Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 13 мая 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
16 Кб, 236x330
The English Language Thread №76 #178050 В конец треда | Веб
Disclaimer: этот тред не предназначен для обсуждения учебников, методик изучения и международных сертификатов. Это всё туда >>175404 (OP)

Previous thread >>174689 (OP)

You are encouraged to ask your questions about English in this thread.
If you want something to be translated to English, our bunch of clueless beginners is happy to help you free of charge.
If you don't understand subtle nuances of meaning of an English word or expression do not bother yourself visiting http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com , we will do that for you.
You can quit reading boring grammar handbook now. Our B1-level experts are happy to correct your sentences grammar, especially if you are a native speaker.
We will amend your mistakes while introducing new ones.

Welcome to the English thread.
#2 #178082
>>177806
BUMP, MUTHERFUCKERS!
97 Кб, 391x390
#3 #178085

>our bunch...is happy


Если имеется в виду каждый отдельный член группы, а не вся группа целиком, то пишем are.

>(the) subtle nuances of (the) meaning


>(a) boring grammar handbook


>номер треда проебал

>>178086>>178096
#4 #178086
>>178085

>(the) subtle nuances of (the) meaning


Оба артикля здесь совсем не обязательны

>(a) boring grammar handbook


Здесь да, опечатка, должно было быть handbooks
265 Кб, 644x1895
#5 #178096
>>178085

>(the) subtle nuances of (the) meaning


Пикрелейтед, кстати.
>>178097
#6 #178097
>>178096
meaning бывает countable и uncountable.
>>178105
#7 #178105
>>178097
Спасибо, капитан. И?
#8 #178123
Зацените мой ангельский.
https://www.youtube.com/watch?v=d_a4oLFHOJk

Полина
>>178129>>178206
#9 #178124
Пацаны, что с ней?
https://www.youtube.com/watch?v=1Zo8_6N_onY
>>178128
#10 #178128
>>178124
looks like she has that disease where you have next to no bodyfat. It's pretty dangerous and they're often sick all the time and have other complications from it.
>>178148
#11 #178129
>>178123
Это точно ты?
>>178134>>178146
#12 #178134
>>178129
ты че тупой?
>>178135
#13 #178135
>>178134
В чем у тебя проблемы?
#14 #178146
86 Кб, 403x403
#15 #178148
>>178149
#16 #178149
>>178148
no my English's perfect and genuine in its makeup you twit
>>178154
#17 #178154
>>178149
don't pretend to be me, Ivan.
#18 #178156
ОП а перекат трудно в старый кинуть?
>>178161
18 Кб, 418x304
#19 #178158
Еще один вопрос по аудированию.
Когда я слушаю что-нибудь на русском в фоновом режиме, я могу не напрягаясь впитывать информацию.
Когда я слушаю что-нибудь на английском мне нужна постоянная концентрация, ибо если я начинаю думать о чем-нибудь другом, то смысл уже не воспринимаю.
Как долго нужно заниматься аудированием чтобы воспринимать аудио информацию на английском без каких-либо усилий? Для этого надо думать на английском?
Есть ли смысл слушать что-то на английском в фоновом режиме? Идет ли на пользу такое прослушивание? Например есть ли смысл включить радио на английском и поставить в комнате чтобы оно весь день пиздело?
Не гоните в соседний тред, там дельных ответов никогда не дают
>>178304
#20 #178161
>>178156
Аутист? >>178065
>>178163
144 Кб, 735x664
#21 #178162
Как понять когда переходить к изучению второго иностранного языка если первый (англ.) я учу для универсального использования?
Для себя я решил что начну изучать второй иностранный когда смогу смотреть фильмы на английском без субтитров.
Что думаешь анон? Критика? Предложения?
#22 #178163
>>178161
Да, я обосрался, надеюсь обойдемся без извинений.
>>178164
#23 #178164
>>178163
Не обойдёмся.
7 Кб, 338x181
#24 #178166
интересно, как /fl/ переведут
>>178171
#25 #178171
>>178166
Хочешь перевод от бегиннера или от гугла?
Оба два эти дать тебе я в силах.
>>178174
9 Кб, 200x200
#26 #178172
>>178162
Чтобы ты не ждал местного долбоёба - форсера
15 Кб, 543x287
#27 #178174
>>178171
ну я не нашел в интернете
нашел только на одном сайте текстов песен и проиграл
#28 #178175
>>178162
Когда почувствуешь, что сможешь писать газетные статьи, — переходи к следующему.
>>178178
#29 #178176
>>178162
Когда сдашь IELTS или аналогичный на 9, тогда можешь переходить к следующему
>>178178
#30 #178178
>>178175
>>178176
Нихуя себе как дорого мне обошлось слово "универсального", вы случаем меня не траллируете лалки?
#31 #178179
>>178178

>2076


>траллируете


>лалки

>>178206
#32 #178180
>>178178
Хотя если подумать, писать газетные статьи, пойду еще подумаю над этим
#33 #178184
The concept of the !!!First World!!! originated during the Cold War and included countries that were generally aligned with or on friendly terms with the United States (including all NATO countries) and were generally identified as non-theocratic democracies with primarily market-based economies.

Выручай анон
>>178206>>178617
#34 #178190
>>178178
universal
adjustable to or appropriate for all requirements

А что ты понимаешь под универсальным? Смотреть фильмы это не универсальное использование же
558 Кб, 1440x900
#35 #178198
Почему на скриншоте (выделено) "will be visiting"? Ведь Future Real Conditional, форма [If / When ... Simple Present ..., ... Simple Future ...] т.е. должно быть "will visit", но этот вариант был не верный.
#36 #178205
>>178198
Хз, с come кстати такая же хуйня.
I won't be coming, а не I won't come
>>178208
#37 #178206
>>178123
Всё как обычно, русские /т/, /с/, /х/, гласные.

>>178179
Как там в будущем?

>>178184
Домашку за тебя сделать? То, что у тебя выделено !!! с двух сторон, традиционно переводится как "Первый мир".
>>178253
#38 #178207
>>178198
Скорее всего потому что это либо уже решенное действие, либо из-за настоящего goes.
#39 #178208
>>178198
>>178205
Потому, что это уверенное предсказание (confident speculation), а не просто рассказ о запланированном.
>>178209>>178211
#40 #178209
>>178208
Т.е. если аноны предсказывают развал Рашки/Украшки, то это будет выглядеть как Russia/Ukraine will be fallen down?
>>178211
#41 #178211
>>178208
Т.е. это наподобии как в Future Unreal Conditional
используется "would be + present participle" для того что бы "emphasize that something is impossible", только тут "will be + present participle" для того что точно произодёт если выполнится условие?
>>178209
тогда уж поидеи будет "will be falling down"
>>178214
#42 #178214
>>178211
Да, типа того. Пруфов не будет, не нашёл.

>Future Unreal Conditional


И не заучивай ты эти названия. Ну, конечно только если ты не собираешься работать учителем английского, тогда будет польза.
#43 #178215
>>178198
Можно и will visit и visits просто
>>178223
#44 #178221
who brought up what needs explaining you or someone else?

что он мне написал?
>>178224>>178625
#45 #178223
>>178215
Смысл будет разный во всех трёх случаях.
#46 #178224
>>178221
Он забил хуй на пунктуацию.

>who brought up what needs explaining, you or someone else?


Теперь попробуй сам.
>>178225
#47 #178225
>>178224
Да я не могу совершенно. Но попробую:
Кто принес то, что нуждается в объяснении, ты или кто-то другой?
>>178227
#48 #178227
>>178225
Отлично!
#49 #178228
Я: помоги разобраться, что поставить тут that или it? (писал я это на английском)
- Why does he drive so crazy?
- I can't explain that (or it? what would you pick?)

Mitch:
who brought up what needs explaining you or someone else?

Я:
me

Mitch:
than it is i cant explain this

Одно непонятно, если бы кто-то другой сказал, то нужно было бы it лепить? Я так понял it это что-то абстрактное же.
>>178230
#50 #178229
>>178198
Смотрю тут у всех пригорело. Матёрый инглишспикер поясняет:

When she will be visiting - потому что в то время как. Когда подразумевается оборот "в то время как", включается континуус. She will visit тоже можно сказать, но тогда не будет такого оттенка с тем временем как.
#51 #178230
>>178228
Бессмысленный вопрос. Также, как на русском - я не могу это объяснить / я не могу этого объяснить.

В каком случае ты скажешь это, а в каком этого, попробуй сформулируй. Также здесь.

матёрый инглишспикер
#52 #178231
Матёрый ингришспикер, а что если юзать архаизмы? Я буду выглядеть как илитка в глазах американца/британца или же как долбоеб? Вот если тупо юзать все эти слова?
http://phrontistery.info/archaic.html
>>178234
#53 #178233
помогите понять кое что, переведите это плз.
если бы франция победила, то монархии европы были бы в опасности?
#54 #178234
>>178231
Будешь выглядеть также, как какой-то хрен, который вдруг начал вставлять в свою и так неровную речь слова на старославянском. как долбоёб, одним словом
>>178236>>178237
#55 #178235
>>178233
If France had won the Monarchies in Europe would've not been possible.
>>178240
#56 #178236
>>178234
Кстати, тот же матёрый

>>178233
Твоя версия, и что именно неясно?
>>178240
1137 Кб, 1280x720
#57 #178237
>>178234
Ну ты загнул. А как же тогда говорить, как илитка, а не как ниггер или русский с Брайтон Бич? Алсо, что значит фамилия SAGER? Сагатель?
#58 #178240
>>178236

>Твоя версия, и что именно неясно?


ну я учу язык безсистемно, поэтому я сначала сталкиваюсь с непонятными вещами, а потом узнаю правила.

>>178235
если не обращать внимание на этот вариант, то моя версия была бы такая
if france win/won monarchies of europe would be unsafe
>>178243
Матёрый #59 #178241
>>178237
Много практики, чёткости в произношении, и будешь говорить нормально. Кстати, не обольщайся насчёт нигера, тебе всё равно не удастся подстроиться под нигеров. Другими словами, ты будешь долго говорить как русский с Брайтона, правда всем на это будет насрать, коль скоро в твоём мычание будут распознаваться членораздельные лексемы.

Фамилия ничего не значит. Напоминает слово мудрец, так что мудречник, если тебе от этого легче.
>>178242
#60 #178242
>>178241

>мычание


мычании
фикс ёпта
#61 #178243
>>178240

>if france win/won monarchies of europe would be unsafe


Топкек. Момен уже ушел и не вернутся, какого хуя через простое время, матёрый ты наш?
>>178245>>178247
#62 #178244
>>178237

>как же тогда говорить, как илитка


Ты жалок.
Также почитай про U- and non-U english, хотя это и чисто британская фигня.
#63 #178245
>>178243
Это не я переводил, не тупи. Помощью бессистемным я не занимаюсь.
матёрый
>>178247>>178250
#64 #178247
>>178245
>>178243
как правило то называется, петушье напыщеное?
>>178248>>178249
#65 #178248
>>178247
Правило называется пошукай за щекой
петушьё матёрое
>>178250
#66 #178249
>>178247

>напыщеное


напыщенное
сначала русский подтянуть не повредит
1064 Кб, 1280x720
#67 #178250
>>178245
>>178248
Methinks you'll be punished lief. Howbeit, methinks you're just a driveller.
>>178252
#68 #178252
>>178250

>driveller


Methinks you've checked a dict a thousand of times before ending up with this one line, and you've got no idea of how silly it sounds lol.
>>178254
#69 #178253
>>178206
Спасибо, просто никогда раньше не сталкивался с определением "Первый мир" и охуел, это нормальный русский эквивалент?
>>178256
#70 #178254
>>178252
Afore you leave whithersoever, I'll fuck you mom one more time. Farewell, old sport.
>>178256
1203 Кб, 1280x718
#71 #178255
See you anon means bye! Какой поворот. Только причем тут anon не совсем понятно.
#72 #178256
>>178254
That all sound ridiculous, pal, you're trying way too hard.
мимокрок

>>178253
Да. Чаще, впрочем, встречается в составе устойчивых фраз типа "страна/страны первого/второго/третьего мира".
6 Кб, 355x236
#73 #178257
If I will be using these archaic words during the IELTS test it bear me some fruit???
>>178276
#74 #178258
bears*
>>178260>>178261
#75 #178259
20 Кб, 635x428
#76 #178260
>>178255
anon means soon
>>178258
bear is right. it is a subjunctive phrase. And no it won't.
>>178264
20 Кб, 635x428
#77 #178261
>>178255
anon means soon
>>178258
bear is right. it is a subjunctive phrase. And no it won't.
>>178264
#78 #178264
>>178261
>>178260

>a subjunctive phrase


Как понять, какая фраза является этим самым субунктивом? Есть где на русском почитать?
http://www.englishpage.com/minitutorials/subjunctive.html
48 Кб, 142x142
#79 #178275
>>178229
Нихкя не понятно что хотел сказать но анус матерый видимо
#80 #178276
Ищем ошибки, ошибки сами себя не найдут:
(гифка в >>176747)
A hunting pack of wolves is chasing that little bison guy, and then a bigger bison decided to help them. Maybe he was flirting with the bigger bison's girlfriend. Maybe he just never liked him. Maybe he was trying to help the poor bastard, to run this wolves off or trample them but miscalculated his velocity.
Я сам пока вижу только стилевые, постоянно неясно к чему какое местоимение относится. А меня больше интересуют грамматические.

>>178257
Я похоже напиздел тебе, ненароком. И у тебя пиздец как криво составлено предложение.
>>178277
#81 #178277
>>178276

>If I use these archaic words during the IELTS test it'll bear me some fruit?


Лучше?
>>178278>>178512
#82 #178278
>>178277
Уже лучше, теперь ещё почитай про составление вопросительных предложений.
>>178279
#83 #178279
>>178278
Я знаю, но в таком предложении не могу раздуплиться. Покажи как нужно. Неужели только will во второй части предложения поставить перед it?

>If I use these archaic words during the IELTS test will it bear me some fruit?

>>178282
#84 #178280
Запятую проебал, правда.
#85 #178281
В чем разница

I saw him play with your mom
I saw him played with your mom
I saw him playing with your mom
I saw him have played with your mom
I saw him have been played with your mom
I saw him having played with your mom
I saw him having been played with your mom
>>178284>>178621
#86 #178282
>>178279
if i use these archaic words during the ielts test will it bear fruit?
>>179080>>179093
#87 #178284
>>178281
Открой учебник и почитай. Все кроме третьего сверху звучат ебануто, и скорее всего неграмматичны.
>>178285
#88 #178285
>>178284
Все грамматичны, я нюансами мининга интересуюсь
>>178341
#89 #178297
>>178229

>When she will be visiting


Ты же понимаешь что там условный оборот? Прочти еще раз предложение и вдумайся.
If I were going to Fiji next week, I would be taking my scuba diving gear with me. Скажи еще что тут "подразумевается оборот "в то время как""
Что-то очень уж матерый сомнительный инглишспикер.
#90 #178299
>>178229

>очередной перевододаун

147 Кб, 1440x900
#91 #178304
>>178158

>Как долго нужно заниматься аудированием чтобы воспринимать аудио информацию на английском без каких-либо усилий?



До тех пор, пока не начнёшь воспринимать аудио информацию на английском без каких-либо усилий.

>есть ли смысл включить радио на английском и поставить в комнате чтобы оно весь день пиздело



Если будешь активно слушать. Постоянно вникать в то, о чём они говорят.
Алсо, не советую радио и прочую неинтересную хуету. Хотя, если тебе доставляет радио, то можно и его слушать. Но я бы посоветовал слушать весь день такой контент, который тебе нравится слушать и смотреть на русском. То, что тебе необходимо или просто неистово доставляет. Нравится смотреть ролики про машины на русском - найди аналог на английском и смотри только английскую версию, пока не достигеншь первостепенной задачи (понимать не напрягаясь). Ну и по аналогии с машинами, найди что-то для себя подходящее.
>>178459>>178460
#92 #178341
>>178285

>все грамматичны


No they aren't. These two are fine:

>I saw him play with your mom


>I saw him playing with your mom



as is this one if you add a comma:

>I saw him, having played with your mom


But this implies that the speaker did the playing, not "him." It's a weird as shit sentence either way
#93 #178385
>>178341
красава, всё верно пишешь
16 Кб, 642x158
#94 #178430
>>178341
А почему гугол находит столько много совпадений?
>>178433>>178434
#95 #178433
>>178430

>everybody who saw him, played here

#96 #178434
>>178430
because "played" as an adjective (or whatever it's called. verbal adjective?) can be used in a sentence like that. It doesn't change the fact that most of the sentences in your post aren't grammatical because it's not the same use of the word. nice job strategically cropping the pic so no one can see that the results themselves prove you wrong :^).

32k is not "много" for google, by the way, but go ahead and learn English based on google results if you want.

>In Cuba I saw baseball played the Cuban way


>I've heard the fiddle played in lots of string bands, but never like this

>>178437
#97 #178437
>>178434
Спасибо
#98 #178442
В каких случаях можно сказать It's her, а не It's she

-I was searching for long time and finally found her
-Whom? (who?)
smiling and pointing a finger
-It's her (типа - это она :))
#99 #178443
>>178442
"she" is pretty much only used as the subject of a verb. That means you can't say "it's she."
>>178445>>178515
#100 #178444
>>178442
It is requires the nominative, thus:-
It is I
It is you
It is she.

It's not always the fashion and it's me/you/her is very common.
#101 #178445
>>178443
>>178444
т.е. it's her норм?
>>178446
#102 #178446
>>178444

>it's not always the fashion


if by "not always" you mean literally no one talks like that outside of a few set phrases or when they're trying to be overly formal, then yes.

>>178445
yes.
>>178463>>178515
#103 #178450
>>178442
А с It's me не возникает проблем? Или с It's you

I—Me—My—Mine
You—You—Your—Yours
She—Her—Her—Hers
He—Him—His—His
We—Us—Our—Ours
They—Them—Their—Theirs
#104 #178459
>>178304
Спасибо анон
#105 #178460
>>178304
Ах, да, вот держи тебе няшку
https://www.youtube.com/watch?v=VLdnVq5qWUE
#106 #178463
>>178446

>yes.


прикольно

дело в том что я в теории и техническом плане не силён, но вот присутствие своеобразного чутья прельщает, пусть оно есть и у большинства с уровнем в2-с1(хотя знал тех кто был лучше меня в технической части но чутья было не таким сильным)

чутья в смысле

хотя того же Stephen King - It пробовал читать и обломился уже на первых страницах, в описании бегущего по улице журчащего ручейка не понимал что он бегущий и журчащий... слишком ленив чтобы дисципилнированно учиться и учиться, у меня в принципе англ как в 15 поднялся(дисципилнированно делала д/з + видеоигры. ещё топгир любил, но смотрел его на русском и только потом чуть-чуть на англ в ютубе интересные моменты пересказывал, мне нравится классический британский акцент, как у боксёра Генри Купера https://www.youtube.com/watch?v=JFtaFTiv3dk) до в2-с1, так там и остался

ну вообще язык не сложный, если как я по чуть-чуть на кэси сидеть всяких - а я давно уже ни ролики не смотр, ни топгир - времни нет, ещё и звука два гожа - то можно быстро к нему приноровиться
#107 #178464
а вот с чем бывают проблемы - со спортивными комментаторами. футбол или биатлон по тому же Евроспорту. хуй что разберёшь, ещё и тихо говорят
#108 #178512
>>178277
Использование some в вопросительном предложении говорит о том, что ты предполагаешь, что ответ будет утвердительным.
>>181945
86 Кб, 403x403
#109 #178515
>>178446
>>178444
>>178443
О, рунгланы подоспели.
>>178519
#110 #178519
>>178515
Рунгли восвояси, рунглюшонок.
#111 #178529
Нашёл такое предложение:

>If we arc attacked, we shall retaliate


arc - это такая архаичная форма to be? А какие ещё есть? Не могу найти, знаю только thou art.
А в прошедшем werc будет? Чёт не гуглится
>>178530
#112 #178530
>>178529
Опечатка. На самом деле там "are".
#113 #178543
Гайсы, поясните ситуацию
Where've you been a?/Where've you been the?/ Where've you been some?/Where've you been an?
Когда какой артикль нужно ставить перед тем ?
>>178547
#114 #178547
>>178543
Никакой. Where've you been?
>>178548>>178549
#115 #178548
>>178547
Почему тогда нейтивы пишут перед ними артикли?
#116 #178549
>>178547
Перед чем?
>>178550>>178552
#117 #178550
>>178549
Перед мяхким знаком
>>178551
#118 #178551
>>178550
Только перед твердым знаком пишут.
#119 #178552
>>178549
прошу прощения попутал.
Имею ввиду это. Ну вот услышал от нейтива I don't know why'd I put a ? here. Why did I, an?
>>178558
#120 #178558
>>178552
Ты или троллишь, или ты банально не в состоянии выразить свои мысли конкретно. В чем у тебя вопрос?
>>178563
#121 #178563
>>178558

>Ты тролль


Нет, троллишь здесь меня ты. Я тебе нормально выразил вопрос. Ты либо полный ноль в инглише либо сам тролль.
>>178567
#122 #178567
>>178563
Вот тебе уже правильно ответили Where've you been?
>>178568
#123 #178568
>>178567

> Ну вот услышал от нейтива I don't know why'd I put a ? here. Why did I, an?


Ну а это как обьяснишь?
>>178569>>178592
#124 #178569
>>178568
Это вообще не относится к тому, что ты спросил выше.
>>178579
#125 #178579
>>178569
Не, ну как ты на это повёлся?
#126 #178592
>>178568
fill in the fucking gaps.

>I don't know why I put a question mark here.



Most everything else you wrote was complete nonsense.
#127 #178607
Поясните тупому, почему верен 1 вариант и не верен 2:
1. We respect your generation.
2. We are respect your generation.
Почему are не нужна?
#128 #178608
>>178607
Два глагола не могут идти подряд
#129 #178609
>>178608
are - это глагол? Я думал оно соеденяет глагол и, например, we.
Например: we are climbing.
>>178612>>178645
#130 #178610
>>178607
Are — это форма глагола быть.
>>178608
два смысловых глагола.
#131 #178612
>>178609
В данном случае это вспомогательный глагол и причастие настоящего времени.
>>178614
#132 #178614
>>178612
Где об этом почитать?
Я по вашему совету в шапке сейчас уровни в дуолинго набиваю. Но там не очень хорошо с обучением грамматики, только запоминание всяких...
>>178615
#133 #178615
>>178614
>>178614
Не знаю, как на телефоне, но на пеке там вообще-то к каждому уроку есть краткая грамматическая справка.
#134 #178617
>>178184

> The concept of the !!!First World!!! originated during the Cold War and included countries that were generally aligned with or on friendly terms with the United States (including all NATO countries) and were generally identified as non-theocratic democracies with primarily market-based economies.


Концепция Первого Мира появилась во время Холодной Войны и включала в себя страны, которые были на стороне США(и стран НАТО) или имели дружественные отношения с сша, и обознала не-теократические демократии с рыночными экономиками.
#135 #178618
>>178607

> 1. We respect your generation.


Мы уважаем ваше поколение

> 2. We are respect your generation.


Мы есть уважаем ваше поколение

> Почему are не нужна?


Поскольку тут Present Simple.
#136 #178619
>>178442

> В каких случаях можно сказать It's her, а не It's she


Потому что здесь местоимение "она" это не подлежащее.
#137 #178621
>>178281

> I saw him play with your mom


This sentence means that "he" played with your mom

> I saw him played with your mom


This is not a grammatically correct sentence

> I saw him playing with your mom


This sentence emphasises you seeing him.

> I saw him have played with your mom


This is not a grammatically correct sentence

> I saw him have been played with your mom


Gibberish

> I saw him, having played with your mom


This sentence is actually grammatically correct, but it is a very unusual thing to say. It means that you saw him, while you have been playing with the mother of the person, you have been speaking to.

> I saw him having been played with your mom


Gibberish.
>>178623>>178626
#138 #178623
>>178621
I made a mistake in the explanation of the first sentence. Here is the correct explanation:
This sentence emphasises him playing with the mother of the person, with whom you are speaking.
>>178626
#139 #178625
>>178221
That idiot forgot about punctuation.
Here is the version of this sentence with fixed punctuation:

> who brought up, what needs explaining, you or someone else?


I think now it should be easier to understand.
>>178629>>178631
97 Кб, 391x390
#140 #178626
>>178621
>>178623
Ну ты точно не джон.
Сомнения начались на:

>while you have been


А после:

>the mother of the person, with whom you are speaking


всё стало понятно.
>>178628>>178638
#141 #178628
>>178626
Будь добр, поясни мне что я сделал не так.
>>178633
#142 #178629
>>178625
Why the fuck're you replying to the questions that've been answered before?
>>178630
#143 #178630
>>178629

> Why the fuck're you replying to the questions that've been answered before?


Because I can. Deal with it.
#144 #178631
>>178625
Could you explain your first comma? Cause I don't see how it belongs there.
>>178632
#145 #178632
>>178631

> Could you explain your first comma? Cause I don't see how it belongs there.


It was actually a mistake on my part. Thanks for pointing that out.
#146 #178633
>>178628

>It means that you saw him, while you have been playing with the mother of the person, you have been speaking to.


->

>It means that you saw him while you were playing with the mother of the person you were speaking to



>with the mother of the person, with whom you are speaking


->

>with the mother of the person you're speaking to/with



Оба объяснения неверные. Во втором ошибка в том, что говорящий (I) играл, а не "он" (he). Нейтив же объяснял >>178341
>>178634
#147 #178634
>>178633
Thank you. Apparently being a sleep deprived drunken moron doesn't help me with my english.
#148 #178638
>>178626

>the mother of the person with whom you are speaking



тут все правильно же
>>178642
#149 #178642
>>178638
Это пиздец как перегруженно у меня вышло. Это грамматически правильно, но ирл никто так не пишет и не говорит.
>>178644
95 Кб, 551x364
#150 #178644
>>178642
Ну в книгах говорят
>>178647
#151 #178645
>>178609
Перед -ing нужен вспомогательный глагол

We are climbing.
We climb.
#152 #178646
>>178608
We managed to make do with little money
>>178649>>178752
#153 #178647
>>178644

> Ну в книгах говорят


Да, но это пиздец. Лучше так не говорить на мой взгляд. И не писать. Потому что сам запутаешься и сморозишь хуйню.
#154 #178649
>>178646

> We managed to make do with little money


Это нелитературное словосочетание, в литературе оно не используется.
>>178651>>178655
58 Кб, 707x568
#155 #178650
hello my dear friends!
Would you mind telling your colleagues where you work? I'm talking about freelance spots as well as more social places. Would be nice to hear about your experience!
>>178652>>178653
442 Кб, 506x516
#156 #178651
>>178654
#157 #178652
>>178650

> hello, my dear friends!


> Would you mind telling your colleagues where do you work?

>>180469
86 Кб, 403x403
#158 #178653
#159 #178654
>>178651
Что я сказал не так?
#160 #178655
>>178649
You may go fuck yourself.
#161 #178656
Читаю гарри поттера, накопилось пару не ясных предложения, надёюсь на вашу помощь.
I couldn’t help overhearing what you and Malfoy were saying —
Непонятен смысл "help overhearing", какую роль тут играет help.
Ron, however, was to be working with Hermione Granger.
Что за конструкция "was to be working", если выкинуть "to be" то смысл поменяется?
Something bright white was gleaming on the ground. They inched closer. It was the unicorn all right, and it was dead.
Под "all right" имеется ввиду вся правая сторона единорога?
31 Кб, 400x400
#162 #178657
>>178656

>Под "all right" имеется ввиду вся правая сторона единорога?

#163 #178658
>>178656

> I couldn’t help overhearing what you and Malfoy were saying


Я не мог не услышать о чем ты и Малфой говорили.

> Непонятен смысл "help overhearing", какую роль тут играет help.


Couldn't help переводится как я не мог не. Я не мог не съесть этот кусок говна - I couldn't help eating that piece of shit

> Ron, however, was to be working with Hermione Granger.


> Что за конструкция "was to be working", если выкинуть "to be" то смысл поменяется?


Это значит, что Рон будет работать с Гермионой. Правда тут будущие действия Прямой перевод сделать невозможно. Попробуй сделать прямой перевод этой фразы - importance of deep research is insisted upon.

> Something bright white was gleaming on the ground. They inched closer. It was the unicorn all right, and it was dead.


Я не знаю.

> Под "all right" имеется ввиду вся правая сторона единорога?


Проиграл.
#164 #178659
>>178656
I couldn’t help это что-то наподобие "невольно" или "ничего не мог собой поделать";
Was to be - "должен был";
All right тут приблизительно значит "без сомнения".
#165 #178661
>>178050 (OP)
В шапке ошибка.
Тут должно быть либо:

>your boring grammar handbook


Либо:

>boring grammar handbooks.

>>178666>>178752
#166 #178662
>>178656
Эти конструкции что, сложно было погуглить? Гарри Поттера он, блять, читает.
>>178670
#167 #178663
>>178656

>Непонятен смысл "help overhearing", какую роль тут играет help.



не мог не

>Ron, however, was to be working with Hermione Granger.



должен был

>Под "all right" имеется ввиду вся правая сторона единорога?



в голосину
#168 #178666
>>178661
Смотри второй пост в треде
>>178667
#169 #178667
>>178666

> Смотри второй пост в треде


Ты жопой мой пост читал?
>>178752
#170 #178669
>>178655
Вот кстати
#171 #178670
>>178662
Тебя как-то обломило что я тут спросил? Сюда больший бред пишут. например твой вопрос Но за couldn't help согласен, можно было и нагуглить.
#172 #178671
>>178655

> You may go fuck yourself.


I think you may use some help learning about being polite to other men or women.
>>178673>>178674
#173 #178672
>>178050 (OP)
Проиграл с пика.
#174 #178673
>>178671
Welcome to the Internet, kiddo.
>>178674
#175 #178674
>>178673

> Welcome to the Internet, kiddo.


Well, men like you are the reason this place is so horrible . You do not even have a proper sense of humour.
>>178671

> I think you may use some help learning about being polite to other men and women.


Fixed a mistake on my part.
>>178676>>178688
#176 #178676
>>178674

>being polite to other men and women


And what about non-binary individuals? Are suggesting that it's okay to be impolite to them? Typical cis-centered behaviour, you should be ashamed of yourself.
>>178680>>178688
#177 #178680
>>178676

> And what about non-binary individuals? Are suggesting that it's okay to be impolite to them? Typical cis-centered behaviour, you should be ashamed of yourself.


English in general isn't very supportive of them, not me. There was an attempt to introduce new pronouns to english to fix that, but it never really kicked off. Some idioms rely on a binary distinction between men and women such as ladies and gentlemen, for example. The problem is in the language itself.
>>178684>>178688
#178 #178684
>>178680
Oh, so the language is the problem. Instead of watching your vocabulary and a sensitive human being, you just insist on using those words because they were used before. Yeah, that's classy. 'Come on, guys, it's okay to be sexist transphobic pieces of shit because back in the day most people were like that!' Damn, have you even tried asking somebody about preferred pronouns instead of instantly forcing your cis culture labels?
#179 #178686
>>178684

>and being a sensitive human being


fix
Wow, that sounds stupid. I actually feel like my intelligence drops every time I use tumblrspeak.
>>178688>>178699
#180 #178688
>>178686
>>178684
>>178680
>>178676
>>178674
tumblr is cancer and you russians are lucky you don't have to see this shit plastered across the internet in your language. Fortunately stuff like what happened at Yale/Oberlin hasn't happened at my university. Yet.
#181 #178692
>>178684
Не пиши по-английски, у тебя слог какой-то корявый, не как у нейтивов. Читать неприятно.
>>178693>>178710
#182 #178693
>>178692
А ты не читай ;3
#184 #178696
>>178688
Tumblr is hilarious to read though. I've never seen so many batshit crazy lunatics in one place.
#185 #178699
>>178686

> Wow, that sounds stupid. I actually feel like my intelligence drops every time I use tumblrspeak.


Tumbrl is a cursed place, doomed from the very beginning. It is even worse than 4chan, and it says something about how horrible place tumbrl is. I do not even want to talk about it. It physically makes my left hand's index finger hurt.
>>178684
The problem is that almost nobody cares about the non-cis individuals enough to change their habits. The issue is simply not as important. It is not some mythical cis culture well, it is not that mythical in some places like Russia, it is just indifference. Nobody cares.
>>178738
#186 #178702
The fuck's going on here? What does tumblr have to do with all this shit you folks've written?
#187 #178704
>>178702

> The fuck's going on here?


2ch.hk

>What does tumblr have to do with all this shit you folks've written?


Actually zero.
#188 #178710
>>178692
я нейтив :^)

>>178702
someone posted some drivel typical of what a tumblrite would post about how all cishet men are evil.

I dunno if Russians even use tumblr, but on the English speaking web it's become a home for a lot of left leaning people with extreme/stupid opinions such as the "I sexually identify as an attack helicopter" crowd, and the "I'm 400lbs but completely healthy and it's discrimination for you to make me pay for 2 seats on an airplane" crowd. It's like 4chan's /pol/, but for SJW types. There are far right blogs on it as well, but they're a small minority as far right groups like to keep to their own forums.
#189 #178711
>>178702
Tumblr shelters all kinds of special snowflakes and it's the epitome of 'watch your mouth or I'd feel insulted' mentality.
#190 #178726
Блядь дауны ебаные человек просто показал что может идти не просто два глагола один за одним а даже три
#191 #178738
>>178699

>about how horrible place tumbrl is.


Shouldn't it be either

>about what a horrible place tumbrl is.


or

>about how horrible place tumbrl is.


?

>>178688

>Fortunately stuff like what happened at Yale/Oberlin hasn't happened at my university.


What happened there?
>>178759
#192 #178752
>>178661
>>178667
Смотри третий пост в треде.

>>178646

>make do


Есть подозрение, что в данном случае do это noun.
>>178655

>go fuck


А также и всякие разговорные go do a dishes, go take a bath, и т.п. В таких случаях там как бы есть союз and просто его отбрасывают для экономии речевых усилий.
И опять же это не говорит о том, что мы можем взять два любых глагола и поставить их подряд.
>>178759
#193 #178753
Как сказать по английски: Ты не можешь не пустить меня на вечеринку?
>>178754>>178756
#194 #178754
>>178753
You can't forbid me to go to that party. Например.
#195 #178756
>>178753
you can't not let me in the party
>>178758
#196 #178757
Я нашёл, как переводится "тян не нужны"! Годы поиска, и вот оно! Никаких girls aren't needed: http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=bitches+aint+shit
#197 #178758
>>178756

> not


but
>>178762
#198 #178759
>>178752

>do a dishes


it's do THE dishes. you can't say "a <plural noun>" at all.

>>178738

>Yale


Some school administrators had given advice to students as to what Halloween costumes to avoid wearing (like avoiding shit that could be construed as "racist"). A professor's wife who also works at Yale wrote an email asking people to look at the issue from another point of view. I linked the email below. A group at the university started calling for both her and her husband's resignation (they didn't resign) and held some protests. The best thing was her husband actually showed up at one of the protests to try to reason with the idiots and they just shouted him down. The video made it on youtube and a good number of people got to see the real face of "progressivism" on college campuses.

https://www.thefire.org/email-from-erika-christakis-dressing-yourselves-email-to-silliman-college-yale-students-on-halloween-costumes/

>Oberlin


This one is even more stupid. Some spoiled cunts at this expensive private college started complaining that the dining halls were "culturally appropriating" by not preparing certain ethnic dishes exactly right. There was a girl who literally complained that they cooked the rice in some asian dish wrong and that it had somehow offended her. Thing is, service industry positions are almost exclusively filled by blacks. Oberlin might have an all white dining hall staff (I highly doubt it), but odds are the staff that "violated" these students' """culture""" are members of one of the very minority groups that progressives usually try to protect.

They then proceeded to make a list of demands, which contained everything from "hire more black professors" and "fire these guys we don't like" to "more fried chicken in the dining hall" (seriously).

I could write a goddamn book about this shit but I'll stop here because I get furious whenever I think about it. Google will tell you more.
#199 #178762
>>178758
Is "can't not" wrong? I've seen this usage a few times.
>>178770>>178781
#200 #178770
>>178762
AFAIK там где русские используют отрицательную конструкцию "не + глагол", англоговорящие чаще всего используют положительную "глагол-антоним". То есть forbid или refuse звучат естественнее чем not let.
#201 #178781
>>178762
А "can't not", судя по корпусу, это усилительная конструкция, в большинстве случаев вообще используется в повторах. Типа of course I know it, I can't not know it, I'm not blind.
#202 #178804
Есть ли разница между kindle и ignite?
>>178814>>178819
#203 #178811
Как лучше всего перевести matchstick men?
>>178813>>178814
#204 #178812

> Знать что это и знать какого это - разные вещи.


Переведите на инглиш.
>>178814
#205 #178813
>>178811
вспыльчивый?
#206 #178814
>>178804
Почти нет. Kindle кажется более трудоемким и времязатратным.
>>178811
Мошенники, аферисты.
>>178812
Knowing what it is and knowing what it feels like are two different things.
#207 #178815
Смотрю "макбет" с фассбендерем и как же мне пригорает, даже с английскими сабами понимаю только половину, ладно всякие thee и thy давно знаю, но там еще ебом слов которые вообще в первый раз вижу=/
Носители реально могут смотреть это и все понимать?
>>178816>>179013
#208 #178816
>>178815
Приведи примеры непонятных слов, если не трудно.
>>178821
#209 #178818
Так, посоны. У меня есть диплом лингвиста и хороший английский. Куда можно пойти работать в ДС?
#210 #178819
>>178804
Kindle более длительный процесс.
#211 #178821
>>178816
Ну насчет половины я немного спиздел, если это читать спокойно, то еще более менее, но субтитры набегу - ад, когда еще они особо не выговаривают и с акцентом.

Вот примеры

"'And I fear thou playedst most foully for't."

"...he hath a wisdom that doth guide his valour."

"When Duncan is asleep his two chamberlains will I with wine and wassail so convince that memory, the warder of the brain, shall be a-fume and the receipt of reason a limbeck only."
>>178822
#212 #178822
>>178821
Ну да, последний что-то совсем пиздец.
#213 #178826
Если разница между stutter и stammer?
#214 #178829
Как лучше всего сказать оппоненту, что он самоутверждается на пустом месте?
#215 #178858
Вопрос лингвачу.
"Even in these chains you can't stop me" значит, что ты не можешь остановить меня, пусть я и в наручниках.
Если заменить некоторые слова, и сделать что-то вроде "Even in your home you can't catch me", будет ли это значить что ты не можешь поймать меня даже в своем собственном доме, или это всё ещё дом того кто говорит?
>>178860>>178922
#216 #178860
>>178858

>in this home


фикс
#217 #178886
http://www.itt-leipzig.de/static/englischrezeng.html насколько валиден этот тест ?
#218 #178891
>>178886
Немцы довольно плохо говорят по английски, то бишь скорее всего не очень валиден. Скорее тест на германглишь.
>>178990
#219 #178922
>>178858
'Even in this home you can't catch me' звучит неправильно, так как вместе с 'home' обычно употребляется слово, указывающее на его принадлежность. Так что тут будет либо 'your home', либо 'this house'. В последнем случае это будет просто здание.
#220 #178928

>please people get


I don't understand this part on the pic. What the fuck did she want from people?
sorry for runglish
>>178929>>178930
127 Кб, 577x1177
#221 #178929
>>178928
Forgot the pic
#222 #178930
>>178928

> I don't understand this part on the pic. What the fuck did she want from people?


She wanted a picture of her little sister dead from cystic fibrosis trending on twitter.
10 Кб, 505x299
#224 #178990
>>178891
Это там какие-то Нигерийцы, наверное, статистику портят, но суть в другом, всё равно.
>>178993
#225 #178993
>>178990
Ну я никогда не мог назвать результаты "тестов" показателем уровнем языка.
>>178997
65 Кб, 897x538
#226 #178995
>>178886
Тест хуйня, даже я прошёл на 100% лень было проходить все уровни, поэтому прошёл только самый сложный
#227 #178997
>>178993
Ну одно дело тесты в интернете, а другое - ирл экзамен, где принимает живой человек.

>иван не смог сдать егэ по английскому


>кукарекает на богов с иелтс >7

>>178998
#228 #178998
>>178997
При чем здесь иваны?
#229 #179002
>>178050 (OP)
Почему:
Thomas Huxley - Томас Гексли
а его внук
Aldous Huxley - Олдос Хаксли?

Почему фамилия у членов одной семьи в русском разная?
#230 #179003
>>179002
Такое ощущение, что в свое время у кого-то была мода коряво имена с "h" переводить. Типа Огайо или Нью Гэмпшир. Это ошибка конечно.
Тут правильно Хаксли.
>>179006
#231 #179006
>>179003
Еще Гавайи, Гарвард, Гаррисон.
Список можно только продолжать.
#232 #179009
Поясните за I reckon. Это 100% копия I think, только слегка архаичная или же это значит немного иное и не везде это можно написать и сказать?
>>179011
#233 #179011
>>179009
Да, это именно I think or I believe. Архаичная она в том плане, что используется в деревенской местности, в основном в южных штатах как часть южного акцента. Hey ya'll, Ah reckon Bubba aint smart, haze ignert.
Если ты сам не практикуешь южный акцент, то будет смотреться странно, если ты будешь это слово использовать.
>>179012>>179013
#234 #179012
>>179011
Другие значения (как например force to be reckoned with) - это конечно другое дело, и архаизмом не считаются.
#235 #179013
>>179011
brits say it too, I don't think it's all that archaic. it's also not exactly identical to "think," for example:

>I think they got two people in there


>I reckon they got two people in there


are the same, but

>I'm thinkin about it


has no equivalent with "reckon." I'd also say it's pretty rare to hear the verb form "reckoning" used at all. We mostly either say reckon(s) or reckoned.

also just for fun:

>haze


the i in his is subject to vowel breaking in the southern accent, making it sound like "heeyuz" if you really stress it and draw it out. Long i's like in my, while, mile, etc. are the ones that change to ah: mah, whahl, mahl.

>ignert


lel. I've never seen that written out.

>>178815

>Носители реально могут смотреть это и все понимать?


not quite everything. some phrases in shakespeare are extremely archaic. Most of it is easy to understand, though.
>>179015
78 Кб, 960x720
#236 #179015
>>179013

>brits say it too


TIL. Them cheeky cunts are not so bad after all.

>southern accent


Oh believe me I know. I too live in the south and I wouldn't trade it for anything else. Get a taste of southern accent every day, from office to gas station.

>I've never seen that written out.


Well, none of this spelling is official of course. It's a joke, as simplistic as it can be, but also close enough to how you actually say things, like farners, munts and ovair. Good times.
>>179016
#237 #179016
>>179015

>I too live in the south


where at?
>>179017
#238 #179017
>>179016
Nashville
>>179018
#239 #179018
>>179017
shiet. I haven't been to Tennessee since I was a little kid. The Chattanooga aquarium is way better than the one here in atlanta tbh.
>>179020>>179025
127 Кб, 960x720
#240 #179020
>>179018
Is that right? Haven't been to Chattanooga aquarium but I liked Atlanta, some say their aquarium is one the best. I got a buddy in Alpharetta so I come visit him every once in awhile. Nice place, except during rush hours.
>>179025>>179030
97 Кб, 391x390
#241 #179025
>>179020
>>179018
Опять нарунглили, а убирать кто будет?
>>179026
#242 #179026
>>179025
spasibo comrade ( ͡° ͜ʖ ͡°)
>>179027
#243 #179027
>>179026
I owe you a point... of vodka.
>>179028
#244 #179028
>>179027
Na zdrowie
>>179042
#245 #179030
>>179020

>rush hour


Every time I have to get in a goddamn car I hate Atlanta. the suburbs in north fulton like alpharetta are just as bad. Cities are convenient but sometimes I miss living out in literally wheresville.
>>179046>>179066
#246 #179033
You're so full of yourself? Вообще хз, что ты имеешь в виду.
>>179041
#247 #179041
>>179033

> You're so full of yourself?


Тут скорее имеется в виду самолюбие.
#248 #179042
>>179028

> Na zdrowie


Every day is a vodka day.
#249 #179046
>>179030

> Every time I have to get in a goddamn car I hate Atlanta. the suburbs in north fulton like alpharetta are just as bad. Cities are convenient but sometimes I miss living out in literally wheresville.


Well, at least you don't live in Russia. Belive me, there are cities far worse then Atlanta.
>>179052
#250 #179051
>>179002

> Почему фамилия у членов одной семьи в русском разная?


Потому что спасибо переводчикам. Вообще должно быть в обоих случаях Хаксли.
#251 #179052
>>179046
Eh I've lived in Moscow and St Petersburg. You can get around so well with the buses and metro system that you hardly notice the traffic. Can't do that here, you absolutely have to have a car. I've heard life in small town russia is shit but the smallest city I went to was whichever is smaller out of владимир, суздаль, and шлисселбург, so I didn't really experience it firsthand much

Also often felt safer walking around at night in Russia than I do in certain parts of Atlanta
>>179062
#252 #179057
Помогите понять, что значит во втором преложении слово down.

“The fastest moving thing has been snow shovels. We are down to the last few of them,” said Derek Staton, who works at a hardware store in Virginia.
>>179059
#253 #179059
>>179057
У нас осталось только несколько последни лопат. Перевод не совсем буквальный, но суть примерно такая.
#254 #179061
На дуолинго тебе выдает нечто подстоенное специально под тебя, что сформированно на результатах теста, или всем одинаковые задания?
#255 #179062
>>179052

> Can't do that here, you absolutely have to have a car.


Well, unfortunately I have a dacha, which means I have to use a car to get around sometimes. Believe me, being stick in a traffic jam for 2-3 hours is absolutely horrible. Especially when you are hungry and thirsty, and the temperature outside is like +30C.

> Also often felt safer walking around at night in Russia than I do in certain parts of Atlanta


Depends on where do you live. Even in Moscow you can still sometimes find a gopnik or two. Or rather he can find you.
119 Кб, 672x576
#256 #179066
>>179030
To me Nashville was the perfect combination of the city size vs traffic. You can have a decent commute even during rush hours and you don't live in the sticks in the same time. Of course every now and then when the snow hit things may go down pretty badly but it doesn't happen too often, usually the snow doesn't last a day. Last Friday was particularly bad, reminded me about few years back when shit really hit the fan. The whole city got paralyzed in unprecedented snow storm. It took hours for some people to get home. It took me 40 minutes and I live only few blocks away from work. Good times.
#257 #179080
>>178282

> if i use these archaic words during the ielts test will it bear fruit?


Probably will not. The inappropriate use for archaic words is considered a stylistic mistake.
#258 #179082
>>178233

> если бы франция победила, то монархии европы были бы в опасности?


If France had won, the monarchies of Europe would be in danger.
#259 #179085
>>178237

> А как же тогда говорить, как илитка, а не как ниггер или русский с Брайтон Бич?


Ты можешь научиться говорить как культурный русский с Брайтон Бич. Акцент ты хуй выведешь, особенно в разговорноц речи.
#260 #179093
>>178282
No. You asking such a question means you aren't sure what to use and where. With IELTS Writing you have to be 100% sure about appropriateness of your language, otherwise stick to simpler words\phrases.
#261 #179094
Есть ли разница между loathe и detest?
>>179100
#262 #179100
>>179094
They mean basically the same thing, but loathe can also be used to talk about something in the future that you dread doing.
>>179115
#263 #179115
>>179100

>loathe can also be used to talk about something in the future that you dread doing.


I do believe you've got it confused with 'loath'.
>>179143
#264 #179116
Французский станет лингва франка к 2050.
>>179117
#265 #179117
>>179116
Слишком толсто
#266 #179143
>>179115
Ayyy you're right. They sound the same so I had no idea. That should give you a hint as to how uncommon a word it is.
>>179144
#267 #179144
>>179143
Actually scratch that, the th's at the end are different. Never gave it much thought.
sage #268 #179152
Рунглюшатки опять резвятся.
>>179167
#269 #179167
>>179152
А ты что предлагаешь?
#270 #179169

> Глина предназначенная для керамики.


> Еда предназначенная для собак.


Есть какой-нибудь перевод у слова предназначенная?
>>179174
Аноним #271 #179174
>>179169
Мимо-на-английский-давно-забыл в треде.

dedicated - же! Может не подойти по контексту и стилю, но как перевод - вполне.
По контексту же, скорее used for (используемая). А вообще, какой вопрос, такой и ответ.
>>179263
#272 #179243
Аноны, как лучше всего перевести на английский слова въебать (ударить) и спиздить (украть)? Желательно одним словом или фразовым глаголом.
>>179248>>179394
#273 #179246
>>179002
Стандарты транслитерации изменились. Гексли жил раньше, так что его имя записали таким образом и позже не стали изменять. Олдоса же Хаксли сразу записали новым стандартом. Вообще, таких много примеров. Тоже самое Доктор Ватсон и Эмма Уотсон. У обоих фамилия Watson.
>>179247
#274 #179247
>>179246

> Гексли жил раньше, так что его имя записали таким образом и позже не стали изменять


Я думаю, что это еще и французские влияния: в транслитерации с французского принято было передовать h как г: Mahomet — Магомет, к примеру. При этом данный принцип, судя по всему, распространялся и на другие языки, поэтому polski honor стал гонором.
>>179392
#275 #179248
>>179243
Посмотри, анончик, тут:
http://www.thefreedictionary.com/snatch
Не ленись.
Мимо-на-английский-давно-забил
#276 #179263
>>179174

>used for


Похоже оно. Совсем забыл. Спасибо.
#277 #179392
>>179247
Нихуя
Honore de Balzac - Оноре де Бальзак, а не Гоноре.
#278 #179394
>>179243
Ну а "въебать" - просто punch или beat the shit out of someone.
#279 #179397
Как правильно
Nigga is black as night или
Nigga is as black as night
>>179399>>179400
#280 #179399
>>179397

>Nigga


Nigga be black as nite
>>179402
#281 #179400
>>179397
Both be correct, my man. The first one is more informal.
#282 #179402
>>179399
"Nigga black as night," if you're really going for the AAVE feel.
>>179403
#283 #179403
>>179402
word up brother
#284 #179405
Есть ли разница между disdain и contempt?
>>179408
#285 #179408
>>179405
Это новый мем какой-то?
>>179411
#286 #179411
>>179408

> Это новый мем какой-то?


Да.
Есть ли разница между drink и beverage?
>>179415
#287 #179415
>>179411
Слишком толсто, разница очевидна. Чего нельзя сказать за disdain и contempt.
133 Кб, 537x667
72 Кб, 546x831
43 Кб, 1115x385
#288 #179417
Наверное в этот тред. Анон, захотел почитать адаптированную книгу, которой упивался в детстве, но у меня неслабо так бомбануло, когда столкнулся с пиздецом пикрил. ОНО ВСЕ ОТЛИЧАЕТСЯ, В ТОМ ЧИСЛЕ И АУДИО Какого хуя, спрашивается? Как мне правильно найти то, что читают в аудио? Пытался гуглить то, что вроде как разобрал на слух, но ничего не вышло " i was born in the year 1632 in the city of york england of a good family my parents named me of robinson crusoe i had two oldest brother"

http://pleer.com/tracks/13758850adzM
#289 #179418
>>179417

> http://pleer.com/tracks/13758850adzM


Мерзкое какое-то произношение.
>>179419
65 Кб, 700x494
#290 #179419
>>179418
Ну не знаю, мне норм.

>>179417
Нашел вот такую фигню https://gupea.ub.gu.se/bitstream/2077/25014/1/gupea_2077_25014_1.pdf Как я понял, это специально вырезали, для упрощенной версии. Хуево, проще найти нормальную аудиокнигу, наверное.
#291 #179421
>>179417
Читай оригинал, будь мужиком, ёбты. Там нечего упрощать вообще, адаптированный вариаент вообще какой-то примитив уровня Май нэйм ыз Васиа.

Пиздец, а мне говорили, что английский 17 века вообще на английский не похож, а тут обычный инглиш с парой-тройкой архаизмов.
>>179423>>179427
#292 #179423
>>179421

>XVIII века


Пофиксил тебя
#293 #179427
>>179421
Европейские языки вообще рано оформились в своем нынешнем виде.
>>179430
#294 #179430
>>179427

> Европейские языки вообще рано оформились в своем нынешнем виде.


Не совсем. Грамматика и алфавит некоторых европейских языков оформились довольно таки поздно.
#295 #179444
Анон, поясни, почему в английском так странно образовалась орфография, почему они ее не упрощали?
#296 #179447
>>179444

>почему они ее не упрощали?


Пытались, но не взлетело.
#297 #179450
>>179444
Потому что слова надерганы отовсюду без всякой адаптации. Меня это бесит просто: в словах французского происхождения остаются акценты, слова греческого происхождения читаются по-своему, всякая неадаптированная хуйня типа doppelganger или shadenfreude и так далее. Когда ch в château, chaos и chain читается тремя разными способами, это полная хуйня, блядь.
>>179497
#298 #179458
>>179444
Иванова, Чахоян, Беляева. История английского языка.
#299 #179497
>>179450
Умение все это правильно читать одна из характеристик показывающих что человек владеет языком на неплохом уровне. Взять тот же анальный Creature in Creation стишок, его чтобы прочитать правильно сходу вот так нужно вообще нейтивом быть
#300 #179506
>>178050 (OP)

> Когда ch в château, chaos и chain читается тремя разными способами, это полная хуйня, блядь.


Литературная пауза:

>"Ваш отец по какому процессу проходил?" деловито осведомилась Циля Хароновна, как родственник с родственником. "Мой отец участвовал в процессе ликвидации безграмотности", гордо сообщил Наратор. "Создавал ликбезы от наркомпроса для искоренения ятей на местах", и почуял, что сказал не то, потому что увидел на себе остекленевший взгляд старых эмигрантов. "Ликбез! от наркомпроса? Яти искоренял?" забормотал доктор, нервно расхаживая по комнате, отом повернулся к Циле Хароновне: "И после этого вы мне будете говорить!" и плюхнулся в кресло хозяйки дома. Очередь расхаживать перешла к Циле Хароновне. Она оправилась от известия о семейных связях Наратора со станом заклятых врагов так же быстро, как и от обморока при виде его матросской бескозырки. "А вы что предполагали?", перешла она из растерянности в атаку. "Что он окажется плодом брака боярыни Морозовой с мистиком Гурджиевым?"



>Но доктор Лидин сказал, что он больше об этих ятях и ижицах слушать не желает, что пусть могучий русский язык разбирается в своих корнях сам, а он, за годы тягостных раздумий о судьбах своей родины, давно стал писать по-английски, где никаких кровавых революций по отмене артикля "тхе" не происходило, и это его вполне устраивает.



Зиновий Зинник "Русская Служба", 1983 год.
>>179508
68 Кб, 489x586
#301 #179508
>>179506
Не могу понять, что ты хочешь сказать тиражированием этой цитаты. На нашей доске очень мало евреев, имеющих британское гражданство — ещё меньше.
156 Кб, 733x354
14 Кб, 299x55
#302 #179510
поясните, почему так?
на первом пике задание, на втором правильный ответ
мой же ответ: How long have you had guitar lessons?
>>179512>>179519
#303 #179512
>>179510
Разные времена.
Тут даже на русский перевести можешь:
How long have you had guitar lessons -- сколько ты занимался гитарой?
How long have you been having guitar lessons -- сколько ты уже занимаешься гитарой?
>>179513>>179514
43 Кб, 587x74
#304 #179513
>>179512
но ведь have you had имеет смысл have you been having, просто так его не употребляют
>>179514
#305 #179514
>>179512
>>179513
то есть How long have you had guitar lessons — тоже переводится как сколько ты уже занимаешься гитарой?
>>179515
#306 #179515
>>179514
и это не вопрос, а утверждение
знак вопроса относится к переводу
#307 #179519
>>179510
Глагол has в данном случае не обозначает принадлежность чего-либо тебе, поэтому может употребляться в present perfect continuous.
>>179520
#308 #179520
>>179519

> has


Have то есть.
#309 #179544
почему в этом языке нет слова "какой" и есть сраное, неуклюжеет "ВАААААААААТ" вместо "какой"?

есть ещё сраный ситуативный "which".
#310 #179550
>>179544

>Немогли зделать все как в руском

>>179554>>179555
#311 #179551
>>179544
Кажется у пидорахи ПРЕСКРИПТИВИЗМ
>>179554>>179555
#312 #179554
>>179550
>>179551
пошли вы нахуй.
в немецком есть слово "какой/который" welcher
Какая машина тебя нравится, какой цвет тебе нравится.

ВААААААААААААААААААТ))))))))))))000000
#313 #179555
>>179551
>>179550
и да, чето не вижу плюсов в отсутсвии нужного слова и наличия грубого ваааааааааат)
>>179562>>179575
#314 #179562
>>179555
Не вижу отсутствия нужного слова.
76 Кб, 594x694
#315 #179575
>>179555

>и да, чето не вижу плюсов в отсутсвии нужного слова и наличия грубого ваааааааааат)


Интересная постановка лингвистического вопроса. Компаративистическая, я бы сказал. Сходу я ответить не могу, но предлагаю обратиться в великой русской литературе. В ней можно найти ответы на многие вопросы. Великий русский писатель Козьма Прутков писал:
46.Рассуждай токмо о том, о чем понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная законов языка ирокезского, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? http://www.orator.ru/prutkov.html
Слова великого русского литератора актуальны и поныне.
#316 #179582
Как заработать такое произношение http://www.youtube.com/watch?v=_7B2kNAsjNA ?

2. Вот по-русски красиво говорит... забыл, но где-то видел. Ещё Отар Кушанашвили иногда.
А кто по-английски? South Park норм? Я ищу живую, срочную речь.

Вот что нашёл, охуенно, я сначла по ТВ видел в дубляже http://www.youtube.com/watch?v=9JfDRiV_Mkc
>>179583
#317 #179583
>>179582

>сочную речь.

#318 #179584
>>179544

>being this autistic


I'd think it'd be simpler for you to just learn that you use "which" when there's some definite set and what/that/who otherwise (especially when talking about people).

>Which of these cars do you like? (it's implied that there's a limited set from which they can choose)


>What kinds of cars do you like? (out of all possible types)



which is rarely used when talking about people, we use who(m)/that instead:

>The guy who ran the red light got caught by the cops


>The guy that ran the red light got caught by the cops



pretty ez tbh fam. проблемы не вижу.
#319 #179617
Конструкция "past age of 10" означает "после 20 лет", да? Что-то я не уверен и решил спросить знатоков.
#320 #179619
>>179617
Тоесть 10. Провал.
#321 #179662
>>179617
"past THE age of ten" means older than 10 years, yes.
39 Кб, 858x429
#322 #179667
>>179617

>после 20 лет


Jokes aside, do not forget that teen pregnancy drops significantly after the age of 20.
#323 #179680
Как можно правильно перевести слова песни toxicity "what do you own the world?" и "how do you own disorder?"? Объясните, пожалуйста, подробно значение слова" own" в данном контексте.
>>179693>>180093
288 Кб, 1154x1510
#324 #179688
Помогите плиз, как гуглить пикрелейтед?
Пытался fasteners stand, booth, display всё бестолку.
>>179689
627 Кб, 1857x1053
#325 #179689
>>179688
Ты что-то конкретно спецефическое ищешь?
>>179690
1515 Кб, 937x937
#326 #179690
>>179689
Да ,метрический крепёж(метизы) -это называется fasteners. А вот мне надо эти фастенерсы на стенде для продаж как на пике. Подобный стенд. Т.е. я ушлый уебок, и не хочу заморачиваться выдумывая велосипед,и просто скопировать образец аля как на пике. А не конкретно какой-либо вид болта, самореза или гайки. Но благодарю за отклик.
>>179692
#327 #179692
>>179690
Честно скажу, понятия не имею, что такое метизы, но фаснерсы - это категория инструментов, которые скрепляют вещи вместе. То бишь болты с натсами - это тоже фаснерсы (даже в Home Depot всё так и классифицируется). В твоем случае что-то сильно специфическое. Я в контракторке не очень разбираюсь.
#328 #179693
>>179680

>2016


>слушать соад


Хз что эти сыновья гор имели в виду, ты же знаешь, они армяне, в английский никогда толком не могли.
фраза нарушает грамматику, own не может принимать косвенных дополнений. "что тебе принадлежит мир?"
>>179805
#329 #179698
Как по-английски "оранжевый апельсин" и "вторая секунда"?
#330 #179699
>>179700
#331 #179700
>>179699
Ну мои-то примеры не притянуты за уши, а вполне употребительны.
Хотя в русском тоже I don't hate you нормально не сказать. "Я тебя не ненавижу"? Ну и глаголы-калеки "победить", "ощутить", "чудить" и т.д.
>>179702
#332 #179702
>>179700
Понимаешь анон, притянуты вещи за уши или нет - понятие субьективное. В русском языке "оранжевый апельскин" может и звучит как-то осмысленно, а в английском это звучит буквально как "масло масленное". Лучшего сравнения я не могу представить.
Ну сам подумай, какой еще апельсин, фиолетовый что-ли? Для описания таких абнормальностей говорят "свежий" апельсин, или "гнилой".
#333 #179706
>>179698
orange orange
second second

blame the norman invasion. the ancestor of the word "other" used to mean 2nd, and orange replaced geoluread (pronounced yeoluread, modern yellowred).
#334 #179758
Как написать "Вкатился и обссыкаю такого-то и такого"
Rolled up and pissing at (on) Anthony and Jack?
#335 #179759
Sup dvach накидай годных фильмов/мультфильмов на английском языке желательно чтоб еще субтитры были
#336 #179760
>>179759
Drive (2011)
>>179761
#337 #179761
>>179760

> Drive (2011)


Диалогов мало.
147 Кб, 599x164
#338 #179783
Помогите в косвенную речь
#339 #179791
>>179698
Orange with the colour of the Sun at dusk.
#340 #179792
>>179759
это редкость, фильмы на английском, да еще и с субтитрами, хуй проссышь где такое найти можно, попробуй на ютубе уровня Б, или, блядь, в тихом доме в столешнице на кухне посмотри.
>>179793
#341 #179793
>>179792
Parks and Recreation пусть попробует.
#342 #179794
>>179759
позже тебе скину, не уходи
#343 #179805
>>179693
Давно очень их слушаю, а вопрос время от времени возникает, покоя не даёт. Да я вот вроде и склоняюсь к такому варианту, да не уверен до конца, ведь это далеко не единственное значение слова, но с другими тоже как-то не особо вяжется. Гугл даёт очень интересные варианты перевода, от которых создаётся впечатление, что смысл в этом всё-таки есть, но ни в какую не получается прочувствовать смысл этих предложений на английском.
>>180130
#344 #179860
Что значит "either" когда употребляется в конце предложения?
Пример: "I don't understand it either".
>>179862
#345 #179862
>>179860
Это как too, только для отрицания.
"Я тоже этого не понимаю."
I don't understand it too - неправильно
>>180003
#346 #179865
Как по английски будет произведение?
В том смысле что *, а не книга или что-то. Переводчики полчат.
>>179875
#348 #180003
>>179862

>I don't understand it too - неправильно


В разговорной речи вполне себе допустимо. Лично узнавал у носителя.
>>180004>>180038
#349 #180004
>>180003
Какое у него образование, бэкграунд, общественный статус?
>>180007>>180021
#350 #180007
>>180004
"Допустимо" и "грамматически правильно" - не одно и тоже.
>>180011
#351 #180011
>>180007
Для кого-то и кофе в среднем роде "допустимо".
>>180018>>180024
#352 #180018
>>180011
Оно и есть допустимо.
#353 #180021
>>180004
Блин, да хер его знает.
#354 #180024
>>180011

>Для кого-то и кофе в среднем роде "допустимо".


Для нейтивов - допустимо. Более того, нэйтивы наиболее чаще употребляют форму среднего рода. В словарях указан мужской род. Если хочешь подняться до уровня нэйтивов, анон, говори - "чорное кофэ". В англиском то же самое, хочешь подняться до уровня нэйтивов - копируй их произношение..
Мимо-нэйтив-кун
>>180027
#355 #180027
>>180024

>наиболее чаще


В треде нейтив русского языка
#356 #180028
Господа, учил инглиш в школе, и потом ещё в технаре. Оценки ставили норм, но я понимаю, что не знаю его.
Дома лежитсамоучитель "Самоучитель английского языка" А.В. Петрова 1994. Подскажите, стоит ли его осваивать, или кто-то из вас подскажет книжечку лучше?
#357 #180038
>>180003
In certain contexts maybe, but in a standalone sentence "too" doesn't sound very good to me. "Either" or "neither" sound way better
251 Кб, 358x365
#358 #180046
Что bladee имел в виду под строчкой:

Let my girl for looks like anime

"Пусть моя девушка выглядит как аниме"? или "Позволил своей девушке выглядеть как аниме?"

Cмутил_предлог_for
>>180048>>180049
#359 #180048
>>180046
Хуйню какую-то.
#360 #180049
>>180046
Left скорее всего, а не let.
Left my girl for looking like anime = бросил девушку за то, что выглядит как аниме (правильно сделал)
61 Кб, 375x360
#361 #180093
>>179680
Own в качестве глагола означает поиметь/забороть/преодолеть.
>>180129
#362 #180129
>>180093
Современная молодежь даже не будет знать, откуда картинка.
15 Кб, 109x87
#363 #180130
>>179805
Перед первой фразой там new, сравни например с "new what you can do" ( а вот теперь ты можешь).
>>180134
#364 #180134
>>180130
knew what you can do
21 Кб, 738x408
#365 #180149
>>178886
Какой-то совершенно ебанутый тест.

Это каким образом я въебал самое простое, но почти идеально ответил на сложнейшее?
>>180151
#366 #180151
>>180149
"въебал" это значит ответил правильно или не правильно? Где можно почитать про такие выражения? Никогда не понимаю что значит.
>>180157
#367 #180157
>>180151
В данном случае - неправильно. Но думается ме, что оно может значит и обратное, если нужный контекст предоставлен. (Ведь "въебать" может значит и "ударить".)

Почитать, наверное, негде, разве что искать статейки модных лингвистов, изучающих современный ругательный сленг.
#368 #180174
Как перевести "feel up"?
>>180189
#369 #180188
Anon, what do you think about the marvelous series of books "Read and Understand"?
>>180227>>180247
#370 #180189
>>180174
Щупать. Обычно - интимные регионы женского тела.
>>180192
#371 #180192
>>180189
Спасибо
#372 #180227
>>180188
Me no hear such book. It good? About what? Easy for read? Interesting?
>>180238
#373 #180235
Подготавливаю школьницу к ЗНО. Она старше меня, но на втором занятии мне пришлось объяснять такие вещи, как порядок слов в предложении. Боюсь, что не успею.
>>180236>>180243
#374 #180236
>>180235

>школьницу


>старше меня

>>180248
#375 #180238
>>180227
Me no know such book also. Possible to be very well.
#376 #180243
>>180235
Не забудь положение языка показать и поправлять. Чего сюда-то это принёс?
>>180248
#377 #180247
>>180188
I like its counterpart - Read and Go Fuck Yourself - better.
#378 #180248
>>180236
На пару месяцев. Надо же как-то на ЖРАТ зарабатывать.

>>180243
Потому что почему бы и нет. Хотелось с кем-то поделиться переживаниями, что ли.
>>180293>>180315
977 Кб, 1440x900
#379 #180272
Подскажите пару моментов на скрине.
Какую роль играет "while". Какой бок у животного. Что означает "got cramp".
>>180290
#380 #180290
>>180272
worth (one's) while—worth (one's) time, money, or effort spent
It's worth ​your while taking out ​travel ​insurance before you ​travel.

heaving—breathing (rise and fall); retching
my stomach heaved

to get cramped—to start feeling uncomfortably because of lack of space for movement
I was starting to get cramped, so I start changing positions. I put my right ankle on my left knee. Crossed my arms. Leaned down and put my head in my lap.
>>180514
#381 #180293
>>180248
Как тридцатилетняя учительница английского может быть старше школьницы
>>180296
#382 #180296
>>180293
МЛАДШЕ то есть
#383 #180315
>>180248
Потому что я не тридцатилетняя учительница, а студент НЕ ПТУ, А КОЛЛЕДЖА. Школьница, которая готовится к ЗНО, знает английский плохо, я знаю его хорошо, так что не вижу проблемы. Единственное, что волнует: не успею за 16 занятий по 2 часа вбить ей в голову грамматику за 11 классов.
>>180321
#384 #180321
>>180315
IELTS Сколько?
#385 #180322
https://www.youtube.com/watch?v=QI2SKRk8SNs

Переводчик русске или американец?
Ибо он и на инглеше и на русске там в конце фраза без акцента хуярит
>>180326>>180329
#386 #180326
>>180322
Там два разных человека, по-моему.
#387 #180329
>>180322
Алсо, чего-то это он "провалились" как "disaster" перевёл? Первый раз ещё подходило по смыслу, но второй ("вы провалились") уже нет.
>>180332
#388 #180332
>>180329

>disaster—a person, act, or thing that is a failure.



Вроде идеально передано
>>180334>>180535
#389 #180334
>>180332
И отсюда вытеает
failure—an unsuccessful person, enterprise, or thing.
#390 #180337
Поясните за конструцию got/get+pp.
They got married under the Eiffel Tower.
He got stuck in the mud.
Что это за время, past simple или present perfect? Изменится ли чтото если заменить на get или have? Или если выкинуть got?

I know you'll get hurt if you carry on with this relationship.
I got caught doing 120 mph on the M1 and now I've got to go to court.
В этих предложениях если я правильно понимаю пассивный залог, т.е. можно поменять на to be? Поменяется ли чтото?

David is getting his head shaved, just like all the other footballers.
Почему тут например is getting? ему бреют голову прямо сейчас?

Что за беспорядок происходит с этим get/got. Киньте почитать развернутые обьяснения за все формы с got/get в сравнении с другимим временами.
>>180358
#391 #180358
>>180337

>They got married under the Eiffel Tower.


>He got stuck in the mud.


both are past tense

>Изменится ли чтото если заменить на get или have?


>They get married under the Eiffel Tower


This can be used in, say, a sequence of events. Sometimes stories are told like this:

>They win a million bucks, fly to paris, get married under the Eiffel tower, and return to the US broke.



>He gets stuck in the mud


implies that he often gets stuck in the mud.

>have married


got married is probably more than twice as common as any phrase that doesn't have get/got.

>He has stuck in the mud


Note that stuck is a verb now instead of an adjective. The basic meaning is similar. 99.99999% of the time though people will say "He is stuck in the mud." or some other variant with the adjective.

>Или если выкинуть got?


"They married under the Eiffel Tower" is fine and means the same thing as the sentence with got
"He stuck in the mud" means something slightly different as stuck is now a verb

В этих предложениях если я правильно понимаю пассивный залог, т.е. можно поменять на to be?
no idea what a пассивный залог is, but you could say something like "I was doing 120 and now I have to go to court." It doesn't sound very good to swap out "get hurt" for "be hurt" or something like that.

>Почему тут например is getting? ему бреют голову прямо сейчас?


Not necessarily. Sometimes we talk about the future like this. The only main difference I can think of is that "is verbing" implies that the action is happening soon.
#391 #180358
>>180337

>They got married under the Eiffel Tower.


>He got stuck in the mud.


both are past tense

>Изменится ли чтото если заменить на get или have?


>They get married under the Eiffel Tower


This can be used in, say, a sequence of events. Sometimes stories are told like this:

>They win a million bucks, fly to paris, get married under the Eiffel tower, and return to the US broke.



>He gets stuck in the mud


implies that he often gets stuck in the mud.

>have married


got married is probably more than twice as common as any phrase that doesn't have get/got.

>He has stuck in the mud


Note that stuck is a verb now instead of an adjective. The basic meaning is similar. 99.99999% of the time though people will say "He is stuck in the mud." or some other variant with the adjective.

>Или если выкинуть got?


"They married under the Eiffel Tower" is fine and means the same thing as the sentence with got
"He stuck in the mud" means something slightly different as stuck is now a verb

В этих предложениях если я правильно понимаю пассивный залог, т.е. можно поменять на to be?
no idea what a пассивный залог is, but you could say something like "I was doing 120 and now I have to go to court." It doesn't sound very good to swap out "get hurt" for "be hurt" or something like that.

>Почему тут например is getting? ему бреют голову прямо сейчас?


Not necessarily. Sometimes we talk about the future like this. The only main difference I can think of is that "is verbing" implies that the action is happening soon.
>>180364
#392 #180364
>>180358

>no idea what a пассивный залог is


passive voice. Как в этом предложении "My bike was stolen".

>I was doing 120 and now I have to go to court.


В вашем примере я выполняю действие, а в "I got caught doing 120 mph on the M1" Я так понимаю действие выполняется ко мне(passive voice), т.е. если сказать "I was caught doing 120 mph on the M1" смысл ведь не поменяется?

>It doesn't sound very good to swap out "get hurt" for "be hurt" or something like that.


Разве если сказать "I know you'll be hurt if you carry on with this relationship." будет не верно?

И еще, эти 2 предложения вседь не отличаются по смыслу, ну прям совсем?
I have my oil changed once every three months.
I get my oil changed once every three months.

Спасибо большое за ответ.
>>180367
#393 #180367
>>180364

>И еще, эти 2 предложения вседь не отличаются по смыслу, ну прям совсем?


no difference, they both mean that you go pay someone else to change the oil in your car once every 3 months.

>В вашем примере я выполняю действие, а в "I got caught doing 120 mph on the M1" Я так понимаю действие выполняется ко мне(passive voice)


I see what you're saying now. Yeah I guess it is passive. There's no difference in meaning between was caught/got caught.

>Разве если сказать "I know you'll be hurt if you carry on with this relationship." будет не верно?


I mean I did say it didn't sound good. I could see it being used in some contexts but "get hurt" sounds way better here.

>I'm just telling you the guy likes to fuck around. I don't want you to get hurt.



>I know you'll be hurt if you go to the meeting and see her with your ex, so why not skip it?

264 Кб, 350x390
#394 #180384
хм, наверное я уже совсем русский подзабываю

но как сказать "подстягающий на делать что-то великое" по русски же?

слово "подстягающий" по моему не существует

I'm not asking how to say it in English, heck, I'm not even sure how I'd say it in English, re-read my post again, dumbass if you're still confused.
>>180386>>181144
#395 #180386
>>180384

>по моему


>I'm not even sure


>dumbass if you're still confused


I guess you're the dumb one in this thread.
#396 #180407
Есть кто живой итт?
>>180408
#397 #180408
>>180407
Depends on what you need.
>>180409>>180410
#398 #180409
>>180408
я начал ангельский изучать с самых базовых правил, и если ты еще не сбежал с треда я напишу что я нихера не понял самого базового
>>180411
#399 #180410
>>180408
есть всякие do does did и тд, но когда в предложение вкатывается be или have то do does did идут нахер?
>>180413>>180455
#400 #180411
>>180409
Вроде в другом треде в шапке есть ссылки для начинающих.
#401 #180413
>>180410
У тебя слишком базовый уровень. Я даже не могу понять твой вопрос, извини.
#402 #180455
>>180410
Да
Но бывает и когда оба вместе do be careful всякие и т.д.
#403 #180461
Как сказать "Это ко мне [пришли]."?
>>180462
#404 #180462
>>180461
У меня посетители.
>>180463
#405 #180463
>>180462
Не, типа, когда, допустим, стучатся в дверь, и с тобой в комнате еще кто-нибудь находится. И ты такой вскакиваешь с дивана, говоря "Это ко мне"
>>180464
#406 #180464
>>180463
Обычно просто говоришь - I'll get the door.
>>180465>>180478
#407 #180465
>>180464
А что насчет it's to(for?) me?
>>180477
#408 #180469
>>178652

Would you mind to tell to your collegues
and
It would be nice to hear...
35 Кб, 400x400
#409 #180477
>>180465
Это если телефон звонит

Но можно и про дверь

>Mary jumped up when she heard a knock on the door. “It's for me, Mama.” When she opened the door, she saw Dorothy, who had come to get her.

#410 #180478
>>180464
Так может он не хочет открывать, просто факт сообщить что кто-то пришел по его душу и нужно срочно через балкон ретироваться
#411 #180514
>>180290

>to get cramped—to start feeling uncomfortably because of lack of space for movement


Using my powers of logic, I infer that in this case he shifted he's position when he got a 'painful, involuntary contraction of a muscle or muscles, typically caused by fatigue or strain' while milking a cow without a stool. I doubt that the cow was to prone to crowding him.
#412 #180535
>>180332
Ну не знаю, как-то это чересчур для разового поступка (предрекания фейла встречи), по-моему.
#413 #180549
Поясните за звук ə, как в contend/coda. Почему его нету тут http://www.pronuncian.com/Sounds/default.aspx и нету в книге Mastering the American Accent Lisa Mojsin, M.A.?
>>180680
#414 #180680
>>180549
Probably because it's a shit site. The phonology given there doesn't even line up with what is held to be the """"""general"""""" american accent (which doesn't actually exist, it's just a short of meshing of features shared between several different accents). Compare the phonology of western/midlands English to the stuff on that site and you'll see what I'm talking about.
>>180701>>180703
401 Кб, 1440x900
#415 #180701
>>180680
А что насчет книги?
>>180838
32 Кб, 560x540
#416 #180703
>>180680
И как я понимаю, ведь на скрине и есть general american accent?
>>180817>>180822
#417 #180802
Есть английский аналог флибусты?
#418 #180817
>>180703
Ага
#419 #180818
>>178050 (OP)
ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ ВОПРОС!!!

1. "Now that ya mention it, there's been a lot of those kinds of incidents lately, haven't there? "

2. "Ah, what i'm trying to say is that there's not a lot of people here like me, are there?"

Я ноль в грамматике, просто читаю книги на английском. Поясните мне за эти фразы. Почему в первом примере в первой части has, а во второй have. Почему во втором примере в первой части is, во второй are. Это было использовано два раза, поэтому сомневаюсь, что это простая ошибка. Чем подробнее, чем лучше. Спасибо. Надеюсь это тот тред.
>>180821>>180822
#420 #180821
>>180818
Реднеки, сэр.
#421 #180822
>>180703
"general american" is just a term for "characteristically american sounding speech with no features that distinguish it as belonging to one of the subgroups of AE." It's a sort of averaging of accents in areas like upstate NY, the midwest, Pennsylvania, and other places in those regions that aren't currently undergoing the Northern Cities Vowel Shift. Interestingly enough, due to that vowel shift the speech in the area that "general american" is most strongly based on is beginning to sound quite a bit different.

>>180818
what book?

"there's" is often used as a contraction of "there are" colloquially, and I guess now that I think about it it works for "there have" as well. That's really the only explanation I can give you.
#422 #180823
>>180822
Ох, вот ты мне помог, да. Видимо, это действительно просто сокращение такое. Я переискал все форумы, но не знал как такое искать. Думал что какая-то особая магическая форма question tag-ов, или неизвестное грамматическое правило.

>Спасибо.

#423 #180838
>>180701
Вон же он только перевернутый в другую сторону
#424 #180839
>>180822

>Northern Cities Vowel Shift


Those guys who make people believe "man" and "men" sound the same

Like this
https://www.youtube.com/watch?v=CNL5BmWQGiI

>I have been speaking American English all my life, and I can tell the difference in this video, but her accent is so thick it is really hard to tell.

#425 #180841
>>180822
Stop saying menu as min you you clodhopper
>>180936
#426 #180845
Аноны, в книжке наткнулся на вот такой отрывок.
The anger that had held Her up collapsed, and she was suddenly desperate that he believe her, that he understand. That he be on her side.
Собственно пару вопросов. Почему не добавляется 's' к believe и understand? Подразумевается ведь, "чтобы он поверил ей, понял ее"?
That he be on her side - что тут имеется ввиду? "Чтобы он был на ее стороне"? Почему тогда частица be, а не was?
#427 #180847
>>180845

>The anger that had held Her up collapsed, and she was suddenly desperate that he should believe her, that he should understand. That he should be on her side.

>>180850>>180852
#428 #180850
>>180847
Блять, ну я и даун. Спасибо, анон.
#429 #180852
>>180847

>should should


>>180845
что это было вообще?
#430 #180853
>>180852

>что это было вообще?


Да обычное фентези. Почему should не подходит то?
>>180888
#432 #180857
>>180852

>the word "should" is sometimes used to express the idea of subjunctiveness. This form is used more frequently in British English

>>180888
#433 #180860
https://www.youtube.com/watch?v=NWxISwEBU0U
Как переводится название этой песни - "Everybody knows shit’s fucked?"
#434 #180865
>>180860
Под 'shit' имеется в виду некое событие или предмет, 'fucked' выражает уверенность в неблагоприятном исходе события либо в несоответствии предмета неким стандартам.
>>181492
#435 #180871
>>180860
Ну, вот. А интернетах кококо, мол, "лёгкий язык", "лёгкий язык". Понимать в английский не очень легко. Это не про "My name is Vova" и не "My working day" рунглить. Я читал тексты посложнее и вникал. Вникнуть-то вникнул, сложность процесса оценил. Понятно, что если кто-то общается постоянно в сабжеязычной среде - тот в курсе, но так с наскоку со словарём весьма и весьма трудно. Возможно, что труднее чем в иных языках с наскоку и со словарём. Так в любых языках, не только в английском, но про английский ходят байки, что он "лёгкий". Разве что со шведами и поляками говорить он лёгкий.
Респект анону >>180860 за внятное пояснение.
Мимо-рунглишмэн
>>180930
#436 #180872
>>180860
Переводится как вещь = thing
#437 #180876
>>180860
Все знают, что всякое дерьмо [уже] проебано.
>>181492
#438 #180877
>>180860

> Как переводится название этой песни - "Everybody knows shit’s fucked?"


Всезнают, что всё пошло по пизде.
>>181492
17 Кб, 480x360
#439 #180888
>>180853
>>180855
>>180857
пиздец какой-то!
надеюсь кто-то сейчас учит русский и охуевает "как эти *ы такими закорюками мыслить то могут!?!?!!"
>>180932
#440 #180930
>>180871

>My name is Vova" и не "My working day



Где тут рунглешь пальцем покажи?
#441 #180932
>>180888
Считаю что русске самый сложный и ебанутый сразу просле иероглифиных
#442 #180936
>>180841
Don't hate on the pen/pin merger. Who needs both those vowels before n anyway? It's always cleae from the context tbh.
>>180937>>180938
#443 #180937
>>180936

>clear*

#444 #180938
>>180936
sure it's always cleah
#445 #181012
На английском не может быть таких песен.

https://www.youtube.com/watch?v=muY1E1ysMFw
#446 #181094
English is for TOP casuals
#447 #181144
>>180384

>подстягающий на делать что-то великое


подстёгивающий (с)делать что-то великое
#448 #181145
>>180845

>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be


>частица be

>>181147
#449 #181147
>>181145
Ну, этож маленькая такая частица-партикула на две буковки. Хули чепиться к анону. Я be тоже так написал be.
2793 Кб, 1920x1080
#450 #181148
Aight, anon. Переведи мне что этот strangeintime мне только что пизданул. А то я confused че-то.
>>181153>>181186
#451 #181153
>>181148
aight -> all right
peanut butter jelly time -> either an old as fuck video reference, or he literally means he's going to go make a sandwich
im crashing -> I'm going to bed
peace -> bye
>>181155
#452 #181155
>>181153
Просто вау. Пиздец. Спасибо, анон.
#453 #181186
>>181148
А что за игра? Похоже на диабло, но не диабло. (Я в этих ваших ммошечках не силён, извините)

Вообще интересно узнать, в какие там игры играют европейцы и муриканцы, хочется погрузиться в языковую среду таким образом.
>>181197>>181290
#454 #181197
>>181186
Садись за варкрафт или еву, не ошибёшься.
#455 #181210
Who can translate this? I think there is a mistake in the book but maybe it is just me.
Now this Miss Barbary was extremely close... for a female; females being generally rather given to conversation.
#456 #181240
Когда ты пришла, мы уже как пол часа обедали.
When you came, we had been having dinner for about half an hour.
Верно?
#457 #181242
Либо есть вариант с we were having dinner for about half an hour when you arrived (came, got home).
20 Кб, 247x236
#458 #181281
Почему tend to be, а не tends? Какое правило?
>>181285
#459 #181285
>>181281
Rates.
#460 #181290
>>181186
Path of Exile. Есть много мурриканцев, но ублюдков говорящих предложениями I don't english well тоже хватает. Куча открытых паблик пати, добавляй в друзь - проверяй на нейтивность - еби мозги.
#461 #181291
Как перевести: "ожидали X, получили Y"?
>>181292
#462 #181292
>>181291
Expected X, Got Y.
#463 #181305
Как это можно перевести сохраняя рифму?

Now get the guns, the drugs, From my generation.
I’ll take the fall, the saints, across the nation.
And it’s the sex, the gods, the freaks, the frauds.
They’re messin’ with me, Come on, come on, come on.
Let’s get it on!
#464 #181307
Помогите перевести: "В ожидании хорошего времени"
Waiting for a good time правильно?
#465 #181319
>>181307

>Помогите перевести: "В ожидании хорошего времени"


>Waiting for a good time правильно?



In wait of good times
>>181320>>181325
#466 #181320
>>181319

>181307


>Помогите перевести: "В ожидании хорошего времени"


>Waiting for a good time правильно?


>In wait of good times



In wait for good times

Sorry
sage #467 #181321
>>181307

>"В ожидании хорошего времени"


Какого "хорошего времени"? Звучит не по-русски. Перефразируй что ли.
>>181324>>181330
#468 #181324
>>181321
Ну а как еще перевести Waiting for a good time?
>>181326
#469 #181325
>>181319
give an example of what you're trying to say in context, otherwise phrases like that are hard to translate.
>>181330
#470 #181326
>>181324

>Waiting for a good time?


Ждучи хорошее время!
#471 #181330
>>181325
>>181321
Ну просто это строчка из песни
Я думал, что она переводится "в ожидании хорошего времени", так как по контексту оно подходит
Да и "я жду хорошее время" - "I am waiting for a good time" же?
>>181336>>181337
#472 #181335
>>181307
waiting for good times

Waiting for a good time
это несет значение такого
When is a good time for you to do a remote support session?
#473 #181336
>>181330

>Да и "я жду хорошее время" - "I am waiting for a good time" же?



No it's more like "waiting for a chance"
#474 #181337
>>181330
Это английского языка тред, а не неумеющий into русский тред. Waiting for a good time может значит и "Ждущий хорошего момента" и "Ожидающий лучший времён". По-английски тебе ответили, а русской поэзии тред не здесь. Тем более, для не могущих into наш русский язык.
>>181338
#475 #181338
>>181337
Понял
Спасибо, посоны
157 Кб, 804x993
#476 #181439
Прошу помощи, я бессилен, я пытался перевести адекватно это весь вечер. Я больше не могу.
Это очерк юных лет жизни одного британского композитора.

“Once upon a time there was a prep-school boy... He was
quite an ordinary little boy... he loved cricket, only quite
liked football (although he kicked a pretty “corner”); he
adored mathematics, got on all right with history, was scared
by Latin Unseen; he behaved fairly well, only ragged the
recognised amount, so that his contacts with the cane or the
slipper were happily rare (although one nocturnal expedition
to stalk ghosts left its marks behind); he worked his way up
the school slowly and steadily, until at the age of thirteen he
reached that pinnacle of importance and grandeur never to
be quite equalled in later days: the head of the Sixth, headprefect,
and Victor Ludorum. But – there was one curious
thing about this boy: he wrote music. His friends bore with
it, his enemies kicked a bit but not for long (he was quite
tough), the staff couldn’t object if his work and games didn’t
suffer. He wrote lots of it, reams and reams of it.”
>>181532
#477 #181492
>>180865
>>180876
>>180877
Спасибо.
133 Кб, 1920x1080
#478 #181529
то чувство когда узнал что for a while не большой промежуток времени, а for a short time
#479 #181532
>>181439
"Давным-давно была подготовительной школе мальчик ... Он был
вполне обычный мальчик ... он любил крикет, только достаточно
понравилось футбол (хотя он пнул довольно "уголок"); он
обожали математика, получил на всю права с историей, было страшно
Латинская Невидимого; он вел себя довольно хорошо, только рваный
признанная сумма, так что его контакты с тростью или
тапочки были счастливо редко (хотя один ночной экспедиции
преследовать призраки оставили свои следы позади); он прошел путь
школа медленно и неуклонно, до в возрасте тринадцати лет он из
не достиг вершины, что важности и величия никогда не
быть достаточно составил в последующие дни: глава шестой, глава префект,
и Виктор Ludorum. Но - было один любопытный
что об этом мальчике: он написал музыку. Его друзья несли с
это, выгнали его враги немного, но не на долго (он был довольно
жесткая), персонал не мог возражать, если его работа и игры не сделал
страдать. Он написал много об этом, стопки и стопки него ".
#480 #181540
Как считаете, насколько эффективно качать спокен инглиш, просматривая российские сериальчики и пытаясь на ходу переводить их на инглиш?
>>181610>>181632
158 Кб, 800x800
#481 #181542
>>178050 (OP)
Очень тяжело воспринимать даже письменную речь на ангельском, выхватить куски слов в видео могу только в замедлении. из песен могу расшифровать только отдельные слова.
Т.е. получается рашкояз у меня как ассемблерный код, второй родной язык как код на языках более высокого уровня, а ангельский как жабаскрипт на странице интернет эксплолрера в винде запущеной в виртуальной машине, которая в свою очередь запущена через вайн.
Это пройдет?
>>181551>>181648
#482 #181546
>>181529
Теперь открой для себя for awhile.
>>181558
sage #483 #181551
>>181542
ну, если ты не какой-то абсолютно уникальный экземпляр, то пройдет
больше всего времени уходит на преодаление барьера в восприятии на слух - я думаю, в среднем года два
чтение, если читать с интересом и каждый день, - полгода вполне хватает, чтобы достигнуть уровня, необходимого для фикшона какого-нибудь
#484 #181558
>>181546
тащемта я на awhile и наткнулся, начал гуглить отличия от a while
#485 #181610
>>181540
Закрепишь собственные ошибки только.
#486 #181632
>>181540

>просматривая российские сериальчики


Извращенный такой вид пыток
#487 #181648
>>181542
Пройдет с практикой. Видосики на ютубе посмотри, может поможет. Ну и сериальчики да фильмецы.
#488 #181656
Как переводится эта хрень?

not sure how fresh they should be

Контекст - сказал, что не могу найти одну штуку в инете. Ответили ссылкой + эта хрень.

Просто я не могу понять, как за нее взяться, где главное, а где то, что можно опустить, оставив текст без украшения.

"Не уверен, что эта штука была"? Бля, а fresh
#489 #181658
>>181656
Сомневается, что версия достаточно новая.
#490 #181666
>>181656
Совсем даун? Просто дословно переводится же
#491 #181668
>>181529
А потом ты узнаешь что это любой промежуток времени, большой или маленький, в зависимости от что имеет в виду говорящий
>>181833
#492 #181670
>>181656
Почему штука? Почему была?
"Не уверен, насколько свежими они должны быть." Там уж подгони под то, что ищешь.
#493 #181678
>>181529
А я недавно узнал, что в русском есть слово прононс, хотя я раньше думал, что это пронос: ну, французский пронос — это же логично, раз они в нос говорят.
#494 #181743
He watched her find him, watched her walk to where he sat.

Почему глаголы не в прошлом времени? Какое правило я проебываю?
>>181873
#495 #181833
>>181668
а как узнать что он имеет в виду если он этим for a while и задает промежуток? вообще в некоторых местах пишут что просто промежуток времени
>>181848>>181876
#496 #181848
>>181833
По контексту.
"You go first, I'll stay here for a while" - скорее всего, "немного".
"It took me a while to get it working." - скорее всего, "долго".

Но оно всё равно как бы относительное. Так как во втором предложении может у меня заняло три часа запустить какой-то аппарат, а в первом случае я ещё полдня просидел перед тем, как пойти дальше.
#497 #181873
>>181743
Частица to после таких глаголов как watch опускается:

>He watched her [to] find him, watched her [to] walk to where he sat.

#498 #181876
>>181833
Ну так и я говорю это просто промежуток времени, о длине уже догадаться нужно будет

while
a period of time
It took them a while to find out what was causing the problem.
We stayed at the fair for a while longer

Хотя меррам вебстер дает такое определение
a period of time especially when short and marked by the occurrence of an action or a condition
#499 #181887
What's the difference, anon?

1) the song has a good sound to it
2) the song has a good sound
How does "to it" change the meaning?

1) you're one smart motherfucker
2) you're a smart motherfucker

"a-verbing" vs. just "verbing"
Are there occasions where a-verbing is preferable?
>>181972
#500 #181920
В NAmE неправильная транскрипия?
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/caffeine
послушал на forvo.com американцы делают ударение на второй слог
#501 #181921
My landlord and his servant were in no hurry to help, and could not have climbed the cellar steps more slowly. - Как правильно перевести то что после запятой?
>>181928
#502 #181928
>>181921
"и взбирались по лестнице подвала настолько медленно, насколько это было возможно."
#503 #181930
Dasha cam возможно опечатка dance/dancing/to dance all night long.
Что вставить?
7 Кб, 468x181
#504 #181932
>>181930
И за это ещё поясните. Почему так?
#505 #181939
анон поясни же ну?

Is there ...... of food for everyone?

adequate
enough
sufficient
plenty
в чем тогда разница для enough и sufficient?
>>181945>>181972
#506 #181940
>>181932
any - ''ну хоть какое-то количество'', по смыслу
за some хз - вроде как вообще в вопросах его можно пилить, но в такой формулировке оно даже представляется с трудом.
а по-хорошему надо ждать грамотных анонов
#507 #181942
>>181932
any обычно ставится в вопросительных, да
181940-кун
>>181946
#508 #181945
>>181930
Не понятно, что это 'cam' значит. Если can - dance, если came - to dance.
>>181932
В вопросительных и отрицательных предложениях используется any. Но
Использование some в вопросительном предложении говорит о том, что ты предполагаешь, что ответ будет утвердительным.(>>178512)
>>181939
И enough, и sufficient тут звучат странно из-за предлога of. Но sufficient куда более странно, так что я бы поставил enough.
>>181947
#509 #181946
>>181942
Пимслер учил. Would you like some coffee? И про any ни разу не сказал. Может имеет значения исчисляемое или нет?
#510 #181947
>>181945
Понял. Спасибо.
#511 #181950
Я обезьяна, не умеющая в инглиш. Кто-нибудь, запилите текстовую версию на русском языке видеорелейтеда https://www.youtube.com/watch?v=QM1iUe6IofM
452 Кб, 2000x3000
#512 #181961
почему extradite - на конце -ай- , но Determine - на конце -и- ?
и behave и have, have - исключение?
>>181963>>181983
#513 #181963
>>181961
no reas))
>>181993
#514 #181972
>>181939
plenty of

>>181930
can dance

>>181887

>to it


No real difference

>a/one


a/an come from the old English word meaning one. There's no difference.

>a-verbin


I have no idea where you saw this, but as far as i know it's only a thing in the mountains of the American south, and even there it's kinda archaic. There might be some Brits who use it, but I don't know for sure. It's mostly used to add emphasis to stories or to imply that someone either has been doing something for a while or will be doing something for a while

>He's in there just a-workin


>We came a-runnin soon as we heard him fall

>>181984
#515 #181983
>>181961
Добро пожаловать в английский

I take it you already know
Of tough (таф) and bough (бау) and cough (коф) and dough (доу)?
https://www.youtube.com/watch?v=cRe-j2EC1j8
>>181993
#516 #181984
>>181972
Is there a rule indicating when 'of' has to be used with 'enough'?
>>181994
#517 #181993
>>181983
>>181963
всем спасибо. вопрос был лишь в том, есть ли закономерность, а то уроки чтения 15 лет назад проходил, и подумал, может подзабыл правило какое.
>>182029
#518 #181994
>>181984
no idea. I can write out a few examples:

>Do we have enough bread?


>Have you had enough of him yet? (means "is he getting on your nerves yet?")


>We don't have enough time


I think it might have something to do with what comes after enough. You can't say "enough you" or "enough him," nor can you say "enough the computers," you have to either say "enough computers" or "enough of the computers."

>The school system doesn't own enough computers to put one in every classroom


>We didn't have enough of the computers, so we couldn't give one to everyone.

>>182032
#519 #181995
как сказать по английски наоборот? Корректно ли использовать латинское vice versa? Просто я не припомню чтобы вообще видел эти слова в использовании кого либо, и тем не менее в интернете при поиске "наоборот" в первую очередь всё ссылается на vice versa, к тому же после использования мною этих слов идут высказывания в сторону моего языка. Совпадение? Не думаю.
>>181996>>182003
#520 #181996
>>181995
Контекст?
#521 #181997
Друзья, пожалуйста если кто может разобрать слова песни с 19 - 26 и написать сюда буду очень признателен.
Очень похоже на jimi Hendrix little wing , но там не такой текст.
Шазам не берёт,трек ид не берёт.
http://univertv.org/realnye-pacany/2319-realnye-pacany-160-seriya.html
Спасибо.
>>182186
#522 #182003
>>181995
Ладно, bugger the context.
1) vice versa
Обычно используется вместо части предложения, которая отличалась бы от предыдущей только тем, что объект стал бы субъектом и наоборот:
A part of the sentence where the former object becomes subject and vise versa.

2) on the contrary
Используется, когда выражаемое мнение полностью противоположно только что высказанному:
'So, you think he is a good president?'
'On the contrary.'


3) the other way round/around
Как и в первом случае, требуется наличие двух объектов/явлений:
At first, he thought that cabbage was way better than potatoes, but then he found it to be the other way around.

4) conversely
Используется, когда высказываемое контрастирует с высказанным до этого:
Due to his eccentric behavior, he was often taken for a dim or, conversely, bright person.
>>182442
#523 #182011
>>181930
Есть несколько вариантов:
Dasha came to dance all night long.
Dasha can dance all night long.
#524 #182026
Зачем каузатив, когда есть пэссив войс?
#525 #182028
>>181307
Waiting for better times.
#526 #182029
>>181993
Много слов которые просто надо запомнить, без правил, чтобы слишком просто не было. I blame Smoothie Javelin guy for this.
#527 #182032
>>181994
thanks
#528 #182040
Guys, I wanna improve my english and I want to read some novels. Could you gimme sum of it. Not hard af but not so easy. You know.
#529 #182044
Перекатите уже кто-нибудь кроме Залупофорсера тред. А то я остался без пеки, а с телефона мне неудобственно.
мимо-ОПхуй
#530 #182186
>>181997
Время нормально назови. Нихуя нет ни между 19 и 26 секундами, ни на 19 минуте 26-ой секунде, ни на 16:47 (7 минут до конца (19-26=-7))), ни когда 19 минут и 26 секунд до конца осталось, ни когда 26 секнуд до конца осталось (русская параша какая-то играет). У меня вариантов больше нет.
#531 #182428
Перекат, you lazy bastards
>>182427 (OP)
>>182427 (OP)
>>182427 (OP)
#532 #182442
>>182003
Thanks!
sage #533 #184049
Аноны, как переводится
you on?
124 Кб, 811x695
#534 #184531
Пацаны, поясните залетному с лингвалевы. Есть там такая фраза в грамматике
1)i wish i could throw it
у нее выезжает перевод "Жаль я не мог бросить это"
Поясните это они наебались или я тупой откуда тут отрицание НЕ берется.
2) Поясните в чем разница, зачем тут обязательно ли вот это вот have a shake, не поменяется ли смысл если я это уберу, как в варианте ниже
Can I have a shake of your pudding?
Can i shake your pudding?
#535 #198689
Художественные образы иностранных языков и изучения иностранных языков в литературе, театре, в (высоко)художественных фильмах, музыке, в танцах, живописи, скульптуре, архитектуре, ювелирных украшениях, в резьбе по слоновой кости и/или моржовому клыку, и в любых иных видах искусства в рамках тематики доски /fl/.
Художественные образы иностранных языков /fl/ in /art/ #536 #198693
В этот тред доставляются художественные образы иностранных языков и их изучения, представленные произведениях литературы, в театре, в (высоко)художественных фильмах, музыке, танцах, живописи, скульптуре, архитектуре, ювелирных украшениях, в резьбе по слоновой кости и/или моржовому клыку, в любых иных видах искусства. Художественные образы представляют объекты в рамках тематики доски /fl/.
#537 #198698
В этот тред доставляются художественные образы иностранных языков и их изучения представленные произведениях литературы, театре, (высоко)художественных фильмах, музыке, танцах, живописи, скульптуре, архитектуре, ювелирных украшениях, в резьбе по слоновой кости и/или моржовому клыку, в любых иных видах искусства.
/fl/ in /art/
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 13 мая 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски