ch (ч), sh (ш)" составляют очевидные пары для "z (з), c (ц), s (с)", если "ch" = "х", то это несколько ломает систему и нужно придумывать что-то другое.
Вариант "ch" + гачеки мне не нравится из-за обязательности гачеков, а также некоторой непоследовательности (смешение диграфов с диакритикой).
А. Строишь систему на основе русского-английского YOBA TRANSLEETA? Ну бог в помощь, советовать ничего не буду.
Нет же. Общего с англотранслитом только zh, ch, sh, но это оправдано парностью согласных, к тому же такое обозначение мало чем отличается от ž, č, š. И написание с гачеками в этом случае может быть опциональным, что тоже плюс. И, казалось бы, все охуенно, но остается вопрос: что делать с х? Ch занято, h не катит. Остается x. Ну или ch, но тогда надо придумать другую систему для обозначения шипящих.
Напиши на своей латинице "авиация", "диэлектрик", "антиионизирующий".
P. S.
Вот, придумал фразу для демонстрации йотированных гласных, смягчения шипящих и всего остального:
Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
Это во многом наглядней, чем текст из Википедии про латинский алфавит.
Maior aviatzii Tzourioupa Maia Ilhinitchna vvela antiionizirouiouxii dielectric v coshthoutilh xiaulhaiskovo stroioupravleniia y, jelaia pomotch jourie journala "jizhnh Jules'a Verne'a", naotmasz gilhotinirovala soumasszedszii triochiarousneui podiomnic ieio conveiera jolteuch paraszoutov.
Это другая латиница (и ты, наверное, другой анон), но всё равно хорошо, что написал.
> xiaulhaiskovo
> soumasszedszii
"Ш" непоследовательно.
> antiionizirouiouxii
А, так это "Щ"? Ладно, тогда фонетически такое разделение обосновано, но всё равно очень странно, что "Ш" пишется диграфом, а "Щ" — одной буквой.
> ou
Зачем усложнять, если можно "U"?
> eu
Зачем усложнять, если можно "Y" (а оно, почему-то, используется для союза "и")?
Вообще, всё очень непоследовательно. Понравился только факт отхождения от шаблона "j=й", но неграмотная (на мой взгляд) реализация вызвала неоднозначности ("ia" и как "я", и как "иа", и так далее).
Я думаю, что тут никто не понимают суть латиницы. Все народы (восточноевропейский шит, обретший письменность только недавно, не в счёт), создававшие себе письменность, ставили перед собой единственную цель - ПРИБЛИЗИТЬСЯ К ТЕМ САМЫМ ЯЗЫКАМ, т. е. к латыни и греческому. Твой язык может быть реально сколь угодно уродлив, но на письме он просто обязан походить местами на античную классику. Отсюда совершенно сумасшедшие решения в английском, в о французском, в кельтских языках. Соответственно, оценивать латиницу нужно исключительно из степени РОМАНСКОСТИ её вида, а не из утилитарных критериев, там, удобно, неудобно, последовательно, непоследовательно. Если ты можешь представить латинянина первого века именно так записывающего твоё слово - твоя система идеальна. Если выходит турецко-курдское диакритическое уродство, имеющее мало отношения к оригинального использованию латиницы её создателями - ты сделал полную хернь.
Это ты так тонко намекаешь, что лучше оставаться на кириллице?
1. Обязательные гачеки не нужны. Ибо возможны проблемы с кодировками/вводом. Базовый латинский алфавит это общемировой стандарт, если получится уместиться в нем, это избавит от многих проблем.
2. architektura не нужна. Ибо тогда уже надо писать architectura, чтобы было уж совсем как в латинском, а еще г передавать через h, и прочее. Заимствования будут выглядеть красиво. Вот только на такой латинице потом по-русски хрен что напишешь. Все буквы в любом случае не будут совпадать с латинскими словами так что Х = X — нормально.
>>182288
>Напиши на своей латинице "авиация", "диэлектрик", "антиионизирующий".
Aviacija, dielektrik, antiionizirujuschij.
Различать ia и i-a на письме необязательно, ибо так можно дойти и до того, чтобы ударения обозначать в обязательном порядке. Э/е — тоже. Если оригигальное произношение в заимствованном слове выговаривать легче, то оно и так никуда не денется.
>Вот, придумал фразу для демонстрации йотированных гласных, смягчения шипящих и всего остального:
>Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
Major aviacii Ciurupa Majja (Maja, Majia) Iljinichna vvela antiionizirujuschij dielektrik v kostj'utilj (kostjutilj) shiauliajskogo strojupravlenija i, zhelaja pomochj zhiuri zhurnala "Zhiznj Zhiulia Verna", naotmashj giljotinirovala sumasshedshij trexjarusnyj podjemnik eé konvejera (konveera) zheltyx parashiutov (parashutov).
Тут возможны варианты, конечно же. Но, в конце концов, давайте поменьше думать о точности передачи заимствованных слов. Это заимствования должны подстраиваться под язык, а не наоборот.
Defisy mne nraviatsa, zaberu sebe (xotia by nekotorye), no vot slovo pomogcti (sorri, chto bez tochek, u menia ix net, k voprosu o raskladkax, kstati) vygliadit javno neoche.
На здоровье. Давно пора разгрузить длинные конструкции (отделить -сь и -ся - тоже сюда относится).
-ġċti - это не стандартное "чь", а этимологическое напейсание, если что. Сперва планировал использовать -ġti (moġti) и -ċti (pieċti, noċti), но подозреваю, что кластеры "-цть" и "-жть" всё же используются (в то время как "-жцть" - точно непродуктивный).
cjestnostj
centraljnyj
charizma
shoroch
scjastje
scjetka
zhiznj
dvacj
Da, teperj dvacj pridetsia pisatj s j na konce.
Вот этот самый адекватный тут, но лучше бы он продолжал делать литовскую латиницу.
>>182344
Mne nravitsia, chto ty predpochitaeshj etimologicheskoe napisanie foneticheskomu. No "gcti" - eto uzhe perebor po-moemu. Esli podxoditj k voprosu latinicy s realjnoj, prakticheskoj tochki zrenija, to nuzhno ottalkivatjsia ot suschestvujuschix norm pravopisanija, delaja v nix lishj minimaljnye, neobxodimye izmenenija. V celom, orfografija latinicy dolzhna sledovatj morfologicheskomu, istoricheskomu i foneticheskomu principam v tom zhe poriadke i v toj zhe mere, kak eto delaet kirillica. To, chto ja ostavil grammaticheskij J i mnogofunkcionaljnuju bukvu E, kotoraja mozhet ispoljzovatjsia dlia oboznahenija zvukov E, JE i JO — kak raz rezuljtat sledovanija etim principam.
Debil, kogda sozdavalśa ispanskij jazyk, j ješče čitaloś kak й, toľko potom ono prevratiloś v x. Tože samoje i v portugaľskom
Ot debila slyshu. Ja privel eto v kachestve primera togo, chto dazhe v romanskix jazykax nekotorye slova mogut po napisaniju serjezno otlichatjsia ot latyni. I esli govoritj o starom ispanskom, to tam byl period kogda zvuk /x/ oboznachalsja bukvoj x, i otsiuda vsiakie Mexiko i prochee. Ja eto k tomu, chto esli v jazyke, tem bolee ne romanskom, nekotorye zvuki oboznachajutsia ne tak, kak v latyni, to v etom net rovnym schetom nichego ploxogo.
Нет. У романских языков, в особенности у испанского и итальянского, и так достаточный запас РОМАНСКОСТИ. Они могут хоть переобозначить через "sz", а через "mh" - большой беды не сделается.
Esli my oboznachim russkij zvuk /x/ tak, kak on vsegda oboznachalsia v russkom jazyke, a ne tak, kak v latinskom, boljshoj bedy tozhe ne sdelaetsia. Eto vsego lishj odna ebuchaja bukva. Dazhe esli vy pojdete protiv logiki russkogo jazyka i oboznachite etot zvuk kak v latinskom, bolee romanskim russkij jazyk ot etogo vse ravno ne stanet. Tak naxuja togda eto delatj?
Сочетание "цч" в русском языке не используется, поэтому путаницы не возникнет. А вот сочетания "сч" и "шч" как раз-таки используются. Не знаю, возникнет ли путаница, если их и "щ" писать одинаково, вроде бы не должно. Кстати, от "шч" в большинстве вариантов латиницы лучше отказаться, так как получится или слишком много диакритики ("šč"), или вообще тетраграф ("shch"). Остается только "сч", но есть слишком много слов с таким сочетанием, некоторые из которых даже не произносятся как "щ" (например, "считать [st͡ɕɪˈtatʲ] данные с носителя", для отличия от "считать [ɕːɪˈtatʲ] ворон"). Вот я и подумал, что можно как "цч" обозначать, ведь слов со "цч" нет вообще.
Ну а если для "ш" есть отдельная буква, то можно "щ" обозначать как "шш", что было сделано в этом >>178458 варианте, ведь фонетически "щ" длиннее (и мягче, но мягкость шипящих — отдельный вопрос).
Ты предлагаешь писать щитать (цчитать) и считать для различия, или я неправильно понял? Просто так не получится, т.к. корень щит это совсем про другое, да и приставки ц в русском нет. Так что тут бы нарушился морфологический принцип.
Просто заменять щ на цч… Ну не знаю, в таких случаях я обычно прикидываю, как бы такая реформа смотрелась в кириллице. Орфографическую реформу хоть и не помешает провести при переходе на латиницу, но процессы это все-таки друг от друга независимые. Поэтому все изменения в орфографии лучше рассматривать отдельно в кириллице, их так лучше видно.
Ja schitaju, chto esli nuzhno soxranitj otdeljnoe щ, to luchshe togda ispoljzovatj ni s chem v principe ne peresekajuscheesia oboznachenie shh (i otdeljnuju bukvu s diakritikoj). A vot nuzhno li eto — stoit podumatj.
> Ты предлагаешь писать щитать (цчитать) и считать для различия, или я неправильно понял?
Нет, не предлагаю. Это просто я привел в пример фонетический баг языка. Его исправлять не предлагаю, ибо дело это безблагодатное (ты всё правильно расписал про приставки и корни). Я лишь предлагал абстрагировать от этого бага букву "щ", чтобы не возникло еще больше путаницы. Звук "щ" в русском обозначается самыми разными буквосочетаниями ("сч", "шч", "жч", и так далее), и я предложил добавить еще одно (которое никак не используется), взамен убранной буквы "щ", чтобы сохранить отличия в написании между "сч" и "щ", так как со "сч" связан вышеописанный баг, и лучше это буквосочетание вообще, от греха подальше, оставить в покое в таком виде, в котором оно сейчас, не добавляя к нему "щ".
Eto ne bag, eto ficha zhe.
По поводу отдельного сочетания: разве shh не было бы лучшим выбором? Те же три буквы, но не пересекается ни с чем в принципе.
> Просто заменять щ на цч… Ну не знаю, в таких случаях я обычно прикидываю, как бы такая реформа смотрелась в кириллице. Орфографическую реформу хоть и не помешает провести при переходе на латиницу, но процессы это все-таки друг от друга независимые. Поэтому все изменения в орфографии лучше рассматривать отдельно в кириллице, их так лучше видно.
В латинице меньше букв, и подобная реформа как раз связана с переходом на латиницу.
>>182607
"shh" выглядит очень уж дико. Для меня это выглядит наподобие какого-нибудь "бьь" в кириллице. А отдельная диакритика очень уж "перегрузит" букву "s" (хотя, поляки/чехи используют по несколько разных диакритик над одной буквой, и живут с этим как-то, так что хз).
> Просто могут же быть всякие составные слова типа "спецчайник", так что цч до конца все равно проблему не решает.
Да, действительно, ты прав, я не заметил этих слов (нужно будет взять себе за правило отдельно и более тщательно проверять все буквосочетания на стыке составных слов и приставок с корнем). Кстати, я даже смог найти слово с этим буквосочетанием, которое используется — спецчастоты, хотя не уверен, что оно должно писаться одним словом, а не через дефис/точку/пробел (но всё равно многие пишут слитно).
Короче, теперь хз как писать. Пока-что из оставшихся вариантов мне кажется подходящим "сч", но он очень далеко не идеален, как я писал в постах выше.
>"shh" выглядит очень уж дико. Для меня это выглядит наподобие какого-нибудь "бьь"
Вопрос привычки, не более. Тут основной вопрос в том, нужна ли щ как отдельная единица, или же и sch сгодится. Я, в целом, сейчас придерживаюсь мнения, что возможность одно и то же графическое представление прочитать по-разному не является сколь бы то ни было серьезной проблемой для русского языка. В реальности никого ведь не напрягает, что считать и считать, замок и замок, а иногда и все и всё, пишутся одинаково. Да и если кто-нибудь произнесет или напишет есче/есчо вместо еще, я думаю, все поймут, что он хотел сказать. Короче, основной вопрос в том, нужно ли нам отдельное обозначение для щ. Если да, то пусть оно лучше будет абсолютно однозначным, если нет — то пусть лучше будет сч, которое, по крайней мере, во многих случаях передает этот же звук в современном языке.
>>182608
>>182625
P. S.
Только что нашел подтверждение того, что "щ" как "сч" вызовет неоднозначность. Есть слова "считка" (процесс считывания данных), и "щиток", родительный падеж от которого — "щитка", что будет писаться так же, как и первое слово — "schitka". Ну и среди других падежей и чисел у этих слов тоже будут совпадать написания, в том числе в одинаковом падеже — предложном.
В общем, теперь вообще не знаю. Неужели придется как >>182615 предлагал — "shh"? Выглядит, на мой взгляд, очень неэстетично. Ну а если диакритика, то тогда можно "šč", или даже "šš".
>>182638
Вот, выше расписал про неоднозначности, которые может вызвать "сч".
Если части речи разные, или разные падежи или другие формы, то неоднозначности считай что нет. Если же вообще все совпало, то во-первых можно попытаться перефразировать (сказать не "о считке", а "о считывании", например), во-вторых всегда есть контекст. Слова лечу (лечить) и лечу (лететь) сейчас тоже пишутся и звучат одинаково, но трудно себе представить контекст, где бы их можно было перепутать, и поэтому проблемы не возникает.
Пока я сам придерживаюсь мнения, что и sch (то есть передавать щ просто как сч) будет достаточно. А про shh написал я потому, что в латинице, которую я поддерживаю, все диграфы образуются только с помощью специальной буквы h, которая больше нигде не используется, и это один из ее плюсов. Так что, если для щ понадобилось бы отдельное графическое представление, то им, вероятно, стал бы триграф shh.
P.S. Я что-то как-то подустал спорить и размышлять о букве х, поэтому хорошо, что про щ вспомнили, теперь можно ее пообсуждать.
> А про shh написал я потому, что в латинице, которую я поддерживаю, все диграфы образуются только с помощью специальной буквы h, которая больше нигде не используется, и это один из ее плюсов. Так что, если для щ понадобилось бы отдельное графическое представление, то им, вероятно, стал бы триграф shh.
То есть ты еще не определился, стоит ли использовать его в этой латинице?
Конечно, я всегда открыт для дискуссии. В необходимости использования ch в роли х я так и не убедился, а скорее наоборот разочаровался (т.к. изначально сам не хотел x, но в итоге пришел к выводу, что с x будет и логичнее, и правильнее). Теперь вот можно насчет щ так же серьезно подумать.
2. "т" чередуется с "ч" (ответить — отвечу).
3. "согл.+т" переходит в "согл.+ч" (коптить — копчу).
Если бы не было "щ", то 3. распространялось бы и на "ст", и тогда получалось бы как раз "сч" (просчу). А поэтому, если использовать "сч" для "щ", то все очень даже годно получается.
P.S.
Пока вспоминал что там с чем чередуется, вспомнил такое слово: "обратить". Какая у него правильная форма будущего времени 1л. ед.ч.? "обрачу" или "обращу"? Для меня сейчас вроде бы обе звучат нормально. Может быть, я поехал, не знаю. Если правильно "обращу", то почему именно так? Исключение?
Обращу. Это старославянизм, в котором чередуются т и щ. Посвятить/посвящу - то же.
Короче я понял вроде. Эта хуйня с переходом "т" в "щ" происходит в глаголах сов. вида если в соотв. глаголе несов. вида есть "щ". А казалось бы эти глаголы между собой не связаны должны быть. Воистину, русский язык такой охуенный, что (если не слишком активно его изучать) постоянно в нем что-то новое для себя открываешь.
Вообще-то глаголы совершенного и несовершенного вида абсолютно однозначно связаны. Несовершенный вид образуется от совершенного с совершением того же самого чередования т-щ.
А ещё смешнее, когда в русском языке существуют два параллельных слова, образованных от одного корня, только одно взято из русского народного языка, а другое из старославянского литературного. Например - горячий / горящий, рожать / рождать.
Nu zaebisj, togda vse skladyvaetsia.
Просто письменность науатля хорошо пользуется романскими представлениями о латинице (как тавтологично звучит, "исламскими представлениями об арабице"), так как базирована на орфографии языка с человеческой латиницей.
Da ladno, v ispanskom iazyque necotoryie pisatelhi pluiutxia ot etovo i khotiat izbavitxia ot dvoinych znacov. A voth cachiie-nibudh "znaki yronii" ili "litheraturnyie smailiki" nhe povredili by.
Opa, viju cieneitielea
Tak estj uzhe otdeljnyj tred dlia etogo.
A voobsche, mne xochetsia, chtoby odnazhdy itt byla edinoglasno vybrana luchshaja po sovokupnosti parametrov pisjmennostj, kotoruju zatem realjno bylo by protolknutj kak edinuju oficialjnuju russkuju latinicu, i kotoraja mogla by primeniatjsia naravne s kirillicej. Nu i interesno takzhe smotretj na vsiakie neobychnye i originaljnye sistemy, kotorye tut predlagajutsia. Tak chto davajte vse zhe latinicy pilitj!
Naŝel
Móžno budet potóm sozdať Wikipědju na latinicě.
Poka-çto jestj çętyrę varianta: s razliçijem męȥdu «э» i «е» poslę soglasnoj, bęz nęgo, plųs kaȥdyj iz etix variantov nę s «x», a s «h».
Apiŗidil! Ja tože hoțel napisaț, čto eto kakaja-to hujņa.
Нет, это йотированные. В русском нет носовых гласных. Это в польском так носовые обозначаются, а не в русском.
Vo vsěch, absoľutno vsěch slavianskich jazykach priniato pisať jotirovannyje kak ja-ju-je-jo posle glasnych i ia/iu/io posle soglasnych i posle miagkich a/u/o.
Люблю -> Ľubľu
В тех языках, которые уже используют латиницу. А к советскому проекту https://ru.wikipedia.org/wiki/Русская_латиница это никак не относится.
Ispoljzui Șș vmiesto S-cedilla.
Also, protestiruju, kak rabotajet skript avtozamieny:
teȘt teșt TEȘT TEșT Ș ș.
вокару запость
Зачем вообще отображать двойное смягчение? И почему именно такой диактитикой (ведь она не для всех букв есть)?
Не только "сть". Ты что, в школе не учился? Нам несколько раз объясняли эту тему.
точно, в словах ещё по типу жизнь. в школе учился но с русским было хуёво
Йотированые гласные я е ё ю в начале слова, соответственно, ja je jè jo. После согласных и иногда в середине слова после гласных (например в -ия -ие -ию) — ä e è ü.
Перед твёрдыми согласными пишутся буквы a e y o u.
Перед буквами c, ṡ, ż (всегда твёрдыми) — a e(è) y o u.
Перед буквами j, с̣, ṣ (всегда мягкими) — a e(è) i o u.
Если после согласного не идёт гласный, вместо мягкого знака ставиться «ударение».
Aa – Ää
Bb – B́b́
Cc
С̣с̣
Dd – D́d́
Ee
Ff – F́f́
Gg
Hh
Ii
Jj
Kk
Ll – Ĺĺ
Mm – Ḿḿ
Nn – Ńń
Oo – Èè
Pp – Ṕṕ
Rr – Ŕŕ
Ss – Śś
Ṣṣ
Ṡṡ
Tt – T́t́
Uu – Üü
Vv – V́v́
Yy
Zz – Źź
Żż
Дополнительно, Ÿÿ и Ïï для ый и ий.
Также дополнительно (не знаю зачем), ë (для ѣ) и ê (для э)
______
Nad zemlèj mnogo raznyh ptic,
U lübvi mnogo raznyh lic,
No zapomnit́ nam navëk sużdeno
Odno, liṡ odno.
Pust́ svistit v listvë vesèlÿ drozd,
Tëń dubravy manit otdohnut́,
I mercaüt v nebë tysäс̣i zvëzd,
Osvëṣaä vlüblènnum ih put́.
Pust́ plyvut po nebu oblaka
I cvëty unosit vdaĺ rëka,
I tomu na svëtë trudno prożyt́
Kto ne umejet lübit́.
Nad zemlèj mnogo с̣èrnyh voron,
U sud́by mnogo raznyh storon,
No v kakuju storonu ne pojdèṡ –
Vsè ravno lübvi ne minovat́.
Йотированые гласные я е ё ю в начале слова, соответственно, ja je jè jo. После согласных и иногда в середине слова после гласных (например в -ия -ие -ию) — ä e è ü.
Перед твёрдыми согласными пишутся буквы a e y o u.
Перед буквами c, ṡ, ż (всегда твёрдыми) — a e(è) y o u.
Перед буквами j, с̣, ṣ (всегда мягкими) — a e(è) i o u.
Если после согласного не идёт гласный, вместо мягкого знака ставиться «ударение».
Aa – Ää
Bb – B́b́
Cc
С̣с̣
Dd – D́d́
Ee
Ff – F́f́
Gg
Hh
Ii
Jj
Kk
Ll – Ĺĺ
Mm – Ḿḿ
Nn – Ńń
Oo – Èè
Pp – Ṕṕ
Rr – Ŕŕ
Ss – Śś
Ṣṣ
Ṡṡ
Tt – T́t́
Uu – Üü
Vv – V́v́
Yy
Zz – Źź
Żż
Дополнительно, Ÿÿ и Ïï для ый и ий.
Также дополнительно (не знаю зачем), ë (для ѣ) и ê (для э)
______
Nad zemlèj mnogo raznyh ptic,
U lübvi mnogo raznyh lic,
No zapomnit́ nam navëk sużdeno
Odno, liṡ odno.
Pust́ svistit v listvë vesèlÿ drozd,
Tëń dubravy manit otdohnut́,
I mercaüt v nebë tysäс̣i zvëzd,
Osvëṣaä vlüblènnum ih put́.
Pust́ plyvut po nebu oblaka
I cvëty unosit vdaĺ rëka,
I tomu na svëtë trudno prożyt́
Kto ne umejet lübit́.
Nad zemlèj mnogo с̣èrnyh voron,
U sud́by mnogo raznyh storon,
No v kakuju storonu ne pojdèṡ –
Vsè ravno lübvi ne minovat́.
Это яти, я их просто так поставил :з
Можно и без них. Хотя мнѣ непонятно что тебѣ не нравится.
Nad zemlèj mnogo raznyh ptic,
U lübvi mnogo raznyh lic,
No zapomnit́ nam navek sużdeno
Odno, liṡ odno.
Pust́ svistit v listve vesèlÿ drozd,
Teń dubravy manit otdohnut́,
I mercaüt v nebe tysäс̣i zvèzd,
Osveṣaä vlüblènnum ih put́.
Pust́ plyvut po nebu oblaka
I cvety unosit vdaĺ reka,
I tomu na svete trudno prożyt́
Kto ne umejet lübit́.
Nad zemlèj mnogo с̣èrnyh voron,
U sud́by mnogo raznyh storon,
No v kakuju storonu ne pojdèṡ –
Vsè ravno lübvi ne minovat́.
В этом что-то есть, да. Но непонятны моменты:
- зачем выделять безударные "е"?
- зачем выделять ударные "о"?
- зачем -oj, когда акут (í) уже в ходу? Стоило бы продолжить в этом направлении, добавить конечные -ó, -é, -ý для -ой, -ей, -ый.
В остальном пока найс, продолжай.
Если честно то я на теме -ий чуть не поехал, дело в том, что это окончания выделается из всех славянских языков ТОЛЬКО в русском и украинском, но я упорно его слышу в других, и решил, что лучше пойти на чешскому пути и отображать с акутами.
*эти окончания
А если в остальных славянских языках будут об стену головой биться, тогда мы тоже должны?
Не вижу причин перенимать чужие неточности или излишние усложнения, к тому же не свойственные русскому языку. Добавлять акуты — увеличивать количество букв (или вариантов букв), засорять текст диакритикой. Вообще не писать "й" тоже нельзя, подробнее по этой теме я написал тут: >>180310.
В русском языке и так много фонетический несоответствий, не надо создавать ещё одно для буквы "й", или усложнять её написание дополнительными вариантами с акутом.
Ну у меня был и проект, полностью соответствующий кириллице.
Nu u menâ byl i proekt, polnostıû sootvetstvuûŝiĭ kirillice.
А зачем из крайности в крайность?
Отдельные буквы для йотировенных гласных в латинице использовать незачем, так как они зачастую обозначают два звука — почему бы по возможности не использовать соответствующее звукам количество букв? А с сочетаниями "ый"/"ий" в кириллице как раз всё нормально, тут нет смысла выдумывать на пустом месте.
Менять надо то, что плохо, а то, что и так хорошо — менять не надо (если получается хуже / так же). Даже если у остальных сделано по-другому.
Это даже хуже, чем вариант с акутами для "ый"/"ий". Так не только для "й" лишние написания (точнее, в данном случае — отсутствие написания), но и для простого "и" всё усложняется диакритикой (причём на пустом месте — как раз там, где "и" читается как "и").
Только poslanja и són
Vot éta sověršénno normáĺno výgĺadit, tóĺko ja ně mogú pońát́, pri čóm tut udarênija nad "ó", kakúju fúnkciju oní vypolńájut.
Долгий ударный звук О
Почему перед "Я", например, смягчается только "L" (и после неё пишется просто "a", а не "ia"), а остальные буквы — нет? А перед "Е" даже "L" не смягчается, и перед "И", хотя там отчетливо слышен мягкий звук.
Ну и, как уже заметили, много лишних диакритических знаков — над "о" и над "е".
>А если в остальных славянских языках будут об стену головой биться, тогда мы тоже должны?
Да. Хочется самобытности — для этого есть кириллица. А латинизация должна равняться на западных братушек.
>Добавлять акуты — увеличивать количество букв (или вариантов букв), засорять текст диакритикой.
Йот - это визуальнyj сор почище любoj диакритики. Этот анон уже использует акут в ó, так что í здесь будет смотреться гармонично.
>>185396
У анона таким способом проводится различие между ударными и редуцированными. Кроме того, отображение ударения означает отображение рефлексов первоначальной интонации (как в сербо-хорватском). С учётом свободного ударения в русском — не такая плохая затея.
>>182169
> č, š, ž хуже как минимум тем, что требуют наличия нестандартной раскладки
>>182269
> опциональных гачеков для č, š, ž
Поддержу мысль про опциональность гачеков. Латиница должна иметь вариант написания стандартным набором символов, причем так, чтобы не возникало противоречий между двумя вариантами: если, например, в одном "ch" — это "ч", то во втором варианте, где "ч" записывается как "č", диграф "ch" использовать для других целей всё равно нельзя, даже не смотря на то, что он, якобы, "свободен" на самом деле нет, так как он занят во втором варианте, ибо возникнет неоднозначность.
Итого, два параллельных варианта для "ш", "ж" и "ч": с гачеками — "š", "ž", "č"; без гачеков — "sh", "zh", "ch". Первый может использоваться в типографии (для экономии бумаги, в конце концов, лол), а второй — в повседневных записях, чтобы не заморачиваться с раскладками. В письме от руки, наверно, практичней гачеки.
>>180826
>>180866
> Da budet tak ("sxizma"). Vse-taki eto originaljnoe oboznachenie zvuka /x/.
Здесь мы с аноном, написавшим процетированный строкой выше пост, в ходе диалога сошлись во мнениях. Так же, это закономерное следствие из предыдущего абзаца.
>>182677
> Пока я сам придерживаюсь мнения, что и sch (то есть передавать щ просто как сч) будет достаточно.
>>182747
> если использовать "сч" для "щ", то все очень даже годно получается.
Соглашусь, пусть будет "sč" / "sch", хоть этот вариант и не идеален, о чем я написал в этом >>182651 посте.
Чтобы отличать "я" от "иа" после согласных, "иа" можно записывать как "ïa". Диэрезис для подобных функций и был придуман (хотя, его, обычно, ставят над второй буквой, но так было бы слишком много разных букв с диэрезисом, а так только одна. К тому же, все подобные проблемные сочетания объединены именно наличием буквы "и", соответственно решение проблемы должно касаться именно её).
В стандартной раскладке буквы "ï" нету, поэтому в варианте без диакритики её можно заменять на диграф "ii" (даже похоже по внешнему виду, а именно по суммарному количеству точек), что я уже предлагал тут:
>>180377
> пятак — piatak,
> пианино — piianino.
С сочетанием "ии" путаницы не будет, так как ни в том, ни в другом варианте сочетание "ii" ему не соответствует (варианте с диакритикой сочетание "ii" не используется вообще) — кириллическому "ии" абсолютно всегда соответствует "iy", как я уже предлагал тут:
>>180406
> "дёрн" — "diorn",
> "диод" — "diiod",
теперь, в добавок к этому, "dïod" в диакритическом варианте.
> "диионный" — "diyonnyj".
> Можно вообще всегда сочетание "ии" передавать как "iy", чтоб было меньше путаницы (теперь "ii" — всегда "и"; "iy" — всегда "ии"). Кстати, так будет правильней даже этимологически: до реформы, например, писалось "Іисус", "впослѣдствіи" — с разными "и", и теперь это буквосочетание тоже будет с разными буквами, а не удвоением. Да и смотрится красивей: длинному звуку — широкое буквосочетание.
> В сочетании "иии" (и более длинных) только первая буква пишется "i", а все остальные — "y", хотя не представляю, в каких словах они могут встречаться.
>>180805
Рад, что понравился вариант, но всё-таки, как я уже писал, он слишком громоздкий. Подобное обозначение я сделаю в следующей латинице, которую, наверно, запощу уже не в этом треде. Там же будет обещанное мною в этом >>180566 посте "q" для "ч" (и для остальных шипящих тоже будут отдельные полноценные буквы), и вообще не будет ни диграфов (хотя, диграфом можно и использование "мягкого знака" считать), ни диакритики.
>>182169
> č, š, ž хуже как минимум тем, что требуют наличия нестандартной раскладки
>>182269
> опциональных гачеков для č, š, ž
Поддержу мысль про опциональность гачеков. Латиница должна иметь вариант написания стандартным набором символов, причем так, чтобы не возникало противоречий между двумя вариантами: если, например, в одном "ch" — это "ч", то во втором варианте, где "ч" записывается как "č", диграф "ch" использовать для других целей всё равно нельзя, даже не смотря на то, что он, якобы, "свободен" на самом деле нет, так как он занят во втором варианте, ибо возникнет неоднозначность.
Итого, два параллельных варианта для "ш", "ж" и "ч": с гачеками — "š", "ž", "č"; без гачеков — "sh", "zh", "ch". Первый может использоваться в типографии (для экономии бумаги, в конце концов, лол), а второй — в повседневных записях, чтобы не заморачиваться с раскладками. В письме от руки, наверно, практичней гачеки.
>>180826
>>180866
> Da budet tak ("sxizma"). Vse-taki eto originaljnoe oboznachenie zvuka /x/.
Здесь мы с аноном, написавшим процетированный строкой выше пост, в ходе диалога сошлись во мнениях. Так же, это закономерное следствие из предыдущего абзаца.
>>182677
> Пока я сам придерживаюсь мнения, что и sch (то есть передавать щ просто как сч) будет достаточно.
>>182747
> если использовать "сч" для "щ", то все очень даже годно получается.
Соглашусь, пусть будет "sč" / "sch", хоть этот вариант и не идеален, о чем я написал в этом >>182651 посте.
Чтобы отличать "я" от "иа" после согласных, "иа" можно записывать как "ïa". Диэрезис для подобных функций и был придуман (хотя, его, обычно, ставят над второй буквой, но так было бы слишком много разных букв с диэрезисом, а так только одна. К тому же, все подобные проблемные сочетания объединены именно наличием буквы "и", соответственно решение проблемы должно касаться именно её).
В стандартной раскладке буквы "ï" нету, поэтому в варианте без диакритики её можно заменять на диграф "ii" (даже похоже по внешнему виду, а именно по суммарному количеству точек), что я уже предлагал тут:
>>180377
> пятак — piatak,
> пианино — piianino.
С сочетанием "ии" путаницы не будет, так как ни в том, ни в другом варианте сочетание "ii" ему не соответствует (варианте с диакритикой сочетание "ii" не используется вообще) — кириллическому "ии" абсолютно всегда соответствует "iy", как я уже предлагал тут:
>>180406
> "дёрн" — "diorn",
> "диод" — "diiod",
теперь, в добавок к этому, "dïod" в диакритическом варианте.
> "диионный" — "diyonnyj".
> Можно вообще всегда сочетание "ии" передавать как "iy", чтоб было меньше путаницы (теперь "ii" — всегда "и"; "iy" — всегда "ии"). Кстати, так будет правильней даже этимологически: до реформы, например, писалось "Іисус", "впослѣдствіи" — с разными "и", и теперь это буквосочетание тоже будет с разными буквами, а не удвоением. Да и смотрится красивей: длинному звуку — широкое буквосочетание.
> В сочетании "иии" (и более длинных) только первая буква пишется "i", а все остальные — "y", хотя не представляю, в каких словах они могут встречаться.
>>180805
Рад, что понравился вариант, но всё-таки, как я уже писал, он слишком громоздкий. Подобное обозначение я сделаю в следующей латинице, которую, наверно, запощу уже не в этом треде. Там же будет обещанное мною в этом >>180566 посте "q" для "ч" (и для остальных шипящих тоже будут отдельные полноценные буквы), и вообще не будет ни диграфов (хотя, диграфом можно и использование "мягкого знака" считать), ни диакритики.
Пример текста. Вариант без нестандартных символов символов:
Latinskij alfavit (latinica) — vosxodiaschaja k grecheskomu alfavitu bukvennaja pisjmennostj, voznikshaja v latinskom jazyke v seredine I tysiacheletija do n. e. i vposledstviy rasprostranivshajasia po vsemu miru. Sovremennyj latinskij alfavit, javliajuschijsia osnovoj pisjmennosti boljshinstva romanskix, germanskix, a takzhe mnozhestva drugix jazykov, v svojom bazovom variiante sostoit iz 26 bukv. Bukvy v raznyx jazykax nazyvajutsia po-raznomu.
Major aviiaciy Ciurupa Majja Iljinichna vvela antiyonizirujuschij diielektrik v kostjutilj shiauliajskogo strojupravlenija i, zhelaja pomochj zhiuri zhurnala "Zhiznj Zhiulia Verna", naotmashj giljotinirovala sumasshedshij trioxjarusnyj podjomnik jejo konvejera zhioltyx parashiutov.
Вариант с диакритикой:
Latínskij alfavít (latínica) — vosxodiasčaja k grečeskomu alfavitu bukvennaja pisjmennostj, voznikšaja v latinskom jazyke v seredine I tysiačeletija do n. e. i vposledstviy rasprostranivšajasia po vsemu miru. Sovremennyj latinskij alfavit, javliajusčijsia osnovoj pisjmennosti boljšinstva romanskix, germanskix, a takže množestva drugix jazykov, v svojom bazovom varïante sostoit iz 26 bukv. Bukvy v raznyx jazykax nazyvajutsia po-raznomu.
Major avïaciy Ciurupa Majja Iljinična vvela antiyonizirujusčij dïelektrik v kostjutilj šiauliajskogo strojupravlenija i, želaja pomočj žiuri žurnala "Žiznj Žiulia Verna", naotmašj giljotinirovala sumasšedšij trioxjarusnyj podjomnik jejo konvejera žioltyx parašiutov.
Акут — ударение, использование аналогично нынешнему в кириллице. "Ï", если на него падает ударение (и пишущий хочет это обозначить), пишется так же, как обычное "и" — "í", ведь раз туда падает ударение, то и так понятно, что "ía" должно читаться как "и́а", а не как "я" (если после согласной), ведь иначе бы ударение ставилось над второй буквой: "iá".
Причем здесь это вообще? Я ж написал — "š", "ž", "č" и "sh", "zh", "ch". Ведь "h" нигде кроме диграфов не используется.
А то, что ты предлагаешь — наверное, худший вариант для русского языка. Как ты "сз" собрался писать, если "sz" уже занято? "S" — это "с", "z" — это "з", создавать из них диграф — издевательство над здравым смыслом.
>"иа" можно записывать как "ïa"
Поддержу, пожалуй. И в случае, если нужно одновременно указать и раздельное прочтение, и ударение, с точки зрения ввода это удобнее, чем "iä" (с "iä" было бы проблематично поставить ударение, например, в слове varïánt и ему подобных).
>Диэрезис для подобных функций и был придуман (хотя, его, обычно, ставят над второй буквой)
Не скажу про все языки, но в том же испанском "gui" = "ги" и "güi" = "гуи", так что все нормально, и над первой тоже ставят.
Единственное, что хотел бы предложить: может быть стоит сделать диерезис опциональным при наборе базовым алфавитом, или же вообще опциональным (как ударение или точки над ё)? Просто удвоение i несет нагрузки не больше, чем тот же знак ударения, но при этом несколько искажает облик слов. При этом "ii", кстати, вполне может быть неофициальным способом обозначить раздельное прочтение в случаях, когда доступен только стандартный алфавит (как сейчас иногда используется верхний регистр для обозначнения ударЕния).
сч → [щ’:]: счастье [щ’:а´с’т’йэ], песчаник [п’ищ’:а´н’ик], разносчик [разно´щ’:ик], брусчатый, расчёты, исчерпать, расчистить;
зч → [щ’:]: резчик [р’э´щ’:ик], грузчик [гру´щ’:ик], рассказчик [раска´щ’:ик];
жч → [щ’:]: перебежчик [п’ир’ибе´щ’:ик], мужчина [мущ’:и´на];
шч → [щ’:]: веснушчатый [в’исну′щ’:итый];
стч → [щ’:]: жёстче [жо´щ’:э], хлёстче, оснастчик;
здч → [щ’:]: объездчик [абйэ´щ’:ик], бороздчатый [баро´щ’:итый];
сщ → [щ’:]: расщепить [ращ’:ип’и′т’], расщедрился [ращ’:э′др’илс’а];
тщ → [ч’щ’]: отщепить [ач’щ’ип’и′т’], отщёлкивать [ач’щ’о´лк’иват’], тщетно [ч’щ’этна], тщательно [ч’щ’ат’эл’на];
тч → [ч’:]: отчет [ач’:о′т], отчизна [ач’:и′зна], реснитчатый [р’ис’н’и′ч’:и′тый];
дч → [ч’:]: подчёркивать [пач’:о′рк’иват’], падчерица [пач’:ир’ица];
сж → [ж:]: сжать [ж:а´т’];
зж → [ж:]: изжить [иж:ы´т’], розжиг [ро´ж:ык], уезжать [уйиж:а´т’];
сш → [ш:]: принёсший [пр’ин’о′ш:ый], расшитый [раш:ы´тый];
зш → [ш:]: низший [н’иш:ы′й]
чт → [шт], в словоформах с «что» и его производными, делая звуко буквенный анализ, пишем [шт]: чтобы [што′бы], не за что [н’э′ за шта], что-нибудь [што н’ибут’], кое-что;
чт → [ч’т] в остальных случаях буквенного разбора: мечтатель [м’ич’та´т’ил’], почта [по´ч’та], предпочтение [пр’итпач’т’э´н’ийэ] и тп;
чн → [шн] в словах-исключениях: конечно [кан’э´шна′], скучно [ску´шна′], булочная, прачечная, яичница, пустячный, скворечник, девичник, горчичник, тряпочный, а так же в женских отчествах, оканчивающихся на «-ична»: Ильинична, Никитична, Кузьминична и т. п.;
чн → [ч’н] - буквенный анализ для всех остальных вариантов: сказочный [ска´зач’ный], дачный [да´ч’ный], земляничный [з’им’л’ин’и´ч’ный], очнуться, облачный, солнечный и пр.;
!жд → на месте буквенного сочетания «жд» допустимо двоякое произношение и транскрипция [щ’] либо [шт’] в слове дождь и в образованных от него словоформах: дождливый, дождевой.
žośće
oćot
низший - niśý
уезжать - ujeźať
С тем же успехом можно отображать оглушение согласных в конце слова.
хлеп
зат
дощ
Если вместо „низший“ писать „нишший“, будет урезана часть корня слова, -низ-.
> Единственное, что хотел бы предложить: может быть стоит сделать диерезис опциональным при наборе базовым алфавитом, или же вообще опциональным (как ударение или точки над ё)? Просто удвоение i несет нагрузки не больше, чем тот же знак ударения, но при этом несколько искажает облик слов. При этом "ii", кстати, вполне может быть неофициальным способом обозначить раздельное прочтение в случаях, когда доступен только стандартный алфавит (как сейчас иногда используется верхний регистр для обозначнения ударЕния).
Всё-таки, по моему мнению, лучше пусть "ii" будет официальным вариантом (если доступен только стандартный алфавит). Лишние неоднозначности ни к чему, их и без этого хватает.
А чтобы не искажать облик слов, можно писать с диэрезисом.
а, тогда похуй, можно оставить как есть и не заёбываться. а то придётся ещё букву ä вводить, как в словацком
Исправленная и дополненная версия предыдушего варианта.
Используется обычный латинский алфавит (кроме нескольких ненужных букв типа „x“, „q“).
Для тех звуков, которых отсутствуют буквы, используются диакритические знаки.
Исключение состовляет звук [х]. Он обозначается диграфом „ch“, именно в таком виде этот звук, как правило, записывают в европейских языках. (Такой вариант написания можно считать частью латинской письменности.)
В некоторых местах удобно вместо этого диграфа использовать единую букву Ḫḫ. (Дуга снизу буквы -- буква „c“ из диграфа).
Также, Ww используется для звука [в], ввиду того, что именно звук, который обычно одображается этой буквой ([ў]) произносится в различных диалектах русского языка. Так же эта буква широко распространена в Европе.
Йотированые буквы записываются с использованием йота, Jj.
Все диакритические знаки -- это точки. Использование в качестве диакртики только точек делает текст менее засорённым, чем использование любых других диакритиков.
Существует несколько типов диакритики, каждый тип используется последовательно для обозначения примерно одного явления.
Диакритика согласных:
1) Одна точка над буквой, «первая палатализация».
Ċċ Żż Ṡṡ
2) Одна точка под буквой, «палатализация». Эти варианты букв используются только если за буквой не следует гласная.
Ṃṃ Ṇṇ P̣p̣ Ḅḅ Ṭṭ Ḍḍ F̣f̣ Ẉẉ Ṣṣ Ẓẓ Ṛṛ Ḷḷ
Для [щ], чтобы отличать от [сч], можно использовать буквосочитание „ṣċ“.
Для шь, жь, чь, можно использовать буквы Ċ̣ċ̣ Ẓ̇ẓ̇ Ṩṩ.
Диакритика гласных:
1) Две точки над буквой, «палатализация» и вообще смягчение или йотация.
Согласный, стоящие перед этими буквами, смягчаются:
Ää(Яя) Ëë(Ѣѣ) Üü(Юю) (Используются ТОЛЬКО после согласных)
После этих букв идёт звук [й]:
Ïï(ий) Ÿÿ(ый)
Слова на -ия и т. п. можно записывать используя эти буквы. Например, „Rossïa“.
2) Одна точка под буквой, «палатализация».
Используется только в букве Ẹẹ (соответсвует кириллической Ее), показывает, что перед этой буквой согласный смягчается.
3) Одна точка над буквой, используется только в букве Ėė, которая соответсвует русской Ёё, но в отличии от неё может использоваться так же и не под ударением, т. е. в местах, где Ёё должно появиться, если туда попадёт ударения.
Например, mėd и mėdowÿ.
______
Nad zemlėj mnogo raznyсh ptic,
U lübwi mnogo raznych lic,
No zapomniṭ nam nawëk sużdeno
Odno, liṩ odno.
Pusṭ swistit w listwë wẹsėlÿ drozd,
Tëṇ dubrawy manit otdochnuṭ,
I mẹrcajut w nẹbë tysäċi zwëzd,
Oswëṣċaja wlüblènnym ich puṭ.
Pusṭ plywut po nẹbu oblaka
I cwëty unosit vdaḷ rëka,
I tomu na svëtë trudno prożyṭ
Kto nẹ umẹjėt lübiṭ.
Nad zẹmlėj mnogo ċėrnych woron,
U suḍby mnogo raznych storon,
No w kakuju storonu nẹ pojdėṡ –
Wsė rawno lübwi nẹ minowaṭ.
______
Буквы ẹ ė ë использовать необязательно
Nad zemlej mnogo raznyсh ptic,
U lübwi mnogo raznych lic,
No zapomniṭ nam nawek sużdeno
Odno, liṩ odno.
Pusṭ swistit w listwe weselÿ drozd,
Teṇ dubrawy manit otdochnuṭ,
I mercajut w nebe tysäċi zwezd,
Osweṣċaja wlüblènnym ich puṭ.
Pusṭ plywut po nebu oblaka
I cwety unosit vdaḷ reka,
I tomu na svete trudno prożyṭ
Kto ne umejet lübiṭ.
Nad zemlej mnogo ċernych woron,
U suḍby mnogo raznych storon,
No w kakuju storonu ne pojdeṡ –
Wse rawno lübwi ne minowaṭ.
Исправленная и дополненная версия предыдушего варианта.
Используется обычный латинский алфавит (кроме нескольких ненужных букв типа „x“, „q“).
Для тех звуков, которых отсутствуют буквы, используются диакритические знаки.
Исключение состовляет звук [х]. Он обозначается диграфом „ch“, именно в таком виде этот звук, как правило, записывают в европейских языках. (Такой вариант написания можно считать частью латинской письменности.)
В некоторых местах удобно вместо этого диграфа использовать единую букву Ḫḫ. (Дуга снизу буквы -- буква „c“ из диграфа).
Также, Ww используется для звука [в], ввиду того, что именно звук, который обычно одображается этой буквой ([ў]) произносится в различных диалектах русского языка. Так же эта буква широко распространена в Европе.
Йотированые буквы записываются с использованием йота, Jj.
Все диакритические знаки -- это точки. Использование в качестве диакртики только точек делает текст менее засорённым, чем использование любых других диакритиков.
Существует несколько типов диакритики, каждый тип используется последовательно для обозначения примерно одного явления.
Диакритика согласных:
1) Одна точка над буквой, «первая палатализация».
Ċċ Żż Ṡṡ
2) Одна точка под буквой, «палатализация». Эти варианты букв используются только если за буквой не следует гласная.
Ṃṃ Ṇṇ P̣p̣ Ḅḅ Ṭṭ Ḍḍ F̣f̣ Ẉẉ Ṣṣ Ẓẓ Ṛṛ Ḷḷ
Для [щ], чтобы отличать от [сч], можно использовать буквосочитание „ṣċ“.
Для шь, жь, чь, можно использовать буквы Ċ̣ċ̣ Ẓ̇ẓ̇ Ṩṩ.
Диакритика гласных:
1) Две точки над буквой, «палатализация» и вообще смягчение или йотация.
Согласный, стоящие перед этими буквами, смягчаются:
Ää(Яя) Ëë(Ѣѣ) Üü(Юю) (Используются ТОЛЬКО после согласных)
После этих букв идёт звук [й]:
Ïï(ий) Ÿÿ(ый)
Слова на -ия и т. п. можно записывать используя эти буквы. Например, „Rossïa“.
2) Одна точка под буквой, «палатализация».
Используется только в букве Ẹẹ (соответсвует кириллической Ее), показывает, что перед этой буквой согласный смягчается.
3) Одна точка над буквой, используется только в букве Ėė, которая соответсвует русской Ёё, но в отличии от неё может использоваться так же и не под ударением, т. е. в местах, где Ёё должно появиться, если туда попадёт ударения.
Например, mėd и mėdowÿ.
______
Nad zemlėj mnogo raznyсh ptic,
U lübwi mnogo raznych lic,
No zapomniṭ nam nawëk sużdeno
Odno, liṩ odno.
Pusṭ swistit w listwë wẹsėlÿ drozd,
Tëṇ dubrawy manit otdochnuṭ,
I mẹrcajut w nẹbë tysäċi zwëzd,
Oswëṣċaja wlüblènnym ich puṭ.
Pusṭ plywut po nẹbu oblaka
I cwëty unosit vdaḷ rëka,
I tomu na svëtë trudno prożyṭ
Kto nẹ umẹjėt lübiṭ.
Nad zẹmlėj mnogo ċėrnych woron,
U suḍby mnogo raznych storon,
No w kakuju storonu nẹ pojdėṡ –
Wsė rawno lübwi nẹ minowaṭ.
______
Буквы ẹ ė ë использовать необязательно
Nad zemlej mnogo raznyсh ptic,
U lübwi mnogo raznych lic,
No zapomniṭ nam nawek sużdeno
Odno, liṩ odno.
Pusṭ swistit w listwe weselÿ drozd,
Teṇ dubrawy manit otdochnuṭ,
I mercajut w nebe tysäċi zwezd,
Osweṣċaja wlüblènnym ich puṭ.
Pusṭ plywut po nebu oblaka
I cwety unosit vdaḷ reka,
I tomu na svete trudno prożyṭ
Kto ne umejet lübiṭ.
Nad zemlej mnogo ċernych woron,
U suḍby mnogo raznych storon,
No w kakuju storonu ne pojdeṡ –
Wse rawno lübwi ne minowaṭ.
1. Охуенно — точки. Сам делал с точками.
2. Хуйня — «я», «ю», «ё» в одну букву в йотированном варианте.
DA ETO YOBA
KHOCHU VAM NAPOMNIT PSHH
PSHH
ALOU ALOU
MENYA SLEESHNO?
PSHH KHOCHU NAPOMNIT
PSHHH
DA SHTO ZH TAKOYE CHORT POBERI SHHHH SHHH
ALOU ALOU
NAPOMNIT SHTO YOBA TRANSLEET — ETO LUCHSHEEY VAREEANT PSHH
PSHHH DA ALOU
PSHHHHH
PSHHH
PSHHH
А как пишет дореволюционный йоба?
MELKOBOOKVENNEEY, KAK ETO SVYAZANO S YOBA TRANSLEETOM? NIKTO JE NE PISHET "JOBA", PISHOOT "YOBA".
WSYOO ZHEEZN PISHOO JOBA
Ты практическую орфографию придумываешь, или научную графическую систему?
Алсо, сознайся что ты фанат орфографической системы языка Naučny Medžuslovjanski? http://steen.free.fr/interslavic/nms.html
В этих тредах такой вопрос не задают. У них своя атмосфера, а тебе добро пожаловать в раздел, привыкай к местным традициям.
Tupo jebašitj š č ž + digrafy ja ju je jo + j kak mjagki znak.
V principe, dlja transliterciji budet neploho.
Там какой-то ммммаксимум уёбищный вариант был, дилетантский, так что походе на то. Кажется, в прошлых тредах были примеры.
4 344317 8775861 841114 675861 4 641780461, 4 745 866 4499243769 83616046164174 6506064174, 470 31146 60433 243848437 44647680676 171611143849?
https://youtu.be/gHcU0i6sNSc
Nó kogda rastvorišsia ty vo ťmé
Któ togda rasskažêt o tebé
A v konce - ja ostanus' dušój
Tóľko čtó budet s télom?
Móžet ja - liš teň
Ja vižu ceľ: byť vsio vremia sobój, praviť armijej celoj
Znaju sam - za pobédu otdam vsio v sérdce goreló
Ja vsio otdam
Ref:
Nó kogda rastvorišsia ty vo ťme
Któ togda rasskažêt o tebé
I kto budet pomniť šopot "prosti"
V konce puti.. Net, ja né bojus', ja né bojus' ujti
Byl sviatój, no za každý grech osuždať van ni mne by
Vsio s nuľa..
Načať
Pusť porój žizň ne kak u vsech
Nó ja bóľše, čem ja byl (?)
Snóva stať
Ja ne upadu za pobedoj v nebo
Ref
https://youtu.be/gHcU0i6sNSc
Nó kogda rastvorišsia ty vo ťmé
Któ togda rasskažêt o tebé
A v konce - ja ostanus' dušój
Tóľko čtó budet s télom?
Móžet ja - liš teň
Ja vižu ceľ: byť vsio vremia sobój, praviť armijej celoj
Znaju sam - za pobédu otdam vsio v sérdce goreló
Ja vsio otdam
Ref:
Nó kogda rastvorišsia ty vo ťme
Któ togda rasskažêt o tebé
I kto budet pomniť šopot "prosti"
V konce puti.. Net, ja né bojus', ja né bojus' ujti
Byl sviatój, no za každý grech osuždať van ni mne by
Vsio s nuľa..
Načať
Pusť porój žizň ne kak u vsech
Nó ja bóľše, čem ja byl (?)
Snóva stať
Ja ne upadu za pobedoj v nebo
Ref
Nó kogda rastvorišsia ty vo ťme
Któ togda rasskažėt o tėbe
A v konce - ja ostanus' dušój
Tóľko čtó budėt s telom?
Móžet ja - liš teň
Ja vižu ceľ: byť vsio vremia sobój, praviť armijej celoj
Znaju sam - za pobedu otdam vsio v serdce gorelo
Ja vsio otdam
Ref:
Nó kogda rastvorišsia ty vo ťme
Któ togda rasskažėt ó tėbe
I kto budet pomniť šopot "prosti"
V konce puti.. Net, ja ne bojus', ja ne bojus' ujti
Byl sviatój, nó za každý grech osuždať van ni mne by
Vsio s nuľa..
Načať
Pusť porój žizň ne kak u vsech
Nó ja bóľše, čem ja byl (?)
Snóva stať
Ja ne upadu za pobedoj v nebo
на теме gurochan смотрите.. хорошо выглядит латиница
Исправленная и дополненная версия предыдушего варианта. (последняя)
Ëë (ять) -- заменяется на Ææ
Ėė (ё ударная/безударная) -- заменяется на Ẹẹ
Ẹẹ (е мягкая) -- заменяется на Ėė
Для заимствований можно добавить букву Öö
Köḷn
Например:
mẹd и mẹdowÿ
wėsẹlÿ
После согласных, которые не могут звучать мягко пишутся буквы «Yy» и «Ee» всегда.
cykl
centr
ċasṭ
Остальные правила те же.
______
Nad zėmlẹj mnogo raznyсh ptic,
U lübwi mnogo raznych lic,
No zapomniṭ nam nawæk sużdeno
Odno, liṡ odno.
Pusṭ swistit w listwæ wėsẹlÿ drozd,
Tæṇ dubrawy manit otdochnuṭ,
I mėrcajut w nėbæ tysäċi zwæzd,
Oswæṣċaja wlüblẹnnym ich puṭ.
Pusṭ plywut po nėbu oblaka
I cwæty unosit vdaḷ ræka,
I tomu na svætæ trudno prożyṭ
Kto nė umėjẹt lübiṭ.
Nad zėmlẹj mnogo ċẹrnych woron,
U suḍby mnogo raznych storon,
No w kakuju storonu nė pojdẹṡ –
Wsẹ rawno lübwi nė minowaṭ.
Исправленная и дополненная версия предыдушего варианта. (последняя)
Ëë (ять) -- заменяется на Ææ
Ėė (ё ударная/безударная) -- заменяется на Ẹẹ
Ẹẹ (е мягкая) -- заменяется на Ėė
Для заимствований можно добавить букву Öö
Köḷn
Например:
mẹd и mẹdowÿ
wėsẹlÿ
После согласных, которые не могут звучать мягко пишутся буквы «Yy» и «Ee» всегда.
cykl
centr
ċasṭ
Остальные правила те же.
______
Nad zėmlẹj mnogo raznyсh ptic,
U lübwi mnogo raznych lic,
No zapomniṭ nam nawæk sużdeno
Odno, liṡ odno.
Pusṭ swistit w listwæ wėsẹlÿ drozd,
Tæṇ dubrawy manit otdochnuṭ,
I mėrcajut w nėbæ tysäċi zwæzd,
Oswæṣċaja wlüblẹnnym ich puṭ.
Pusṭ plywut po nėbu oblaka
I cwæty unosit vdaḷ ræka,
I tomu na svætæ trudno prożyṭ
Kto nė umėjẹt lübiṭ.
Nad zėmlẹj mnogo ċẹrnych woron,
U suḍby mnogo raznych storon,
No w kakuju storonu nė pojdẹṡ –
Wsẹ rawno lübwi nė minowaṭ.
БЛЯДЬ, МОИ УШИ...
Там звук [æ]
- везде где чётко слышится О (ударный слог) надо писать ó
- я, ю, ё, е - после гласных - ja ju jo je
- ж ч ш щ - ž č š šč
- мягкий знак в словах типа "рожь" не пишется, так же в словах типа "видишь"
- там где у нас ии, но слышится йи - так и пишется йи
- после согласных йотированные пишутся через i - мёд - miod
- если о йотированная то чёрточка не пишется
- там где мы пишем е, но слышим и - я использую особую букву ė - ветер - [в'этир] - vetėr
- после согласных э/е не различаются
- буквосчетания "ий", "ый" пишутся так - í ý
- после гласных ударная и пишется через йотацию - стоишь - stojiš
- Базовые мягкие согласные только Ď ď Ť ť Ň ň, в остальных случаях уместно или пользоваться вот этим символом ’ или писать j
- в словах типа "подъезд" вместо ъ просто пишется гласная и за ней йотированная согласная: podjezd.
- вводится особая буква ä, как в словацком. Это не [я], а совсем другой звук, но в современном белорусском языке этот звук отражают в т.ч. и буквой я. Да и в русском тоже. Мягкие - miagkijä
- в словах где ia, io это сочетания букв, а не диграф, надо выделять букву и - ía, ío однако если о будет чёткой как в слове "идиот" то выделяется о - idiót.
A jesli na koncie slova miagkij znak poslie «č»? A viedj on často niesiot dažie smyslovuju funkciju, oboznačaja žienskij rod. A poslie «š» dažie možiet polučitjsia drugoje slovo, jesli jego ubratj. Smiagčienije pieried «ie», ja dumaju, dlia podobnyx bukv vriad li nastoljko žie važno oboznačatj, no vsio žie ja za sistiemnostj — raz už oboznačatj, tak vsiudu.
Ja togda prósto napišu "noč". Ne vižu v etom próblemy, eto že archaizm.
V póľskom pišut voobšče "noc".
>A poslie «š» dažie možiet polučitjsia drugoje slovo, jesli jego ubratj.
Možeš privesti primer?
*nóč
Značit nado proviesti rieformu. No glavnoje, čtoby nie stalo xužie, naprimier nie potierialosj različije niekotoryx slov, ob etom nižie.
>>190378
Туш — korotkoje muzykaljnoje proizviedienije, ispolniajemoje, kak pravilo, duxovym orkiestrom v znak privietstvija na toržiestviennyx cieriemonijax, pri nagraždienijax, čiestvovanijax i t. p.
Тушь — čiornaja, riežie cvietnaja vodianaja kraska spiecïaljnogo prigotovlienija, nie propityvajusčaja bumagu, nie rasplyvajusčajasia i bystro vysyxajusčaja, upotriebliajemaja dlia čierčienija, risovanija i pisjma;
kosmietičieskoje sriedstvo dlia okrašivanija riesnic.
Ja dumaju, čtó móžno ili voobšče zabiť (luk i luk) ili vót tak:
- luk i lûk
- tuš i tûš.
Alsó u tėbia godnaja latinica, bólejä próstaja čem moja, no vygľadit chorošo.
*chorošó
Ili "russkiä". Fig znajėt, jesť li jotacja.
> - я, ю, ё, е - после гласных - ja ju jo je
> - в словах типа "подъезд" вместо ъ просто пишется гласная и за ней йотированная согласная: podjezd.
A poslie miagkogo znaka kak? Tak žie, kak i poslie tviordogo?
> - там где у нас ии, но слышится йи - так и пишется йи
> - после гласных ударная и пишется через йотацию
Nieploxaja idieja (raz bukva smiagčajusčaja, značit logično, čto dolžna jotirovatjsia), tožie dumal nad etim, no proiznošienije jesčio ot dïaliekta zavisit. U mienia niečto sriednieje, a ranjšie, pomniu, bylo bolieje otčiotlivoje jotirovanije. A u drugix liudiej slyšal i voobsčie biez niego. Poetomu — xz, stoit li, nado jesčio obdumatj. No idieja mnie očienj nravitsia.
> - после согласных э/е не различаются
Tieriajetsia smyslorazličienije: метр — мэтр.
Nasčiot udarienija nad «o» — ja by sdielal toljko v slučajax, jesli eto pomožiet različatj omografy. Prosto vviesti obiazatieljnoje oboznačienije udarienija v etix slučajax. Jesčio dlia «čto» možno, jesli na niego ono padajet, tak kak eto pomogajet otličitj časti rieči i, sootvietstvienno, javliajetsia smyslorazličitieljnym v niekotoryx priedložienijax.
>>190385
> - tuš i tûš.
Šilo na mylo. Vsio ravno ostalasj izbytočnaja s točki zrienija fonietiki zapisj (tak kak čitajutsia oni vsio ravno odinakovo, kak ni kruti), no potierialasj nieploxaja fiča različienija roda po miagkomu znaku.
A dlia drugix častiej rieči (naprimier, dlia glagolov tipa «budiešj») možno budiet kogda-nibudj proviesti rieformu, ibo tam, jesli nie ošibajusj, smyslovoj nagruzki smiagčienije diejstvitieljno nie niesiot.
Nasčiot luka — nie znaju, složnyj vopros.
> Alsó u tėbia godnaja latinica, bólejä próstaja čem moja, no vygľadit chorošo.
Spasibo. Striemilsia osobo nie uprosčatj i nie usložniatj po sravnieniju s kirilliciej.
Kstati ob usložnieniy, v tvojej latinicie iz-za raznyx bukv, sootvietstvujusčix odnim i tiem žie bukvam v kirillicie, stanovitsia nievozmožnoj avtomatičieskaja kompjutiernaja latinizacija tiekstov. Čto ob etom dumaješj?
> - я, ю, ё, е - после гласных - ja ju jo je
> - в словах типа "подъезд" вместо ъ просто пишется гласная и за ней йотированная согласная: podjezd.
A poslie miagkogo znaka kak? Tak žie, kak i poslie tviordogo?
> - там где у нас ии, но слышится йи - так и пишется йи
> - после гласных ударная и пишется через йотацию
Nieploxaja idieja (raz bukva smiagčajusčaja, značit logično, čto dolžna jotirovatjsia), tožie dumal nad etim, no proiznošienije jesčio ot dïaliekta zavisit. U mienia niečto sriednieje, a ranjšie, pomniu, bylo bolieje otčiotlivoje jotirovanije. A u drugix liudiej slyšal i voobsčie biez niego. Poetomu — xz, stoit li, nado jesčio obdumatj. No idieja mnie očienj nravitsia.
> - после согласных э/е не различаются
Tieriajetsia smyslorazličienije: метр — мэтр.
Nasčiot udarienija nad «o» — ja by sdielal toljko v slučajax, jesli eto pomožiet različatj omografy. Prosto vviesti obiazatieljnoje oboznačienije udarienija v etix slučajax. Jesčio dlia «čto» možno, jesli na niego ono padajet, tak kak eto pomogajet otličitj časti rieči i, sootvietstvienno, javliajetsia smyslorazličitieljnym v niekotoryx priedložienijax.
>>190385
> - tuš i tûš.
Šilo na mylo. Vsio ravno ostalasj izbytočnaja s točki zrienija fonietiki zapisj (tak kak čitajutsia oni vsio ravno odinakovo, kak ni kruti), no potierialasj nieploxaja fiča različienija roda po miagkomu znaku.
A dlia drugix častiej rieči (naprimier, dlia glagolov tipa «budiešj») možno budiet kogda-nibudj proviesti rieformu, ibo tam, jesli nie ošibajusj, smyslovoj nagruzki smiagčienije diejstvitieljno nie niesiot.
Nasčiot luka — nie znaju, složnyj vopros.
> Alsó u tėbia godnaja latinica, bólejä próstaja čem moja, no vygľadit chorošo.
Spasibo. Striemilsia osobo nie uprosčatj i nie usložniatj po sravnieniju s kirilliciej.
Kstati ob usložnieniy, v tvojej latinicie iz-za raznyx bukv, sootvietstvujusčix odnim i tiem žie bukvam v kirillicie, stanovitsia nievozmožnoj avtomatičieskaja kompjutiernaja latinizacija tiekstov. Čto ob etom dumaješj?
Toljko pisatj ne -ij/-yj, a -i/-y
В чём состоит дуэль?
No vedj realjno ne očenj vygjadit, k tomu že imho u nas tam ne -ij projiznositsja.
> No vedj realjno ne očenj vygjadit
Na vkus i cviet flomastiery raznyje.
> k tomu že imho u nas tam ne -ij projiznositsja.
Zavisit ot dïaliekta.
A ty diejstvitieljno odinakovo proiznosišj «tvorčieski» i «tvorčieskij», «gonimy» i «gonimyj»?
> tam ne -ij projiznositsja.
Riešil siejčas vsio-taki provieritj — niet, imienno «ij», skrinšoty v podtvierždienije. Pri bystroj rieči, možiet, i nie tak otčietlivo slyšien, no orfografija nie dolžna orijentirovatjsia na eto. Nie pišut žie «сёдня» vmiesto «сегодня», «щас» vmiesto «сейчас».
Udarienije i tam i tam na priedposliednij slog, tak čto otnositieljno posliedniego sloga vsio odinakovo.
Navierno, pričina ili v privyčkie slyšatj «j» (pustj dažie niečiotkij) na koncie prilagatieljnyx (kstati, eto dopolnitieljno podtvierždajet nieobxodimostj oboznačienija etogo «j» v russkom), kotoraja zastavliajet mozg avtomatičieski korriektirovatj uslyšannoje, ili pričina v tom, čto v raznyx dïaliektax po-raznomu proiznosiat, i navierniaka prisutstvujet vlijanije russkogo jazyka na ix formirovanije.
A kak togda oboznačatj sočietanija «ЕА», «ЕУ», i t. d.? Dïerezisom?
> poslie
A tut začiem «i» pieried «e»? Ili inačie iz «e» polučilsia by miagkij znak?
Možiešj vsiu sistiemu (xotia by glasnyx i smiagčienija, s soglasnymi, vrodie by, vsio poniatno) v odnom postie napisatj?
Krajnii
Ťomnyi
A slova gde sejčas ii zapisyvať inače.
Rossiji
Podjêzd
Buljôn
Sjêzd
Podjôm.
Еj russo-latiņaņe, vot čitaju ja vas i ņe mogu poņaț vašej motivacii. Poka čto u meņa složiloș mneņie, čto vy prosto ņe ļubițe vsё russkoje, čto vy prosto russofoby i hotite podgovņaț russkim hoț po meloči.
Net, ja ņe hoču skazaț, čto russofobija eto čto-to plohoje. Kto kak hočet, tak i dročit. Ja ņe prišol șuda obsuždaț rusobijui, a țem boļee jeё osuždaț. Prosto mne inteŗesno, verna ļi moja versija i esț ļi kakoj-to ļingvističeskij smysl v ețih vaših upražņeņijah?
>čto vy prosto ņe ļubițe vsё russkoje, čto vy prosto russofoby i hotite podgovņaț russkim hoț po meloči.
Tak y yesth. Poltreda éto na samom dele razgoulianneuie bielorousy y oucraïnhtzy, cotoreuie zanimaioutxia adaptatzyiiei svoich natzionalnych nicoumou ne noujnych system pod rousskii iazyk.
Bila v proshlom tredie, no neikto nie otvieteil navierno, tomu scho eto bilo prosto dno, sieychas niemnogo izmieneilas':
А – A
Б – B
В – V
Г – G
Д – D
Е – YE (в нач, после гл, ь и ъ)/ IE (после согл и Y)
Ё – YO (в нач, после гл, ь и ъ)/ EO (после согл и Y)
Ж – J
З – Z
И – Y (в нач и конце (после согл))/ EI (после согл)/ YI (в конце после гл)
Й – Y (в нач и кон, после гл)
К – K
Л – L
М – M
Н – N
О – O
П – P
Р – R
С – S
Т – T
У – U
Ф – F
Х – H
Ц – C
Ч – CH
Ш – SH
Щ – SCH
Ъ – Y + гл
Ы – I
Ь – ‘ / I + Y + гл (при разделении)
Э – E
Ю – YU (в нач, после гл, ь и ъ)/ EU (после согл и Y)
Я – YA (в нач, после гл, ь и ъ)/ EA (после согл и Y)
W – разделитель между E + гл (Niewugomonniy, ariewal)
Ya poneimayu, chto ona ochen' nie ydiewal'na, no nie odein je ya takoy. Poka nie znayu chto dielat' s meagkeim znakom, t.k. apostrof — mauvais ton. Yznachal'no bilo udvoyeneiye soglasnoy + "e".
Bila v proshlom tredie, no neikto nie otvieteil navierno, tomu scho eto bilo prosto dno, sieychas niemnogo izmieneilas':
А – A
Б – B
В – V
Г – G
Д – D
Е – YE (в нач, после гл, ь и ъ)/ IE (после согл и Y)
Ё – YO (в нач, после гл, ь и ъ)/ EO (после согл и Y)
Ж – J
З – Z
И – Y (в нач и конце (после согл))/ EI (после согл)/ YI (в конце после гл)
Й – Y (в нач и кон, после гл)
К – K
Л – L
М – M
Н – N
О – O
П – P
Р – R
С – S
Т – T
У – U
Ф – F
Х – H
Ц – C
Ч – CH
Ш – SH
Щ – SCH
Ъ – Y + гл
Ы – I
Ь – ‘ / I + Y + гл (при разделении)
Э – E
Ю – YU (в нач, после гл, ь и ъ)/ EU (после согл и Y)
Я – YA (в нач, после гл, ь и ъ)/ EA (после согл и Y)
W – разделитель между E + гл (Niewugomonniy, ariewal)
Ya poneimayu, chto ona ochen' nie ydiewal'na, no nie odein je ya takoy. Poka nie znayu chto dielat' s meagkeim znakom, t.k. apostrof — mauvais ton. Yznachal'no bilo udvoyeneiye soglasnoy + "e".
Точки над E лучше по-другому расставить.
Е без точек -- E мягкая, как в mesṭ
Ë -- Ѣ
Ė -- Ё
Ẹ -- Э
Кроме точки снизу буквы нет нормального способа обозначить мягкость.
Использовать польские „ударения“ не получится, потому что они идут не на все буквы. Если подключать чешские буквы, получится, что в половине букв мягкость обозначается одним способом, в другой -- другим.
От гачеков можно вообще отказаться, можно просто использовать точку над буквой, так как избыточно вводить отдельный значок.
Можно вообще никакие точки не расставлять, текст будет всё равно понятным.
Rasskazy, druzok, otcego wokrug zasada
Otcego stolko let nasej zyzni net kak net
Ot ramasek-cwetow pachnet ladanom i zadom
I apostol Andrej nosit luger-pistolet...
Ottogo cto poka snizu chodit mirny zytel
W golowe wse wwerch dnom a na serdce majeta
Nawerchu w oblakach rejet cerny istrebitel
Wes w parce - zemcugach s golowy i do chwosta
Kto w nem letcyk-pilot, kto w nem dawit na pedali
Kto wertit jemu rul, kto dymit jego truboj?
Na pilotach cadra, ty uznajes ich jedwa li
No jesli cestno skazat - te piloty my s toboj
A na nebe groza, cysty fosfor s angidridom
Wse chtel po lubwi, da w pricele mir do tla
Rwanut cholst na grudi, polozyt konec obidam
Da w glazach cernota, w serdce ten jego kryla
Izydi, gorny duch, poperchnis cholodnoj dulej
Wse rawnonam ne zyt - s kazdym godom ty smelej
Izlowcus pod konec i strelnus poslednej pulej
Wybju padal s nebes, mozet stanet poswetlej.
Точки над E лучше по-другому расставить.
Е без точек -- E мягкая, как в mesṭ
Ë -- Ѣ
Ė -- Ё
Ẹ -- Э
Кроме точки снизу буквы нет нормального способа обозначить мягкость.
Использовать польские „ударения“ не получится, потому что они идут не на все буквы. Если подключать чешские буквы, получится, что в половине букв мягкость обозначается одним способом, в другой -- другим.
От гачеков можно вообще отказаться, можно просто использовать точку над буквой, так как избыточно вводить отдельный значок.
Можно вообще никакие точки не расставлять, текст будет всё равно понятным.
Rasskazy, druzok, otcego wokrug zasada
Otcego stolko let nasej zyzni net kak net
Ot ramasek-cwetow pachnet ladanom i zadom
I apostol Andrej nosit luger-pistolet...
Ottogo cto poka snizu chodit mirny zytel
W golowe wse wwerch dnom a na serdce majeta
Nawerchu w oblakach rejet cerny istrebitel
Wes w parce - zemcugach s golowy i do chwosta
Kto w nem letcyk-pilot, kto w nem dawit na pedali
Kto wertit jemu rul, kto dymit jego truboj?
Na pilotach cadra, ty uznajes ich jedwa li
No jesli cestno skazat - te piloty my s toboj
A na nebe groza, cysty fosfor s angidridom
Wse chtel po lubwi, da w pricele mir do tla
Rwanut cholst na grudi, polozyt konec obidam
Da w glazach cernota, w serdce ten jego kryla
Izydi, gorny duch, poperchnis cholodnoj dulej
Wse rawnonam ne zyt - s kazdym godom ty smelej
Izlowcus pod konec i strelnus poslednej pulej
Wybju padal s nebes, mozet stanet poswetlej.
So šxuny sčastlivo viesčajet viesnuščatyj iždivieniec.
/
So shxuny schastlivo vieschajet viesnushchatyj izhdivieniec.
Xotia, oboznachatj «Щ» kak «СЧ» — nie idiealjnyj variiant (>>182651), no eto naibolieje podxodiaschij iz vsiex.
>>191574
Dovoljno poxožie na moju sliedujusčuju latinicu (kotoraja poka-čto nie zakončiena), tam, naprimier, tožie «Ж» — «J». No u tiebia nieodnoznačnostj s bukvoj «Ш» — ona pišietsia tak žie, kak i sočietanije «СХ», eto sierjoznyj niedostatok.
A idieja oboznačatj smiagčienije s pomosčju «E» — intieriesnaja, no, na moj vzgliad, vyzyvajet trudnosti s glasnymi (u tiebia iz-za etogo sliškom složnaja i nieodnorodnaja sistiema oboznačienija «Е»/«Э»/«И»/«Й», sliškom mnogo raznyx varïantov odnogo i odinakovyx napisanij raznogo). I «I» v kačiestvie «Ы» očienj už glaza riežiet.
Вариант с точками, кстати, полностью решает проблему в том числе из буквой Щ. Она обозначается так, что не перепутать с СЧ.
SĊ
>>192485
So schuny scastliwo wescajet wesnuscaty izdiwenec
>No u tiebia nieodnoznačnostj s bukvoj «Ш» — ona pišietsia tak žie, kak i sočietanije «СХ», eto sierjoznyj niedostatok.
Nie hochu yspol'zovat' deiakreiteiku ylei "x", no mienea eto toje napreagayet.
>složnaja i nieodnorodnaja sistiema oboznačienija «Е»/«Э»/«И»/«Й»,
Soglasien, no seistiema chut' legche, chem tonni deiakreiteikei, opeisanniye1 vishie.
>I «I» v kačiestvie «Ы» očienj už glaza riežiet.
Mnie rejet glaz "y" vmiesto "ы", tiem bolieye eta bukva piekrasno smotreitsea v nachalie slova.
>>192485
So shhuni schastleivo vieschayet viesnushchatiy yjdeivieniec.
1 – a vot y niedocheoteikei.
> Вариант с точками, кстати, полностью решает проблему в том числе из буквой Щ. Она обозначается так, что не перепутать с СЧ.
> SĊ
Lol, jesli tak, to mozhno prosto otdieljnuju bukvu s diiakritikoj sdielatj, uzhie dazhie priedlagali. No, kak uzhie pisalosj v nachalie trieda,
> над одной и той же буквой нехорошо ставить разную диакритику, то есть должно быть максимум два варианта буквы — с диакритикой и без неё (нельзя, например, три варианта, как в польском: «Z», «Ź» и «Ż»), для удобства их различения;
поэтому не очень хороший вариант.
Plius ko vsiemu, eti simvoly s tochkami probliematichno nabiratj na klaviiaturie, a iz-za togo, chto jestj tochki pod bukvoj i tochki nad bukvoj, stanovitsia nievozmozhnym sozdanije adaptaciy biez spiecsimvolov, nie vygliadiaschiej vyrviglazno.
> поэтому не очень хороший вариант.
* poetomu nie ochienj xoroshij variiant.
Samofiks, fraza byla riadom s citatoj, zabyl jejo latinizirovatj.
>>192524
> tiem bolieye eta bukva piekrasno smotreitsea v nachalie slova.
Soglasien. U mienia v nachalie slova tozhie budiet ona v kachiestvie «И».
> Soglasien, no seistiema chut' legche, chem tonni deiakreiteikei, opeisanniye1 vishie.
Nu, u mienia, naprimier, vsiego odna obiazatieljnaja diiakritika dlia glasnyx — nad «I» poslie soglasnoj pieried glasnoj, chtoby otlichatj ot jotirovannoj glasnoj, a jesli pisatj biez diiakritiki, to digraf "ii".
> a vot y niedocheoteikei.
A v chiom imienno? A to ja uzhie sliegka zaputalsia.
>A v chiom imienno? A to ja uzhie sliegka zaputalsia.
>Ь – ‘ / I + Y + гл (при разделении)
>opeisanniye
Dumayu, togda luchshie poka yspol'zovat' "'" vmiesto "I". V leubom sluchaye, poka yest' apostrof vigleadeit nekraseivo.
шч = ść
molokō
dōždj
cholōdnyi
tiomnyi
ый = yi
ии =iji
ṢĊ = Щ
фикс
Po ideje eto dolzno byt kirilicej zapisano kak СЬЧ, no takich socetani w russkom jazyke net, poetomu eto unikalnoje oboznacenije dla Щ.
Wse sistemy krome sistemy s tockami wygladat wyrwiglazno i nagromozdeny libo nenuznoj, libo plocho smotrascejsa diakritikoj.
Da, priamo kak tut: >>178462
Xotia, jesli nie raskladyvatj «Ц» i «Ч» na eliemienty (vsio-taki pustj budut otdieljnymi bukvami, tak fonietičieski praviljniej), to dažie 40. Jesčio jesli miagkuju «Ц» («Цюрупа», «Цюрих») dobavitj, to 41. Jesli jesčio i miagkije «Ш» («Шяуляй») i «Ж» («Джяла»), to 43, jesli jesčio tviorduju «Ч» («Чыонг»), ili, naoborot, otdieljnuju "miagkuju", čtoby pisatj pieried smiagčajusčimi glasnymi (čtoby otličatj slovo «печёнка» — proizvodnoje ot «печень» — ot slova «печонка» — proizvodnogo ot «печь»), to 44.
>>192572
Da, točno, nie zamietil.
Nasčiet apostrofa — soglasien. Posliednieje vriemia kak raz dumaju, kak obojtisj biez niego v mojej sliedujusčiej latinicie, i vozmožno li eto voobsčie. Pravda, tam on ispoljzujetsia toljko na miestie tviordogo znaka v kirillicie, tak čto vstriečajetsia niečasto. Dumal zabitj voobsčie na tviordyj znak i oboznačatj tak žie, kak jesli by tam byl razdielitieljnyj miagkij («подьезд» vmiesto «подъезд»), no vsio žie xočietsia pokazatj, čto bukva pieried nim nie smiagčajetsia.
>>192589
> Po ideje eto dolzno byt kirilicej zapisano kak СЬЧ, no takich socetani w russkom jazyke net, poetomu eto unikalnoje oboznacenije dla Щ.
Ja kogda-to dumal, čto i sočietanija «ЦЧ» v russkom niet: >>182581. No v itogie: >>182625. Tak čto provierj na stykie korniej. Dažie jesli i niet, to vsiegda v prociessie slovotvorčiestva možiet stixijno vozniknutj kakoj-nibudj «окисьчугунный смесьчерпак».
> Wse sistemy krome sistemy s tockami wygladat wyrwiglazno i nagromozdeny libo nenuznoj, libo plocho smotrascejsa diakritikoj.
Tak viedj mozhno voobschie biez diiakritiki, osobienno kogda jestj toljko standartnaja raskladka klaviiatury. A sistiema s tochkami nie adaptirujetsia dlia podobnoj situaciy.
Nu ili ispoljzovatj toċki, no s każdoj bukvoj toljko odin varïant (togda liegko adaptirujetsia pod standartnuju raskladku: bukva s toċkoj = bukva + h, a dlia kirilliċieskogo «Х» ispoljzovatj «X»). V obsċiem, kak u mienia i bylo, no toljko s toċkami. Vot siejċas dlia nagliadnosti tak piṡu posliednije tri priedlożienija, prosto zamienil gaċieki na toċki.
Da, priamo kak tut: >>178462
Xotia, jesli nie raskladyvatj «Ц» i «Ч» na eliemienty (vsio-taki pustj budut otdieljnymi bukvami, tak fonietičieski praviljniej), to dažie 40. Jesčio jesli miagkuju «Ц» («Цюрупа», «Цюрих») dobavitj, to 41. Jesli jesčio i miagkije «Ш» («Шяуляй») i «Ж» («Джяла»), to 43, jesli jesčio tviorduju «Ч» («Чыонг»), ili, naoborot, otdieljnuju "miagkuju", čtoby pisatj pieried smiagčajusčimi glasnymi (čtoby otličatj slovo «печёнка» — proizvodnoje ot «печень» — ot slova «печонка» — proizvodnogo ot «печь»), to 44.
>>192572
Da, točno, nie zamietil.
Nasčiet apostrofa — soglasien. Posliednieje vriemia kak raz dumaju, kak obojtisj biez niego v mojej sliedujusčiej latinicie, i vozmožno li eto voobsčie. Pravda, tam on ispoljzujetsia toljko na miestie tviordogo znaka v kirillicie, tak čto vstriečajetsia niečasto. Dumal zabitj voobsčie na tviordyj znak i oboznačatj tak žie, kak jesli by tam byl razdielitieljnyj miagkij («подьезд» vmiesto «подъезд»), no vsio žie xočietsia pokazatj, čto bukva pieried nim nie smiagčajetsia.
>>192589
> Po ideje eto dolzno byt kirilicej zapisano kak СЬЧ, no takich socetani w russkom jazyke net, poetomu eto unikalnoje oboznacenije dla Щ.
Ja kogda-to dumal, čto i sočietanija «ЦЧ» v russkom niet: >>182581. No v itogie: >>182625. Tak čto provierj na stykie korniej. Dažie jesli i niet, to vsiegda v prociessie slovotvorčiestva možiet stixijno vozniknutj kakoj-nibudj «окисьчугунный смесьчерпак».
> Wse sistemy krome sistemy s tockami wygladat wyrwiglazno i nagromozdeny libo nenuznoj, libo plocho smotrascejsa diakritikoj.
Tak viedj mozhno voobschie biez diiakritiki, osobienno kogda jestj toljko standartnaja raskladka klaviiatury. A sistiema s tochkami nie adaptirujetsia dlia podobnoj situaciy.
Nu ili ispoljzovatj toċki, no s każdoj bukvoj toljko odin varïant (togda liegko adaptirujetsia pod standartnuju raskladku: bukva s toċkoj = bukva + h, a dlia kirilliċieskogo «Х» ispoljzovatj «X»). V obsċiem, kak u mienia i bylo, no toljko s toċkami. Vot siejċas dlia nagliadnosti tak piṡu posliednije tri priedlożienija, prosto zamienil gaċieki na toċki.
>
>Wse sistemy krome sistemy s tockami wygladat wyrwiglazno i nagromozdeny libo nenuznoj...
Dwaczuju etogo
Perwyj predlozsyl systemu s toczkami jeszczo w tretjem trede-kun
> piṡu
P. S.
Zashiol s mobiljnogo — «s» s tochkoj nie otobrazhajetsia, ibo ona jestj toljko nachinaja s Unicode 1.1, a v 1.0 nie poddierzhivajetsia. Tak chto pustj ostajutsia gachieki, oni vsiudu otobrazhajutsia biez probliem.
> использовать польские диграфы в русском
> нормально
Net, takoje socetanie dejstwitelno ne upotreblajetsa. Iz-za togo, magki znak obycno ne ispolzujetsa w zajimswowaniach, daze jesli i pojawitsa takoje slowo, to ono budet skoreje wsego socetaniem russkich slow. No eto ne problema, tak kak «окисьчугунный смесьчерпак» mozno zapisat kak «okis-cuguny smes-cerpak».
Novuju rasskladku klawiatury pod etu sistemu mozno sozdat, eto ne slozno.
Chota ja podrazumewal, cto tocki eti budut stawitsia tolko w slucajach, kogda nuzno ustranit dwusmyslennost.
Y vovsie nhe dōždj, a oczenh daje daujdh
Miokard zascyscajuscejsa zenscyny
Tarzan iz Cḫinwali merznet w Cüriche na meste żüri
(Tarzan iz Cchinwali merznet w Cüriche na meste żüri)
P̣janċencskï ярус Pliocenowogo ordela Neogenowogo perioda Kajnozoja
Но туда даже "Ш" нормальное не завезли.
S çevo bë eto, u nih v fonetiqe palatallizovannëh glasnëh vsjevo dve suprotiv okolo dvacaqi v rruskom.
GOD TIER
Латынь
GOOD TIER
Итальянский
Французский
NOT BAD TIER
Испанский
Португальский
Литовский
Ромадзи
Финнский и эстонский
Ирландский и шотландский
Вьетнамский (sic!)
ACCEPTABLE TIER
Науатль
Голландский
Английский
Исландский
Мальтийский
NORMAL TIER
Венгерский
Чешский
Шведский
Румынский
Белорусская латиница
Польский
Суахили
SLIGHTLY ANNOYING TIER
Латышский
Баскский
Гаевица
Датский
ANNOYING TIER
Немецкий
Словацкий
Турецкий
Норвежский
Валлийский и корнский
Курманджи
LOUSY TIER
Албанский
Крымско-татарский
Азербайджанский
Бретонский
Официальная корейская латинизация
SHIT TIER
Эсперанто
Латиницы для казахского и татарского
Валлонский
CHERV-PEEDOR TIER
Узбекский
Туркменский
GOD TIER
Латынь
GOOD TIER
Итальянский
Французский
NOT BAD TIER
Испанский
Португальский
Литовский
Ромадзи
Финнский и эстонский
Ирландский и шотландский
Вьетнамский (sic!)
ACCEPTABLE TIER
Науатль
Голландский
Английский
Исландский
Мальтийский
NORMAL TIER
Венгерский
Чешский
Шведский
Румынский
Белорусская латиница
Польский
Суахили
SLIGHTLY ANNOYING TIER
Латышский
Баскский
Гаевица
Датский
ANNOYING TIER
Немецкий
Словацкий
Турецкий
Норвежский
Валлийский и корнский
Курманджи
LOUSY TIER
Албанский
Крымско-татарский
Азербайджанский
Бретонский
Официальная корейская латинизация
SHIT TIER
Эсперанто
Латиницы для казахского и татарского
Валлонский
CHERV-PEEDOR TIER
Узбекский
Туркменский
gryffrh wghywgr cywnghwr op,taw[v dportb -0 vopr e[w mrghfrwh? lesvi8 ir btv93v ymgwwrh tksj 'p svg gyflwr?
"Phnglwi mglwnfh Cthwlhw Caerdydd wgahngl fhtagn", cwylffr]h ghl;f&fhy whlghy54lf.
Širokaîa ělektrifikaciâ îužnyx guberniî privedôt k moŝnomu podjomu selîskogo xozâîstva.
Sješh eŝo ětix mâgkix francuzskix bulok, da vypeî ĉaîu.
Miokard zaŝiŝaîuŝiîsâ ženŝiny.
I nemnogo pravil, ĉtoby osvežith vospominaniâ:
1. Tri urovnâ zapisi bukv: povyšennyî, sredniî, ponižennyî. Otražaîutsâ na pisîme strelkami vverx i vniz. V otsutstvie šriftov ix zamenâîut cirkumfleks dlâ povyšeniîa i koronka dlâ poniženiâ. Urovni otražaîut palatalizaciû i nekotorye drugie morfy zvukov.
2. Verxnie glasnye obladaîut svoîstvom razloženiâ v digraf na soglasnuîu î (ik, ikota) i srednûîu bukvu (â = îa; û = îu; ô = îo). Delaetsâ ěto pri udvoenii verxnix glasnyx dlâ udoboĉitaemosti. I v naĉale slov.
3. V râde sluĉaev ikota prinimaet svoîu gluxuîu formu — h. Posle šipâŝix i na konce slov posle soglasnyx: moŝh, myšh, borŝ, ranh, ĉernh. Ponaĉalu složno ne putath sh (сь) i š (ш).
4. Bukva Ы îavlâetsâ ponižennoî i, no poskolîku v bolšinstve šriftov otsutstvuet i s koronkoî, îa dopuskaîu eîo zamenu na igrek.
5. Bukva Ч îavlâetsâ povyšennoî, ĉto neprivyĉno dlâ lingvistov i oni bugurtât. Klassiĉeskuîu č možno ispolîzovath v redkom meste, slove "lučše" (лучше), a možno i net "luĉše" (лучьше).
Diskass.
Õ - dõlgaja udarnaja O
Ž, Č, Š - tut vsjo jasno.
Ź, Ć, Ś - dōlgiä soglasnyä bukvy
Ä - [æ]
Í, Ý - ij, yj, nõ mõžno zamenitj ii i yi.
Ona ne dolgaja ni razu.
Pâth.
Во-первых, это не запятая, а апостроф. Конкретно «'» — так называемый машинописный апостроф.
Во-вторых, смотрится крайне убого.
Вообще, лучше унифицировать обозначение мягкости, то есть и перед смягчающими гласными, и в случае мягкого знака обозначать одинаково. Во многих латиницах в этом треде смягчающие гласные записываются через «i». Мягкий знак тоже можно записывать так же (а не как, например, «j»). Так мягкость в румынском обозначается (ban, bani — [ban banʲ]), довольно удобно. Ну и букву «и» тогда надо по-другому обозначать в тех случаях, когда можно перепутать с мягким знаком (в конце слова после согласной, например, что, кстати, уже кто-то реализовал тут >>179738, но там между согласными по-другому).
V samoj pervoj latinice, sôzdannoj v Akademji Nauk byla bukva ĭ kak miagki znak.
А «ю» и, например, «я» после согласных писались как «ĭu» и «ĭa»? То есть, например, слово «любя» будет «lĭubĭa»? Если нет, то это совсем не то, о чём я говорю, ведь мягкость не унифицирована. Если да, то просто символ выбран так себе, он скорее для «й» больше подходит, по аналогии с кириллицей.
qaq xtoto ploqxoie.
Потому что можем себе это позволить, как позволили себе англичане. Чай, не албанцы какие. Вот у турков, пиньиньцев, кечуа, навахо, вьетнамцев — да, всё логично, все корни сохранены, максимальная верность фонетике.
У англичан так исторически сложилось. Да и реформа им не помешает, уже давно о ней говорят.
Ну и это просто глупо — перенимать баги ради того, чтобы "как в Америке/Англии" было (нет, я не ватник, если что).
А вообще, пиньинь весьма неплох, только наличие диграфов не нравится.
>Да и реформа им не помешает, уже давно о ней говорят.
сто лет уже говорят, а воз и ныне там. всё нормально, нелогичная орфография - ценз от слабаков и дебилов
Я вот как-то осилил английскую орфографию. Не считаю, что я при этом покушал говна.
ий -> y
ый -> yi
бульон -> bulyon
В латинице — да, объединение Йй и Ьь в одну графему Jj имеет смысл, но в кириллице это будет выглядеть как какой-нибудь цунарефский гьараь гьураь.
>Nikakix reformaciî ITT. Tolîko lûbitelîskaîa taînopish. Xotâ, kakie taîny? Vsô legko ĉitaemo.
Nikakih reformaciĭ. Tolĭko ljubitelĭskaja tajnopisĭ. Hotja, kakije tajny? Vsjo legko čitaemo.
Xenja
Почему? По-моему, довольно неплохо будет выглядеть. Зато можно, используя "ь" вместо "й", обоьтись без диакритики (она вообще не очень хорошо смотрится в кириллице).
Маьор авиации Цюрупа Маья Ильинична ввела антиионизирующиь диэлектрик в костьутиль шяуляьского строьуправления и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", наотмашь гильотинировала сумасшедшиь трёхъярусныь подъёмник её конвеьера жёлтых парашютов.
Или даже:
Маьор авиации Цюрупа Маья Ильинична ввела антиионизируюсчиь диэлектрик в костьутиль шяуляьского строьуправления и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", наотмашь гильотинировала сумасшедшиь трөхьяруснъь подьөмник еө конвеьера жөлтъх парашютов.
Чтобъ вообсче без составнъх букв (и заодно и без "щ").
qantziya, poq, Qepan, vyqugath, qabilnosth, poqanovxik, qesniaiush, qasik, qupil, koqh, laqy, qop oqalnyie proqo, naqil.
Ө, ө — буква, используемая в кириллических алфавитах ряда языков, таких как татарскиь, башкирскиь, казахскиь, калмыцкиь, бурятскиь, монгольскиь, тувинскиь, тофаларскиь, долганскиь, якутскиь, азербаьджанскиь и киргизскиь
Да блядь, именно монгол, других вариантов же нет.
Kazaque nakhui nakhui bouriatte!
Там звук не йе нихуя. Дискасс
IPA: [ˈdumə(j)ɪtʲe] (https://en.wiktionary.org/wiki/думаете).
Там просто "й" слегка выпадает в безударной позиции, а "э", как обычно, превращается в "и".
Л не надо смягчать перед м, звук перед и всегда мягкий
Конечно не тот. Тот звук бывает только при букве "я".
Хотя, диалекты всякие бывают. Но если где-то и так, то это особенности диалекта, а не нормы языка.
- больше диакритики богу диакритики
- больше лигатур богу лигатур
- i больше не обозначает "и"
Думаю, когда-то был, но раз поменяли на "е", то, наверное, на тот момент уже не был.
В моём варианте все йотированные обознаются через iV. Лигатура - чисто типографическое (автоматическая замена, как с fl->fl) решение проблемы с переизбытком ("забором") этих самых i в тексте.
Точка у "ц" довольно выбивается из остальной системы шипящих. И почему над u тоже точка, а не кратка? Точка аккуратней смотрится?
>Точка аккуратней смотрится?
Собственно, да. Акут и точка наиболее минималистичны среди всей диакритики.
Кроме этого. Это говно читать невозможно.
Belorusskij latinskij alfavit, takƶe izvestnyj kak latinka (belor.Беларускі лацінскі алфавіт; laç. Biełaruski łacinski ałfavit ) - pismennost' belorusskogo jazyka na osnove latinicy. Ispol'zuetsä c XVII veka. Pervonacal'no byl
postroen po modeli polskoj pismennosti. "Latinkoj" byli napisany nekotorye proizvedeniä belorusskoj literatury XIX veka, na nej izdavalas' pervaä gazeta na belorusskom jazyke "Мужыцкая праўда" (1862-1863 gody); parallel'no s
kirilliçej na nej vyxodila "Наша ніва" (1906-1915). Suscestvovalo neskol'ko variantov etoj pismennosti. Segodnä sistema transliteraçii, pocti polnost'ü sovpadaüscaä s "latinkoj", ispol'zuetsä kak ofiçial'no utverƶdennyj alfavit dlya romanizaçii belorusskix geograficeskix nazvanij.
Sem’
Noč
Meď Med’
Vnóv’
Päť / Piäť
Мнóгопарти:ны:
> Мoжно легко заметить, что настояшая буква А правильно должна писатся без горизонтальной палочки. Так как в Герческом языке эта буква была похожа на Лямбду, в букве А начали писать горизонтальную палочку. К стати ту же самую ошибку сделали и в Латинском алфавите.
> Имея перед собой настояший Русский алфавит не трудно понять, что майгкий и твердый знак ненужны, и были придуманы только из за нелепой ошибки написануя древних букв. Также писать становится гораздо быстрей, но читается абсолутно одинаково.
Лол, охуительные истории.
Из лурки про шизу:
Характерно выдумывание себе абсолютно ебанастических хобби, особенно в подростковом возрасте, пока моск не задеревенел. Известен клинический персонаж, пытавшийся собрать в коллекцию и атрибутировать все сорта говна. Баночки, баночки, баночки, эрдельтерьер с поносом, эрдельтерьер с запором, эрдельтерьер на сухом корме здоровый, белка серая после шишек, белка серая после грибов, белка рыжая ела ХЗ что, сиамская кошка обожралась рыбы… а в 99% случаев «это ХЗ что, нашёл во дворе, но оно не похоже на остальные, когда-нибудь определю» или подписано на основании собственного больного воображения. Помимо отсутствия познавательной ценности, на каждом шагу — ложь, ложь, ложь. Никаких оснований считать, что это была именно белка, у больного не было. И что именно она жрала — тоже сам додумал.
>Помимо отсутствия познавательной ценности, на каждом шагу — ложь, ложь, ложь. Никаких оснований считать, что это была именно белка, у больного не было. И что именно она жрала — тоже сам додумал.
ППКС
Amatory - Źigaja mosty
Skóľko raz iśćezal ja, smotri, goriat mečty
Skóľko snóv mné uvideť ješčo s tobój, skaži.
Refrain:
Priamo v serdce, mné priamo v dušu
Nóč smyvajet moji sny
Daj mne ruku, poka ne pózdno
Ja prošu
Priamo v serdce, mné priamo v dušu
Nóč spolzajet v moji dni,
Ja ne znaju gdé ty, nó ja s tobój
Bjotsia žizň, króv’ po venam
Tečot nazad vo mné
Tajet ľod iz glaz stekaja
Ja znal čtó budet tak
ref
Slova blizkijä smójet vodój
Ich nam uže ne vernuť
Takže kak i vrémia,
Kogda my smotreli
Kak dogorajut mosty.
ref
Amatory - Źigaja mosty
Skóľko raz iśćezal ja, smotri, goriat mečty
Skóľko snóv mné uvideť ješčo s tobój, skaži.
Refrain:
Priamo v serdce, mné priamo v dušu
Nóč smyvajet moji sny
Daj mne ruku, poka ne pózdno
Ja prošu
Priamo v serdce, mné priamo v dušu
Nóč spolzajet v moji dni,
Ja ne znaju gdé ty, nó ja s tobój
Bjotsia žizň, króv’ po venam
Tečot nazad vo mné
Tajet ľod iz glaz stekaja
Ja znal čtó budet tak
ref
Slova blizkijä smójet vodój
Ich nam uže ne vernuť
Takže kak i vrémia,
Kogda my smotreli
Kak dogorajut mosty.
ref
Отнюдь.
Piðe, Espańa! Tu nombre ľebaremos
donde kjeres tu;
ke onrarlo es nŭestra lej!
Manða, Espańa, i uniðos lučaremos,
porke bibas tu,
sin treħŭa pŭeblo i rej!
Una banðera ħlorjosa nos ðas;
naðie, bibjenðo, Espańa, nos la ařankara!
Para ke, un ðia, nos pŭeða kubrir,
ðanos, Espańa, el ħoþo de morir por ti!
Ладно, ясно, все мудаки ИТТ. Ты лучше скажи, латинизация какого славянского языка тебе кажется годной.
> историей языка
Вот >>185983 тебе историческое написание буквосочетания "ии" (разными буквами, как дореформенное "іи", а не удвоением одной), исконное начертание буквы "х", а не извращение с помощью диграфа, смягчающим гласным часто соответствует написание с "i", ведь именно из лигатур с "і десятеричным" ("ѥ", "ю", "ꙗ") возникли эти буквы.
> эстетикой латинского письма
Использование диэрезиса для обозначения того, что буква читается самостоятельно, а не сливается с рядом стоящей или только влияет на произношение согласной (кстати, получилось полностью аналогично испанскому "gui" = "ги" и "güi" = "гуи", только "u" предотвращает палатализацию, а "i" — наоборот, палатализирует). Ну и использование гачеков для шипящих вполне себе соответствует эстетике латинского письма славянских языков.
>исконное начертание буквы "х"
Дальше не читал. Это извращение. Под историчным я имел в виду "опирающееся на этимологию слов", а не ориентирующееся на принятые в кириллице начертания.
Я доволен польским со всей его громоздкостью, но это, возможно, аберрация восприятия, возникшая на почве реальной древности современной ляхской орфографии.
Так ведь не только в кириллице. Это начертание намного более древнее, даже чем латиница, оно было еще в древнегреческом. В латыни использование "x" для обозначения сочетания звуков "кс" является случайностью, нелепым историческим недоразумением — в греческом "Χ, χ" — "хи", а "Ξ, ξ" — "кси", а в латынь буква перешла из какого-то диалекта, где "Χ, χ" использовалось не по назначению, а для сочетания "кс".
Мне тоже польская латиница радует глаз.
Ну и что, ни одна попытка приспособить её под русский из тех, что были предприняты в последних тредах, не была удачной? А ведь таковых было немало (помню, кто-то даже доходил до того, чтобы -ть-/-т'- обозначать через -ć-, а -рь-/-р'- через rź).
>Если бы все были такими даунами
Кстати, почему тут три четверти "лингвистов" представляют из себя даунов и мудаков? У одних правила языков придуманы для иностранцев, у вторых искусственные языки не языки, хотя их почему-то рассматривают, как языки другие учёные, третьи вводят латиницу тогда, когда она вообще нахер никому не сдалась, и ведь вводят не ту, которую в 20-ых годах придумывали не какие-то там случайные хуи, а достаточно авторитетные учёные, причём ту латиницу, которые придумали учёные-линвгисты, великие "умы" харкача отвергают и лепят своё нечто...
А знаете, что самое смешное? За время буйства этих школьников фриков ни один из них не предъявил ссылку на авторитетного учёного, который подтверждал бы их слова. Получается, авторитетные учёные - это хуи собачьи по сравнению с Петей из этого треда?
> не предъявил ссылку на авторитетного учёного, который подтверждал бы их слова
Как ты себе это представляешь? "Британские ученые доказали, что латиница Пети — единственно верная латиница"? Как вообще можно подтвердить или опровергнуть латиницу?
Udvaivaju. No bylo by horošio vviesti kakoj-to standart.
>Как ты себе это представляешь?
Петя находит исследования авторитетных учёных, долгое время занимавшихся исследованием латиницы для славянских языков. И только затем, подведя итоги из этих исследований, приступал бы к работе.
> вводят не ту, которую в 20-ых годах придумывали не какие-то там случайные хуи, а достаточно авторитетные учёные
Co-to vzbugurtnul s takogo trollinga. Pətj ballov, pətj ballov!
Ну да, ведь понапизженная из чешского диакритика куда больше подходит для русского, ах да, простите, сейчас же у местных мода поменялась, теперь правит балом польская латиница.
> долгое время занимавшихся исследованием латиницы для славянских языков
Исследованиям существующих латиниц, или исследованием вопросов создания латиницы? Если первое, то (хоть это, конечно, чем-то и поможет) всё равно для русского языка нужен другой подход (ибо, например, намного больше мягких согласных), и тут уже надо просто заниматься исследованием фонетики и т. д., а не просто чужих латиниц. Ежели второй вариант, то наглядный пример абсурдности получившегося у таких ученых уже вбросили в тред: >>207031.
И тем и другим, и никак иначе.
> то наглядный пример абсурдности
Первый вариант и второй вариант адекватны. Конечно, у меня есть некоторые свои соображения на счёт диакритических знаков, но я склонен доверять не своему субъективному восприятию, а работе учёных.
И да, обрати внимание на диакритические знаки. Они подобраны специально для написания текста от руки. Что легче нарисовать: гачек или седиль? Очевидно, что седиль.
Если вы хотите совсем уж стать тюркским радикалом и готовы пойти на то, чтобы сделать себе це-седиль, то я приглашаю вас в Истанбул. У нас многоконфессиональная страна, у нас есть специалисты и по этому вопросу. И я порекомендую им сделать эту операцию таким образом, чтобы у вас больше уже ничего не выросло.
На фото ┈ мой прадед Ататюрк, любитель таких седилей
Ну смотри, Вань, смотри. Как бы не вышло как на пикрелейтеде. А то если будешь игнорировать национальный и исторический вопрос ┈ доигнорируешься.
Если так нравится седиль, можно и ее использовать. Только не как попало (что наблюдается в советской латинице), а, например, строго для шипящих. Единственно что, слабо представляется Z-седиль (ее даже нет в Юникоде, есть лишь несколько визуально похожих символов на основе Z), поэтому придется придумывать для Ж выбивающийся из закономерности символ (например Ʒ).
А вообще, поменять гачеки на седили — скорее вопрос стиля, чем сути латиницы. Вот абхазцы, например, вместо Ԥ стали чаще писать Ҧ, но это мало на что повлияло. Поэтому если будешь писать вместо гачеков седиль, то все будут понимать. Если остальным понравится, то может даже тоже перейдут.
Как я/ю/е/ё отделять тогда?
В начале треда предлагали уже. Плохой вариант, имхо.
У словенцев только два мягких звука: ль и нь. В остальных случаях j после согласного выполняет роль твёрдого знака у нас.
Ja juzaju latinicu na osnovie čiešskogo, no pri etom biez é/ó/á/í. Oboznačaju я/ю/е/ё čieriez -ia/ja/etc. Tak udobnieje žie.
A zvuk «Х» ty kak pieriedajošj? A miagkij znak mieždu soglasnymi i v koncie slova?
кс = ks, jesli ty pro eto
Czigan na czipotchcach scazal czipleoncu czicz.
Перед этим я хотел бы уточнить некоторые детали:
1)Диакритику я применял только к тем буквам, которые редко встречаются, причём диакритика получилась, к несчастью, богатой, однако за счёт того, что применялась она по принципу частотности символов, то глаз резать не должна.
2)Ввиду того, что прошло много времён с времени (простите за тавтологию) праславянского, этимологичность латиницы несколько подкошена, поэтому я ориентировался на дореформенную орфографию при её составлении.
а - a
б - b
в - w
г - g
д - d
е - je/e(после согласных)
ё - jё/ё(после согласных)
ж - ǵ
з - ď
и - i
й - j
к - c
л - l
м - m
н - n
о - o
п - p
р - r
с - s
т - t
у - ou
ф - f
х - k
ц - ť
ч - ć
ш - ḱ
щ - ḱć
ъ - ŭ
ы - u
ь - ĭ
ѣ - ē
э - e
ю - jou/oú
я - ja/á (после согласных)
ѳ - th
Перед этим я хотел бы уточнить некоторые детали:
1)Диакритику я применял только к тем буквам, которые редко встречаются, причём диакритика получилась, к несчастью, богатой, однако за счёт того, что применялась она по принципу частотности символов, то глаз резать не должна.
2)Ввиду того, что прошло много времён с времени (простите за тавтологию) праславянского, этимологичность латиницы несколько подкошена, поэтому я ориентировался на дореформенную орфографию при её составлении.
а - a
б - b
в - w
г - g
д - d
е - je/e(после согласных)
ё - jё/ё(после согласных)
ж - ǵ
з - ď
и - i
й - j
к - c
л - l
м - m
н - n
о - o
п - p
р - r
с - s
т - t
у - ou
ф - f
х - k
ц - ť
ч - ć
ш - ḱ
щ - ḱć
ъ - ŭ
ы - u
ь - ĭ
ѣ - ē
э - e
ю - jou/oú
я - ja/á (после согласных)
ѳ - th
>Mais pochemou-b ne pisate vseu na francophonnie manére?
Потому что звук "у" в славянских языках произошёл из дифтонга "ou", в который ещё слились "au" и "eu".
Potomou ćto ďwouc "ou" w slawánscik jaďucak proiďoḱёl iď diphtonga "ou", w cotoruj jeḱćё slilisĭ "au" i "eu".
>з - ď
Ты какой-то очень локальный случай взял - рефлексы ٭<d?g?>, в которых ٭d? утратилась (земля, язык, жечь). Но в основном-то славянский ٭z - рефлекс звонких велярных и в этом качестве должен изображаться как g с диакритикой.
>и - i
Раз уж пошёл по пути ou, то и и раздели на рефлекс "обычной" закрытой ٭i и на рефлекс ٭ey.
>у - ou
>ю - jou/oú
>я - ja/á (после согласных)
Как можно учесть кучу мелочей и забыть про юсы? Про юсы, блджад! facepalm
>ц - ť
>ч - ć
>щ - ḱć
цвет <- ٭k'woy-, цена <- ٭koy-, целый <- ٭koHi-
-учи <- ٭-onti, -чь <- ٭-gti-/٭-kti, Чудь <- ٭tju-
-ущий <- ٭-onti-, общий <- ٭ob't'-, пища <- ٭pit'-
Здесь либо вводить дополнительные буквы, либо закреплять за диакритическими t, c несколько вариантов произношения.
>ш - ḱ
Щито? По закону RUKI в ш перешло больше "родных" s, чем s-рефлексов ٭k.
>Ввиду того, что прошло много времён с времени (простите за тавтологию) праславянского, этимологичность латиницы несколько подкошена, поэтому я ориентировался на дореформенную орфографию при её составлении.
Большинство людей далеки от лингвистики, и чтобы узнать, где стояли малые или большие юсы - слишком сложно для них. Поэтому я многие рефлексы опустил при составлении латиницы.
То же самое относится к ятю и неочевидным чередованиям (г/з, напр.), но ты их оставил.
Энивей, приведу здесь свою вариацию:
>Mu boudem nag̀uwatĭ crǫgom creĭwig̀nu creĭwoj w dannoj na nej toćce M.<…> Ḱ etoj ťeljou w̄edëm ponátije o poloǵitelĭnom naprawlenieĭ normaleĭ c creĭwoj.
>Najti coordinatou toćci ćereḱ pątĭ secound eĭ pǫtĭ, projdennuĭ jejou g̀a eto wremą.
>W ḱrednem na сaǵduĭ cm² ďg̀emnoj powerknosteĭ preĭkoditsá g̀a god tacoje colićestwo tepla, cotoroje iḱcousstvenno moǵno polǫćitĭ, jesli ďǵeţĭ 0,4 mt camennogo ǫglá.
Поправил тебя, не благодари:
>Mue boudem naiguvathi crongom crehiviignue crehivoi vo dannoi na nei tochce M. <..> Cio etoi tieliou vvedeom ponhatoie o pologitelhinom napravlenhehi normalehi co crehivoi.
>Naiti coordeinatou totchci tchereic panthi secound ehi ponthi, proidennuehi ieiou gia eto vremen.
Ять и фиту ещё более менее возможно запомнить по стишкам, а вот юсы - уже труднее. Впрочем, ты прав, их тоже можно убрать.
И да, в твоём варианте гораздо больше диакритики, в итоге текст более трудночитаем.
Размышлял я несколько месяцев назад над созданием довольно похожего проекта. На мой взгляд, весь смысл в том, чтобы этимологичность написания согласных букв наподобие "ч", "ж", и т. д. была во всех (или хотя бы большинстве) случаях, а не просто выбрать один из вариантов происхождения и использовать его во всех случаях, даже с другой этимологией (как заметил >>211525).
Вот наброски моего варианта (ко гласным еще не приступил, пока-что только некоторые согласные), ориентировался на правила чередования (потом можно будет подправить и додумать, если что не так).
Cc — к
Ĉĉ — ч
Ċċ — ц
рыбак - рыбачий - рыбацкий
rybac - rybaĉij - rybaċcij всё в латинице, что не выделено жирным — лишь для фона и потом, возможно, будет переделано, поэтому не устраивайте холивары про, например, написание окончания "ий" или что-либо еще, не относящееся к основной идее.
Gg — г
Ĝĝ — ж
Ġġ — з
друг - дружить - друзья
drug - druĝitj - druġja
Xx — х
Ẍẍ — ш Или можно, для внешнего соответствия диакритики, обозначать как "X̂x̂", но такого символа нет в юникоде.
муха - мушка; сухой - суше
muxa - muẍca; suxoj - suẍe
Понимаю, что обозначать иксом — сомнительная идея, но это единственная буква, подходящая и для "х" (как иногда в испанском — "México") и для "ш" (как в португальском).
Tt — т
Ťť — ч
Ŧŧ — щ
свет - свеча - освещение
sviet - svieťa - osvieŧenije
Dd — д
Ďď — ж
Đđ — жд
родить - рожать - рождение
roditj - roďatj - rođenije
Ss — с
Šš — ш
красить - крашу, высокий - выше;
crasitj - crašu; vysocij - vyše
Zz — з
Žž — ж
низ - ниже; резать - режу
niz - niže; riezatj - riežu
И "з" и "ж" уже были раньше, но для симметрии с парой "с"-"ш" пусть будет.
Если "щ" чередуется с буквосочетанием "ст" ("густой" - "гуще"), то записывается как "sť" ("gustoj" - "gusťe"), то есть подчиняется общему правилу чередования "т"-"ч".
Аналогично и в случае чередования с буквосочетанием "ск": искать - ищет — iscatj - isĉet.
Это всё, что было на данный момент. До полноценной латиницы еще далеко, да и не взлетит она, так как слишком непоследовательная передача звуков и нет однозначности при переводе из кириллицы на латиницу, следовательно автоматизировать этот процесс крайне затруднительно.
P.S.
Фиту можно обозначать как "Þþ"
Размышлял я несколько месяцев назад над созданием довольно похожего проекта. На мой взгляд, весь смысл в том, чтобы этимологичность написания согласных букв наподобие "ч", "ж", и т. д. была во всех (или хотя бы большинстве) случаях, а не просто выбрать один из вариантов происхождения и использовать его во всех случаях, даже с другой этимологией (как заметил >>211525).
Вот наброски моего варианта (ко гласным еще не приступил, пока-что только некоторые согласные), ориентировался на правила чередования (потом можно будет подправить и додумать, если что не так).
Cc — к
Ĉĉ — ч
Ċċ — ц
рыбак - рыбачий - рыбацкий
rybac - rybaĉij - rybaċcij всё в латинице, что не выделено жирным — лишь для фона и потом, возможно, будет переделано, поэтому не устраивайте холивары про, например, написание окончания "ий" или что-либо еще, не относящееся к основной идее.
Gg — г
Ĝĝ — ж
Ġġ — з
друг - дружить - друзья
drug - druĝitj - druġja
Xx — х
Ẍẍ — ш Или можно, для внешнего соответствия диакритики, обозначать как "X̂x̂", но такого символа нет в юникоде.
муха - мушка; сухой - суше
muxa - muẍca; suxoj - suẍe
Понимаю, что обозначать иксом — сомнительная идея, но это единственная буква, подходящая и для "х" (как иногда в испанском — "México") и для "ш" (как в португальском).
Tt — т
Ťť — ч
Ŧŧ — щ
свет - свеча - освещение
sviet - svieťa - osvieŧenije
Dd — д
Ďď — ж
Đđ — жд
родить - рожать - рождение
roditj - roďatj - rođenije
Ss — с
Šš — ш
красить - крашу, высокий - выше;
crasitj - crašu; vysocij - vyše
Zz — з
Žž — ж
низ - ниже; резать - режу
niz - niže; riezatj - riežu
И "з" и "ж" уже были раньше, но для симметрии с парой "с"-"ш" пусть будет.
Если "щ" чередуется с буквосочетанием "ст" ("густой" - "гуще"), то записывается как "sť" ("gustoj" - "gusťe"), то есть подчиняется общему правилу чередования "т"-"ч".
Аналогично и в случае чередования с буквосочетанием "ск": искать - ищет — iscatj - isĉet.
Это всё, что было на данный момент. До полноценной латиницы еще далеко, да и не взлетит она, так как слишком непоследовательная передача звуков и нет однозначности при переводе из кириллицы на латиницу, следовательно автоматизировать этот процесс крайне затруднительно.
P.S.
Фиту можно обозначать как "Þþ"
Ясно.
Котаны, а как вам такая идея. Палатализация не нужна вообще. Русские не должны шипеть, как полякоблядки. Возвращаемся к истокам, говорим как протославянские деды.
ищу - искью - isceu
отвечу - ответью - otveteu
беречь - берегти - beregti
дружу - другью - drugeu
щенок - скьенок - scienoc
морожу - морозью - morozeu
вижу - видью - videu
свеча - светья - svetia
Котаны, а как вам такая идея. Палатализатсиа не нудна вообстье. Русские не долгны сипеть, как полякоблядки. Возвратаемса к истокам, говорим как протославянские деды.
Cotanui, a cac vam tacaia ideia. Palatalizatia ne nudna voobstie. Russcie ne dolgnui sipete, cac poleacobleadci. Vozvrataemsa c istocam, govorim cac protoslaveanscie dedui.
> щенок - скьенок
А почему не "стьенок"? Ведь чешск. štěně, štěňátkо "щенок", словацк. štеňа, -niatko.
Или ты решил аж до индоевропейского "ḱwon-" копнуть?
А подмена т - к очень часто встречается. В зависимости от языковой ветви. Даже в русских письменных памятниках встречаются, допустим варианты - морские и так же морстие.
Ну и этимологические словари намекают, что щ в русском либо ск, либо болгаризмы от шт. А болгаризмы идут лесом.
ты что творишь-то? ты чё, ты чё?
ты кето творис-то? ты кьё, ты кьё?
колпачок - колпакьёк - colpaceoc
> Ну и этимологические словари намекают, что щ в русском либо ск, либо болгаризмы от шт. А болгаризмы идут лесом.
Почему сразу лесом?
Кстати, как ты собрался слово "освещение" писать? Уж там-то букве "к" совсем неоткуда взяться.
осветение.
А в русском там и не было никогда щ, там было ч - освечение. Освещение это болгаризм от свешта
Ладно. А "густой - гуще" как? "Густее"? "Густье"? Подозреваю, что так, по аналогии с "вообстье" в одном из предыдущих постов.
А как напишешь "рыбак - рыбачий - рыбацкий"? "Муха - мушка"? "Родить - рожать - рождение"?
И как быть со словами наподобие "иск" — "истец"? Оставить это несоответствие, или пытаться как-то унифицировать?
Кстати ц можно и оставить, свистящие вроде норм (з ц). Звезда как-то привычнее, чем гвезда. колючка - колюкица, водичка - водица. Ц определенно неплоха.
гуще - густее (густей)
"рыбак - рыбачий - рыбацкий"
здесь хз - рыбачий поселок рыбацкий поселок
рыбачий - рыбакский (или даже рыбакской)
рыбацкий - рыбакский
Кстати, профессию можно обозначать не через суффиксы чик/щик, а как деды:
рыбак - рыбарь или рыбнИк
каменщик - каменАрь (каменнИк)
помещик - поместАрь (поместнИк)
подписчик - подписАрь (подписнИк)
"Муха - мушка"
хз, тут появляется вариант для выбора
либо муха - мухка, либо муса - муска
Допустим, дух - душить: дух - духить или дух - дусыть. Я к варианту с "с" склоняюсь.
"Родить - рожать - рождение" (здесь жд, тоже не наше, у нас было "рожение")
родить рожать, как и рыбачий рыбацкий одно и то же. Родить детей, рожать детей.
рождение - роддение
>И как быть со словами наподобие "иск" — "истец"?
а что с ними не так? там шипяще-змениных нет
С заимствованиями тоже вроде все норм
допустим, мажоритарный от лат. майоритас
>>212882
с подключением, речь о шипящих тащем-то
Кстати ц можно и оставить, свистящие вроде норм (з ц). Звезда как-то привычнее, чем гвезда. колючка - колюкица, водичка - водица. Ц определенно неплоха.
гуще - густее (густей)
"рыбак - рыбачий - рыбацкий"
здесь хз - рыбачий поселок рыбацкий поселок
рыбачий - рыбакский (или даже рыбакской)
рыбацкий - рыбакский
Кстати, профессию можно обозначать не через суффиксы чик/щик, а как деды:
рыбак - рыбарь или рыбнИк
каменщик - каменАрь (каменнИк)
помещик - поместАрь (поместнИк)
подписчик - подписАрь (подписнИк)
"Муха - мушка"
хз, тут появляется вариант для выбора
либо муха - мухка, либо муса - муска
Допустим, дух - душить: дух - духить или дух - дусыть. Я к варианту с "с" склоняюсь.
"Родить - рожать - рождение" (здесь жд, тоже не наше, у нас было "рожение")
родить рожать, как и рыбачий рыбацкий одно и то же. Родить детей, рожать детей.
рождение - роддение
>И как быть со словами наподобие "иск" — "истец"?
а что с ними не так? там шипяще-змениных нет
С заимствованиями тоже вроде все норм
допустим, мажоритарный от лат. майоритас
>>212882
с подключением, речь о шипящих тащем-то
Пиздец. У тебя вообще есть какое-нибудь представление о славистике?
Хуле я спрашиваю вообще. Все, я ухожу. У меня бомбануло. Пиздец. Пиздец.
> а что с ними не так?
Там меняются "т" и "к", как здесь >>212872 — "морские и морстие".
> "рыбак - рыбачий - рыбацкий"
> здесь хз - рыбачий поселок рыбацкий поселок
> рыбачий - рыбакский (или даже рыбакской)
> рыбацкий - рыбакский
Ладно, тогда другой пример чередования "к - ч" — "рука - ручка/рученька".
И на "к - ц" — "лик - лицо".
Кстати, если без диакритики, которую я предлагал тут >>212488, то я бы сделал так (ну и потом это всё на латиницу перевести, но это уже когда с гласными что-то наметится):
руке => рукэ,
рученька => рукенька,
ручаться => рукяться,
руки => рукы
поручитель => порукитель
ручка => рукька
утюги => утюгы
утюжить => утюгить
об утюге => об утюгэ
утюженный => утюгенный
утюжок => утюгёк
утюжный => утюгьный
мухи => мухы
мушиный => мухиный
мушка => мухька
и так далее. Если шипящие связаны не с велярными, то способ образования другой.
> а что с ними не так?
Там меняются "т" и "к", как здесь >>212872 — "морские и морстие".
> "рыбак - рыбачий - рыбацкий"
> здесь хз - рыбачий поселок рыбацкий поселок
> рыбачий - рыбакский (или даже рыбакской)
> рыбацкий - рыбакский
Ладно, тогда другой пример чередования "к - ч" — "рука - ручка/рученька".
И на "к - ц" — "лик - лицо".
Кстати, если без диакритики, которую я предлагал тут >>212488, то я бы сделал так (ну и потом это всё на латиницу перевести, но это уже когда с гласными что-то наметится):
руке => рукэ,
рученька => рукенька,
ручаться => рукяться,
руки => рукы
поручитель => порукитель
ручка => рукька
утюги => утюгы
утюжить => утюгить
об утюге => об утюгэ
утюженный => утюгенный
утюжок => утюгёк
утюжный => утюгьный
мухи => мухы
мушиный => мухиный
мушка => мухька
и так далее. Если шипящие связаны не с велярными, то способ образования другой.
Зачем иметь представление о недонауке, когда есть полно нормальных профессий, вроде физиков, математиков, информатиков, химиков, биологов, музыкантов, художников и т.д.?
мимо-проходил
Мда-а-а-а.
Есть одна тян латиница, без диграфов хотя, это смотря что считать диграфом, но в любом случае без всяких заезженных «ch», «sz» и т. д. и с возможностью полноценно писать без диакритики (и, может быть, без спецсимволов, но об этом дальше), и есть два стула варианта решения проблемы нехватки букв:
1) Использовать в латинице аналогию твердого знака, например апостроф (или сократить его до диакритики над соседней гласной), которая будет использоваться там же, где и, собственно, твердый знак в кириллице;
2) Использовать символ, которого нет в стандартной латинице, а именно «Ʒʒ» в качестве «Жж». Так как буква «W» не используется, то в случае отсутствия возможности напечатать нужный символ, использоваться в качестве «Жж» будет она.
Соответственно, в первом варианте будет возможным полноценно печатать на стандартной раскладке, а во втором варианте не придется использовать на месте твердого знака "костыль", аналогичный кириллическому.
https://www.youtube.com/watch?v=WsK_o05fwx0
Chåłodnaj pylju na gubach
Åsieł pridatil – lípkí strach
Svådzia s uma, vtítaja sol
Mír paminiał k sibie parol
I vsie zamki, í vsie klučí
Ržaveja płakalí v načí
Na bierigu ådzin líš ja
V ågnie sudby ískał tibia
Хåлоднай пылью на губах
Åсел прiдатiль – липки страх
Свåдзя с ума, втирая соль
Мир памiнял к сiбе пароль
И все замки, и все ключи
Ржавея плакали в начи
На берiгу åдзин лишь я
В åгне судьбы искал тiбя
Promytý, pliz.
долбоёб, если мы не перейдём на латиницу то наши потомки в лучшем случае будут говорить на польском, а в худшем на английском
А – A
Б – B
В – W
Г – G
Д – D
Е/Ё – JE, E
Ж – ZS
З – Z
И – I
Й – J
К – K
Л – L
М – M
Н – N
О – O
П – P
Р – R
С – S
Т – T
У – U
Ф – F
Х – CH
Ц – C
Ч – CZ
Ш – SZ
Щ – SCZ
Ъ – (рассматривается как гласный, при латинизации опускается)
Ы – Y
Ь – J
Э – E
Ю – JU, IU
Я – JA, IA
Варианты после запятой используются после согласных.
Rossija — swiasczennaja nasza derzsawa,
Rossija — liubimaja nasza strana.
Moguczaja wolia, welikaja slawa —
Twoje dostojanjje na wse wremena!
Slawjsia, Oteczestwo nasze swobodnoje,
Bratskich narodow sojuz wekowoj,
Predkami dannaja mudrostj narodnaja!
Slawjsia, strana! My gordimsia toboj!
Or juzsnych morej do poliarnogo kraja
Raskinulisj naszi lesa i polia.
Odna ty na swete! odna ty takaja —
Chranimaja Bogom rodnaja zemlia!
Szirokij prostor dlia meczty i dlia zsizni
Griadusczije nam otkrywajut goda.
Nam silu dajet nasza wernostj Otczizne.
Tak bylo, tak jestj i tak budet wsegda!
А – A
Б – B
В – W
Г – G
Д – D
Е/Ё – JE, E
Ж – ZS
З – Z
И – I
Й – J
К – K
Л – L
М – M
Н – N
О – O
П – P
Р – R
С – S
Т – T
У – U
Ф – F
Х – CH
Ц – C
Ч – CZ
Ш – SZ
Щ – SCZ
Ъ – (рассматривается как гласный, при латинизации опускается)
Ы – Y
Ь – J
Э – E
Ю – JU, IU
Я – JA, IA
Варианты после запятой используются после согласных.
Rossija — swiasczennaja nasza derzsawa,
Rossija — liubimaja nasza strana.
Moguczaja wolia, welikaja slawa —
Twoje dostojanjje na wse wremena!
Slawjsia, Oteczestwo nasze swobodnoje,
Bratskich narodow sojuz wekowoj,
Predkami dannaja mudrostj narodnaja!
Slawjsia, strana! My gordimsia toboj!
Or juzsnych morej do poliarnogo kraja
Raskinulisj naszi lesa i polia.
Odna ty na swete! odna ty takaja —
Chranimaja Bogom rodnaja zemlia!
Szirokij prostor dlia meczty i dlia zsizni
Griadusczije nam otkrywajut goda.
Nam silu dajet nasza wernostj Otczizne.
Tak bylo, tak jestj i tak budet wsegda!
Cholodnoj puljju na gubach osel predatelj - lipkij strach.
Swodia s uma, wtiraja solj, mir pomenial k sebe parolj.
I wse zamki, i wse kliuczi, rzsaweja, plakali w noczi.
Na beregu odin lisz ja w ogne sudjby iskal tebia!
Норм вариант, основные чередования отражены. Впрочем, я бы внёс следующие расширения.
>Xx
>Ẍẍ
>Ss
>Šš
- объединить в один ряд - Ss Ŝŝ Šš (с, х, ш) — чередование ведь происходит в исконных морфемах, а не в заимствованиях.
muŝa - mušca (٭mews-); suŝoj - suše (٭sHews-); ŝoditi - šedšij (٭sod-)
Но: hleb (xleb); holm (xolm)
>Zz — з
>Žž — ж
- опустить по той же причине.
niġ - niĝe (٭neygh'-); rieġati - rieĝu (٭wreyg'-)
>Фиту можно обозначать как "Þþ"
См. >>204844
Торн здесь явно ни к чему.
Интересно было бы взглянуть на твой вариант передачи гласных.
> - объединить в один ряд - Ss Ŝŝ Šš
> >Zz — з
> >Žž — ж
> - опустить по той же причине.
Да, по-хорошему надо бы, но совсем уж непривычно будет выглядеть Ŝŝ в роли Хх. Ġġ в роли Зз тоже так себе, а так оно будет абсолютно всегда.
А еще можно сделать Xx — х, Ẍẍ — ш, Ẋẋ — с (как во французском: six = сис, но только тут будет диакритика), тогда получается полностью по схеме велярный-шипящий-альвеолярный, по которой сделаны г-ж-з и к-ч-ц.
Кстати, ведь еще была такая буква, как Зело, про которую говорится „Первоначальное звуковое значение буквы Ѕ отличалось от З — это было мягкое [дз] или [з], чаще всего происходящее из [г]“. Следовательно может и есть причина оставить две буквы для звука «З» — одну для происходящего от «Г», а другую для остальных случаев, ведь приблизительно так раньше было и в кириллице.
> Торн здесь явно ни к чему.
Хотелось бы без диграфов, а тут как раз символ для дентального фрикатива, а фита этимологически с этим звуком связана.
> Интересно было бы взглянуть на твой вариант передачи гласных.
Выложу в тред, если что-нибудь интересное придумаю.
>>182288
Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала «Жизнь Жюля Верна», наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
Сочетания «йо», «йу», «йе», «йя», «ьу», «ьо», «ьи», «ии», «иа», «иэ», «иио», смягчаемость «Ц», «Ш» и «Ж» (как "фонетически", так и сугубо орфографически), смягчаемость «Ч» и «Щ» (орфографически), передача буквы «Ё» в разных положениях, передача твердого знака.
Так вот, я подумал, что она содержит не все важные нюансы, поэтому я придумал еще три фразы:
Близстоящая госзаёмщица, получившая это спецзадание от минюста, обошла безымянный танцзал сзади постиндустриального сельисполкома, пытаясь выучиться на переводчика с французского.
Сочетания «сз», «чз», «зс» (специально для любителей польских диграфов), сочетание «ыу» (для любителей смягчать с помощью «Y», его же используя для «Ы»), постфиксы «-сь» и «-ся», нестандартное прочтение «ню» в «минюст» и «льи» в «сельисполком», превращение «И» в «Ы» после приставок, а кроме того некоторые буквы («Б» и «Ф») и положения букв («Ш» и «Щ» не перед смягчающими буквами (ведь они были только "мягкие" орфографически), «Э» в начале слова), отсутствующие в первой фразе.
Гэдээровские рэперы предсказуемы, ведь они, фактически, синтезируют предсказуемый фактический темп.
«Э» и «Е» после твердо произносящихся согласных и отличие «-ый» от «-ы» и «-ий» от «-и».
Парадоксально, но Антииисус почитается в антииудаизме.
Сочетание «кс», заимствованное от латинского «x», сочетания «иии» и «ииу», постфикс «-ся» после твердой согласной (хз зачем, но пусть будет, всё равно какое-то слово надо туда вставить).
Вставь куда нибудь слово "майонез". Единственное слово на моей памяти, где написание через "йо", а не "ё", полностью оправдано фонетически, почто сочетание ведёт себя совершенно по другому.
Алсо можно ещё вспомнить про "мёрзнущего Тарзана", тоже релевантен для примера латинизации
>>214976
Алсо жалко предыдущего треда нет - я там тоже приводил несколько фраз с интересными оборотами, вроде "защищающейся женщины миокарда" и "пьяченцского периода".
В чём принципиальное отличие сочетания «йо» в слове «майонез» от оного в использованном слове «майор»? Они могут по-разному передаваться в одной и той же латинице?
В любом случае, пока не знаю, куда впихнуть, потом еще подумаю.
>>214976
Кстати да, там есть сочетание «цх». Еще надо придумать что-то, где будут и сочетания «сх» и «зх». Что-то типа „спецхрам для сходок схимонахов в Цхинвали“, но только для «зх» ничего пока-что не получается придумать (и поиск слов по буквосочетаниям молчит, но он и на «цх» молчал).
>>214980
> Алсо жалко предыдущего треда нет
Вот он: https://arhivach.org/thread/143046/
А смысл слова фразы с «защищающейся» лишь в слове с аж тремя «Щ»?
> но только для «зх» ничего пока-что не получается придумать
Короче, придумал в итоге вот так:
Спецхрам им. Мустазхира Аразханяна для сходок схимонахов в Цхинвали.
>В чём принципиальное отличие сочетания «йо» в слове «майонез» от оного в использованном слове «майор»?
"йо" в "майоре": первое - находится под ударением, второе - ведёт себя при редукции как стандартное "ё".
"йо" в "майонезе" же - нет и при этом ведёт себя не как "ё", а как "й+о", то-есть написание через "йо" здесь - более чем оправдано (в отличии от "майора", который можно было бы записать, как "маёр" и ничего бы не изменилось)
>А смысл слова фразы с «защищающейся» лишь в слове с аж тремя «Щ»?
Угу. Особенно для любителей городить такие конструкции, как "szcz" и им подобные. А смысл "Тарзана" с "мёрзнуть" - для диких любителей польской латиницы и способа записывать [ж] как "rz".
Алсо я бы всё таки как-то поменял "Цюрупу" на "Цюрих". Всё таки "Цюрих" более на слуху, а "Цюрупу" некоторые могут и прочитать как "Цурупа", ибо фамилия - это дело такое... #вспоминает "Дацюка" и бедного Гусева, который единственный, кто произносит фамилию правильно и из-за чего на него из-за этого другие гонят всякие нелицеприятности, kek#
Хотя нет, не стоит всё таки наверное заморачиваться с "майонезом" - большинство разницы всё равно таки не заметит, пусть она и есть.
> А смысл "Тарзана" с "мёрзнуть" - для диких любителей польской латиницы и способа записывать [ж] как "rz".
Точно! А то совсем забыл про них. Надо будет в одну из моих фраз впихнуть слово «гюрза» (там кроме «рз» еще и «гю», а подобные сочетания тоже стоило бы ввести).
В общем, как-то так:
Близстоящая госзаёмщица, получившая морзянкой это спецзадание от минюста, обошла безымянный танцзал сзади постиндустриального Кяхтинского сельисполкома, пытаясь, как гюрза, выучиться на переводчика с французского и возить майонез из Цюриха в Пюхяярви.
>>215077
Всё-таки добавил, на всякий случай.
Бюджет сам себя не освоит.
С чего бы это? Вы вообще думаете, когда так пишете?
> orthografiia neobiazatelno doljna byth reguliarnoi
Она и так не слишком регулярная. А делать ее еще хуже, только ради того, чтобы кому-то подражать - глупо.
> Sprosite ou anglitchan, niemtzef ili frantouzof
Нет, спасибо. Судя по несуразности их орфографий, они в этом явно полные профаны.
> Нет, спасибо. Судя по несуразности их орфографий, они в этом явно полные профаны.
P.S. Разве-что у немцев неплохая.
>>215234
>явно полные профаны.
Глядите! Профи с двача критикует целые нации! Оказывается, англичане, французы и немцы уже семьсот лет живут НЕ ТАК КАК НАДО! Зато другое дело турки и карелы — всё регулярнейше. А-а-атлична! Надо строить орфографию по их образцу! Другого пути нет.
> Надо строить орфографию по их образцу!
> строить орфографию
А как еще ее строить? Чтобы она выглядела, как будто ей далеко не одна сотня лет?
Английская и французская орфография получились такими, какие они есть, из-за пройденного времени, в них отражены изменения, происходившие с языком. А не потому что какой-то умник решил "А ДАВАЙТЕ СДЕЛАЕМ НЕУДОБНУЮ ОРФОГРАФИЮ! МЫ Ж НЕ ТУРКИ И КАРЕЛЫ КАКИЕ-ТО".
Создавать подобные орфографии - поведение уровня школьника, отращивающего, даже нет, приклеивающего себе искусственную бороду, чтобы ему алкоголь и сигареты продавали. Хотя даже это слишком логично (всё-таки у него четко стоит цель - получить алкоголь и сигареты), тут скорее он это делает просто чтобы в зеркало полюбоваться, какой он взрослый.
Между тем, тебе даже невдомёк, что это такой как бы козел в огород национальной истории - думать, что будто бы здесь нет своей бороды, чтобы ещё приклеивать лишнюю. Русскому языку в современной форме, так напомнить, триста лет, литературная традиция - образцовая вообще на мировом уровне. Поэтому можно изгаляться как хочешь: писать не только каждое слово, как вздумается, а, в общем-то писать одно и тоже слово каждый раз по-разному. Как, в общем-то, сейчас и есть, что очень хорошо и даже очень неплохо мяу нравится круто. Ulicza, ulitsa, ulica, ulitza - все это разнообразие к лучшему.
> думать, что будто бы здесь нет своей бороды, чтобы ещё приклеивать лишнюю.
Вот именно! У нас есть нечитаемые мягкие знаки после шипящих, произношение "г" как "в", "ч" как "ш" и многое другое. Это всё можно оставить и в латинице. А добавлять черт знает что, лишь бы бороды побольше, причем искусственной - во-первых, маразм, а во-вторых - действительно наплевательство на историю языка.
> Поэтому можно изгаляться как хочешь: писать не только каждое слово, как вздумается, а, в общем-то писать одно и тоже слово каждый раз по-разному. Как, в общем-то, сейчас и есть, что очень хорошо и даже очень неплохо мяу нравится круто. Ulicza, ulitsa, ulica, ulitza - все это разнообразие к лучшему.
А вот здесь ты слегка перетолстил.
Кстати, к слову, бороду иногда брить не помешает. Ну, или, хотя бы, причесывать.
Ах да, чуть не забыл:
> что очень хорошо и даже очень неплохо мяу нравится круто.
ЧТО БЛЯДЬ???
>НЕУДОБНУЮ
Почему же она неудобная? Потому что ты не можешь догадаться, что "Charlie" - это Чарли, а "chalupa" - это ВНЕЗАПНО "халупа", а не "чалупа"?. Ну что же, могу поздравить тебя с твоей олигофренией или как это называется там. Для человека, уже владеющего латиницей и устной русской речью нет никакой проблемы прочитать слово, как бы оно не было записано. Поэтому можно преспокойнейше жертвовать регулярностью в пользу простоты и красоты. Доказательством тому существующий сейчас стихийный транслит, который по определению не регулярен.
Особенно меня смешат все эти апострофы/диэрезисы на стыках слов и в раздельно читаемых сочетаниях букв, как будто бы никто не догадается как ему что читать. Szadi - это оказывается не "шади" - а "сзади"! Копать-колотить, а пацаны не знали! Никто ж не поймёт, надо закорючку какую-нибудь поставить. Например, "s¶zadi". Или "s♛z̛̛̘̊̊̉̇̅̄adi". Чем уродливее - тем лучше.
Напомню, что в английском диэрезисы вообще отмерли (хотя вроде как и были, может, факультативно) ведь ни один аутист не догадается "coöperation" читать как [куперейшн].
У всех, наверное, сердце болит за бедненьких иностранцев, приступающих к русскому. Как бы им помочь, как бы больше подсказочек в каждое слово, как бы больше избыточности впихнуть. Вы ещё ударения везде проставлять начните!
>черт знает что
Почему чёрт знает что? Я, вот, лично я, совсем не призываю записывать "близстоящая" как "bellieizesouetauiaitixaiaoaux". Зато записать без обиняков как "blizstoiaixaia" - можно!
> Никто ж не поймёт, надо закорючку какую-нибудь поставить. Например, "s¶zadi". Или "s♛z̛̛̘̊̊̉̇̅̄adi".
Всё намного проще, надо просто использовать не польскую латиницу, а нормальную. И угадывать ничего не придется. Если тебе обязательно необходимо что-то угадывать, поищи в интернете игры для развития логического мышления. Хотя нет, там не угадывать а думать надо, поэтому не уверен, подойдет ли тебе.
> Напомню, что в английском диэрезисы вообще отмерли
Вот именно, он отмерли. Сами. А не были отменены волевым решением любителя поугадывать.
>>215244
> Я, вот, лично я, совсем не призываю записывать "близстоящая" как "bellieizesouetauiaitixaiaoaux". Зато записать без обиняков как "blizstoiaixaia" - можно!
Не ты ли говорил, что каждый раз по-разному писать надо?
Вы не понимаете механизм чтения у человека, уже не первый год имеющего такой навык, возможно, вы никогда не читали или делаете это только первый год.
>>214957
Ни один славянский язык на латинской письменности не передаёт заимствования так, что они читаются в точности как и родные слова, без исключений. Используя латиницу, нужно иметь это ввиду.
Где имеет место стык морфем -- читать не так, где его нет. Сочетания ia могут быть иа или я в зависимости от слова -- первое в заимствования, -- второе в родных словах.
Major awiacii Curiupa Majja Iljjiniczna wwela antiionizirujusczij dielektrik w kostjutilj szauliajskogo strojuprawlenija i, zselaja pomocz zsuri zsurnala «Zsiznj Zsulia Werna», naotmasz giljjotinirowala sumasszedszij trechjarusnyj podjemnik jeje konwejjera zeltych paraszutow.
Blizstojasczaja goszajemsczica, polucziwszaja eto speczadanije ot minjusta, oboszla bezymiannyj tanczal szadi postyndustrialjnogo seljispolkoma, pytajasj wyuczitjsia na perewodczika s francuzskogo.
Gedeerowskije repery predskazujemy, wedj oni, fakticzeski, sintezirujut predskazujemyj fakticzeskij temp.
Paradoksaljno, no Antiiisus poczitajetsia w antiiudaizme.
В языках на латинице такое возможно, есть, например, слово doshonored в английском, но это никак не мешает письму.
Все эти фразы -- демонстрация особенностей кириллицы, но латиницы они никак не касаются.
>>215283
>Iljjiniczna
Ć Ś Ź - potomu ćto v russkom eti zvuki miagkije.
Aviàcji.
С чего бы?
И-л-ь-и-нична
I-l-j-i-nichna
Соответствие буква в букву. Незачем тут йотировать не к месту.
А "ъи", кстати, в русском всё равно не встречается, разве что в виде лигатуры "ы", но там "ъ" (который, кстати, уже даже выглядит по-другому) не разделительный (а значит "j" вообще не к месту), так что это буквосочетание, которое ты написал, вообще тут ни при чём, и такое написание является эквивалентным написанию "Илынична".
Если бы ты чего-то критиковал, я бы ответил почему ты неправ. Но ты по сути и не написал ничего.
>>215426
Iljja
Iljji
Iljju
Iljjej
Iljjiniczna
Не вижу причин, по которым йот мог куда-то пропасть. В кириллице пропадает, но это не кириллица.
Ладно, так хоть логика есть, пусть и крайне непрактично в виду большого количества йотов. Но почему "гильотинировала" тоже с двумя? Тут-то уж точно ни к чему.
Projjigral s pjikchkji, davajtje jejjo zapjichjom v szapku sljedujushjjevo latjinizacijji-treda. Unjivjersaljjnyj argumjent.
ГилЪётинировала?
Непрактично вводить не последовательную систему для смягчения, или использовать апострофы в середине слова, которые его разрывают на части.
Два йота нетрудно написать. Это уже к русскому языку претензии.
Система смягчения и так непоследовательная донельзя - перед "j" обозначается тем же "j" (а одинарный - не смягчает), перед гласными (соответствующими "ю" и "я") - с помощью "i", а перед "e" и "i" вообще никак не обозначается, хотя перед "e" даже бывает смыслоразличительным.
И "kostjutilj" (и прочие слова со стыком морфем), кстати, выбивается из системы, и ничего.
Есть слово kostj и слово utilj. Сложное слово -- kostjutilj. Если очень хочется, конкретно это слово можно записать как kostj-utilj. То, что стык морфем нужно читать таким образом само собой разумеется
Правила смягчения предельно последовательны:
1) Мягкость согласного звука, могущего смягчиться, обозначается как «согласный + j».
2) Согласный автоматически смягчается перед «i» и «e».
3) Смягчение перед «a», «o», «u» обозначается как «i + гласный».
> 1) Мягкость согласного звука, могущего смягчиться, обозначается как «согласный + j»
Но не действует в обратную сторону. То есть, если после согласного стоит "j", то это не всегда значит, что он смягчается.
Вообще, лучше смягчать всегда одним способом. В новом треде выложу латиницу с такой системой (не хочу выкладывать под бамплимитом).
В русском языке вообще избыточно как-либо обозначать смягчение перед «i» и «e», оно там есть всегда, кроме отдельных заимствований, число которых нестабильно и уменьшается.
В русском языке также «j» может находиться только если перед или после него стоит гласная. Этот закон учитывается, во всех остальных случаях кроме этого йот означает смягчение.
> избыточно как-либо обозначать смягчение перед «i» и «e»
Перед "и", зато, обозначалось отсутствие смягчение, и перешло в лигатуру "ы". Поэтому можно в латинице это смягчение обозначать, и тогда не понадобится избыточная буква.
Так что тут вопрос не фонологии, а записи.
С "е", конечно, сложнее, но это из-за того, что слишком поздно ввели букву "э", и произношение уже успело закрепиться как попало.
> В русском языке также «j» может находиться только если перед или после него стоит гласная. Этот закон учитывается, во всех остальных случаях кроме этого йот означает смягчение.
Ладно, но это всё-таки усложняет систему смягчения. Она уже, получается, связана не с тремя приведенными правилами, а с четырьмя.
Система по сути с двумя правилами «согласный + j» и «i + гласный».
Непонятно где ты там умудрился какое-то четвёртое правило углядеть.
Если углубиться в историю языка, перед 'е' последовательно возникло смягчение, как и перед 'и', поэтому для того, чтобы понимать, что перед этими буквами нужно смягчать согласный, никакое правило не нужно, это разумеется само собой.
Ничего лучше придумать всё равно не получится. Вводить диакритику сложно, потому что непонятно какой символ можно системно поставить над каждым смягчающимся согласным, а даже если найти такой символ, отдельная буква всё равно удобнее.
Надобность в именно двух правилах появляется из-за таких слов как 'подъезд'.
А апостроф использовать не вариант совершенно.
> перед 'е' последовательно возникло смягчение, как и перед 'и'
Перед "и" оно было всегда, как можно произнести без смягчения? Тогда уже "ы" получится, но в этом случае исторически как раз обозначалось отсутствие смягчения, а не наличие. И все йотированные гласные произошли именно от сочетания с этим звуком.
>>215812
> А апостроф использовать не вариант совершенно.
Ладно, тогда выложу две версии, одну с апострофом, а другую без (но с одним спецсимволом).
> непонятно какой символ можно системно поставить над каждым смягчающимся согласным
Почти любой, ведь есть комбинируемые символы Юникода. Только шрифты надо настроить, поэтому это будет использоваться только всякими издательствами и т. д., а в повседневном общении будут писать вариантом без диакритики, а с отдельной буквой.
Кстати, если для шипящих использовать диграфы, то проблема вообще не стоит. Можно и без апострофов, и без спецсимволов, и смягчение всюду отображать одинаково. На Лингвофоруме даже есть такой вариант.
Это копия, сохраненная 12 октября 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.