Это копия, сохраненная 2 мая 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread >>172847 (OP)
Critical period hypothesis (if you are over 14 then do not start): >>174639 (OP)
Approved by Professor.
А другие языки же на фоне английского нахуй не нужны
https://pl.wikipedia.org/wiki/Hipoteza_Okresu_Krytycznego
На финском сразу надо было давать, чего уж ты.
Я заметил что существует определенный дневной лимит на объем информации на английском языке который я могу потребить. После достижения этого объема мне очень трудно заставить себя делать что-либо по английскому.
Вопросы:
1. Существует ли на самом деле этот дневной лимит или я просто ленивое хуйло?
2. Если он существует, то насколько я понимаю этот лимит увеличивается с улучшением моего скилла по английскому, потому как мне требуется меньше усилий для восприятия информации на английском, так ли это?
еще 2 года осталось
поздно
Если тебе трудно заставить себя что-то делать на английском по причине именно усталости, то разумеется вывод второго пункта верен.
Просто вот в чем дело, например времени свободного остается много, а прочитал я всего страницы три-четыре на английском. И не то чтобы усталость, а какая-то эмоциональная утомленность. А вот на русском языке могу читать по несколько часов без такого утомления
Благослови тебя аллах-бабах всеебанутейший и говнючий
>>770322
Анон, мне 23 - стоит начинать?
>If language acquisition does not occur by puberty, some aspects of language can be learned but full mastery cannot be achieved.
Как это они так вымеряли? И что самое главное, как я тогда осилил язык до того уровня, что сейчас свободно читаю разную литературу и могу свободно общаться?
Ну спасибо, я раньше у одного нейтива видел okey, вот и думал что это правильно.
> Существует ли на самом деле этот дневной лимит
Существует.
Если ты про запоминание новой инфы, то скачай кейген в виде книги по мнемонике.
Если ты про чтение/упражнения, то, для начала, попробуй заниматься утром или несколько раз в день.
Американский английский.
Что проглатывают? Вы сексом занимались чтоли?
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/poke_1?q=poke
На баше (оригинальном) может цитаты из мирки почитать, там частенько это использовали.
Или вот, например:
<scirDSL> I hated going to weddings. All the grandmas would poke me saying "You're next". They stopped that when I started doing it to them at funerals.
Бабушки его точно не ебали, да ещё и с таким вопросом.
>>175628
Странный нейтив, исправил лишь самую неважную, хотя и очевидную, ошибку.
Контекст такой. Один философ пишет:
"Ясно одно, что если я прав в своих оценках философу-нэйм и его критикам, тогда обе стороны дебатов могут столкнуться с серьезной проблемой. Or so I shall argue."
И это было последним предложением в этом параграфе.
Да потому что это лишь теория, гипотеза если угодно. То есть не 100% истина. Так что можешь вскукареки этих психологов не слушать. Психология вообще псевдонаука.
>about English language
THE English language
Или просто English.
Когда вы уже запомните, мрази.
Из грубых ещё other вместо another.
Бонк
Буду благодарен за линк
Ты же понимаешь, что ты болен? Обратись к психиатру, пока не поздно.
Первое there входит в состав оборота there + to be.
Второе there означает "там".
"С трудом верилось, что там вообще был потолок"
He was trolled by someone.
Существует ли разница?
Забавная хрень, стим когда присылает письмо о продаже, в заголовке написано Your item has been sold а в самом письме чуть ниже Your item was sold
Я не знаток английского, но рискну:
>He has been trolled by someone.
Его кто-то (успешно) затроллил.
>He was trolled by someone.
Его кто-то троллил.
В первом случае вообще затроллил.
Во втором случае траллировал, но с каким успехом, неизвестно. Может быть пытался трольнуть, но был забанен. Был троллившы.
Во первом же случае бомбануло.
В кине визитка такая была у Эйса Вентура.
Я пытаюсь сделать это мемасом. Мне понравился этот клип диджея калиба... очень мотивирует, таким образом я говорю спасибо анончикам за полезную информацию!
Apple pears or Asian pears
http://www.foodspotting.com/places/2305-costco-mountain-view/items/83930-apple-pears
Спасибо!
Что он говорит после "She was a good bitch. She had a good life"?
and there are some things one prefers to do oneself
actually that's a service one would quite like to be available on the national health
or indeed compulsory (как будто с хуем во рту)
well compulsory (снова как будто с хуем во рту) for some
>>175840
I'd advise against thinking about English tenses in terms of Russian aspects. They don't quite overlap and can lead to confusion since standard English has no concept of aspect (pretty sure only black american English has it). I'll give some examples in active voice to show the differences between these two forms.
>I saw two movies last week
>I've seen two movies this week
Since the time period of the action in the second sentence includes now, you use the "have verbed" form.
>I talked to him yesterday
>I've talked to him
If you specify a time, you use the "verbed" form
>I lived in Russia for two years
>I have lived in Georgia for most of my life
The first sentence tells you that I no longer live in Russia. The second tells you that I still live in Georgia.
For the 10 gorillionth time, tenses are for relating events to each other and specifying when they took place, completeness of an action is not always implied like it is with the russian perfective. The tenses each have a wide variety of uses that sometimes appear unrelated.
Didn't know what time it was and the lights were low
I leaned back on my radio
Some cat was layin' down some rock 'n' roll 'lotta soul, he said
Then the loud sound did seem to fade
Came back like a slow voice on a wave of phase
That weren't no D.J. that was hazy cosmic jive
There's a starman waiting in the sky
He'd like to come and meet us
But he thinks he'd blow our minds
There's a starman waiting in the sky
He's told us not to blow it
'Cause he knows it's all worthwhile
He told me
Let the children lose it
Let the children use it
Let all the children boogie
Zapishite chto-nibud dla menya tozhe
Мне показалось, что с хуем во рту сказано вообще все, после she had a good life. Спасибо тебе.
Она, кстати, лингвист и полиглот, так что к этой доске имеет самое прямое отношение. Мали ли кто людей любит есть
Да ладно? У нея есть потенціалъ стать маскотомъ доски.
>En el cuaderno la anciana cuenta -en ruso, alemán e inglés- los detalles de los asesinatos de al menos diez personas.
Охуенно. Я думалъ, что профессоръ-кунъ совсѣмъ безнадежный, анъ нѣтъ, такую-то бабу вытащилъ на поверхность. Думаю, человѣкъ достоинъ красоваться на баннере лингвача.
Because you aren't a native speaker. create came to middle English from latin and has the wrong kind of vowel. freak comes from freca, an old English weak noun. Weak nouns formed the plural with -an instead of a vowel change, and words derived from them are unlikely to suddenly contain vowel changes. If it makes you feel any better about the way lower number of words with a vowel change in modern English, a few words have become either irregular for a large number of speakers or at least irregular in some areas: sneak-snuck (the older form was sneaked), drag-drug (dragged), dive-dove (dived)
it's used to talk about the existence or nonexistence of something/some idea.
>I just earfucked your mom m8
>That isn't even a thing, Bob
Хочу русские эквиваленты. Пока что понимаю как
>Я только что почистил уши твоей маме, приятель
>Да такого в природе быть не может, Боря
Нет этому русских эквивалентов.
Ты понимаешь частично какие-то другие германские языки?
Носители славянских языков частично (не полностью) могут понять другие языки славянской группы, и часть слов в предложении будет понятна, а часть нет.
Вроде датский похож на английский, и нидерландский.
Старший по званию спрашивает:
do you get me?
we get you
почему "we get you" а не "we got you"?
Потому что пиндосы тупые!
потому что yes, we do, а не did
Томушо I/we got you - "попался!"
Что измениться, если заменить be на get, что из этого более правильно, а что информально?
Not sure what you mean by that.
>>176051
A little, it depends on the language. The big french influence on English means that a good number of germanic roots aren't familiar to us, and then the massive sound changes that have occurred in all germanic languages makes even recognizing common germanic words a bit hard sometimes. Still though, most English speakers can understand a good bit of Scots (it probably sounds to us like a south slavic language does to you. Mostly understandable but with some weird constructions and words). Dutch is probably the next easiest, and there are a lot of German words where I can either guess or just know the gist of the meaning. sprechen, for example, is obviously speak if you know that verb infinitives end in en. If you don't know that then it's at least somewhat clear that it has to do with talking or language. The dutch word spreken is even closer, especially in the forms that come after pronouns due to the vowel change. Frisian is supposed to be closest to English but I have more trouble with it. With North Germanic languages like Danish or Swedish it's actually pretty hard to even figure out words, much less understand the sentence, unless it's very basic and sound changes haven't fucked everything sideways. Something like "Jeg kommer fra Norge" would probably make sense to some if they saw it written, but anything more complicated would be mostly incomprehensible. Occasionally some things written in old English make sense, but with the orthography changes and sound/vocab shifts it's hard.
Лично мне глаза режет "I gonna"; это же I going to.
Относительно ещё запятых.
Если ты поставил запятую между some nice people, and, то почему не поставил между Russia and I'll go?
Проблема не в этом. Проблема, что многие тут не могут определить, кто такой нейтив.
Хм. Если не считать отклонения, то это, наверное, тот человек, у кого первый язык был X и является/являлся основным на протяжении длинного периода по отношению к возрасту. Вот он и будет нейтив по отношению к языку X.
Люди постят скриншоты чатов с "нэйтивами", но понятия не имеют, какой у них первый язык.
Я б сказал, что книжкам или профессиональным лингвистам (что все равно ведет к этим самым книжкам).
Нэйтив более надежен, ибо использует современный язык и знает его в совершенстве. Какой-нибудь зарубежный студент теоретически может вызубрить какую-то хитрую грамматику, какие-нибудь заумные формы. Но если они не используются в повседневном языке - я не вижу в этом смысла.
Верно, но точно не в плане грамматики. Нейтив действительно дает лучшее обучение (на практике) для стандартное английского, что используется в повседневной жизни, но вот правила языка уже гораздо реже. Некоторые нейтивы сами пишут хуже червя-пидора.
>книжкам
A lot of people in this thread claim to learn from books and still have next to no understanding of how to produce natural sounding sentences. For what it's worth I didn't use books while I was lesrning Russian. Overrated method imo
Тем не менее это им совершенно не мешает, и общаться они могут в сотни раз гибче любого лингвиста. Тут на самом деле всё в вопросе - какая цель учить язык. Конечно если сидеть дома, читать какие-то заумные правила и гордится этим на весь двач - тогда нэйтивы хуже. Они даже порой не могут обьяснить, почему они используют то или иное правило. Вот тупые!
I practiced with Russian girls who wanted to learn English on skype. I literally never had to speak English to them because they couldn't soeak it for shit, so I got tons of practice. Then I studied abroad in Russia and was immersed in it, which is the best learning environment possible.
Well, no shit. Books don't teach you how to write natural sounding text. Language is not a static being to begin with, it changes a lot. One thing always remains the same (usually) and it's called grammar. Even if you know how to speak to a native speaker and don't look like a complete foreigner, you still may look like an uneducated human if you don't know the rules.
"natural sounding" is right. Grammar can be learned on the internet (wiki is great for a lot of languages) or by example, just have to read and listen a lot.
Вы заебали сыпать своим рунглишем без артиклей.
Кстати, такое читать очень вредно, ибо невольно перенимаешь манеру так писать. "write text", пиздец. "for what it's worth" что это вообще
Oh well, that surely is a problem for me. Sometimes I write something properly but due to my suspiciousness (given to me thanks to mixing reading English rule books and talking and reading literary English text) about my writing, I sometimes make erroneous self-fixes like this one. My bad.
>>176146-fag
А ведь многие нейтивы тоже опускают артикли во множестве мест, особенно если текст обрывочный, а не цельный, вроде того, что пишем мы тут.
"write text" и "for what it's worth" - абсолютно нормально. Не пойму в чем у тебя проблемы.
Ты революционер?
Ну-ка, дружок, поясни что в этом плохого? Международный язык, почти что стандарт, половина Интернета написана на английском.
Он про то, что в 2016 году уже надо знать английский на должном уровне и обсуждать тут нечего.
Вообще-то по-английски нужно с детства говорить, а не учить его.
Почему wanting? Очень даже speak, лол. Но ты-то тут прохаванный видно, может баттл? Готов поспорить, у меня речь по-пижже твоей будет, брувва.
Что значит не нормально? Перед uncountable nouns не ставится неопределенный артикль в принципе, text — это к твоему сведению uncountable noun. For what it's worth это довольно распространённое устойчивое выражение, загугли.
>when a native does it it's most likely natural. When a learner does it it's more than likely a mistake
Yeah, this is exactly what I meant. What's wrong?
А то открыл книгу ~1800 года, а там ye вместо you и, скорее всего, много других странных вещей вредных для новичка.
>>176199
until one of you gives me some argument as to why "wanting" is wrong there I'm just going to assume you're trying to troll. Hint: I'm right
>>176200
the issue is that there's nothing wrong with the parts from that guy's post you're complaining about. What he wrote doesn't even fall into the category of "casual definite article dropping."
>>176193
You are just saying that the same thing miraculously becomes a mistake if a non-native do it?
Кстати, это самый простой способ доказать ущербность английского. Ни с одним языком такого нет, весь девятнадцатый век, большей частью восемнадцатый читаемы и на французском, и на немецком, и на испанском, и даже на русском. А английский у нас особенный, потому что реально сформировался только позавчера, в начале девятнадцатого века.
Англофобам на заметку.
А древнегреческие тексты современный грек и сейчас прочтет без труда.
Это ты просто такую книгу открыл. Возьми нормальную. Это тоже самое, как брать книгу на "аз есмь" языке, напечатанную в прошлом году, и говорить, что это якобы современный язык.
Кокрастыке британское произношение — единственно верное произношение. Американцы изуродовали язык своими пошлостями, вроде elevator или fast через "э" и так дальше. Австралийцы вообще что-попало, ирландцы не в состоянии внятно говорить.
Long live the Queen!
The queen may rot in hell, а британский - самый отвратительный из акцентов. Даже хуже чем акцент индусов. Так что закрой тред и не возвращайся.
>британский - самый отвратительный из акцентов
Все понятно, ты очередной даун-петушара, ничего не смыслящий в фонетике.
Я через часик укатываюсь, так что если есть какие-то вопросы, то задавайте сейчас.
А если в конце глагола стоит -ed или -d то это всегда прошедшее время?
> Елизаветинская эра, Шекспир
Нет, тогдашний английский отличается от современного, множество слов уже устарело.
>-d
Точно нет: mold, например.
>-ed
По-моему, тоже найдётся пара слов.
Но слово-то тебе будет известно, и там уже будешь знать, в прошедшем оно времени стоит, или нет.
С такого года, как хочешь. Ты же про ~1800 спрашивал. Тогда английский уже был такой как сейчас.
Тем не менее считается уже Early Modern English. С 1755-го начинается фиксация орфографической нормы.
Sure we do. Two letters in fact, one for each th sound. If it weren't for the fact that all the different accents would make orthography reform damn near impossible I'd say we need a whole new alphabet
>What is it then?
sigh. He meant that he is not wanting to, but already can speak with a British accent.
That sounds silly, nobody needs that.
NEED, FEED, SUCCEED, PROCEED, EXCEED, SPEED, BREED, BLEED, SHRED, SAUTEED, HEED, GOODSPEED, SEED, TEED, EMBED, LOCKHEED, PUREED
That's how british people speak.
Черт его знает, давно было.
Каким по-твоему образом год написания гарантирует отсутствие в тексте архаизмов?
Гарантирует для конкретного текста? Нет, не гарантирует, но уменьшает вероятность.
Опять же неясен твой критерий "архаичности". Шерлок Холмс для тебя архаичен или нет?
Критерий архаичность: в оксфордском словаре в определении слова сказано аrchaic.
- Оксфордский словарь сам по себе архаичен.
- Почему?
- Мне вэбстерский словарь больше нравится.
> архаичен
> ?
> другой больше нравится
Я думаю где-то с 2015, если быть точным.
Существует ли оффлайн версия это словаря? Вот у Оксфорда есть, у Лонгмана есть.
Android emulator.
Контекст такой: пранк, один чел подходит к другому и задаёт такой вопрос, тот набрасывается на него.
Скинь ссылку
Oh come on my sentences are always authentic sounding. Or autistic, always confuse these two
пиздец, я не верю в этот бред.
через чур странно и сложно звучит для таких, казалось бы, простых фраз
Естественно, это был стеб.
Я думал знак вопроса там просто потому что оригинальный постер задавал вопрос, а не как часть самого требования
Ты не можешь получить достоверно правильный перевод пока не предоставишь больше информации, ты должен попросить перевести фразу аля у тебя когда нибудь была машина
"Я общаюсь с людьми со всего мира."
И аналог "злободневный"
"Это довольно злободневный вопрос на данный момент."
чем тебе не нравится communicate?
алсоу
>в вашем после содержится слово из спам листа
>в вашем после содержится слово из спам листа
>в вашем после содержится слово из спам листа
Капитализацию не считайте, это ворд что-то глючит
Они это переводят в фильмах как "о черт" что довольно мягко звучит
Да и там же не "holy fuck"
Cursing is not always easy to translate, but your ignorance doesn't change the fact that saying "shit" is offensive and unacceptable for official papers. This is also why it gets bleeped out on public TV.
Замени на holy crap, делов-то.
Thank you (really)
Контекст:
> the writings of English humanists like Thomas More and Thomas Elyot helped bring the ideas and attitudes associated with the new learning to an English audience.
Новичёк учится.
судя по артиклю это термин какой-то а чтобы переводить термины нужно быть знакомым непосредственно с самим предметом к которому этот термин относится философия что ли в данном случае предмет поэтому соси хуй
>pretend to outselves
>(?) extra word, "process," (?) not necessary
>;"
><...> the boarding" simple, tells the story
wut?
>imptant; wethermen on..
What's the semi-colon for?
>weathermen on television talk about 'shower activity" sounds more important than "showers."
wut? weathermen's talk, maybe? Or you forgot a full stop and a pronoun?
offtopic:
>rain event
When writing a dissertation about rain in satellite communication, rains were called rain events, for example. It depends on the context and the meaning you want to convey.
>Капитализацию не считайте, это ворд что-то глючит
А сам ручками ты уже разучился шифт нажимать?
>>176337
>переводят
нутыпонел
Имхо, текст хуита. Какая-то пародия на observational comedy.
Полная остановка.
А как будет правильно: i am like it? Или без ам?
Я не понял...
А как именно различаются?
i am like that - я это люблю.
i like that - мне это нравится.
Так что ли?
Вот этот >>176355 всё правильно говорит. Тут может быть как "новое учение", так и какая-нибудь транслитерация с немецкого, которую в философских текстах вообще не переводят.
>>176357
Так по-английски называют знак препинания точка. А period по-американски.
>>176384
В предложении I like that, like — глагол, а в предложении I am like that — прилагательное, которое на русский переводится как "напоминать, быть похожим на".
>В предложении I like that, like — глагол, а в предложении I am like that — прилагательное, которое на русский переводится как "напоминать, быть похожим на".
Какой же я нуб в английском.
Со временем и практикой это обычно проходит. Вообще многие поклонники "неучения грамматики" путаются с глаголом be, в этих тредах его и частичкой называли, и союзом.
Есть форма 1 и форма 2. Обе они используются "when a speaker needs to emphasize that something is impossible".
1. If I were having time tomorrow, I would be helping you study.
2. If I had time tomorrow, I would be helping you study.
3. If I were having time tomorrow, I would help you study.
Поидеи смысл должен быть одинаковый, но исходя из ссылки выше, если я понимаю правильно, он меняется.
Т.е. в 1м случает у меня точно не будет времени завтра и я точно не помогу; во 2м случает у меня возможно будет время, но я точно не помогу; в 3м случает у меня точно не будет времени, но я возможно помогу.
Правильно ли я понял?
"Сегодня, в 2016 году, было объявлено, что X ушел из жизни. В его завешании было указана передача всего его состояния его родственников, однако также было указано, что только один родственник может получить его все и это должно быть решено броском шестигранного кубика, так как он имеет 6 ближайших родственников. Также было указано не только это, но ещё и то, что его органы должны быть переданы в криоцентр для сохранения. Мы все сожалеем об этой утрате."
Do it.
This day in 2016 is annunciated that X is came outta life. In his testament it was shown that you''l gove all his goods to his relatives, nevertheless it was shown that only one can get everything and it should be all decided by the throw off the six-sided cup as he has of six closest relatives. Moreover it was indicated not only that but that fact that his organs should be let to the criocenter for the saving too. We all regret this loss.
Professor-approved
It is Professor-approved, just look at the tag, absolutely not necessary check the text, esé.
Нахуй послан, залётный. Исторически так сложилось, что у английского два треда, один для обсуждения учебников и методов, а другой (этот) для всяких переводов, обсуждения тонкостей грамматики, и т.п. Но ты припёрся сюда, и начал пиздеть.
Тонких, едва различимых, не побоюсь этого слова.
Время нубских вопросов.
1. Как писать, когда говорится о том, что в прошлом кто-то видел/знал о какой-то произошедшей в прошлом же ситуации в тот момент когда она еще только должна была произойти?
"Мне казалось, что он сейчас что-то там сделает."
"Я взглянул на него и понял, что он врежется в забор."
"На полпути я понял, что не успею раньше ночи."
"Абу знал, что сосач скатится в говно."
Первая половина - паст симпл, вроде. А вторая, как я понимаю was/were going to? Will или would никак же не используются?
2. Как правильно перевести "Мне казалось, что этого будет достаточно"?
It seemed that it would be enought ?
3. Как лучше сочетать прошлое с настоящим?
"Он еще тогда знал, как все сейчас будет плохо."
Паст симпл + презент симпл?
А для прошлого с непосредственным настоящим - "Еще вчера я знал, что сейчас буду сидеть на дваче."
ПастС + ПрезКонт?
4. Как правильнее сказать, "Я не смог туда поступить/пройти из-за плохого английского"?
Because of pure English? Because of lack of English skills? Because of low English level?
1. Обычное согласование времён. Will / is going to -> would / was going to
It seemed he was about to do something
I glanced at him and realized he was going to hit the fence.
Half way I realized I wouldn't make it there before night.
Abu knew that sosach would go to the dogs.
2. Можно как у тебя. Только enough без t
3. Only then he knew everything would be bad now.
Only yesterday I knew I'd be scrolling 2ch now.
4. I failed to enter the university because of poor English.
Сам ты калиб, он Калед.
The major key to success is to know his name and be able to spell it properly! If you're not able to do that, you won't gather all the keys, you know that!
none of your examples are correct for various reasons so it'd do you no good for me to talk about them. I'll give you an example in each of the forms on that page in a conversational context so you can sorta see when it comes up. This is used only to talk about something that WILL NOT happen.
>ay man you got a dollar for the vending machine?
>If I had one, I'd give it to you
the implication is that I don't have a dollar.
>are you going for a run tomorrow after we get to the hotel?
>If I was/were going for a run tomorrow, I would be packing my running shoes
I put was/were because while were is technically correct, a lot of people use "was" here instead. Obviously the implication is that I'm not going for a run.
the third form they list is pretty much the same as the above, just with "going to verb" instead.
No runglish there, it was a quote from a guy who was born and raised in english-speaking country.
>учить грамматику с помощью нейтивов
He would. Saying "english speaking country" is absolutely fine. Don't embarrass yourself.
Vladimir, is that you?
>lel
Speaks clearly of your english skill which is just as laughable. You absolutely don't have to use "an" here, you can drop it and nothing is going to change.
shit like this makes me consider tripfagging to save me the effort of arguing.
"country" in the sense of a political state (this is the sense that was used in the sentence you're arguing about) needs to have an article in front of it. "country" in the sense of an area of land does not. For example:
>I was born in a war torn country
>It's 5 miles across open country to the next town.
>tripfagging
You should probably save us all a hassle and do just that because it clearly doesn't seem like you know what you're talking about. Articles can often be dropped in informal conversations which is probably something you're not familiar with. It is a very common practice and I see no point in arguing over this just for the sake of argument.
>save us all a hassle
>article """""expert"""""
just so this post can at least add something of value for the poor posters who have to read the shit you write, article dropping in informal English tends to happen at the beginning of phrases and it only concerns the definite article, like this:
informal:
>Best thing about livin in a rural area is you don't have to go to a shootin range, just walk outside.
formal:
>The best thing about living in a rural area is that you don't have to a shooting range, you can just walk outside.
"the" is sometimes dropped from titles regardless of formality: "Nathan Deal, Governor of Georgia, said..." instead of "Nathan Deal, the Governor of Georgia, said..." In spoken English people even drop "the" from the beginnings of movie/book titles sometimes: "The Red Badge of Courage" -> "Red Badge of Courage"
in dates: "June twenty-first/twenty first of June" instead of "June the twenty-first/the twenty-first of June"
Let me guess, you're that guy who keeps bragging about himself and how much better he is than those who have been speaking english all their lives? That would really explain it, you've been trying to shove your bs down the throats of poor folks here for some time now.
>>176643
If you follow these simple steps you probably won't get shot by the cops: https://www.youtube.com/watch?v=uj0mtxXEGE8
>in the house
>up in the house
А это тут причем вообще? Если он использует модальные в обоих частях предложения, то это не кондишонол уже
Ivan has not yet decided if he will pay a visit to your mom's
Держи первую страницу гугла.
http://www.englishgrammarsecrets.com/type0/menu.php
http://www.perfect-english-grammar.com/zero-conditional.html
https://www.englishclub.com/grammar/verbs-conditional_5.htm
http://www2.estrellamountain.edu/faculty/stonebrink/ESL040/ConditionalIfstatementsoftheEnglishlanguage.pdf
Рунгли отседова.
>>176717
Man, you're fast. You drew your conclusions about my 'строй речи' based like on two messages in this ITT. And I've already managed to piss you off.
Ссу тебе на рыло, быдло выпендрежное
Да, я не спорю, что для русско-монгольского Ивана из заснеженной России это очень и очень неплохо, но, повторюсь, носители языка так не говорят.
Посвяти два часа в день прослушиванию радио или подкастов, только не с ниграми или какими-нибудь там фтубольными фанатами, а два часа чтению, только нормальных книг, а не модного мусора. Через год-полтора почувствуешь улучшения.
Certainly, mate. I see how that did help you improve your own English.
Что именно не правильно в моих примерах?
[If ... were + present participle ..., ... would be + present participle ...]
If I were having time tomorrow, I would be helping you study.
If I had time tomorrow, I would be helping you study.
If I were having time tomorrow, I would help you study.
Я понимаю в каких случая используется эта форма. Меня интересует меняется смысл если в одной из частей предложения используется короткая форма(would + verb или past simple)
You can't just slap together any random set of words you dream up to fit that formula. They have to express a coherent idea. Two main things bother me:
>If I were having time tomorrow
literally no one says this. You say "If I had time"
>I would be helping you study
you seem to be randomly putting that in and not understanding what it means.
>If I were having time tomorrow, I would be helping you study.
the first half is just wrong, the second half makes no sense because "would be helping you study" implies that something in the first half is preventing the speaker from helping the listener study right now. The speaker claims to have no time tomorrow, though. He says nothing about today.
>If I had time tomorrow, I would be helping you study.
Now the first half is fine, but it makes no sense with the second half for the reason above.
>If I were having time tomorrow, I would help you study.
Again, the first half makes no sense.
Actually if you take the first half of the second example and the second half of the third you get a decent sentence:
>If I had time tomorrow, I would help you study
this is just fine.
>Меня интересует меняется смысл если в одной из частей предложения используется короткая форма(would + verb или past simple)
not sure I get what you're saying. do you mean something like this:
>If I had time, I'd go
vs
>If I had time, I'd be going
The first one is general, the second MIGHT have the added meaning that the "going" is already happening, but it depends on the context.
>Bob's going to the park tomorrow, want to come?
>If I had time I'd go
>Bob's going to the park
>Yeah I know. I'd be going too if I had time.
You can't just slap together any random set of words you dream up to fit that formula. They have to express a coherent idea. Two main things bother me:
>If I were having time tomorrow
literally no one says this. You say "If I had time"
>I would be helping you study
you seem to be randomly putting that in and not understanding what it means.
>If I were having time tomorrow, I would be helping you study.
the first half is just wrong, the second half makes no sense because "would be helping you study" implies that something in the first half is preventing the speaker from helping the listener study right now. The speaker claims to have no time tomorrow, though. He says nothing about today.
>If I had time tomorrow, I would be helping you study.
Now the first half is fine, but it makes no sense with the second half for the reason above.
>If I were having time tomorrow, I would help you study.
Again, the first half makes no sense.
Actually if you take the first half of the second example and the second half of the third you get a decent sentence:
>If I had time tomorrow, I would help you study
this is just fine.
>Меня интересует меняется смысл если в одной из частей предложения используется короткая форма(would + verb или past simple)
not sure I get what you're saying. do you mean something like this:
>If I had time, I'd go
vs
>If I had time, I'd be going
The first one is general, the second MIGHT have the added meaning that the "going" is already happening, but it depends on the context.
>Bob's going to the park tomorrow, want to come?
>If I had time I'd go
>Bob's going to the park
>Yeah I know. I'd be going too if I had time.
Го контекст. Подозреваю, что разницы вообще нет, up in более разговорный нейтиввариант
Спасибо большое за ответ, но хочу еще немного уточнить.
[COLOR=green]you seem to be randomly putting that in and not understanding what it means.[/COLOR]
именно так я и сделал следуя [If ... were + present participle ..., ... would be + present participle ...]
Теперь возьму готовые примеры.
If I were not visiting my grandmother tomorrow, I would help you study.
Изменится ли как-то смысл если изменить первую часть на "If I did not visit my grandmother tomorrow"
I am busy next week. If I had time, I would be coming to your party.
Изменится ли смысл если поменять вторую часть предложения на "I would come to your party"
последняя партия тупых вопросов
>If I did not visit my grandmother tomorrow
you can't say that. "did not" happened in the past, and tomorrow isn't in the past. You could say "Were I not visiting my grandmother tomorrow," which is the same as the example.
>Изменится ли смысл если поменять вторую часть предложения на "I would come to your party"
not really
Наоборот же, практика языка это всегда хорошо. Тем более тут американец довольно часто поясняет, если что-то не так
...more difficult and effortful. Sasni
будет здорово если полиция меня не застрелит
would be great if poilice does not shot me?
твой пост похож на хуйню, сорре, у меня к тебе нет веры. почему do а не does? я гдето слышал, что if и will низяяя вместе
автор вопроса
>police
>noun
>plural
>if и will низяяя вместе
Знания твоего английского похожи на хуйню, антошенька. Сьеби лучше в соседний тред к изучающим.
ты мне не нравишься и я до сих пор тебе не верю, а твой ответ черз чур простой. Подожду знатоков.
А не, такие есть ошибки: забыл "о" в "shoot" и точку.
не буду я напрягать себя с грамматикой и выискивать нудные правила в нудных текстах, я и так знаю прилично, лишь уточняю отдельные моменты, которые иногда меня смущают, и смотрю видеопояснения на ютубе периодически.
>я и так знаю прилично
Бро, без обид, но после твоего "would be great if poilice does not shot me", это очевидно, что тебе пока рано сюда заходить.
ой, блядь, не смеши, я прочёл достаточное количество книг на английском, слушаю свободно интересующие меня лекции и понимаю их.
>я прочёл достаточное количество книг
>слушаю свободно интересующие меня лекции
>понимаю их
>would be great if poilice does not shot me?
Это твой маня-мир и тебе в нем жить. Верить, в конце-то концов, нельзя запретить, правильно?
если честно, то я даже хз чё ответить, я удивлен твоим ярым неверием, видимо ты покачто до этого сам не дорос раз такое врёти, вот тебе лекция, не уж то для тебя это сложно? для меня абсолютно нет.
https://www.youtube.com/watch?v=A3oSaG0WiD8&list=PL1OLsQ_f7YPdHrc3ZWsfZR7GLNsLQ3eEP&index=2
Антош, ты себя в этом пытаешься убедить или меня? Ты сделал в элементарном условном предложении по меньшей мере 4 ошибки - что ты хочешь этими оправданиями доказать?
>Ты сделал в элементарном условном предложении по меньшей мере 4 ошибки
ну я же не просто так спрашивал.
>Антош, ты себя в этом пытаешься убедить или меня?
>оправданиями доказать?
вообщето мне просто интересно то как ты мыслишь и от чего у тебя такое врёти.
доводилось ли тебе читать книги на английском?
- Ага, я искал ее целый день.
По "правильному" второе переводится с презент перфект континиус - I have been looking. Действие, которое было в прошлом и недавно/в этот момент закончилось. Но будет ли сильно некорректным использование паст континиуса - I was looking?
Да разные, анончик: "Трое в лодке" Джерома, рассказы Джека Лондона, "Моби Дик", множество мелких повестей известных авторов, различные книги по психологии, кучу технической литературы, связанной со специальностью - всего и не вспомню, если честно
>I failed to enter the university because of poor English.
Не лучше тут будет in entering сказать?
Похожий вариант.
- Ты хорошо сдал экзамен.
- Я долго готовился.
I've been practising или I was practising - большая разница?
Большая разница между I planned и I had planned ?
Так самое важное чтобы в обратную сторону, так сказать, уверенно работало. Читать и обезьяна сможет, а самому такую книгу написать или рассказать подобное—не сможет.
>>176933
Ты же понимаешь, что ты не можешь судить, где рунглиш, а где прямо натуральный английский. Ты не можешь указать, где правильно, а где нет. Но с упорством долбоеба продолжаешь кукарекать.
Понимаю лекции и книги по специальности. Практически ничего не могу сказать на английском.
Лучше сказать enrol in/at.
А что тебя смущает? Меня только средняя из выделенных тобой фраз.
помогите перевести
Делай сам свою домашку.
Я сам нуб, но попробую ответить.
Is there any car workshop here? When we were driving through that long tunnel, a driver who was driving ahead(?) us threw something out the window, and we pierced a tire.
Теперь хотелось бы чтобы более прошаренные меня исправили, где нужно.
Is there any - правильно ли такую форму использовать?
Driving и riding - есть ли разница?
Ехавший перед нами - ahead или before? Как я понимаю, ahead - если водитель ехал непосредственно перед машиной рассказчика, а before - если просто рандомный водила ехал по той же дороге когда-то и что-то бросил.
Можно ли тут патисипл использовать? When we were...driver riding before us...
"Кинул" - лучше использовать паст симпл (threw) или паст перфект (had thrown)?
Что с артиклями? Везде "a" или где-то нужно "the"?
Is there a body shop in the vicinity? When we were going through that long tunnel, the driver we were following threw something out the window and we got a flat tire.
>the driver we were following
Зачем вы следили за ним?
>>177130
На мой взгляд всё верно. Но я бы переставил when в начало второго clause.
1. Да.
2. Есть. Глагол ride - для лошадей, велосипедов и мотоциклов.
3. Ahead.
4. Можно вообще сократить до a/the driver ahead
5. Конечно паст симпл.
6. На мой взгляд другой водитель можеть быть и определённым.
Тебе ещё самому учить и учить, иксперд.
>we pierced a tire
А зачем вы [взяли что-то острое] и проткнули колесо?
Ну если не исправил неправильное, то это и твой косяк тоже.
Для спущенных колёс используется фраза flat tire. pierce a tire - это если бы ты взял ножик и хуйнул по шине.
Слишком много драйвов, хотя бы один убрать надо.
>driving through that long tunnel, a driver who was driving
Ну и вообще.
>На мой взгляд всё верно.
kek. Several of your points are wrong but I'll address them when I help the other guy. I wanted to say something about this one in particular though:
>2. Есть. Глагол ride - для лошадей, велосипедов и мотоциклов.
Not always. Ride is often used when you're not the one doing the driving, regardless of the vehicle. It can sometimes be used if you're driving someone else (if you're a cab driver or something)
>I'm gonna ride the bus up to 10th
>>177130
"Is there a mechanic nearby?" or "Is there an auto shop near here?"
"We were driving through that long tunnel and a/the driver in front of us threw something out of his window and we got a flat tire."
the article in front of driver depends on whether or not you're sure it was the driver right in front of you that threw whatever fucked up your tire. If it could be any of the drivers in front of you, you'd say "a driver."
I hope the dude was throwin nails or something because otherwise those are some shit tires.
>Ехавший перед нами - ahead или before? Как я понимаю, ahead - если водитель ехал непосредственно перед машиной рассказчика, а before - если просто рандомный водила ехал по той же дороге когда-то и что-то бросил.
"Before" can also mean in front of in a spacial sense, not just in a temporal one, but it would sound odd here. "ahead of" or "in front of" are both just fine.
Also I think brits spell it "tyre," for those of you that care about that.
первое present perfect, второе past simple. То есть в первом он был только что затроллен, а второе просто факт. Вроде так.
Есть слово, которое имеет определение на английском языке:
>хуйнянейм – product past its prime; TV show, video game, etc. that has jumped the shark.
Что это значит? Что такое за тиви шоу хуйнянейм, которое подпрыгивает акулу? Что это за ёбаный сленг? Я понимаю все слова, но нихуя не понимаю смысл...
Рунгло, блять. Ебаная автозамена, рунглина
в гугле забанили?
Ну она сама говорит, что хоть я и написала большую а но часто произношу это слово с крышечкой. Так вот это только в этом слове так можно или в любом, например father в котором большая а, произносят ли его с крышечкой они иногда
Это не ерунда, рунглер, а новый форс, который прославит, наконец, эту унылую доску.
Не очень форс, если честно, не смешной. Лучше б Джона Сину форсил.
https://www.youtube.com/watch?v=ullUnUP2J4Q
>я бы переставил when в начало второго clause
Перед a/the driver? Так разве лучше.
Когда мы ехали, водитель бросил.
Мы ехали, когда водитель бросил.
>Конечно паст симпл.
С одной стороны - моментное действие (бросил) произошло во время длинного действия (ехали) и юзается паст симпл.
Но с другой - после "бросил" было "прокололи шину". Тут не работает правило "паст перфект перед паст симплом"?
Что-нибудь с "берусь утверждать" придумай. Может, вообще вплети это в предыдущее предложение.
>правило "паст перфект перед паст симплом"
Используется когда тебе надо показать, что событие которое ты упомянул позже, произошло раньше.
А это не твои "оригинальные исследования", как говорят в Википедии? А то словари не очень-то подтверждают.
Утробное рычание и рык (да, русский это бедный на синонимы языка), поэтому у нас они "синонимы"
>бедный на синонимы языка
Цыгано-чухонец, ты?
>>177485
Словарь, которым пользуюсь я определяет слово snarl прямо через growl, добавляя, что гроулить надо злобно с демонстрацией зубов.
Южнобалт жи
Если ты певец какой-нибудь блэк митол группы, то ты граулишь а не снарлишь. Если ты говоришь про рычание каких нибудь животных, то growl и snarl - абсолютно взаимозаменяемые синонимы.
>I heard them snarling in the backyard.
Как он знает, были ли оголены зубы? Или тут вшитый смысл в предложение, что автор обладает паратранскинетическими способностями и видит то, что не может выдеть?
Чувак, это же не закон, словарь лишь даёт пример, чтобы ты ухватил разницу.
У snarl есть и переносное значение, когда кто-то рявкнет на тебя.
Это частичный случай, тоже самое как с граулом и металистами. Просто говорить, что синонимы всегда отличаются - не верно. По-русски например: глядеть и смотреть - синонимы, разницы нет.
Да не синонимы они, ты ебанутый что ли?
Если в русском для голубого и синего будет одно слово, ты скажешь тоже, что это один цвет и слова - синонимы?
Что за соус?
Мне больше всего понравился "finding", что я перевёл бы как "где находится". Но и по-мелочи там приколов хватает ''famous capital", например.
In all fairness Russia's capital is pretty famous.
>How the name of...?
Надо будет мне взять на вооружении.
Я бы перевёл это "Как имя...?"
Тарантино со своими героями Pulp Fiction курит в сторонке.
How the name of...? How?!
дорогие друзья и близкие = expensive friends and near
>ye вместо you
Нет. Просто в старину в английских текстах th обозначали буквой, похожей на y, позаимствованной из рунического алфавита. Ye нужно расшифровывать, как the.
Но это просто книга такая, возьми любого автора того времени, например, Вашингтона Ирвинга, и ты там ничего подобного не увидишь.
Кек. Тоже неверно. Скорее, британский английский ушёл в развитии дальше, а американский остановился в развитии, в нём сохраняется куча архаизмов, которых нет в британском, вроде слова reckon, и американская фонология с более твёрдыми и чёткими буквами отражает не до конца закончившийся на момент начала отправки людей в муррику Great Vowel Shift.
ye a number of linguists consider the American "High Tider" accent to be the closest you can get to Elizabethan English.
>>177722
you're right about it being "the," but it was also another form of "you," pronounced /ji/. This was back when English had thou/ye instead of you/you,ya'll,you guys, youins, etc. "ye" was initially only the subject form and "you" was the object form.
>в нём сохраняется куча архаизмов, которых нет в британском, вроде слова reckon
Есть там reckon, и вполне себе употребляется.
объясните эту странную фразу плз, как я понимаю перевод "он обедал перед тем как выйти погулять и т.п?"
had had смущает, какое это правило?
А почему он по-твоему должен говорить Who did walk through the cemetery?
Who walked through the cemetery?
а не
Who did walk through the cemetery?
в чем прикол?
ГЭТАН
Тогда так. Потому, что так правильно. А Who did walk through the cemetery? неправильно.
—WHO saw your mom?
—MR.ANUS saw your mom (yesterday).
—Who did your mom see? (Your mom saw who?)
—Your mom saw MR.ANUS (yesterday).
примеры уровня /b/
Who saw Paul? (дословно Кто видел Пола?)
Who did Paul see? (дословно Кого видел Пол?)
После этого did должен быть кто-то обязательно в подобных случаях
Who did see Paul то же самое что и Who saw Paul только эмфазис идет на did
You say you didn't see Paul? Then we have to find someone who DID see him!
Even if there are some they are negligible.
>>177776
>>177780
Давай зайдём с другой стороны. Откуда у тебя возникла идея, что он должен был сказать именно так?
С who это не работает. Понимаешь, английский язык это тебе не русский и не польский, тут все по другому.
Who saw the dog? Кто видел собаку?
Who did see the dog? Кого видела собака?
Надеюсь так понятней?
До вопросительных местоимений, я так понимаю, ты ещё не дошёл?
В чем различие между:
How will you translate it?
How will you translate this?
How will you translate that?
>И всё таки Who did the dog see?
Вроде верно, но язык не поворачивается так сказать. Сложнее.
Вот так даже
Who saw the dog? Who—это аналог нашего "кто"
Whom did the dog see? Whom—аналог нашего "кого"
Whom сейчас вообще не юзают почти что. Есть вроде специфические предложения, где без whom не обойтись, но тут вроде можно. Буду рад ошибаться.
Используют те, кто хочет выставить употребляющих who не к месту безграмотными мудаками. Это сродни одеть/надеть.
Аналог такой питушиных боев
>>177817
>>177818
Chicago Manual Of Style (16th edition):
who; whom. Here are the traditional rules. Who is a nominative pronoun used as (1) the subject of a finite verb {it was Jim who bought the coffee today} or (2) a predicate nominative when it follows a linking verb {that's who}. Whom is an objective pronoun that may appear as (1) the object of a verb {I learned nothing about the man whom I saw} or (2) the object of a preposition {the woman to whom I owe my life}. Today there are two countervailing trends: first, there's a decided __tendency to use who colloquially in most contexts__; second, among those insecure about their grammar, there's a tendency to overcorrect oneself and use whom when who would be correct. Writers and editors __of formal prose__ often resist the first of these; everyone should resist the second.
Бамп.
И с how many/much:
How many niggers fucked your mother?
How much cum flew out her anus afterwards?
Или нужно просто задрачивать данный скилл?
Блядь, буксовать конечно же
Ну прост, там же ньюфажики, я хочу в тред для больших мальчиков.
Тем более если хорошо подумать над моим предыдущим постом, то по смыслу его можно как раз таки отнести к данному треду.
Просто мне постоянно кажется что есть какой-то секрет которого я не знаю, может ты знаешь?
Бамп вопросу, неучи.
>сродни одеть/надеть.
Употребление who вне зависимости от падежа уже попало в учебники и грамматики английского, и в принципе считается разговорной нормой. А вот употребление одеть вместо надеть правильным не считается.
Запилил текст. Там сразу два варианта с разных сайтов. Как то она тяжко на слух воспринимается.
http://piratepad.net/ep/pad/view/ro.iAfky1Qs85x8z/latest
Cама песенка: http://www.youtube.com/watch?v=0bhEqZlbHeg
Ещё побампай, смывает
>А вот употребление одеть вместо надеть правильным не считается.
Скоро станет считаться, увы. Подавляющее большинство одевают все на себя.
Это плохо разве? Я сам говорю одеть.
Просто язык становится более абстрактным, что в этом плохого?
Или вам и английское go не нравится, там, где мы используем или идти, или ехать?
И каким образом он от этого становится более абстрактным?
Сохраняю различие между надеть и одеть в своей речи, не морщусь, когда другие "одевают" куртки с юбками.
Пишем рассказ на английском всем харкачом!!
Тема : "A day of typical dvacher"
www.piratepad.net/flstory
Бампую.
>www.piratepad.net/flstory
Hallo everybody! It's a great idea!
But I can't into English without spell-checker.
Can this Public Pad into spell-checker?
I have a proposition to create without vandalism. Runglish is satisfactory bizarre without any additional artificial vandalism.
Стыдно за что? Типа, анонимус никогда свой голос не запишет?
Хочешь веселиться? Для тебя отдельный загон: http://piratepad.net/flperevodnoi
Что нужно писать? Опиши свой обычный день, своё хобби, кем ты видишь себя в будущем. Напиши свой распорядок дня.
Bump!
"pop the clutch" is slang for one of two things:
Immediately releasing the clutch in a car with a manual transmission (bad for the car, but will make you accelerate a bit faster from a standstill)
Rolling a car down a hill/having someone push your car while using the clutch to try to start a vehicle manually when the battery's dead or something else is fucked up.
So used outside of the context of cars, it means to start performing well or at least start performing at all.
>>177920
yep it's rare to hear anyone actually say "whom." You can still find it in more formal writing but even that's falling out of style. I did an experiment last semester where I purposefully used "who" instead of "whom" in a few of my papers for one of my classes because I don't mind losing a few points here and there in a non-technical course where you'd have to be braindead to not make an A. The TA was chinese but knew the rules of English very well, so I expected her to raise hell about it. She didn't care/didn't notice. Not sure I could get away with that if I were an English major or something but thankfully I'm in the based CS department where quality of content trumps how well you stick to rules that don't even apply in spoken English anymore.
Не похоже
>>17799
Забыл упомянуть о том, что"will visit" был неверным вариантом, когда я его вписал.
Чувак, если нечего сказать, то не пиши хуйни если ничего обьяснить не можешь.
У них вообще такое котируется? Они типа понимают под этим то же самое что и мы? Конкурс?
Анон, не тупи плс. Это важно.
Учил от пизды и из-под палки
Он же не деловое письмо пишет, а сообщение в чятик.
Ух, подловил меня
Бамп.
Очень редко
Спасибо о огромное
Maybe last letter from visa officer will be useful for your work.
Когда я слушаю что-нибудь на русском в фоновом режиме, я могу не напрягаясь впитывать информацию.
Когда я слушаю что-нибудь на английском мне нужна постоянная концентрация, ибо если я начинаю думать о чем-нибудь другом, то смысл уже не воспринимаю.
Как долго нужно заниматься аудированием чтобы воспринимать аудио информацию на английском без каких-либо усилий? Для этого надо думать на английском?
Есть ли смысл слушать что-то на английском в фоновом режиме? Идет ли на пользу такое прослушивание? Например есть ли смысл включить радио на английском и поставить в комнате чтобы оно весь день пиздело?
Не гоните в соседний тред, там дельных ответов никогда не дают
ОП аутист даже перекат не запилил, погладьте меня по головке англаны
https://2ch.hk/fl/res/178050.html (М)
not this pathetic shit again, please
как сказать по английски наоборот? Корректно ли использовать латинское vice versa? Просто я не припомню чтобы вообще видел эти слова в использовании кого либо, и тем не менее в интернете при поиске "наоборот" в первую очередь всё ссылается на vice versa, к тому же после использования мною этих слов идут высказывания в сторону моего языка. Совпадение? Не думаю.
Так вот никак не мог разобрать что певец поё: посмотрел слова, а там строчка есть такая
All they are is dust in the wind
Как так? To be 2 раза подряд? Не пойму, может тут кто объяснит
Вотоночто!
Это копия, сохраненная 2 мая 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.