Двач.hk не отвечает.
Вы видите копию треда, сохраненную 16 марта 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
19 Кб, 486x329
5 Кб, 225x225
The english language thread #96 #244381 В конец треда | Веб
Этот тред не предназначен для обсуждения учебников и пособий, программ изучения и сертификатов. Для этого есть другой тред.

Previous thread: >>241909 (OP)

Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
244473244911245331
#2 #244383
А где собачки?
244384
#3 #244384
>>244383
Hello mr Panin? How are you?
244385244386
#4 #244385
>>244384
What? Who is this?
#5 #244386
>>244384
Hello?
#6 #244387
Как произносится фамилия Mazey?
Транскрипцию русскими буквами хотелось бы.
244388
#7 #244388
>>244387
Мэйзи:
#8 #244389
Is that the best you can do?
Почему здесь you can, а не can you?
244391244392
#9 #244391
>>244389
Ебать дебил.
97 Кб, 1280x853
#10 #244392
>>244389
В subordinate clause порядок слов всегда прямой.
244393
#11 #244393
>>244392
Благодарю, няша.
#12 #244395
Антош, как можно перевести "she'll do"?
244401
#13 #244401
>>244395
Она вполне покатит. Она подойдёт [для чего-то].
244409
#14 #244409
>>244401
Нет, по контексту какая-то фигня получается.
А как-то натянуть до "Она в порядке" можно?
244411
#15 #244411
>>244409
Неси сюда свой контекст.

Скорее.
She'll get through this just fine. She'll do.
#16 #244429
сап,

буду пробоваться репетитором. посоветуйте, по какому пособию готовить учеников от лоулевла до интермидиэйт?
и чтобы оно скачивалось в приличном виде
#17 #244443
Как же установить мой уровень владения языком и начать нормально его учить?
#18 #244444
Нэйтив врывается, спрашивайте
244457
#19 #244457
>>244444
кадела?
244459
#20 #244459
>>244457
Что?
#21 #244473
>>244381 (OP)

>Eenglish


Хули шапка такая уёбищная, где ссылки на годноту (сука придется лезть в архивач).

ОР - ебучий пидар, какой-то мопсодаун и аутист, говно и моча.
Кто-нибудь нормальный может делать перекаты блядь главного треда раздела?

мимо-неравнодушный-крокодил
244502
#22 #244474
Хочу общаться с нейтивами, уже переехал к ним. Я могу говорить с ними, но до нормального не дотягиваю совершенно. Как можно заинтересовать нейтива, чтобы он вообще хотел со мной общаться? Пока выходит не очень хорошо
244484244523
#23 #244484
>>244474
Show him your boobs.
244498
#24 #244498
>>244484
They will be scared
244504
#25 #244502
>>244473
Годноты нет.
#26 #244504
>>244498
So tell them that it is not tolerant to be scared from your boobs. And then tell them if they are not sexists they must to talk to you. This works in Europe or US.
244526
#27 #244523
>>244474
Найди соотечественников, которые говорят на английском. Это ваш верх. Либо тебе должно быть лет 15
мимо нейтив
#28 #244526
>>244504

>US


Why didn't you call a US?
#29 #244544
Анон, где можно вдуплиться в класификацию звуков? Типо с точки зрения языкознавства, diphthongs, vowels, такой то тип of articulation и прочее?
244565
sage #30 #244565
>>244544
Wikipedia works just fine.
#31 #244566
Аноны, я ,наверно, в глаза долблюсь, но где English Learners thread?
пока я тут, что такое language tapes?
244576
#32 #244576
>>244566
Я не стал создавать.
Всё равно я за материалы не отвечаю по объективным причинам.
853 Кб, 938x479
703 Кб, 684x473
#34 #244609
разъясните пикрл ( вторую часть).
почему вместо if she would have denied/ he would have been a little better in in используется просто would?
244610244614244619
#35 #244610
>>244609
She/he had in this case i think.
#36 #244614
>>244609
купи очки
перечитай правила
тут два смешаных времени если бы он что-то не сделал тогда if she'd denied то что-то не случилось бы сейчас he would be a little better
244649
150 Кб, 1600x1199
#37 #244617

>Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.



>thank you very much


чо? что это значит в этом контексте?
244621
592 Кб, 800x600
#38 #244618
Как будет на английском: "За пацанов и двор стреляю в упор"?
244629244644
#39 #244619
>>244609
If she had denied him something in the past, he would be better at it now
#40 #244620
Bump for testing.
#41 #244621
>>244617
Спасибо большое. А ты что ждал?
244622
18 Кб, 559x240
#42 #244622
>>244621
Кому спасибо-то?
244623244625244626
#43 #244623
>>244622
Богу
244627
#44 #244625
>>244622
Хз. дурслям
244627
18 Кб, 697x429
#45 #244626
244627
150 Кб, 1600x1199
#46 #244627
>>244626
>>244625
>>244623
Два сливочных пива этим господам!
#47 #244628
Артикли. АРТИКЛИ!!!!!АААААА
Не понимаю. Нахуя их юзают? Какой с них толк? В каких местах их нужно юзать? Есть какая-то закономерность? Правила - хуйня. Они нихуя не соответствуют реальному употреблению. Общаюсь с муриканцами по работе. Закономерность употребления артиклей вообще не прослеживается. Доходит до того, что в одном месте есть, а потом в таком же месте - нет. Я горю! Покажите мне случай когда упущение артикля будет ошибкой? кроме имен собственных
244632244639244644
#48 #244629
>>244618
point-blank shoot for brotherhood
244640
#49 #244632
>>244628
A mistakes.
#50 #244639
>>244628
Самая грубая ошибка - пропуск артикля перед исчисляемым существительным в единственном числе. Т.е. this is car вместо this is a car или this is the car I bought yesterday
244662
#51 #244640
>>244629
А не neighborhood?
244648
#52 #244644
>>244618
For bros and the hood I'll bury you for good.

>>244628
Контекст. Заходишь к кому-то, у которого во дворе злая собака. Она тебя кусает. Когда ты попадаешь к хозяину, он спрашивает, почему штаны рваные. Ты говоришь: "The dog bit me." Хозяин проучит свою псину, потому что поймёт: подразумевается одна определённая собака, известная хозяину по контексту.

Если же ты шёл по улице и тебя покусал случайный кабыздох, он будет "a dog". Хозяин поймёт, что речь не о его собаке, и посочувствует.
#53 #244648
>>244640
Ну neighborhood это соседи, а соседи они разные бывают. В случае brotherhood типа братюни.
#54 #244649
>>244614
Какие правила то конкретно?
Их вслепую искать?
754 Кб, 701x651
#55 #244651
Тонкота какая.
244654244655
sage #56 #244654
>>244651
да, неплохо
#57 #244655
>>244651
Не пони.
244656
#58 #244656
>>244655
black boys -> police officers -> surgery
244657
#59 #244657
>>244656

>black


хотя они там узкоглазые какие-то, я по тамбнейлу судил вначале
#60 #244662
>>244639
Нэйтивы в обычном разговоре не деловом письме или документах вполне могут опускать артикли.
#61 #244684
Иногда замечаю в сабах к песням/сериалам/фильмам слова с окончанием '. На форчане ещё пару раз видел.
Например: Movin', strin', somethin'.
Я понял, что g заменяют на ', но зачем? Это какое-то грамматическое правило или просто удобнее вместо g тянутся до апострофа на клавиатуре?
244688244696244921
#62 #244685

>On any given night you can flip on the channel where the Golden State are playing and see Stephen Curry make another shot that practically defies description



Почему Stephen Curry make а не makes?
https://www.youtube.com/watch?v=uC0VY3EeBnA
244687
#63 #244687
>>244685
See him make.
244715244740
#64 #244688
>>244684
Двачую.
Мне тоже интересно послушать про апострофы.
#65 #244696
>>244684
Апострофы используются чтобы обозначить отсутствующий звук, ты эти 'g' никогда не произносишь в речи. Та же история с "did not - didn't", "and - 'n' ", "because - 'cuz".
244712
#66 #244712
>>244696
А я-то думал, это glottal stop
#67 #244715
>>244687
Видеть его делающим что-либо? Так что-ли?
244730
#68 #244719
Ебать, ребята, а какой язык надо учить, британский или американский? На каком языке весь мир говорит?
244720244721
#69 #244720
>>244719
АВСТРАЛИЙСКЕЙ УЧИ)))))
244722
#70 #244721
>>244719
На мандарине дохуя человек говорит по всему миру.
244722
#71 #244722
>>244720
>>244721
Лучше бы вы не выебывались, школотроны ебучие, а помогли мне, дурочки ебаные.
244725
#72 #244725
>>244722
учи кокни
#73 #244727
Hi, guys,

What the different between "What are you meaning?" and "What do you mean?"

Do we have the Telegram conference?
244729244736
#74 #244729
>>244727
Первое в презент континиусе, второе в презент симпл.
#75 #244730
#76 #244736
>>244727
The first is not correct, the second is.
244737
#77 #244737
>>244736
Both is correct.
244758
#78 #244738
Is that incorrect?
Because i either can and want
Or should i say without "either"?
244742244760
#79 #244740
>>244687
Т.е. тут можно было бы и making поставить?
#80 #244742
>>244738
Either, насколько я знаю, почти всегда употребляется в связке с or:
you either die a hero or you live long enough to see yourself become the villian
А вообще, не плоди сущностей.
#81 #244756
T
#82 #244758
>>244737
It should be "both are correct." And well, they aren't.
#83 #244760
>>244738
Because I both can and want (to).
Because I both want (to) and can.

Кстати, возникает вопрос - как тогда перевести "мы и можем, и хотим"? В таком случае both будет автоматически относиться к we, а не can and want.
244776
24 Кб, 450x450
#84 #244761
Pacany, I'm about to start preparing myself for IELTS but it's not the case. Do you guys listen to some interesting podcast on your smartphones? Itunes podcasts, pocket casts, whatever. Any topic is allowed until you're really enjoying it and can suggest it to your bro. I tried to listen quite a few of those podcasts but everything I tried were boring as hell, I don't know why. Btw IELTS energy podcast is sort of a crap to me.
244762244828
#85 #244762
>>244761

> Pacany


Lel.
#86 #244776
>>244760
Не переводите дословно. Больше читайте книг, смотрите сериалы, слушайте передачи. Спрашивайте у билингвов или нейтивов с хорошим знанием русского. Будете знать эквиваленты. Прям так и заучивайте соответствия.
"мы и можем, и хотим" = we're willing and able
#87 #244788
Друже, как будет по-английски "На самом деле, нет особой разницы". Ну например между двумя платьями или если я говорю клиенту про смартфоны, что между ними как таковых различий нэма.
244793244873
#88 #244793
>>244788
Actually, there is no difference
244824
#89 #244824
>>244793
"Actually, there's little difference" would be better.
244878
#90 #244828
>>244761

>Any topic is allowed until you're really enjoying it and can suggest it to your bro.


What.

I enjoy audiobooks. May recommend you "The girl with all the gifts" or "The Martian".
Podcasts generally suck.
244839
#91 #244839
>>244828
That dude obviously needs to learn the difference between "as long as" and "until".
Captain Obvious to the rescue
#92 #244856
Damn, I could learned English a long time ago. I started at school, when I was 11-12. But after school I did nothing. Now I'm 21 and I write/speak like a stupid child. Just a minute of hate myself, sorry
Btw, you can to fix mistakes in my post. Thx
#93 #244873
>>244788
There's no big difference really.
#94 #244878
>>244824
Oh, whatever.
244879
#95 #244879
>>244878
Suck me now
#96 #244891
Thank you for having me.
Я, конечно, понял что это значит, но почему именно так?
Странно.
Контекст — женщину пригласили на тв и она поблагодарила за это.
244897244900244909
#97 #244897
>>244891
Спасибо за то что отымели меня)))
Вот так в муррике и вообще на западе телочки говорят. Господи, благослови Муррику.
#98 #244900
>>244891
Обычно И вам спасибо.
(Спасибо, что пригласили)
#99 #244909
>>244891
to have
take or invite into one's home so as to provide care or entertainment, especially for a limited period.
"we're having the children for the weekend"
#100 #244911
>>244381 (OP)
Аноны, как будет на английском "пиздобрей"? Есть такая профессия, человек делаем интимные прическе девушкам.
244912244915
#101 #244912
>>244911
А на русском это как официально называется?
244914
#102 #244913
since if the subject is teachable I’d be creating competition and if it isn’t I’d be wasting time

в каком смысле competition здесь?
244920
#103 #244914
>>244912
Вообще так и называется - "пиздобрей". Можно конечно, извернуться и сказать "парикмахер интимной зоны" или что-то такое, но в английском точно есть нормальное название одним словом.
244917
#104 #244915
>>244911
Pubic hairdresser/barber/designer?
244916244918
#105 #244916
>>244915
Ах да, и pubic stylist.
#106 #244917
>>244914
В разговорном можно pussy hair stylist (pussy hairdresser). А приличным языком я бы сказал (female) pubic hair stylist. Или ты какой-то специфический гарлемский сленг вспоминаешь?
#107 #244918
>>244915
Pubic hairdresser допкстимо.
Только не barber и тем более не designer.
#108 #244920
>>244913
конкуренция
#109 #244921
>>244684
ing - долгая носовая n, ебу где брать нужный символ, in' - обычная n, как в night, nose, nazi
244927
sage #110 #244927
>>244921

>носовая n


N не может быть неносовой, даун.

Апостроф на месте g в суффиксе -ing отображает произношение [ɪn] вместо литературного [ɪŋ], что характерно для диалектной и разговорной речи.

Почему англотред на 90% состоит из тупорылых дебилов, нихуя не знающих ни английского языка, ни хотя бы основ лингвистики? Почему даже опущенные жабопетухи, сидящие у параши, обладают более высокой компетенцией, чем боги, изучающие язык Anglo-Saxon master race? У меня от этого диссонанс.
244935245004
86 Кб, 1280x720
#111 #244935
>>244927

>N не может быть неносовой, даун.


>Апостроф на месте g в суффиксе -ing отображает произношение [ɪn] вместо литературного [ɪŋ], что характерно для диалектной и разговорной речи.


>Почему англотред на 90% состоит из тупорылых дебилов, нихуя не знающих ни английского языка, ни хотя бы основ лингвистики? Почему даже опущенные жабопетухи, сидящие у параши, обладают более высокой компетенцией, чем боги, изучающие язык Anglo-Saxon master race? У меня от этого диссонанс.

244936
sage #112 #244936
>>244935
Первый дебил подорвался.
#113 #244973
And there's a few different reasons for that
здесь просто ошибка или есть какая-то фишка?
#114 #244974
>>244973
Какая ошибка?
#115 #244976
>>244973
артикль
#116 #244985
Я не могу понять, could обычно используют в прошедшем времени, а can - в настоящем, так? Но если строить вопросительное предложение с ними, то can/could будут равнозначны, да? Например, could/can you open the window? Или всё-таки по смысловому оттенку будут различаться?
244992
#117 #244986
>>244973
Здесь нет ошибки.
245000
#118 #244992
>>244985
Can менее вежливо.
245008
#119 #245000
>>244986
Но почему там there's, когда по идее должно быть there are?
245002
#121 #245004
>>244927
Ну да, не может не быть. А еще m не может не быть. Не сказал я блять что n тоже носовой. Ну я даун, ладно, ты меня подорвал.
#122 #245008
>>244992
May - тоже вежливее. Значит could и may - равнозначны?
245039
#123 #245018
Анон, поясни пожалуйста. Часто вижу использование слова would ('d) и though в самых разнообразных местах в самых различных позициях предложений, что теряюсь и не понимаю их значение. Что за хрень?
245025
#124 #245021
В треде есть люди которые реально знают язык, и могут помочь? Я сделал заказ в интернет магазине, но что-то пошло не так. Поддержка работает только на английском.
245046
#125 #245025
>>245018
Например?
#126 #245030
>>244973
there's может быть сокращением от there are, так-то.
There's some reasons тоже правильно, только informal. А вот there is some reasons неправильно даже в коллоквиал спиче.
245033245053
#127 #245033
>>245030

> there's может быть сокращением от there are, так-то.


Блядь, ну как так?
245052245076
38 Кб, 270x395
#128 #245038
Can someone help me ?
Why do we use " into " here ? ( look at the pic. )
Why not " in " ?
Thanks a lot.
245054
2629 Кб, 1969x2864
2412 Кб, 1819x2718
333 Кб, 1858x540
#129 #245039
>>245008
Открой мерриам-вебствер и посмотри какие значения несет в себе каждый из них.

Еще вот это на
#130 #245041
Can you guys explain me how to use "whether" word?
I understand description in OALD dictionary, but can't understand examples.
245056
#131 #245046
>>245021
Пиши, попробую помочь. На переписку с китайцами с али моих познаний обычно хватает, ну а так тут есть и более компетентные аноны.
#132 #245052
>>245033
Не слушай ты этого двоечника. Тут впору вместо капчи тест на знание языка вводить, чтоб такого бреда не писали.
245076
#133 #245053
>>245030

>there's может быть сокращением от there are


there's может быть сокращением от there has и there is.
Но, если мне не изменяет память, какое-то из сокращений 's действительно означает как is, так и are.
245076
#134 #245054
>>245038
Why don't you take a look at this page, study the difference between in and into:
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/in-into
#136 #245075
Смотрите что нашёл https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:List_of_English_contractions
Кто-нибудь слышал про такие контракшенсы?

>something'dn't've


>he'dn't've


Расшифровывается кстати как he had not have, вопросов становится ещё больше.
Кто-то навандалил просто?
245106
#137 #245076
>>245033
>>245052
>>245053
Вот вам первая ссылка из гугла
https://www.englishforums.com/English/ThereIsSomeThereAreSome/dwvvd/post.htm
CalifJim там всё расписал, могу процитировать

In my opinion, no one would bat an eyelash if, in an ordinary, informal conversation, you said, using the contracted form:

There's some noodles in the bowl.

In everyday conversation, there's has come to be quite common for pointing out the existence or presence of something, whether singular or plural, at least in AmE -- and especially with some or a lot of and similar expressions.

There's plenty of people who will disagree on that point.
There's a lot of people gathering in the square.
There's several ways to fix this car.
There's some interesting books available on the subject.


переводить не нужно надеюсь
245078245152
#138 #245078
>>245076

>bat an eyelash


wut?
245081
#139 #245081
>>245078
Ну типа и бровью не повёл, чё не понятного?
http://idioms.thefreedictionary.com/bat+an+eyelash
#140 #245083
Может кто помочь? Надо ответить на иностранном форуме, но точно не могу перевести:
- если "фичанейм" не будет сделана, то...

Помогите пожалуйста!
245090
#141 #245088
как перевести полуметровая дверь?
245090245094
#142 #245090
>>245083
If %featurename doesn't get implemented, I'll?..

>>245088
Uh... low door? Waist-high door?
245091
#143 #245091
>>245090
а именно, чтобы полметра?
245092
#144 #245092
>>245091
Semi-meter door, лол.
245093
#145 #245093
>>245092
ну лол:)
245096
#146 #245094
>>245088
0.5m door.
#147 #245096
>>245093
Ну и хуле ты ухмыляешься-то? Перевод именно такой, какой тебе нужен.
245121
#148 #245099
Задам очередной платиновый вопрос
https://youtu.be/-h5WrWncDZw?t=7m7s
Вот с таймингом видео 7 07. Как это перевести? В чём разница между to и for?
245101
#149 #245101
>>245099
Все происходит не с тобой, а для тебя.
#150 #245102
If anything, that's more literal than a lot of disease names would be.

как это перевести?
245105
#151 #245105
>>245102
Ну вообще это более буквальное название, чем у большинства болезней.
17 Кб, 300x450
#152 #245106
>>245075
У Сэлинджера всякие wouldn't've встречаются, так что и в вышеприведённое могу поверить. Но это, кмк, экзотика.
282 Кб, 2000x1462
Господа переводчики или просто годные аноны, нужна помощь #153 #245111
Помогите перевести на английский 2 сообщения и подравьте что я сделал не так в самом верхнем, если можно.

Bad. I'm coming back from Vietnam to mother Cambodia. I listened to one dickhead from the Vietnam thread about the great opportunities, like, come over here, there are a lot of work. I came, fucked up notably in Nha Trang and now I'm coming back, because prices in Cambodia are 4-fold less and in Nha Trang I spent money like I spent for a whole month in Cambodia. Having such a face like mine, Russkies don't hire me. Fuck.

Интересует, как сказать:
- обмудок
- кренделя небесные
- ебало
- пиздец
- в 4 раза дешевле
245121
#154 #245112
Bad. I'm coming back from Vietnam to mother Cambodia. I listened to one dickhead from the Vietnam thread about the great opportunities, like, come over here, there are a lot of work. I came, fucked up notably in Nha Trang and now I'm coming back, because prices in Cambodia are 4-fold less and in Nha Trang for a week I spent money like I spent for a whole month in Cambodia. Having such a face like mine, Russkies don't hire me. Fuck.

Забыл добавить за неделю.
#155 #245116
Evening, boiz. I want to work at my pronouncation. So I heard you guys have a possibility to help me.
#156 #245121
>>245096
"Semi" это немного не то. Ладно б half-meter, но этот вариант тоже почти не употребляется. Если ему нужно буквальное значение, то просто пусть хуярит рунглишем a door with a height of half a meter.
анон с waist-high door

>>245111
There's a lot of work, not "there are."
1) Dickhead.
2) Promise the moon.
3) Mug. God-awful-mug.
4) Fuck. I'm fucked.
5) http://www.jpetrie.net/2012/01/15/times-and-folds/

>> for a week


For a week in Nha Trang.
245125
#157 #245125
>>245121
Спасибо. Значит проще будет сказать four times cheaper?
245145
#158 #245143
За год прослушал всю дискографию Лил Уэйна (3000+ песен), теперь свободно понимаю на слух всех носителей особенно ниггеров. Задавайте свои ответы.
#159 #245145
>>245125
Ну да. Но это тавтология, потому что значит "prices are lower in price". И, думаю, понятно, как это поправить. Впрочем, и первоначальный твой вариант не кажется мне таким уж неправильным.
#160 #245152
>>245076
Двоечник, узбагойся.
Уже после этого высера

> there's может быть сокращением от there are


на тебя тут все смотрят, как на говно.
245196
#161 #245154
Посоны, совсем коряво или меня поймут? Я быдло и по англицки двух слов не могу связать

"Chuvak" is sort of Jay from "Jay anf Silent Bob", not hipster.
"Muzgik" is hunky or redneck in Russia. He work, he drink beer after work and he has wife and children.
245155245168245171
#162 #245155
>>245154
s на концах глаголов с he забыл.
Быдло, что с меня взять?
469 Кб, 1897x1501
#163 #245160
Нашёл один тредшот в пораше.
Объясните, пожалуйста, — какие именно там ошибки у Савва Федосеевича с флагом Литвы?
245168245277
#164 #245168
>>245154
Поймут. "Muzhik" же, а у тебя "музгик" получился.
>>245160
knows how to speak English
is not a big deal
245277
#165 #245171
>>245154

>russian muzhik


>hunky


Seriously?
245174
#166 #245174
>>245171
Посмотрел. В самом деле не то, что я хотел.
Какое слово более верно описывает типичного работягу-жлоба, который днем въебывает на заводе, а вечером бухает перед телеком?

Вновь обосрусь, но сформулирую-таки на английском. Надеюсь, ваши глаза не вытекут
Really, that's incorrect word.
Which word is correct describe tipical russian muzhik, who works on factory and drinks after it?
245176245178
#167 #245176
>>245174
Hillbilly.
А зачем тебе вообще?
245179
#168 #245178
>>245174

>Какое слово более верно описывает типичного работягу-жлоба, который днем въебывает на заводе, а вечером бухает перед телеком.


Bydło.
245179
#169 #245179
>>245176
I read one text about russian. There is used words "Mushik" and "Chuvak".
But "chuvac" describes some uncorrect. Like hipster with stupid fashion hairstyle and beard, and glasses et cetera. "Muzhik" is like any man of middle age.
I want write, that's not quite.

>>245178
I'm not sure americans know this wird.
245180
#170 #245180
>>245179
Oh, just use "man".
245181
#171 #245181
>>245180
I decide I'm not going to write anything. It's too hard for me. It's better to fap and watch anime than write in english forums.
#172 #245184
Анон, вопросы без вопросительного знака нормальны для английского языка?

> May I suggest something semi-formal.


Полувопрос-полуутверждение.
И как это всё-таки перевести?

> Я могу предложить что-нибудь полуофициальное.


или

> Могу ли я предложить что-нибудь полуофициальное?

245186
#173 #245186
>>245184
Нет, не нормальны.
245187
#174 #245187
>>245186
То есть там должен быть вопросительный знак и второй перевод более точен?
245189
#175 #245189
#176 #245190
Почему изучающим язык не рекомендуют читать английские/американские книги написаные до 1940-1950?
245193245196245242
#177 #245193
>>245190
Алсо, дополню, что в том числе и тут это говорили.
Я уже начал догадываться, что это из-за того, что там старый английский, но я думал его использовали гораздо раньше чем в начале прошлого века.
Вообще, какие тогда отличия между английским начала 20 века и сегодняшним?
#178 #245196
>>245190
Манямирок порушится? Типа, двойных отрицаний в английском нет, достаточно знать пять тысяч слов, нэйтивы так не говорят, бла-бла-бла.

Читал, в принципе, чотто. И Сэллинджера читал. И Jane Eyre сейчас. Нормальный такой язык, ничего не вижу.

>>245152
Ой всё. Уносите илитку.
245202245223
#179 #245202
>>245196

>достаточно знать пять тысяч слов


Это кто такое сказал?
245204
#180 #245204
>>245202
Довольно популярное число. Пять, семь, сколько-то там тысяч слов, чтобы понимать любой текст. Практикой не очень подтверждается.
245214245229
#181 #245214
>>245204
Просто у тебя слова не те, я уже обычно на пятистах выхожу до уровня 95% понимания незамысловатых песен.
245215
#182 #245215
>>245214
Attaboy.
#183 #245218
бабушка, страдающая от артрита

a old woman suffering from arthritis
or
a old woman suffered from arthritis
?
245219245221
#184 #245219
>>245218

>a old


Neither.
245220245222
#185 #245220
>>245219
блеать, чувак, не заметил, лол
#186 #245221
>>245218
an old woman that suffers from arthritis
245222245389245462
#187 #245222
>>245219>>245221
спасибо
#188 #245223
>>245196

>И Сэллинджера читал. И Jane Eyre сейчас. Нормальный такой язык, ничего не вижу.


Ты или просто глупый или не достаточно хорошо знаешь язык. А может и то, и другое.
245260
#189 #245229
>>245204
Знаю полтора слова. Без труда читаю математические статейки: лет бла-бла-бла, зен чего-нибудь.
А когда попытался кодеров почитать, соснул хуйца. Эти мудаки используют слишком много слов и мало символов.
#190 #245236
Тo the right were the service rooms
как это перевести?
245240
#191 #245240
>>245236
Справа была служебная комната.
245241245243
#192 #245241
>>245240
Спасибо, ты лучший
#193 #245242
>>245190
Стоит спросить тех, кто не рекомендует. Читал 'The catcher in the rye' Сэлинджера — нормальный разговорный язык подростка тех лет. Чисто теоретически есть вероятность нахвататься всяких 'sonuvabitch', 'for Chrissake' и 'just for the hell of it' и вставлять их в речи через слово. Я не нахватался. Правда, я и до, и после довольно много смотрел всяких вполне современных фильмов и сериалов (американских побольше, британских поменьше).
245244245245
#194 #245243
>>245240

> rooms


> комната.


Что с тобой не так?
#195 #245244
>>245242

>вставлять их в речи через слово


Будто что-то плохое епта.
#196 #245245
>>245242
Edgy :D
#197 #245252
В глаза ебусь, где тред для обсуждения учебников?
245253245254245255
#198 #245253
>>245252
в шапке этого треда есть ссылка!
245254245256
#199 #245254
>>245253
Нету.
>>245252
https://2ch.hk/fl/res/240661.html (М)
В оп-посте прикрипленного треда есть.
245256
#200 #245255
>>245252
Он утонул.
245256
#201 #245256
>>245253
>>245254
>>245255
Последний пост был больше часа назад, а тут такой резвый ответ. Спасибо.
81 Кб, 660x495
#202 #245260
>>245223
После такого всякое желание обсуждать конкретно Сэллинджера с его языком вообще пропадает нахуй.
Нет, ты пиши, да. Побольше там обобщений, выпадов, поменьше конкретики.
40 Кб, 453x335
#203 #245273
that's a funny word
6 Кб, 260x194
#205 #245278
Скажите оффлайн переводчик хороший, как эбби лингво, только бесплатный. Срочно.
245280
#206 #245280
>>245278
Промт.
245282
#207 #245282
>>245280
А, он же платный, емнип.
Тогда клиент гугол-транслейта.
http://translateclient.com/
245285
#208 #245283
Смотрите на что наткнулся.
https://www.espressoenglish.net/direct-and-indirect-questions-in-english/
Стоит ли вообще заморачиваться? учитывая что в англоязычные старны всё-равно не поеду (хотя, кто знает...)
245284245288
#209 #245284
>>245283
Дополню: как с этими direct/indirect questions в Америке?
245290
#210 #245285
>>245282
он не оффлайн
#211 #245288
>>245283
Заморачиваться чем?
#212 #245289
Где искать заграничных друганов для практики вербального языка? С интерпалсов и аналогов пишут только какие-то фрики, сектанты или арабы.
#213 #245290
>>245284
Стоит. Хотя что там заморачиваться, всё довольно просто.

>как с этими direct/indirect questions в Америке?


Нормально там всё с ними.
186 Кб, 550x413
#214 #245292
Как перевести спитый (спитой) чай, ну т.е. использованная заварка.
Гугл говорит что broken tea, но в гугл-картинках не то.
245361
#215 #245294
Если на английском аналог слова "манямирок"?
245300
#216 #245300
>>245294
delusion самое близкое, что мог придумать.
Знакомый фин говорит Psycosis
#217 #245304
Переведите плиз:
Let's show the world Audrey Jensen isn't much of a badass/
245305
21 Кб, 350x430
#218 #245305
Я дурак, объясните шутку, пожалста.

>>245304
"Покажем миру, что Одри Дженсен не так уж крут."
245308
#220 #245309
>>245308
Спасиб.
138 Кб, 1280x720
#221 #245314
Анон, переведи пожалуйста
245315
sage #222 #245315
>>245314
Перевёл. Как оплачивать удобнее?
#223 #245318
Перепощу из соседнего треда, всё-равно он в бамплимите.
С дядюшкой Хогом нужно про себя говорить или вслух?
Скоро свободного времени вообще не будет, не смогу больше аутировать дома с разговорами с самим собой.
245321
#224 #245321
>>245318
А куда время то пропадет?
245322
#225 #245322
>>245321
Работать уже надо, причём не на просто работе, а на дноработе.
Готовится к егэ, вспоминать давно забытую школьную программу, может хоть через год-два поступлю.
Я бы и дальше продолжил слушать Хога, вот и спрашиваю - эффективно ли будет говорить и отвечать на вопросы у себя в голове, не вслух?
#226 #245329
Спалите прикольный канальчик с англ субтитрами по-умолчанию.
Аноним #227 #245331
>>244381 (OP)
in a good way это может быть фразой для формального сочинения? или она неформальная сленговая и т.д. ?
#228 #245332
Guys, typical question: how to improve writing skill and therefore speaking skill. I'm struggling with translating my thoughts from rus to eng. But meantime I don't have any problems with translation from eng to rus - I can easily watch SMESHNIE VIDOSIKI on youtube in english, watch movies and other shit and understand almost everything (except unknown slang and phrasical verbs).

Any advices, comrades?
245333245334
#229 #245333
>>245332

>phrasical


Орнул
245337
#230 #245334
>>245332
phrasal verb
245337
#231 #245335
Чтобы научиться писать - нужно писать. Чтобы научиться говорить - нужно говорить. Какие тебе еще советы нужны?
245336245337
#232 #245336
>>245335
где учиться говорить?
#233 #245337
>>245333
>>245334
Are you serious right now? What are you expected from my shitty writing?

>>245335
Nice one, bro. In other words you say: If you want to learn to do "something" - do "something"? That's obvious, bro. So, do you recommend to do some "shitposting" with all those "phrasical verbs", and hope that someone will correct me? In your opinion is it the best way to write better?
245338245339245340
#234 #245338
>>245337
Chto ti govorish? Ochen neponiatno. Ti chto pindos?
#236 #245340
>>245337
Frankly I have no idea how to help you save for FUCKING READ AND FUCKING TALK TO PEOPLE

другой анон
245342
#237 #245342
>>245339
Ты не понял сути. Первый раз я обосрался, второй раз использовал как "со всеми 'громотическеми ашибкоми'"

>>245340
You didn't get the point
245345245356
13 Кб, 950x1325
#238 #245343
Без проблем смотрю фильмы, слушаю аудиокниги, подкасты, всё понимаю. Могу общаться один на один поддерживая диалог, но в компании, например пиклерейтед, когда еденица говорит что-то двойке, то я улавливаю только суть разговора, а когда единица общается с тройкой - не понимаю ничего. Я просто привык, что звук идёт прямо мне в наушники, а в таких ситуациях очень плохо справляюсь. Приходится просто сидеть как сыч и делать вид, что меня нет. Что делать в такой ситуации?
245344245346245362
#239 #245344
>>245343
Проиграл
#240 #245345
>>245342

>Ты не понял сути. Первый раз я обосрался, второй раз использовал как "со всеми 'громотическеми ашибкоми'"


OK m8, i understood
#241 #245346
>>245343
может у тебя плохой слух, как у меня. Я уже и на русише так же себя веду...
245348
#242 #245348
>>245346
И что делать?
245349
#243 #245349
>>245348
Ну вот я, например, страдаю и окукливаюсь все больше с каждым годом. Если раньше я еще мог учиться в вузике без особых комплексов, то теперь я стараюсь из дома не выходить. Нормальные слуховые аппараты стоят по 5 средних зарплат моей мухосрани на ухо, а ходить с такими, которые все видят я ссу.
245350
#244 #245350
>>245349
Я в вузе нормально слышу, на русском бы тоже понимал, что говорят, хотя на самом деле чувствую, что слышу немного хуже, чем все остальные. Раз я на русском понимаю в таких ситуациях о чём идёт речь, значит и на остальных языках можно приспособиться. Есть идеи как это сделать?
И по поводу слуха может что-нибудь есть, чтобы без аппаратов его хоть чуть-чуть улучшить?
245354
#245 #245354
>>245350
Как мне врач сказала "не представляется возможным" Прекратить дальнейшее ухудшение слуха так же "не представляется возможным".

Вообще, мозгу проще разобрать те слова и фразы, которые он сам умеет и часто воспроизводит. Если ты говоришь много, то и понимать будешь лучше. Еще мосмотри про разные акценты, особенно британский, ибо это ад.

https://www.youtube.com/watch?v=1WvIwkL8oLc

https://www.youtube.com/watch?v=cu0FE31oAg0
#246 #245356
>>245342
Maybe I didn't.
#247 #245360
I don’t plan to write such a text, since if the subject is teachable I’d be creating competition and if it isn’t I’d be wasting time

помогите перевести адекватно
245368245371
#248 #245361
>>245292
up, blyat
#249 #245362
>>245343
Бамп вопросу, может кто-нибудь ещё что-нибудь подскажет?
#250 #245364
Антон, into Russian или into Russian language? Второй вариант избыточен, не?
245365
#251 #245365
>>245364
на русский, на русский язык.

You can make any choise you want.
245366
#252 #245366
>>245365

> choise


lol

Тоже часто так "фонетически" ошибаюсь.
#253 #245368
>>245360

>since if


Шта
245370
#254 #245370
>>245368

>потому что, если


нормальное сложносочиненное предложение
#255 #245371
>>245360
я не собирабось писать такой текст, потому как если предмету можно научить, я создам конкуренцию, и если нет - я впустую потрачу время.
subject is teachable без контекста хуй знает о чем он
#256 #245374
full development

какие могут быть варианты?
245376
#257 #245375
Почему люди вокруг не знают английского хотя бы на школьном уровне? Вроде бы и не ватники отбитые, однако "Классно, а на русском нет?" и "Ой, как понятно, я же в Англии родился!" звучат если не постоянно, то очень часто. Почему я один наслаждаюсь плодами англоязычных источников?
#258 #245376
>>245374
Something about full development.
>>245375
Не кормлю.
245379
#259 #245377
>>245375
shrugs
Я на всякий случай тебя зарепортил. Ещё здесь подобных срачей не хватало.
#260 #245378
>>245375
Если тебе комфортно в твоей среде - то тебе незачем заниматься саморазвивантством. Если у них есть весь контент на русеке, то им незачем напрягаться. В моем сосничестве половина игр была или с русскими сабами или на англ. ВОВ был весь на англ и люди там говорили на англ. Чтобы понять что от меня по квесту хотят, приходилось искать в тексте слова south north west east и по ним ориентироваться, а чтобы понять что делает абилка - приходилось словарем БУМАЖНЫМ БЛЯТЬ переводить слова. А в школе так учили, что считай и не учили, 1-2 урока в неделю, максимум, что с них вынес - это местоимения. Некоторые.
245380245381
#261 #245379
>>245376
нет, там such things must be at least near full development в смысле такие штуки должны быть близки к появлению, кагбы почти готовы, почти изобретены, но как это грамотно сказать то?
245382
#262 #245380
>>245378
Не корми.
#263 #245381
>>245378
Хз, у нас четыре урока в неделю, пятидневка.
Мимо отличник, так и не запомнивший времена глаголов.
245383245385
#264 #245382
>>245379
Без контекста мне непонятно.

>разделены шагом одинаковой частоты


Тебе понятно, например, что я про ноты сейчас? Про ноты как звук определённой частоты в октаве, в порядке?
Нет, тебе не понятно.
#265 #245383
>>245381
мамку твою выебу
мамку твою ебу
мамку твою ебал
мамку твою ебал хуй знает как давно
мамку твою поебываю уже хуй знает сколько времени

Всё просто.
245384245391
#266 #245384
>>245383
По-русски я твою мать трахну в любой позе в любое время, вот по-английский у меня вялый.
245386
1743 Кб, 3600x3000
#267 #245385
>>245381

>Мимо отличник, так и не запомнивший времена глаголов.



Давайте поможем анону выучить времена. Поправляйте, если что:

Past simple:
PC-gamer waited for games.

Present simple:
PC-gamer waits for games.

Future simple:
PC-gamer will wait for games.

-

Past continuous:
PC-gamer was waiting for games.

Present continuous:
PC-gamer is waiting for games.

Future continuous:
PC-gamer will be waiting for games.

-

Past perfect:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had watched it on YouTube.

Present perfect:
PC-gamer has waited for games

Future perfect:
By the end of the year PC-gamer will have upgraded his PC twice.

-

Past perfect continuous:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had been watching it on YouTube.

Present perfect continuous:
PC-gamer has been waiting for games.

Future perfect continuous:
By the end of the year, PC-gamer will has been waiting for games for ten years.

-

The future in the past:
I wondered if PC-gamer would ever receive any games.
1743 Кб, 3600x3000
#267 #245385
>>245381

>Мимо отличник, так и не запомнивший времена глаголов.



Давайте поможем анону выучить времена. Поправляйте, если что:

Past simple:
PC-gamer waited for games.

Present simple:
PC-gamer waits for games.

Future simple:
PC-gamer will wait for games.

-

Past continuous:
PC-gamer was waiting for games.

Present continuous:
PC-gamer is waiting for games.

Future continuous:
PC-gamer will be waiting for games.

-

Past perfect:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had watched it on YouTube.

Present perfect:
PC-gamer has waited for games

Future perfect:
By the end of the year PC-gamer will have upgraded his PC twice.

-

Past perfect continuous:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had been watching it on YouTube.

Present perfect continuous:
PC-gamer has been waiting for games.

Future perfect continuous:
By the end of the year, PC-gamer will has been waiting for games for ten years.

-

The future in the past:
I wondered if PC-gamer would ever receive any games.
245388245399
#268 #245386
>>245384

> по-английски


Фикс.
#269 #245388
>>245385
Тонко. А пассив?
245397
#270 #245389
>>245221
Звучит как говно, почему-то.
мимо нихуя не шарю пока, просто есть чутьё
245395
#271 #245390

>If productname contains such errors, they’re out of my hands now


>they’re out of my hands now


ваши мнения?
#272 #245391
>>245383
Ты про Passive Voice забыл еще)))))
#273 #245394
>>245375
Why do the people around do not know French at least at the school level? It seems to be quilted jackets are not repulsed, but "Cool, but in English there?" and "Oh, as you know, I was born in French!" sound, if not permanently, then very often. Why do I enjoy the fruits of one French-language sources?
11 Кб, 1004x146
118 Кб, 972x751
#274 #245395
>>245389
Что именно тебе не понравилось?

>мимо нихуя не шарю пока, просто есть чутьё


Вся суть.
245542
#275 #245396
Был в НЬЮ-ЙОРКЕ месяц - как же меня запарили каждый раз спрашивать Hey, How you doin'? На дню раз по 10, лол! Хочешь хотдог/макдак купить - чувак на кассе тебе "Hey, How you doin'". И ты стоишь и думаешь что же ему ответить, обычно это было "ЭЭЭЭМММ, АЙМ ОКЕЙ" ИЛИ "ЭЭЭМММ АЙМ ФАЙН, THANKS". Такое ощущение, что тебя где-нибудь в бронксе грабить начнут со слов "Hey, how you doin?".
309 Кб, 1280x1750
#276 #245397
>>245388

Active/Passive
-------------
Past simple:
PC-gamer waited for games.
ПК-геймер ждал игр.
The games were beaten by decent folks on PS4.
Игры были пройдены нормальными людьми на ПС4. (в какой-то момент в прошлом)

Present simple:
PC-gamer waits for games.
ПК-геймер ждет игр.
The games are beaten by decent folks on PS4.
Игры проходятся нормальными людьми на ПС4. (в принципе)

Future simple:
PC-gamer will wait for games.
ПК-геймер будет ждать игры.
The games will be beaten by decent folks on PS4. The games are going to be beaten by decent folks on PS4.
Игры будут пройдены нормальными людьми на ПС4.

-

Past continuous:
PC-gamer was waiting for games.
ПК-геймер ждал игр. (какой-то промежуток времени в прошлом)
The games were being played by decent folks on PS4.
В игры играли нормальные люди на ПС4. (какой-то промежуток времени в прошлом)

Present continuous:
PC-gamer is waiting for games.
ПК-игрок ждет игр. (в данный конкретный момент)
The games are being played by decent folks on PS4.
В игры играют нормальные люди на ПС4. (в данный конкретный момент)

Future continuous:
PC-gamer will be waiting for games.
ПК-геймер будет ждать игры. (в какой-то промежуток времени в будущем)
The games will be being played by decent folks on PS4.
В игры будут играть нормальные люди на ПС4. (в какой-то промежуток времени в будущем)

-

Past perfect:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had watched it on YouTube.
К тому времени как я уже прошел ГТА5, ПК-геймер посмотрел прохождение на Ютуб. (начал смотреть в один момент в прошлом и закончил в другой(когда я прошел ГТА5)
GTA5 had been beaten by decent folks on PS4 long before PC-gamers got it on Steam.
ГТА5 уже была пройдена нормальными людьми на ПС4 задолго до того, как ПК-геймер получил ее в Стиме.

Present perfect:
PC-gamer has waited for games.
ПК-геймер подождал игр. (действие произошло в неопределенный момент в прошлом)
The games have been beaten by decent folks on PS4.
Игры были пройдены нормальными людьми на ПС4. (недавно были пройдены, имеет результат в настоящем)

Future perfect:
By the end of the year PC-gamer will have upgraded his PC twice.
К концу года ПК-геймер уже успеет обновить свой ПК два раза. (действие произойдет в определенный момент в будущем(обновит), до другого момента в будущем(конец года).
Many games will have been beaten by decent folks on PS4 before the end of the year. Many games are going to have been beaten by decent folks on PS4 before the end of the year.
Много игр уже будет пройдено нормальными людьми на ПС4 до конца года.

-

Past perfect continuous:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had been watching it on YouTube for one year.
К тому времени как я прошел ГТА5, ПК-геймер уже целый год смотрел прохождение на Ютуб. (начал смотреть прохождение в прошлом и закончил в другой момент в прошлом)
GTA5 had been being played by decent folks on PS4 for one year before PC-gamers got it on Steam.
В ГТА5 играли нормальные люди на ПС4 уже целый год, прежде чем ПК-геймер получил ее в Стиме.

Present perfect continuous:
PC-gamer has been waiting for games for years.
ПК-геймер ждал игр годами. (начал ждать раньше и до сих пор ждет)
The games have been being played by decent folks on PS4 for years.
В игры годами играли нормальные люди на ПС4. (начали играть раньше и до сих пор играют)

Future perfect continuous:
By the end of the year PC-gamer will has been waiting for games for ten years.
К концу года будет уже 10 лет как ПК-геймер ждет игр. (начал ждать в прошлом и закончит в будущем)
By the end of the year many games will have been being played by decent folks on Playstation for ten years.
К концу года будет уже 10 лет как нормальные люди играют в игры на Playstation.

-

The future in the past:
I wondered if PC-gamer would ever beat any game.
Интересно, ПК-геймер вообще пройдет хоть одну игру?
I wondered if any game would ever be beaten by PC-gamer.
Интересно, будет ли пройдена хоть одна игра ПК-геймером?
309 Кб, 1280x1750
#276 #245397
>>245388

Active/Passive
-------------
Past simple:
PC-gamer waited for games.
ПК-геймер ждал игр.
The games were beaten by decent folks on PS4.
Игры были пройдены нормальными людьми на ПС4. (в какой-то момент в прошлом)

Present simple:
PC-gamer waits for games.
ПК-геймер ждет игр.
The games are beaten by decent folks on PS4.
Игры проходятся нормальными людьми на ПС4. (в принципе)

Future simple:
PC-gamer will wait for games.
ПК-геймер будет ждать игры.
The games will be beaten by decent folks on PS4. The games are going to be beaten by decent folks on PS4.
Игры будут пройдены нормальными людьми на ПС4.

-

Past continuous:
PC-gamer was waiting for games.
ПК-геймер ждал игр. (какой-то промежуток времени в прошлом)
The games were being played by decent folks on PS4.
В игры играли нормальные люди на ПС4. (какой-то промежуток времени в прошлом)

Present continuous:
PC-gamer is waiting for games.
ПК-игрок ждет игр. (в данный конкретный момент)
The games are being played by decent folks on PS4.
В игры играют нормальные люди на ПС4. (в данный конкретный момент)

Future continuous:
PC-gamer will be waiting for games.
ПК-геймер будет ждать игры. (в какой-то промежуток времени в будущем)
The games will be being played by decent folks on PS4.
В игры будут играть нормальные люди на ПС4. (в какой-то промежуток времени в будущем)

-

Past perfect:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had watched it on YouTube.
К тому времени как я уже прошел ГТА5, ПК-геймер посмотрел прохождение на Ютуб. (начал смотреть в один момент в прошлом и закончил в другой(когда я прошел ГТА5)
GTA5 had been beaten by decent folks on PS4 long before PC-gamers got it on Steam.
ГТА5 уже была пройдена нормальными людьми на ПС4 задолго до того, как ПК-геймер получил ее в Стиме.

Present perfect:
PC-gamer has waited for games.
ПК-геймер подождал игр. (действие произошло в неопределенный момент в прошлом)
The games have been beaten by decent folks on PS4.
Игры были пройдены нормальными людьми на ПС4. (недавно были пройдены, имеет результат в настоящем)

Future perfect:
By the end of the year PC-gamer will have upgraded his PC twice.
К концу года ПК-геймер уже успеет обновить свой ПК два раза. (действие произойдет в определенный момент в будущем(обновит), до другого момента в будущем(конец года).
Many games will have been beaten by decent folks on PS4 before the end of the year. Many games are going to have been beaten by decent folks on PS4 before the end of the year.
Много игр уже будет пройдено нормальными людьми на ПС4 до конца года.

-

Past perfect continuous:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had been watching it on YouTube for one year.
К тому времени как я прошел ГТА5, ПК-геймер уже целый год смотрел прохождение на Ютуб. (начал смотреть прохождение в прошлом и закончил в другой момент в прошлом)
GTA5 had been being played by decent folks on PS4 for one year before PC-gamers got it on Steam.
В ГТА5 играли нормальные люди на ПС4 уже целый год, прежде чем ПК-геймер получил ее в Стиме.

Present perfect continuous:
PC-gamer has been waiting for games for years.
ПК-геймер ждал игр годами. (начал ждать раньше и до сих пор ждет)
The games have been being played by decent folks on PS4 for years.
В игры годами играли нормальные люди на ПС4. (начали играть раньше и до сих пор играют)

Future perfect continuous:
By the end of the year PC-gamer will has been waiting for games for ten years.
К концу года будет уже 10 лет как ПК-геймер ждет игр. (начал ждать в прошлом и закончит в будущем)
By the end of the year many games will have been being played by decent folks on Playstation for ten years.
К концу года будет уже 10 лет как нормальные люди играют в игры на Playstation.

-

The future in the past:
I wondered if PC-gamer would ever beat any game.
Интересно, ПК-геймер вообще пройдет хоть одну игру?
I wondered if any game would ever be beaten by PC-gamer.
Интересно, будет ли пройдена хоть одна игра ПК-геймером?
245399
#277 #245398
To learn which of the two suns is actually attended by this dark body, we would have to have more observations of the system, made in relation to one or more stars not actually part thereof

бля, помогите с этим. Чтобы узнать, спутником какого из двух солнц является это темное тело, нам надо провести больше наблюдений системы, сделанных относительно одной или больше звезд на самом деле не относящихся к ней - так чтоли?!
245408
#278 #245399
>>245397
>>245385
fkin furries
#280 #245408
>>245398
Одной или более звезд, не являющихся частью этой системы, да.
#281 #245412
Проконсультируйте-ка.
"It's already 90 days, and I still didn't receive my pocket. I guess, it lost somewhere. Could you please send another one?"
Где я ошибся?
245428245438
#282 #245422
Some stars exist near enough to the line of sight for such observations to be made, but if they have been reduced and published the fact has not come to my attention

нихуя не понимаю как перевести вторую часть предложения
245423245425
#283 #245423
>>245422
... но если они (измерения) были проделаны и опубликованы, то этот факт ускользнул от моего внимания.

Может, меня поправит кто-то, я по-английски почти ни бельмеса не понимаю.
#284 #245425
>>245422
некоторые звезды находятся достаточно близко к зоне видимости для подобного наблюдения, но были ли они REDUCED и опубликованы - этого сказать не могу.

Star reduction is a technique commonly used by deep-sky imagers, but it holds great value for improving wide-field astrophotography as well. Due to conventional post-processing techniques like brightening mid tones and increasing contrast, stars often end up being over exposed or can appear over processed. While these adjustments are necessary to allow faint light and structures within the Milky Way to “pop,” it doesn’t mean that your stars need to suffer.
245429
#285 #245428
>>245412
Давай-ка ты мне мыло своё оставишь, неудачливый покупатель.
245430
#286 #245429
#287 #245430
>>245428
Зойчем?
245431
#288 #245431
>>245430
Помогу тебе с твоей покупкой драной, если смогу.
#289 #245433
У некоторых авторов встречал глаголы в «причастной форме» (-ing), к которым через дефис присоединяется "a".
Например:

>> Alas for the eve when I met Lady Grieve


>> A-strolling the park in the dusk!


И у Киплинга точно видел.

Так понимаю, это устаревшая форма. Ей есть какое-нибудь название?
245580
#290 #245434
Как научиться понимать живых буржуев? Всяких видеоблогеров понимаю легко, а в дискорде или скайпе в конфочке нихуя не слышу. Даже если на полную выкручивать громкость. Как будто живые бурги пользуют отдельные какие-то слова, которые не используются больше нигде. Хуй знает как их понимать. Сейчас сижу слушаю двух, они играют в майнкрафт с войсиком, нихуя не понимаю.
245436
#291 #245436
>>245434
Смотри соответствующий контент. Не видеоблогеров, с четким сведеным звуком, а живых людей - тот же твитч.
245437
#292 #245437
>>245436
я стримеров тоже понимаю
245440
#293 #245438
>>245412
ну например не pocket а parcel, а так в гугле полно готовых фраз на такие случаи.
245490
#294 #245439
Как спросить о ширине куртки размера M по груди между подмышками?
#295 #245440
>>245437
How is that posible? You understand natural speech, but you do not understand natural speech?
245441
#296 #245441
>>245440

>стримеры


>natural speech


У них слова от зубов отлетают, каждый звук слышен, а между собой эти блядские нэтив спикеры трещат на запредельной скорости и жуют слова в неразберимую кашу, особенно негры.
245448
#297 #245448
>>245441
I don't know what kind of streamers you watch. In my experience their speech is natural as fuck. You better look for the another ones
245449245451
#298 #245449
>>245448
with those slangs and shit, you know
#299 #245451
>>245448
Ладно, найду самого черного негра на твиче.
#300 #245458
blia eto pizdec v etom discorde 80% fraz zvuchat kak wwawauwwuwuwiwiwwwwowowooaw
#301 #245462
>>245221
old lady больше покатит на бабушку
old woman - это скорее "старуха"
#302 #245479
Is there any english speaking thread?
245480245486
#303 #245480
245481
#304 #245481
>>245480
thx m8, r8 8\8
245482245485
#305 #245482
>>245481
I take it back, there are POLTORA ANONA, which is not what I expected.
245484245485
#306 #245484
>>245482
Sad.
But you can always speak with yourself.
krautchan
#307 #245485
>>245481
>>245482

> POLTORA ANONA


Целый форчонг к твоим услугам.
#308 #245486
#309 #245490
>>245438
Я чё, английский учу чтобы готовые фразы кидать?
245509
#310 #245509
>>245490
Весь англиканский состоит из готовых фраз, называются collocations
И если кто-то использует что-то не коллокоцируемое, то он сразу выдает в себе либо какого-то ниебического писателя поэта, либо ивана
245515
#311 #245513
there should be little argument

споров возникнуть не должно?
#312 #245515
>>245509

>Весь англиканский состоит из готовых фраз, называются collocations


Это называется unnatural english, что сразу выдаёт зачастую пидорана со снобизмом головного мозга, который знает английский только из кэмбриджских книжек — textbook english.
245518
#313 #245517
Some educated guessing seems in order

околонаучный текст. что это значит?
10 Кб, 114x128
#314 #245518
>>245515
Ебать довн

Но что с бегиннеров взять, которые даже словарь не открывали

>These word combinations are called “collocations,” and they can set apart a native speaker or writer from someone who’s not quite fluent.

245519
#315 #245519
>>245518
А, ну раз так написано, значит точно (правда).
(факт)
#316 #245520
Малограмотный школьник, залётыш из вконтактика (отсутствие точек в конце предложений на это как бы намекает), рассуждает об английском языке и что-то кудахчет о бегиннерах.
Пиздец, куда катится этот мир?
#317 #245529
on any author’s part

Шта?
245531
#318 #245531
>>245529
Что тебе не понятно?
#319 #245535
Посоны, переведите плиз

Разве не брать во внимание чьи-то mental disabilities не опасно?

ну короче как-то так, или по-другому можно, в общем смысл в том что одного куна не ебут мол ментальные расстройства других, он всем рад, вот я и хочу спросить - не считает ли он что это опасно.
245537245552245573
#320 #245537
>>245535
But it would be dangerous not to take into consideration other people's mental disorders, wouldn't it?
245538
#321 #245538
>>245537
А ю факинг сириус райт нау?
245539
#322 #245539
>>245538
Айм сириэс эз а нюклиэр уор.
245540
#323 #245540
>>245539
Йор транслишн ис инкоррект. Адмит ит!
245543245553
#324 #245542
>>245395
Чё имеешь против чутья? У нейтивов, также как у нас - природное дефолнотное чутьё правильности произносимого. Только его почти никто нихуя не умеет прокачивать.
245544
33 Кб, 400x398
#325 #245543
>>245540
Перевести дословно, чтобы у собеседника не остались сомнения в том, что навстречу индивид с mental disabilities, штоле?
#326 #245544
>>245542
https://www.youtube.com/watch?v=6ZyfIgBFFFk

Вот хуёвый пруф того о чём я говорю но мне это самому в башку пришло тугую, вообще надо загуглить более умных парней что это лучше объяснили
245545245547245598
#327 #245545
>>245544
https://vk.com/doc-65731303_318900384
Вот даже док нашёл ёптыбля нахуй надо бы читнуть хоть какой-то, хотя у него дохуя книг, где их рыть - загадка.
245547
#328 #245547
>>245545
>>245544
Или вот на русском общее описание чтоб мозг не ебать
245548
#330 #245552
>>245535
бамп
#331 #245553
>>245540

>Адмит ит!


Ты уверен что знаешь значение?
Потому что смотрю в словарь и никак не понимаю зачем ты это написал.

>ACCEPT TRUTH [intransitive and transitive] to agree unwillingly that something is true or that someone else is right


>ACCEPT BLAME [intransitive and transitive] to say that you have done something wrong, especially something criminal SYN confess OPP deny


Или всё-таки я неправильно понял? В общем, поясни, няша.
245558
#332 #245558
>>245553
Твой перевод неверен, признай это!
245561
#333 #245561
>>245558
Угу, догадался.
Ни разу не видел применение в таком контексте.
#334 #245571
Как научиться использовать пассивный словарный запас?
Многих слов нахватался не задрачиванием и зубрёжкой, но через чтение и потребление медиа-мусора. Много уже понимаю и в обычных книгах читай не адаптированных, многое понимаю в сериалах-фильмах-тв-трансляциях, но вот использовать эти слова не могу.
Общение на форумах и бордах скудное, - многое, что хочу сказать, сказать не могу.
#335 #245573
>>245535
бамп
245575
sage #336 #245575
>>245573
Я щас тебя забампаю, пидр. Ему на халяву дают грамотный перевод, а он еще и мнительность демонстрирует. Необучаемый народ эти рюзге, астагфируллах.
245576245589
#337 #245576
>>245575
Но я эстонец!
245577
#338 #245577
>>245576
Значить твой мозг уже руссифицирован. Be very afraid.
245578245581
sage #339 #245578
#340 #245580
>>245433
A-prefixing
По слухам, по сей день юзается всякими хиллбилли в Аппалачах.
245634
105 Кб, 500x375
#341 #245581
>>245577

> руссифицирован


Сука, блядь, блядь, сука, убил бы.
Ещё и запятую проебал.
И это "значить", блядь...
245582
sage #342 #245582
>>245581
Меня просто АЖТРИСЛО, звыняй есь чо.
#343 #245589
>>245575
Неправильный перевод
245590
#344 #245590
>>245589
Правильный.
245592
#345 #245592
>>245590
Носитель языка сказала полная хуйня написана.
245593
#346 #245593
>>245592
Носители украинского языка не считаются же
245594
#347 #245594
>>245593
нее, моя подруга американка сказала хз че там
245595
#348 #245595
>>245594
Прекрати, жиробас.
245597
#349 #245597
>>245595
блять ладно я пошутил я еще не написал ей это, но ща напишу. вот и проверим.ок?
245600
88 Кб, 539x640
sage #350 #245598
>>245544

>2016


>В /fl/ наконец откопали гипотезы Крашена.


Молодцы, ёбана!
245635
#351 #245600
>>245597
Ну что, долго ещё ждать? Я уже спать хочу.
245601
#352 #245601
>>245600
эта дура не отвечает пока хоть и онлайн, вотблятьсука
#353 #245602
Подскажите годный сайт, на котором можно будет проверить словарный запас и запомнить побольше слов.
245634
#354 #245611
Привет, ребята. Сразу говорю, что я школьник, и в этом году сдаю ОГЭ по английскому языку. Поэтому прошу пару советов по некоторым темам:
1. Хватит ли подготовки по сборникам пробных вариантов ФИПИ или нужны дополнительные материалы?
2. Есть ли хороший сайт, на котором можно определить свое знание языка?
3. Пожалуйста, посоветуйте статью, в которой полностью разъясняется употребление артиклей.
4. Возможно ли свободное общение на уровне чуть выше базового в школьной программе?
Простите, если написал не туда. Заранее спасибо.
245634
#355 #245620
I hope that anglos in USA will be forced to learn Spanish. Really hope. Justice, nothing more.
245622
35 Кб, 570x320
#356 #245622
>>245620

>Justice


>Spanish

#357 #245628
Кажется придумал новый способ учить слова.
Скармливать какой-нибудь качественно говорилке слова, их значение и примеры. Каждая аудиодорожка одного слова проигрывается раз десять, потом идёт следующая. Всего слов 50, например. После этого одна аудиодорожка, в которую входят аудиодорожки 50 слов а одно слово, напомню, проигрывается 10 раз, проигрываются 2-3 раза.
245634
531 Кб, 1172x1040
sage #358 #245631
Поздравляю.
245633
1512 Кб, Webm
#359 #245633
#360 #245634
>>245580
Thanks, mate.

>>245602
Well, you can test your vocab at testyourvocab.com.

>>245611

>> Хватит ли подготовки по сборникам пробных вариантов ФИПИ или нужны дополнительные материалы?


Depending on the result you're aiming for.

>> Есть ли хороший сайт, на котором можно определить свое знание языка?


>>244100
>>241071

>> Пожалуйста, посоветуйте статью, в которой полностью разъясняется употребление артиклей.


Теория:
https://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/determiners-and-quantifiers
Практика:
http://www.englishpage.com/articles/index.htm
А вообще, уж это-то спокойно гуглится.

>> Возможно ли свободное общение на уровне чуть выше базового в школьной программе?


Lol, nah, d00d, u'd nevah can into it. Neither in speech nor in online text messaging. To master it, you'd have to practice lots and lots more, and don't even think that simply studying in whatever university/college you plan to go to would be enough.

>>245628
Осталось найти такую говорилку.
245743
#361 #245635
>>245598
Здарова ебин.
Напомни, сколько там уже существует фраза "отвергая - предлагай"?
245641
#362 #245641
>>245635
Что? О чём ты? Мне гипотезы Крашена симпатичны.
Но они не полны.
#363 #245687
"The best thing that can happen to me would be everyone leaves me completely alone."

What is wrong with tenses in this sentence? How should I restate it? Thanks.
245700
67 Кб, 797x456
#364 #245688
Англаны, поясните за рунглиш на пике. Это что за конструкции вообще такие? Мэни сач кейсес, охуеть, полный мгимо финишед.
245690245702
#365 #245690
>>245688
Я хуй знает. Англоговорящие часто говорят странными фразами (особенно в пределах 140 знаков). Есть эбоникс, например, которое обильно представлено в рэпе — ебанутый язык против всех правил. И в русском такое есть - первая фраза моего поста. Но ты бы ещё спичи Меланьи запостил, лол.
#366 #245700
>>245687
Can -> could.
Leaves -> leaving.
11 Кб, 1004x146
#367 #245702
>>245688
Двачую.
Смотри ещё какой рунглиш.
245703
#368 #245703
>>245702
Кстати, а что он неправильного-то углядел?
245704
#369 #245704
>>245703
I'd guess the free
16 Кб, 594x127
#370 #245712
Я не понимаю, почему на Евроньюсе так написано, а затем и сказано в репортаже:
Whether he'll show more interest in US politics come January remains to be seen

>come January


Ээээ, почему здесь это так употреблено? Как-то звучит странно. Подскажите, почему так и как этот раздел грамматики называется вообще? Я вот недавно узнал, что для заголовков газет отдельная есть грамматика, вроде почти даже усвоил, но это из текста статьи, так что...
В общем, я запутался, памахити
245725
#371 #245725
>>245712
здесь come не глагол, а прилагательное
замени мысленно на next и всё встанет на свои места
245727245745
#372 #245727
>>245725
Бляяяяяя.....точно ведь!
Спасибо
Только вот у меня словарь Вебстер и Оксфорд не указывают, что это слово может быть прилагательным, а на вики есть. Получается, хуевые словари? Какой тогда юзать?
Какое же тебе спасибо, я ебанался почти с этим предложением
245745
#373 #245729
Вернее, предлог. И в оксфорде есть, в вебстере точно нет
245746
#374 #245743
>>245634

>> Есть ли хороший сайт, на котором можно определить свое знание языка?


>>244100
>>241071
Добра.
#375 #245745
>>245725
>>245727
Почему вы не думаете что это ПРЕДЛОГ?
https://en.oxforddictionaries.com/definition/come
#376 #245746
>>245729
В unabridged? Чото я не уверен.

А ещё оно в оксфорде с пометкой "informal"
#377 #245749
our object has characteristics which will call for thought on any author’s part

Что за авторская часть?
245751245756246073
#378 #245751
245752
#379 #245752
>>245751
нихуя не понял. переведи толкования
245755
#380 #245755
>>245752
Ну как какая часть. Это эвфемизм. Мы же говорим "одно место", а они вот - часть.
245756245758
#381 #245756
#382 #245758
>>245755
Тоесть, наш объект имел характеристики, которые могли заставить задуматься одно место автора, сука ты ебаная?!
245771
#383 #245759
Обьясните игру слов:

I finally found the answer, or an answer
245765
#384 #245762
A little slide-rule work gave me a set of characteristics which will furnish story material for years to come

ВТФ ам ридинг?!
245764245766
#385 #245764
>>245762
эн инглиш сэнтенц, пэл
#386 #245765
>>245759
«Я наконец нашёл единственно верный ответ — или один из возможных».
#387 #245766
>>245762
дид ю лайк зе бук?
#388 #245771
>>245758
Да.
Мамины переводчики должны страдать.
Вообще охуеть, люди разговаривают на своём языке, а какой-то пидоран выебывается, что не может на другой перевести.
245776
#389 #245776
>>245771
если не знаешь как перевести, то так и скажи, не устраивай клоунаду
245778
#390 #245778
>>245776
Переводы не нужны. Вообще нахуй не нужны.
245779
#391 #245779
>>245778
Двачую.
#392 #245780
У меня вопрос к тем, что уже на достаточно хорошем уровне знает язык.
У вас возникают проблемы при переводе специфических текстов, вроде песен?
245783245784245859
#393 #245783
>>245780
О да. А ты думаешь, по 100 рублей за строчку стихотворного перевода просто так просят?

C2
#394 #245784
>>245780
Не знаю, никогда не пробовал переводить.
245786
#395 #245786
>>245784
А зря. Хорошая практика.
245787
#396 #245787
>>245786
Чем она хороша? И зачем переводить?
Нет, когда это нужно по работе переводчиком — понятно, но зачем переводить если учишь язык для себя? Ума не хватает понимать сразу на английском?
245788
#397 #245788
>>245787
Гораздо лучше усваивается, если предварительно написать перевод, а потом уже запомнить. И надо именно писать, ещё и руки привыкать к английскому будут.
245789245795
#398 #245789
>>245788

>Гораздо лучше усваивается


Бедные американцы, выучили свой язык просто находясь в среде, без каких-то переводов.
И россияне бедные, что учили свой язык без каких-либо переводов, интуитивно.
Как же им это удалось, интересно?
245790
#399 #245790
>>245789
Ты в школе не учился что ли? Забыл 11 классов русского языка?
245791245796245808
#400 #245791
>>245790
Ясно.
245793
#401 #245793
>>245791
Хуясно.\Прежде, чем овладеть русским, тебя заставляли 11 лет выписывать предложения и раскладывать их на составляющие.
245797245800
#402 #245794
I’m too high by a factor of two
что это значит?
245798245803
#403 #245795
>>245788
Много так выучил?
#404 #245796
>>245790
Ну хуй знает, мы на русском ничего не переводили.
#405 #245797
>>245793
Что легко заменяется чтением книг, хотя бы по одной в месяц и\или письменным общением.
Опять же, для овладевания русским это всё необязательно. Для овладевания письменным русским да, но не русским вообще.
245799
#406 #245798
>>245794

> "by a factor of " is used commonly to mean the same as "multiplied by" or "divided by."

245804
#407 #245799
>>245797
ЗЫ
Кроме того,

>мы на русском ничего не переводили


как писал анон выше. Если не считать всяких устаревших понятий деревенского обихода, и то изредка.
#408 #245800
>>245793
На русском же языке.
Речь изначально была про переводы и НИНУЖНОСТЬ их, если ты не переводчик.
Я большинство слов в английском узнал именно что интуитивно, без переводов, даже без подсматривания в монолингвальные словари. Чуть меньше слов узнал уже из монолингвальных словарей, смотря их значения на языке оригинала, — английском.
245801245802
#409 #245801
>>245800
Есть одно но. Люди иногда усваивают слова в неверном значении, если они не прибегают к помощи словарей.
Это ещё полбеды, но иногда они усваивают слово в неверном значении, прибегая к англоязычному словарю - когда они неверно понимают толкование...
Я сам однажды от этого пострадал.
245806
#410 #245802
>>245800
То есть ты занимаешься угадыванием Всё ясно.
245805245807
#411 #245803
>>245794

>Я слишком высок фактором два

245805
#412 #245804
>>245798
Все равно ничего непонятно
245805
#413 #245805
>>245804
Да вот же перевод.
>>245803

>>245802
Это зависит от того, чьи лексикографы круче знают английский язык, английские или наши. И раз на то пошло любое определение слова можно назвать "угадыванием", потому что это интерпретация смысла с помощью разного набора слов.
245812
#414 #245806
>>245801
И в чём проблема, облегчить себе жизнь, выписав эти слова и предложения, где они применяются, вместо того, чтобы постоянно лезть в словарь?
245814
#415 #245807
>>245802
То есть все мы, люди, что изучали СВОЙ язык с рождения, слышали его, понимали его, — занимались угадыванием?
245809245811
#416 #245808
>>245790
Можешь посмотреть на "Ашотов", которые не учили никогда русский язык в школе, но, понаехав, освоились спокойно.

Или же с детьми тот же пример: они ведь не изначально знают язык, а усваивают его в течение определенного времени

Мимоанон.
245810
#417 #245809
>>245807
Кстати, вообще-то, так и есть.
>>245807-кун
#418 #245810
>>245808
Только это сильно ограниченный уровень знания языка.
#419 #245811
>>245807
Им помогали родители и другие дети. Нам помогает перевод.
245813
#420 #245812
>>245805
Ты ебанулся?

Some formulae brought to my attention rather too late to be useful suggest that I’m too high by a factor of two; but whose formulae are the rougher approximations I couldn’t guess — as I have said, my math has long since gone to a place where I can’t use it for such things.
245816245821245861
#421 #245813
>>245811

>Нам помогает перевод


Кому «вам»?
Подобных сектантов свидетелей церкви Переводов тут дикое меньшинство.
Ну, по крайней мере раньше, судя по прошлым обсуждениям анонов.
245819
#422 #245814
>>245806
Проблема в том что я неправильно прочитал контекст, как следствие неправильно понял слово, потом ухитрился увериться в своём заблуждении, прочитав одноязычный словарь.
245815
#423 #245815
>>245814
Слова лучше учить в контексте.
Чтобы понять этот контекст, необходимо сделать перевод всего предложения, иначе слово не усвоится.
245817245840
#424 #245816
>>245812
Молодой человек, почему Вы хамите незнакомым людям, прося их о том, чтобы они Вам помогли??
245818
#425 #245817
>>245815

>Чтобы понять этот контекст, необходимо сделать перевод всего предложения


На какой язык переводили носители английского?
Как они умудрились выучить свой язык без перевода на другой?
245820
#426 #245818
>>245816
если бы ты мог, ты бы помог уже, а не ебал мозги
#427 #245819
>>245813
Русско-английским переводом удобно дрочить активный словарный запас. Ну не будешь же ты слово по синонимам зубрить? А по русским соответствиям хорошо вспоминать английские слова... МБ есть другие предложения?
245824
#428 #245820
>>245817
Они переводили базовое знание языка на продвинутое знание языка.
245822
#429 #245821
>>245812
Я так вырос по множеству факторов мейби
#430 #245822
>>245820
И почему, по-твоему, этого не могут сделать не носители? Почему не нейтив не может потреблять контент чужого языка и узнавать слова напрямую?
В чём отличие?
Ты думаешь они каким-то магическим образом родились уже со знанием языка?
245823245825
#431 #245823
>>245822

>Ты думаешь они каким-то магическим образом родились уже со знанием языка, с невозможностью усваивать другой язык?


Небольшой фикс.
245826
#432 #245824
>>245819
Да, так и есть. И мне пытаются втереть, что это неэффективно.
Только переводя, можно допереть, что значат различные ебанутые выражения.
245827245841
#433 #245825
>>245822
Не носители не обладают изначальным базовым знанием языка.
#434 #245826
>>245823
У детей мозг усваивает всё в разы быстрее, чем у взрослого.
245828
#435 #245827
>>245824

>Только переводя, можно допереть, что значат различные ебанутые выражения.


Как допёрли нэйтив-спикеры?
На какой язык они переводили?
Я вот сразу понял значение этой фразы, хотя переводы никогда не дрочил:

>I’m too high by a factor of two


В то время как Свидетели Церкви Переводов не понимают и натужно пытаются перевести, чтобы понять НА СВОЁМ ЯЗЫКЕ, а не напрямую на языке оригинала.
245829
#436 #245828
>>245826
А, всё ясно.
Странно что ещё не увидел ту самую пасту про невозможно выучить язык после 12 лет.
245830
#437 #245829
>>245827

>Как допёрли нэйтив-спикеры?



Эй, Джон, что значит эта хуйня, что ты сказал?
Это значит ИДИ НАХУЙ.
Вот как они допирают.

Кто тебе объяснит это, кроме перевода?
245831
#438 #245830
>>245828
На пианино точно невозможно после 12, потому что оно требует огромной работы памяти, там каждый сустав должен запоминать своё положение на клавишах и доводить это до автоматизма.
245843
#439 #245831
>>245829
Посмотрю в словарь английского языка.
Ну, например, я не знаю что такое tough.
Захожу, скажем, на oxfordlearnersdictionaries.
Прохожу по ссылке: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/american_english/tough_1?q=tough
И вижу:
difficult
--------
having or causing problems or difficulties
a tough childhood
It was a tough decision to make.
245833245834245844
#440 #245833
>>245831
Да, разумеется, если я знаю слова в описании. Иначе я прохожу и по ним, читая описание.
245835
#441 #245834
>>245831
А теперь представь, что ты не знаешь ни одного слова из тех примеров, которые описывают данное слово.
245863
#442 #245835
>>245833

>читая описание



И переводя.

Шах и мат.
245837
8 Кб, 486x148
#443 #245836
он меня тралирует?
245839245845245847
#444 #245837
>>245835
Ой, всё.
Энивей, каждый останется при своём мнении, дальше сраться не вижу смысла. Но, надеюсь, несколько анонов это образумит.
#445 #245839
>>245836

> too much weed


Блядь, лол.
#446 #245840
>>245815
У меня почему-то куча слов без перевода усвоилась. Правда я не берусь утверждать что могу точно их определить. Но опять же, знание русского перевода тоже не дало бы точности.
245842
#447 #245841
>>245824
Это только пока ты не научился думать на английском, на неком базовом подмножестве английского, достаточном для понимания и объяснение слов.
245846
#448 #245842
>>245840
Усваиваются твоим способом лишь очевидные слова, которые можно понять из контектста.
245848
#449 #245843
>>245830
Бред, даже переучивание на того же Дворака занимает недели две.
#450 #245844
>>245831
Ох, блджад, я же совсем забыл про усвоение слов из контекста интуитивно, просто читая книги, смотря сериалы/американское тв, — медиамусор, в общем.

Я в русском только в последнее время начал лазить в словарь, и то редко. В сосничестве много читал, и множество слов в том числе из книг усвоил.
#451 #245845
>>245836
Я надеюсь, ты им пожаловался на нас, какие мы плохие?
245848
#452 #245846
>>245841
Нельзя научиться думать на чужом менталитете.
#453 #245847
>>245836
Ну что, сынку, помогли тебе твои переводы?
Он серьезно.
#454 #245848
>>245842
В хорошем контексте можно понять почти любое слово, исключений мало.
Вот например слово scramble - это как по-твоему, нельзя запомнить?
>>245845
Кстати, простачок, спрашивающий сначала на двачах, а потом на 4чане - это классика жанра. Обычно его траллируют, (или ему так кажется) везде.
245849
#455 #245849
>>245848

>Вот например слово scramble - это как по-твоему, нельзя запомнить?



Давай мне предложение с этим словом.
245850
#456 #245850
>>245849
He scrambled to keep to his feet. Я не смотрел слово ни в одном русском словаре, но тем не менее запомнил его. Да, я немного (или точнее - невольно) осмысливал дефиниции на русском, но это таки не перевод.
245851245854
#457 #245851
>>245850
Вот ещё хороший пример.
Alcohol seemed to have scrambled his brain.
245852245855
#458 #245852
>>245851

>what is polysemy

245853
#459 #245853
>>245852
Not your personal dictionary.
245857
#460 #245854
>>245850
Он сохранять свои ноги.
Нихуя непонятно, что твой скрембл означает на интуитивном уровне. А от этого непонятно, в каком именно значении тут to keep употребляется.
Он попытался спасти свои ноги что ли?
245856245858
#461 #245855
>>245851

>Alcohol seemed to have scrambled his brain.



Тут более ясно становится, но всё равно 100% уверенности нет.
Помутнение что ли?
245856
#462 #245856
>>245854

>на интуитивном уровне


>перевёл предложение в гуглтранслейте


>>245855

>Помутнение что ли?


Ну вот опять.
В твоём случае вообще нет необходимости понимать всё интуитивно сразу на языке оригинала, потому что ты сознательно переводишь.
Блядь, я уже заебался объяснять очевидные вещи. Если это троллинг, то можешь гордиться собой.
#463 #245857
>>245853
I just quoted you dummy
#464 #245858
>>245854

>Он сохранять свои ноги.


Ничего подобного. Одно из двух, или тебе ещё рано читать такое, либо ты пользуешься плохими инструментами для понимания с последующим переводом или без.
#465 #245859
>>245780

>У вас возникают проблемы при переводе специфических текстов, вроде песен?


Я переводил на бумагу тексты песен как раз в целях саморазвития и обучения в 15 лет, с помощью словарей. Сейчас смотрю на эти переводы, и это уровень машинных переводов. Но, наверно, это мне тогда помогло, потому что спустя 8 лет я понимаю речь на слух и написанное на интуитивном уровне. Сейчас перевожу только в тредах здесь по чьей-то просьбе
245860
#466 #245860
>>245859
Двачую.
#467 #245861
блядь сука, да помогите уже перевести этот ебаный пиздец, и я уйду! Предпоследнее предложение же, ну!

>>245812
245865245872
#468 #245863
>>245834
The more you know: (almost) all definitions are made up of top 1000 (maybe 2000) words.
Well then, if you are MUDAK, which NIOSILIL top 1000 frequent words of english language, then you shouldn't study new words at all. That's obvious, IMO
245867
#469 #245864
Боюсь представить как смотрят переводчики из треда фильмы и сериалы.
Со словарём, через каждые 10 секунд пауза, ммм.
Мне, быдлу, безусловно такого не понять. Мне гораздо легче это осознавать сразу на языке оригинала, как если бы это был мой родной язык.
245868245869
#470 #245865
>>245861
Тебе уже помогли здесь, ты обиделся и пошёл жаловаться на форчан, там тебе тоже помогли, но тебе опять не понравилось.
Чо те надо ещё, болезный?
245873
#471 #245867
>>245863
Даже у слов из топ 1000 есть ебанутые значения, которые ты хуй поймёшь
245870
#472 #245868
>>245864
Да, так и смотрю и растягиваю тем самым удовольствие в разы.
#473 #245869
>>245864
А мне приходится в сложных фильмах скрипты перечитывать, чтобы понять существенные части плота =(
Например пришлось читать скрипт Годфазера, чтобы понять, что в финальной сцене Майкл обвинял Карло в смерти Санни. И ещё по мелочи.
#474 #245870
>>245867
Any examples?
245874
#475 #245872
>>245861
...Что у меня получилось число в два раза больше, чем должно быть, пидор с огрызками вместо текста.
245878
681 Кб, 770x577
#476 #245873
>>245865

>Чо те надо ещё


чтобы мне помогли...
#477 #245874
>>245870
Слова get и take.
Тысячи различных значений, которые ты хуй без подробного анализа и перевода не поймёшь. Ещё такое замечательное слово, как point есть.
Они наверняка в топ 1000 входят.
245879245883
#478 #245877
Алсо, несмотря на то, что я уже всё понимаю, у меня до сих пор всегда открыты гугл-транслейт и урбан дикшенери, просто из неуверенности в себе, потому что большую часть времени в интернете я общаюсь с англоязычными на молодёжных форумах, где своя лексическая атмосфера.

У меня другой вопрос возник. Как перебороть эту неуверенность в себе перед настоящими заграничными американцами? Мой английский всё ещё неуклюжий и таким и останется, и я боюсь, что меня засмеют. Хотя я точно знаю, что среди американцев такого явления, как граммарнаци, вообще нет, тебя даже самые ебанутые раSSисты из /пол не обосрут за ошибки, некоторые даже помогут. (Правда, никогда американских граммарнаци не видел)
245880245882
#479 #245878
>>245872
Хм, в этом что-то есть
245881
#480 #245879
>>245874
А вот тут поддвачну.
Ради интереса недавно смотрел значение know, и столько значений и описаний, что глаза разбегаются. Но главное то, что описания ебанутые — слова понятны, но предложения, описывающие это, ебанутые и сразу так и не скажешь про что это.
#481 #245880
>>245877
Я пару лет назад пытался постить в форчановском анимаче, так на меня сразу граммарнацисты налетели.
Но так-то да, там с этим намного легче, не сравнится с немцами.
#482 #245881
>>245878
Ага, только high означает "под кайфом"
245892245896
#483 #245882
>>245877
А я натыкался, но это надо было хорошо поискать, да.
#484 #245883
>>245874

>Слова get и take.


There aren't so many meanings of these words. Maybe you are confusing word "get" and part of phrasal verb.

>Они наверняка в топ 1000 входят.


You are about to find out: http://www.ef.com/english-resources/english-vocabulary/top-1000-words/

and at this POINT here's my opinion: you HAVE to study top 1000 words (with or w/ translation to your native language, it's up to you) to be able to increase your vocabulary only with reading definitions of new words in english and therefore get rid of translation to your native language.
245885245889245890
#485 #245885
>>245883
HAVE TO

wrong emphasis.
#486 #245886
my math has long since gone to a place where I can’t use it for such things

что ту имеется ввиду - моего уровня матана недостаточно для таких вещей, или я уже подзабыл матан так что не могу его использовать?
проклятый ингрыш
#487 #245889
>>245883

>you HAVE to study top 1000 words


Как это лучше всего сделать?
245901
#488 #245890
>>245883
Пролистал список. Не нашёл ни одного незнакомого слова.

>get rid



Даже у тебя тут необычный пример со словом get, до которого я без перевода никогда бы не допёр
245901
#489 #245892
>>245881
Наркот, плз.
245895
#490 #245894
Два кайфа за раз от одной дозы получается. Вот и матан почему забылся.
245897
#491 #245895
>>245892
Сам такой, няша. Фраза i'm high может означать только одно.
245902
#492 #245896
>>245881
скорее "завысил"
245898
#493 #245897
>>245894
Двачую этого переводчика.
#494 #245898
>>245896
Ага, дозу.
#495 #245899
А может цену на дозу повысили просто?
Сейчас это актуально.
#496 #245901
>>245889
As I said - it's up to you: watch pictures of these words, read translation on your language. There aren't so many ways. tho.

>>245890
That means you know top 1000 words. Congrats!

>Даже у тебя тут необычный пример со словом get, до которого я без перевода никогда бы не допёр



Phrasal verbs is the next level (IMO). It's like you know word "word1", you know word "word2" and phrase "word1 word2" blows your mind.

There are obviously list of top frequent phrasal verbs ("get rid" in that list, I guarantee it), which you should study WITHOUT translation to your language to get better results.
245903245904
#497 #245902
>>245895
А ты высок.
#498 #245903
>>245901

>It's like you know word "word1", you know word "word2" and phrase "word1 word2" blows your mind.



Не, оно так не работает. Точнее работает, но от силы с третью фразовых глаголов.
245905
#499 #245904
>>245901
yeah but the thing is, chances are it increases the number of occurrences of the word "get" dramatically, without taking into account the fact that it is, in fact, less frequent if we don't count all these numerous phrasal verbs. So people can get wrong ideas about how many words one must know to understand all "95%" of a text.
Well yes, if you know the main meaning of the word "get" you can say you know 50% words in phrase "get away", but is it really true?
245907
#500 #245905
>>245903
m8, here's example: I know words "take", "on", "up", "over", "down", but I'm not sure that I'm gonna tell you meaning of phrase "take on" "take up", etc... That's what I meant.
245909
#501 #245907
>>245904

>but is it really true?


no, it's not. I answered below >245905
245910
#502 #245909
>>245905
take on это же синоним самого слова take
245911
#503 #245910
>>245907
But it's technically possible to take that into account.
#504 #245911
245912
#505 #245912
>>245911
Возьми меня. Разве нет?
245913
18 Кб, 508x234
#506 #245913
>>245912
That's why I hate phrasal verbs...
#507 #245914
В той песне строчка есть ещё take me on
В ней употребляетсся этот же фразовый глагол, но уже в другом значении?
#508 #245916
Можно ли перевести cuckold/cuck (в изначальном значении) как рогоносец, или тут стилистически уместен какой-то более грубый синоним?
245935
#509 #245935
>>245916
Куколды же умышленно это позволяют шлюхам и даже наслаждаются от этого факта. Некоторые даже наблюдают.
Никак не перевести, в русском языке такого слова нету. Опять мамкины переводчики соснули, ну что ж ты будешь делать, лол.
245943
#511 #245943
>>245935
Спасибо, как.
#512 #245975
Какой частью речи здесь являяется need и как правильно это перевести?

It was a warning to America, but that warning was need heard by the American people

Правильно ли я понял, что это auxiliary negative verb(takes infinitive without to), ну, кароч, verbal auxiliary? Просто если да, все равно всрато как-то выходит.
246073
#513 #246050
как переводиться "на глаза".
Тип: это случилось у него на глазах.
246073
#514 #246073
>>246050
b4 his eyes
>>245975
помоему неправильно.
>>245749
наш объект\предмет обсуждения обладает особенностями\характеристиками, которые заставят задуматься каждого автора.
203 Кб, 720x960
200 Кб, 720x960
183 Кб, 720x960
207 Кб, 720x960
#515 #246194
Знаю, дахуя, но можете указать на ошибки, пожалуйста!
246224
147 Кб, 720x960
#516 #246195
Продолжение
#517 #246196
Пасаны, переведите плиз:
In what world does strangling a rabbit get you a bullet to the head?
246226246235
#518 #246224
>>246194
Перепечатай.
#519 #246226
>>246196
В каком делает мир давление кролика получает Вас пуля к голове?
#520 #246235
>>246196

>In what world does strangling a rabbit get you a bullet to the head?


Это в какой Вселенной тебя могут пристрелить за то, что придушил кролика?
#521 #246297
Верно ли это предложение? Нету ли в нем ошибок. what has she been doing since yesterday?
#522 #246762
the disease have got to cure
как перевести?
Обновить тред
Двач.hk не отвечает.
Вы видите копию треда, сохраненную 16 марта 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски