Вы видите копию треда, сохраненную 12 февраля 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Полезные ресурсы:
http://baltoslav.eu
https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_латинских_букв
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чешско-русская_практическая_транскрипция
https://ru.wikipedia.org/wiki/Белорусский_латинский_алфавит
https://ru.wikipedia.org/wiki/Польский_алфавит
Предыдущий:
https://2ch.hk/fl/res/175941.html (М)
Запощу-ка свою новую латиницу без диграфов (почти, ведь, допустим, написание «Щ» несколькими буквами можно тоже интерпретировать как диграф) и без диакритики (опционально можно для краткости использовать диакритику вместо смягчения отдельной буквой). Ну и, разумеется, без обозначения одной буквой нескольких звуков (но, в отличие от латиницы из четвертого поста предыдущего треда, аффрикаты считаются одним звуком, поэтому для них есть буквы).
Для «Ж» единственная подходящая буква латиницы (без диграфов и диакритики) — «J», как, например, во французском.
На месте кириллической буквы «Й» используется «I», а для «И» используется та же буква, что и для «Ы» (а единственная, на мой взгляд, подходящая для «Ы» — «Y»), но только со смягчением предыдущей согласной (если таковая имеется), ведь в русском языке буквы «И» и «Ы» обозначают одну и ту же фонему, но в разных положениях в слове: «Ы» — только после твёрдых, а «И» — в остальных случаях. Буква «Ы» даже произошла из буквосочетания «ъі». Некоторые и сейчас используют аналогичную конструкцию, когда пишут „постъиндустриальный“, чтобы показать, что «т» там твёрдое, несмотря на букву «И» (собственно, это и обусловливает то, что там слышится «Ы»). Поэтому если для твёрдости/мягкости используется отдельное обозначение — будь то твёрдый знак в описанном случае или, наоборот, смягчение — то нет необходимости в двух разных буквах для «И»/«Ы».
Мягкому знаку соответствует тоже буква «I», так как она никогда не встречается в том же положении, что и буква «Й». «I» после слогласной можно сокращать до точки над этой согласной (если согласная «L» или «J», то вместо точки — акут, чтобы избежать путаницы).
Буквы «Е», «Ё», «Ю» и «Я» передаются как «ie», «io», «iu» и «ia» соответственно. Если они стоят после несмягченной (другими способами) согласной, то «I» выступает в роли мягкого знака («Ю», например, после согласной передается так же, как «ьу», что соответствует фонетике — в слове «костьутиль» сочетание «тьу» читается так же, как сочетание «тю» в, например, слове «натюрморт»), а в остальных случаях выступает в роли «Й» (например, после гласных «Ю» передается так же, как «йу», что тоже соответствует фонетике — слово «стройуправление», с сочетанием «ойу», звучит так же, как предложение «строю правление», с сочетанием «ою»). После мягкого знака «I» тоже произносится как «Й», то есть в случае, когда после согласной идет две буквы «I» подряд, то первая из их (как и всегда после несмягченной согласной) смягчает ее, а вторая (как и всегда в случае, если предыдущая буква не является несмягченной согласной) произносится как «Й».
Буква «И» после мягкого знака пишется с дополнительной буквой «I» перед ней, ведь буквосочетание «ьи» обычно читается как «ьйи» (например, в слове «воробьи»), и передается, соответственно, как «iiy».
Твердый знак передается апострофом. Функция остается та же, что и в кириллице — предотвращать смягчение и указывать на произношение звука «Й».
Так он употребляется только перед «I», то в записи с диакритикой сокращается до диэрезиса над ней — «Ï» (диэрезис, кстати, для схожих функций обычно и исплользуется — чтобы показать раздельное прочтение, не сливающееся с предыдущей буквой). Кроме этого, апострофом можно показывать прочтение буквы «Ы» в начале слова и после гласных — «ʼY», что в записи с диакритикой аналогично сокращается до «Ÿ».
«Ц» записывается буквой «C», как во многих славянских латиницах, а так же в пиньине (приблизительно) и много где еще.
«Ш» записывается буквой «X», как, например, в португальском. В пиньине, кстати, эта буква тоже обозначает очень похожий звук (хотя, он скорее звучит как современное «Щ», только не удлиненный).
«Х» записывается буквой «H», как в польском, пиньине и гаевице.
«Ч» записывается буквой «Q», тоже как в пиньине. Там, правда, это звук с придыханием (как и «Ц», обозначаемый латинской «C»), но звуки без придыхания скорее соответствуют звонким (непрыдыхательный «Ч» у них записывается как «J», и часто так же («джь») и произносится), поэтому придыхательный как раз соответсвует глухому.
Буква «Щ» передается как «сч» — «sq», что соответствует этимологии и закономерностям чередования.
Остальные буквы обозначаются стандартно, следующим постом выложу полную таблицу.
Запощу-ка свою новую латиницу без диграфов (почти, ведь, допустим, написание «Щ» несколькими буквами можно тоже интерпретировать как диграф) и без диакритики (опционально можно для краткости использовать диакритику вместо смягчения отдельной буквой). Ну и, разумеется, без обозначения одной буквой нескольких звуков (но, в отличие от латиницы из четвертого поста предыдущего треда, аффрикаты считаются одним звуком, поэтому для них есть буквы).
Для «Ж» единственная подходящая буква латиницы (без диграфов и диакритики) — «J», как, например, во французском.
На месте кириллической буквы «Й» используется «I», а для «И» используется та же буква, что и для «Ы» (а единственная, на мой взгляд, подходящая для «Ы» — «Y»), но только со смягчением предыдущей согласной (если таковая имеется), ведь в русском языке буквы «И» и «Ы» обозначают одну и ту же фонему, но в разных положениях в слове: «Ы» — только после твёрдых, а «И» — в остальных случаях. Буква «Ы» даже произошла из буквосочетания «ъі». Некоторые и сейчас используют аналогичную конструкцию, когда пишут „постъиндустриальный“, чтобы показать, что «т» там твёрдое, несмотря на букву «И» (собственно, это и обусловливает то, что там слышится «Ы»). Поэтому если для твёрдости/мягкости используется отдельное обозначение — будь то твёрдый знак в описанном случае или, наоборот, смягчение — то нет необходимости в двух разных буквах для «И»/«Ы».
Мягкому знаку соответствует тоже буква «I», так как она никогда не встречается в том же положении, что и буква «Й». «I» после слогласной можно сокращать до точки над этой согласной (если согласная «L» или «J», то вместо точки — акут, чтобы избежать путаницы).
Буквы «Е», «Ё», «Ю» и «Я» передаются как «ie», «io», «iu» и «ia» соответственно. Если они стоят после несмягченной (другими способами) согласной, то «I» выступает в роли мягкого знака («Ю», например, после согласной передается так же, как «ьу», что соответствует фонетике — в слове «костьутиль» сочетание «тьу» читается так же, как сочетание «тю» в, например, слове «натюрморт»), а в остальных случаях выступает в роли «Й» (например, после гласных «Ю» передается так же, как «йу», что тоже соответствует фонетике — слово «стройуправление», с сочетанием «ойу», звучит так же, как предложение «строю правление», с сочетанием «ою»). После мягкого знака «I» тоже произносится как «Й», то есть в случае, когда после согласной идет две буквы «I» подряд, то первая из их (как и всегда после несмягченной согласной) смягчает ее, а вторая (как и всегда в случае, если предыдущая буква не является несмягченной согласной) произносится как «Й».
Буква «И» после мягкого знака пишется с дополнительной буквой «I» перед ней, ведь буквосочетание «ьи» обычно читается как «ьйи» (например, в слове «воробьи»), и передается, соответственно, как «iiy».
Твердый знак передается апострофом. Функция остается та же, что и в кириллице — предотвращать смягчение и указывать на произношение звука «Й».
Так он употребляется только перед «I», то в записи с диакритикой сокращается до диэрезиса над ней — «Ï» (диэрезис, кстати, для схожих функций обычно и исплользуется — чтобы показать раздельное прочтение, не сливающееся с предыдущей буквой). Кроме этого, апострофом можно показывать прочтение буквы «Ы» в начале слова и после гласных — «ʼY», что в записи с диакритикой аналогично сокращается до «Ÿ».
«Ц» записывается буквой «C», как во многих славянских латиницах, а так же в пиньине (приблизительно) и много где еще.
«Ш» записывается буквой «X», как, например, в португальском. В пиньине, кстати, эта буква тоже обозначает очень похожий звук (хотя, он скорее звучит как современное «Щ», только не удлиненный).
«Х» записывается буквой «H», как в польском, пиньине и гаевице.
«Ч» записывается буквой «Q», тоже как в пиньине. Там, правда, это звук с придыханием (как и «Ц», обозначаемый латинской «C»), но звуки без придыхания скорее соответствуют звонким (непрыдыхательный «Ч» у них записывается как «J», и часто так же («джь») и произносится), поэтому придыхательный как раз соответсвует глухому.
Буква «Щ» передается как «сч» — «sq», что соответствует этимологии и закономерностям чередования.
Остальные буквы обозначаются стандартно, следующим постом выложу полную таблицу.
А — A
Б — B
В — V
Г — G
Д — D
Е — Ie
Ё — Io
Ж — J
З — Z
И — Y/Iy (после согласных и «Ь»)
Й — I (если стоит после согласной, то «ʼI», но это только в каких-нибудь заимствованиях может встретиться)
К — K
Л — L
М — M
Н — N
О — O
П — P
Р — R
С — S
Т — T
У — U
Ф — F
Х — H
Ц — C
Ч — Q
Ш — X
Щ — Sq
Ъ — ʼ
Ы — Y (если стоит в начале слова или после гласной, то «ʼY», но это в основном только в каких-нибудь заимствованиях может встретиться)
Ь — I
Э — E
Ю — Iu
Я — Ia
А — A
Б — B
В — V
Г — G
Д — D
Е — Ie
Ё — Io
Ж — J
З — Z
И — Y/Iy (после согласных и «Ь»)
Й — I (если стоит после согласной, то «ʼI», но это только в каких-нибудь заимствованиях может встретиться)
К — K
Л — L
М — M
Н — N
О — O
П — P
Р — R
С — S
Т — T
У — U
Ф — F
Х — H
Ц — C
Ч — Q
Ш — X
Щ — Sq
Ъ — ʼ
Ы — Y (если стоит в начале слова или после гласной, то «ʼY», но это в основном только в каких-нибудь заимствованиях может встретиться)
Ь — I
Э — E
Ю — Iu
Я — Ia
Примеры текста:
Latiýnskiyi alfaviýt (latiýniyca) — voshodiasqaia k grieqieskomu alfaviytu bukviennaia piysimiennosti, vozniykxaia v latiynskom iazykie v sieriediynie I tysiaqielietiyia do n. e. y vposliedstviyy rasprostraniyvxaiasia po vsiemu miyru. Sovriemiennyi latiynskiyi alfaviyt, iavliaiusqiyisia osnovoi piysimiennostiy bolixiynstva romanskiyh, giermanskiyh, a takjie mnojiestva drugiyh iazykov, v svoiom bazovom variyantie sostoyt yz 26 bukv. Bukvy v raznyh iazykah nazyvaiutsia po-raznomu.
Maior aviyaciyy Ciurupa Maiia Yliiyniyqna vviela antiyyoniyziyruiusqiyi diyeliektriyk v kostiutiyli xiauliaiskogo stroiupravlieniyia y, jielaia pomoqi jiuriy jurnala «Jiyzni Jiulia Vierna» v Ciuriyhie, naotmaxi giyliotiyniyrovala sumasxiedxiyi triohʼiarusnyi podʼiomniyk ieio konvieiiera jioltyh paraxiutov.
Bliyzstoiasqaia goszaiomsqiyca, poluqiyvxaia morziankoi eto spieczadaniyie ot miynʼiusta, oboxla biezymiannyi tanczal szadiy postyndustriyalinogo Kiahtiynskogo sieliyspolkoma, pytaiasi, kak giurza, vyuqiytisia na pierievodqiyka s francuzskogo y voziyti maioniez yz Piuhiaiarviy v spiechram ym. Mustazhiyra Arazhaniana dlia shodok shiymonahov v Chiynvaliy.
«Минюст», «постиндустриальный» и «сельисполком» — слова-исключения, они пишутся в соответствии с фонетикой: «минъюст», «постындустриальный», «селисполком». Более того, написание последних двух полностью соответствует написанию их составных частей.
Gedeerovskiyie repiery priedskazuiemy, viedi oniy, faktiyqieskiy, siynteziyruiut priedskazuiemyi faktiyqieskiyi temp.
Если в заимствованном слове «Е» не смягчает предыдущую согласную, то записывается как «Э».
Paradoksalino, no Antiyyysus poqiytaietsia v antiyyudayzmie.
На прикрепленной картинке — запись с диакритикой для смягчения.
Еще есть вариант без апострофов, но с нестандартным символом. Вот отличия в написании букв:
Е — Je/Ie (после согласных, кроме «Й»)
Ё — Jo / Io (после согласных, кроме «Й»)
Ж — Ʒ
И — Y / Iy (после согласных, кроме «Й») / Jy (после «Ь»)
Й — J
Ъ — не пишется, а только влияет на написание следующей буквы
Ь — I
Ю — Ju / Iu (после согласных, кроме «Й»)
Я — Ja / Ia (после согласных, кроме «Й»)
Примеры текста:
Latiýnskiyj alfaviýt (latiýniyca) — voshodiasqaja k grieqieskomu alfaviytu bukviennaja piysimiennosti, vozniykxaja v latiynskom jazykie v sieriediynie I tysiaqielietiyja do n. e. y vposliedstviyy rasprostraniyvxajasia po vsiemu miyru. Sovriemiennyj latiynskiyj alfaviyt, javliajusqiyjsia osnovoj piysimiennostiy bolixiynstva romanskiyh, giermanskiyh, a takʒie mnoʒiestva drugiyh jazykov, v svojom bazovom variyantie sostoyt yz 26 bukv. Bukvy v raznyh jazykah nazyvajutsia po-raznomu.
Major aviyaciyy Ciurupa Majja Ylijyniyqna vviela antiyyoniyziyrujusqiyj diyeliektriyk v kostiutiyli xiauliajskogo strojupravlieniyja y, ʒielaja pomoqi ʒiuriy ʒurnala «Ʒiyzni Ʒiulia Vierna» v Ciuriyhie, naotmaxi giyliotiyniyrovala sumasxiedxiyj triohjarusnyj podjomniyk jejo konviejjera ʒioltyh paraxiutov.
Bliyzstojasqaja goszajomsqiyca, poluqiyvxaja morziankoj eto spieczadaniyje ot miynjusta, oboxla biezymiannyj tanczal szadiy postyndustriyalinogo Kiahtiynskogo sieliyspolkoma, pytajasi, kak giurza, vyuqiytisia na pierievodqiyka s francuzskogo y voziyti majoniez yz Piuhiajarviy v spiechram ym. Mustazhiyra Arazhaniana dlia shodok shiymonahov v Chiynvaliy.
Gedeerovskiyje repiery priedskazujemy, viedi oniy, faktiyqieskiy, siynteziyrujut priedskazujemyj faktiyqieskiyj temp.
Paradoksalino, no Antiyyysus poqiytajetsia v antiyyudayzmie.
Moźeś ispolzvatj tot, kotoryj razrabatyvalsá v 30-e gody v sovke. Ja kak-to ranjśe juzal jego, no u mená v telefone netu takih bukv, bládj
То есть?
В прошлом треде вообще не Людевит Гай был. Или надо просто любого известного человека, имеющего отношение к латинице? Так ведь седьмой тред, например, был без этого, была просто картинка с алфавитом.
И почему вид сзади?
Не ОП, просто интересно
ОП прошлого треда куда-то пропал и неделю уже не создавал новый, а на традиции которые он там облюдовывал мне плевать.
Sap fl ocënitë moj proëkt latinizacii russkogo äzyka.
Aa Bb Vv Gg Dd Ëë Öö Žž Zz Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Hh Cc Čč Šš Şş ˛ Yy ' Ee Üü Ää
Tovariş, vër': vzojdöt ona,
Zvëzda plënitël'nogo sčast'ä,
Rossiä vspränët oto sna,
I na oblomkah samovlast'ä
Napišut naši imëna!
IPA~~~~
> fonematit͡ɕeski
Тогда обозначай «Ы» и «И» одинаково, но перед «И» ставь смягчение, а перед «Ы» — нет. Ведь «Ы» — аллофон фонемы «И».
И, кстати, так может потеряться смягчение шипящих («тушь» и «туш» будут писаться одинаково) и смягчение перед «Е» (одинаково будут писаться «метр» и «мэтр»). Хотя, можно просто всё это обозначать, как будто бы оно произносится (ты ведь и так написал „russkogo“, а не „russkovo“, так что произношением можно пренебречь и в других случаях тоже).
>Ведь «Ы» — аллофон фонемы «И».
eto tɨ tak st͡ɕitaeʂ
>И, кстати, так может потеряться смягчение шипящих («тушь» и «туш» будут писаться одинаково) и смягчение перед «Е» (одинаково будут писаться «метр» и «мэтр»).
nit͡ɕgo straʂnogo
>Хотя, можно просто всё это обозначать, как будто бы оно произносится (ты ведь и так написал „russkogo“, а не „russkovo“, так что произношением можно пренебречь и в других случаях тоже).
zametʲ, ja skazal fonematit͡ɕeski, a ne fonetit͡ɕeski, ɕ͡tto oznat͡ɕaet, ɕ͡tto ne obʲazatelʲno pisatʲ imenːo tak, kak slɨʂɨtsʲa, tak kak znajuɕij russkij jazɨk i tak pojmʲot. A vot jesli ʐe mɨ budem pisatʲ fonetit͡ɕeski, peredavaja kaʐdɨj nʲuans ret͡ɕi, ooo, togda eto uʐe sovsem drugoj razgovor...
> eto tɨ tak st͡ɕitaeʂ
Aha, a takʒʲe vsʲa Moskovskaja fonologʲit͡ʃʲeskaja ʃkola.
> zametʲ, ja skazal fonematit͡ɕeski, a ne fonetit͡ɕeski, ɕ͡tto oznat͡ɕaet, ɕ͡tto ne obʲazatelʲno pisatʲ imenːo tak, kak slɨʂɨtsʲa, tak kak znajuɕij russkij jazɨk i tak pojmʲot.
Da, imʲenno poetomu ja i prʲedloʒʲil oboznat͡ʃatʲ mʲagkostʲ ʃʲipʲaʃt͡ʃʲix, nʲesmotrʲa na to, t͡ʃto ona nʲe sliʃʲitsʲa, vʲedʲ nʲeobʲazatʲelʲno nado pʲisatʲ imʲenno tak, kak sliʃʲitsʲa.
> A vot jesli ʐe mɨ budem pisatʲ fonetit͡ɕeski, peredavaja kaʐdɨj nʲuans ret͡ɕi, ooo, togda eto uʐe sovsem drugoj razgovor...
No, tʲem nʲe mʲenʲeje, zvuk «ɨ» ti pot͡ʃʲemu-to vsʲo ravno pʲerʲedajoʃʲ, a oboznat͡ʃʲenʲije mʲagkostʲi ʃʲipʲaʃt͡ʃʲix — nʲet. Eto kak raz blʲiʒʲe k proiznoʃʲenʲiju. Ti govorʲiʃʲ, t͡ʃto vsʲakʲije nʲuansi rʲet͡ʃʲi pʲerʲedavatʲ nʲeobʲazatʲelʲno, no v etʲix slut͡ʃajax dʲelajeʃʲ naoborot, izlʲiʃnʲe prʲiblʲiʒaja k proiznoʃʲenʲiju.
Kstatʲi, kak bitʲ s zaglavnimʲi bukvamʲi? Dlʲa mnogʲix ispolʲzujemix toboj spʲet͡ssʲimvolov IPA nʲe suʃt͡ʃʲestvujet zaglavnix varʲiantov.
Prʲedlagaju ispolʲzovatʲ tʲe sʲimvoli, dlʲa kotorix onʲi suʃt͡ʃʲestvujut:
Ш — Ʃ ʃ (jeslʲi t͡ʃto, to eto nʲe sʲigma, eto idʲentʲit͡ʃno viglʲadʲaʃt͡ʃaja zaglavnaja «ʃ», v Junʲikodʲe onʲi ofʲit͡sʲialʲno t͡ʃʲislʲatsʲa kak para strot͡ʃnij-zaglavnij);
Ж — Ʒ ʒ;
Щ — Ʃt͡ʃ ʃt͡ʃ;
Ч — T͡ʃ t͡ʃ (t͡ʃtobi bilo sootvʲetstvʲije s «ʃ»).
Nʲe sovsʲem tot͡ʃno fonʲetʲit͡ʃʲeskʲi, no, kak uʒʲe govorʲilʲi, eto nʲe straʃno.
>Aha, a takʒʲe vsʲa Moskovskaja fonologʲit͡ʃʲeskaja ʃkola.
minimalʲnaja para tʲik- tɨk тик-тык dejstvitelʲno pokazɨvajet, t͡ɕto eto pozitsionnɨje allofonɨ. Ladno, t͡ɕort s vami. Odnako, ruka ne podnimajetsa pisatʲ "pokazivajet", vedʲ po defoltu eto moʐno prot͡ɕitatʲ kak "показивает", pod vlijanijem kirilit͡sɨ. Poetomu ja soxranʲaju za soboj pravo spet͡sifit͡sirovatʲ etot allofon daʐe i pri fonematit͡ɕeskom pisʲme.
Kstati, tɨ ne dumal, zat͡ɕem voobɕe izobreli grafemu "ы"? Zatem, t͡ɕtobɨ ne nuʐno bɨlo vezde ukazyvatʲ mʲagkostʲ. A tɨ, vɨkinuv naxer jejo ekvivalent iz ipɨ, kak vidno vɨnuʐden ukazɨvatʲ mʲagkostʲ soverʂenno v kaʑdom meste, gde ona vstret͡ɕajetsʲa. T͡ɕto ekonomit͡ɕnej, dobavitʲ odin simvol "ɨ", ili v kaʐdom slove stavitʲ po tri ʂtuki "ʲ"? Otvet otɕ͡eviden.
>Kstatʲi, kak bitʲ s zaglavnimʲi bukvamʲi? Dlʲa mnogʲix ispolʲzujemix toboj spʲet͡ssʲimvolov IPA nʲe suʃt͡ʃʲestvujet zaglavnix varʲiantov.
Ne znaju kak bɨtʲ, no po t͡ɕesnoku nelʲza daʐe ispolʲzovatʲ simvol "N" v etom predloʐeniji, tak kak on zarezervirovan dlʲa drugogo zvuka, kotorɨj v russkom jazɨke ne vstret͡ɕaetsa, no net ne meneje. Predlagaju poka ne ispolʲzovatʲ zaglavnɨje bukvɨ voobɕe, tam gde eto nevozmoʐno v ramkax ipɨ.
Dalee, davaj ne budem izobretatʲ velosiped. V russkom net ni "ʃ", ni "ʒ". Jestʲ "ʐ" i "ʂ" sootvetstvenno. A takʐe "t͡ɕ". Zametʲ, eto ne ja pridumal.
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Russian
1. Предельной этимологизации (в конце предыдущего было)
-а. Славянской ("ġwiězda")
-б. Греко-романской ("theoria")
2. Предельной фонологизации (выше)
3. Предельного похуя на то и другое (совколатинка, yoba-transl33t; почти все местные проекты, использующие "ё")
nu ot etogo trudno uderʐatʲsa, kogda jestʲ gotovenʲkaja latinizat͡sija, uspeʂno primenʲajuɕajasʲa ne odno desʲatiletije, a vɨ tut jerundoj stradajete. Nu zapilite raskladku so vsemi znakami ipɨ dlʲa russkogo jazɨka, po odnomu znaku na klaviʂu, i budet vam stɕ͡astʲje.
Objasnite, kto-nibudʲ, etomu gospodinu raznit͡su meʐdu pisʲmom fonetit͡ɕeskim i fonematit͡ɕeskim, a to on zaputalsʲa.
ХУЛИ ТЫ котёнок до лингвиста докапываешься я с ЩЕРБОЙ пил!!! Фонемы у нас ДВЕ в определенных позицыях сказано тебе, а значит и БУКОВ добжно быть две котенок. Фонема это тебе не буква!!!
>214957
И вновь этот вариант. На сей раз избавился от Łł, что было трудным шагом.
Latienietzoe to jest :(
vnimatelʲnɨj t͡ɕitatelʲ uʐe davno mog ponʲatʲ, t͡ɕto ja predlagaju, po krajnej mere na pervom etape, variant transliterat͡siji kirilit͡sɨ s pomoɕju ipɨ, a vovse ne fonetiɕeskoje ili daʐe fonematit͡ɕeskoje v polnom smɨsle slova, pisʲmo. Odnovremenno i perevoditʲ pisʲmennostʲ na druguju grafiku, i reformirovatʲ pravopisanije - sliʂkom trudnaja zadatɕ͡a
Отличный вариант! Имеет огромный потенциал, я щитаю. Например, в качестве письма русскоязычной общины Нидерландов и Бельгии в отсутсвие русской клавиатуры.
ΠΙΖΔΑ
«Ɨ», navʲerno, dʲejstvʲitʲelʲno moʒno oboznat͡ʃatʲ, a vot zaglavnɨje bukvɨ lʲit͡ʃno ja ostavlʲu, jestʲ v etom t͡ʃto-to (nu, pomʲimo prʲivɨt͡ʃnostʲi).
> Dalee, davaj ne budem izobretatʲ velosiped. V russkom net ni "ʃ", ni "ʒ". Jestʲ "ʐ" i "ʂ" sootvetstvenno. A takʐe "t͡ɕ". Zametʲ, eto ne ja pridumal.
Ja znaju. Ja i nʲe sporʲu, t͡ʃto tak, kak u tʲebʲa, bɨlo bɨ pravʲilʲnʲej. No radʲi zaglavnɨx bukv ja rʲeʃʲil poʒʲertvovatʲ tot͡ʃnostʲju i obʃt͡ʃʲeprʲinʲatɨm oprʲedʲelʲenʲijem fonem. V russkom vsʲo ravno nʲet fonem «ʃ» i «ʒ», razvʲe t͡ʃto u vɨjobɨvajuʃt͡ʃʲixsʲa dolbojobov vrodʲe mʲenʲa, proiznosʲaʃt͡ʃʲix ix pʲerʲed mʲagkʲim znakom, a raznʲit͡sa s pravʲilʲnɨmʲi fonemamʲi donʲelʲzʲa mala, tak t͡ʃto radʲi zaglavnɨx bukv eto, na moj vzglʲad, dopustʲimaja ustupka.
Laˈtinskij ʌlfaˈvit (laˈtinit͡sa) — vosxodæçaja k greceskomu ʌlfavitu bukvennaja pisʲmennostʲ, voznikʃaja v latinskom jazɯke v seredine I tɯsæceletija do n. ɛ. i vposledstvii rasprostranivʃajasæ po vsemu miru. Sovremennɯj latinskij ʌlfavit, javlæjuçijsæ ɔsnovoj pisʲmennosti bolʲʃinstva romanskix, germanskix, ʌ takʒe mnoʒestva drugix jazɯkov, v svojom bazovom variʌnte sostoit iz 26 bukv. Bukvɯ v raznɯx jazɯkax nazɯvajutsæ po-raznomu.
>vosxodæçaja
есть мнение, что нету никакой [æ] в русском. Приводят примеры, что она якобы есть в словах вроде "пять", но если тамошний звук протянуть на манер "пяяяяяяять", то после изначальной [æ] будет всю дорогу отчётливо слышен самый что ни настоящий [a]. Для срвнения, в языках, где оно полноценно присутсвует, сколько не тяни "caaaaaaaat", всё время будет слышно именно [æ]. Присутсвие же этой фонемы в русском - коартикуляционная илюзия от палатализации предыдущего согласного. Хотя, вроде, в праславянском она и присутсвовала в качестве полноценной фонемы, могу ошибаться.
>vosxodæçaja
Sprechen Sie Deutsch?
>greceskomu
Гретескому?
>jazɯke
О, а ты ещё и говоришь с тюрксим акцентом?
Togda "Ŝ" ili "Ś"?
Сей стишок я бы твоим алфавитом записал так:
> Tovariš', vër': vzojdöt ona,
> Zvëzda plënitël'nogo šäst'ja,
> Rossija vspränët oto sna,
> I na oblomkah samovlast'ja
> Napišut naši imëna!
Horošo. Značit s "Ŝ ŝ" rëšili.
Tëpër' nasčët "ä" i "ja". Ä sčitaü, čto lučšij variant eto vëzdë pisat' "Ä" (Ë; Ö; Ü;), a në "JA" (JE; JO; JU;)
Тогда это не латинизация, а побуквенная система транслитерации. Удобно, если есть возможность печатать только разными латинскими буквами (например, типографский наборный шрифт для сразу нескольких языков), и надо чтобы совпадало количество букв в тексте. Только не очень представляю, как именно может возникнуть такая ситуация.
>ёёёёё
Сука, объебос албанский. Какое нахуй "ё" для [je]?
Ты ебанутый? Посмотри на частоту употребления звука [e] и [je] в русском.
Да, я понимаю логику твоей системы, но русский вообще не оч логичный язык, как ты видишь. Так что иди нахуй. У нас людей ебёт точки над ё раз в сто слов поставить, а ты тут предлагаешь в каждом втором слове "ё" писать. Ну ебать, охуенно.
>Ты ебанутый? Посмотри на частоту употребления звука [e] и [je] в русском.
>Да, я понимаю логику твоей системы, но русский вообще не оч логичный язык, как ты видишь. Так что иди нахуй. У нас людей ебёт точки над ё раз в сто слов поставить, а ты тут предлагаешь в каждом втором слове "ё" писать. Ну ебать, охуенно.
>
Точки над "е" не ставят в основном из-за того, что они как-то слишком далеко находятся на клаве.
Ладно. Пока для удобства перейду на кириллицу, а то не въёбываю никак, как клавиатур свою создать через KLC. Окей. Пусть в начале слова, после гласных и после мягкого и твёрдого знака будет вариант с J(e, o, u, a).
>>216290
Прости, но, если верить Новому частотному словарю русской лексики Ляшевской О.Н., на который ссылается википедия, то буквы Э,О,У,А встречаются почти в два раза чаще, чем Е, Ё, Ю, Я. Пикрил. Засим решаю оставить их умляутами.
> Пока для удобства перейду на кириллицу, а то не въёбываю никак, как клавиатур свою создать через KLC.
Напиши себе транслитератор на JS, как, например, тут сделано: http://latynka.tak.today/translit/jireckivka/cyrillic_latin.html
Или найди в инете настраиваемый, и попробуй настроить (вот нашел: http://www.dslru.eu/Russisch-Deutsch/translit-ru.html , но там оче хуево настраивается, но можешь скачать страницу как html файл и попытаться исправить код).
А вообще, твоя латиница очень похожа на советский проект.
Rabotaët. Zavtra porabotaju nad kosmëtičëskim vidom i skinu fajl klaviatury. A poka hotëlos' by uslyšat' ëŝë zamëčanija po povodu etogo varianta latinizacii.
A on mnë za isklüčënijem nëkotoryh momëntov nravitsä.
Na samam dziełe u nas etat zvuk nie takoj už i časty.
Chałodnaj pylju na gubach
Asel predaciel - lipki strach
Svadzia s uma, vtiraja sol
Mir pamienial k siebe parol
I vse zamki i vse klučy
Ržaveja plakali ŭ načy
Na beriegu adzin liš ja
V agne sudźby iskał ciebia
1) звук [щь] в русском всегда мягкий, его нет смысла записывать по-разному
Есть смысл там где разная долгота: вещь vešč, но śćastje
2) в славянских языках на латинице не принято там где разделительный мягкий знак ставить это. Пример из польского: Azja = Азья.
В польском иногда y был й до реформы.
Otnōsit sia k vostōčnoslavianskoj gruppe.
Ты прав. Как это оправдывает транслитерацию ktь > šč, а sъč > ść? Тогда уж надо последовательно во всех подобных случаях. А *stь как?
Твой вариант самый годный из всего треда. Но, я бы заменил Ëë на Ее, а Ee на Ăă
Или даже так:
Aa Bb Vv Gg Dd Ее Öö Žž Zz Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Hh Cc Čč Šš Şş Ъъ Yy Ьь Ăă Üü Ää
Sъeş eşö ătih mägkih francuzskih bulok, da vypej čaü.
Tovariş, verь: vzojdöt ona,
Zvezda plenitelьnogo sčastьä,
Rossiä vspränеt oto sna,
I na oblomkah samovlastьä
Napišut naši imеna!
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.bojlxb.translit
Hoĉu napomnith vam, kak vyglâdit nastoîaŝaîa latinizaciâ.
Sješh eŝo ětix mâgkix francuzskix bulok, da vypeî že ĉaîu.
Не-не, я просто сделал заметку по этимологии. А так в современном русском это одна и та же фонема, нужно передавать одинаково, ящетаю.
Спасибо, конечно, но там, насколько я понял, нет возможности сделать для буквы несколько вариантов - iu/ju, например. А без этого программа не слишком полезная, так как большинство нормальных латиниц там сделать нельзя.
>Mägkij i tvërdyj znaki v takom vidë točno në nužny.
Čomu? Pomoemu mägkij znak, naprimer, lučše čem ssannyj apostrof. V serbskoj kirillice, skažem, estь latinskaä "j" i ot ătogo nikto ne umeraet.
Итак, предлагаю такой вариант, включающий в себя только базовые буквы латиницы, а специфические русские звуки передающий диграфами:
а - a
б - b
бь - bj, bi
в - v
вь - vj, vi
г -g
гь - gj, gi
д - d
дь - dj, di
е - je, e
ё - jo, io
ж - zh
з - z
зь - zj, zi
и - i
й - j
к - k
кь - kj, ki
л - l
ль -lj, li
м - m
мь - mj, mi
н - n
нь - nj, ni
о - o
п - p
пь - pj, pi
р - r
рь - rj, ri
с - s
сь - sj, si
т - t
ть - tj, ti
у - u
ф - f
фь - fj, fi
х - h
хь - hj, hi
ц - c
ч - ch
ш - sh
щ - sc
ъ -
ы - y
ь -
э - e
ю - ju, iu
я - ja, ia
Вот и всё! Никакая диакритика не нужна!
Парочка моментов:
1) Мягкость перед согласной обозначается вставлением буквы "j", перед гласной - "i"
2) Если необходимо указать, что буквы читаются раздельно, а не в составе диграфа, то между ними вставляется апостроф. Например, "radi'o" будет читаться "радио", а не "радё".
Можно вместо вставления апострофа просто заменять одну из идущих подряд букв на другое сочетание, читающееся точно так же. Например, "s'cena" или "stsena" ("сцена"), но не "scena" (щена); "s'hvatka" или "skhvatka" ("схватка"), но не "шватка".
Ну и напоследок приведу вам стихотворение Пушкина, записанное этим вариантом латиницы.
Buria mgloiu nebo kroiet,
Vihri snezhnyie krutia;
To, kak zverj, ona zavoiet,
To zaplachet, kak ditia;
To po krovle obvetshaloi
Vdrug solomoi zashumit,
To, kak putnik zapozdalyi,
K nam v okoshko zastuchit.
Итак, предлагаю такой вариант, включающий в себя только базовые буквы латиницы, а специфические русские звуки передающий диграфами:
а - a
б - b
бь - bj, bi
в - v
вь - vj, vi
г -g
гь - gj, gi
д - d
дь - dj, di
е - je, e
ё - jo, io
ж - zh
з - z
зь - zj, zi
и - i
й - j
к - k
кь - kj, ki
л - l
ль -lj, li
м - m
мь - mj, mi
н - n
нь - nj, ni
о - o
п - p
пь - pj, pi
р - r
рь - rj, ri
с - s
сь - sj, si
т - t
ть - tj, ti
у - u
ф - f
фь - fj, fi
х - h
хь - hj, hi
ц - c
ч - ch
ш - sh
щ - sc
ъ -
ы - y
ь -
э - e
ю - ju, iu
я - ja, ia
Вот и всё! Никакая диакритика не нужна!
Парочка моментов:
1) Мягкость перед согласной обозначается вставлением буквы "j", перед гласной - "i"
2) Если необходимо указать, что буквы читаются раздельно, а не в составе диграфа, то между ними вставляется апостроф. Например, "radi'o" будет читаться "радио", а не "радё".
Можно вместо вставления апострофа просто заменять одну из идущих подряд букв на другое сочетание, читающееся точно так же. Например, "s'cena" или "stsena" ("сцена"), но не "scena" (щена); "s'hvatka" или "skhvatka" ("схватка"), но не "шватка".
Ну и напоследок приведу вам стихотворение Пушкина, записанное этим вариантом латиницы.
Buria mgloiu nebo kroiet,
Vihri snezhnyie krutia;
To, kak zverj, ona zavoiet,
To zaplachet, kak ditia;
To po krovle obvetshaloi
Vdrug solomoi zashumit,
To, kak putnik zapozdalyi,
K nam v okoshko zastuchit.
Собственно стула тут два, либо горы диакритики, либо шеренги диграфов. Ибо очевидно, что латиница для русского языка не приспособлена.
Vot tiebie variyant biez diygrafov y biez diyakriytiykiy. Nado smiagqieniyie vsiudu odiynakovo oboznaqati, togda y bukv na vsio hvataiet.
У тебя куча диграфов, например ie, iy, iu. Как ты обозначаешь шипящие - непонятно.
Po-tvoiemu, liuboie yspolizovaniyie nieskolikiyh bukv na miestie odnoi kiyriylliyqieskoi bukvy iavliaietsia diygrafom? Eto nie tak, viedi v kiyriylliycie iesti bukvy, oboznaqaiusqiyie srazu po dva zvuka — «Е», «Ё», «Ю» y «Я». A iesliy rukovodstvovatisia podobnoi logiykoi, to y «кс» v kiyriylliycie mojno sqiytati diygrafom v slovah, gdie ono proyshodiyt ot latiynskogo «X» putiom zaymstvovaniyia. No oqieviydno, qto eto nie diygraf. Tak jie y s iotiyrovannymiy glasnymiy.
По-твоему, любое использование нескольких букв на месте одной кириллической буквы является диграфом? Это не так, ведь в кириллице есть буквы, обозначающие сразу два звука — «Е», «Ё», «Ю» и «Я». А если руководствоваться подобной логикой, то и «кс» в кириллице можно считать диграфом в словах, где оно происходит от латинского «X» путём заимствования. Но очевидно, что это не диграф. Так же и с йотированными гласными.
> Как ты обозначаешь шипящие - непонятно.
>>216041
Tut iesti polnaia tabliyca, vkliuqaia y xiypiasqiyie.
Тут есть полная таблица, включая и шипящие.
Выглядит дико и непривычно.
>xiypiasqiyie
Никогда бы не подумал, что это "шипящие".
В общем, надо подбирать диграфы и обозначения, руководствуясь не только эргономичностью, а ещё и привычностью и удобством запоминания. Всё-таки обозначения типа "x"="ш" и "sq"="щ" ужасно контринтуитивны. Вот как здесь (>>216931) - лучше, хотя и там "sc" довольно странно выглядит.
Oboznaqati «Щ» kak «сц» — vot eto kontryntuytiyvno. A u mienia «Щ» = «сч», qto sootvietstvuiet y proyznoxieniyiu, y praviylam qieriedovaniyia. A «Ш» u mienia kak v portugaliskom yliy baskskom. Y v piyniiynie, kstatiy, eta bukva tojie oboznaqaiet oqieni pohojiyi zvuk.
Обозначать «Щ» как «сц» — вот это контринтуитивно. А у меня «Щ» = «сч», что соответствует и произношению, и правилам чередования. А «Ш» у меня как в португальском или баскском. И в пиньине, кстати, эта буква тоже обозначает очень похожий звук.
Jeschio jesti takoj variyant, gdie dlia shiypiaschiyx yspolizujutsia diygrafy, no priy etom smiagchieniyje oboznachajetsia vsiudu odiynakovo, kak y u mienia. Jego na liyngvoforumie priedlagaliy. No na moj vzgliad, biez diygrafov luchshie, y mozhno sokraschati smiagchieniyje do diyakriytiykiy.
> liuboie yspolizovaniyie nieskolikiyh bukv na miestie odnoi kiyriylliyqieskoi bukvy iavliaietsia diygrafom
Это следует из определения диграфа. Диграф - это один звук, обозначенный двумя буквами, не важно, кириллическими или финикийскими. Например, sq - типичный диграф.
Не знаю, лично на мой взгляд человека, привыкшего больше к английской латинице, "x" в качестве "ш" и "q" в качестве "ч" выглядит просто ужасно. Да ещё и "и" (весьма распространённый звук, кстати), обозначающийся как "iy", сильно так напрягает.
Хуйню сказал. Адаптировать латиницу к фонетике чешского или хорватского оказалось намного проще, т.к. в этих языках существенно меньше мягких и шипящих, чем в русском. А польскую латиницу с обилием и диграфов, и диакритики, назвать няшной трудновато.
Ну будет у нас орфография как в английском или французском, блеать. Это няшно чтоль?
Она и щас примерно такая.
Охуенно.
>>217114
Хуйни не выдумывайте. Фрацузская орфография стремится показать связь с латынью, английская - сохранить написание заимствований (и не только) неизменным.
Перейдя на ваши примеры, можно предположить, что в "очень" отчётливо виделся бы корень ок- ("око"), конечный -ъ писался бы, никаких "aeu", "h", "th" там, где их никогда не было, не появилось бы.
В любом случае латинизировать более древнюю форму русского языка лишено смысла, т.к. наша орфография и так основана в большей степени на этимологических принципах, а не фонетических.
>оченьэ
>конечный ъ
Peisdeces narco
Nu da, «Ш» y «Ч» vygliadiat niepriyvyqno, niyqiego nie podielati. A «iy» v kaqiestvie «И» — tak eto toliko poslie soglasnyh, qtoby pokazyvati yh smiagqieniyie. Mojno voobsqie sokrasqati do diyakriytiykiy nad soglasnoi, kak na priylagaiusqieisia kartiynkie.
Ну да, «Ш» и «Ч» выглядят непривычно, ничего не поделать. А «iy» в качестве «И» — так это только после согласных, чтобы показывать их смягчение. Можно вообще сокращать до диакритики над согласной, как на прилагающейся картинке.
>>217018
> Это следует из определения диграфа.
Povtoriusi: «кс» po takomu opriedielieniyiu tojie diygraf? Niet? Vot y «iu» v kaqiestvie «Ю» tojie nie diygraf. Ybo «Ю» oboznaqaiet dva zvuka, a ty sam skazal, qto „диграф - это один звук, обозначенный двумя буквами“.
A «sq» iavliaietsia diygrafom toliko v sovriemiennom proyznoxieniyy. Niekotoryie do siyh por proyznosiat «Щ» kak dva razdielinyh zvuka — «Ш» y «Ч», y v takom variyantie proyznoxieniyia «sq» diygrafom nie budiet. No dajie s uqiotom sovriemiennogo proyznoxieniyia (viedi sieiqas ono sqiytaietsia normoi), eto bukvosoqietaniyie iavliaietsia diygrafom rovno nastoliko, naskoliko iavliaiutsia diygrafamiy kiyriylliyqieskiyie bukvosoqietaniyia «сч», «зч», «жч» y drugiyie, oboznaqaiusqiyie podobnyi zvuk. V moiei latiyniycie koliyqiestvo diygrafov po sravnieniyiu s kiyriylliyciei nie uvieliyqiylosi, viedi diygraf (iesliy voobsqie priyviediennyie bukvosoqietaniyia mojno sqiytati diygrafamiy, viedi qierieduiutsia oniy vovsie nie kak iediynoie cieloie, ravno kak y «Щ») «sq» y tak priysutstvoval, prosto u mienia on budiet yspolizovatisia y v drugiyh slovah.
Повторюсь: «кс» по такому определению тоже диграф? Нет? Вот и «iu» в качестве «Ю» тоже не диграф. Ибо «Ю» обозначает два звука, а ты сам сказал, что „диграф - это один звук, обозначенный двумя буквами“.
А «sq» является диграфом только в современном произношении. Некоторые до сих пор произносят «Щ» как два раздельных звука — «Ш» и «Ч», и в таком варианте произношения «sq» диграфом не будет. Но даже с учётом современного произношения (ведь сейчас оно считается нормой), это буквосочетание является диграфом ровно настолько, насколько являются диграфами кириллические буквосочетания «сч», «зч», «жч» и другие, обозначающие подобный звук. В моей латинице количество диграфов по сравнению с кириллицей не увеличилось, ведь диграф (если вообще приведенные буквосочетания можно считать диграфами, ведь чередуются они вовсе не как единое целое, равно как и «Щ») «сч» и так присутствовал, просто у меня он будет использоваться и в других словах.
Nu da, «Ш» y «Ч» vygliadiat niepriyvyqno, niyqiego nie podielati. A «iy» v kaqiestvie «И» — tak eto toliko poslie soglasnyh, qtoby pokazyvati yh smiagqieniyie. Mojno voobsqie sokrasqati do diyakriytiykiy nad soglasnoi, kak na priylagaiusqieisia kartiynkie.
Ну да, «Ш» и «Ч» выглядят непривычно, ничего не поделать. А «iy» в качестве «И» — так это только после согласных, чтобы показывать их смягчение. Можно вообще сокращать до диакритики над согласной, как на прилагающейся картинке.
>>217018
> Это следует из определения диграфа.
Povtoriusi: «кс» po takomu opriedielieniyiu tojie diygraf? Niet? Vot y «iu» v kaqiestvie «Ю» tojie nie diygraf. Ybo «Ю» oboznaqaiet dva zvuka, a ty sam skazal, qto „диграф - это один звук, обозначенный двумя буквами“.
A «sq» iavliaietsia diygrafom toliko v sovriemiennom proyznoxieniyy. Niekotoryie do siyh por proyznosiat «Щ» kak dva razdielinyh zvuka — «Ш» y «Ч», y v takom variyantie proyznoxieniyia «sq» diygrafom nie budiet. No dajie s uqiotom sovriemiennogo proyznoxieniyia (viedi sieiqas ono sqiytaietsia normoi), eto bukvosoqietaniyie iavliaietsia diygrafom rovno nastoliko, naskoliko iavliaiutsia diygrafamiy kiyriylliyqieskiyie bukvosoqietaniyia «сч», «зч», «жч» y drugiyie, oboznaqaiusqiyie podobnyi zvuk. V moiei latiyniycie koliyqiestvo diygrafov po sravnieniyiu s kiyriylliyciei nie uvieliyqiylosi, viedi diygraf (iesliy voobsqie priyviediennyie bukvosoqietaniyia mojno sqiytati diygrafamiy, viedi qierieduiutsia oniy vovsie nie kak iediynoie cieloie, ravno kak y «Щ») «sq» y tak priysutstvoval, prosto u mienia on budiet yspolizovatisia y v drugiyh slovah.
Повторюсь: «кс» по такому определению тоже диграф? Нет? Вот и «iu» в качестве «Ю» тоже не диграф. Ибо «Ю» обозначает два звука, а ты сам сказал, что „диграф - это один звук, обозначенный двумя буквами“.
А «sq» является диграфом только в современном произношении. Некоторые до сих пор произносят «Щ» как два раздельных звука — «Ш» и «Ч», и в таком варианте произношения «sq» диграфом не будет. Но даже с учётом современного произношения (ведь сейчас оно считается нормой), это буквосочетание является диграфом ровно настолько, насколько являются диграфами кириллические буквосочетания «сч», «зч», «жч» и другие, обозначающие подобный звук. В моей латинице количество диграфов по сравнению с кириллицей не увеличилось, ведь диграф (если вообще приведенные буквосочетания можно считать диграфами, ведь чередуются они вовсе не как единое целое, равно как и «Щ») «сч» и так присутствовал, просто у меня он будет использоваться и в других словах.
Piqdexy ty albanexy varvarkiy. Nyiy vkusa nyiy sovestyi. Nyet, v eytomy tredye stopudovo sobirayutsya otpyetyye rusofoby, kotoriyx russkiyyye dyeti wy dyeixtve byilyi. Piqduj vy zagony dlya vawixy.
/По/рашник везде политоту найдет.
> Vot y «iu» v kaqiestvie «Ю» tojie nie diygraf. Ybo «Ю» oboznaqaiet dva zvuka, a ty sam skazal, qto „диграф - это один звук, обозначенный двумя буквами“.
Все правильно. Только вот в слове niu "iu" уже будет диграфом, т.к. обозначает один звук. В слове tiebia два диграфа. В слове piysqati диграфов аж три. Как я уже сказал, в русской латинице может быть либо много диакритики, либо много диграфов, и твой вариант - второй.
Iesliy tak rassujdati, to v ukraynskom iazykie «ьо» — tojie diygraf. No niet, miagkiyi znak vliyiaiet liyxi na soglasnuiu, a glasnaia tam — «О», y ona nie diygraf. Analogiyqno y v slovie «tiebia» glasnyie — «E» y «A», y diygrafamiy oniy nie iavliaiutsia.
Если так рассуждать, то в украинском языке «ьо» — тоже диграф. Но нет, мягкий знак влияет лишь на согласную, а гласная там — «О», и она не диграф. Аналогично и в слове «tiebia» гласные — «E» и «A», и диграфами они не являются.
>>217186
Piysqaia bumaga.
Eto ujie obsujdalosi v proxlom triedie, y my s odniym (a mojiet nieskolikiymiy) yz anonov riexiyliy, qto luqxie «щ» y «сч» piysati odiynakovo. Eto nie toliko v moiei latiyniycie tak.
Это уже обсуждалось в прошлом треде, и мы с одним (а может несколькими) из анонов решили, что лучше «щ» и «сч» писать одинаково. Это не только в моей латинице так.
> No niet, miagkiyi znak vliyiaiet liyxi na soglasnuiu
В таком случае диграфом в слове "niu" является "ni". В этом слове всего два звука, но три буквы. В слове tiebia четыре звука и шесть букв. В слове piysqati пять звуков и восемь букв. Можешь как угодно манипулировать, но диграфов в твоей системе много, и они очень часто употребляются.
ryeport
> В таком случае диграфом в слове "niu" является "ni".
Nu ladno, tak hotia by s fonietiykoi sootvietstviyie. No opiati jie, diygrafov poluqiylosi nie bolixie qiem v kiyriylliycie (viedi iesti miagkiyi znak, kotoryi upotriebliaietsia poslie tieh jie soglasnyh), toliko oniy staliy upotriebliatisia v bolixiem koliyqiestvie sluqaiev (vmiesto upotrieblieniyia vsieh smiagqaiusqiyh glasnyh).
Ну ладно, так хотя бы с фонетикой соответствие. Но опять же, диграфов получилось не больше чем в кириллице (ведь есть мягкий знак, который употребляется после тех же согласных), только они стали употребляться в большем количестве случаев (вместо употребления всех смягчающих гласных).
Самый первый признак плохой латиницы (транслитерации, собственной орфографии, чего угодно) - это когда её видешь, и нужно долго сидеть и въезжать, а что же там написано. Сразу негодно.
Ну как я и писал.
> Собственно стула тут два, либо горы диакритики, либо шеренги диграфов. Ибо очевидно, что латиница для русского языка не приспособлена.
Tak mojno utvierjdati, qto y kiyriylliyca nie priysposobliena, viedi yspolizuietsia tuqa diygrafov viyda «soglasnyi + miagkiyi znak». Nie to qto iazykiy s vukoviyciei, gdie yspolizuiutsia «љ» y «њ».
A nasqiot dvuh stuliiev, ia spieciyalino vybral bukvu «I», ybo ona oqieni uzkaia y zaniymaiet malo miesta. Y v variyantie s diyakriytiykoi tojie miyniymaliystiyqieskaia toqka v osnovnom. A viedi iesti iazykiy, v kotoryh yspolizuietsia bolieie massiyvnaia diyakriytiyka, ynogda dajie odna povierh drugoi. Yliy tietragrafy kakiyie-niybudi.
Так можно утверждать, что и кириллица не приспособлена, ведь используется туча диграфов вида «согласный + мягкий знак». Не то что языки с вуковицей, где используются «љ» и «њ».
А насчёт двух стульев, я специально выбрал букву «I», ибо она очень узкая и занимает мало места. И в варианте с диакритикой тоже минималистическая точка в основном. А ведь есть языки, в которых используется более массивная диакритика, иногда даже одна поверх другой. Или тетраграфы какие-нибудь.
> Tak mojno utvierjdati, qto y kiyriylliyca nie priysposobliena
Скажем так, она не приспособлена под современный язык, традиции правописания идут ещё с тех времён, когда ь и ъ произносились как гласные. Но стоит отметить, что в современной кириллической системе диграфы вида "согласный плюс мягкий знак" используются в несколько раз реже, чем в твоей системе. И это сравнение не в твою пользу.
Da, v kiyriylliycie riejie yspolizuietsia, no mienieie posliedovatielino. U mienia yspolizuietsia qasqie, no zato orfografiyqieskoie smiagqieniyie vsiegda oboznaqaietsia odiynakovo. Uvieliyqieniyie koliyqiestva takiyh bukvosoqietaniyi — nieyzbiejnoie sliedstviyie siystiemnostiy upotrieblieniyia no, na moi vzgliad, nie takoie uj straxnoie.
Да, в кириллице реже используется, но менее последовательно. У меня используется чаще, но зато орфографическое смягчение всегда обозначается одинаково. Увеличение количества таких буквосочетаний — неизбежное следствие системности употребления но, на мой взгляд, не такое уж страшное.
Орфография довольно избыточная, я считаю.
Во-первых, есть звуки, всегда являющиеся мягкими, как и звуки, всегда являющиеся твёрдыми. После них ставить смягчающую букву вообще не надо, и так всё очевидно. Кстати, можно даже не заводить отдельный диграф/букву для "ч", а использовать сочетания вроде "cia"="ча/чя", при "ca"="ца". Аналогичную штуку можно сделать и для различения "ш" и "щ"
В-вторых, некоторые часто употребляемые звуки можно превратить из диграфов в простые буквы. Например "е"="ie" можно сократить до простого "e". И так ведь понятно, что если буква начинает слово, то она будет читаться "э", а исконно русских слов в "э" посреди слова по-моему, вообще нет. В заимствованиях может читаться и как "e", и как "э", это уже можно запоминать, случаев не так уж и много. Например, пишем же мы слово "website" как "веб-сайт", а читаем как "вэб-сайт", и никаких проблем у нас не возникает.
То же самое со звуком "и". Диграф "iy" сносим, он определённо не нужен. Будем обозначать "и" как "i". А для звука "ы" у нас есть прекрасная буква "y", которую за этим звуком и застолбим. Правда, тогда буква "i" больше не сможет обозначать смягчение, но вместо неё с этой работой вполне справиться и "j".
В итоге получается довольно юзабельная система с минимальным количеством диграфов. Дискасс.
Ymieiutsia v viydu miagkiyie znakiy poslie xiypiasqiyh, napiysaniyie «жёлтый» qieriez «ё», a nie qieriez «о», y podobnoie. Nie znaiu, kak po-drugomu nazvati.
Mojno sdielati rieformu, y togda ujie mojno budiet skazati „smiagqieniyie vsiegda oboznaqaietsia odiynakovo“ biez ogovorok pro orfografiyiu.
Имеются в виду мягкие знаки после шипящих, написание «жёлтый» через «ё», а не через «о», и подобное. Не знаю, как по-другому назвать.
Можно сделать реформу, и тогда уже можно будет сказать „смягчение всегда обозначается одинаково“ без оговорок про орфографию.
>>217219
A kak «ж» oboznaqati, iesliy «j» zaniato?
V obsqiem, eto ujie sovierxienno drugaia siystiema poluqaietsia, ymieiusqaia s moiei malo obsqiego. Ydieiu pro „ць = ч, шь = щ“ ia dajie gdie-to viydiel. Iesliy hoqiexi, mojiexi oformiyti vsio v iediynuiu siystiemu, mojiet yntieriesno poluqiytsia.
Nu y mogu razobrati po qastiam toboiu napiysannoie:
Iesliy piysati «щ» kak «шь», to budut probliemy v razliyqiyy okonqaniyi v slovah napodobiyie «broxiiu» y «pomosqiiu».
Iesliy v «шь» otbrosiyti miagkiyi znak, to potieriaietsia udobnyi sposob razliyqieniyia roda susqiestviytielinyh (takjie y s «чь» y «щь»), a «тушь» y «туш» voobsqie stanut piysatisia odiynakovo.
Iesliy piysati «е» kak «э», to odiynakovymiy stanut slova «метр» y «мэтр».
Iesliy poslie «ч» obyqnyie glasnyie piysati tak jie, kak sootvietstvuiusqiyie smiagqaiusqiyie, to nielizia budiet otliyqiyti slova «печёнка» (ot slova «pieqieni») y «печонка» (malienikaia pieqi).
A «ць» v kaqiestvie «ч», k tomu jie, sovsiem uj nie sootvietstvuiet fonetiykie, viedi «сь» kak «ш»/«щ» nie qiytaietsia, a eto sootvietstvuiusqiyi friykatiyv dlia affriykaty «ц».
А как «ж» обозначать, если «j» занято?
В общем, это уже совершенно другая система получается, имеющая с моей мало общего. Идею про „ць = ч, шь = щ“ я даже где-то видел. Если хочешь, можешь оформить всё в единую систему, может интересно получится.
Ну и могу разобрать по частям тобою написанное:
Если писать «щ» как «шь», то будут проблемы в различии окончаний в словах наподобие «брошью» и «помощью».
Если в «шь» отбросить мягкий знак, то потеряется удобный способ различения рода существительных (также и с «чь» и «щь»), а «тушь» и «туш» вообще станут писаться одинаково.
Если писать «е» как «э», то одинаковыми станут слова «метр» и «мэтр».
Если после «ч» обычные гласные писать так же, как соответствующие смягчающие, то нельзя будет отличить слова «печёнка» (от слова «печень») и «печонка» (маленькая печь).
А «ць» в качестве «ч», к тому же, совсем уж не соответствует фонетике, ведь «сь» как «ш»/«щ» не читается, а это соответствующий фрикатив для аффрикаты «ц».
Ymieiutsia v viydu miagkiyie znakiy poslie xiypiasqiyh, napiysaniyie «жёлтый» qieriez «ё», a nie qieriez «о», y podobnoie. Nie znaiu, kak po-drugomu nazvati.
Mojno sdielati rieformu, y togda ujie mojno budiet skazati „smiagqieniyie vsiegda oboznaqaietsia odiynakovo“ biez ogovorok pro orfografiyiu.
Имеются в виду мягкие знаки после шипящих, написание «жёлтый» через «ё», а не через «о», и подобное. Не знаю, как по-другому назвать.
Можно сделать реформу, и тогда уже можно будет сказать „смягчение всегда обозначается одинаково“ без оговорок про орфографию.
>>217219
A kak «ж» oboznaqati, iesliy «j» zaniato?
V obsqiem, eto ujie sovierxienno drugaia siystiema poluqaietsia, ymieiusqaia s moiei malo obsqiego. Ydieiu pro „ць = ч, шь = щ“ ia dajie gdie-to viydiel. Iesliy hoqiexi, mojiexi oformiyti vsio v iediynuiu siystiemu, mojiet yntieriesno poluqiytsia.
Nu y mogu razobrati po qastiam toboiu napiysannoie:
Iesliy piysati «щ» kak «шь», to budut probliemy v razliyqiyy okonqaniyi v slovah napodobiyie «broxiiu» y «pomosqiiu».
Iesliy v «шь» otbrosiyti miagkiyi znak, to potieriaietsia udobnyi sposob razliyqieniyia roda susqiestviytielinyh (takjie y s «чь» y «щь»), a «тушь» y «туш» voobsqie stanut piysatisia odiynakovo.
Iesliy piysati «е» kak «э», to odiynakovymiy stanut slova «метр» y «мэтр».
Iesliy poslie «ч» obyqnyie glasnyie piysati tak jie, kak sootvietstvuiusqiyie smiagqaiusqiyie, to nielizia budiet otliyqiyti slova «печёнка» (ot slova «pieqieni») y «печонка» (malienikaia pieqi).
A «ць» v kaqiestvie «ч», k tomu jie, sovsiem uj nie sootvietstvuiet fonetiykie, viedi «сь» kak «ш»/«щ» nie qiytaietsia, a eto sootvietstvuiusqiyi friykatiyv dlia affriykaty «ц».
А как «ж» обозначать, если «j» занято?
В общем, это уже совершенно другая система получается, имеющая с моей мало общего. Идею про „ць = ч, шь = щ“ я даже где-то видел. Если хочешь, можешь оформить всё в единую систему, может интересно получится.
Ну и могу разобрать по частям тобою написанное:
Если писать «щ» как «шь», то будут проблемы в различии окончаний в словах наподобие «брошью» и «помощью».
Если в «шь» отбросить мягкий знак, то потеряется удобный способ различения рода существительных (также и с «чь» и «щь»), а «тушь» и «туш» вообще станут писаться одинаково.
Если писать «е» как «э», то одинаковыми станут слова «метр» и «мэтр».
Если после «ч» обычные гласные писать так же, как соответствующие смягчающие, то нельзя будет отличить слова «печёнка» (от слова «печень») и «печонка» (маленькая печь).
А «ць» в качестве «ч», к тому же, совсем уж не соответствует фонетике, ведь «сь» как «ш»/«щ» не читается, а это соответствующий фрикатив для аффрикаты «ц».
Лол. Вайп латиницей в треде про латиницу? Ну-ну. А себя ты тоже зарепортил?
> Hulh tak podorvalsâ?
>>217381
> Hulh tak podorvalsâ?
Думаю, что из-за твоего ложного и крайне самоуверенного утверждения про "лучший вариант латиницы". Такие категоричные заявления обычно не способствуют хорошему отношению к высказывающему их человеку, особенно если он заявляет их "с порога".
другой анон
Имхо в русском не так много мягких как кажется. Фонемы типа пь, бь, фь - существуют в единичных словах, да и там проблема только если они на конце.
Там где е, зачастую нихуя не мягкое, а полумягкое (как чешский л).
фонему дь вообще можно отображать как dź
Možno kak eestonskij, tol'ko bukva õ čto-to sredneje meždu ы i о
Весело же. Ну и плюс аутизм.
Ну вот видишь, приходится к твоей латинице костыли приставлять. У тебя и диграфы и диакритика, в общем хуже чем польская латиница.
Éto rédkijé slova, kotóryjé lično ja ne razu ne viďel.
>>217802
Potomu čtó tam korótkí zvuk v samom načaľe. Čórtočka éto ne smiagčénjé, a dlinna zvuka.
> Éto rédkijé slova, kotóryjé lično ja ne razu ne viďel.
Cartu ne videl ni razu şto li? Dâc ătcroi. Oni ispolzuiutsea. A eto znacit şto u tebea coseac v sisteme.
Kstati zajebis' varíant
Szkolyko ráz uzse govority, sto nyikto nyikomu nye obescsál béty sztoprocentno rjegulyárném. Mir nye perevernyotszjá, jeszli szisztyemá búgyet v párje meszt otsztupáty ot sábloná. Á u pisusjevo golova nye rázbolyitszjá. Tolyko u inosztráncá, no vszjem zse plyeváty na inosztráncev, dá?
Ea ăbîcinii moldovschi cresteanin, ceo tâ câ mne pristal?
Почему? Вот в прошлом треде предлагали феерически потрясающую идею:
> Между тем, тебе даже невдомёк, что это такой как бы козел в огород национальной истории - думать, что будто бы здесь нет своей бороды, чтобы ещё приклеивать лишнюю. Русскому языку в современной форме, так напомнить, триста лет, литературная традиция - образцовая вообще на мировом уровне. Поэтому можно изгаляться как хочешь: писать не только каждое слово, как вздумается, а, в общем-то писать одно и тоже слово каждый раз по-разному. Как, в общем-то, сейчас и есть, что очень хорошо и даже очень неплохо мяу нравится круто. Ulicza, ulitsa, ulica, ulitza - все это разнообразие к лучшему.
А вы тут еще говорите про какую-то стопроцентную регулярность.
>>218385
Я думал будет понятно, что это, по сути, сарказм. Даже специально написал "феерически потрясающую", это должно было намекать, помимо использования фразы "а вы говорите", которая уже стала своего рода маркером иронии.
Поэтому все вопросы к автору этой феерически потрясающей идеи, а не ко мне, её процитировавшему (мотороллер не мой, я только разместил объяву).
Но и в его серьезности есть поводы сомневаться - помимо общей курьезности идеи, заставляют также задуматься авторский неологизм "козел в огород" и сосем уж фантасмагорическое "неплохо мяу нравится круто".
>козел в огород
>авторский неологизм
Ну ты эт, про "пускать козла в огород" никогда не слыхал, что ли?
Те, кто предлагает буквы с доп символами - вообще уёбки вдвойне.
Смотрите, самый наипростейший варик:
А — A
Б — B
В — V, W
Г — G
Д — D
Е — E
Ё — JO
Ж — ZH
З — Z
И — I, Y
Й — J
К — K
Л — L
М — M
Н — N
О — O
П — P
Р — R
С — S
Т — T
У — U
Ф — F
Х — H
Ц — C
Ч — CH
Ш — SH
Щ — SH
Ъ —
Ы — Y
Ь — I
Э — E
Ю — JU
Я — JA
Те, кто предлагает буквы с доп символами - вообще уёбки вдвойне.
Смотрите, самый наипростейший варик:
А — A
Б — B
В — V, W
Г — G
Д — D
Е — E
Ё — JO
Ж — ZH
З — Z
И — I, Y
Й — J
К — K
Л — L
М — M
Н — N
О — O
П — P
Р — R
С — S
Т — T
У — U
Ф — F
Х — H
Ц — C
Ч — CH
Ш — SH
Щ — SH
Ъ —
Ы — Y
Ь — I
Э — E
Ю — JU
Я — JA
Wsjo ochen prosto chitaetsja kak delat hehuj
govno (gowno)
pizdets tue ouioboc contchenneui
tèbia
Есьць їшчо варiант бiларускай романизацьї па фанэцiчыскаму приiцыпу.
No viedź vygladzit achujenna.
bj и mj это диграфы.
УМИРЮТ
Aubeisgh, Chaimiegh.
>>216031 (OP)
>Dziewiataja czaść nikomu nie nużnogo treda.
Дзеўятая ч [ч твердая, белорусская] асьць никому не нужного трэда.
Итого что мы имеем: дикая калька зь беларускай лацiнцы.
A thepherh miaou procsitai moieu latinitzou tac, caque tiebie samomoue aitogho chocsetxia cotic
Ĉto imeešh protiv digrafov? Imenno blagodarâ vzvešennomu soĉetaniû digrafov i diakritik možno poluĉith krasivuîu latinicu.
Nicego. Prosto iznacialnâi spor bâl ă tom şto nalicie digrafov găvărit ă neprisposoblenostii latiniţi c ruscămu jazâku. A eşe şto v ramcah unicoda nevăzmojnă săzdati ruscuiu latiniţu bez digrafov.
Moskovica-kun, ty?
Naverno v ramkax ASCI, a ne ûnikoda byla reĉh, potomu, ĉto v ramkax ûnikoda kak raz možno xoth slogovyî alfavit zapilith, do ĉego tam mnogo simvolov!
В ASCI даже ščž не входят.
> možno xoth slogovyî alfavit zapilith
Так запили, а мы посмотрим.
Знаю русский, английский, иврит. Думаю над изучением следующего языка.
> v ramkax ûnikoda kak raz možno xoth slogovyî alfavit zapilith, do ĉego tam mnogo simvolov
Но ведь мы говорим про латиницу, а не про вообще все символы Юникода.
Но, ради справедливости, замечу, что в Юникоде есть комбинируемая диакритика, а значит, имея подходящие шрифты, можно на любой символ поставить любую диакритику. Да и без этого диакритики хватает, чтобы сделать без диграфов.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Плачевная_речь_по_Карлу_XI
Охрененная же латиница получилась.
В этом разделе это видели-перевидели. С тем, что это лучшая латиница все молчаливо согласны.
>Да что там юристы, пущай подумает, как он в гугле пытается найти что-то.
В гугле я могу найти любую вещь, написав её на кириллице. Реалистичный подход, господа, реалистичный подход, котики.
Выходит, в латинизации русского языка возможны две крайности и обилие промежуточных вариантов
1) Горы диакритики
2) Шеренги диграфов
3) произвольные комбинации гор диакритики и шеренг диграфов.
По ссылке много составных символов (отдельным символом буква, и отдельным - комбинируемая диакритика).
Вот только отдельные символы юникода: https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_script_in_Unicode .
А комбинируемую диакритику можно практически в любых вариациях ставить (покуда шрифты и здравый смысл позволяют), незачем перечислять отдельные варианты.
А - A
Б - B
В - W V будет путаться с U
Г - G
Д - D
Е, Ё - E мы же ведь и так понимаем, где читать "ё"?
Ж - ZH
З - Z
И - I
Й и Ь - J в одной позиции не встречаются, обозначаем одинаково
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - CH почему не используем CH для "ч", поймете чуть позже
Ц - C
Ч - CJ "ц" - всегда твердая, "ч" - всегда мягкая, можно считать "ч" мягкой парой к "ц"
Ш - SH
Щ - SHJ с "ш"-"щ" поступим так же, как и с "ц"-"ч"
Ъ - ' апостроф
Ы - Y
Э - È диакритика в общем-то не нужна, ее пишем при необходимости указать чтение именно как "э"
Ю - JU
Я - JA
А - A
Б - B
В - W V будет путаться с U
Г - G
Д - D
Е, Ё - E мы же ведь и так понимаем, где читать "ё"?
Ж - ZH
З - Z
И - I
Й и Ь - J в одной позиции не встречаются, обозначаем одинаково
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - CH почему не используем CH для "ч", поймете чуть позже
Ц - C
Ч - CJ "ц" - всегда твердая, "ч" - всегда мягкая, можно считать "ч" мягкой парой к "ц"
Ш - SH
Щ - SHJ с "ш"-"щ" поступим так же, как и с "ц"-"ч"
Ъ - ' апостроф
Ы - Y
Э - È диакритика в общем-то не нужна, ее пишем при необходимости указать чтение именно как "э"
Ю - JU
Я - JA
Tebja eto ebet cjto li? Wse #normaljno cjitaetsja.
Ya vobshe ne ponimayu, zachem izobretat' velosiped? Est' Yoba Yazik - pol'zuisya, net ne hochu, hochu perdolit' belorusskij i dobavlyat' mnogo ne nujnih bukv.
Они появились вследствие изменений фонетики языка. Изначально не было ни диграфов, ни диакритики.
> Изначально не было ни диграфов
В кириллице диграфы использовались с самого начала, например.
Я согласен, но тот анон писал "диграфЫ". Один диграф погоды не делает, хотя не совсем понятно, зачем его вводили в письменность.
Было написано "Пример в студию". "Пример". В единственном числе. А как только пример был предоставлен, то пошла демагогия, придирки к числу.
Ы и Ю.
>зачем его вводили в письменность
Потому что
а)в греческом языке звук "у" обозначается диграфом "oy", который произошёл от древнего дифтонга "ou".
б)звук "у" в славянских языках тоже происходит от дифтонга "ou". Альзо, дифтонг "au" перешёл в "ou" (и позже также в у), а "eu" - в "ю".
> звук "у" в славянских языках тоже происходит от дифтонга "ou"
Написание ѹ в старославянских и древнерусских памятниках нередко провоцирует непрофессиональных авторов на утверждение, что этот диграф звучал в древности, как дифтонг [ou], и использование этого тезиса для этимологических изысканий. Никаких научных оснований для такого утверждения современной филологии неизвестно.
Так что твоё утверждение весьма сомнительно.
Блядь, если происходит, то это ещё не значит, что "звучал". Ясен хуй, что к тому периоду дифтонг уже превратился в монофтонг "у".
Йотованые буквы это не диграфы, т.к. они обозначают два звука одним символом.
Ну ладно, может быть, спорить не буду, ибо недостаточно разбираюсь в этой теме. В цитате речь идет только про старославянский и древнерусский, а ты говорил "в славянских языках", а это более широкое понятие, и там вполне могло быть так, как ты говоришь.
>В цитате речь идет только про старославянский и древнерусский
>звук "у" в славянских языках тоже происходит от дифтонга "ou". Альзо, дифтонг "au" перешёл в "ou" (и позже также в у), а "eu" - в "ю".
>Так что твоё утверждение весьма сомнительно.
>Блядь, если происходит, то это ещё не значит, что "звучал". Ясен хуй, что к тому периоду дифтонг уже превратился в монофтонг "у".
>В цитате речь идет только про старославянский и древнерусский
>Так что твоё утверждение весьма сомнительно.
Чё-то в голос с тебя.
>Ну ладно, может быть, спорить не буду, ибо недостаточно разбираюсь в этой теме.
Чё-то опять в голос.
>>222188
Это ж докуда ты углубился? Судя по "on" вместо ожидаемого для подобных проектов "ou", то значительно глубже старославянского.
А почему "v" после "т" в конце у двух слов? Это ер такой? Я как раз недавно задумался над гласными для моего подобного проекта, и там для ера решил использовать "u".
Так я ж наоборот говорю, что не такой уж сомнительный, как мне сначала показалось. Так как приведенная мной цитата касается только древнерусского и старославянского. А других славянских вполне могло быть так, как ты говоришь. Я не отрицаю, я вообще не ебу что там до старославянского было, о чем прямо и написал "недостаточно разбираюсь в этой теме".
А ты только что выразил, фактически, ту же самую мысль, что и я в предыдущем сообщении, а в этом я ее еще один раз написал, лол. Наш диалог напоминает диалог с прикрепленного тредшота.
>Это ж докуда ты углубился?
Я просто решил представить латиницу для русского языка, как если бы её делал древний римлянин.
а - a (alfavit)
б - b (brat)
в - v (vostok)
г - g (golubj)
д - d (dom)
е - je/e (jesli, keramika)
ё - jo/ó (jož, mód)
ж - ž (žaba)
з - z (zub)
и - i/используется в целях разделения диграфа ij (который заменяет разделительный Ь) и звуков «ий» í (ikra/siníj)
й - j (jod)
к - k (kartofelj)
л - l (les)
м - m (more)
н - n (nos)
о - o (okrug)
п - p (polána)
р - r (repa)
с - s (sup)
т - t (topor)
у - u (urok)
ф - f (fartuk)
х - h (horošíj)
ц - чтобы не путалось с иностранным C ts (tsaplá)
ч - č (čeh)
ш - š (šestj)
щ - sč (sčit)
ъ - _ (sjezd)
ы - y (ty)
ь - j/ij (mestj/pijanyj)
э - e (eto)
ю - ju/ú (jus/músli)
я - ja/á (ja/máso)
Včera večerom, kogda ja prazdnoval svoj denj roždeníja, mne podarili etot prekrasnyj zelónyj pidžak.
а - a (alfavit)
б - b (brat)
в - v (vostok)
г - g (golubj)
д - d (dom)
е - je/e (jesli, keramika)
ё - jo/ó (jož, mód)
ж - ž (žaba)
з - z (zub)
и - i/используется в целях разделения диграфа ij (который заменяет разделительный Ь) и звуков «ий» í (ikra/siníj)
й - j (jod)
к - k (kartofelj)
л - l (les)
м - m (more)
н - n (nos)
о - o (okrug)
п - p (polána)
р - r (repa)
с - s (sup)
т - t (topor)
у - u (urok)
ф - f (fartuk)
х - h (horošíj)
ц - чтобы не путалось с иностранным C ts (tsaplá)
ч - č (čeh)
ш - š (šestj)
щ - sč (sčit)
ъ - _ (sjezd)
ы - y (ty)
ь - j/ij (mestj/pijanyj)
э - e (eto)
ю - ju/ú (jus/músli)
я - ja/á (ja/máso)
Včera večerom, kogda ja prazdnoval svoj denj roždeníja, mne podarili etot prekrasnyj zelónyj pidžak.
Не уверен, что там писалась бы именно -v: "ъ" - это всё-таки о с диакритикой (хоть и обозначала краткую [у]).
В остальном да, круто, в духе англичан и французов.
I nikakih yj/ij, krome slov tipa "vyraženij". Hz počemu, no ne liubliu eti sočetanija bukv.
No, v čom fiška, latinica dajot očenj boljšije vozmožnosti dla eksperimentov.
Zavtra mb napišu ob etom.
> I nikakih yj/ij
В русском языке нельзя вместо ий/ый писать просто и/ы, ибо тогда нельзя будет отличить многие наречия от прилагательных (творческий — творчески), причастия от деепричастий (увидевший — увидевши), полные формы прилагательных и причастий от множественного числа их же кратких форм (узкий — узки, гонимый — гонимы).
Как ты напишешь на своей латинице:
Гэдээровские рэперы предсказуемы, ведь они, фактически, синтезируют предсказуемый фактический темп.
?
Всего лишь одна из гипотез. Другая предполагает её происхождение из I (Георгиев, Истрин).
Это просто будет запоминаться. В польском такая же проблема, диграф ia может означать или "я" или "иа", и надо запоминать как в каждом слове.
Ну уж прям "иа" он не обозначает; либо /ja/, либо /'a/, и там разграничение проще; /'a/ в исконных словах, /ja/ в заимствованиях. А /ij/ в польском, заметь, так и пишется "ij", не смешивается с "i". В русском не различать их на письме тоже будет глупо, язык неограниченно образует пары, которые различаются именно окончанием.
vetǐr
tǐbia
А - А, Б - Б, В - В, Г - Г, Д - Д, Е - Е, Ё - Ё, Ж - Ж, З - З, И - И, Й - Й, К - К, Л - Л, М - М, Н - Н, О - О, П - П, Р - Р, С - С, Т - Т, У - У, Ф - Ф, Х - Х, Ц - Ц, Ч - Ч, Ш - Ш, Щ - Щ, Ъ - Ъ, Ь - Ь, Ы - Ы, Э - Э, Ю - Ю, Я - Я.
Ы и Ь местами перепутал.
Давай по новой, Миша, всё хуйня.
שηɼokaᶐ ǝℓektɼηφηkaץηᶐ ıoʒɛnȍıx γyƃeɼnηἠ ∂act moשְׂnȍıἠ toℓצok πo∂ȍëmy ceℓʝckoγo xoʒᶐἠctba
CȌEשJ ƷƐE EשְׂË ƎTΗX MᾼΓKΗX ΦⱤANץYƷCKΗX ƂYℒOK DA BȌIΠEἨ צAIO
а откуда ты знаешь, мб язык упрощается и по факту звучит это одинаково уже
Ну смотри, если предположить, что /i/ и /ij/ совпали по звучанию, значит, одинаково произносятся сочетания фонем в словах "регбийный" и "рябины", или, например, "сколиоз" и "школиё". Если они произносятся по-разному, значит, совпадение /i/ и /ij/ позиционное, как, например, оглушение согласных на исходе слова.
Да, кстати, чуть не забыл: >>222478 - вариант, если тебе впадлу самому провести целое мини-исследование фонетики. Оно может дать и другие результаты, например, что /ij/ всегда звучит именно так, "как пишется", или изменил качество допустим, в [i:], но со старым /i/ всё же не совпал. Разумеется, эти последние варианты легко заставляют обозначить разницу на письме.
У меня вообще есть предположение что долгие в славянских языках имеют инную природу чем в других.
В чешском имхо долгие это бывшие дифтонги с -й, просто он перестал произноситься в самом конце.
Чешская долгота в стяжениях, в том числе стяжениях в окончании - вторичная. Первичная зависела от ударения, до того, как оно стало неподвижным.
Tiúrkskaja latínica na samom dele tože hujovo podhodit.
О том и тред.
>Latinsci alphabit (latinica) - vnocisodenta ia cu grecescomom alphabitom bouqenna ia peicimennostei, vnocineixa ia vn latinscomu engice vn cierdinei I tuisentelaetia do n.ae. ei vnuposleadstuvi ragprostranivsa ia sen po vsemom meirom. Ciovreimenni latinsci alphabit, iavliaonti sen obsnouvoi peisimennostei bolisinstuva romanscisu, germanscisu, a tacge munogestuva drougisu engicovu, vn svoiomu bagovomu variantei ciostoitu ig 26 bouqu.
Так?
Или čiaj , как сделали бы в литовском.
Dożdj, a mōzėt bytj padajet sjneg
Vsio ravnō, bėskoneċno nadzieżdoj sogret
Ja idu v etot gōrod kotōrogo net
Dōžjdj, ã mōžёt jbytj pjjãdajyet sjneğjy
Vjsiō rãvnō, bėskonёċnō nãzddzieżdžōjj sōğjrieyjt
Jã jidziu v ёtōt ğōrōd kōtōrōğō njyjyeitj
Мало тебе диакритики, давайте ещё и диграфы с диакритикой делать. Почему сразу не číäjy?
njyjyeitj.
V 1920-je gody poliskíje futurísty propagandírovalí rꭡformu orthographíí v storonu bolṡego príblíġenía napísanía k proíznoṡeníju í daġe ízdavalí svoí proízvꭡdꭡnía v novoi orthographíí, odnaco v conꭡcnom sciotꭡ ích expꭡrímꭡnt uspꭡchom nꭡ uvꭡncial sia.
QUAERERE!
>Ч — Q
>Ш — X
>Щ — Sq
>Ъ — ʼ
>Ы — Y
>Ь — I
я, видимо, недостаточно давно тут сижу, но я все время удивляюсь тупости некоторых здешних обитателей. Один пост охуительней другого. Мало того, что "идея" латинизации русского языка сама по себе ебанутая, так вы еще и сделать это нормально не можете.
Будь добр, поясни-ка своё фи по поводу этих пунктов и предложи альтернативное обозначение для 'ы' и смягчения согласных.
>Ы — Y
>Ь — I
Что реально стоит сделать, так это законсервировать нормы литературного языка, как в своё время сделали римляне, а плебс пусть говорит, как ему угодно.
>"идея" латинизации русского языка сама по себе ебанутая
Я не являюсь сторонником латинизации и вообще в этом треде мимокрок, но что такого ебанутого в самой идее латинизации?
Это и так сделано. Нормы языка существенно не менялись уже почти сто лет, а плебс и так говорит как ему угодно.
Ну да. Переход на классическую латынь - это во-первых использование латиницы и расширение влияния за счёт языка, потому что латынь более-менее близка всем. Это увеличит культурное влияние России, ибо русский язык... Язык довольно локальный, хоть и красивый и выразительный, но из-за сложности и локальности вряд ли достигнет того влияния, что сегодня имеет английский (Хотя распространению английского больше всего способствовали политико-культурные явления истории, как это происходит и с другими "lingua franca"). Одни только плюсы.
Так давайте перейдём на английский, тогда будут все те же плюсы, но ещё и унификация с некоторыми из сильнейших стран мира. То есть сразу из "локального, хоть и красивого и выразительного" языка мы перейдём на язык, имеющий сильнейшее влияние в мире.
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook050/01/part-011.htm#i3218
Вот книга на эту тему, регулярно встречаю в печати описанные там изменения.
Английский из-за своей невероятной популярности вырождается стахановскими темпами.
У меня была как-то идея спиздить из латыни лексикон, но прежде пропустить его через исторические фонетические законы, при этом сохранить русскую грамматику.
Например:
Омик - друг
Омать - любить
Арнать - украшать
Удить - слушать
Гудить - радоваться
Резь - царь, король
Годный конланг.
Ты уж определись, тебе божественность или "расширение влияния за счёт языка" больше нужно?
>>223672
Куда вырождается? Ты вообще о чём?
Так изначально про введение латыни говорили, вот я и сказал, что латынь охуенна, а английский, хоть он и имеет сейчас огромный вес, лично по мне... не очень.
Но да, лучше бы я промолчал. Не буду мешать.
/thread
>Так изначально про введение латыни говорили
С 2013 года вводят на сосаче латынь, до сих пор не ввели. Может, раз язык мёртвый, то и идея мертворожденная?
>С 2013 года вводят на сосаче латынь, до сих пор не ввели.
А, чё? Я что, проспал что ли эти три года? Где это её вводили? Не помню такого.
>Может, раз язык мёртвый, то и идея мертворожденная?
Так язык и оживить можно. Корнский оживили, мэнский оживили, иврит оживили, и латынь оживим.
мимо
>А, чё? Я что, проспал что ли эти три года? Где это её вводили? Не помню такого.
http://arhivach.org/thread/1160/
Алсо, в отчаянной попытке выучить язык эти товарищи пытались учить кастрированную латынь: http://arhivach.org/thread/108027/
>и латынь оживим
Товарищи сверху тоже так думали.
Ну и да, если уж и оживлять какой-то язык, то лучше родственный, вроде того же старославянского или древнерусского тем паче, грамматически они не сильно отличаются от современного русского.
praeter-patricius
Сфутуил тебе за щёку, проверяй.
А я тем временем напоминаю всем самую годную идею за весь тред
Не самый лучший. Скажем так, типичный для этого треда.
Офигеть, и как я только умудрился пропустить эти треды? Однако идея приблизить эсперанто к латыни из второго треда мне нравится.
Osiel priedateli — lípkï strach
Svodia s uma, vtíraja soli,
Mír pomienial k siebie paroli
I vsie zamkí, í vsie kliucí,
Rġavieja, plakalí v nocí
Na bieriegu odín líṡ ja
V ognie sudiby ískal tiebia
Его все использовали в последних двух (может, трёх) тредах, решил не отступать от тренда.
Зачем латинизировать русский?
Latinica luċsie otrażajėt russkuju fonetiku ciem kirillica.
Osnovnaja probliema kirillicy eto nėvozmaużnostj otrazitj /jo/ adiekvatnym aubrazom
>Osnovnaja probliema kirillicy eto nėvozmaużnostj otrazitj /jo/ adiekvatnym aubrazom
Что ты называешь адиекватным аубразом?
В пизду отражение фонетики на письме, лучше создадим свои иероглифы, славянские да православные.
Tož zajebiś na samam dziele.
/да, былå бы зайібісь/
Итак
Гласные обозначаются стандартно:
А=A;
О=O;
У=U;
И=I;
Ы=Y;
Е,Э=E (Да, они не различаются. Совсем. Но на самом деле в современном русском Э тоже зачастую передаётся как Е, так что проблем не должно возникнуть)
Согласные тоже вполне узнаваемы:
Б=B;
В=V;
Г=G;
Д=D;
Ж=ZH;
З=Z;
Й=J;
К=K;
Л=L;
М=M;
Н=N;
П=P;
Р=R;
С=S;
Т=T;
Ф=F;
Х=H;
Ц=C;
Ш=SH;
А вот звуки Ч и Щ всегда мягкие, поэтому можно передавать их как
Ч=CH(Перед согласными или в конце слов); =CI(Перед гласными; В то время как ЦИ=CY);
Щ=SCH(Перед согласными или в конце слов); =SHI(Перед гласными; В то время как ШИ=SHY);
А вообще палатализация стандартно передаётся через диграфы, состоящие из согласной и буквы J(перед согласными или в конце слов) или же I(перед гласными).
То есть, например
ЛЯ=LIA; ЛЬ=LJ;
ПЯ=PIA; ПЬ=PJ;
КЯ=KIA; КЬ=KJ;
И так далее.
При буквах E и I палатализация обычно не отображается письменно, но подразумевается.
То есть:
ЛИ=LI;
ЛЕ=LE;
И так далее.
Но при этом:
ЧИ=CI; ЧЯ=CIA; ЧЕ=CIE;
ЦИ=CY; ЦЕ=CE;
ЩИ=SHI; ЩЯ=SHIA; ЩЕ=SHIE;
ШИ=SHY; ШЕ=SHE;
Вроде бы всё. Ну и напоследок два куплета советского гимна в качестве примера текста:
Sojuz nerushymyj respublik svobodnyh
Splotila naveki Velikaja Rusj.
Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov
Velikij, mogucij, Sovetskij Sojuz!
Slavjsia, Oteciestvo nashe svobodnoje,
Druzhby narodov nadiozhnyj oplot!
Partija Lenina - sila narodnaja,
Nas k torzhestvu kommunizma vediot!
Итак
Гласные обозначаются стандартно:
А=A;
О=O;
У=U;
И=I;
Ы=Y;
Е,Э=E (Да, они не различаются. Совсем. Но на самом деле в современном русском Э тоже зачастую передаётся как Е, так что проблем не должно возникнуть)
Согласные тоже вполне узнаваемы:
Б=B;
В=V;
Г=G;
Д=D;
Ж=ZH;
З=Z;
Й=J;
К=K;
Л=L;
М=M;
Н=N;
П=P;
Р=R;
С=S;
Т=T;
Ф=F;
Х=H;
Ц=C;
Ш=SH;
А вот звуки Ч и Щ всегда мягкие, поэтому можно передавать их как
Ч=CH(Перед согласными или в конце слов); =CI(Перед гласными; В то время как ЦИ=CY);
Щ=SCH(Перед согласными или в конце слов); =SHI(Перед гласными; В то время как ШИ=SHY);
А вообще палатализация стандартно передаётся через диграфы, состоящие из согласной и буквы J(перед согласными или в конце слов) или же I(перед гласными).
То есть, например
ЛЯ=LIA; ЛЬ=LJ;
ПЯ=PIA; ПЬ=PJ;
КЯ=KIA; КЬ=KJ;
И так далее.
При буквах E и I палатализация обычно не отображается письменно, но подразумевается.
То есть:
ЛИ=LI;
ЛЕ=LE;
И так далее.
Но при этом:
ЧИ=CI; ЧЯ=CIA; ЧЕ=CIE;
ЦИ=CY; ЦЕ=CE;
ЩИ=SHI; ЩЯ=SHIA; ЩЕ=SHIE;
ШИ=SHY; ШЕ=SHE;
Вроде бы всё. Ну и напоследок два куплета советского гимна в качестве примера текста:
Sojuz nerushymyj respublik svobodnyh
Splotila naveki Velikaja Rusj.
Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov
Velikij, mogucij, Sovetskij Sojuz!
Slavjsia, Oteciestvo nashe svobodnoje,
Druzhby narodov nadiozhnyj oplot!
Partija Lenina - sila narodnaja,
Nas k torzhestvu kommunizma vediot!
>soli, boli, moli
>chudoi, vodoliei, Altai, bui
ii, ij, yi, yj на конце слов - ещё большее убожество. Лучше уж диакритика.
>им. мн. opieraċī - ínviersī - acaċī
>рд. мн. opieraċï - ínviersï - acaċï
>bystrý, grubý, kruglý
>moli
И как отличать "моль" (насекомое) от "моли" (повелительное наклонение глагола "молить")?
>moli i molii
Так тот анон предлагал убрать нафиг ii на конце слов. А диакритикой он заменил "ии", "ий" и "ый", а в слове "моли" просто "и".
> Аноны, я тут сделал латиницу без диакритики.
> Только вот тут и вот тут щас диакритику добавлю.
Ну вот, всё уже до нас придумали! И для славян, и православно, и хуи в наличии!
>í=и (см. ранее слово "ínviersía")
Действительно, как-то в зелёном тексте, да ещё и при наличии i, ī и ï не заметил, что там присутствует í. Имхо, конечно, но наличие стольких почти одинаковых символов не есть хорошо, легко спутать.
ij - допустимо для слов по типу "убеждений", в прилагательных - нет
yj - лучше избегать, но в том же польском изредка есть.
Собственно вопрос решается элементарно - í, ý.
Меня вообще куда больше волнует вопрос буквы е и патализации, а так же сочетания "ае".
Vetėr, tėbie
А долгий ударный о можно отражать диграфом au.
Molokau, staul, saukol, chaulod, maust.
Maužetė sčitatĭ pojechavšim.
>Maužetė
Kstati ochujenný baltískí vid s takauj orfografijej.
Правильно, больше диграфов. Ещё диакритики добавь. Чтоб au не спутать с настоящим "ау" (паук), можно долгий ударный "о" записывать как åů.
На мой взгляд, так смотрится немного естественней.
То есть:
первый=pervyi
второй=vtoroi
третий=tretii
и тому подобное.
Правда, тут встаёт вопрос, как отличать ОЙ от ОИ, например, как в паре слов мой/мои.
Тут можно уже обозначать И как JI. То есть мой=moi; мои=moji.
Между гласными звук Й тоже отображается буквой I
То есть:
длинная=dlinnaia; длинное=dlinnoie;
красивая=krasivaia; красивое=krasivoie;
И так далее.
Отображение Й в начале слова остаётся неизменным - это J.
Кстати говоря, можно сделать окончания -ii и -yi чисто окончаниями прилагательных, а окончания существительных вроде "убеждений" или "кий" записывать с J на конце. Для лучшего различения.
Итак, в качестве сэмпл-текста у нас будет "Звезда по имени Солнце":
Belyi sneg, seryi liod
Na rastreskavsheisia zemle,
Odeialom loskutnym na nei
Gorod v dorozhnoi petle.
A nad gorodom plyvut oblaka
Zakryvaia nebesnyi svet,
A nad gorodom zholtyi dym,
Gorodu dve tysiaci let,
Prozhytyh pod svetom
Zvezdy po imeni Solnce.
На мой взгляд, так смотрится немного естественней.
То есть:
первый=pervyi
второй=vtoroi
третий=tretii
и тому подобное.
Правда, тут встаёт вопрос, как отличать ОЙ от ОИ, например, как в паре слов мой/мои.
Тут можно уже обозначать И как JI. То есть мой=moi; мои=moji.
Между гласными звук Й тоже отображается буквой I
То есть:
длинная=dlinnaia; длинное=dlinnoie;
красивая=krasivaia; красивое=krasivoie;
И так далее.
Отображение Й в начале слова остаётся неизменным - это J.
Кстати говоря, можно сделать окончания -ii и -yi чисто окончаниями прилагательных, а окончания существительных вроде "убеждений" или "кий" записывать с J на конце. Для лучшего различения.
Итак, в качестве сэмпл-текста у нас будет "Звезда по имени Солнце":
Belyi sneg, seryi liod
Na rastreskavsheisia zemle,
Odeialom loskutnym na nei
Gorod v dorozhnoi petle.
A nad gorodom plyvut oblaka
Zakryvaia nebesnyi svet,
A nad gorodom zholtyi dym,
Gorodu dve tysiaci let,
Prozhytyh pod svetom
Zvezdy po imeni Solnce.
Малаца.
>Между гласными звук Й тоже отображается буквой I
Только это зря. Там как раз естественнее видеть j - это же тот же самый случай, что и jV- в начале слова.
План такой:
каждое слово разбивается на морфемы,
отслеживается этимология морфемы до состояния верхнего ряда на пикрелейтед,
возможно, для красоты меняются некоторые буквы, но так, чтобы не было противоречий (например, короткую «a» на «o», ведь «o» тогда всё равно не было, а долгую «ā» на обычную; «k» на «c» и т. д.),
из латинизированных таким образом морфем записывается слово.
Заимствования из языков с латиницей, по возможности, должны сохранять оригинальное написание.
Согласные получаются без диакритики, гласные тоже можно сделать без нее (долгие писать удвоением, или неиспользуемыми буквами, например «w» для «ū», или даже лучше не «w», а «y» так как оно в него перешло после твердых).
Только для этого нужен подходящий этимологический словарь, а всё, что я пока встречал (например, словарь М. Фасмера), в основном дают этимологию лишь до более поздних стадий, и из-за этого нельзя понять, как записывать некоторые звуки, ведь, например, «ь» мог произойти и от «i», и от «in».
Незачем. До ранней стадии праславянского — самое то. То есть ровно до всех палатализаций и монофтонгизаций.
Имхо, вот этот вариант -- самый лучший из пока что предложенных.
А почему именно здесь? Почему не до древнерусского? Почему не до балто-славянского?
Потому что до всех палатализаций и монофтонгизаций, на мой взгляд, наиболее удобно вводить латиницу. Если позже, то слишком много разных согласных появляется, да и гласных тоже. А еще раньше — незачем.
Kom-edsi ge ad-ki-to e-toysu menkisu(s) bouloceku(s) da(w) (w)ui(d)-pe-yi tia-(j)on.
Но почему «kom»? В праславянском оно разве не «sъn» было? А «s» из «k», насколько я знаю (по вышепреведенной таблице), не в результате палатализации было.
Сейчас я пытаюсь сделать так, как я имел в виду (с неточностями, конечно, ибо словарь Фасмера недостаточно глубокую этимологию дает, и приходится слегка наугад), и первое слово получилось «sun-aidji», что можно записывать (когда сделаем орфографию) как «sunoidji» (поменяв «a» на неиспользуемое «o») или даже «senoidji» (поменяв «u» на «e», но тогда надо думать, на что менять нормальное «e»).
Не, всё-таки «u» на «e» менять нельзя, так как оно участвует в звукосочетании «au», из которого произошел звук «У». А вот «a» на «o» поменять как раз стоит — тогда будет «ou», что привычней за счет французского, да и в кириллице раньше лигатура аналогичная была.
>А «s» из «k», насколько я знаю (по вышепреведенной таблице), не в результате палатализации было.
Направление передвижения было — велярный->палатальный->альвеолярный. Но строго говоря, ты прав, лучше было сказать "сатемизация".
>sunoidji
"Съеди"? Это же другая форма. "Ешь!" <- ٭y-ed-si, не?
>«senoidji»
Лучше оставить u, имхо.
> "Съеди"? Это же другая форма. "Ешь!" <- ٭y-ed-si, не?
Может быть. Я вполне мог ошибиться.
А что за «y» у тебя в начале?
> Лучше оставить u, имхо.
Да, я уже сам тоже это понял.
В ПИЕ реконструкциях y=[й]. Хотя да, здесь она не нужна, йотизация происходит только в праславянском.
Мне кажется, лучше использовать только буквы из верхнего ряда таблиц в посте >>224430. А уже потом, когда всякие «ъ» и «š» разложены на «un» и «sj» или иные варианты в зависимости от этимологии, тогда уже можно применять правила замены, например «a» на «o» и «ā» на «a».
Еще можно заменять «j» на «h», тогда шипящие станут привычней смотреться, правда непривычней остальные «й».
В прежних тредах на этот вопрос был наложен запрет. Нынешний оп - слишком хуй.
Спасибо, попробую разобраться.
А «л» тогда как?
> Russkil jazyk
При чем тут это вообще к тому варианту, о котором шла речь в сообщении, на которое ты ответил? Должно было быть что-то вроде «rausskij enzuuku» (приблизительно).
Добавлю к вопросу - как вы планируете поступать с древними заимствованиями, например, из остготского.
Nevozmozhno chitat', polnaja chush, osobenno I вместо Ь.
Ebanutost', polnoe unichtozhenie informatiwnosti
Да очень просто.
Veuigiueravue czarcu 茶ia, iadheu nadaeidlue svoiu tübәtәyku, poeiseidlue voe şalaş rendomue soe مخزنomue soe commateromue (potivue ieeonmu peeredvaritielieno), iedueva perepruegnomvue ceriasue Schlagbaum, siiavoe alıçu ir veupiivue absinth, pocreuteui crème brûlée.
"Выжрав чарку чая, я надел свою тюбетейку, пошёл в шалаш рядом с магазином с кумом (польстив ему предварительно), едва перепрыгнув через шлагбаум, съев алычу и выпив абсент, покрытый крем-брюле".
> 茶ia
> مخزنomue
Нет, надо только латиницей. В русский эти слова были заимствованы не напрямую, поэтому можно использовать написание языков-посредников, имеющих латинскую письменность. А для слов, которые заимствовались напрямую из языков без латиницы, нужны правила транслитерации.
Блядь естественно, турецкий когда на ататюрковицу переводили тоже было нечитаемо. То есть совсем, ни символа. Зато потом стало охуенно!
Also, russkij jazyk očéń složnyj dlá latinizacii. Pozže vyložu alfavit.
Не в том дело. Один хуй никто не будет рыться в таблицах кодировок, чтобы найти, например, готский алфавит, чтобы записать слово "хлеб". Языку по барабану, откуда заимствовано слово, и так же по барабану должно быть системе письма - если это хорошая система письма.
Ужас какой-то, не понял практически ни слова. Некоторые вот говорят, что в английском языке слова подобны иероглифам, в том смысле, что с произношением и значением надо запоминать и малопредсказуемое написание.
Так вот, здесь всё намного более пиздецово.
>>225637
Человек явно постебался. С другой стороны, во многих языках с латинской письменностью недавние заимствования из других языков с латинской письменность сохраняют графический вид, особенно фамилии. (Это порождает большие проблемы у таких людей как Nik Vujicic). Видимо, автор того текста просто довёл эту идею до абсурда.
Французский какой-то, лол.
Хули вы мои готские буквы съели? Или это только у меня так?
1) буква "ь". есть несколько вариантов:
а - использовать апостроф (моль – mol')
б - использовать í (моль – molí)
в - это пока все варианты, но здесь ты можешь предложить свой.
2) буква "ъ". я склоняюсь к тому чтобы не использовать её вовсе (отъезд - otĕzd (чисто для понятия моих "ĕ/e": отец - otec)), но ты можешь предложить вариант получше.
это пока всё что меня гложет, с остальными проблемами вроде разобрался, как всё доработаю на 100%, кину свой вариант
О, ещё один умник, не знающий, что такое дифтонг и трифтонг.
Ты понимаешь, что у тебя две буквы обозначают один звук? lí - это один звук, а ты его целыми двумя буквами обозначаешь. Почему не тремя сразу?
А нахуя тебе октиллионы атомов на всего одну персону? Почему не сразу вигинтиллион?
О, да ты у нас остряк! Доволен своей шуткой? А теперь на вопрос быстро ответил, чем отличается дифтонг от диграфа?
Ты кому этот вопрос задаёшь? Мне, лингвисту-любителю с шестилетним стажем, или неопределенному "тому парню"?
> во многих языках с латинской письменностью недавние заимствования из других языков с латинской письменность сохраняют графический вид, особенно фамилии. (Это порождает большие проблемы у таких людей как Nik Vujicic).
И да, и нет. Да в том смысле, что слова часто схороняют орфографию языка-исходника; нет в том, что при необходимости или, например, когда "освоятся" другим языком, они могут быть записаны в соответствии с его правилами.
К тому же, как видно в примере с Вуйчичем, где английская письменность не прибегает к несвойственным ей буквам, алфавит есть алфавит, и он ограничен.
> лингвисту-любителю
А-а, клиент Зализняка в этом ИТТ треде. Разбор смысла слова по образам славянской азбуки делать умеешь? Да, вопрос тебе.
> алфавит есть алфавит, и он ограничен.
Это понятно, но в английском языке существует достаточно звуков, чтоб передать звучание этой фамилии, и существуют графические традиции, чтоб это звучание записать. Но они предпочли сохранить сербскую графику, выкинув к хуям диакритику, добавив мужику +1 проблему к уже имеющимся.
Asél pridátiľ - lípkí strách
Svadzia s uma, vtiraä soľ
Mír paminial k sibe paroľ
I vsé zamki i vse kľuči
Ržaveä plakáli v náči
Na bérigu adzín líš ja
V agne suďby ískál tibia
дискасс
Я с Зализняком общаться не собираюсь, он парадоксальные деревянные дощечки с очевидными анахронизмами ex machina вытаскивает.
Кстати:
https://ru.wiktionary.org/wiki/любитель
>>225991
И на чём основано данное суждение?
Лучше ориентироваться не на период во времени, а на процессы изменения языка. Надо этимологизировать до периода, предшествовавшего всем палатализациям и монофтонгизациям (но позже, чем была сатемизация). Может как раз и в районе первого века и получится.
Ну тогда я надеюсь, что автор(ы) обоих постов съебали из треда.
Но ты понимаешь, что чем более раннюю стадию языка мы выберем, тем менее она будет понятна современному человеку, не специалисту по славянской этимологии. Боюсь, что даже русским языком это не каждый с ходу признает.
Сам делал.
>>226524
В идеале должно быть примерно как тут >>212488 (касательно согласных), но без диакритики. Но так, конечно, не получится, поэтому может и имеет смысл действовать по-другому — отслеживать этимологию каждой конкретной буквы, и как-то обозначать палатализации, через которые она прошла (или не отображать, ведь в английском, например, и без этого понятно, что «girl» читается как «гёрл», а не как «джёрл»). А гласные можно начиная от какого-то момента унифицировать, т.е. «ь», например, который мог произойти в одних случаях от «i», а в других от «in», во всех случаях записывать только одним выбранным из этих двух способом.
Но это уже будет слегка другой проект.
Нечитаемо
>до периода, предшествовавшего всем палатализациям и монофтонгизациям (но позже, чем была сатемизация).
Охуеть. А почему сразу не до ПИЕ или ностратического?
Какое отношение романские языки имеют к русскому?
> По каким источникам?
Kortlandt Frederik. From Proto-Indo-European to Slavic
В этом >>224642 посте кинули на него ссылку среди прочих.
О, там уже удалилась страница. Но гугл по названию находит, так что не проблема.
Периоды значатся как «Early Slavic», «Early Middle Slavic», «Late Middle Slavic» и «Young Proto-Slavic».
>>226718
Потому что там слишком много согласных. До сатемизации было аж три ряда велярных, нахуй это. После палатализаций расплодились шипящие. А до них, но после сатемизации, как раз немного звуков было, и латинизировать удобнее всего.
>Надо этимологизировать до периода, предшествовавшего всем палатализациям и монофтонгизациям (но позже, чем была сатемизация).
Альтернативно-историческая латинизация 4-7 вв.? Должно выйти нечто балтоподобное. Но да, с позиции удобства этимологизации выбор логичный.
Остатки от ларингалов и квантификацию гласных, впрочем, можно проигнорировать.
Забавно. В китайском конечная s тоже перешла сначала в h, а потом в ноль (при этом слог приобрел уходящий тон).
Dlâ gosteî treda napominaîu suth.
Imeîutsâ tri urovnâ raspoloženiâ bukv. Podval, seredina, ĉerdak. Snizu vverx izmenâîetsâ palatalizaciâ, îotaciâ. Vse bukvy podvala imeîut diakritiku - koronku (gaĉek), a vse bukvy ĉerdaka - cirkumfleks.
Bolhše nikakix diakritik ne ispolhzuetsâ, krome tradicionnoî i.
Alfavit: A B V G D E Ô Ž Ž I Î K L M N O P R S T U F X C Ĉ Š Ŝ J Y H(Î) Ê Û Â
Obŝaîa mnemonika raspoloženiâ bukv takova: grubye, tvôrdye bukvy v podvale, mâgkie, lôgkie na ĉerdake.
Esth neskolhko nesložnyx pravil:
1. Izbegath slogov s podvalhnymi bukvami (žy, šy tože, ibo Y ěto podvalhnaîa bukva, iznaĉalhno i s koronkoî, no takaîa bukva redka v šriftax)
2. Ne privetstvovath slogi s odnimi ĉerdaĉnymi bukvami (ŝô, ĉô)
3. V naĉale slov i posle glasnyx ĉerdaĉnye glasnye raskladyvaîutsâ v digraf (aîa, aîu i t.d.)
4. V nekotoryx zaimstvovannyx slovax H zamenâetsâ na î, dlâ udoboĉitaemosti (pavilîon, medalîon...)
Sješh eŝo ětix mâgkix francuzskix bulok da vypeî že ĉaîu.
Ne mog ne obosrathsâ. V alfavite dva raza napisal ž vmesto ž z.
> 4. V nekotoryx zaimstvovannyx slovax H zamenâetsâ na î, dlâ udoboĉitaemosti (pavilîon, medalîon...)
pavilhon, medalhon - выглядит забавно, по-португальски. Можно без этого правила обойтись, потому что как раз все случаи "льо", если я не ошибаюсь, относятся именно к романским заимствованиям.
А теперь традиционный тест - напиши "Обь", "Выпь" и "Кемь".
Ea concil, spăsibă.
Логика не при чем. Если бы я хотел применить логику, я бы делал новый логичный алфавит. Как Джон Кихада.
Давай тогда для каждой буквы ещё по дублету сделаем? А чо, логика ж не нужна! Например, звук "г" обозначать g перед согласными, q перед гласными.
Naqorodil digrafov.
А ещё можно "ы" перед твёрдыми согласными обозначать как į - хорошая подвальная буква.
â by delal novįî.
Что застопорились-то?
>Sunajdsi ge esce etajxu menkuku jixu franconzsku jixu bouloceku da 'ujdpij tjajon.
Я не буду говорить за всех, но я могу говорить и [крайний] и [крайни:]
но это ещё хуйня. везде где безударная е уже нет нихуя ударений. там короткий и.
короче блять можете считать меня психом или шизофреником но в русском языке уже проебываются ударения.
>это ещё хуйня. везде где безударная е уже нет нихуя ударений. там короткий и.
>
>короче блять можете считать меня психом или шизофреником но в русском языке уже проебываются ударения.
По-русски извольце изложиць свою мысль, буцьце так добры.
Also, bukvy "э" i "ё" po-prezhnemu ne nuzhny, bytj poxozhimi na drugix slavyan tozhe neobyazateljno, a "x" - oxuennaja bukva, bez kotoroj nam neljzya.
> Что застопорились-то?
Сейчас я думаю над тем, как всё сделать, чтобы чередования меньше влияли на орфографию.
Например, «я» произошло от «en» (в рассматриваемом далее случае), поэтому можно писать «время» как «vremen» (по-хорошему, надо «vertmen», но пока-что для простоты возьмем предыдущий вариант, всё равно речь только об окончаниях). И родительный падеж слова будет писаться «vremeni», то есть просто добавится одна буква, а не поменяется на целых три, как в кириллице. Это очень хорошо будет. Но тогда возникает вопрос: как записывать слово «времён»? Если как-то на подобие «vremion», то теряется вся прелесть и, в данном варианте, этимологичность. Возникает мысль обозначать в этом случае ударение (так поступают во многих языках для отличия омографов) — «vremén», но тогда всё равно основа слова подвергается изменению при склонении, хоть и всего лишь диакритикой. И не факт, что такой метод всегда поможет, ведь наверняка найдется пример, когда и ударение совпадает. Так что пока хз, как быть.
Ну или еще пример — как отличать «лик» от «лиц» (родительный падеж множественного числа от слова «лицо»), ведь оба слова, по идее, должны писаться одинаково, ведь произошли от одного праславянского корня.
Можно придумать правила обозначения палатализаций, и тогда должно получиться что-то вроде «lic» («лик»), «liceo» («лицо»), «lice» («лиц»).
Короче, уже не совсем так получается, как планировалось изначально, но надеюсь, что получится интересно.
Možno i bez digrafov. A voobsče, ja peredumal. Pustj miagkostj soglasnyx pered glasnymi ostaétsia kak ranjše (čerez "i"). Neznaju, naverno etu latinicu uže boljše nekuda ulučšatj, tak čto lučše ja poka prosto ponabliudaju za tem, čto polučaetsia u >>227665 i ego edinomyšlennikov. Ne znaju počemu, no mne nravitsia to, čto oni piliat.
>по-хорошему, надо «vertmen»
D/t на конце морфем надо сохранить, это да. Но сохранять вид корней до метатезы плавных — это уж совсем какая-то жесть. Ну правда, даже в английском такого нет, чтобы -er- читалось как -ре- и т.п. (см. ٭orbota, ٭elbędĭ, ٭vorna)
>Если как-то на подобие «vremion»
Может, "vremeon"/"vremœn" (идея из кириллицетреда)? И оригинальная "e" сохранена, и аблаут показан. Впрочем, "é" тоже пойдёт, "ё" ведь в исконных словах ударная.
>Ну или еще пример — как отличать «лик» от «лиц»
K, k вообще выметаем из алфавита?
>«liceo» («лицо»), «lice» («лиц»)
Хм. Немая "e" для обозначения палатализации? Интересно.
> D/t на конце морфем надо сохранить, это да. Но сохранять вид корней до метатезы плавных — это уж совсем какая-то жесть.
Да, согласен, пусть будет после метатезы. А насчет d/t — если в целом латиница будет получаться еще более отдаленной от праславянского, чем предполагалось, то для общей картины можно и их отбросить. Но это уже по ситуации надо смотреть.
> Может, "vremeon"/"vremœn"
Так всё равно меняется основа слова, а хотелось бы, чтобы только окончание. Думаю, стоит остановиться на «é», потому что все мои попытки сделать более близко к тому, к чему я стремлюсь, выглядят как-то уж совсем дико. Но если кто-то что-то годное придумает, то посмотрим.
> K, k вообще выметаем из алфавита?
Да. Только в поздних заимствованиях оставляем. Я как-то так планировал. Ведь «k» крайне нелицеприятно, на мой взгляд, выглядит в палатализациях. То есть, писать «лицо» через «k» — не комильфо, а вводить чередование k/c противоречит основной идее.
> Хм. Немая "e" для обозначения палатализации? Интересно.
Еще надо придумать как другие палатализации обозначать, ведь их было три. Как, например, «лично», «личина» писать? Пока-что представляется нечто вроде «licjno», «licina»/«licjina», то есть передавать «ч» как мягкую «к». А ведь еще «ч» могла произойти от «к» несколькими вариантами (см. строки «First palatalization» и «+j (iotation)» в таблице из начального поста), надо и это учитывать. Можно тогда задействовать «h» для палатализации, а «j» для йотации, что было бы логично. Надо подумать, как лучше сделать.
Вообще, в результате всего этого желательно не наплодить омографов, но вполне можно, чтобы в разных словах буквосочетания читались по-разному, например на стыке основы и окончания, думаю, придется читать без палатализаций те буквосочетания, которые внутри основы читались бы с.
Но, опять же, надо еще во всём этом разобраться и всё продумать с оглядкой на потенциальные омографы.
Надеюсь, ты не думаешь опустить -ъ (у тебя было "lic", "lice", а не "licu", "liceu", напр.)?
>Можно тогда задействовать «h» для палатализации, а «j» для йотации, что было бы логично.
Типа chvajtu, cjelovajku, monghu? Хз, выглядит как-то странно. Диакритику вообще отметаешь?
Алсо, такие предложения: местоименные окончания и возвратные местоимения пишутся раздельно (légucu jij; biti sjen), протетическая "в" не пишется, а обозначается апострофом ('osemj, 'untoru oj, 'un).
>Еще надо придумать как другие палатализации обозначать, ведь их было три.
А что тут думать? Это от позиции и этимологии чисто зависело. Перед oi/ai/ei читается как ц, з, с, перед простыми ee/e/ii/i - как ч, ж, ш.
A cito toutu doumatei? Eto otu positiji i etymologhii ciisto zaveiseelo. Peredu oi/ai/ei ciitajetusen cacu ts, z, s, peredu prostuumi ee/e/ii/i - cacu ch, zh, sh.
> Надеюсь, ты не думаешь опустить -ъ
Я пока не знаю, насколько приближать к оригинальной задумке. Сейчас я пытаюсь сделать латиницу без чередований (насколько это возможно), а этимология — лишь средство для отслеживания причин этих чередований. Так что пока что хз. Возможно, получится два разных проекта, один как изначально планировалось (примерно как >>227715), а другой с меньшим вниманием этимологии, и там уже можно много чего поотбрасывать.
> Диакритику вообще отметаешь?
Хотелось бы без нее. Ну или только для ударения, или хотя бы только над гласными. Но лучше без нее. Кстати, с диакритикой над согласными уже была одна задумка: >>212488. Можно ее до ума довести.
> légucu jij
А это почему раздельно? Я не совсем понял, что именно раздельно писать, приведи больше разных примеров. Вообше все окончания у прилагательных писать раздельно?
> протетическая "в" не пишется, а обозначается апострофом ('osemj, 'untoru oj, 'un)
Не уверен, что апостроф хорошо смотрится. Может лучше тут использовать как раз диакритику? Например, гачек: ǒsemj. Я не нашел, как в других языках сокращаются протетические звуки (всюду, где я нашел, они пишутся, как обычные буквы), поэтому подумал, что пусть диакритика будет по форме похожа на «v».
>>227715
> Перед oi/ai/ei читается как ц, з, с, перед простыми ee/e/ii/i - как ч, ж, ш.
Кстати, да.
Только я с гласными до конца не разобрался. Что в итоге произошло от «ai», а что от «oi»? Последнего в моей таблице нет (там, я так понял, оно объединено с «ai», так как на том этапе развития оно так и было), а сам я тут не специалист (поэтому, видимо, и не понял, как именно палатализация обусловливается гласными). И что обозначает «After hard consonants» и «After soft consonants» в таблице? Согласные ведь именно под влиянием гласных начали смягчаться, а там наоборот — изменение гласных разное, в зависимости от согласной. Или это имееся в виду йотация (т.е. после «j»)?
> A cito toutu doumatei? Eto otu positiji i etymologhii ciisto zaveiseelo. Peredu oi/ai/ei ciitajetusen cacu ts, z, s, peredu prostuumi ee/e/ii/i - cacu ch, zh, sh.
Очень неплохо получилось. А «h» — для предотвращения палатализации? Если да, то придется очень часто в окончаниях использовать, насколько я понимаю.
> Надеюсь, ты не думаешь опустить -ъ
Я пока не знаю, насколько приближать к оригинальной задумке. Сейчас я пытаюсь сделать латиницу без чередований (насколько это возможно), а этимология — лишь средство для отслеживания причин этих чередований. Так что пока что хз. Возможно, получится два разных проекта, один как изначально планировалось (примерно как >>227715), а другой с меньшим вниманием этимологии, и там уже можно много чего поотбрасывать.
> Диакритику вообще отметаешь?
Хотелось бы без нее. Ну или только для ударения, или хотя бы только над гласными. Но лучше без нее. Кстати, с диакритикой над согласными уже была одна задумка: >>212488. Можно ее до ума довести.
> légucu jij
А это почему раздельно? Я не совсем понял, что именно раздельно писать, приведи больше разных примеров. Вообше все окончания у прилагательных писать раздельно?
> протетическая "в" не пишется, а обозначается апострофом ('osemj, 'untoru oj, 'un)
Не уверен, что апостроф хорошо смотрится. Может лучше тут использовать как раз диакритику? Например, гачек: ǒsemj. Я не нашел, как в других языках сокращаются протетические звуки (всюду, где я нашел, они пишутся, как обычные буквы), поэтому подумал, что пусть диакритика будет по форме похожа на «v».
>>227715
> Перед oi/ai/ei читается как ц, з, с, перед простыми ee/e/ii/i - как ч, ж, ш.
Кстати, да.
Только я с гласными до конца не разобрался. Что в итоге произошло от «ai», а что от «oi»? Последнего в моей таблице нет (там, я так понял, оно объединено с «ai», так как на том этапе развития оно так и было), а сам я тут не специалист (поэтому, видимо, и не понял, как именно палатализация обусловливается гласными). И что обозначает «After hard consonants» и «After soft consonants» в таблице? Согласные ведь именно под влиянием гласных начали смягчаться, а там наоборот — изменение гласных разное, в зависимости от согласной. Или это имееся в виду йотация (т.е. после «j»)?
> A cito toutu doumatei? Eto otu positiji i etymologhii ciisto zaveiseelo. Peredu oi/ai/ei ciitajetusen cacu ts, z, s, peredu prostuumi ee/e/ii/i - cacu ch, zh, sh.
Очень неплохо получилось. А «h» — для предотвращения палатализации? Если да, то придется очень часто в окончаниях использовать, насколько я понимаю.
P. S.
Кто-нибудь знает, какие сочетания гласных встречались до монофтонгизации, а какие — после? Понятно, что до нее были те сочетания, которые сдали дифтонгами и потом монофтонгизировались, но были ли какие-то другие? И какие сочетания гласных были после монофтонгизации? Возникли ли какие-то новые (если да, то как?), или просто остались те, которые не монофтонгизировались?
С помощью чего делал? Или вручную всё набирал?
Räjt. Śćitaju što 100% fanetíčiská vannabíčešská árfagrafia možit vygľadiť díka, no za nej buduščijä.
У тебя даже 60% фонетичности нет.
> Это же другая форма. "Ешь!" <- ٭y-ed-si, не?
Ты уверен?
Все остальные глаголы заканчиваются на «si»/«ši» только в настоящем времени (например «znaješi», «nosiši» и, собственно, «*(j)ěsi»), а в повелительном наклонении ни одного «si» нет, а повелительное наклонение от «есть» — «jědjь».
Видимо, в разных формах разная этимология, хоть в наше время пишется одинаково. Так ведь?
В древнерусском было во 2-м л. ед.ч. ѣси, в повелительном наклонении ѣжь < *ēd-jis.
Ну и поэтому «съешь» < «съѣжь» < «sъ-ěd-jь» < «*sun-ēd-jis» => «suneedji» (я не нашел, от чего произошло «ě», поэтому в прошлом моём варианте было «sunoidji», но раз, как ты говоришь, там «ē», то сейчас уже сделал этот вариант). Поэтому так, а не (sun-)٭y-ed-si, как было в том посте.
Правильно?
ēd- < ed- - закон Винтера. -jis окончание ииператива 2-го л. у атематических основ - но это старая реконструкция, не знаю что там сейчас ларингалисты восстанавливают. Приставка по-любому поздняя.
Vrode ničego, no bljatj, kak že nahuj rešitj problemu razdeliteljnogo mjagkogo znaka, vedj ispoljzovatj apostrof eto bred,a zapominatj každoje slovo tož somniteljno.
>Russki jazyk - odin iz slavjanskih jazykov, nacionaljny jazyk russkogo naroda. Imejet boljšoje količestvo dialektov, v tom čisle okajuščija narečija.
Русскі язык - одін із славьанскіх языков, національны язык русского народа. Імеєт большое колічество діалектов, в том чісле окаюшчія наречія.
Могу пояснить за каждую букву у использованной записи. Что обозначает и зачем нужна.
U menja pojavilasj ideja kak možno unificirovatj kirillicu s latinicej.
Po minútam osýpájet sia
Ožidánjä nevozmóžnogo
Rannim útrom prosypájät sia
Ot dvižénja niéostoróžnogo
Kak malčánjé ľeďanój zimy
Nás zakutútalo niéjizvéstnostju
Zďes’ tak dolgo iskali drug druga my
I konečno propáli bez viésti
Dva
Tri
Čitýrí
Päť
Šésť
Sěm'
Vósim'
Deväť
Desiať
Viedź ŭ zapanych dzialektach russkaŭa jazyku drugoja prajiznašenje.
Па минутам осыпаїт ся
Ожиданьє нівазможнаўа
Раньним утрам прасыпаїт ся
Ат движєнья ніастарожнаўа
Pa minutam osypajit sia
Ožidanje nivazmožnaŭa
Rańnim utram prasypajit sia
At dviženja niastarožnaŭa
Где ты слышал, чтоб безударное "ся" произносили не как "сi"?
Nam trěba zrobiť eġo s nuľa.
Я тебя буду звать Отрицателем Ударений. И да, ты заебал, тебе уже неоднократно в морду тыкали доказательства твоей неправоты, но ты упрямишься как гусь.
покажи примеры
нда, интернет-транслитерация - это, конечно, отдельная тема. Кстати, одна знакомая пишет точь-в-точь как ты, только у неё есть ещё каки-то совсем необъяснимые фичи: например, она передаёт "я" буквой "j", и этой же буквой передаёт "й", ей же самой и мягкий знак. Ochenj neprijtnaj zapisj russkogo jzyka.
> диакритику для Е (слишком частая буква)
Из уверенности, что чем "логичней" орфография, тем она проще.
> выражают ЯЮЁЕ двумя буквами
В русской латинице практически невозможно сделать сооответствие "1 буква - 1 звук" и наоборот.
>Первое
Дает неебическое загаживание знаками этого самого письма
>Второе
А тут почему бы и нет, как в ISO-9, только, опять же, без втыкания везде диакритики
Потому что "ûška", "laänie", "âd", kaœmka" — это откровеный типографический, лингвистический и практический пиздец под авторством человека, который латинские буквы видит в первый раз.
> А тут почему бы и нет, как в ISO-9, только, опять же, без втыкания везде диакритики
В латинице букв меньше, чем звуков в русском языке. Других вариантов, кроме диграфов и диакритики, не существует в принципе. Хоть тресни.
Зачем ты повторяешь то, что уже сказано в ОП-посте?
Вас вводят в заблуждение, объясняя пользу этого проекта. Это 100% проект людей, не знающих глубин систем, нечто больших, чем деньги. Цель поднятия страны, её развитие не может строиться на уничтожении традиций. Буквица, как и язык, несут в себе огромную живую энергию, тем более, если говорить о кириллице. Это бесценный дар наших предков.
Это не латинизация — это обрезание жизненной энергии, такого живого организма, как страна. Задумайтесь, почему латинский язык умер? От него остались только буквы. Вы можете сами поизучать азбуку и понять, что кириллические буквы – это мощные образные системы энергий, а латиница – простая математическая система. Всё в мире не просто так.
Азбука – это часть культуры страны. Заменить её то же самое, что заменить народные инструменты или народные казахские сказки на американские. Их национальные герои: человек-паук с Барби и Бэтменом, это с них их дети берут пример и через них понимают, что такое хорошо, а что такое плохо. Можно много что сделать. Например, отказаться от отчеств — их тоже нет в Европе, как и нет в Европе почитания стариков, такого, как у вас.
http://www.mk.ru/blogs/posts/latinizatsiya-russkogo-yazyika.html
начнём:
я решил отказаться от надбуквенной диакритики, потому что:
1) нам нужны ударения. как бы странно это не звучало, но это так. в школе дети часто проставляют ударения. в интернете иногда они нужны (в таких словах как "бoльшим" и "большим").
2) к чёрту отдельные буквы под "Ь/Ъ". нет, серьёзно, буква обозначает какой-либо звук (или 2-3 буквы, если говорить про другие языки). при создании латиницы для русского языка нужно следовать принципу "1 буква - 1 звук", но - вот дилемма - твёрдый и мягкий знаки не имеют звуков, они нужны лишь для смягчения предыдущей согласной (Ь) и для йотированного звука следующей гласной (Ь/Ъ). всё. для этого вполне можно использовать акуты и грависы над согласными, после которых в русском ставятся Ь и Ъ.
собственно, со вступлением всё, теперь про алфавит:
Aa Ⱥⱥ Bb Cc Çç Dd Ee Ǝɘ Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Ɵɵ Pp Rr Ss Şş Ṣṣ Tt Uu Ʊʊ Vv Yy Zz Ʒʒ
собственно соответствие русским буквам:
A - а
Ⱥ - я
B - б
C - ц
Ç - ч
D - д
E - е
Ǝ - э
F - ф
G - г
H - х
I - и
J - й
K - к
L - л
M - м
N - н
O - о
Ɵ - ё
P - п
R - р
S - с
Ş - ш
Ṣ - щ
T - т
U - у
Ʊ - ю
V - в
Y - ы
Z - з
Ʒ - ж
всё. изи. весь верх свободен для и
над гласными легко можно поставить ударение
над согласными акут ( ) обозначает мягкий знак после этой буквы, а гравис ( ) - твёрдый знак.
также, хочу добавить, что ударение совсем не обязательно, как сейчас в кириллице, но оно желательно (или даже обязательно) в фамилиях (ящитаю так будет удобней, но кто знает)
теперь текст:
Latinskij alfavit (latinica) - voshodⱥṣaⱥ k greçeskomu alfavitu bukvennaⱥ pismennost, voznikşaⱥ v latinskom ⱥzyke v seredine I tysⱥçeletiⱥ do naşej ɘry i vposledstvii rasprostranivşaⱥsⱥ po vsemu miru.
seş eṣɵ ɘtih mⱥgkih francuzskih bulok da vypej çaʊ
Vrode vsɵ çitaemo i ponⱥtno kak po mne.
начнём:
я решил отказаться от надбуквенной диакритики, потому что:
1) нам нужны ударения. как бы странно это не звучало, но это так. в школе дети часто проставляют ударения. в интернете иногда они нужны (в таких словах как "бoльшим" и "большим").
2) к чёрту отдельные буквы под "Ь/Ъ". нет, серьёзно, буква обозначает какой-либо звук (или 2-3 буквы, если говорить про другие языки). при создании латиницы для русского языка нужно следовать принципу "1 буква - 1 звук", но - вот дилемма - твёрдый и мягкий знаки не имеют звуков, они нужны лишь для смягчения предыдущей согласной (Ь) и для йотированного звука следующей гласной (Ь/Ъ). всё. для этого вполне можно использовать акуты и грависы над согласными, после которых в русском ставятся Ь и Ъ.
собственно, со вступлением всё, теперь про алфавит:
Aa Ⱥⱥ Bb Cc Çç Dd Ee Ǝɘ Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Ɵɵ Pp Rr Ss Şş Ṣṣ Tt Uu Ʊʊ Vv Yy Zz Ʒʒ
собственно соответствие русским буквам:
A - а
Ⱥ - я
B - б
C - ц
Ç - ч
D - д
E - е
Ǝ - э
F - ф
G - г
H - х
I - и
J - й
K - к
L - л
M - м
N - н
O - о
Ɵ - ё
P - п
R - р
S - с
Ş - ш
Ṣ - щ
T - т
U - у
Ʊ - ю
V - в
Y - ы
Z - з
Ʒ - ж
всё. изи. весь верх свободен для и
над гласными легко можно поставить ударение
над согласными акут ( ) обозначает мягкий знак после этой буквы, а гравис ( ) - твёрдый знак.
также, хочу добавить, что ударение совсем не обязательно, как сейчас в кириллице, но оно желательно (или даже обязательно) в фамилиях (ящитаю так будет удобней, но кто знает)
теперь текст:
Latinskij alfavit (latinica) - voshodⱥṣaⱥ k greçeskomu alfavitu bukvennaⱥ pismennost, voznikşaⱥ v latinskom ⱥzyke v seredine I tysⱥçeletiⱥ do naşej ɘry i vposledstvii rasprostranivşaⱥsⱥ po vsemu miru.
seş eṣɵ ɘtih mⱥgkih francuzskih bulok da vypej çaʊ
Vrode vsɵ çitaemo i ponⱥtno kak po mne.
бля, ну хз, значит латинка плохая, буду вены вскрывать :с
Головка бо-бо? Заметь, что языки, самые популярные в своем алфавите, имеют наиболее простые алфавиты. В латинице английский язык из закорючек имеет только ' эту штуку (забыл как называется), в кириллице русский тоже пользуется чистой кириллицей, а всякие унтерменши юзают алфавит с миллионом версий буквы О (казахи, татары всякие, чеченцы и т.д)
И ты хочешь, чтобы россия перешла с чистой кириллицы на унтерменскую латиницу, поставив себя в ряд со всякими говночистами типа поляков?
Aa Bb Vv Gg Dd Ёё Xx Zz Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Hh Cc Qq Ww Ẉẉ (Ww, Ww) Yy Ee
Aa - A
Bb - Б
Vv - В
Gg - Г
Dd - Д
Ёё - Ё
Xx - Ж
Zz - З
Ii - И
Jj - Й
Kk - К
Ll - Л
Mm - М
Nn - Н
Oo - О
Pp - П
Rr - Р
Ss - С
Tt - Т
Uu - Ю
Ff - Ф
Hh - Х
Cc - Ц
Qq - Ч
Ww - Ш
Ẉẉ (Ww, Ww) - Щ
Yy - Ы
Ee - Э
Теперь пара слов, пара слов теперь. Ты видел? Жесткий, да?
1) Для некоторых букв, латинский вариант выбирался не по схожести звучанию, а по внешнему сходству с кириллицей. (Ж - x, Ч - q, Ш - w, Щ - ẉ)
2) Йотированные гласные записываются в две буквы. Я - Ja, Ю - Ju, E - Je, Ё - Jo или Ё - ё.
3) Твердые и мягкие знаки идут нахуй, ибо это не буквы.
Примеры текста:
1) Wirokaja elektrifikacija juxnyh gubernij dast moẉnij tolcok podёмu selskogo hozjajstva.
Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского хозяйства.
2) Sjew jeẉё etih mjagkih francuzskih bulok, da vypej xe caju.
Съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей же чаю.
Aa Bb Vv Gg Dd Ёё Xx Zz Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Hh Cc Qq Ww Ẉẉ (Ww, Ww) Yy Ee
Aa - A
Bb - Б
Vv - В
Gg - Г
Dd - Д
Ёё - Ё
Xx - Ж
Zz - З
Ii - И
Jj - Й
Kk - К
Ll - Л
Mm - М
Nn - Н
Oo - О
Pp - П
Rr - Р
Ss - С
Tt - Т
Uu - Ю
Ff - Ф
Hh - Х
Cc - Ц
Qq - Ч
Ww - Ш
Ẉẉ (Ww, Ww) - Щ
Yy - Ы
Ee - Э
Теперь пара слов, пара слов теперь. Ты видел? Жесткий, да?
1) Для некоторых букв, латинский вариант выбирался не по схожести звучанию, а по внешнему сходству с кириллицей. (Ж - x, Ч - q, Ш - w, Щ - ẉ)
2) Йотированные гласные записываются в две буквы. Я - Ja, Ю - Ju, E - Je, Ё - Jo или Ё - ё.
3) Твердые и мягкие знаки идут нахуй, ибо это не буквы.
Примеры текста:
1) Wirokaja elektrifikacija juxnyh gubernij dast moẉnij tolcok podёмu selskogo hozjajstva.
Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского хозяйства.
2) Sjew jeẉё etih mjagkih francuzskih bulok, da vypej xe caju.
Съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей же чаю.
Этой буквы и в латинице не было до XVI века.
>Ẉẉ (Ww, Ww)
Макаба не поддерживает некоторые варианты буквы Щ. Ну и похуй, они всё равно унылые.
>tolcok
>caju
Проебался. Должны быть написаны как - tolqok, qaju.
>podёмu
Может писаться как podjomu.
>sjelskogo
Да, этот момент стрёмный, конечно. Человек не знающий это слово, будет читать его как сeлского. Кажется, отказаться от мягкого знака в середине слова будет трудно. Какую ему альтернативу можно найти? Апострофобляди идут нахуй.
Poprobuju napisat qto-nibud po mojemu variantu. Kak vy dumajetje, zaqem my stradajem etoj hujnoj? Oqevidno xe qto v blixajweje vrjemja ne budjet nikakogo pjerjehoda na latinicu. Da i vygljadit eto ultra-ujobiẉno.
Зачем что-то на протяжении 9-ти тредов придумывать, если уже есть русская латиница - это правила по которым пишут ФИО в загран паспортах.
Там используется чисто английская латиница - без диакритическиз знаков.
Диакритика - это уродство, такой текст даже надо сохранять в юникоде.
точка должна быть не жирная, щ должна быть маленькой, э должна быть не перевёрнутой, а зеркальной
>S°ew· eƨø ɘtih mⱥgkih francuzskih bulok, da vypej xe qaʉ.
как по мне, то вполне читаемо, за исключением твёрдого знака, тут надо что-то другое придумать, а вот · хорошо вписывается
Это и не латиница, а какая-то хуйня.
То, что пишут в загранпаспортах, доставляет массу проблем в некоторых случаях. Всякие там Ященко или Тюфяковы, или Лёвины-Левины, вечно попадают в казусы из-за неоднозначности преобразования кириллица->латиница->кириллица.
А диакритика создает проблему правильного чтения для иностранцев.
Хотя и без диакритики в текущих загран-паспортах неправильно наверное читают и произносят имена.
> А диакритика создает проблему правильного чтения для иностранцев.
А они и с диграфами неправильно читать будут. А с нестандартными символами в духе >>234747 вообще прочесть не смогут.
> Хотя и без диакритики в текущих загран-паспортах неправильно наверное читают и произносят имена.
правильно произнести zh, y и буквы с апострофом для иностранцев всё равно непосильная задача.
Два.ч - это систэма форумов, гдѣ можно общать ся быстро и свободно, гдѣ любая точка зрѣния имѣет право на жизнь. Здесь нѣт рэгистрации и подписывать ся не нужно, хотя это не избавляет вас от необходимости соблюдать правила.
>ė
Это средний звук между "и" и "е", как второй слог слова "ветер".
>Почему у тебя choťa, но sia, а не śa?
Потому что я выбрал систему где мягкость обозначается иначе.
> Это средний звук между "и" и "е", как второй слог слова "ветер".
А зачем ты обозначаешь на письме редукцию безударного "е", но не обозначаешь никакую другую редукцию?
И где мои "Обь", "Кемь" и "Руфь"? Или признайся, что система говно.
I lkstati vot vam moj alfavit
A - а
B - б
C - ц
D - д
E - е нейотированное [мел]
F - ф
G - г
H - х
I - и
J - й
K - к
L - л
M - м
N - н
O - о
P - п
R - р
S - с
T - т
U - у
V - в
X - ь
Y - ы
Ä - я нейотированное
Ö - ё нейотированное
Ü - ю нейотированное
È - э
Molx s'jela shubu
Mashe bylo bolxno
Zastolxje
I lkstati vot vam moj alfavit
A - а
B - б
C - ц
D - д
E - е нейотированное [мел]
F - ф
G - г
H - х
I - и
J - й
K - к
L - л
M - м
N - н
O - о
P - п
R - р
S - с
T - т
U - у
V - в
X - ь
Y - ы
Ä - я нейотированное
Ö - ё нейотированное
Ü - ю нейотированное
È - э
Molx s'jela shubu
Mashe bylo bolxno
Zastolxje
Да говно идейка без задач, только глаза режет. Лучше поменьше диакритики сделай, например пускай лучше будет i смягчать пред. согласный, находясь между согласным и гласной буквами ( tia, tio, tiu -> тя, тё, тю). А если в слове иа/ио/иу, то вводим диакритик - į какой-нибудь, a мягкий знак апострофом пиши, нормально будет.
> Проще на английский язык перейти
Судя по тому, что речь в треде идёт о письменности, вы, сударь, знатный говноед.
Поменял местами Ц и Ч.
Вместо икса на Хэ поставил h.
Заменил злоебучую тюркскую диакритику на няшные гачеки: ƶçş => žčš
Получилось: abvgdeöžzijklmnoprstufhcčšyjeüä
Щ в советском проекте безвозвратно сливается с исходным сочетанием СЧ.
Потом заменил диакритику на диграфы:
ж, ч, ш, щ, ё, ю, я => ž, č, š, sč, ö, ü, ä => zh, ch, sh, sch, yo, yu, ya
В словах, где встречаются буквы в позиции диграфов предлагаю разбивать их апострофом:
s'hema, vy'uchitj, c'hinvali, pas'ha, vos'hischenije
Взял словарь из 2376434 слов во всех возможных формах (russian.dic) и нашёл количество слов с сочетаниями:
зх - 0, чх - 104, сх - 7130, сцх - 0, ыо - 0, ыу - 438, ыа - 0
7672÷2376434 = 0,003228367; всего 0,3% от всех возможных слов.
Прогнал скриптом "Преступление и наказание", на 1303779 символов всего 231 апострофов, в среднем один апостроф на 5644 знаков.
Получается:
a b v g d e yo zh z i j k l m n o p r s t u f h c ch sh sch y j e yu ya
Версию с диакритикой можно было бы использовать для печати, а с диграфами для интернета, чтобы не ебаться с раскладками. Но, почитав оба варианта, мне показалось, что с диграфами даже легче читается.
Задача была максимально облегчить понимание без подготовки для человека, знакомого с английским языком. Был, например, вариант избежать конфликта букв Хэ и Ы и диграфов zh, ch, sh, yo, yu, ya сделав диграфы zx, cx, sx, wo, wu, wa, но тогда бы пострадала читаемость.
Даже проверял как гугл баба читает текст на разных языках, выходит довольно похоже.
Для диграфов получается компактный няшный набор из 23 знаков: abcdefghijklmnoprstuvyz, qwx не используются.
Примеры:
Ja pomnyu chudnoe mgnovenje,
Peredo mnoj javilasj ty
Kak mimolyotnoje videnje
Kak genij chistoj krasoty
оn bуl dо tоgо hudо оdеt, chtо inоj, dаzhе i privуchnуj chеlоvеk, pоsоvеstilsуа bу dnуоm vуhоditj v tаkih lоhmоtjаh nа ulicu. Vprоchеm, kvаrtаl bуl tаkоv, chtо kоstуumоm zdеsj bуlо trudnо kоgо-nibudj udivitj. Blizоstj Sеnnоj, оbilijе izvеstnуh zаvеdеnij i, pо prеimuschеstvu, cеhоvоjе i rеmеslеnnоjе nаsеlеnijе, skuchеnnоjе v еtih sеrеdinnуh pеtеrburgskih ulicаh i pеrеulkаh, pеstrili inоgdа оbschuju pаnоrаmu tаkimi subjеktаmi, chtо strаnnо bуlо bу i udivlуаtjsуа pri vstrеchе s inоju figurоj. Nо stоljkо zlоbnоgо prеzrеnijа uzhе nаkоpilоsj v dushе mоlоdоgо chеlоvеkа, chtо, nеsmоtrуа nа vsуu svоju, inоgdа оchеnj mоlоduju, schеkоtlivоstj, оn mеnеjе vsеgо sоvеstilsуа svоih lоhmоtjеv nа ulicе. Drugоjе dеlо pri vstrеchе s inуmi znаkоmуmi ili s prеzhnimi tоvаrischаmi, s kоtоrуmi vооbschе оn nе lуubil vstrеchаtjsуа... а mеzhdu tеm, kоgdа оdin pjаnуj, kоtоrоgо nеizvеstnо pоchеmu i kudа prоvоzili v еtо vrеmуа pо ulicе v оgrоmnоj tеlеgе, zаprуаzhеnnоj оgrоmnоju lоmоvоju lоshаdju, kriknul jеmu vdrug, prоjеzzhаjа: "еj tу, nеmеckij shlуаpnik!" -- i zаоrаl vо vsуо gоrlо, ukаzуvаjа nа nеgо rukоj, -- mоlоdоj chеlоvеk vdrug оstаnоvilsуа i sudоrоzhnо s'hvаtilsуа zа svоju shlуаpu. Shlуаpа еtа bуlа vуsоkаjа, kruglаjа, cimmеrmаnоvskаjа, nо vsуа uzhе iznоshеnnаjа, sоvsеm rуzhаjа, vsуа v dуrаh i pуаtnаh, bеz pоlеj i sаmуm bеzоbrаznеjshim uglоm zаlоmivshаjаsуа nа stоrоnu. Nо nе stуd, а sоvsеm drugоjе chuvstvо, pоhоzhеjе dаzhе nа ispug, оhvаtilо jеgо.
Переделал sed скрипт из той страницы, можно конвертить файлы в юникоде через консольку:
sed -f lat_digraph.sed Латинизация\ русской\ письменности.html > Латинизация\ русской\ письменности_lat_digraph.html
https://pastebin.com/NKJ4nbjn
https://pastebin.com/qExvGrj3
Рейт.
Поменял местами Ц и Ч.
Вместо икса на Хэ поставил h.
Заменил злоебучую тюркскую диакритику на няшные гачеки: ƶçş => žčš
Получилось: abvgdeöžzijklmnoprstufhcčšyjeüä
Щ в советском проекте безвозвратно сливается с исходным сочетанием СЧ.
Потом заменил диакритику на диграфы:
ж, ч, ш, щ, ё, ю, я => ž, č, š, sč, ö, ü, ä => zh, ch, sh, sch, yo, yu, ya
В словах, где встречаются буквы в позиции диграфов предлагаю разбивать их апострофом:
s'hema, vy'uchitj, c'hinvali, pas'ha, vos'hischenije
Взял словарь из 2376434 слов во всех возможных формах (russian.dic) и нашёл количество слов с сочетаниями:
зх - 0, чх - 104, сх - 7130, сцх - 0, ыо - 0, ыу - 438, ыа - 0
7672÷2376434 = 0,003228367; всего 0,3% от всех возможных слов.
Прогнал скриптом "Преступление и наказание", на 1303779 символов всего 231 апострофов, в среднем один апостроф на 5644 знаков.
Получается:
a b v g d e yo zh z i j k l m n o p r s t u f h c ch sh sch y j e yu ya
Версию с диакритикой можно было бы использовать для печати, а с диграфами для интернета, чтобы не ебаться с раскладками. Но, почитав оба варианта, мне показалось, что с диграфами даже легче читается.
Задача была максимально облегчить понимание без подготовки для человека, знакомого с английским языком. Был, например, вариант избежать конфликта букв Хэ и Ы и диграфов zh, ch, sh, yo, yu, ya сделав диграфы zx, cx, sx, wo, wu, wa, но тогда бы пострадала читаемость.
Даже проверял как гугл баба читает текст на разных языках, выходит довольно похоже.
Для диграфов получается компактный няшный набор из 23 знаков: abcdefghijklmnoprstuvyz, qwx не используются.
Примеры:
Ja pomnyu chudnoe mgnovenje,
Peredo mnoj javilasj ty
Kak mimolyotnoje videnje
Kak genij chistoj krasoty
оn bуl dо tоgо hudо оdеt, chtо inоj, dаzhе i privуchnуj chеlоvеk, pоsоvеstilsуа bу dnуоm vуhоditj v tаkih lоhmоtjаh nа ulicu. Vprоchеm, kvаrtаl bуl tаkоv, chtо kоstуumоm zdеsj bуlо trudnо kоgо-nibudj udivitj. Blizоstj Sеnnоj, оbilijе izvеstnуh zаvеdеnij i, pо prеimuschеstvu, cеhоvоjе i rеmеslеnnоjе nаsеlеnijе, skuchеnnоjе v еtih sеrеdinnуh pеtеrburgskih ulicаh i pеrеulkаh, pеstrili inоgdа оbschuju pаnоrаmu tаkimi subjеktаmi, chtо strаnnо bуlо bу i udivlуаtjsуа pri vstrеchе s inоju figurоj. Nо stоljkо zlоbnоgо prеzrеnijа uzhе nаkоpilоsj v dushе mоlоdоgо chеlоvеkа, chtо, nеsmоtrуа nа vsуu svоju, inоgdа оchеnj mоlоduju, schеkоtlivоstj, оn mеnеjе vsеgо sоvеstilsуа svоih lоhmоtjеv nа ulicе. Drugоjе dеlо pri vstrеchе s inуmi znаkоmуmi ili s prеzhnimi tоvаrischаmi, s kоtоrуmi vооbschе оn nе lуubil vstrеchаtjsуа... а mеzhdu tеm, kоgdа оdin pjаnуj, kоtоrоgо nеizvеstnо pоchеmu i kudа prоvоzili v еtо vrеmуа pо ulicе v оgrоmnоj tеlеgе, zаprуаzhеnnоj оgrоmnоju lоmоvоju lоshаdju, kriknul jеmu vdrug, prоjеzzhаjа: "еj tу, nеmеckij shlуаpnik!" -- i zаоrаl vо vsуо gоrlо, ukаzуvаjа nа nеgо rukоj, -- mоlоdоj chеlоvеk vdrug оstаnоvilsуа i sudоrоzhnо s'hvаtilsуа zа svоju shlуаpu. Shlуаpа еtа bуlа vуsоkаjа, kruglаjа, cimmеrmаnоvskаjа, nо vsуа uzhе iznоshеnnаjа, sоvsеm rуzhаjа, vsуа v dуrаh i pуаtnаh, bеz pоlеj i sаmуm bеzоbrаznеjshim uglоm zаlоmivshаjаsуа nа stоrоnu. Nо nе stуd, а sоvsеm drugоjе chuvstvо, pоhоzhеjе dаzhе nа ispug, оhvаtilо jеgо.
Переделал sed скрипт из той страницы, можно конвертить файлы в юникоде через консольку:
sed -f lat_digraph.sed Латинизация\ русской\ письменности.html > Латинизация\ русской\ письменности_lat_digraph.html
https://pastebin.com/NKJ4nbjn
https://pastebin.com/qExvGrj3
Рейт.
"Ja tak i znal! -- bormotal on v smusčenii, -- ja tak i dumal! Eto už vsego skverneje! Vot edakaja kakaja-nibudj glupostj, kakaja-nibudj pošlejšaja meloč, vesj zamysel možet isportitj! Da, sliškom primetnaja šläpa... Smešnaja, potomu i primetnaja... K moim lohmotjam nepremenno nužna furažka, hotä by staryj blin kakoj-nibudj, a ne etot urod. Nikto takih ne nosit, za verstu zametät, zapomnät... glavnoje, potom zapomnät, an i ulika. Tut nužno bytj kak možno neprimetneje... Meloči, meloči glavnoje!.. Vot eti-to meloči i gubät vsegda i vsö..."
Idti jemu bylo nemnogo; on daže znal, skoljko šagov ot vorot jego doma: rovno semjsot tridcatj. Kak-to raz on ih sosčital, kogda už očenj razmečtalsä. V to vremä on i sam jesče ne veril etim mečtam svoim i toljko razdražal sebä ih bezobraznoju, no soblazniteljnoju derzostju. Teperj že, mesäc spustä, on uže načinal smotretj inače i, nesmoträ na vse poddraznivajusčije monologi o sobstvennom bessilii i nerešimosti, "bezobraznuju" mečtu kak-to daže ponevole privyk sčitatj uže predprijatijem, hotä vsö jesče sam sebe ne veril. On daže šel teperj delatj probu svojemu predprijatiju, i s každym šagom volnenije jego vozrastalo vsö siljneje i siljneje.
Éto proischódit s káždym ådnaždy
Něskoľko sekund i w sérce uže groza
Něbo padaet i rušat sia gorodá
Zabyvájut sia imena
Tóľko ty ådna
Ne objasnit i ne vyčisliť cyframi
Čestnyä čuvstva glubokó tam vnútri
Ja ne sojdu s étoj nóvoj årbity
Måjej ľubvi..
песня - Октябрь и Апрель на русском
Ty apriel, ciopły świet, ułybka ciepłoty
Dzicia wiesny, logki briz, swiet mojej zwezdy
Jasny dzień, tały śnieg i w dusze kapiel
Okciabŕ i apriel
Ja okciabŕska nocz, chołod w niebiesach
Ja groza, dziki sztorm, lod w naszych sierdcach
Chołodny wiecer do kościej, pierwaja meciel
Okciabŕ i apriel
Что за смесь фонетизма и этимологизма? Вообще это типичная ошибка начинающего латинизатора русского языка - не до конца выбрать, к чему больше стремиться: к произношению или к традиционному написанию.
Да ты охуел, я больше года занимаюсь этой проблемой, я никак не могу считаться "начинающим".
Тогда поясняй, ты хочешь отражать произношение на письме или придерживаться этимологии? В твоём примере полный хаос, системы не обнаружил. Я примерно понимаю, какой буквой ты какой звук хочешь отображать, но ты это делаешь через раз и неправильно.
Затем же, зачем мы перешли на метрическую систему, а не продолжали мерить аршинами и вершками.
Это совсем другое дело. Вы понимаете, что с нынешним курсом такой рейормы не примут. Да и смысла в ближайшее время от неё много не будет, ибо всех придётся переучивать писать по-другому, что выльется просто в огромные затраты на переобучение. Да и некоторые варианты меня ужаснули
Кстати, на метрическую систему мы перешли не потому что это было нужно, а потому что Россия любила перенимать многое у Франции
Ну для начала, хотя бы не переводить мгновенно с кириллицы на латинитцу, а создать какой-нибудь переходный вариант, чтобы не пришлось полностью переучивать.
Да ты сначала предложи нормальную латиницу, которая не будет тебя "ужасать", а потом уже про методы её внедрения поговорим. От вопроса не уходи, маневровый.
Ты шо, кукус? Ну ок, вот тебе мой вариант.
Во-первых, всякие Щ, Ё, Й не менять пока на диаграфы, потому что тогда русский становится абсолютно нечитабельным или непонятным на первый взгляд. Хотя со стороны это будет смотрется вырвиглазно. Вообше самый первый пост в этом треде почти подходит под мои требования.
Во-вторых, надо рассмотреть ваше желания латинизации со стороны. Это бред. Даже если и появится западнорусский или русский на латинице народ будет продолжать использовать кириллицу в быту. Но это можно преодолеть с помощью переобучения. Надо будет форсить латинитцу как самый удобный вариант русского, который позволит легче понимать нам письменный польский и прочие славянские языки.
Вы там сверху что-то сделали, вроде, скиньте
> надо подумать
> можно сделать
> надо рассмотреть
Ну, короче, сплошные слова и ноль дела. Свободен.
Не настолько труэтимологическая, хотя я бы такой попользовался.
Нет, не одошла бы.
Нахуя латиница? У русского итак имеется единственно нормальная версия кириллицы без говнобукв вроде i и ў.
Вы ещё японский на латинице пишите.
У японского уже есть общепринятая латиница, а у русского нет, отчего очень много проблем. Правда много. Поверь.
Хм, то есть вы просто хотите, чтобы у языка была официальная система транслитерации на латиницу подобно ромадзи? Тогда замечательно. А я-то думал вы в принципе хотите отказаться от использования кириллицы, и все тексты писать как этот >>225390
Amatory - Pervıy
Popadaya v moyu krovy,
Slovno yad skolyziş po venam.
Tısäçi ruk unosät daleko
Na verşinı neba.
Tı kak virus gluboko vo mne,
Tı moy kompas provodnik vo tyme.
Ya znayu, bez tebä ne projivu i dnä.
Vremä ne jdöt i ya shoju s uma.
Vremä ne jdöt , tı znala sama,
Çto popadaya v moyu krovy,
Slovno yad skolyziş po venam.
Tısäçi ruk unosät daleko
Na verşinı neba.
Tebä net rädom ya idu ko dnu,
Zapolni pustotu moyu, proşu.
Ya znaü holod tvoy sogreyet liş menä.
Vremä ne jdöt i ya shoju s uma.
Vremä ne jdöt, tı znala sama,
Çto popadaya v moyu krovy,
Slovno yad skolyziş po venam.
Tısäçi ruk unosät daleko
Na verşinı neba.
Amatory - Pervıy
Popadaya v moyu krovy,
Slovno yad skolyziş po venam.
Tısäçi ruk unosät daleko
Na verşinı neba.
Tı kak virus gluboko vo mne,
Tı moy kompas provodnik vo tyme.
Ya znayu, bez tebä ne projivu i dnä.
Vremä ne jdöt i ya shoju s uma.
Vremä ne jdöt , tı znala sama,
Çto popadaya v moyu krovy,
Slovno yad skolyziş po venam.
Tısäçi ruk unosät daleko
Na verşinı neba.
Tebä net rädom ya idu ko dnu,
Zapolni pustotu moyu, proşu.
Ya znaü holod tvoy sogreyet liş menä.
Vremä ne jdöt i ya shoju s uma.
Vremä ne jdöt, tı znala sama,
Çto popadaya v moyu krovy,
Slovno yad skolyziş po venam.
Tısäçi ruk unosät daleko
Na verşinı neba.
Как всегда, шеренги диграфов и лес диакритики. Ничего не меняется.
Зачем? В России должен быть Русский, хватит иностранное говно тащить.
Латиница приблизит нас к европейскому единству. Кириллицу используют одни монголы да русские.
Насчёт і проиграл, я тебе напомню, что она изначально была и в русском, и в кириллице
И да, я бы выбросил монгольские руны нахуй.
Да не нужно это единство. У нас свой путь.
Вообще, не один вариант транслитерации не выглядит также эстетично, как кириллица.
>У японского уже есть общепринятая латиница
Только вот пользуют её единицы. Или пользуешь кану+кандзи или иди нафиг. На ромадзи текстов не пишут.
Вы видите копию треда, сохраненную 12 февраля 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.