Это копия, сохраненная 16 марта 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread: >>241909 (OP)
Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
What? Who is this?
Hello?
Транскрипцию русскими буквами хотелось бы.
Мэйзи:
Ебать дебил.
Благодарю, няша.
буду пробоваться репетитором. посоветуйте, по какому пособию готовить учеников от лоулевла до интермидиэйт?
и чтобы оно скачивалось в приличном виде
Что?
>Eenglish
Хули шапка такая уёбищная, где ссылки на годноту (сука придется лезть в архивач).
ОР - ебучий пидар, какой-то мопсодаун и аутист, говно и моча.
Кто-нибудь нормальный может делать перекаты блядь главного треда раздела?
мимо-неравнодушный-крокодил
Годноты нет.
So tell them that it is not tolerant to be scared from your boobs. And then tell them if they are not sexists they must to talk to you. This works in Europe or US.
Найди соотечественников, которые говорят на английском. Это ваш верх. Либо тебе должно быть лет 15
мимо нейтив
Wikipedia works just fine.
пока я тут, что такое language tapes?
почему вместо if she would have denied/ he would have been a little better in in используется просто would?
She/he had in this case i think.
купи очки
перечитай правила
тут два смешаных времени если бы он что-то не сделал тогда if she'd denied то что-то не случилось бы сейчас he would be a little better
>Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.
>thank you very much
чо? что это значит в этом контексте?
If she had denied him something in the past, he would be better at it now
Не понимаю. Нахуя их юзают? Какой с них толк? В каких местах их нужно юзать? Есть какая-то закономерность? Правила - хуйня. Они нихуя не соответствуют реальному употреблению. Общаюсь с муриканцами по работе. Закономерность употребления артиклей вообще не прослеживается. Доходит до того, что в одном месте есть, а потом в таком же месте - нет. Я горю! Покажите мне случай когда упущение артикля будет ошибкой? кроме имен собственных
A mistakes.
Самая грубая ошибка - пропуск артикля перед исчисляемым существительным в единственном числе. Т.е. this is car вместо this is a car или this is the car I bought yesterday
For bros and the hood I'll bury you for good.
>>244628
Контекст. Заходишь к кому-то, у которого во дворе злая собака. Она тебя кусает. Когда ты попадаешь к хозяину, он спрашивает, почему штаны рваные. Ты говоришь: "The dog bit me." Хозяин проучит свою псину, потому что поймёт: подразумевается одна определённая собака, известная хозяину по контексту.
Если же ты шёл по улице и тебя покусал случайный кабыздох, он будет "a dog". Хозяин поймёт, что речь не о его собаке, и посочувствует.
Ну neighborhood это соседи, а соседи они разные бывают. В случае brotherhood типа братюни.
да, неплохо
Например: Movin', strin', somethin'.
Я понял, что g заменяют на ', но зачем? Это какое-то грамматическое правило или просто удобнее вместо g тянутся до апострофа на клавиатуре?
>On any given night you can flip on the channel where the Golden State are playing and see Stephen Curry make another shot that practically defies description
Почему Stephen Curry make а не makes?
https://www.youtube.com/watch?v=uC0VY3EeBnA
Апострофы используются чтобы обозначить отсутствующий звук, ты эти 'g' никогда не произносишь в речи. Та же история с "did not - didn't", "and - 'n' ", "because - 'cuz".
А я-то думал, это glottal stop
учи кокни
What the different between "What are you meaning?" and "What do you mean?"
Do we have the Telegram conference?
Первое в презент континиусе, второе в презент симпл.
Да.
Т.е. тут можно было бы и making поставить?
Either, насколько я знаю, почти всегда употребляется в связке с or:
you either die a hero or you live long enough to see yourself become the villian
А вообще, не плоди сущностей.
It should be "both are correct." And well, they aren't.
Because I both can and want (to).
Because I both want (to) and can.
Кстати, возникает вопрос - как тогда перевести "мы и можем, и хотим"? В таком случае both будет автоматически относиться к we, а не can and want.
Не переводите дословно. Больше читайте книг, смотрите сериалы, слушайте передачи. Спрашивайте у билингвов или нейтивов с хорошим знанием русского. Будете знать эквиваленты. Прям так и заучивайте соответствия.
"мы и можем, и хотим" = we're willing and able
>Any topic is allowed until you're really enjoying it and can suggest it to your bro.
What.
I enjoy audiobooks. May recommend you "The girl with all the gifts" or "The Martian".
Podcasts generally suck.
That dude obviously needs to learn the difference between "as long as" and "until".
Captain Obvious to the rescue
Btw, you can to fix mistakes in my post. Thx
There's no big difference really.
Suck me now
Я, конечно, понял что это значит, но почему именно так?
Странно.
Контекст — женщину пригласили на тв и она поблагодарила за это.
Спасибо за то что отымели меня)))
Вот так в муррике и вообще на западе телочки говорят. Господи, благослови Муррику.
to have
take or invite into one's home so as to provide care or entertainment, especially for a limited period.
"we're having the children for the weekend"
Аноны, как будет на английском "пиздобрей"? Есть такая профессия, человек делаем интимные прическе девушкам.
в каком смысле competition здесь?
Вообще так и называется - "пиздобрей". Можно конечно, извернуться и сказать "парикмахер интимной зоны" или что-то такое, но в английском точно есть нормальное название одним словом.
Ах да, и pubic stylist.
В разговорном можно pussy hair stylist (pussy hairdresser). А приличным языком я бы сказал (female) pubic hair stylist. Или ты какой-то специфический гарлемский сленг вспоминаешь?
конкуренция
ing - долгая носовая n, ебу где брать нужный символ, in' - обычная n, как в night, nose, nazi
>носовая n
N не может быть неносовой, даун.
Апостроф на месте g в суффиксе -ing отображает произношение [ɪn] вместо литературного [ɪŋ], что характерно для диалектной и разговорной речи.
Почему англотред на 90% состоит из тупорылых дебилов, нихуя не знающих ни английского языка, ни хотя бы основ лингвистики? Почему даже опущенные жабопетухи, сидящие у параши, обладают более высокой компетенцией, чем боги, изучающие язык Anglo-Saxon master race? У меня от этого диссонанс.
>N не может быть неносовой, даун.
>Апостроф на месте g в суффиксе -ing отображает произношение [ɪn] вместо литературного [ɪŋ], что характерно для диалектной и разговорной речи.
>Почему англотред на 90% состоит из тупорылых дебилов, нихуя не знающих ни английского языка, ни хотя бы основ лингвистики? Почему даже опущенные жабопетухи, сидящие у параши, обладают более высокой компетенцией, чем боги, изучающие язык Anglo-Saxon master race? У меня от этого диссонанс.
Первый дебил подорвался.
здесь просто ошибка или есть какая-то фишка?
Какая ошибка?
артикль
Ну да, не может не быть. А еще m не может не быть. Не сказал я блять что n тоже носовой. Ну я даун, ладно, ты меня подорвал.
Например?
there's может быть сокращением от there are, так-то.
There's some reasons тоже правильно, только informal. А вот there is some reasons неправильно даже в коллоквиал спиче.
Why do we use " into " here ? ( look at the pic. )
Why not " in " ?
Thanks a lot.
I understand description in OALD dictionary, but can't understand examples.
Пиши, попробую помочь. На переписку с китайцами с али моих познаний обычно хватает, ну а так тут есть и более компетентные аноны.
Не слушай ты этого двоечника. Тут впору вместо капчи тест на знание языка вводить, чтоб такого бреда не писали.
>there's может быть сокращением от there are
there's может быть сокращением от there has и there is.
Но, если мне не изменяет память, какое-то из сокращений 's действительно означает как is, так и are.
Why don't you take a look at this page, study the difference between in and into:
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/in-into
Кто-нибудь слышал про такие контракшенсы?
>something'dn't've
>he'dn't've
Расшифровывается кстати как he had not have, вопросов становится ещё больше.
Кто-то навандалил просто?
>>245052
>>245053
Вот вам первая ссылка из гугла
https://www.englishforums.com/English/ThereIsSomeThereAreSome/dwvvd/post.htm
CalifJim там всё расписал, могу процитировать
In my opinion, no one would bat an eyelash if, in an ordinary, informal conversation, you said, using the contracted form:
There's some noodles in the bowl.
In everyday conversation, there's has come to be quite common for pointing out the existence or presence of something, whether singular or plural, at least in AmE -- and especially with some or a lot of and similar expressions.
There's plenty of people who will disagree on that point.
There's a lot of people gathering in the square.
There's several ways to fix this car.
There's some interesting books available on the subject.
переводить не нужно надеюсь
Ну типа и бровью не повёл, чё не понятного?
http://idioms.thefreedictionary.com/bat+an+eyelash
- если "фичанейм" не будет сделана, то...
Помогите пожалуйста!
0.5m door.
https://youtu.be/-h5WrWncDZw?t=7m7s
Вот с таймингом видео 7 07. Как это перевести? В чём разница между to и for?
Все происходит не с тобой, а для тебя.
как это перевести?
Ну вообще это более буквальное название, чем у большинства болезней.
У Сэлинджера всякие wouldn't've встречаются, так что и в вышеприведённое могу поверить. Но это, кмк, экзотика.
Bad. I'm coming back from Vietnam to mother Cambodia. I listened to one dickhead from the Vietnam thread about the great opportunities, like, come over here, there are a lot of work. I came, fucked up notably in Nha Trang and now I'm coming back, because prices in Cambodia are 4-fold less and in Nha Trang I spent money like I spent for a whole month in Cambodia. Having such a face like mine, Russkies don't hire me. Fuck.
Интересует, как сказать:
- обмудок
- кренделя небесные
- ебало
- пиздец
- в 4 раза дешевле
Забыл добавить за неделю.
"Semi" это немного не то. Ладно б half-meter, но этот вариант тоже почти не употребляется. Если ему нужно буквальное значение, то просто пусть хуярит рунглишем a door with a height of half a meter.
анон с waist-high door
>>245111
There's a lot of work, not "there are."
1) Dickhead.
2) Promise the moon.
3) Mug. God-awful-mug.
4) Fuck. I'm fucked.
5) http://www.jpetrie.net/2012/01/15/times-and-folds/
>> for a week
For a week in Nha Trang.
Ну да. Но это тавтология, потому что значит "prices are lower in price". И, думаю, понятно, как это поправить. Впрочем, и первоначальный твой вариант не кажется мне таким уж неправильным.
Двоечник, узбагойся.
Уже после этого высера
> there's может быть сокращением от there are
на тебя тут все смотрят, как на говно.
"Chuvak" is sort of Jay from "Jay anf Silent Bob", not hipster.
"Muzgik" is hunky or redneck in Russia. He work, he drink beer after work and he has wife and children.
Объясните, пожалуйста, — какие именно там ошибки у Савва Федосеевича с флагом Литвы?
Поймут. "Muzhik" же, а у тебя "музгик" получился.
>>245160
knows how to speak English
is not a big deal
Посмотрел. В самом деле не то, что я хотел.
Какое слово более верно описывает типичного работягу-жлоба, который днем въебывает на заводе, а вечером бухает перед телеком?
Вновь обосрусь, но сформулирую-таки на английском. Надеюсь, ваши глаза не вытекут
Really, that's incorrect word.
Which word is correct describe tipical russian muzhik, who works on factory and drinks after it?
>Какое слово более верно описывает типичного работягу-жлоба, который днем въебывает на заводе, а вечером бухает перед телеком.
Bydło.
I read one text about russian. There is used words "Mushik" and "Chuvak".
But "chuvac" describes some uncorrect. Like hipster with stupid fashion hairstyle and beard, and glasses et cetera. "Muzhik" is like any man of middle age.
I want write, that's not quite.
>>245178
I'm not sure americans know this wird.
I decide I'm not going to write anything. It's too hard for me. It's better to fap and watch anime than write in english forums.
> May I suggest something semi-formal.
Полувопрос-полуутверждение.
И как это всё-таки перевести?
> Я могу предложить что-нибудь полуофициальное.
или
> Могу ли я предложить что-нибудь полуофициальное?
Да.
Алсо, дополню, что в том числе и тут это говорили.
Я уже начал догадываться, что это из-за того, что там старый английский, но я думал его использовали гораздо раньше чем в начале прошлого века.
Вообще, какие тогда отличия между английским начала 20 века и сегодняшним?
Довольно популярное число. Пять, семь, сколько-то там тысяч слов, чтобы понимать любой текст. Практикой не очень подтверждается.
Просто у тебя слова не те, я уже обычно на пятистах выхожу до уровня 95% понимания незамысловатых песен.
Attaboy.
a old woman suffering from arthritis
or
a old woman suffered from arthritis
?
блеать, чувак, не заметил, лол
>И Сэллинджера читал. И Jane Eyre сейчас. Нормальный такой язык, ничего не вижу.
Ты или просто глупый или не достаточно хорошо знаешь язык. А может и то, и другое.
Знаю полтора слова. Без труда читаю математические статейки: лет бла-бла-бла, зен чего-нибудь.
А когда попытался кодеров почитать, соснул хуйца. Эти мудаки используют слишком много слов и мало символов.
как это перевести?
Спасибо, ты лучший
Стоит спросить тех, кто не рекомендует. Читал 'The catcher in the rye' Сэлинджера — нормальный разговорный язык подростка тех лет. Чисто теоретически есть вероятность нахвататься всяких 'sonuvabitch', 'for Chrissake' и 'just for the hell of it' и вставлять их в речи через слово. Я не нахватался. Правда, я и до, и после довольно много смотрел всяких вполне современных фильмов и сериалов (американских побольше, британских поменьше).
Edgy :D
После такого всякое желание обсуждать конкретно Сэллинджера с его языком вообще пропадает нахуй.
Нет, ты пиши, да. Побольше там обобщений, выпадов, поменьше конкретики.
https://www.espressoenglish.net/direct-and-indirect-questions-in-english/
Стоит ли вообще заморачиваться? учитывая что в англоязычные старны всё-равно не поеду (хотя, кто знает...)
он не оффлайн
Заморачиваться чем?
Стоит. Хотя что там заморачиваться, всё довольно просто.
>как с этими direct/indirect questions в Америке?
Нормально там всё с ними.
Гугл говорит что broken tea, но в гугл-картинках не то.
Let's show the world Audrey Jensen isn't much of a badass/
Спасиб.
Перевёл. Как оплачивать удобнее?
С дядюшкой Хогом нужно про себя говорить или вслух?
Скоро свободного времени вообще не будет, не смогу больше аутировать дома с разговорами с самим собой.
Работать уже надо, причём не на просто работе, а на дноработе.
Готовится к егэ, вспоминать давно забытую школьную программу, может хоть через год-два поступлю.
Я бы и дальше продолжил слушать Хога, вот и спрашиваю - эффективно ли будет говорить и отвечать на вопросы у себя в голове, не вслух?
in a good way это может быть фразой для формального сочинения? или она неформальная сленговая и т.д. ?
Any advices, comrades?
где учиться говорить?
>>245334
Are you serious right now? What are you expected from my shitty writing?
>>245335
Nice one, bro. In other words you say: If you want to learn to do "something" - do "something"? That's obvious, bro. So, do you recommend to do some "shitposting" with all those "phrasical verbs", and hope that someone will correct me? In your opinion is it the best way to write better?
Chto ti govorish? Ochen neponiatno. Ti chto pindos?
Zaebal. Ne phrasical, a phrasal.
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/american_english/phrasal-verb
Frankly I have no idea how to help you save for FUCKING READ AND FUCKING TALK TO PEOPLE
другой анон
Проиграл
>Ты не понял сути. Первый раз я обосрался, второй раз использовал как "со всеми 'громотическеми ашибкоми'"
OK m8, i understood
Ну вот я, например, страдаю и окукливаюсь все больше с каждым годом. Если раньше я еще мог учиться в вузике без особых комплексов, то теперь я стараюсь из дома не выходить. Нормальные слуховые аппараты стоят по 5 средних зарплат моей мухосрани на ухо, а ходить с такими, которые все видят я ссу.
Я в вузе нормально слышу, на русском бы тоже понимал, что говорят, хотя на самом деле чувствую, что слышу немного хуже, чем все остальные. Раз я на русском понимаю в таких ситуациях о чём идёт речь, значит и на остальных языках можно приспособиться. Есть идеи как это сделать?
И по поводу слуха может что-нибудь есть, чтобы без аппаратов его хоть чуть-чуть улучшить?
Как мне врач сказала "не представляется возможным" Прекратить дальнейшее ухудшение слуха так же "не представляется возможным".
Вообще, мозгу проще разобрать те слова и фразы, которые он сам умеет и часто воспроизводит. Если ты говоришь много, то и понимать будешь лучше. Еще мосмотри про разные акценты, особенно британский, ибо это ад.
https://www.youtube.com/watch?v=1WvIwkL8oLc
https://www.youtube.com/watch?v=cu0FE31oAg0
Maybe I didn't.
помогите перевести адекватно
up, blyat
Бамп вопросу, может кто-нибудь ещё что-нибудь подскажет?
я не собирабось писать такой текст, потому как если предмету можно научить, я создам конкуренцию, и если нет - я впустую потрачу время.
subject is teachable без контекста хуй знает о чем он
какие могут быть варианты?
Если тебе комфортно в твоей среде - то тебе незачем заниматься саморазвивантством. Если у них есть весь контент на русеке, то им незачем напрягаться. В моем сосничестве половина игр была или с русскими сабами или на англ. ВОВ был весь на англ и люди там говорили на англ. Чтобы понять что от меня по квесту хотят, приходилось искать в тексте слова south north west east и по ним ориентироваться, а чтобы понять что делает абилка - приходилось словарем БУМАЖНЫМ БЛЯТЬ переводить слова. А в школе так учили, что считай и не учили, 1-2 урока в неделю, максимум, что с них вынес - это местоимения. Некоторые.
нет, там such things must be at least near full development в смысле такие штуки должны быть близки к появлению, кагбы почти готовы, почти изобретены, но как это грамотно сказать то?
Не корми.
Хз, у нас четыре урока в неделю, пятидневка.
Мимо отличник, так и не запомнивший времена глаголов.
Без контекста мне непонятно.
>разделены шагом одинаковой частоты
Тебе понятно, например, что я про ноты сейчас? Про ноты как звук определённой частоты в октаве, в порядке?
Нет, тебе не понятно.
мамку твою выебу
мамку твою ебу
мамку твою ебал
мамку твою ебал хуй знает как давно
мамку твою поебываю уже хуй знает сколько времени
Всё просто.
По-русски я твою мать трахну в любой позе в любое время, вот по-английский у меня вялый.
>Мимо отличник, так и не запомнивший времена глаголов.
Давайте поможем анону выучить времена. Поправляйте, если что:
Past simple:
PC-gamer waited for games.
Present simple:
PC-gamer waits for games.
Future simple:
PC-gamer will wait for games.
-
Past continuous:
PC-gamer was waiting for games.
Present continuous:
PC-gamer is waiting for games.
Future continuous:
PC-gamer will be waiting for games.
-
Past perfect:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had watched it on YouTube.
Present perfect:
PC-gamer has waited for games
Future perfect:
By the end of the year PC-gamer will have upgraded his PC twice.
-
Past perfect continuous:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had been watching it on YouTube.
Present perfect continuous:
PC-gamer has been waiting for games.
Future perfect continuous:
By the end of the year, PC-gamer will has been waiting for games for ten years.
-
The future in the past:
I wondered if PC-gamer would ever receive any games.
>Мимо отличник, так и не запомнивший времена глаголов.
Давайте поможем анону выучить времена. Поправляйте, если что:
Past simple:
PC-gamer waited for games.
Present simple:
PC-gamer waits for games.
Future simple:
PC-gamer will wait for games.
-
Past continuous:
PC-gamer was waiting for games.
Present continuous:
PC-gamer is waiting for games.
Future continuous:
PC-gamer will be waiting for games.
-
Past perfect:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had watched it on YouTube.
Present perfect:
PC-gamer has waited for games
Future perfect:
By the end of the year PC-gamer will have upgraded his PC twice.
-
Past perfect continuous:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had been watching it on YouTube.
Present perfect continuous:
PC-gamer has been waiting for games.
Future perfect continuous:
By the end of the year, PC-gamer will has been waiting for games for ten years.
-
The future in the past:
I wondered if PC-gamer would ever receive any games.
>If productname contains such errors, they’re out of my hands now
>they’re out of my hands now
ваши мнения?
Ты про Passive Voice забыл еще)))))
Why do the people around do not know French at least at the school level? It seems to be quilted jackets are not repulsed, but "Cool, but in English there?" and "Oh, as you know, I was born in French!" sound, if not permanently, then very often. Why do I enjoy the fruits of one French-language sources?
Active/Passive
-------------
Past simple:
PC-gamer waited for games.
ПК-геймер ждал игр.
The games were beaten by decent folks on PS4.
Игры были пройдены нормальными людьми на ПС4. (в какой-то момент в прошлом)
Present simple:
PC-gamer waits for games.
ПК-геймер ждет игр.
The games are beaten by decent folks on PS4.
Игры проходятся нормальными людьми на ПС4. (в принципе)
Future simple:
PC-gamer will wait for games.
ПК-геймер будет ждать игры.
The games will be beaten by decent folks on PS4. The games are going to be beaten by decent folks on PS4.
Игры будут пройдены нормальными людьми на ПС4.
-
Past continuous:
PC-gamer was waiting for games.
ПК-геймер ждал игр. (какой-то промежуток времени в прошлом)
The games were being played by decent folks on PS4.
В игры играли нормальные люди на ПС4. (какой-то промежуток времени в прошлом)
Present continuous:
PC-gamer is waiting for games.
ПК-игрок ждет игр. (в данный конкретный момент)
The games are being played by decent folks on PS4.
В игры играют нормальные люди на ПС4. (в данный конкретный момент)
Future continuous:
PC-gamer will be waiting for games.
ПК-геймер будет ждать игры. (в какой-то промежуток времени в будущем)
The games will be being played by decent folks on PS4.
В игры будут играть нормальные люди на ПС4. (в какой-то промежуток времени в будущем)
-
Past perfect:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had watched it on YouTube.
К тому времени как я уже прошел ГТА5, ПК-геймер посмотрел прохождение на Ютуб. (начал смотреть в один момент в прошлом и закончил в другой(когда я прошел ГТА5)
GTA5 had been beaten by decent folks on PS4 long before PC-gamers got it on Steam.
ГТА5 уже была пройдена нормальными людьми на ПС4 задолго до того, как ПК-геймер получил ее в Стиме.
Present perfect:
PC-gamer has waited for games.
ПК-геймер подождал игр. (действие произошло в неопределенный момент в прошлом)
The games have been beaten by decent folks on PS4.
Игры были пройдены нормальными людьми на ПС4. (недавно были пройдены, имеет результат в настоящем)
Future perfect:
By the end of the year PC-gamer will have upgraded his PC twice.
К концу года ПК-геймер уже успеет обновить свой ПК два раза. (действие произойдет в определенный момент в будущем(обновит), до другого момента в будущем(конец года).
Many games will have been beaten by decent folks on PS4 before the end of the year. Many games are going to have been beaten by decent folks on PS4 before the end of the year.
Много игр уже будет пройдено нормальными людьми на ПС4 до конца года.
-
Past perfect continuous:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had been watching it on YouTube for one year.
К тому времени как я прошел ГТА5, ПК-геймер уже целый год смотрел прохождение на Ютуб. (начал смотреть прохождение в прошлом и закончил в другой момент в прошлом)
GTA5 had been being played by decent folks on PS4 for one year before PC-gamers got it on Steam.
В ГТА5 играли нормальные люди на ПС4 уже целый год, прежде чем ПК-геймер получил ее в Стиме.
Present perfect continuous:
PC-gamer has been waiting for games for years.
ПК-геймер ждал игр годами. (начал ждать раньше и до сих пор ждет)
The games have been being played by decent folks on PS4 for years.
В игры годами играли нормальные люди на ПС4. (начали играть раньше и до сих пор играют)
Future perfect continuous:
By the end of the year PC-gamer will has been waiting for games for ten years.
К концу года будет уже 10 лет как ПК-геймер ждет игр. (начал ждать в прошлом и закончит в будущем)
By the end of the year many games will have been being played by decent folks on Playstation for ten years.
К концу года будет уже 10 лет как нормальные люди играют в игры на Playstation.
-
The future in the past:
I wondered if PC-gamer would ever beat any game.
Интересно, ПК-геймер вообще пройдет хоть одну игру?
I wondered if any game would ever be beaten by PC-gamer.
Интересно, будет ли пройдена хоть одна игра ПК-геймером?
Active/Passive
-------------
Past simple:
PC-gamer waited for games.
ПК-геймер ждал игр.
The games were beaten by decent folks on PS4.
Игры были пройдены нормальными людьми на ПС4. (в какой-то момент в прошлом)
Present simple:
PC-gamer waits for games.
ПК-геймер ждет игр.
The games are beaten by decent folks on PS4.
Игры проходятся нормальными людьми на ПС4. (в принципе)
Future simple:
PC-gamer will wait for games.
ПК-геймер будет ждать игры.
The games will be beaten by decent folks on PS4. The games are going to be beaten by decent folks on PS4.
Игры будут пройдены нормальными людьми на ПС4.
-
Past continuous:
PC-gamer was waiting for games.
ПК-геймер ждал игр. (какой-то промежуток времени в прошлом)
The games were being played by decent folks on PS4.
В игры играли нормальные люди на ПС4. (какой-то промежуток времени в прошлом)
Present continuous:
PC-gamer is waiting for games.
ПК-игрок ждет игр. (в данный конкретный момент)
The games are being played by decent folks on PS4.
В игры играют нормальные люди на ПС4. (в данный конкретный момент)
Future continuous:
PC-gamer will be waiting for games.
ПК-геймер будет ждать игры. (в какой-то промежуток времени в будущем)
The games will be being played by decent folks on PS4.
В игры будут играть нормальные люди на ПС4. (в какой-то промежуток времени в будущем)
-
Past perfect:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had watched it on YouTube.
К тому времени как я уже прошел ГТА5, ПК-геймер посмотрел прохождение на Ютуб. (начал смотреть в один момент в прошлом и закончил в другой(когда я прошел ГТА5)
GTA5 had been beaten by decent folks on PS4 long before PC-gamers got it on Steam.
ГТА5 уже была пройдена нормальными людьми на ПС4 задолго до того, как ПК-геймер получил ее в Стиме.
Present perfect:
PC-gamer has waited for games.
ПК-геймер подождал игр. (действие произошло в неопределенный момент в прошлом)
The games have been beaten by decent folks on PS4.
Игры были пройдены нормальными людьми на ПС4. (недавно были пройдены, имеет результат в настоящем)
Future perfect:
By the end of the year PC-gamer will have upgraded his PC twice.
К концу года ПК-геймер уже успеет обновить свой ПК два раза. (действие произойдет в определенный момент в будущем(обновит), до другого момента в будущем(конец года).
Many games will have been beaten by decent folks on PS4 before the end of the year. Many games are going to have been beaten by decent folks on PS4 before the end of the year.
Много игр уже будет пройдено нормальными людьми на ПС4 до конца года.
-
Past perfect continuous:
By the time I finished GTA5 PC-gamer had been watching it on YouTube for one year.
К тому времени как я прошел ГТА5, ПК-геймер уже целый год смотрел прохождение на Ютуб. (начал смотреть прохождение в прошлом и закончил в другой момент в прошлом)
GTA5 had been being played by decent folks on PS4 for one year before PC-gamers got it on Steam.
В ГТА5 играли нормальные люди на ПС4 уже целый год, прежде чем ПК-геймер получил ее в Стиме.
Present perfect continuous:
PC-gamer has been waiting for games for years.
ПК-геймер ждал игр годами. (начал ждать раньше и до сих пор ждет)
The games have been being played by decent folks on PS4 for years.
В игры годами играли нормальные люди на ПС4. (начали играть раньше и до сих пор играют)
Future perfect continuous:
By the end of the year PC-gamer will has been waiting for games for ten years.
К концу года будет уже 10 лет как ПК-геймер ждет игр. (начал ждать в прошлом и закончит в будущем)
By the end of the year many games will have been being played by decent folks on Playstation for ten years.
К концу года будет уже 10 лет как нормальные люди играют в игры на Playstation.
-
The future in the past:
I wondered if PC-gamer would ever beat any game.
Интересно, ПК-геймер вообще пройдет хоть одну игру?
I wondered if any game would ever be beaten by PC-gamer.
Интересно, будет ли пройдена хоть одна игра ПК-геймером?
бля, помогите с этим. Чтобы узнать, спутником какого из двух солнц является это темное тело, нам надо провести больше наблюдений системы, сделанных относительно одной или больше звезд на самом деле не относящихся к ней - так чтоли?!
Одной или более звезд, не являющихся частью этой системы, да.
"It's already 90 days, and I still didn't receive my pocket. I guess, it lost somewhere. Could you please send another one?"
Где я ошибся?
нихуя не понимаю как перевести вторую часть предложения
... но если они (измерения) были проделаны и опубликованы, то этот факт ускользнул от моего внимания.
Может, меня поправит кто-то, я по-английски почти ни бельмеса не понимаю.
некоторые звезды находятся достаточно близко к зоне видимости для подобного наблюдения, но были ли они REDUCED и опубликованы - этого сказать не могу.
Star reduction is a technique commonly used by deep-sky imagers, but it holds great value for improving wide-field astrophotography as well. Due to conventional post-processing techniques like brightening mid tones and increasing contrast, stars often end up being over exposed or can appear over processed. While these adjustments are necessary to allow faint light and structures within the Milky Way to “pop,” it doesn’t mean that your stars need to suffer.
Помогу тебе с твоей покупкой драной, если смогу.
Например:
>> Alas for the eve when I met Lady Grieve
>> A-strolling the park in the dusk!
И у Киплинга точно видел.
Так понимаю, это устаревшая форма. Ей есть какое-нибудь название?
Смотри соответствующий контент. Не видеоблогеров, с четким сведеным звуком, а живых людей - тот же твитч.
ну например не pocket а parcel, а так в гугле полно готовых фраз на такие случаи.
How is that posible? You understand natural speech, but you do not understand natural speech?
>стримеры
>natural speech
У них слова от зубов отлетают, каждый звук слышен, а между собой эти блядские нэтив спикеры трещат на запредельной скорости и жуют слова в неразберимую кашу, особенно негры.
I don't know what kind of streamers you watch. In my experience their speech is natural as fuck. You better look for the another ones
with those slangs and shit, you know
Ладно, найду самого черного негра на твиче.
No.
Весь англиканский состоит из готовых фраз, называются collocations
И если кто-то использует что-то не коллокоцируемое, то он сразу выдает в себе либо какого-то ниебического писателя поэта, либо ивана
споров возникнуть не должно?
>Весь англиканский состоит из готовых фраз, называются collocations
Это называется unnatural english, что сразу выдаёт зачастую пидорана со снобизмом головного мозга, который знает английский только из кэмбриджских книжек — textbook english.
околонаучный текст. что это значит?
Ебать довн
Но что с бегиннеров взять, которые даже словарь не открывали
>These word combinations are called “collocations,” and they can set apart a native speaker or writer from someone who’s not quite fluent.
Пиздец, куда катится этот мир?
Шта?
Что тебе не понятно?
Разве не брать во внимание чьи-то mental disabilities не опасно?
ну короче как-то так, или по-другому можно, в общем смысл в том что одного куна не ебут мол ментальные расстройства других, он всем рад, вот я и хочу спросить - не считает ли он что это опасно.
But it would be dangerous not to take into consideration other people's mental disorders, wouldn't it?
Чё имеешь против чутья? У нейтивов, также как у нас - природное дефолнотное чутьё правильности произносимого. Только его почти никто нихуя не умеет прокачивать.
Перевести дословно, чтобы у собеседника не остались сомнения в том, что навстречу индивид с mental disabilities, штоле?
https://www.youtube.com/watch?v=6ZyfIgBFFFk
Вот хуёвый пруф того о чём я говорю но мне это самому в башку пришло тугую, вообще надо загуглить более умных парней что это лучше объяснили
https://vk.com/doc-65731303_318900384
Вот даже док нашёл ёптыбля нахуй надо бы читнуть хоть какой-то, хотя у него дохуя книг, где их рыть - загадка.
бамп
>Адмит ит!
Ты уверен что знаешь значение?
Потому что смотрю в словарь и никак не понимаю зачем ты это написал.
>ACCEPT TRUTH [intransitive and transitive] to agree unwillingly that something is true or that someone else is right
>ACCEPT BLAME [intransitive and transitive] to say that you have done something wrong, especially something criminal SYN confess OPP deny
Или всё-таки я неправильно понял? В общем, поясни, няша.
Многих слов нахватался не задрачиванием и зубрёжкой, но через чтение и потребление медиа-мусора. Много уже понимаю и в обычных книгах читай не адаптированных, многое понимаю в сериалах-фильмах-тв-трансляциях, но вот использовать эти слова не могу.
Общение на форумах и бордах скудное, - многое, что хочу сказать, сказать не могу.
Я щас тебя забампаю, пидр. Ему на халяву дают грамотный перевод, а он еще и мнительность демонстрирует. Необучаемый народ эти рюзге, астагфируллах.
-т*
> руссифицирован
Сука, блядь, блядь, сука, убил бы.
Ещё и запятую проебал.
И это "значить", блядь...
Меня просто АЖТРИСЛО, звыняй есь чо.
эта дура не отвечает пока хоть и онлайн, вотблятьсука
1. Хватит ли подготовки по сборникам пробных вариантов ФИПИ или нужны дополнительные материалы?
2. Есть ли хороший сайт, на котором можно определить свое знание языка?
3. Пожалуйста, посоветуйте статью, в которой полностью разъясняется употребление артиклей.
4. Возможно ли свободное общение на уровне чуть выше базового в школьной программе?
Простите, если написал не туда. Заранее спасибо.
Скармливать какой-нибудь качественно говорилке слова, их значение и примеры. Каждая аудиодорожка одного слова проигрывается раз десять, потом идёт следующая. Всего слов 50, например. После этого одна аудиодорожка, в которую входят аудиодорожки 50 слов а одно слово, напомню, проигрывается 10 раз, проигрываются 2-3 раза.
Thanks, mate.
>>245602
Well, you can test your vocab at testyourvocab.com.
>>245611
>> Хватит ли подготовки по сборникам пробных вариантов ФИПИ или нужны дополнительные материалы?
Depending on the result you're aiming for.
>> Есть ли хороший сайт, на котором можно определить свое знание языка?
>>244100
>>241071
>> Пожалуйста, посоветуйте статью, в которой полностью разъясняется употребление артиклей.
Теория:
https://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/determiners-and-quantifiers
Практика:
http://www.englishpage.com/articles/index.htm
А вообще, уж это-то спокойно гуглится.
>> Возможно ли свободное общение на уровне чуть выше базового в школьной программе?
Lol, nah, d00d, u'd nevah can into it. Neither in speech nor in online text messaging. To master it, you'd have to practice lots and lots more, and don't even think that simply studying in whatever university/college you plan to go to would be enough.
>>245628
Осталось найти такую говорилку.
What is wrong with tenses in this sentence? How should I restate it? Thanks.
Я хуй знает. Англоговорящие часто говорят странными фразами (особенно в пределах 140 знаков). Есть эбоникс, например, которое обильно представлено в рэпе — ебанутый язык против всех правил. И в русском такое есть - первая фраза моего поста. Но ты бы ещё спичи Меланьи запостил, лол.
I'd guess the free
Whether he'll show more interest in US politics come January remains to be seen
>come January
Ээээ, почему здесь это так употреблено? Как-то звучит странно. Подскажите, почему так и как этот раздел грамматики называется вообще? Я вот недавно узнал, что для заголовков газет отдельная есть грамматика, вроде почти даже усвоил, но это из текста статьи, так что...
В общем, я запутался, памахити
Бляяяяяя.....точно ведь!
Спасибо
Только вот у меня словарь Вебстер и Оксфорд не указывают, что это слово может быть прилагательным, а на вики есть. Получается, хуевые словари? Какой тогда юзать?
Какое же тебе спасибо, я ебанался почти с этим предложением
>>245727
Почему вы не думаете что это ПРЕДЛОГ?
https://en.oxforddictionaries.com/definition/come
Что за авторская часть?
Ну как какая часть. Это эвфемизм. Мы же говорим "одно место", а они вот - часть.
Тоесть, наш объект имел характеристики, которые могли заставить задуматься одно место автора, сука ты ебаная?!
I finally found the answer, or an answer
ВТФ ам ридинг?!
эн инглиш сэнтенц, пэл
«Я наконец нашёл единственно верный ответ — или один из возможных».
дид ю лайк зе бук?
Да.
Мамины переводчики должны страдать.
Вообще охуеть, люди разговаривают на своём языке, а какой-то пидоран выебывается, что не может на другой перевести.
Двачую.
У вас возникают проблемы при переводе специфических текстов, вроде песен?
Чем она хороша? И зачем переводить?
Нет, когда это нужно по работе переводчиком — понятно, но зачем переводить если учишь язык для себя? Ума не хватает понимать сразу на английском?
Гораздо лучше усваивается, если предварительно написать перевод, а потом уже запомнить. И надо именно писать, ещё и руки привыкать к английскому будут.
>Гораздо лучше усваивается
Бедные американцы, выучили свой язык просто находясь в среде, без каких-то переводов.
И россияне бедные, что учили свой язык без каких-либо переводов, интуитивно.
Как же им это удалось, интересно?
Хуясно.\Прежде, чем овладеть русским, тебя заставляли 11 лет выписывать предложения и раскладывать их на составляющие.
Много так выучил?
Ну хуй знает, мы на русском ничего не переводили.
Что легко заменяется чтением книг, хотя бы по одной в месяц и\или письменным общением.
Опять же, для овладевания русским это всё необязательно. Для овладевания письменным русским да, но не русским вообще.
ЗЫ
Кроме того,
>мы на русском ничего не переводили
как писал анон выше. Если не считать всяких устаревших понятий деревенского обихода, и то изредка.
На русском же языке.
Речь изначально была про переводы и НИНУЖНОСТЬ их, если ты не переводчик.
Я большинство слов в английском узнал именно что интуитивно, без переводов, даже без подсматривания в монолингвальные словари. Чуть меньше слов узнал уже из монолингвальных словарей, смотря их значения на языке оригинала, — английском.
Есть одно но. Люди иногда усваивают слова в неверном значении, если они не прибегают к помощи словарей.
Это ещё полбеды, но иногда они усваивают слово в неверном значении, прибегая к англоязычному словарю - когда они неверно понимают толкование...
Я сам однажды от этого пострадал.
Да вот же перевод.
>>245803
>>245802
Это зависит от того, чьи лексикографы круче знают английский язык, английские или наши. И раз на то пошло любое определение слова можно назвать "угадыванием", потому что это интерпретация смысла с помощью разного набора слов.
И в чём проблема, облегчить себе жизнь, выписав эти слова и предложения, где они применяются, вместо того, чтобы постоянно лезть в словарь?
То есть все мы, люди, что изучали СВОЙ язык с рождения, слышали его, понимали его, — занимались угадыванием?
Можешь посмотреть на "Ашотов", которые не учили никогда русский язык в школе, но, понаехав, освоились спокойно.
Или же с детьми тот же пример: они ведь не изначально знают язык, а усваивают его в течение определенного времени
Мимоанон.
Только это сильно ограниченный уровень знания языка.
Ты ебанулся?
Some formulae brought to my attention rather too late to be useful suggest that I’m too high by a factor of two; but whose formulae are the rougher approximations I couldn’t guess — as I have said, my math has long since gone to a place where I can’t use it for such things.
>Нам помогает перевод
Кому «вам»?
Подобных сектантов свидетелей церкви Переводов тут дикое меньшинство.
Ну, по крайней мере раньше, судя по прошлым обсуждениям анонов.
Проблема в том что я неправильно прочитал контекст, как следствие неправильно понял слово, потом ухитрился увериться в своём заблуждении, прочитав одноязычный словарь.
Слова лучше учить в контексте.
Чтобы понять этот контекст, необходимо сделать перевод всего предложения, иначе слово не усвоится.
Молодой человек, почему Вы хамите незнакомым людям, прося их о том, чтобы они Вам помогли??
>Чтобы понять этот контекст, необходимо сделать перевод всего предложения
На какой язык переводили носители английского?
Как они умудрились выучить свой язык без перевода на другой?
если бы ты мог, ты бы помог уже, а не ебал мозги
Русско-английским переводом удобно дрочить активный словарный запас. Ну не будешь же ты слово по синонимам зубрить? А по русским соответствиям хорошо вспоминать английские слова... МБ есть другие предложения?
Я так вырос по множеству факторов мейби
И почему, по-твоему, этого не могут сделать не носители? Почему не нейтив не может потреблять контент чужого языка и узнавать слова напрямую?
В чём отличие?
Ты думаешь они каким-то магическим образом родились уже со знанием языка?
>Ты думаешь они каким-то магическим образом родились уже со знанием языка, с невозможностью усваивать другой язык?
Небольшой фикс.
Да, так и есть. И мне пытаются втереть, что это неэффективно.
Только переводя, можно допереть, что значат различные ебанутые выражения.
Не носители не обладают изначальным базовым знанием языка.
>Только переводя, можно допереть, что значат различные ебанутые выражения.
Как допёрли нэйтив-спикеры?
На какой язык они переводили?
Я вот сразу понял значение этой фразы, хотя переводы никогда не дрочил:
>I’m too high by a factor of two
В то время как Свидетели Церкви Переводов не понимают и натужно пытаются перевести, чтобы понять НА СВОЁМ ЯЗЫКЕ, а не напрямую на языке оригинала.
А, всё ясно.
Странно что ещё не увидел ту самую пасту про невозможно выучить язык после 12 лет.
>Как допёрли нэйтив-спикеры?
Эй, Джон, что значит эта хуйня, что ты сказал?
Это значит ИДИ НАХУЙ.
Вот как они допирают.
Кто тебе объяснит это, кроме перевода?
На пианино точно невозможно после 12, потому что оно требует огромной работы памяти, там каждый сустав должен запоминать своё положение на клавишах и доводить это до автоматизма.
Посмотрю в словарь английского языка.
Ну, например, я не знаю что такое tough.
Захожу, скажем, на oxfordlearnersdictionaries.
Прохожу по ссылке: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/american_english/tough_1?q=tough
И вижу:
difficult
--------
having or causing problems or difficulties
a tough childhood
It was a tough decision to make.
Да, разумеется, если я знаю слова в описании. Иначе я прохожу и по ним, читая описание.
А теперь представь, что ты не знаешь ни одного слова из тех примеров, которые описывают данное слово.
Ой, всё.
Энивей, каждый останется при своём мнении, дальше сраться не вижу смысла. Но, надеюсь, несколько анонов это образумит.
У меня почему-то куча слов без перевода усвоилась. Правда я не берусь утверждать что могу точно их определить. Но опять же, знание русского перевода тоже не дало бы точности.
Это только пока ты не научился думать на английском, на неком базовом подмножестве английского, достаточном для понимания и объяснение слов.
Усваиваются твоим способом лишь очевидные слова, которые можно понять из контектста.
Бред, даже переучивание на того же Дворака занимает недели две.
Ох, блджад, я же совсем забыл про усвоение слов из контекста интуитивно, просто читая книги, смотря сериалы/американское тв, — медиамусор, в общем.
Я в русском только в последнее время начал лазить в словарь, и то редко. В сосничестве много читал, и множество слов в том числе из книг усвоил.
Нельзя научиться думать на чужом менталитете.
В хорошем контексте можно понять почти любое слово, исключений мало.
Вот например слово scramble - это как по-твоему, нельзя запомнить?
>>245845
Кстати, простачок, спрашивающий сначала на двачах, а потом на 4чане - это классика жанра. Обычно его траллируют, (или ему так кажется) везде.
>Вот например слово scramble - это как по-твоему, нельзя запомнить?
Давай мне предложение с этим словом.
He scrambled to keep to his feet. Я не смотрел слово ни в одном русском словаре, но тем не менее запомнил его. Да, я немного (или точнее - невольно) осмысливал дефиниции на русском, но это таки не перевод.
Он сохранять свои ноги.
Нихуя непонятно, что твой скрембл означает на интуитивном уровне. А от этого непонятно, в каком именно значении тут to keep употребляется.
Он попытался спасти свои ноги что ли?
>Alcohol seemed to have scrambled his brain.
Тут более ясно становится, но всё равно 100% уверенности нет.
Помутнение что ли?
>на интуитивном уровне
>перевёл предложение в гуглтранслейте
>>245855
>Помутнение что ли?
Ну вот опять.
В твоём случае вообще нет необходимости понимать всё интуитивно сразу на языке оригинала, потому что ты сознательно переводишь.
Блядь, я уже заебался объяснять очевидные вещи. Если это троллинг, то можешь гордиться собой.
I just quoted you dummy
>Он сохранять свои ноги.
Ничего подобного. Одно из двух, или тебе ещё рано читать такое, либо ты пользуешься плохими инструментами для понимания с последующим переводом или без.
>У вас возникают проблемы при переводе специфических текстов, вроде песен?
Я переводил на бумагу тексты песен как раз в целях саморазвития и обучения в 15 лет, с помощью словарей. Сейчас смотрю на эти переводы, и это уровень машинных переводов. Но, наверно, это мне тогда помогло, потому что спустя 8 лет я понимаю речь на слух и написанное на интуитивном уровне. Сейчас перевожу только в тредах здесь по чьей-то просьбе
Двачую.
>>245812
The more you know: (almost) all definitions are made up of top 1000 (maybe 2000) words.
Well then, if you are MUDAK, which NIOSILIL top 1000 frequent words of english language, then you shouldn't study new words at all. That's obvious, IMO
Со словарём, через каждые 10 секунд пауза, ммм.
Мне, быдлу, безусловно такого не понять. Мне гораздо легче это осознавать сразу на языке оригинала, как если бы это был мой родной язык.
Тебе уже помогли здесь, ты обиделся и пошёл жаловаться на форчан, там тебе тоже помогли, но тебе опять не понравилось.
Чо те надо ещё, болезный?
Да, так и смотрю и растягиваю тем самым удовольствие в разы.
А мне приходится в сложных фильмах скрипты перечитывать, чтобы понять существенные части плота =(
Например пришлось читать скрипт Годфазера, чтобы понять, что в финальной сцене Майкл обвинял Карло в смерти Санни. И ещё по мелочи.
...Что у меня получилось число в два раза больше, чем должно быть, пидор с огрызками вместо текста.
Слова get и take.
Тысячи различных значений, которые ты хуй без подробного анализа и перевода не поймёшь. Ещё такое замечательное слово, как point есть.
Они наверняка в топ 1000 входят.
У меня другой вопрос возник. Как перебороть эту неуверенность в себе перед настоящими заграничными американцами? Мой английский всё ещё неуклюжий и таким и останется, и я боюсь, что меня засмеют. Хотя я точно знаю, что среди американцев такого явления, как граммарнаци, вообще нет, тебя даже самые ебанутые раSSисты из /пол не обосрут за ошибки, некоторые даже помогут. (Правда, никогда американских граммарнаци не видел)
А вот тут поддвачну.
Ради интереса недавно смотрел значение know, и столько значений и описаний, что глаза разбегаются. Но главное то, что описания ебанутые — слова понятны, но предложения, описывающие это, ебанутые и сразу так и не скажешь про что это.
Я пару лет назад пытался постить в форчановском анимаче, так на меня сразу граммарнацисты налетели.
Но так-то да, там с этим намного легче, не сравнится с немцами.
А я натыкался, но это надо было хорошо поискать, да.
>Слова get и take.
There aren't so many meanings of these words. Maybe you are confusing word "get" and part of phrasal verb.
>Они наверняка в топ 1000 входят.
You are about to find out: http://www.ef.com/english-resources/english-vocabulary/top-1000-words/
and at this POINT here's my opinion: you HAVE to study top 1000 words (with or w/ translation to your native language, it's up to you) to be able to increase your vocabulary only with reading definitions of new words in english and therefore get rid of translation to your native language.
что ту имеется ввиду - моего уровня матана недостаточно для таких вещей, или я уже подзабыл матан так что не могу его использовать?
проклятый ингрыш
Пролистал список. Не нашёл ни одного незнакомого слова.
>get rid
Даже у тебя тут необычный пример со словом get, до которого я без перевода никогда бы не допёр
Двачую этого переводчика.
Ага, дозу.
Сейчас это актуально.
As I said - it's up to you: watch pictures of these words, read translation on your language. There aren't so many ways. tho.
>>245890
That means you know top 1000 words. Congrats!
>Даже у тебя тут необычный пример со словом get, до которого я без перевода никогда бы не допёр
Phrasal verbs is the next level (IMO). It's like you know word "word1", you know word "word2" and phrase "word1 word2" blows your mind.
There are obviously list of top frequent phrasal verbs ("get rid" in that list, I guarantee it), which you should study WITHOUT translation to your language to get better results.
А ты высок.
>It's like you know word "word1", you know word "word2" and phrase "word1 word2" blows your mind.
Не, оно так не работает. Точнее работает, но от силы с третью фразовых глаголов.
yeah but the thing is, chances are it increases the number of occurrences of the word "get" dramatically, without taking into account the fact that it is, in fact, less frequent if we don't count all these numerous phrasal verbs. So people can get wrong ideas about how many words one must know to understand all "95%" of a text.
Well yes, if you know the main meaning of the word "get" you can say you know 50% words in phrase "get away", but is it really true?
m8, here's example: I know words "take", "on", "up", "over", "down", but I'm not sure that I'm gonna tell you meaning of phrase "take on" "take up", etc... That's what I meant.
But it's technically possible to take that into account.
That's why I hate phrasal verbs...
В ней употребляетсся этот же фразовый глагол, но уже в другом значении?
Куколды же умышленно это позволяют шлюхам и даже наслаждаются от этого факта. Некоторые даже наблюдают.
Никак не перевести, в русском языке такого слова нету. Опять мамкины переводчики соснули, ну что ж ты будешь делать, лол.
Спасибо, как.
It was a warning to America, but that warning was need heard by the American people
Правильно ли я понял, что это auxiliary negative verb(takes infinitive without to), ну, кароч, verbal auxiliary? Просто если да, все равно всрато как-то выходит.
Тип: это случилось у него на глазах.
In what world does strangling a rabbit get you a bullet to the head?
Перепечатай.
В каком делает мир давление кролика получает Вас пуля к голове?
>In what world does strangling a rabbit get you a bullet to the head?
Это в какой Вселенной тебя могут пристрелить за то, что придушил кролика?
как перевести?
Это копия, сохраненная 16 марта 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.