Это копия, сохраненная 13 мая 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread >>174689 (OP)
You are encouraged to ask your questions about English in this thread.
If you want something to be translated to English, our bunch of clueless beginners is happy to help you free of charge.
If you don't understand subtle nuances of meaning of an English word or expression do not bother yourself visiting http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com , we will do that for you.
You can quit reading boring grammar handbook now. Our B1-level experts are happy to correct your sentences grammar, especially if you are a native speaker.
We will amend your mistakes while introducing new ones.
Welcome to the English thread.
BUMP, MUTHERFUCKERS!
>our bunch...is happy
Если имеется в виду каждый отдельный член группы, а не вся группа целиком, то пишем are.
>(the) subtle nuances of (the) meaning
>(a) boring grammar handbook
>номер треда проебал
>(the) subtle nuances of (the) meaning
Оба артикля здесь совсем не обязательны
>(a) boring grammar handbook
Здесь да, опечатка, должно было быть handbooks
Спасибо, капитан. И?
https://www.youtube.com/watch?v=1Zo8_6N_onY
looks like she has that disease where you have next to no bodyfat. It's pretty dangerous and they're often sick all the time and have other complications from it.
В чем у тебя проблемы?
Да.
don't pretend to be me, Ivan.
Когда я слушаю что-нибудь на русском в фоновом режиме, я могу не напрягаясь впитывать информацию.
Когда я слушаю что-нибудь на английском мне нужна постоянная концентрация, ибо если я начинаю думать о чем-нибудь другом, то смысл уже не воспринимаю.
Как долго нужно заниматься аудированием чтобы воспринимать аудио информацию на английском без каких-либо усилий? Для этого надо думать на английском?
Есть ли смысл слушать что-то на английском в фоновом режиме? Идет ли на пользу такое прослушивание? Например есть ли смысл включить радио на английском и поставить в комнате чтобы оно весь день пиздело?
Не гоните в соседний тред, там дельных ответов никогда не дают
Для себя я решил что начну изучать второй иностранный когда смогу смотреть фильмы на английском без субтитров.
Что думаешь анон? Критика? Предложения?
Не обойдёмся.
Чтобы ты не ждал местного долбоёба - форсера
Когда почувствуешь, что сможешь писать газетные статьи, — переходи к следующему.
Хотя если подумать, писать газетные статьи, пойду еще подумаю над этим
Выручай анон
universal
adjustable to or appropriate for all requirements
А что ты понимаешь под универсальным? Смотреть фильмы это не универсальное использование же
Всё как обычно, русские /т/, /с/, /х/, гласные.
>>178179
Как там в будущем?
>>178184
Домашку за тебя сделать? То, что у тебя выделено !!! с двух сторон, традиционно переводится как "Первый мир".
Скорее всего потому что это либо уже решенное действие, либо из-за настоящего goes.
Т.е. если аноны предсказывают развал Рашки/Украшки, то это будет выглядеть как Russia/Ukraine will be fallen down?
Т.е. это наподобии как в Future Unreal Conditional
используется "would be + present participle" для того что бы "emphasize that something is impossible", только тут "will be + present participle" для того что точно произодёт если выполнится условие?
>>178209
тогда уж поидеи будет "will be falling down"
Да, типа того. Пруфов не будет, не нашёл.
>Future Unreal Conditional
И не заучивай ты эти названия. Ну, конечно только если ты не собираешься работать учителем английского, тогда будет польза.
Смысл будет разный во всех трёх случаях.
Он забил хуй на пунктуацию.
>who brought up what needs explaining, you or someone else?
Теперь попробуй сам.
Да я не могу совершенно. Но попробую:
Кто принес то, что нуждается в объяснении, ты или кто-то другой?
Отлично!
- Why does he drive so crazy?
- I can't explain that (or it? what would you pick?)
Mitch:
who brought up what needs explaining you or someone else?
Я:
me
Mitch:
than it is i cant explain this
Одно непонятно, если бы кто-то другой сказал, то нужно было бы it лепить? Я так понял it это что-то абстрактное же.
Смотрю тут у всех пригорело. Матёрый инглишспикер поясняет:
When she will be visiting - потому что в то время как. Когда подразумевается оборот "в то время как", включается континуус. She will visit тоже можно сказать, но тогда не будет такого оттенка с тем временем как.
Бессмысленный вопрос. Также, как на русском - я не могу это объяснить / я не могу этого объяснить.
В каком случае ты скажешь это, а в каком этого, попробуй сформулируй. Также здесь.
матёрый инглишспикер
http://phrontistery.info/archaic.html
если бы франция победила, то монархии европы были бы в опасности?
Будешь выглядеть также, как какой-то хрен, который вдруг начал вставлять в свою и так неровную речь слова на старославянском. как долбоёб, одним словом
Ну ты загнул. А как же тогда говорить, как илитка, а не как ниггер или русский с Брайтон Бич? Алсо, что значит фамилия SAGER? Сагатель?
>Твоя версия, и что именно неясно?
ну я учу язык безсистемно, поэтому я сначала сталкиваюсь с непонятными вещами, а потом узнаю правила.
>>178235
если не обращать внимание на этот вариант, то моя версия была бы такая
if france win/won monarchies of europe would be unsafe
Много практики, чёткости в произношении, и будешь говорить нормально. Кстати, не обольщайся насчёт нигера, тебе всё равно не удастся подстроиться под нигеров. Другими словами, ты будешь долго говорить как русский с Брайтона, правда всем на это будет насрать, коль скоро в твоём мычание будут распознаваться членораздельные лексемы.
Фамилия ничего не значит. Напоминает слово мудрец, так что мудречник, если тебе от этого легче.
>if france win/won monarchies of europe would be unsafe
Топкек. Момен уже ушел и не вернутся, какого хуя через простое время, матёрый ты наш?
>как же тогда говорить, как илитка
Ты жалок.
Также почитай про U- and non-U english, хотя это и чисто британская фигня.
>driveller
Methinks you've checked a dict a thousand of times before ending up with this one line, and you've got no idea of how silly it sounds lol.
Спасибо, просто никогда раньше не сталкивался с определением "Первый мир" и охуел, это нормальный русский эквивалент?
Afore you leave whithersoever, I'll fuck you mom one more time. Farewell, old sport.
>>178260
>a subjunctive phrase
Как понять, какая фраза является этим самым субунктивом? Есть где на русском почитать?
http://www.englishpage.com/minitutorials/subjunctive.html
Нихкя не понятно что хотел сказать но анус матерый видимо
(гифка в >>176747)
A hunting pack of wolves is chasing that little bison guy, and then a bigger bison decided to help them. Maybe he was flirting with the bigger bison's girlfriend. Maybe he just never liked him. Maybe he was trying to help the poor bastard, to run this wolves off or trample them but miscalculated his velocity.
Я сам пока вижу только стилевые, постоянно неясно к чему какое местоимение относится. А меня больше интересуют грамматические.
>>178257
Я похоже напиздел тебе, ненароком. И у тебя пиздец как криво составлено предложение.
Я знаю, но в таком предложении не могу раздуплиться. Покажи как нужно. Неужели только will во второй части предложения поставить перед it?
>If I use these archaic words during the IELTS test will it bear me some fruit?
I saw him play with your mom
I saw him played with your mom
I saw him playing with your mom
I saw him have played with your mom
I saw him have been played with your mom
I saw him having played with your mom
I saw him having been played with your mom
if i use these archaic words during the ielts test will it bear fruit?
Открой учебник и почитай. Все кроме третьего сверху звучат ебануто, и скорее всего неграмматичны.
>When she will be visiting
Ты же понимаешь что там условный оборот? Прочти еще раз предложение и вдумайся.
If I were going to Fiji next week, I would be taking my scuba diving gear with me. Скажи еще что тут "подразумевается оборот "в то время как""
Что-то очень уж матерый сомнительный инглишспикер.
>Как долго нужно заниматься аудированием чтобы воспринимать аудио информацию на английском без каких-либо усилий?
До тех пор, пока не начнёшь воспринимать аудио информацию на английском без каких-либо усилий.
>есть ли смысл включить радио на английском и поставить в комнате чтобы оно весь день пиздело
Если будешь активно слушать. Постоянно вникать в то, о чём они говорят.
Алсо, не советую радио и прочую неинтересную хуету. Хотя, если тебе доставляет радио, то можно и его слушать. Но я бы посоветовал слушать весь день такой контент, который тебе нравится слушать и смотреть на русском. То, что тебе необходимо или просто неистово доставляет. Нравится смотреть ролики про машины на русском - найди аналог на английском и смотри только английскую версию, пока не достигеншь первостепенной задачи (понимать не напрягаясь). Ну и по аналогии с машинами, найди что-то для себя подходящее.
>все грамматичны
No they aren't. These two are fine:
>I saw him play with your mom
>I saw him playing with your mom
as is this one if you add a comma:
>I saw him, having played with your mom
But this implies that the speaker did the playing, not "him." It's a weird as shit sentence either way
красава, всё верно пишешь
because "played" as an adjective (or whatever it's called. verbal adjective?) can be used in a sentence like that. It doesn't change the fact that most of the sentences in your post aren't grammatical because it's not the same use of the word. nice job strategically cropping the pic so no one can see that the results themselves prove you wrong :^).
32k is not "много" for google, by the way, but go ahead and learn English based on google results if you want.
>In Cuba I saw baseball played the Cuban way
>I've heard the fiddle played in lots of string bands, but never like this
Спасибо
-I was searching for long time and finally found her
-Whom? (who?)
smiling and pointing a finger
-It's her (типа - это она :))
"she" is pretty much only used as the subject of a verb. That means you can't say "it's she."
It is requires the nominative, thus:-
It is I
It is you
It is she.
It's not always the fashion and it's me/you/her is very common.
А с It's me не возникает проблем? Или с It's you
I—Me—My—Mine
You—You—Your—Yours
She—Her—Her—Hers
He—Him—His—His
We—Us—Our—Ours
They—Them—Their—Theirs
Спасибо анон
>yes.
прикольно
дело в том что я в теории и техническом плане не силён, но вот присутствие своеобразного чутья прельщает, пусть оно есть и у большинства с уровнем в2-с1(хотя знал тех кто был лучше меня в технической части но чутья было не таким сильным)
чутья в смысле
хотя того же Stephen King - It пробовал читать и обломился уже на первых страницах, в описании бегущего по улице журчащего ручейка не понимал что он бегущий и журчащий... слишком ленив чтобы дисципилнированно учиться и учиться, у меня в принципе англ как в 15 поднялся(дисципилнированно делала д/з + видеоигры. ещё топгир любил, но смотрел его на русском и только потом чуть-чуть на англ в ютубе интересные моменты пересказывал, мне нравится классический британский акцент, как у боксёра Генри Купера https://www.youtube.com/watch?v=JFtaFTiv3dk) до в2-с1, так там и остался
ну вообще язык не сложный, если как я по чуть-чуть на кэси сидеть всяких - а я давно уже ни ролики не смотр, ни топгир - времни нет, ещё и звука два гожа - то можно быстро к нему приноровиться
Использование some в вопросительном предложении говорит о том, что ты предполагаешь, что ответ будет утвердительным.
Рунгли восвояси, рунглюшонок.
>If we arc attacked, we shall retaliate
arc - это такая архаичная форма to be? А какие ещё есть? Не могу найти, знаю только thou art.
А в прошедшем werc будет? Чёт не гуглится
Опечатка. На самом деле там "are".
Where've you been a?/Where've you been the?/ Where've you been some?/Where've you been an?
Когда какой артикль нужно ставить перед тем ?
Почему тогда нейтивы пишут перед ними артикли?
Только перед твердым знаком пишут.
прошу прощения попутал.
Имею ввиду это. Ну вот услышал от нейтива I don't know why'd I put a ? here. Why did I, an?
Ты или троллишь, или ты банально не в состоянии выразить свои мысли конкретно. В чем у тебя вопрос?
>Ты тролль
Нет, троллишь здесь меня ты. Я тебе нормально выразил вопрос. Ты либо полный ноль в инглише либо сам тролль.
> Ну вот услышал от нейтива I don't know why'd I put a ? here. Why did I, an?
Ну а это как обьяснишь?
Не, ну как ты на это повёлся?
fill in the fucking gaps.
>I don't know why I put a question mark here.
Most everything else you wrote was complete nonsense.
1. We respect your generation.
2. We are respect your generation.
Почему are не нужна?
Где об этом почитать?
Я по вашему совету в шапке сейчас уровни в дуолинго набиваю. Но там не очень хорошо с обучением грамматики, только запоминание всяких...
> The concept of the !!!First World!!! originated during the Cold War and included countries that were generally aligned with or on friendly terms with the United States (including all NATO countries) and were generally identified as non-theocratic democracies with primarily market-based economies.
Концепция Первого Мира появилась во время Холодной Войны и включала в себя страны, которые были на стороне США(и стран НАТО) или имели дружественные отношения с сша, и обознала не-теократические демократии с рыночными экономиками.
> 1. We respect your generation.
Мы уважаем ваше поколение
> 2. We are respect your generation.
Мы есть уважаем ваше поколение
> Почему are не нужна?
Поскольку тут Present Simple.
> В каких случаях можно сказать It's her, а не It's she
Потому что здесь местоимение "она" это не подлежащее.
> I saw him play with your mom
This sentence means that "he" played with your mom
> I saw him played with your mom
This is not a grammatically correct sentence
> I saw him playing with your mom
This sentence emphasises you seeing him.
> I saw him have played with your mom
This is not a grammatically correct sentence
> I saw him have been played with your mom
Gibberish
> I saw him, having played with your mom
This sentence is actually grammatically correct, but it is a very unusual thing to say. It means that you saw him, while you have been playing with the mother of the person, you have been speaking to.
> I saw him having been played with your mom
Gibberish.
I made a mistake in the explanation of the first sentence. Here is the correct explanation:
This sentence emphasises him playing with the mother of the person, with whom you are speaking.
That idiot forgot about punctuation.
Here is the version of this sentence with fixed punctuation:
> who brought up, what needs explaining, you or someone else?
I think now it should be easier to understand.
> Why the fuck're you replying to the questions that've been answered before?
Because I can. Deal with it.
> Could you explain your first comma? Cause I don't see how it belongs there.
It was actually a mistake on my part. Thanks for pointing that out.
>It means that you saw him, while you have been playing with the mother of the person, you have been speaking to.
->
>It means that you saw him while you were playing with the mother of the person you were speaking to
>with the mother of the person, with whom you are speaking
->
>with the mother of the person you're speaking to/with
Оба объяснения неверные. Во втором ошибка в том, что говорящий (I) играл, а не "он" (he). Нейтив же объяснял >>178341
Thank you. Apparently being a sleep deprived drunken moron doesn't help me with my english.
Это пиздец как перегруженно у меня вышло. Это грамматически правильно, но ирл никто так не пишет и не говорит.
> Ну в книгах говорят
Да, но это пиздец. Лучше так не говорить на мой взгляд. И не писать. Потому что сам запутаешься и сморозишь хуйню.
> We managed to make do with little money
Это нелитературное словосочетание, в литературе оно не используется.
Would you mind telling your colleagues where you work? I'm talking about freelance spots as well as more social places. Would be nice to hear about your experience!
Что я сказал не так?
I couldn’t help overhearing what you and Malfoy were saying —
Непонятен смысл "help overhearing", какую роль тут играет help.
Ron, however, was to be working with Hermione Granger.
Что за конструкция "was to be working", если выкинуть "to be" то смысл поменяется?
Something bright white was gleaming on the ground. They inched closer. It was the unicorn all right, and it was dead.
Под "all right" имеется ввиду вся правая сторона единорога?
> I couldn’t help overhearing what you and Malfoy were saying
Я не мог не услышать о чем ты и Малфой говорили.
> Непонятен смысл "help overhearing", какую роль тут играет help.
Couldn't help переводится как я не мог не. Я не мог не съесть этот кусок говна - I couldn't help eating that piece of shit
> Ron, however, was to be working with Hermione Granger.
> Что за конструкция "was to be working", если выкинуть "to be" то смысл поменяется?
Это значит, что Рон будет работать с Гермионой. Правда тут будущие действия Прямой перевод сделать невозможно. Попробуй сделать прямой перевод этой фразы - importance of deep research is insisted upon.
> Something bright white was gleaming on the ground. They inched closer. It was the unicorn all right, and it was dead.
Я не знаю.
> Под "all right" имеется ввиду вся правая сторона единорога?
Проиграл.
I couldn’t help это что-то наподобие "невольно" или "ничего не мог собой поделать";
Was to be - "должен был";
All right тут приблизительно значит "без сомнения".
В шапке ошибка.
Тут должно быть либо:
>your boring grammar handbook
Либо:
>boring grammar handbooks.
>Непонятен смысл "help overhearing", какую роль тут играет help.
не мог не
>Ron, however, was to be working with Hermione Granger.
должен был
>Под "all right" имеется ввиду вся правая сторона единорога?
в голосину
Вот кстати
Тебя как-то обломило что я тут спросил? Сюда больший бред пишут. например твой вопрос Но за couldn't help согласен, можно было и нагуглить.
> You may go fuck yourself.
I think you may use some help learning about being polite to other men or women.
Проиграл с пика.
>being polite to other men and women
And what about non-binary individuals? Are suggesting that it's okay to be impolite to them? Typical cis-centered behaviour, you should be ashamed of yourself.
> And what about non-binary individuals? Are suggesting that it's okay to be impolite to them? Typical cis-centered behaviour, you should be ashamed of yourself.
English in general isn't very supportive of them, not me. There was an attempt to introduce new pronouns to english to fix that, but it never really kicked off. Some idioms rely on a binary distinction between men and women such as ladies and gentlemen, for example. The problem is in the language itself.
Oh, so the language is the problem. Instead of watching your vocabulary and a sensitive human being, you just insist on using those words because they were used before. Yeah, that's classy. 'Come on, guys, it's okay to be sexist transphobic pieces of shit because back in the day most people were like that!' Damn, have you even tried asking somebody about preferred pronouns instead of instantly forcing your cis culture labels?
>and being a sensitive human being
fix
Wow, that sounds stupid. I actually feel like my intelligence drops every time I use tumblrspeak.
Не пиши по-английски, у тебя слог какой-то корявый, не как у нейтивов. Читать неприятно.
Tumblr is hilarious to read though. I've never seen so many batshit crazy lunatics in one place.
> Wow, that sounds stupid. I actually feel like my intelligence drops every time I use tumblrspeak.
Tumbrl is a cursed place, doomed from the very beginning. It is even worse than 4chan, and it says something about how horrible place tumbrl is. I do not even want to talk about it. It physically makes my left hand's index finger hurt.
>>178684
The problem is that almost nobody cares about the non-cis individuals enough to change their habits. The issue is simply not as important. It is not some mythical cis culture well, it is not that mythical in some places like Russia, it is just indifference. Nobody cares.
> The fuck's going on here?
2ch.hk
>What does tumblr have to do with all this shit you folks've written?
Actually zero.
я нейтив :^)
>>178702
someone posted some drivel typical of what a tumblrite would post about how all cishet men are evil.
I dunno if Russians even use tumblr, but on the English speaking web it's become a home for a lot of left leaning people with extreme/stupid opinions such as the "I sexually identify as an attack helicopter" crowd, and the "I'm 400lbs but completely healthy and it's discrimination for you to make me pay for 2 seats on an airplane" crowd. It's like 4chan's /pol/, but for SJW types. There are far right blogs on it as well, but they're a small minority as far right groups like to keep to their own forums.
Tumblr shelters all kinds of special snowflakes and it's the epitome of 'watch your mouth or I'd feel insulted' mentality.
>about how horrible place tumbrl is.
Shouldn't it be either
>about what a horrible place tumbrl is.
or
>about how horrible place tumbrl is.
?
>>178688
>Fortunately stuff like what happened at Yale/Oberlin hasn't happened at my university.
What happened there?
>>178667
Смотри третий пост в треде.
>>178646
>make do
Есть подозрение, что в данном случае do это noun.
>>178655
>go fuck
А также и всякие разговорные go do a dishes, go take a bath, и т.п. В таких случаях там как бы есть союз and просто его отбрасывают для экономии речевых усилий.
И опять же это не говорит о том, что мы можем взять два любых глагола и поставить их подряд.
You can't forbid me to go to that party. Например.
>do a dishes
it's do THE dishes. you can't say "a <plural noun>" at all.
>>178738
>Yale
Some school administrators had given advice to students as to what Halloween costumes to avoid wearing (like avoiding shit that could be construed as "racist"). A professor's wife who also works at Yale wrote an email asking people to look at the issue from another point of view. I linked the email below. A group at the university started calling for both her and her husband's resignation (they didn't resign) and held some protests. The best thing was her husband actually showed up at one of the protests to try to reason with the idiots and they just shouted him down. The video made it on youtube and a good number of people got to see the real face of "progressivism" on college campuses.
https://www.thefire.org/email-from-erika-christakis-dressing-yourselves-email-to-silliman-college-yale-students-on-halloween-costumes/
>Oberlin
This one is even more stupid. Some spoiled cunts at this expensive private college started complaining that the dining halls were "culturally appropriating" by not preparing certain ethnic dishes exactly right. There was a girl who literally complained that they cooked the rice in some asian dish wrong and that it had somehow offended her. Thing is, service industry positions are almost exclusively filled by blacks. Oberlin might have an all white dining hall staff (I highly doubt it), but odds are the staff that "violated" these students' """culture""" are members of one of the very minority groups that progressives usually try to protect.
They then proceeded to make a list of demands, which contained everything from "hire more black professors" and "fire these guys we don't like" to "more fried chicken in the dining hall" (seriously).
I could write a goddamn book about this shit but I'll stop here because I get furious whenever I think about it. Google will tell you more.
AFAIK там где русские используют отрицательную конструкцию "не + глагол", англоговорящие чаще всего используют положительную "глагол-антоним". То есть forbid или refuse звучат естественнее чем not let.
А "can't not", судя по корпусу, это усилительная конструкция, в большинстве случаев вообще используется в повторах. Типа of course I know it, I can't not know it, I'm not blind.
> Знать что это и знать какого это - разные вещи.
Переведите на инглиш.
вспыльчивый?
Носители реально могут смотреть это и все понимать?
Kindle более длительный процесс.
Ну насчет половины я немного спиздел, если это читать спокойно, то еще более менее, но субтитры набегу - ад, когда еще они особо не выговаривают и с акцентом.
Вот примеры
"'And I fear thou playedst most foully for't."
"...he hath a wisdom that doth guide his valour."
"When Duncan is asleep his two chamberlains will I with wine and wassail so convince that memory, the warder of the brain, shall be a-fume and the receipt of reason a limbeck only."
Ну да, последний что-то совсем пиздец.
"Even in these chains you can't stop me" значит, что ты не можешь остановить меня, пусть я и в наручниках.
Если заменить некоторые слова, и сделать что-то вроде "Even in your home you can't catch me", будет ли это значить что ты не можешь поймать меня даже в своем собственном доме, или это всё ещё дом того кто говорит?
Немцы довольно плохо говорят по английски, то бишь скорее всего не очень валиден. Скорее тест на германглишь.
'Even in this home you can't catch me' звучит неправильно, так как вместе с 'home' обычно употребляется слово, указывающее на его принадлежность. Так что тут будет либо 'your home', либо 'this house'. В последнем случае это будет просто здание.
>please people get
I don't understand this part on the pic. What the fuck did she want from people?
sorry for runglish
Forgot the pic
> I don't understand this part on the pic. What the fuck did she want from people?
She wanted a picture of her little sister dead from cystic fibrosis trending on twitter.
Тест хуйня, даже я прошёл на 100% лень было проходить все уровни, поэтому прошёл только самый сложный
Ну одно дело тесты в интернете, а другое - ирл экзамен, где принимает живой человек.
>иван не смог сдать егэ по английскому
>кукарекает на богов с иелтс >7
При чем здесь иваны?
Почему:
Thomas Huxley - Томас Гексли
а его внук
Aldous Huxley - Олдос Хаксли?
Почему фамилия у членов одной семьи в русском разная?
Такое ощущение, что в свое время у кого-то была мода коряво имена с "h" переводить. Типа Огайо или Нью Гэмпшир. Это ошибка конечно.
Тут правильно Хаксли.
Да, это именно I think or I believe. Архаичная она в том плане, что используется в деревенской местности, в основном в южных штатах как часть южного акцента. Hey ya'll, Ah reckon Bubba aint smart, haze ignert.
Если ты сам не практикуешь южный акцент, то будет смотреться странно, если ты будешь это слово использовать.
Другие значения (как например force to be reckoned with) - это конечно другое дело, и архаизмом не считаются.
brits say it too, I don't think it's all that archaic. it's also not exactly identical to "think," for example:
>I think they got two people in there
>I reckon they got two people in there
are the same, but
>I'm thinkin about it
has no equivalent with "reckon." I'd also say it's pretty rare to hear the verb form "reckoning" used at all. We mostly either say reckon(s) or reckoned.
also just for fun:
>haze
the i in his is subject to vowel breaking in the southern accent, making it sound like "heeyuz" if you really stress it and draw it out. Long i's like in my, while, mile, etc. are the ones that change to ah: mah, whahl, mahl.
>ignert
lel. I've never seen that written out.
>>178815
>Носители реально могут смотреть это и все понимать?
not quite everything. some phrases in shakespeare are extremely archaic. Most of it is easy to understand, though.
>brits say it too
TIL. Them cheeky cunts are not so bad after all.
>southern accent
Oh believe me I know. I too live in the south and I wouldn't trade it for anything else. Get a taste of southern accent every day, from office to gas station.
>I've never seen that written out.
Well, none of this spelling is official of course. It's a joke, as simplistic as it can be, but also close enough to how you actually say things, like farners, munts and ovair. Good times.
shiet. I haven't been to Tennessee since I was a little kid. The Chattanooga aquarium is way better than the one here in atlanta tbh.
Is that right? Haven't been to Chattanooga aquarium but I liked Atlanta, some say their aquarium is one the best. I got a buddy in Alpharetta so I come visit him every once in awhile. Nice place, except during rush hours.
>rush hour
Every time I have to get in a goddamn car I hate Atlanta. the suburbs in north fulton like alpharetta are just as bad. Cities are convenient but sometimes I miss living out in literally wheresville.
> Every time I have to get in a goddamn car I hate Atlanta. the suburbs in north fulton like alpharetta are just as bad. Cities are convenient but sometimes I miss living out in literally wheresville.
Well, at least you don't live in Russia. Belive me, there are cities far worse then Atlanta.
> Почему фамилия у членов одной семьи в русском разная?
Потому что спасибо переводчикам. Вообще должно быть в обоих случаях Хаксли.
Eh I've lived in Moscow and St Petersburg. You can get around so well with the buses and metro system that you hardly notice the traffic. Can't do that here, you absolutely have to have a car. I've heard life in small town russia is shit but the smallest city I went to was whichever is smaller out of владимир, суздаль, and шлисселбург, so I didn't really experience it firsthand much
Also often felt safer walking around at night in Russia than I do in certain parts of Atlanta
“The fastest moving thing has been snow shovels. We are down to the last few of them,” said Derek Staton, who works at a hardware store in Virginia.
У нас осталось только несколько последни лопат. Перевод не совсем буквальный, но суть примерно такая.
> Can't do that here, you absolutely have to have a car.
Well, unfortunately I have a dacha, which means I have to use a car to get around sometimes. Believe me, being stick in a traffic jam for 2-3 hours is absolutely horrible. Especially when you are hungry and thirsty, and the temperature outside is like +30C.
> Also often felt safer walking around at night in Russia than I do in certain parts of Atlanta
Depends on where do you live. Even in Moscow you can still sometimes find a gopnik or two. Or rather he can find you.
To me Nashville was the perfect combination of the city size vs traffic. You can have a decent commute even during rush hours and you don't live in the sticks in the same time. Of course every now and then when the snow hit things may go down pretty badly but it doesn't happen too often, usually the snow doesn't last a day. Last Friday was particularly bad, reminded me about few years back when shit really hit the fan. The whole city got paralyzed in unprecedented snow storm. It took hours for some people to get home. It took me 40 minutes and I live only few blocks away from work. Good times.
> if i use these archaic words during the ielts test will it bear fruit?
Probably will not. The inappropriate use for archaic words is considered a stylistic mistake.
> если бы франция победила, то монархии европы были бы в опасности?
If France had won, the monarchies of Europe would be in danger.
> А как же тогда говорить, как илитка, а не как ниггер или русский с Брайтон Бич?
Ты можешь научиться говорить как культурный русский с Брайтон Бич. Акцент ты хуй выведешь, особенно в разговорноц речи.
No. You asking such a question means you aren't sure what to use and where. With IELTS Writing you have to be 100% sure about appropriateness of your language, otherwise stick to simpler words\phrases.
They mean basically the same thing, but loathe can also be used to talk about something in the future that you dread doing.
>loathe can also be used to talk about something in the future that you dread doing.
I do believe you've got it confused with 'loath'.
Слишком толсто
Ayyy you're right. They sound the same so I had no idea. That should give you a hint as to how uncommon a word it is.
Actually scratch that, the th's at the end are different. Never gave it much thought.
А ты что предлагаешь?
> Глина предназначенная для керамики.
> Еда предназначенная для собак.
Есть какой-нибудь перевод у слова предназначенная?
Мимо-на-английский-давно-забыл в треде.
dedicated - же! Может не подойти по контексту и стилю, но как перевод - вполне.
По контексту же, скорее used for (используемая). А вообще, какой вопрос, такой и ответ.
Стандарты транслитерации изменились. Гексли жил раньше, так что его имя записали таким образом и позже не стали изменять. Олдоса же Хаксли сразу записали новым стандартом. Вообще, таких много примеров. Тоже самое Доктор Ватсон и Эмма Уотсон. У обоих фамилия Watson.
> Гексли жил раньше, так что его имя записали таким образом и позже не стали изменять
Я думаю, что это еще и французские влияния: в транслитерации с французского принято было передовать h как г: Mahomet — Магомет, к примеру. При этом данный принцип, судя по всему, распространялся и на другие языки, поэтому polski honor стал гонором.
Посмотри, анончик, тут:
http://www.thefreedictionary.com/snatch
Не ленись.
Мимо-на-английский-давно-забил
Ну а "въебать" - просто punch или beat the shit out of someone.
Both be correct, my man. The first one is more informal.
word up brother
Слишком толсто, разница очевидна. Чего нельзя сказать за disdain и contempt.
http://pleer.com/tracks/13758850adzM
Ну не знаю, мне норм.
>>179417
Нашел вот такую фигню https://gupea.ub.gu.se/bitstream/2077/25014/1/gupea_2077_25014_1.pdf Как я понял, это специально вырезали, для упрощенной версии. Хуево, проще найти нормальную аудиокнигу, наверное.
Читай оригинал, будь мужиком, ёбты. Там нечего упрощать вообще, адаптированный вариаент вообще какой-то примитив уровня Май нэйм ыз Васиа.
Пиздец, а мне говорили, что английский 17 века вообще на английский не похож, а тут обычный инглиш с парой-тройкой архаизмов.
> Европейские языки вообще рано оформились в своем нынешнем виде.
Не совсем. Грамматика и алфавит некоторых европейских языков оформились довольно таки поздно.
Потому что слова надерганы отовсюду без всякой адаптации. Меня это бесит просто: в словах французского происхождения остаются акценты, слова греческого происхождения читаются по-своему, всякая неадаптированная хуйня типа doppelganger или shadenfreude и так далее. Когда ch в château, chaos и chain читается тремя разными способами, это полная хуйня, блядь.
Иванова, Чахоян, Беляева. История английского языка.
Умение все это правильно читать одна из характеристик показывающих что человек владеет языком на неплохом уровне. Взять тот же анальный Creature in Creation стишок, его чтобы прочитать правильно сходу вот так нужно вообще нейтивом быть
> Когда ch в château, chaos и chain читается тремя разными способами, это полная хуйня, блядь.
Литературная пауза:
>"Ваш отец по какому процессу проходил?" деловито осведомилась Циля Хароновна, как родственник с родственником. "Мой отец участвовал в процессе ликвидации безграмотности", гордо сообщил Наратор. "Создавал ликбезы от наркомпроса для искоренения ятей на местах", и почуял, что сказал не то, потому что увидел на себе остекленевший взгляд старых эмигрантов. "Ликбез! от наркомпроса? Яти искоренял?" забормотал доктор, нервно расхаживая по комнате, отом повернулся к Циле Хароновне: "И после этого вы мне будете говорить!" и плюхнулся в кресло хозяйки дома. Очередь расхаживать перешла к Циле Хароновне. Она оправилась от известия о семейных связях Наратора со станом заклятых врагов так же быстро, как и от обморока при виде его матросской бескозырки. "А вы что предполагали?", перешла она из растерянности в атаку. "Что он окажется плодом брака боярыни Морозовой с мистиком Гурджиевым?"
>Но доктор Лидин сказал, что он больше об этих ятях и ижицах слушать не желает, что пусть могучий русский язык разбирается в своих корнях сам, а он, за годы тягостных раздумий о судьбах своей родины, давно стал писать по-английски, где никаких кровавых революций по отмене артикля "тхе" не происходило, и это его вполне устраивает.
Зиновий Зинник "Русская Служба", 1983 год.
Не могу понять, что ты хочешь сказать тиражированием этой цитаты. На нашей доске очень мало евреев, имеющих британское гражданство — ещё меньше.
на первом пике задание, на втором правильный ответ
мой же ответ: How long have you had guitar lessons?
Разные времена.
Тут даже на русский перевести можешь:
How long have you had guitar lessons -- сколько ты занимался гитарой?
How long have you been having guitar lessons -- сколько ты уже занимаешься гитарой?
но ведь have you had имеет смысл have you been having, просто так его не употребляют
>>179513
то есть How long have you had guitar lessons — тоже переводится как сколько ты уже занимаешься гитарой?
Глагол has в данном случае не обозначает принадлежность чего-либо тебе, поэтому может употребляться в present perfect continuous.
есть ещё сраный ситуативный "which".
Не вижу отсутствия нужного слова.
>и да, чето не вижу плюсов в отсутсвии нужного слова и наличия грубого ваааааааааат)
Интересная постановка лингвистического вопроса. Компаративистическая, я бы сказал. Сходу я ответить не могу, но предлагаю обратиться в великой русской литературе. В ней можно найти ответы на многие вопросы. Великий русский писатель Козьма Прутков писал:
46.Рассуждай токмо о том, о чем понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная законов языка ирокезского, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? http://www.orator.ru/prutkov.html
Слова великого русского литератора актуальны и поныне.
2. Вот по-русски красиво говорит... забыл, но где-то видел. Ещё Отар Кушанашвили иногда.
А кто по-английски? South Park норм? Я ищу живую, срочную речь.
Вот что нашёл, охуенно, я сначла по ТВ видел в дубляже http://www.youtube.com/watch?v=9JfDRiV_Mkc
>being this autistic
I'd think it'd be simpler for you to just learn that you use "which" when there's some definite set and what/that/who otherwise (especially when talking about people).
>Which of these cars do you like? (it's implied that there's a limited set from which they can choose)
>What kinds of cars do you like? (out of all possible types)
which is rarely used when talking about people, we use who(m)/that instead:
>The guy who ran the red light got caught by the cops
>The guy that ran the red light got caught by the cops
pretty ez tbh fam. проблемы не вижу.
Тоесть 10. Провал.
"past THE age of ten" means older than 10 years, yes.
>после 20 лет
Jokes aside, do not forget that teen pregnancy drops significantly after the age of 20.
Пытался fasteners stand, booth, display всё бестолку.
Да ,метрический крепёж(метизы) -это называется fasteners. А вот мне надо эти фастенерсы на стенде для продаж как на пике. Подобный стенд. Т.е. я ушлый уебок, и не хочу заморачиваться выдумывая велосипед,и просто скопировать образец аля как на пике. А не конкретно какой-либо вид болта, самореза или гайки. Но благодарю за отклик.
Честно скажу, понятия не имею, что такое метизы, но фаснерсы - это категория инструментов, которые скрепляют вещи вместе. То бишь болты с натсами - это тоже фаснерсы (даже в Home Depot всё так и классифицируется). В твоем случае что-то сильно специфическое. Я в контракторке не очень разбираюсь.
>2016
>слушать соад
Хз что эти сыновья гор имели в виду, ты же знаешь, они армяне, в английский никогда толком не могли.
фраза нарушает грамматику, own не может принимать косвенных дополнений. "что тебе принадлежит мир?"
Учитывая к чему ты клонишь:
https://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo
Ну мои-то примеры не притянуты за уши, а вполне употребительны.
Хотя в русском тоже I don't hate you нормально не сказать. "Я тебя не ненавижу"? Ну и глаголы-калеки "победить", "ощутить", "чудить" и т.д.
Понимаешь анон, притянуты вещи за уши или нет - понятие субьективное. В русском языке "оранжевый апельскин" может и звучит как-то осмысленно, а в английском это звучит буквально как "масло масленное". Лучшего сравнения я не могу представить.
Ну сам подумай, какой еще апельсин, фиолетовый что-ли? Для описания таких абнормальностей говорят "свежий" апельсин, или "гнилой".
orange orange
second second
blame the norman invasion. the ancestor of the word "other" used to mean 2nd, and orange replaced geoluread (pronounced yeoluread, modern yellowred).
Rolled up and pissing at (on) Anthony and Jack?
Orange with the colour of the Sun at dusk.
это редкость, фильмы на английском, да еще и с субтитрами, хуй проссышь где такое найти можно, попробуй на ютубе уровня Б, или, блядь, в тихом доме в столешнице на кухне посмотри.
Parks and Recreation пусть попробует.
позже тебе скину, не уходи
Давно очень их слушаю, а вопрос время от времени возникает, покоя не даёт. Да я вот вроде и склоняюсь к такому варианту, да не уверен до конца, ведь это далеко не единственное значение слова, но с другими тоже как-то не особо вяжется. Гугл даёт очень интересные варианты перевода, от которых создаётся впечатление, что смысл в этом всё-таки есть, но ни в какую не получается прочувствовать смысл этих предложений на английском.
Пример: "I don't understand it either".
Это как too, только для отрицания.
"Я тоже этого не понимаю."
I don't understand it too - неправильно
В том смысле что *, а не книга или что-то. Переводчики полчат.
>I don't understand it too - неправильно
В разговорной речи вполне себе допустимо. Лично узнавал у носителя.
Оно и есть допустимо.
Блин, да хер его знает.
>Для кого-то и кофе в среднем роде "допустимо".
Для нейтивов - допустимо. Более того, нэйтивы наиболее чаще употребляют форму среднего рода. В словарях указан мужской род. Если хочешь подняться до уровня нэйтивов, анон, говори - "чорное кофэ". В англиском то же самое, хочешь подняться до уровня нэйтивов - копируй их произношение..
Мимо-нэйтив-кун
Дома лежитсамоучитель "Самоучитель английского языка" А.В. Петрова 1994. Подскажите, стоит ли его осваивать, или кто-то из вас подскажет книжечку лучше?
In certain contexts maybe, but in a standalone sentence "too" doesn't sound very good to me. "Either" or "neither" sound way better
Let my girl for looks like anime
"Пусть моя девушка выглядит как аниме"? или "Позволил своей девушке выглядеть как аниме?"
Cмутил_предлог_for
Хуйню какую-то.
Left скорее всего, а не let.
Left my girl for looking like anime = бросил девушку за то, что выглядит как аниме (правильно сделал)
Современная молодежь даже не будет знать, откуда картинка.
Перед первой фразой там new, сравни например с "new what you can do" ( а вот теперь ты можешь).
knew what you can do
Какой-то совершенно ебанутый тест.
Это каким образом я въебал самое простое, но почти идеально ответил на сложнейшее?
"въебал" это значит ответил правильно или не правильно? Где можно почитать про такие выражения? Никогда не понимаю что значит.
В данном случае - неправильно. Но думается ме, что оно может значит и обратное, если нужный контекст предоставлен. (Ведь "въебать" может значит и "ударить".)
Почитать, наверное, негде, разве что искать статейки модных лингвистов, изучающих современный ругательный сленг.
Спасибо
Me no know such book also. Possible to be very well.
I like its counterpart - Read and Go Fuck Yourself - better.
Какую роль играет "while". Какой бок у животного. Что означает "got cramp".
worth (one's) while—worth (one's) time, money, or effort spent
It's worth your while taking out travel insurance before you travel.
heaving—breathing (rise and fall); retching
my stomach heaved
to get cramped—to start feeling uncomfortably because of lack of space for movement
I was starting to get cramped, so I start changing positions. I put my right ankle on my left knee. Crossed my arms. Leaned down and put my head in my lap.
МЛАДШЕ то есть
Потому что я не тридцатилетняя учительница, а студент НЕ ПТУ, А КОЛЛЕДЖА. Школьница, которая готовится к ЗНО, знает английский плохо, я знаю его хорошо, так что не вижу проблемы. Единственное, что волнует: не успею за 16 занятий по 2 часа вбить ей в голову грамматику за 11 классов.
IELTS Сколько?
Переводчик русске или американец?
Ибо он и на инглеше и на русске там в конце фраза без акцента хуярит
Там два разных человека, по-моему.
Алсо, чего-то это он "провалились" как "disaster" перевёл? Первый раз ещё подходило по смыслу, но второй ("вы провалились") уже нет.
They got married under the Eiffel Tower.
He got stuck in the mud.
Что это за время, past simple или present perfect? Изменится ли чтото если заменить на get или have? Или если выкинуть got?
I know you'll get hurt if you carry on with this relationship.
I got caught doing 120 mph on the M1 and now I've got to go to court.
В этих предложениях если я правильно понимаю пассивный залог, т.е. можно поменять на to be? Поменяется ли чтото?
David is getting his head shaved, just like all the other footballers.
Почему тут например is getting? ему бреют голову прямо сейчас?
Что за беспорядок происходит с этим get/got. Киньте почитать развернутые обьяснения за все формы с got/get в сравнении с другимим временами.
>They got married under the Eiffel Tower.
>He got stuck in the mud.
both are past tense
>Изменится ли чтото если заменить на get или have?
>They get married under the Eiffel Tower
This can be used in, say, a sequence of events. Sometimes stories are told like this:
>They win a million bucks, fly to paris, get married under the Eiffel tower, and return to the US broke.
>He gets stuck in the mud
implies that he often gets stuck in the mud.
>have married
got married is probably more than twice as common as any phrase that doesn't have get/got.
>He has stuck in the mud
Note that stuck is a verb now instead of an adjective. The basic meaning is similar. 99.99999% of the time though people will say "He is stuck in the mud." or some other variant with the adjective.
>Или если выкинуть got?
"They married under the Eiffel Tower" is fine and means the same thing as the sentence with got
"He stuck in the mud" means something slightly different as stuck is now a verb
В этих предложениях если я правильно понимаю пассивный залог, т.е. можно поменять на to be?
no idea what a пассивный залог is, but you could say something like "I was doing 120 and now I have to go to court." It doesn't sound very good to swap out "get hurt" for "be hurt" or something like that.
>Почему тут например is getting? ему бреют голову прямо сейчас?
Not necessarily. Sometimes we talk about the future like this. The only main difference I can think of is that "is verbing" implies that the action is happening soon.
>They got married under the Eiffel Tower.
>He got stuck in the mud.
both are past tense
>Изменится ли чтото если заменить на get или have?
>They get married under the Eiffel Tower
This can be used in, say, a sequence of events. Sometimes stories are told like this:
>They win a million bucks, fly to paris, get married under the Eiffel tower, and return to the US broke.
>He gets stuck in the mud
implies that he often gets stuck in the mud.
>have married
got married is probably more than twice as common as any phrase that doesn't have get/got.
>He has stuck in the mud
Note that stuck is a verb now instead of an adjective. The basic meaning is similar. 99.99999% of the time though people will say "He is stuck in the mud." or some other variant with the adjective.
>Или если выкинуть got?
"They married under the Eiffel Tower" is fine and means the same thing as the sentence with got
"He stuck in the mud" means something slightly different as stuck is now a verb
В этих предложениях если я правильно понимаю пассивный залог, т.е. можно поменять на to be?
no idea what a пассивный залог is, but you could say something like "I was doing 120 and now I have to go to court." It doesn't sound very good to swap out "get hurt" for "be hurt" or something like that.
>Почему тут например is getting? ему бреют голову прямо сейчас?
Not necessarily. Sometimes we talk about the future like this. The only main difference I can think of is that "is verbing" implies that the action is happening soon.
>no idea what a пассивный залог is
passive voice. Как в этом предложении "My bike was stolen".
>I was doing 120 and now I have to go to court.
В вашем примере я выполняю действие, а в "I got caught doing 120 mph on the M1" Я так понимаю действие выполняется ко мне(passive voice), т.е. если сказать "I was caught doing 120 mph on the M1" смысл ведь не поменяется?
>It doesn't sound very good to swap out "get hurt" for "be hurt" or something like that.
Разве если сказать "I know you'll be hurt if you carry on with this relationship." будет не верно?
И еще, эти 2 предложения вседь не отличаются по смыслу, ну прям совсем?
I have my oil changed once every three months.
I get my oil changed once every three months.
Спасибо большое за ответ.
>И еще, эти 2 предложения вседь не отличаются по смыслу, ну прям совсем?
no difference, they both mean that you go pay someone else to change the oil in your car once every 3 months.
>В вашем примере я выполняю действие, а в "I got caught doing 120 mph on the M1" Я так понимаю действие выполняется ко мне(passive voice)
I see what you're saying now. Yeah I guess it is passive. There's no difference in meaning between was caught/got caught.
>Разве если сказать "I know you'll be hurt if you carry on with this relationship." будет не верно?
I mean I did say it didn't sound good. I could see it being used in some contexts but "get hurt" sounds way better here.
>I'm just telling you the guy likes to fuck around. I don't want you to get hurt.
>I know you'll be hurt if you go to the meeting and see her with your ex, so why not skip it?
но как сказать "подстягающий на делать что-то великое" по русски же?
слово "подстягающий" по моему не существует
I'm not asking how to say it in English, heck, I'm not even sure how I'd say it in English, re-read my post again, dumbass if you're still confused.
>по моему
>I'm not even sure
>dumbass if you're still confused
I guess you're the dumb one in this thread.
я начал ангельский изучать с самых базовых правил, и если ты еще не сбежал с треда я напишу что я нихера не понял самого базового
есть всякие do does did и тд, но когда в предложение вкатывается be или have то do does did идут нахер?
Вроде в другом треде в шапке есть ссылки для начинающих.
У тебя слишком базовый уровень. Я даже не могу понять твой вопрос, извини.
Не, типа, когда, допустим, стучатся в дверь, и с тобой в комнате еще кто-нибудь находится. И ты такой вскакиваешь с дивана, говоря "Это ко мне"
Это если телефон звонит
Но можно и про дверь
>Mary jumped up when she heard a knock on the door. “It's for me, Mama.” When she opened the door, she saw Dorothy, who had come to get her.
Так может он не хочет открывать, просто факт сообщить что кто-то пришел по его душу и нужно срочно через балкон ретироваться
>to get cramped—to start feeling uncomfortably because of lack of space for movement
Using my powers of logic, I infer that in this case he shifted he's position when he got a 'painful, involuntary contraction of a muscle or muscles, typically caused by fatigue or strain' while milking a cow without a stool. I doubt that the cow was to prone to crowding him.
Ну не знаю, как-то это чересчур для разового поступка (предрекания фейла встречи), по-моему.
Probably because it's a shit site. The phonology given there doesn't even line up with what is held to be the """"""general"""""" american accent (which doesn't actually exist, it's just a short of meshing of features shared between several different accents). Compare the phonology of western/midlands English to the stuff on that site and you'll see what I'm talking about.
И как я понимаю, ведь на скрине и есть general american accent?
Ага
ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ ВОПРОС!!!
1. "Now that ya mention it, there's been a lot of those kinds of incidents lately, haven't there? "
2. "Ah, what i'm trying to say is that there's not a lot of people here like me, are there?"
Я ноль в грамматике, просто читаю книги на английском. Поясните мне за эти фразы. Почему в первом примере в первой части has, а во второй have. Почему во втором примере в первой части is, во второй are. Это было использовано два раза, поэтому сомневаюсь, что это простая ошибка. Чем подробнее, чем лучше. Спасибо. Надеюсь это тот тред.
Реднеки, сэр.
"general american" is just a term for "characteristically american sounding speech with no features that distinguish it as belonging to one of the subgroups of AE." It's a sort of averaging of accents in areas like upstate NY, the midwest, Pennsylvania, and other places in those regions that aren't currently undergoing the Northern Cities Vowel Shift. Interestingly enough, due to that vowel shift the speech in the area that "general american" is most strongly based on is beginning to sound quite a bit different.
>>180818
what book?
"there's" is often used as a contraction of "there are" colloquially, and I guess now that I think about it it works for "there have" as well. That's really the only explanation I can give you.
Ох, вот ты мне помог, да. Видимо, это действительно просто сокращение такое. Я переискал все форумы, но не знал как такое искать. Думал что какая-то особая магическая форма question tag-ов, или неизвестное грамматическое правило.
>Спасибо.
Вон же он только перевернутый в другую сторону
>Northern Cities Vowel Shift
Those guys who make people believe "man" and "men" sound the same
Like this
https://www.youtube.com/watch?v=CNL5BmWQGiI
>I have been speaking American English all my life, and I can tell the difference in this video, but her accent is so thick it is really hard to tell.
The anger that had held Her up collapsed, and she was suddenly desperate that he believe her, that he understand. That he be on her side.
Собственно пару вопросов. Почему не добавляется 's' к believe и understand? Подразумевается ведь, "чтобы он поверил ей, понял ее"?
That he be on her side - что тут имеется ввиду? "Чтобы он был на ее стороне"? Почему тогда частица be, а не was?
>The anger that had held Her up collapsed, and she was suddenly desperate that he should believe her, that he should understand. That he should be on her side.
Блять, ну я и даун. Спасибо, анон.
>the word "should" is sometimes used to express the idea of subjunctiveness. This form is used more frequently in British English
Как переводится название этой песни - "Everybody knows shit’s fucked?"
Под 'shit' имеется в виду некое событие или предмет, 'fucked' выражает уверенность в неблагоприятном исходе события либо в несоответствии предмета неким стандартам.
Ну, вот. А интернетах кококо, мол, "лёгкий язык", "лёгкий язык". Понимать в английский не очень легко. Это не про "My name is Vova" и не "My working day" рунглить. Я читал тексты посложнее и вникал. Вникнуть-то вникнул, сложность процесса оценил. Понятно, что если кто-то общается постоянно в сабжеязычной среде - тот в курсе, но так с наскоку со словарём весьма и весьма трудно. Возможно, что труднее чем в иных языках с наскоку и со словарём. Так в любых языках, не только в английском, но про английский ходят байки, что он "лёгкий". Разве что со шведами и поляками говорить он лёгкий.
Респект анону >>180860 за внятное пояснение.
Мимо-рунглишмэн
Переводится как вещь = thing
> Как переводится название этой песни - "Everybody knows shit’s fucked?"
Всезнают, что всё пошло по пизде.
>>180855
>>180857
пиздец какой-то!
надеюсь кто-то сейчас учит русский и охуевает "как эти *ы такими закорюками мыслить то могут!?!?!!"
Считаю что русске самый сложный и ебанутый сразу просле иероглифиных
Don't hate on the pen/pin merger. Who needs both those vowels before n anyway? It's always cleae from the context tbh.
sure it's always cleah
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
>частица be
Ну, этож маленькая такая частица-партикула на две буковки. Хули чепиться к анону. Я be тоже так написал be.
aight -> all right
peanut butter jelly time -> either an old as fuck video reference, or he literally means he's going to go make a sandwich
im crashing -> I'm going to bed
peace -> bye
Просто вау. Пиздец. Спасибо, анон.
А что за игра? Похоже на диабло, но не диабло. (Я в этих ваших ммошечках не силён, извините)
Вообще интересно узнать, в какие там игры играют европейцы и муриканцы, хочется погрузиться в языковую среду таким образом.
Садись за варкрафт или еву, не ошибёшься.
Now this Miss Barbary was extremely close... for a female; females being generally rather given to conversation.
When you came, we had been having dinner for about half an hour.
Верно?
Rates.
Path of Exile. Есть много мурриканцев, но ублюдков говорящих предложениями I don't english well тоже хватает. Куча открытых паблик пати, добавляй в друзь - проверяй на нейтивность - еби мозги.
Expected X, Got Y.
Now get the guns, the drugs, From my generation.
I’ll take the fall, the saints, across the nation.
And it’s the sex, the gods, the freaks, the frauds.
They’re messin’ with me, Come on, come on, come on.
Let’s get it on!
Waiting for a good time правильно?
>Помогите перевести: "В ожидании хорошего времени"
>Waiting for a good time правильно?
In wait of good times
>181307
>Помогите перевести: "В ожидании хорошего времени"
>Waiting for a good time правильно?
>In wait of good times
In wait for good times
Sorry
>"В ожидании хорошего времени"
Какого "хорошего времени"? Звучит не по-русски. Перефразируй что ли.
give an example of what you're trying to say in context, otherwise phrases like that are hard to translate.
waiting for good times
Waiting for a good time
это несет значение такого
When is a good time for you to do a remote support session?
>Да и "я жду хорошее время" - "I am waiting for a good time" же?
No it's more like "waiting for a chance"
Это английского языка тред, а не неумеющий into русский тред. Waiting for a good time может значит и "Ждущий хорошего момента" и "Ожидающий лучший времён". По-английски тебе ответили, а русской поэзии тред не здесь. Тем более, для не могущих into наш русский язык.
Это очерк юных лет жизни одного британского композитора.
“Once upon a time there was a prep-school boy... He was
quite an ordinary little boy... he loved cricket, only quite
liked football (although he kicked a pretty “corner”); he
adored mathematics, got on all right with history, was scared
by Latin Unseen; he behaved fairly well, only ragged the
recognised amount, so that his contacts with the cane or the
slipper were happily rare (although one nocturnal expedition
to stalk ghosts left its marks behind); he worked his way up
the school slowly and steadily, until at the age of thirteen he
reached that pinnacle of importance and grandeur never to
be quite equalled in later days: the head of the Sixth, headprefect,
and Victor Ludorum. But – there was one curious
thing about this boy: he wrote music. His friends bore with
it, his enemies kicked a bit but not for long (he was quite
tough), the staff couldn’t object if his work and games didn’t
suffer. He wrote lots of it, reams and reams of it.”
"Давным-давно была подготовительной школе мальчик ... Он был
вполне обычный мальчик ... он любил крикет, только достаточно
понравилось футбол (хотя он пнул довольно "уголок"); он
обожали математика, получил на всю права с историей, было страшно
Латинская Невидимого; он вел себя довольно хорошо, только рваный
признанная сумма, так что его контакты с тростью или
тапочки были счастливо редко (хотя один ночной экспедиции
преследовать призраки оставили свои следы позади); он прошел путь
школа медленно и неуклонно, до в возрасте тринадцати лет он из
не достиг вершины, что важности и величия никогда не
быть достаточно составил в последующие дни: глава шестой, глава префект,
и Виктор Ludorum. Но - было один любопытный
что об этом мальчике: он написал музыку. Его друзья несли с
это, выгнали его враги немного, но не на долго (он был довольно
жесткая), персонал не мог возражать, если его работа и игры не сделал
страдать. Он написал много об этом, стопки и стопки него ".
Очень тяжело воспринимать даже письменную речь на ангельском, выхватить куски слов в видео могу только в замедлении. из песен могу расшифровать только отдельные слова.
Т.е. получается рашкояз у меня как ассемблерный код, второй родной язык как код на языках более высокого уровня, а ангельский как жабаскрипт на странице интернет эксплолрера в винде запущеной в виртуальной машине, которая в свою очередь запущена через вайн.
Это пройдет?
ну, если ты не какой-то абсолютно уникальный экземпляр, то пройдет
больше всего времени уходит на преодаление барьера в восприятии на слух - я думаю, в среднем года два
чтение, если читать с интересом и каждый день, - полгода вполне хватает, чтобы достигнуть уровня, необходимого для фикшона какого-нибудь
тащемта я на awhile и наткнулся, начал гуглить отличия от a while
Закрепишь собственные ошибки только.
Пройдет с практикой. Видосики на ютубе посмотри, может поможет. Ну и сериальчики да фильмецы.
not sure how fresh they should be
Контекст - сказал, что не могу найти одну штуку в инете. Ответили ссылкой + эта хрень.
Просто я не могу понять, как за нее взяться, где главное, а где то, что можно опустить, оставив текст без украшения.
"Не уверен, что эта штука была"? Бля, а fresh
Сомневается, что версия достаточно новая.
Совсем даун? Просто дословно переводится же
А потом ты узнаешь что это любой промежуток времени, большой или маленький, в зависимости от что имеет в виду говорящий
Почему штука? Почему была?
"Не уверен, насколько свежими они должны быть." Там уж подгони под то, что ищешь.
А я недавно узнал, что в русском есть слово прононс, хотя я раньше думал, что это пронос: ну, французский пронос — это же логично, раз они в нос говорят.
Почему глаголы не в прошлом времени? Какое правило я проебываю?
а как узнать что он имеет в виду если он этим for a while и задает промежуток? вообще в некоторых местах пишут что просто промежуток времени
По контексту.
"You go first, I'll stay here for a while" - скорее всего, "немного".
"It took me a while to get it working." - скорее всего, "долго".
Но оно всё равно как бы относительное. Так как во втором предложении может у меня заняло три часа запустить какой-то аппарат, а в первом случае я ещё полдня просидел перед тем, как пойти дальше.
Частица to после таких глаголов как watch опускается:
>He watched her [to] find him, watched her [to] walk to where he sat.
Ну так и я говорю это просто промежуток времени, о длине уже догадаться нужно будет
while
a period of time
It took them a while to find out what was causing the problem.
We stayed at the fair for a while longer
Хотя меррам вебстер дает такое определение
a period of time especially when short and marked by the occurrence of an action or a condition
1) the song has a good sound to it
2) the song has a good sound
How does "to it" change the meaning?
1) you're one smart motherfucker
2) you're a smart motherfucker
"a-verbing" vs. just "verbing"
Are there occasions where a-verbing is preferable?
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/caffeine
послушал на forvo.com американцы делают ударение на второй слог
"и взбирались по лестнице подвала настолько медленно, насколько это было возможно."
Что вставить?
Is there ...... of food for everyone?
adequate
enough
sufficient
plenty
в чем тогда разница для enough и sufficient?
any - ''ну хоть какое-то количество'', по смыслу
за some хз - вроде как вообще в вопросах его можно пилить, но в такой формулировке оно даже представляется с трудом.
а по-хорошему надо ждать грамотных анонов
Не понятно, что это 'cam' значит. Если can - dance, если came - to dance.
>>181932
В вопросительных и отрицательных предложениях используется any. Но
Использование some в вопросительном предложении говорит о том, что ты предполагаешь, что ответ будет утвердительным.(>>178512)
>>181939
И enough, и sufficient тут звучат странно из-за предлога of. Но sufficient куда более странно, так что я бы поставил enough.
Пимслер учил. Would you like some coffee? И про any ни разу не сказал. Может имеет значения исчисляемое или нет?
Понял. Спасибо.
и behave и have, have - исключение?
plenty of
>>181930
can dance
>>181887
>to it
No real difference
>a/one
a/an come from the old English word meaning one. There's no difference.
>a-verbin
I have no idea where you saw this, but as far as i know it's only a thing in the mountains of the American south, and even there it's kinda archaic. There might be some Brits who use it, but I don't know for sure. It's mostly used to add emphasis to stories or to imply that someone either has been doing something for a while or will be doing something for a while
>He's in there just a-workin
>We came a-runnin soon as we heard him fall
Добро пожаловать в английский
I take it you already know
Of tough (таф) and bough (бау) and cough (коф) and dough (доу)?
https://www.youtube.com/watch?v=cRe-j2EC1j8
>>181963
всем спасибо. вопрос был лишь в том, есть ли закономерность, а то уроки чтения 15 лет назад проходил, и подумал, может подзабыл правило какое.
no idea. I can write out a few examples:
>Do we have enough bread?
>Have you had enough of him yet? (means "is he getting on your nerves yet?")
>We don't have enough time
I think it might have something to do with what comes after enough. You can't say "enough you" or "enough him," nor can you say "enough the computers," you have to either say "enough computers" or "enough of the computers."
>The school system doesn't own enough computers to put one in every classroom
>We didn't have enough of the computers, so we couldn't give one to everyone.
Контекст?
Очень похоже на jimi Hendrix little wing , но там не такой текст.
Шазам не берёт,трек ид не берёт.
http://univertv.org/realnye-pacany/2319-realnye-pacany-160-seriya.html
Спасибо.
Ладно, bugger the context.
1) vice versa
Обычно используется вместо части предложения, которая отличалась бы от предыдущей только тем, что объект стал бы субъектом и наоборот:
A part of the sentence where the former object becomes subject and vise versa.
2) on the contrary
Используется, когда выражаемое мнение полностью противоположно только что высказанному:
'So, you think he is a good president?'
'On the contrary.'
3) the other way round/around
Как и в первом случае, требуется наличие двух объектов/явлений:
At first, he thought that cabbage was way better than potatoes, but then he found it to be the other way around.
4) conversely
Используется, когда высказываемое контрастирует с высказанным до этого:
Due to his eccentric behavior, he was often taken for a dim or, conversely, bright person.
Есть несколько вариантов:
Dasha came to dance all night long.
Dasha can dance all night long.
Waiting for better times.
Много слов которые просто надо запомнить, без правил, чтобы слишком просто не было. I blame Smoothie Javelin guy for this.
thanks
мимо-ОПхуй
Время нормально назови. Нихуя нет ни между 19 и 26 секундами, ни на 19 минуте 26-ой секунде, ни на 16:47 (7 минут до конца (19-26=-7))), ни когда 19 минут и 26 секунд до конца осталось, ни когда 26 секнуд до конца осталось (русская параша какая-то играет). У меня вариантов больше нет.
Thanks!
you on?
1)i wish i could throw it
у нее выезжает перевод "Жаль я не мог бросить это"
Поясните это они наебались или я тупой откуда тут отрицание НЕ берется.
2) Поясните в чем разница, зачем тут обязательно ли вот это вот have a shake, не поменяется ли смысл если я это уберу, как в варианте ниже
Can I have a shake of your pudding?
Can i shake your pudding?
/fl/ in /art/
Это копия, сохраненная 13 мая 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.