Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 16 мая 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
The English Language Thread #99 #252900 В конец треда | Веб
Этот тред не предназначен для обсуждения учебников и пособий, программ изучения и сертификатов. Для этого есть другой тред.

Previous thread: >>248612 (OP)

Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
#2 #252901
Мод, не обессудь, просто тот тред уже неделю висел в бамплимите и кроме меня перекатывать некому.

методопарашу перекатывайте сами
#3 #252905
>>252900 (OP)
МОПСИКИ!!!!!!11111111 НАКАНЕЦ-ТА!!1111111
65 Кб, 326x211
#4 #252952
транслит плиз
252953254035
#5 #252953
>>252952
Да не вопрос, братан.

тхоу арт лост анд гоне форевер деадфул сорры цлементине.
252954
#6 #252954
>>252953
зоу арт лост переведи слышал от петрова что-то про это но не знаю какой тут смысл впервые встречаю
252956
#7 #252956
>>252954
Thou art - это такой you are. You - это "Вы", а thou - "ты". Глагол to be с местоимением thou имеет форму art.
252958254018
#8 #252958
>>252956
Ага. А какой у этого особый смысл? Почему не you?
252959252961
#9 #252959
>>252958

Литературность, старина. К миддл или во время миддл инглиша(периода)парадигма личных местоимений в английском деградировала. Если загуглишь немецкую систему личных местоимений, то все поймешь сразу, я полагаю(thou=du)(хотя вообще не уверен, вдруг у французов позаимствовали)
252960
#10 #252960
>>252959

>миддл инглиша


википедия говорит он в 16ом веке закончился а поясня в 19ом спета
#11 #252961
>>252958
Предположу, что это для подчёркивания высокого стиля. Как в современный русский текст слов из древнерусского и церковнославянского повставлять.
#12 #252984
Нахуя в инглише десятки, блеать, слов, обозначающих удар по роже вразличных его вариациях (hit, strike, bash, swing, punch и проч.)?
Инглишмены так любят попиздиццо?
252986252995253016
#13 #252985
Anon, how to improve English?I can't talk properly, i don't know my own level and what do with it.
253047
#14 #252986
>>252984
Для блевоты кстати тоже: barf, hurl, throw up, vomit, и это без словаря.
Зато, блять, нет отдельных слов для сна и мечты.
252993252994253016
#15 #252993
>>252986

>fantasy


>a fanciful mental image, typically one on which a person dwells at length or repeatedly and which reflects their conscious or unconscious wishes.



>chimera


>a thing that is hoped or wished for but in fact is illusory or impossible to achieve.

#16 #252994
>>252986

Сон - sleep, мечты - dreams, не?

И почему ты так агрессивно настроен по отношению к английскому языку? Не думал, что это, возможно, недочет русского языка, в котором нет своих обозначений для различного рода ударов?

Отвечу на собственный вопрос:раз в языке такого различия/деления нет, это значит, что язык не нуждался/нуждается в этом. Так, например, для описания лавин,снежных бурь нэйтив-спикеру английского будет достаточно слова (snow)storm, хотя для той же бури существует и отдельное слово - blizzard(если не ошибаюсь). Еще один пример: для того чтобы обозначить, каким видом перевода занимается человек, нам необходимо добавлять "устный" или "письменный", в то время как в английском и немецком существуют отдельные слова для этого.
253018
#17 #252995
>>252984
Удар шлепок подщёчина аплевуха.
#18 #253011
Не знаю, может быть я слишком испорченный, и ты не то имела в виду.. но нет.

Как сказать это по-английски?
253014
#19 #253014
>>253011

Idk, maybe I'm too spoiled and you didn't mean that... But no(pe)

Для более адекватного перевода нужен контекст.
#20 #253016
>>252984
>>252986

>Инглишмены так любят попиздиццо?


>Для блевоты кстати тоже


Так любимое занятие англичан - бухать в пабах, пиздить там друг другу морды и потом блевать от выпитого.
#21 #253018
>>252994
Dreams переводится и как «сны».
#22 #253020
Кошмары о том, как у меня много работы и как мало времени.

Someone?
253022253047
#23 #253022
>>253020
Nightmares about having too much work to do with little to no time left.
253023253027
#24 #253023
>>253022
with little to no time left.

Странная конструкция.
253025
#25 #253025
>>253023
Ничего странного. Очень часто встречается.
#26 #253027
>>253022
Спасибо.
#27 #253047
>>253020
I have|had nightmares about a lack of time to do my job
>>252985
The best way to improve your speaking english skills is talking on English. I wouldn't recomend you to bother native speakers till you got got a fluent english skill. So the tutor is the best way to improve your English.
253052
#28 #253052
>>253047

>speaking english skills


>on English.


You truth so think? I count that in spite no always possible find english speaking, it quite achievable.
253078
#29 #253063
Анон, помоги.
Как на инглише звучит выражение "Выезд к клиенту/заказчику"? Офк имеется ввиду общепринятое выражение, а не дословный перевод. Заранее спасибо.
253067
#30 #253067
>>253063
a customer visit
#31 #253078
>>253052
I was drank tbh but I hope he understood what I meant. Also this post wasn't about grammar English.
253081
#32 #253081
>>253078
Drank?
About what he was?
#33 #253112
Аноны, где искать репетитора для разговорного английского по скайпу?
253230253235
#34 #253123
Как перевести You separate every belief?
253126
#35 #253126
>>253123
Ты отделяешь все убеждения, пидор бесконтекстный.
253129
#36 #253129
>>253126
Inside of this hole you create
You hide from yourself
You separate every belief, that is true and
You spent your life
Attached to this poison
253138
#37 #253138
>>253129
В дыре, которую вырыл, ты прячешься от себя, закрывая глаза на истинные убеждения и цепляясь за свою ложь ну или сидя на бухле, наркоте и прочей отраве; это уж как посмотреть.
#38 #253153
Мне кажется или некоторые носители в слове over в начале произносят едва заметную "х"? Типа (х)оувэр. Или это придыхание просто?
253200
#39 #253160
Один школоид попросил составить 5 предложений с "зерис зейра". И я его понял. Это плохо?
253171
#40 #253171
>>253160
Это хорошо, это значит, что коммуникативная задача выполнена.
#41 #253181
Всегда была проблема с использованием it/that/this:
it/that won't happen - этого не произойдет (это событие никогда не случится)
83 Кб, 773x580
#42 #253184
Тут had, did или would? Перевели как "К нашему приходу из школы она пекла печеньки", поэтому would вроде бы тут и не нужен... Не пекла бы, да и тогда used не в тему.
She used to bake cookies when we'd come from school
253192255056
#43 #253192
>>253184
Раньше он пекла печеньки к нашему приходу. Подразумевается. что больше не печёт.
253193
#44 #253193
>>253192

>Раньше он пекла печеньки к нашему приходу. Подразумевается. что больше не печёт.


Я это понял, я не понял, что там после we идет.
253194
#45 #253194
>>253193

>would


>used to make a comment about behavior that is typical.


>"every night we would hear the boy crying"

253195
#46 #253195
>>253194
На твоем примере would логично.
На пример I were a boy I would have a dick - тоже логично.
Но я не вижу логики употребления would в том предложении.
She used to bake cookies when we came home from school выглядит куда красивее, разве нет? И по сути не имеет отличия. Поправь, если я не прав.
253197253198
#47 #253196
If I were a boy* fix
#48 #253197
>>253195

Здесь должно использоваться will/would, поскольку вторая часть предложения зависит полностью от первой(некое условие).

Объяснил криво, но приведу пример: Daddy would always give me something sweet to eat everytime we met. (Вроде как и рутинное действие, но без второй части невозможное, поэтому используется would(will в настоящем)).
253202
#49 #253198
>>253195
Ну написано же

>behavior that is typical.



>When I was a kid, I would ride in a car with my father



>I went to OCCC with him and at that time I did not have a car. He and Barry would give me a ride every morning to the college.

253202
#50 #253200
>>253153

>> придыхание

#51 #253202
>>253198
>>253197
Хм...кажется я понял. Спасибо.
#52 #253226
Кого-то нужно прокачать в английском с нуля?
253228
#53 #253228
>>253226
Да ето так.

Once I get Scylla, dump him off the dock.
При каких условиях тут можно юзать When, вместо Once, а когда Once? Чтобы бы изменилось при When I get Scylla, dump him off the dock. Когда я получу Сциллу - скинь его с причала.
#54 #253230
>>253112
Твоя самка неплохой репетитор
253231
#55 #253231
>>253230
Мамка конечно же
#56 #253235
>>253112
На какой уровень и какие деньги расчитываешь?
253248
#57 #253236
>>252900 (OP)
Возможно глупый вопрос, почему здесь
https://help.github.com/articles/checking-for-existing-ssh-keys/

> Before you generate an SSH key


"an", а не "a"?
253238
#58 #253237
А есть англоконфа лингвача в телеграме? Я тут начал для себя конспектировать видосики, может кому пригодится: https://telegram.me/joinchat/Cywiyj9fGjQ3xQX5Nawy5Q

Или лучше в тред изучающих с таким?
#59 #253238
>>253236
Потому что эс эс аш.
253239
#60 #253239
>>253238

>аш


Эйч
253242
#61 #253242
>>253239
Лол, привычка, извиняюсь. Ну, к вопросу-то это все равно отношения не имеет, так что хрен с ним.
253243
#62 #253243
>>253242
Не меняет, верно. У меня бабка - химик, я когда инглиш учил вечно с ней разногласия были по этому поводу.
253246
#63 #253246
>>253243
То чувство, когда на двохщах тебя сравнивают с бабкой, лол. Старею, блядь, старею.
#64 #253248
>>253235
Мне нуженразговорный, сейчас я интермедиат. Чем дешевле тем лучше, мне просто нужна разговорная практика, а то уже заебал свою кошку с хау ду ю ду.
253249
#65 #253249
>>253248
Ну давай постучись, в скайп English Home_Odessa Поговорим, обсудим.
253257
#66 #253250
Друзья, объясните на пальцах за to. Почему в фразе i speak to не нужно использовать для образования глагола, а в try to speak это необходимо? Почему во фразе try speaking не нужно to, хотя speaking вроде как является глаголом длительного применения, ну вы понели
253251253253
#67 #253251
>>253250
Все, друзья, не ругайте, сам разобрался благодаря этой статье http://easyspeak.ru/blog/vsyo-o-grammatike/chastica-to-pered-glagolami
253255
#68 #253253
>>253250
To speak - базовая форма глагола т.е. "говорить"
to do, to try и т.п.
To speak to - говорить с кем-то (по направллению к кому-то, если дословно)
Speaking - процесс говорения, да продолжительный. Это не базовая форма с to.
I'm trying to speak to you.
Я пытаюсь поговорить с тобой.
#69 #253255
>>253251
Какой изобретательный рекламщик.
#70 #253257
>>253249
Мля, не могу в скайп зайти, ебучий микрософт, у меня винда не зарегистрированная. Напиши в вк id31358378
253260
#71 #253260
>>253257
В вк не сижу. Дай фейкомыльце - так не потеряемся.
#72 #253266
милый двач. я уже два года думаю над своим новым именем.

милый двач. я уже два года бьюсь над варинтами нового имени.

и блять нихуя не наруливаеться.

хочу я себе имя англоязычное. американизированное.

при том что бы в мире оно тоже было довольно благозвучным.

что бы это имя могло быть именем-брендом.

кароче я нихуя несмог ничвего придумать, а вы, англогооворящие (сам я не бе не ме) носители, плиз какой-нибудь вариант накиньте.
253268253270253279
#73 #253268
>>253266
Yles Haxtehommer
253276
#74 #253270
>>253266
Seymore Butts
Mike Hunt
Mike Litoris
Moke Rotch
Huge Jass
Hugh Mungus
Peter File
Richard Head
Harry Balls
#75 #253276
>>253268
>>253270
спасибо чесны люди за ваш отзыв, немного скорректирую вас (УЖ ПОЗВОЛЬТЕ)

идеал имени для меня это как тот индус переиминовался: Кэлл Пенн https://en.wikipedia.org/wiki/Kal_Penn

блять = вот это, это реально прямо по американски. он специально имя сменил что бы оно прямо американцам в мозгу заходило. истинно доброттное имя. сразу понятно что это такой себе, настоящий тру чел.

варианты ваши я рассмотрю. буду думать еще две новогодние недели, перед подаче доков на смену.
#76 #253277
>>253270

>Moke Rotch


как это произносиься?
253278
#77 #253278
>>253277
My crotch = моя промежность.
#78 #253279
>>253266

>американизированное


https://www.youtube.com/watch?v=rNjuyjWaAp0
#79 #253290
Сап лингвоанон, подскажи пожалуйста как можно сказать что-то в духе "не подумают ли они что я хочу причинить им боль"?
Будет ли правильно сказать"Wouldn't they're think of that i want to make them feel pain"?
253292
#80 #253292
>>253290
Нет, " Wouldn't they think I mean ( want ) to hurt them?"
253295253301
#81 #253295
>>253292
Ну или "...to inflict pain" если уж хочется именно "причинить боль"
253301
#82 #253301
>>253292
>>253295
Большое спасибо :)
#83 #253319
>>253270
А я в хью мунгуса не врубился, допоможите?
253325
#84 #253325
>>253319
Humongous - огромный (хуй)
недавно вот был прецедент
https://youtu.be/_UAFJTAcMX0?t=1
253326
#85 #253326
>>253325
Не хуй, просто огромный.
32 Кб, 550x514
#86 #253330
>>253270
Bart Simpson, is it you?
Al Coholic
I. P. Freely
Seymour Butz
Bea O'Problem
Amanda Hugginkiss
Anita Bath
Ura Snotball
Ollie Tabooger
Heywood U. Kuddulmee
Yuri Nator
I.M.A. Wiener
Ivana Tinkle

Wait a minute... Listen, you little scum-sucking pus-bucket! When I get my hands on you, I'm gonna pull out your eyeballs with a corkscrew!
254481
#87 #253346
ясно, это было ошибкой просить помощи у быдла.

всегда ненавидел ваш тред и вас. тупорылые утырки.
#88 #253348
Антош, как можно перевести фразу типа

> I can't <...>, can I?


Вроде

> Я не могу <...>, так ведь?


или как-то по-другому?
253349253359
#89 #253349
>>253348
Верно, можно еще "не так ли?"
гугли question tag.
253350
#90 #253350
>>253349
Отлично, благодарю.
113 Кб, 800x410
Верно ли? #91 #253351
It's funny how Cavs' fans celebrate the victory, which brought by the refs and their erros at the end of the game. 1. They should've called a technical foul to Lebron, then called a foul to Irving for pushing Iguodala and then a foul to Jefferson for stepping on Durant's feet. So the refs took away 5 points from the Warriors during the last 1:45. Nice "WON".
253458
#92 #253359
>>253348
я всегда перевожу всё это, как "не так ли?" либо "действительно?"
#93 #253365

> "Mic drops! Bombs falls.


> Two whole cities, killed 'em all


> All the men, the women,


> The children... and the dogs"


Nahuya, comrades?
253380253564
#94 #253380
>>253365
Опечатка.
142 Кб, 1451x927
#95 #253389
Подскажите, в чем разница между talk to me u talk with me, когда следует употреблять первую фразу, а когда вторую?
253458
#96 #253398
И еще вопрос в догонку. Как правильно говорить: i am teacher of music uли i am musical teacher, а также в чем разница между этими двумя фразами?
253406253458253471
#97 #253404
Помогите перевести на английский:
Могу вспомнить только один момент, который бросился мне в глаза: партизаны больше не носят на одежде беличьи хвосты, хотя по лору должны.
#98 #253406
>>253398
Учитель музыки и музыкальный учитель.
Сам решай.
125 Кб, 480x800
#99 #253424
Куда пропал артикль перед dog? Текст индусы писали?
253426253442253565
#100 #253426
>>253424
Там же про конкретную собаку говорится.
253427253430
#101 #253427
>>253426
А брат там не конкретный разве?
253432
#102 #253430
>>253426

>She had a little brother called Joe and a dog


Артикль таки нужен.
t. article pro
253433
#103 #253432
>>253427
Она имела одного брата, и собаку.

Подразумевается, что она тоже одна и второй раз в том же предложении артикль решили не писать.
#104 #253433
>>253430
Запятую не следует игнорировать.
У нас тоже говорят. "Сгоняй в магаз, купи одну бутылку пива, водки, вина". Везде подразумевается 1 штука, то после запятых это опускают.
#105 #253442
>>253424

>on a nice house


I strongly insist on you to throw this piece of shit away.
#106 #253449
Мопсаны, подскажите в чём разница между:
- she explained to me
- she explained me
253453
#107 #253453
>>253449
Она объяснила мне
Она объяснила меня
253455
#108 #253455
>>253453
Хм, спасибо...
#109 #253458
>>253351

>> victory, which brought by


>> erros


>> feet (? — как можно наступить на обе ноги сразу?)


>> WON



>>253389
Разница минимальная, разве что у первого есть значение «обращаться».

>>253398
Артикль забыл.
132 Кб, 480x800
#110 #253466
А это нормальное, без ошибок хоть? Меня опять смущает отсутствие артикля a перед cattle. Что это за случай такой? Или опять индусы писали?
253487253523
#111 #253471
Как вообще руской душе понять эти ваши артикли? Английский уже много лет надрачиваю и надрочил настолько, что даже ошибку этого >>253398 парня не заметилто бишь сразу с артиклем прочитал. Вроде уже интуитивно понимаю что куда, но не могу понять на хуя?
253482253566
#112 #253482
>>253471
Это значит, что тебе пора переходить на польский. Там нет артиклей.
253497
#113 #253487
>>253466
Отсутствие артикля перед каким из слов cattle тебя смущает?
253496
#114 #253496
>>253487
Самое первое преодоление, перед cattle dealer
253502
#115 #253497
>>253482
Так водку я и с рузге могу пить.
#116 #253502
>>253496

>a cattle dealer Joseph G. McCoy


>a Joseph G. McCoy

253506
#117 #253506
>>253502
Перед именами я видел и артикли. Перед Мистер Джонсон.
253520
#118 #253520
>>253506
И я видел. Но это особый случай.
#119 #253523
>>253466
Что за приложение Английский для ленивых?? Если интересные исторические топики, то я бы тоже почитал бы.
Алсо, у меня было задание на собеседовании, перевести текст про чувака, который делал свой виски и создал свою компанию по производству вискаря, хочу найти этот текст, но мало что из него помню.
253528
628 Кб, 480x800
#120 #253528
>>253523
Выбирай.
253568
#121 #253529
Как будет подохнуть на инглише? Не просто die, а чтобы прям с пренебрежением. Мол, я надеялся что ты сдохнешь.
253530253560
#122 #253530
>>253529

Есть глагол croak(это и отдать концы, и сдохнуть etc.), но используется редко.
253560
#123 #253546
Узнал о неправильном глагола to wed wed wed. Поясните, в чем отличие от to marry? Слово устаревшее? Как сказать, я собираюсь жениться на тебя. I'm gonna wed (on, to) you?
253549253551
#124 #253549
>>253546

>Слово устаревшее?


Да, но не совсем obsolete, просто архаичное/"высокого стиля".

>Как сказать,


С директным объектом, как marry.
62 Кб, 1920x1080
#125 #253551
>>253546
Этимологически восходит к тому же корню, как и "вести, веду", кстати.

https://www.youtube.com/watch?v=dppCZDU7Zjg
#126 #253560
>>253529
>>253530
Kick the bucket, bite the dust. Но вообще-то ничто не мешает просто погуглить синонимы.
#127 #253564
>>253365
Падения бомб.
#128 #253565
>>253424
Там куча других ошибок алсо
#129 #253566
>>253471
Ну хуй знает, я достаточно часто последнее время подмечаю случаи, когда неправильный артикль меняет смысл, и это как бы чувствуется, ну, как будто опечатку сделал или не то слово сказал, мозг чувствует, что что-то не так.
#130 #253568
>>253528
Хуясе ты накачал.
#131 #253570
В английском нет букв вроде ć.
Почему они тогда их пишут в иностранных именах/топоноимах, если можно было просто транскрипцию сделать?
https://en.wikipedia.org/wiki/Ratko_Mladić
37 Кб, 499x561
#132 #253581
Ну что за херня?
253616
#133 #253595
>>252900 (OP)
Недавно начал учить ваш этот игнлиш. Сильно ли кривой перевод получился?

I arrive in Guatemala on The Day of the Dead, November 1st. I’m curious about this holiday, so I go
to the cemetery to see what’s happening. What I find is quite interesting.
The atmosphere is like a party. There are people everywhere. Families are sitting around the
graves of their dead ancestors. They clean the graves and add fresh flowers. I walk through the
cemetery and admire the beauty of all the colorful flowers.
There is also color in the sky, because many kids are flying kites. Some families are having a picnic
next to the graves. They eat, drink, and chat together. People laugh and smile.
In the Unites States, cemeteries are always somber. We certainly never have festivals or parties
next to graves. We don’t laugh or play music or fly kites in cemeteries either.
I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Guatemalans call it “The Day of the Dead”, but it is also a day to appreciate life.

Я прибыл в Гватемелу на День Мёртвых, 1-го ноября. Мне любопытен этот праздник, поэтому я пошёл на кладбище посмотреть, что там происходит. То, что я нахожу -- крайне интересно.
Атмосфера, как на вечеринке. Там повсюду люди. Семьи сидят вокруг могил их мёртвых предков. Они чистили могилы и складывали свежие цветы. Я прогуливался через кладбище и восхищался прекрасными красочными цветами. Там так же был цвет неба, потому что многие дети запускали воздушных змей. У некоторых семей пикник рядом с могилами. Они едят, пьют и вместе беседуют. Люди смеются и улыбаются.
В Соединённых Штатах кладбища всегда мрачные. У нас, безусловно, никогда не бывает фестивалей или вечеринок рядом с могилами. Мы не смеёмся или не включаем музыку, или запускаем воздушных змей на кладбищах.
Я нахожу, что я предпочитаю подход Гватемалы. Мне нравится, как они помнят и чтят память тех, кто умер. Мне нравится, что они осознают смерть, вместо того, чтобы отрицать, как делают американцы.
Гватемальцы называют это "День Мёртвых", но его так же называют день, чтобы ценить жизнь.
#133 #253595
>>252900 (OP)
Недавно начал учить ваш этот игнлиш. Сильно ли кривой перевод получился?

I arrive in Guatemala on The Day of the Dead, November 1st. I’m curious about this holiday, so I go
to the cemetery to see what’s happening. What I find is quite interesting.
The atmosphere is like a party. There are people everywhere. Families are sitting around the
graves of their dead ancestors. They clean the graves and add fresh flowers. I walk through the
cemetery and admire the beauty of all the colorful flowers.
There is also color in the sky, because many kids are flying kites. Some families are having a picnic
next to the graves. They eat, drink, and chat together. People laugh and smile.
In the Unites States, cemeteries are always somber. We certainly never have festivals or parties
next to graves. We don’t laugh or play music or fly kites in cemeteries either.
I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Guatemalans call it “The Day of the Dead”, but it is also a day to appreciate life.

Я прибыл в Гватемелу на День Мёртвых, 1-го ноября. Мне любопытен этот праздник, поэтому я пошёл на кладбище посмотреть, что там происходит. То, что я нахожу -- крайне интересно.
Атмосфера, как на вечеринке. Там повсюду люди. Семьи сидят вокруг могил их мёртвых предков. Они чистили могилы и складывали свежие цветы. Я прогуливался через кладбище и восхищался прекрасными красочными цветами. Там так же был цвет неба, потому что многие дети запускали воздушных змей. У некоторых семей пикник рядом с могилами. Они едят, пьют и вместе беседуют. Люди смеются и улыбаются.
В Соединённых Штатах кладбища всегда мрачные. У нас, безусловно, никогда не бывает фестивалей или вечеринок рядом с могилами. Мы не смеёмся или не включаем музыку, или запускаем воздушных змей на кладбищах.
Я нахожу, что я предпочитаю подход Гватемалы. Мне нравится, как они помнят и чтят память тех, кто умер. Мне нравится, что они осознают смерть, вместо того, чтобы отрицать, как делают американцы.
Гватемальцы называют это "День Мёртвых", но его так же называют день, чтобы ценить жизнь.
253597253601
#134 #253596
Хочу ютуб каналов на бритиш инглиш. Желательно с ведущими тян, желательно с тематикой изучения языка, глубоких вопросов граматики/разницы между тремя словами с одинаковым значением.
253647253726
#135 #253597
>>253595

>What I find is quite interesting


Скорее "То, что я нашел оказалось довольно интересным." Но у меня тоже довольно расплывчато.

>There is also color in the sky


> Там так же был цвет неба


Ну написано же цвета в небе - дети же змей (или змеев) запускают. Я бы перевел "Небо тоже пестрило разными цветами..."
А чего это не перевел?

>I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.


Мне нравится, что у них на кладбищах присутствует и жизнь и смерть.
Ну еще по мелочи типа

>Мы не смеёмся или не включаем музыку, или запускаем воздушных змей на кладбищах.


Я бы сказал "Мы не смеемся, не ..., и не запускаем" вместо "или не"

>У нас, безусловно, никогда не бывает


"Мы, конечно, не проводим....", например,
но это мелочи.
253598
#136 #253598
>>253597
Хм, интересно. Спасибо.
#137 #253601
>>253595

Крив уже тем, что времена не соблюдаешь. В русском у тебя прошедшее, в английском - настоящее. Совет на будущее: всегда обращай внимание на то, какие времена используются в оригинальном тексте, чтобы не пролететь с переводом.
253602
#138 #253602
>>253601
Вот, кстати, да, с этим тоже были вопросы, т.к. казалось, что это рассказ истории, того, что уже свершилось. Как же будет, например, первое предложение? Я пребываю (прилетаю) в Гватемелу ... и т.д.?
253603253606
#139 #253603
>>253602
*прибываю
#140 #253606
>>253602

Если с настоящим временем, то использовал бы I've arrived in Guatemala. Если с прошедшим, то, соответственно, had arrived.
Но в случае с прошедшим можно использовать и простое прошедшее arrived. Особенно часто ты такое можешь увидеть в текстах новостного характера, поскольку считается, что использование того же Past Perfect перегружает предложение и ухудшает восприятие, хотя, по-хорошему, он бывает необходим(ПС:не говорю о том, что его вообще не бывает, просто в некоторых случаях опускают).
253608
#141 #253608
>>253606
Не-не-не, я про перевод на русский. В том плане, что, если рассказ идёт в настоящем времени, то как автор может рассказывать про кладбище, если он только прибывает? В этом-то у меня и возникла проблема. Странно как-то.
253609
#142 #253609
>>253608

Ну тогда все нормально с переводом, только вот следи за последующими предложениями. (типа "то, что я нашел" вместо "то, что я нахожу)
Хотя это вообще переводческие муки, тут однозначно и не скажешь, как нужно переводить, только рекомендации дать можно.
253617
#144 #253617
>>253609
Чую, будет весело. Спасибо.
#145 #253619
Может не тот тред, но мне похуй кто меня забанит хахахахахах. Поясните за эту статью по согласованию времён. Верная таблица?
http://study-english.info/speech.php
253806
43 Кб, 620x516
#146 #253620
Ёбаный бэкшифтин. Он же только усложняет язык а английский язык меньшего сопротивления (я так думал/мне так казалось всегда). Нахуй они его заимели?
253648
#147 #253647
>>253596
English jade
Englishlikeanative with anna алсо анончик тут тедеграм про нее запилил: https://telegram.me/englishwordswithanna
#148 #253648
>>253620
Бэкшифтин - ето что?
253649
#149 #253649
>>253648
Когда при косвенной речи говорят не в настоящей, а в прошлом, например, то есть делают шаг назад.
253650253651
#150 #253650
>>253649

> не в настоящем, а в прошлом времени

#151 #253651
>>253649
Можешь пример привести?
253654253656
#152 #253654
>>253651
He said, "I like coffee.
He said (that) he liked coffee.
Ну тут можно и lekes, а с другими временами сложнее при беглой речи подстраиваться.
253657253659
#153 #253656
>>253651
I am poing to the beach tomorrow.
He said he was going to the beach the next day.
My name is Alex.
What did you say your name was?
253659
#154 #253657
>>253654

>likes

#155 #253659
>>253654
>>253656
И где тут прошедшее время в косвенной речи? Говорится о событии в прошло, вот и время прошедшее. А косвенная речь как раз в настоящем.
253661253667
#156 #253661
>>253659
Ты не отличаешь прямой речи от косвенной?
253664
#157 #253663
Ну то есть в настоящем относительно того времени, когда он это сказал, нувыпонели.
#158 #253664
>>253661
А ты?
253665
#159 #253665
>>253664
Я-то отличаю.
253668
33 Кб, 600x342
#160 #253667
#161 #253668
>>253665
Ну и в чем тогда проблема?
253670
#162 #253670
>>253668
В том, что ты не отличаешь прямую речь от косвенной.
253671253674
30 Кб, 584x329
#163 #253671
>>253670
Что это за мамкин траллер подъехал.
#164 #253674
>>253670
Оооокей.
#165 #253709

> two of the, if not the two, best players in the league


Анон, это переводится как "двое из лучших, если не двое лучших, игроков лиги"? Но, чёрт, это как-то криво смотрится. То есть я понимаю смысл, но гладко перевести не могу.
253749
#166 #253726
>>253596
English like a native крут. С Jade уже знаком, никогда не любил. Впечетление, что она ведет уроки будучи high.
В копилку - English with Lucy. Неимоверно охуенный канал.
254001
#167 #253749
>>253709
Думаешь, в оригинале оно смотрится гладко?
А так можно переместить «если» в конец, заменить «лучшие» на «первые»...
#168 #253750
Они (в смысле родители) сохранили свою немецкую фамилию во время жизни в России и Таджикистане? Мои нет, немецкую фамилию своих предков моя мать взяла только в середине 90-ых.

Кто-нибудь, переведите, пожалуйста.
253755253772253783
#169 #253755
>>253750
They (meaning parents) have retained their German name while living in Russia and Tajikistan? My no German name of their ancestors, my mother took only in the mid-90s.

Somebody move, please.
253756253759
15 Кб, 199x300
#170 #253756
#171 #253759
>>253755
Очень оригинально и смешно, да.

И все же?
#172 #253761
Очень нужно практиковать speaking. Где и как это сделать? На интерпалсах буржуи ебаные никак не откликаются на language exchange. Для них дать скайп равно дать в жопу.
253767
#173 #253767
>>253761

>Для них дать скайп равно дать в жопу.


Ищи геев.
#174 #253772
>>253750
Бамп
#175 #253780
Лингваны, посоветуйте простенькую книгу на английском для не очень знающего английский.
Хочу вкатиться в английский в 17 году...
253781253853253854
#176 #253781
>>253780
James Joyce - "Ulysses"
253782
#177 #253782
>>253781
Погулил - выглядит как троллинг.
#178 #253783
>>253750
Did they keep their German surname when they lived in Russia and Tajikistan? Mine didn't. My mother took her ancestors' surname in the mid-90's.
253785
#179 #253785
>>253783
Спасибо, няша, и добра.
#180 #253786
Посоны, загуглите last name effect.
Есть исследование, что люди с фамилией на последние буквы алфавита быстрее выбирают покупки. Лол. Ждём исследование о связи между размером обуви и маркой телефона.
253789
#181 #253789
>>253786
Keep us posted, m8
#182 #253793
"Привет! Сейчас я прохожу курс с другим учителем. Думаю, я вновь начну заниматься с тобой после того, как окончу этот курс" - помогите с переводом, плиз. Что-то совсем зависаю на временах - надо ли во втором случае Future Perfect использовать?
253808253819
#183 #253806
>>253619
Как бы да, но на некоторые аспекты нейтивы забивают.
#184 #253808
>>253793

>надо ли во втором случае Future Perfect использовать?


Как бы да. Но можно и не использовать. Перевод штука сложная 747206
253815
#185 #253815
>>253808
Сделал some research и нашел хорошую фразу.
Neither is incorrect, either is acceptable. Как-то так
253816253817
#186 #253816
>>253815
Either what?
#187 #253817
>>253815
after I finish the course or after I will have finished the course or after I'll finish the course?
#188 #253819
>>253793

>после того


Это after. А с after будущее время не используется. Тем более перфект фьюче. Он вообще не используется в повседневной жизни.

"Hi. I'm taking this course with another teacher. I think you'll be my tutor again after I'm done with the course."
253820
#189 #253820
>>253819
is after i finish the course поссибл?
253821
#190 #253821
>>253820
Sure ит ис.
#191 #253828
Ла
179 Кб, 1280x691
#192 #253830
>>252900 (OP)
Sup guys, i want learn english, because if i cant do it - i do suicide, pls help, give me advise/etc.

My level very low, i can think about need words few minute, and sometimes use google translate.
253844253887255004
#193 #253844
>>253830
Learn grammar -> go to the уса -> wait several years -> done.
253851
#194 #253845
Как научиться отличать РЕЗУЛЬТАТ от УТВЕРЖДЕНИЯ в прошедшем времени? Например. i asked him и i HAVE asked him или he HAS cooked dinner и he cooked dinner - вот, сука, в чем разница для носителя русского языка?
253872
185 Кб, 900x675
#195 #253846
Как на форчане говорят

>скрыл и зарепортил?


>hide and report


>hidden and reported

#196 #253851
>>253844
thx

>go to the уса


what is this?
253956
42 Кб, 604x340
#197 #253852
Как перевести на русский I don't feel like it чтобы звучало так же круто как и на англ?
Хочу так мамке отвечать когда она спросит почему я на работу не устроюсь.
253859253956
20 Кб, 400x386
#198 #253853
>>253780
Бампану еще разок...
#199 #253854
>>253780
если вообще не знаешь попробуй видео курс "Англ за 16 часов". На ютюбе найдешь.
А вообще reed the fucking sticky, написано же, что тред не для обсуждения учебников.
253855
#200 #253855
>>253854
Ну я знаю немного.
Да и я хотел не учебник, а книгу почитать, художественную, на английском, но чтобы было нормально читать для не мастера английского языка, или это тоже в другой тред?
253856
31 Кб, 335x499
#201 #253856
>>253855
читай что тебе интересно из современного на современном языке. Вот например пикрелейтед прочитай, годная книга Англ не сложный т.к. книга не художественная а научно-популярная.
253857
#202 #253857
>>253856
Cпасибо, её и скачаю.
#203 #253859
>>253852
"Мне не хочется"
...
253861
#204 #253861
>>253859
звучит как-то слишком обычно. Я хочу что-то вроде "Я не чувствую себя в подходящем расположении духа"
253956
#205 #253872
>>253845
я спрашивал @ я спросил
он готовил абет @ он приготовил абет
253873
#206 #253873
>>253872
Нихуя. Cooked диннер может обозначать приготовил обед. Зависит от многих факторов.
#207 #253878
Переведите строчку из песни:

Hear me spit on you wither I remold into gold and bury I from Sun

Вообще на набор слов похоже.
253883
#208 #253883
>>253878
Откуда? вангую автор передаёт речь неграмотного негра
253886
#209 #253886
>>253883
http://www.azlyrics.com/lyrics/deftones/bored.html
Фаны говорят, что это песня о том, какая жизнь скучная и он бухает, чтобы мир заиграл новыми красками.
914 Кб, 929x617
#210 #253887
>>253830
lol, i sees Poliglot tutorial and i found mistakes in my post.

>i do suicide


i will do suicide, right?
253889253890
#211 #253889
>>253887
commit suicide
#212 #253890
>>253887

>i will commit suicide

#213 #253902
Ты должен знать семья всегда тебя поддержит.
Что вместо должен? Have to не подходит т.к. вынужден, а must обязан.
253904253906
#214 #253904
>>253902
Just in case.
Не надо переводить фразу буквально, мне кажется.
253905
#215 #253905
>>253904
You just in case know?
Бред какой-то.
253907253910
#216 #253906
>>253902
You should know that your family will always be there for you. in fact, they won't
#217 #253907
>>253905
Just in case, your family will always stand by you.
253909
#218 #253909
>>253907
if anything ещё есть: If anything, your family will always be supportive of you / cheer you up but they won't they fucking won't you don't know shit
#219 #253910
>>253905
Вот, нашёл.
Just so you know используют. Лучше, чем должен знать.
#220 #253956
>>253851
USA. Read "yca" like it's written in Russian.
another guy

>>253852
>>253861
Неохота.
Не лежит у меня к этому душа!
Претит мне сиё занятие.
Лень.
Не нахожу это нужным.
253959
#221 #253959
>>253956

>USA. Read "yca" like it's written in Russian.


Man, u like Confucius.
253963
12 Кб, 500x600
#222 #253963
>>253959

>> u like


U'r.
253965
#223 #253965
>>253963
sorry, i hope Poliglot fix my shitty language
#224 #253980
Народ, как мне улучшить произношение английского? Кровь из ушей, когда слышу английский с русским акцентом.
59 Кб, 425x282
# OP #225 #253985
Что за дискриминация мопсов? Мод-кун, кроме меня этот тред никто не перекатывает.
256451
2287 Кб, 200x150
ОЦЕНИ ПЕРЕВОД, АНТОШ #226 #253991
In a moment when the candles are lit,
In each home, and on every window,
It means the holiday night has come.
May the blizzard and wind roam the streets,
And even they will give me a smile.
And the clock chimes on the holiday night.

New-new-new-new year, makes all dreams come true.
New-new-new-new year, we will remember this year.
New-new-new-new year, do not spare no candles.
New-new-new-new year, at the new year's eve.
New year. New year. New year.

The Christmas tree is decorated with gold,
At this night, the city has became a fairy tale.
The sea of Christmas lights, in the holiday light.
The smell of soft green foliage,
Is in our dreams for many long months.
May the blizzard give me its wind.

New-new-new-new year, makes all dreams come true.
New-new-new-new year, we will remember this year.
New-new-new-new year, do not spare no candles.
New-new-new-new year, at the new year's eve.
New year. New year. New year.

New year's winter fairy tale,
And the clock is chiming at twelve o'clock.
There will be a good, white blizzard.
Bright carnival masks,
And the murmur of jolly, drunk voices.
Wish happiness to each other, at twelve o'clock.

New-new-new-new year, makes all dreams come true.
New-new-new-new year, we will remember this year.
New-new-new-new year, do not spare no candles.
New-new-new-new year, at the new year's eve.
New year. New year. New year.
2287 Кб, 200x150
ОЦЕНИ ПЕРЕВОД, АНТОШ #226 #253991
In a moment when the candles are lit,
In each home, and on every window,
It means the holiday night has come.
May the blizzard and wind roam the streets,
And even they will give me a smile.
And the clock chimes on the holiday night.

New-new-new-new year, makes all dreams come true.
New-new-new-new year, we will remember this year.
New-new-new-new year, do not spare no candles.
New-new-new-new year, at the new year's eve.
New year. New year. New year.

The Christmas tree is decorated with gold,
At this night, the city has became a fairy tale.
The sea of Christmas lights, in the holiday light.
The smell of soft green foliage,
Is in our dreams for many long months.
May the blizzard give me its wind.

New-new-new-new year, makes all dreams come true.
New-new-new-new year, we will remember this year.
New-new-new-new year, do not spare no candles.
New-new-new-new year, at the new year's eve.
New year. New year. New year.

New year's winter fairy tale,
And the clock is chiming at twelve o'clock.
There will be a good, white blizzard.
Bright carnival masks,
And the murmur of jolly, drunk voices.
Wish happiness to each other, at twelve o'clock.

New-new-new-new year, makes all dreams come true.
New-new-new-new year, we will remember this year.
New-new-new-new year, do not spare no candles.
New-new-new-new year, at the new year's eve.
New year. New year. New year.
253999254566
#227 #253999
>>253991
In a moment when the candles are lit,
At the moment
In each home, and on every window,
At each home
дальше не читал
#228 #254001
>>253726
it is a waste of your time to learn English on Youtube no matter how cool and useful videos are
#229 #254007
Есть ли ошибки?

Larvae (Wait Along, Alone)

Your body is a-rottin'
They can feel it
They follow the smell
They follow the screams

Don't run away
Your legs are rotten
And eaten
By the larvae

Stuck in delusion
Deep in oblivion
Disallowed to reason
Disallowed to be.
#230 #254018
>>252956
Спасибо за разъяснение, анон! Интересно.
У меня следующий вопрос: в чем отличия между round about и round abound? При гуглении выдает тот же результат - круговой перекресток.
#231 #254031
Поясните пожалуйста, правильно ли слово Exercise обозначает зарядку (упражнения для разминки)?
А то мне переводчики еще всякие энерджайз выдают, но это, как я понял, для батареек.
254042254059
#232 #254035
>>252952
дау арт ласт'н'ган форевер
дредфл сари клементайн
#233 #254042
>>254031

Да, вполне. Что касается электроники, то может выдать (re)charger - зарядка, зарядное устройство.
#234 #254043
Переведите плиз

Ну, если читать масскультурных писателей это круто - то да, я крутой.

Или тут лучше вместо писателей написать литературу?
254044254056
#235 #254044
>>254043
Не круто. Быдло, уходи.
254045
#236 #254045
>>254044
Мань, это ирония. Потуши пердак.
#237 #254056
>>254043
If mainstream can be regarded as cool, so am I.
254212
#238 #254059
>>254031
Разминка - warm-up и производные
#239 #254077
Чтот мне припеклоу от всех этих посанчиков с "есть прикурить?" и "есть мелочь?", что я высрал вот такой пис-ов-арт:

Challengers
Lots of them
Going for death
Asking for
A cigarette
Some change
Some change
In your life
Will take place
If you don't
Fuck off
Some change
Some don't

Напеваю в голове along to a Nirvana-like tune.
254084254090
#240 #254084
254118
89 Кб, 577x559
#241 #254090
254118
146 Кб, 1032x1464
35 Кб, 326x499
#242 #254091
Господа, посоветуйте книг не учебников об английском языке.

Примеры - Elements of Style, My grammar and I
254092254095255408
#243 #254092
>>254091
Гугли Grammar Girl.
#244 #254095
>>254091
А что дают эти книги и какая у них направленность?
254127
#245 #254118
>>254084
>>254090
Я cringe terrorist.
112 Кб, 1080x864
#246 #254119
Посоветуйте, с чего начать у Ходжа, please.
#247 #254127
>>254095
Носители языка учат красиво и грамотно выражать свои мысли, в первую очередь для других носителей.
254128
#248 #254128
>>254127
А как стать носителем?
254188
#249 #254148
>>252900 (OP)
Привет, англач, можешь пояснить за французский?
Я начал изучать английский, и препод, когда узнала, что в школе я учил французский, сказала что гуд, английский чуть ли не на треть состоит из французского.
В связи с этим у меня появилась мысль во-первых утилизировать школьные знания французского, и во-вторых украсить английскую речь французским влиянием. Как этого можно добиться, чтобы на выходе получился не суржик, а именно стилизованная по френч красивая английская речь? Есть ли какие-нибудь гайды, может специальные учебники или другие источники?
254156254320
#250 #254156
>>254148
Очевидно, сначала выучить оба, так как ты явно ни одного толком не знаешь, раз вопросы такие.
95 Кб, 762x960
#251 #254159
Хехе, с новым годом, снобы и снобишки. Меня давно обсирали и анально превосходили местные знатоки и по этому стараюсь тут не показываться без нужды. Но тут проблемка, прочитал что бы повысить скил нужно при переводе пользоваться найтивным толковым словарем и только если не понимаешь что там написано, пользоваться словарем переводящим на родной язык.
Кинулся в гугл, но не могу найти толкового словаря инглиша офлайн. Как тут заведено, готов принят ушат говна, но нижаейше прошу местных господ о помощи.
254160254161
24 Кб, 603x257
#252 #254160
>>254159
Совсем забыл. Словарь нужен под программу StarDict
40 Кб, 640x360
#253 #254161
>>254159
Все, я сам справился. Засим все, но непремену напомнить местному передаратейству как я их ненавижу. Заносчивые, вечно недовольные надутые индюки, выучившие что лучше других и кичащиеся этим, непременно издеваясь над себе подобными и лизоблюдствоя перед нейтивами.
Тот пример когда парочка зараженых сифилисом пидаров превратили гомосексуализм во что отвратительное и неприродное.
254165
481 Кб, 1000x604
#254 #254165
#255 #254182
Знаю, что есть такой способ изучения языка, когда ты берёшь большую книгу на нём и читаешь, по пути пытаясь понять незнакомую лексику. Насколько эффективно? Что лучше брать? Какого-нибудь Гарри Поттера не хочется, но если брать классику, то есть риск вобрать в себя пласт устаревшей лексики. Посоветуйте что-нибудь.
#256 #254188
>>254128
Прожить много лет в англоязычной стране, желательно начиная с раннего детства.
Но тут дело вот в чем, даже если всякие филологи, лингвисты и мастера изящной словесности пишут книги о грамматике или стилистике родного языка для своих соотечественников, иностранцам, изучающим их язык, все равно может быть полезно и интересно почитать такие книги.
#257 #254212
>>254056

>> Какого-нибудь Гарри Поттера не хочется, но если брать классику, то есть риск вобрать в себя пласт устаревшей лексики.


Иди на Fanfiction.net, например.
#258 #254223
>>254182
Начни с букваря, потом любую сказку, потом конан дойля.
#259 #254226
>>254182

> если брать классику, то есть риск вобрать в себя пласт устаревшей лексики.


Экономишь мегабайты в мозгу, боишься, что голова взорвется от натуги?
254262
#260 #254227
>>254182
Достоевского с Толстым тоже не читай, а то есть риск вобрать в себя пласт устаревшей лексики.
#261 #254240
>>254182
Гарри Поттер вообще-то замечатальная книга, уже ставшая классикой английской словесности.
#262 #254262
>>254226
Не так поняли, видать. Знать её неплохо, но я боюсь, что она окажется в активном вокабуляре. Я буду казаться каким-то снобом.
254267
#263 #254267
>>254262
Бодяжь фильмами и сериальчиками современными.
#264 #254294
Господа, переведите:

Ого, Восточная Герамания, это интересно.. Что твой дед о ней думает? Он считал ее оккупированной частью некогда единой страны? А что он думал о навязываемом социализме?
#265 #254296
>>254294
Гнилая манера, навязывать ответ тенденциозным вопросом. Тебя культурно пошлют на йух.
254298
#266 #254298
>>254296
Комми пригорело?
254322
#267 #254299
>>254294
Сколько платишь?
254303
#268 #254303
>>254299
А сколько надо?
254304
#269 #254304
254305
#270 #254305
>>254304
No way, bud. It's too much for a such simple job.
254316
#271 #254307
Какаю окраску имеет слова типа gonna, wanna и т.п? Это что-то вроде сленга и дворового языка? В приличном обществе не скажут "фу, что тут забыл этот пролетарий"?
254327
#272 #254309
>>254294
Бумп
254315254317
#273 #254315
>>254309
Вау. Ист Жермани из интрестинг. Вот мин ё дэд эбаут ит? Из хи считал хер оккупэйшн парт оф грейт кантри? Ват хи синк эбаут навязываемый сошиализм?
#274 #254316
>>254305

>a such simple


Bydlo detected
#275 #254317
>>254309
East Germany(or GDR) is very interesting topic... What your dad(or grandfather) thinks about this? Did he consider GDR occupied part of the united country? What he thought of to impose socialism?
Могут быть ошибки, особенно в предпоследнем предложении.
254324254328
#276 #254320
>>254148

>не суржик, а именно стилизованная по френч красивая английская речь


Что это должно значить?

Вообще, считается, что слова романского происхождения придают поэтичности, типа commence вместо begin/start или endeavor вместо try/attempt. Но если так всё время говорить, будешь выглядеть как еблан.
254331
#277 #254322
>>254298

>Восточная Германия? I can feel what you feel. Сколько твой дед получает социалки? Он голосует за Die Linke или NPD? Правда, что многие по обе стороны тепло отзываются о времени, когда их разделяла стена?


Вот это уже ближе к сути.
254325
#278 #254324
>>254317
В последнем только? Построение вопросов ведь неверно.
#279 #254325
>>254322
Лол, действительно ближе к сути. За это действительно могут послать на хуй, но если кто-нибудь переведет, я напишу это.
254329
#280 #254327
>>254307
Нет, не скажут. Но на письме ими злоупотреблять не стоит.
#281 #254328
>>254317
Might have been a bit better if put like this

> Wow, East Geramany, that's a topic of interest. What does your grandfather think about it? Did he consider it an occupied part of a once united country? What did he think about socialism being foisted?

#282 #254329
>>254325
На немецком не просче? Не говорят немцы на английском как голландцы и шведы.
254333
#283 #254331
>>254320
В Америке часто употребляют французские (не французского происхождения, а именно французские) слова в приличном обществе. Но так как тот анон не знает ни английского, ни французского, ему это совершенно не нужно энивей.
#284 #254332
Смотрите, как английский умеет: 100 most listened to songs.

И моё любимое: We care for and love children. А в громоздком русском: "Мы заботимся о детях и любим их".
#285 #254333
>>254329
Проще, но перевода на немецкий хуй дождешься. А как по-английски говорят шведы и голландцы?
254337254338
#286 #254336
анон переведи красиво пж

"I love walking on abandoned areas at night." "What about stray dogs?" "They only spice it up."
254339
#287 #254337
>>254333
Я бы тебе перевёл, но твой запрос (к немцу) похож на подъёбку. Тому резонно задуматься, что за еблан его о таком спрашивает.
254340
#288 #254338
>>254333
Хорошо и много в своей массе.
#289 #254339
>>254336
- Я люблю гулять по ночам в укромных закоулках.
- А как же бродячие собаки?
- Они придают этому особый колорит
#290 #254340
>>254337
Ты его не знаешь, точнее её. Та еще курва. Подобное к подобному же.
254342254344
#291 #254342
>>254340
Тогда ей тем более насрать на мнение деда. Тот остался в Berlin-Marzahn на социалке в 800 евро, а внучка съебалась или собирается на запад, пездой торговать.

Я к тому виду, что такими поверхностными вопросами, ты получишь куда более поверхностные ответы. И к слову, западная Германия всё еще оккупирована ;-) как и Италия
254343
#292 #254343
>>254342

>западная Германия всё еще оккупирована



Райхсбургер, ты? Вас же всех посадили...
254346
#293 #254344
>>254340
Не каждый старожил раздела помнит про фентезийку. Гусь с коростемьцем тоже куда-то делись.
254345
#294 #254345
>>254344

>фентезийку.


>Гусь


>коростемьцем


На самом деле, это события 2016 года, но адская ротация в разделе позволяет говорить об этом, как о давних делах.
#295 #254346
>>254343
А ты не знал? Французы и бриты ушли, но амеры остались. Когда 10 лет назад американский лётчик убил в Италии 20 туристов болтшинством из Германии, обрезав трос гондолы, все утёрлись, когда того отмазали.

Дадат, оккупация ГДР войсками СССР. Это при том, что у ГДР была армия помощнее западногерманской.

Вам, малчеги, по скока лет-то?
254349
#296 #254349
>>254346
Бриты не ушли, дядя. Учи матчасть.
254351
#297 #254351
>>254349
Какой смышлёный ребёнок, однако!
Расскажи-ка про оккупацию восточной части.
254352
#298 #254352
>>254351
Что есть оккупация?
#299 #254361
>>254294
woah, East Germany, that is interesting.. What does your grandfather think of it? ИЛИ
What is your grandfather's opinion of it? (каково мнение твоего деда о ней)
Did he think of East Germany as an occupied part of a once united country? Also, what did he think of socialism that was imposed?
687 Кб, 931x490
#300 #254379
Как перевести это вот got so far to saying? Что-то я не пойму.
254381254382
#301 #254381
>>254379
got so far as saying, то есть.
254384
#302 #254382
>>254379
Она в конце концов сказала это (смогла вымолвить)
254383254456
#303 #254383
>>254382
Спасибо.
254394
#304 #254384
>>254381
дошла до такого, что даже сказала (вслух)
254386
#305 #254386
>>254384
По контексту не подходит.
254391
#306 #254391
>>254386
Это ведь кто-то с японского перевёл.
#307 #254394
>>254383
Эм, тот анон либо дебил, либо тебе специально напиздел. Это означает "она зашла так далеко, что даже сказала это, но блаблабла".
254395254403
#308 #254395
>>254394
Аутизм лвл 80
254396
#309 #254396
>>254395
Держи нас в курсе.
#310 #254398
Как перевести

Why does it hurt when I pee?
254399254400254455
#311 #254399
>>254398
Зачем мне больно, когда я ссу?
#312 #254400
>>254398
Почему писюн болит когда пиписькаю?
#313 #254403
>>254394
Нет, наоборот, он всё правильно сказал, как по мне.
254404
#314 #254404
>>254403
Оуууууккееееейййй.
254405
#315 #254405
>>254404
Нутыпонел малец
Не перебивай, когда старшие разговаривают
254460
#316 #254429
Есть идея отвечать на незнакомые номера на английском (когда я не жду звонка от важных людей, естественно). Если мой русский акцент спалят, хочу отвечать: "You see, I have a wager with my friend that I will speak english in his presence for a week". Нормально построено предложение?
Не говорить же, что мне нехуй делать. И можно порофлить с каких-нибудь пацанов, которые английского не знают. Но в основном взрослые люди ошибаются номером
254430
#317 #254430
>>254429
Прикинь каким ебланом ты себя выставишь, если позвонит знакомый/друг/еот с нового номера
254432
#318 #254432
>>254430
Действительно, хуйня какая-то получится, хоть и вероятность такого события мала
#319 #254455
>>254398
Почему мне больно сцать?
#320 #254456
>>254382
Ни хуя.
Она даже спизданула что-то там (видимо, про ту тряпочку), но вспомнила, что тряпочка у неё в руке, и, смутившись, попыталась засунуть её себе под попочку.
#321 #254460
>>254405
Ооуууукеееееейййй.
#322 #254462
Если выучить английский, это закрепиться на генетическом уровне, чтобы моим детям и внукам было в разы проще его усвоить?
254467254469254480
#323 #254467
>>254462
Проверено - работает, но при условии, что, выучив язык, не будешь сдрачивать умных сперматазоидов в тряпочку.
#324 #254469
>>254462
Нет, если ты руснявый, то все занулируется до унтерменшевского состояния и твоим детям прийдется произойти от обезяьны опять.
#325 #254480
>>254462
Нет, любые попытки изменить гены после рождения приводят к раку (как в случае с радиацией, например).
254482
#326 #254481
>>253330
Ben Dover ещё можно.
#327 #254482
#328 #254484
"Можешь ли ты попридержать посылку у себя на какое-то время?" Подскажите как лучше перевести.
254487
#329 #254485
Как сказать "Я не думал, что выиграю"
I hadn't thought I would win?
254486
#330 #254486
>>254485
I didn't think I would win.
#331 #254487
>>254484
Could you keep the parcel at your place for some time?
60 Кб, 747x124
#332 #254488
Чего, блять? Когда тяжёлый баскетбольный мяч ударяется о землю, не кажется ли, что он парит в невесомости? Схуяли он парит в невесомости, ударившись о землю? Нихуя не пойму.
254489254529254596
#333 #254489
>>254488
А, то есть, "когда мяч ударяется о землю, о взмывает вверх" что ли? Сука, ну неужели нельзя это как-то более понятно описать?
254490
#334 #254490
>>254489
Ты же понимаешь, что читаешь не на нормальном английском, а на ломаном инглише какого-нибудь индонезийца, который и занимался переводом данной ВНки? Хочешь нормального языка - читай англоязычную литературу, а не переводную.
254491
#335 #254491
>>254490
Но мне нравится эта вн, вот в чём проблема.
254492
#336 #254492
>>254491
Читай в оригинале или переведи сам.
254493
#337 #254493
>>254492
Ну охуеть теперь, я и английского-то толком не знаю, а ты мне уже предлагаешь японский учить.
254494
#338 #254494
>>254493
Ну тогда продолжай страдать от косноязычия всяких Иксреков.
254495
#339 #254495
>>254494
Начать-то можно, конечно, но боюсь, что к тому времени, как я овладею японским настолько хорошо, чтобы без труда читать вн, я уже не захочу читать вн.
#340 #254529
>>254488
Не в невесомости, а невесомо. Алсо, извини, но ты туповат. Возьми в привычку давать контекст, когда спрашиваешь.
#341 #254532
Когда говорят, например, This shirt is to die - имеется ввиду что-то охуенно крутое?
254536
#342 #254533
Переведите, пожайлуста:
How to have a kid and maybe not him them
254593
#344 #254538
>>254536
А муриканцы говорят без for.
254546
44 Кб, 604x495
#345 #254543
Привет. В "Windborne Prelate" нет ошибок?
#346 #254546
>>254538
Мексы, чёрные и уайт трэш?
254548
#347 #254548
>>254546
90% американцев же, все правильно.
#348 #254554
admitting to being a stupid dumbfuck does not make you seem less of one in the eyes of others
254560254969
#349 #254560
>>254554
За такой базар можно и в ипло кстате
254561
#350 #254561
>>254560
anything wrong sweetie?
#351 #254566
Помогите довести текст до ума, поцоны >>253991
#352 #254567
И мне помогите, плиз.

One day the hand was separated
The smoldered ruins flamed

An hero, whose kin wasn't human-being
An hero, blinded, sliced, diced in life

Ressurected, The Banshee.
Beating heart is beyond the dark side
Light one is redemption
I call upon thee, The Witch!

Crystal tears would save me
An echo paralyzed her ghost

The egg in ruins coaxed, howled
Assasinated Lady Midday, The Witch rescued it
And a pulsatile egg cracked

By fire The Witch was purged. A small dragon Chinpoko relieved suffering.
254572254580
#353 #254568
Ну и мне тогда, за компанию.

And our fight... it happened to be so clumsy...

I had a flare-up of my sociophobia at the moment. I looked really bad. It was evident at the first sight that I'm fucked up mentally.

I was approaching my condominium. He was walking toward me with two girls. One of them was like "is that HIM?" and he was like "yeah, it's that fucker." I didn't hear them say these exact words, the distance was too large. But it was clear from their gestures and mimics that they were talking about me.

So I walk past them, with him giving me a "fuck you twat" stare, and the girls giving me the "what a sucker you are lol" ones, and I say "BITCH" to him.

He goes "You wanna tell me something?"

I'm like "Let's go fight."

My brain is not working at all. This is the first time I'm in a situation like this.

"Are you fucking nuts?" he asks me.

"Let's just go fight right now. One to one," I say.

A few moments pass. I'm like "You chickened out?"

Damn. I'd only challenged him to a fight. Not right here. Not in presence of anyone else.

But he pushes me and then gives me two punches, then moves back.

I go towards him. Try to punch him but at the last moment I just stop my punch. What's wrong with me?

He realizes that I can't punch him and comes at me like an ape. Grabs me by the neck cussing and giving me random punches.

His grab was so weak, like that of a girl but I couldn't resist. It sucks.

Then a stranger breaks us up, the fight's over, I lose.

I'm just standing and looking at them.

One of the girls says "he's fucking ill."

The other goes "just go home, won't you?"

I call after him "it's not over!"

He smiles "I'll be waiting, buddy."

So fucked up.
#353 #254568
Ну и мне тогда, за компанию.

And our fight... it happened to be so clumsy...

I had a flare-up of my sociophobia at the moment. I looked really bad. It was evident at the first sight that I'm fucked up mentally.

I was approaching my condominium. He was walking toward me with two girls. One of them was like "is that HIM?" and he was like "yeah, it's that fucker." I didn't hear them say these exact words, the distance was too large. But it was clear from their gestures and mimics that they were talking about me.

So I walk past them, with him giving me a "fuck you twat" stare, and the girls giving me the "what a sucker you are lol" ones, and I say "BITCH" to him.

He goes "You wanna tell me something?"

I'm like "Let's go fight."

My brain is not working at all. This is the first time I'm in a situation like this.

"Are you fucking nuts?" he asks me.

"Let's just go fight right now. One to one," I say.

A few moments pass. I'm like "You chickened out?"

Damn. I'd only challenged him to a fight. Not right here. Not in presence of anyone else.

But he pushes me and then gives me two punches, then moves back.

I go towards him. Try to punch him but at the last moment I just stop my punch. What's wrong with me?

He realizes that I can't punch him and comes at me like an ape. Grabs me by the neck cussing and giving me random punches.

His grab was so weak, like that of a girl but I couldn't resist. It sucks.

Then a stranger breaks us up, the fight's over, I lose.

I'm just standing and looking at them.

One of the girls says "he's fucking ill."

The other goes "just go home, won't you?"

I call after him "it's not over!"

He smiles "I'll be waiting, buddy."

So fucked up.
#354 #254570
>>254568
Ты саддэнли переключился с прошедшего на настоящее. Ит хёртс.

>"he's fucking ill."


sick про неприличные болячки. ill про насморк и рак простаты.

>"Are you fucking nuts?" he asks me.


... said he

>Try to punch him but at the last moment I just stop my punch.


Не опускай подлежащее в начале отдельного продложения. А то получается императив. Just stop my punch уж очень искусственно. I hit him (once). Way too soft. I did it again. And again. It felt weird. As if my fists were losing momentum.
254595
#355 #254572
>>254567

>An hero


A hero
#356 #254573
>>254568

>My brain is not working at all.


My brain quit the job all at once. "Never pick up a fight you can't win" - this was its (his) last message. I ignored it though.
#357 #254574
>>254568

>"Are you fucking nuts?"


"Are you on crack? Stop it now, 'cause you can't win." said he

Так какая-то фуйня с пунктуацией в прямой речи. Гугл ит.
#358 #254575
>>254568

>"it's not over!"


It's not over yet!
#359 #254576
>>254568

>His grab was so weak, like that of a girl but I couldn't resist. It sucks.


Too gay 2bqh lol
Rewrite it. Use "as though" or "as if"
#360 #254579
>>254568

>He was walking toward me with two girls.


He walked down the street with two sluts in hid arms. The encounter was inevitable/unavoidable. One of the girls whispered "Is it him?" I could not hear what she said, however, the body language blew her cover. That bitch hihi :-)
#361 #254580
>>254567
Дорогие поэты московские,
Скажу я вам это, любя:
Не делайте "под Маяковского",
А делайте под себя.

LMAO
#362 #254593
>>254533
спасибо
#363 #254595
>>254570
Нормально?:

>I dongcoptered your mom's face until my dick lost momentum

#364 #254596
>>254488

>when


>after.


>"call me when you're finished"

#365 #254602
I have been reading Harry Potter and want to say - FUCKING HAGRID.

I'm tired after reading moments with him speech. yer yeh and more fucking '''''''''''''.
254645254837
#366 #254645
>>254602

>I'm tired after reading moments with him speech.


Fix it.
#367 #254647
Необучаемый ИТТ.
С 2012 года смотрю фильмы и сериалы только в оригинале с английскими субтитрами, книги читаю в оригинале, смотрю ютюб каналы на английском, разговариваю по скайпам хуяйпам, НО до сих пор не могу понять английскую речь на слух, если со мной не говорят медленно, как с тупым. Ну что за пиздец, аноны? Я тогда в 2012 прочитал, что через год такого просмотра мне уже не будут нужны субтитры и буду ловить эту речь на слух, но видимо это не работает. Есть другие идеи? Может какие упражнения есть?
254654254706
#368 #254654
>>254647

>Я тогда в 2012 прочитал, что через год такого просмотра


Теперь ты повзрослел и понял, что на дваче куча тупых ленивых школьников, которые живут в вымышленной реальности, в которой язык сам учится.

>Может какие упражнения есть?


Есть.
254660
#369 #254660
>>254654

>Есть


Поделишься?
254661254668
#370 #254661
>>254660
>>254660
Я другой анон, но я тебя спрошу: ты пытался читать вслух? Почему-то никто из неосиляторов к этому простому и действенному приёму не прибегает. Пачиму???
254674
#371 #254668
>>254660
Чтение вслух, диктанты(тебе начитывают текст на английском, а ты это переносишь на бумагу), общение с носителями(есть не можешь ИРЛ, то через какой-нибудь скайп, есть сообщества, где ищут таких собеседников). Просмотр фильмов тоже помогает, но тем, создаёт англоязычную среду. И выключи субтитры, ибо ты не слушаешь речь, а читаешь.
#372 #254671
guys can y'all help me? maybe somebody knows how to improve the vocabulary skill
254676
#373 #254674
>>254661

> Пачиму???


Чтобы не практиковать руснявый акцент, может?
#374 #254676
>>254671
If you even come up with such qyestions, you're not ready yet.
#375 #254678
Почему меня все называют дебилом, когда я пытаюсь говорить на английском?
254681
#376 #254681
>>254678
'Cause you come off as one due to your awkward wording and grammar mistakes.
#377 #254685
Добрый день. Иногда я плохо понимаю английский. Обычно проблем не испытывал, но в последнее время сижу на транках и сильно устаю. Выглядит это следующим образом: я начинаю читать статью, слова по отдельности понятны, но смысла предложений я не понимаю. Стоит ли париться?
254702
#378 #254702
>>254685
Читай больше и старайся понимать.
#379 #254706
>>254647
Нужно постепенно отказываться от субтитров просто. Отключай их и слушай, несколько раз слушай, если надо, включая субтитры только тогда, когда совсем прям уже не понимаешь.
#380 #254707
https://2ch.hk/b/src/143728401/14836150649140.webm (М)

Что говорят на вебмке и в чём юмор?

- I broke up with my ex girl. Here's her number.
- Sight (хотя слышится вроде сайК, но я хз что это). That's the wrong number!
254709254719
#381 #254709
>>254707
Ну, типа второй хрен уже знает её номер, ясно?
254711254713254714
#382 #254711
>>254709
What a story mark
#383 #254713
>>254709
Хотя нет, второй вообще ничего не говорит. Я просто не смотрел эту шебм, когда писал. Тогда хуй знает. Какой-то ниггерский юмор.
#384 #254714
>>254709
Это всё один нигга говорит.
#385 #254719
>>254707

>хотя слышится вроде сайК, но я хз что это


Sike.
254723
#387 #254771
Сможете понять хоть слово без текста?
https://www.youtube.com/watch?v=gavcjNniIvk
254779
#388 #254779
>>254771
Там по тексту выебаный пиздец нармомана
#389 #254786
Помогите пожалуйста объяснить суть слова conduct, переводчик говорит что это: управлять, руководить, сопровождать, но в переводах как-то не очень вяжется.
254790
#390 #254790
>>254786
Если как существительное, то "поведение" (как держит себя с коллегами, клиентами, начальством - манера держаться а разных ситуациях). Не то же, что behavior
#391 #254837
>>254602
Bitch, please. Go read Trainspotting.
133 Кб, 480x800
#392 #254852
Очердная индусовщина? Нет артикля перед post office. Третье предложение вообще ввело в замешательство. Что скажешь, анон?
254853254857254977
#393 #254853
>>254852
Да, какой-то децкий лепет.
#394 #254857
>>254852
Третье тоже не понял. Что это за хуйня?
254909
#395 #254858
https://youtu.be/aeKyWXlu9Ck
Никто не хочет помочь? Друг спрашивает, что говорится на 0:07-0:30 и на 5:15-6:10, а я понять не могу.
You have to be alike yourself? A light to yourself? Только это в голову приходит
254870
#396 #254859
В синем Мёрфи есть толк или можно сразу красный брать?
255054
#397 #254870
>>254858

>>> You have to be a light to yourself.



Или тебе полный текст нужен?
254871
#398 #254871
>>254870
Да, хотелось бы полный посмотреть
254873
#399 #254873
>>254871
Первое:

>> You have to be a light to yourself. Not the light of a professor, or an analyst, or a psychologist, or the light of Jesus, or the light of the Buddha. You have to be a light to yourself in a world that is utterly becoming dark.


Гуглится на раз.

Второе:

>> We will see how very important it is to bring about, in the human mind, the radical revolution. The crisis, is a crisis of consciousness. A crisis that cannot anymore, accept the old norms, the old patterns, the ancient traditions. And, considering what the world is now, with all the misery, conflict, destructive brutality, aggression, and so on... Man is still as he was. Is still brutal, violent, aggressive, acquisitive, competitive. And, he's built a society along these lines.


Тот же оратор, также гуглится.

А музычка хороша.
254874
#400 #254874
>>254873
Спасибо большое. Как-то не загуглилось. Месяц назад пытался, вроде
#401 #254909
>>254857
He is well known to the inhabitants.

Заява про тюрбан выдаёт индийского малчыга
#402 #254915
Поясните такую штуку.
В фильме Брекинг Бад Джессии постоянно говорил - "БИЧ", и это переводили как сука, сучара. Но при этом в америке есть курорт Майами-Бич. Так что это типо курорт для сук или сучий курорт?
Им самим не стыдно так называли место отдыха?
254917
#403 #254917
>>254915
beach [би:ч] — пляж
bitch [бич]— сука
Долгота звука в английском влияет на смысл. To leave и to live, sheet и shit — отличаются только долготой звука "и", а смысл совершенно разный.
254918
#404 #254918
>>254917
То есть.
Пляж это "биииииич", а сука это "бич".
А если быстро говорить, как скороговорку, то получится одинаково?
254919
#405 #254919
>>254918
Не. Там же звуки разные
Beach /bitʃ/
Bitch /bɪtʃ/
254920
#406 #254920
>>254919
Короче гугл транслейт читает суку как - бетч
#407 #254930
Ну, жаль ты не принял мое предложение.
Well, that's a pity you didn't accept my offer.
Правильно? Поправьте пожалуйста.
254940
#408 #254933
Г'дэй двач. Усть одна проблема, и она с произношением. Я нормально произношу любые слова по отдельности, но когда я говорю предложения, язык неумолимо заплетается (обычно при переходе между звуками с разным методом произношения, например "sinCE TH[\b]eir early days"), поэтому приходится говорить о ч е н ь м е д л е н н о.
Как улучшить произношение? Ясно, что практикой, но какие методы лучше использовать? Скороговорки? Хуи[\s] камни за щеку?
254934254942
#409 #254934
>>254933
Бля, даже разметку запорол
#410 #254935
Поясните, как запоминать перевод многозначных слов? Например Appeal?
Оно же сначит десяток различных слов, при чём совершенно отличных дрг от друга!
254937
#411 #254937
>>254935
Обычно, это призыв, просьба, что-то притягивающее, если максимально обобщить. Так и запоминай.
Всё остальные значения основаны на этом. Иносказания, в общем.
254938
#412 #254938
>>254937
Хм, спасибо.
Я, просто, по несколько слов в день заучиваю и добавляю новые, вот и спрашиваю - если вас не затрудняет.
#413 #254940
>>254930
it's a pity

Хотя это britfag shit всё, по-человечески будет Too bad you turned down my offer.
254948
#414 #254942
>>254933
Скороговорки, чтение вслух. Не стремись сразу говорить быстро — лучше добиться чёткости и разборчивости при малом темпе, а потом уже добавлять.
#415 #254948
>>254940
Спасибо
#416 #254949
Чем вы пользуетесь, чтобы читать на ведроиде?
Посоветуйте годную связку читалка+словарь
#417 #254950
Чекните перевод, не сильно пахнет?

«У толстых людей как бы нет прав»
MAKEOUT поговорил с двумя подругами о буллинге, фэтфобии в обществе и о том, как стандарты телесной красоты влияют на самоощущение и возможности женщин в современной Беларуси.

"Fat people kind of have no rights."
Makeout has interviewed two friend girls about bullying and fat phobia in society and about what effect the beauty standards have on women's abilities and sense of self in modern Belarus.

---

Света и Оля вместе учатся. У девушек за плечами — общий опыт издевательств и насмешек, связанных с весом. Друг для друга они стали той поддержкой, которой обеим не хватало долгие годы. Практически ни с кем нельзя поделиться чувствами, если тема считается постыдной и если то, что ты испытываешь, вызывает у большинства реакцию вроде «просто похудей — и всё плохое закончится». Каждой и каждому нужен человек, который чувствовал что-то похожее — или готов выслушать, не обесценивая и не подвергая сомнению истинность твоих слов.

Sveta and Olya study together. Both the girls share common experience of being mocked and bullied due to overweight. They support each other, which they've yearned for so many years. There's practically nobody you can share your feelings with if the subject is considered embarrassing and most people are like "just lose weight and you'll get better off." Everyone needs a person that has experienced something of the kind or at least is ready to listen to you without neglecting and questioning the validity of your words.

«Я тут недавно с подругой (тоже с детства не худой) разговаривала. И мы пришли к выводу, что у толстых людей с рождения как бы нет прав. Точнее, они так чувствуют. Словно им недоступно всё то, что могут делать худые. А если они и делают, то потом приходят домой и рыдают». Так начался наш разговор с Олей. Оказалось, что ее подруга Света также не против поделиться своей историей. Встретившись в одном из минских кафе, мы смотрели друг на друга с пониманием еще до того, как были произнесены первые слова: девочки, которых называли толстыми, всегда понимают друг друга.

"One of these days I talked to a friend of mine. She's not slim either. And we came to think that fat people kind of have no rights. Or rather, they feel that way. As though they can't do some things that slim people can. And even if they do, they come home and sob." That's how our conversation with Olya started. It emerged that her friend Sveta was willing to share her story, too. When we met in a Minsk café, we looked at each other knowingly before we even said anything: girls who were called fat always understand each other.
#417 #254950
Чекните перевод, не сильно пахнет?

«У толстых людей как бы нет прав»
MAKEOUT поговорил с двумя подругами о буллинге, фэтфобии в обществе и о том, как стандарты телесной красоты влияют на самоощущение и возможности женщин в современной Беларуси.

"Fat people kind of have no rights."
Makeout has interviewed two friend girls about bullying and fat phobia in society and about what effect the beauty standards have on women's abilities and sense of self in modern Belarus.

---

Света и Оля вместе учатся. У девушек за плечами — общий опыт издевательств и насмешек, связанных с весом. Друг для друга они стали той поддержкой, которой обеим не хватало долгие годы. Практически ни с кем нельзя поделиться чувствами, если тема считается постыдной и если то, что ты испытываешь, вызывает у большинства реакцию вроде «просто похудей — и всё плохое закончится». Каждой и каждому нужен человек, который чувствовал что-то похожее — или готов выслушать, не обесценивая и не подвергая сомнению истинность твоих слов.

Sveta and Olya study together. Both the girls share common experience of being mocked and bullied due to overweight. They support each other, which they've yearned for so many years. There's practically nobody you can share your feelings with if the subject is considered embarrassing and most people are like "just lose weight and you'll get better off." Everyone needs a person that has experienced something of the kind or at least is ready to listen to you without neglecting and questioning the validity of your words.

«Я тут недавно с подругой (тоже с детства не худой) разговаривала. И мы пришли к выводу, что у толстых людей с рождения как бы нет прав. Точнее, они так чувствуют. Словно им недоступно всё то, что могут делать худые. А если они и делают, то потом приходят домой и рыдают». Так начался наш разговор с Олей. Оказалось, что ее подруга Света также не против поделиться своей историей. Встретившись в одном из минских кафе, мы смотрели друг на друга с пониманием еще до того, как были произнесены первые слова: девочки, которых называли толстыми, всегда понимают друг друга.

"One of these days I talked to a friend of mine. She's not slim either. And we came to think that fat people kind of have no rights. Or rather, they feel that way. As though they can't do some things that slim people can. And even if they do, they come home and sob." That's how our conversation with Olya started. It emerged that her friend Sveta was willing to share her story, too. When we met in a Minsk café, we looked at each other knowingly before we even said anything: girls who were called fat always understand each other.
254952254973255042
#418 #254952
>>254950

>буллинге, фэтфобии


Маутфакал такой буллшит.
#419 #254969
>>254554
those who eat non-liquid food (like pasta, mash, or porridge) with a fucking spoon must be beaten to death with bicycle chains and fed to stray dogs
#420 #254973
>>254950
Что это за дерьмо? Какая-то жирушная фемиблядская паста?
#421 #254977
>>254852
Дебил, блядь. Уже пять человек сказали, что это говно, но нет, все равно продолжаешь это говно есть. Еще и рекламой им платишь, пиздец просто. Настоящий Россиянин.
#422 #254978
Have something done значит кто другой делает для тебя. А можно вместо третей формы глагола ставить прилагательное? Например как перевести иметь руку свободной?
254981
#423 #254981
>>254978

> Have something done значит кто другой делает для тебя.


Мне кажется, у тебя ошибка. Это значит "Иметь что-то выполненным", если дословно. А вот "Have someone done" уже будет значить то, что ты написал.

>А можно вместо третей формы глагола ставить прилагательное? Например как перевести иметь руку свободной?


To have a hand free?
254982
520 Кб, 1203x556
#424 #254982
>>254981

>Иметь что-то выполненным


Но обязательно кем-то другим.

>To have a hand free


Можно так? Какой есть неправильный глагол который одинаковый в первой и последней форме и который может быть прилагательным?
914 Кб, 929x617
188 Кб, 502x397
275 Кб, 495x394
734 Кб, 787x627
#425 #255004
>>253830
Hi guys, it's me again, i saw 2 videos Poliglot, mother of god, it is rly cool tutorial, wow!

Also, how do u think, if i will made webm videos and spam these webm in /b/, is it good idea or will it be just shitposting?
255009255116
#426 #255009
>>255004
Why have you so many commas? It is not by the rules of the grammar, is it?
255017
#427 #255017
>>255009

>Why have you so many commas?


I dont know, i never learned language rules when i studied at school, just random commas, lol, i think Poliglot tutorial have lesson about commas.

>It is not by the rules of the grammar


Sorry, i dont understand what is "grammar".

>is it?


What did u mean about this words? I dont understand.
31 Кб, 118x120
#428 #255028
Какой охуенный язык
255276
#429 #255042
>>254950
бамп вопросу
#430 #255054
>>254859
есть конечно же,ты чего?
#431 #255056
как читать носовую н ( не та>>253184
she was cooking when we came
255057
#432 #255057
>>255056
два в одном. лол
как читать носовую н ( не та, которая язык к альвеолам, а та, которая язык назад сьезжает, все никак не получается)
#433 #255058
Что за блядина удалила все оп-пики? Тред из каталога пропал, я уж думал, что его удалили. Мопсофоб ебаный.
22 Кб, 532x40
#434 #255062
Поясните, там правильно ARE стоит? А то как-то коробит.
255064
#435 #255064
>>255062

>You are returning to Mars.


А сам-то как думаешь?
255065
#436 #255065
>>255064
Вроде правильно, просто я ангдийский плохо знаю.
255068
#437 #255068
>>255065
Правильно.
112 Кб, 634x607
#438 #255070
The traffic moved on and a few minutes later, Mr. Dursley arrived in the Grunnings parking lot, his mind back on drills.

Поясните за последнюю часть - "his mind back on drills". Почему там нет глагола и нет тире. Так можно?
255071
#439 #255071
>>255070
Независимый причастный оборот. В полной версии будет "with his mind being back on drills". Типа вновь задумался о дрелях.
#440 #255116
>>255004
hey guys! why do you ignore me?
2180 Кб, 1920x1080
#441 #255120
Не бейте за аниме, но почему Us стоит в начале и как это перевести?
255121255128255170
#442 #255121
>>255120
Могу предположить, что там намеренно исковерканная речь. Что-то типа "Моя учиться действовать как человек"
#443 #255122
Хммм...
Вполне возможно. Просто скрин увидел. Заинтересовал перевод
#444 #255128
>>255120
Без контекста могу сказать только, что всё правильно. А уж что там подразумевается — хуй его знает. Например:

>> Try to imagine, brother... (Imagine) Us learning to act human.


>> Us learning to act human... would be enough to bring peace to this land.

#445 #255133
/fl/, поясни за артикли в следующем предложении:

> The wary eyes of the prey are placed on the side of his head, ideally suited for scouting the landscape in search of dangerous predators.


The wary eyes - типа части тела всегда с The
the prey - уже упоминалось ранее, так что The
... on the side of ... - тут не понятно почему The
the landscape - тоже самое, почему the?
in search of dangerous predators - search почему без артикля?
255136255396
#446 #255134
but they don’t want to
зачем предлог to в конце?
можно ведь проще
but they don't want
255148
#447 #255136
>>255133

>on the side of


устойчивое выражение
#448 #255148
>>255134
Так надо, маня.
255171
#449 #255170
>>255120
Что не так?
#450 #255171
>>255148
если нихуя не знаешь так и сказала бы
255188
#451 #255188
>>255171
Гугль для слабаков, да?
www.google.ru/search?q="to+at+the+end+of+a+sentence"
www.google.ru/search?q=preposition+at+the+end+of+a+sentence

другой анон
255211
#452 #255189
I love to use my dowser to look for lost items,
and there is nothing quite like a romance
Как перевести вторую часть?
255190255398
#453 #255190
>>255189
И нет ничего, действительно/близко/точь-в-точь/по-настоящему похожего на романс.
255191
#454 #255191
>>255190
Ситуация - преподователь обращается к студентам.
И люблю использовать свой лозоход для поиска потерянных вещей и в этом совсем нет ничего похожего на роман?
и это совсем не так, как в романах?
и в этом нет ничего романтичного?
и это абсолютно серьезно?
Что тут лучше заходит-то бля. Я думал хуже идиом уже ничего не будет, ага, хуй.
255192
#455 #255192
>>255191
She uses her dowser to look for lost items and could not find anything similar to romance (meaning love).

Извиняй, на английском у меня лучше получается объяснять.
255193255196
#456 #255193
>>255192
*She uses her dowser to look for lost items, and she couldn't
#457 #255196
>>255192
Ага, вроде все уже понял, уперся в контекст, забыв о визуальном сопровождении, походу все вместе звучит вполне нормально. Добавлю немного отсебятины для адаптации и должно норм зайти.
#458 #255211
>>255188
пытаешься изучить английский он тебе дает ответы на английском который ты еще не изучил
255229
#460 #255276
>>255028

>Ты реально думаешь, что здесь все для этого?


Что охуенного? Нагромождение th?
255298
#461 #255298
>>255276
Ну тип да
#462 #255396
>>255133
Короткий ответ: потому что так говорят.

Длинный ответ: ну хуй знает, вот ландскап, например, подразумевается тот самый, который он скаутит, улавливаешь? А сеарч с артикдем в таком смысле никогда не употребляется. Про устойчивое выражение уже сказали. И вообде, ссы в лицо марьиванне, нет никаких строгих правил "вот тут артикль, тут не артикль". Просто учи как можно больше текстов, со временем будешь чувствовать, где надо тхставить, а где нет. Или не будешь.
#463 #255398
>>255189
Дай контекст, блин.
#464 #255403
>>252900 (OP)

>in the middle of perusing the thief


Это in the middle равнозначно "Посреди погони за вором"?
255406
#465 #255406
>>255403
Pursuing, блджад.
Да.
#466 #255408
>>254091
У тебя они есть в пдф или другом формате? Интернет весь обыскал, ничего не нашел.
#467 #255418
>>255229
я уже искал там, кроме как общих указаний что to указывает направление ничего нет
255428255437
#468 #255428
>>255418
Ладно, давай представим в таком виде:

> Where are you flying?


>>> Где ты летаешь?


> Where are you flying to?


>>> Куда ты летишь?


> Where are you flying from?


>>>Откуда ты летишь?



Как мы видим, в предлоге (preposition) кроется ключевой смысл фразы.
255437
#469 #255437
>>255428
Ты, кстати, хуйню какую-то несешь. Какое отношение they don't want to имеет к направлению?

>>255418
Тебе ведь сказали уже: так надо. Что тебе еще не понятно? – I want to fuck your mom. Will you fuck my mom? – I don't want to (fuck your mom).
255438255442
#470 #255438
>>255437
Почему хуйню-то? Говорим, по сути, о том же самом: что предлог указывает на точный смысл глагола и без предлога смысл теряется. Без предлога что бы ты там не хотел? Мамку чужую, или чтоб мамку твою трогали? Ну и у меня та же мысль, хотя пример плохой, потому что я уже забыл, о чём изначально шла речь.
255439
#471 #255439
>>255438

> без предлога смысл теряется


Вот только это не предлог, и смысла никакого он не несет, а в остальном верно, да. Кхе.
255443
#472 #255442
>>255437

> I don't want to (fuck your mom).


какой смысл несет предлог to?
допустим я сказал
I don't want
как поменялся смысл?
#473 #255443
>>255439
Чому это to, with и прочее (a preposition) не предлог?
255461
#474 #255444
>>255442
to имплицирует, что want относится к действию
#475 #255461
>>255442
Это не предлог.

>>255443
Процитируй, где я про витх что-то говорил. Перечитай мой пост.
255490
#476 #255462
>>255442
Ах, да. Это не предлог. Смысла никакого не несет. ПОСТ ПЕРЕЧИТАЙ БЛЯДЬ УЖЕ НАПИСАЛ ЖЕ ЧУРБАН ТЫ ЭДАКИЙ

Поменялось только то, что сперва было правильное предложение, а потом стало неправильное.
255490255502
#477 #255475
а где ссылки на торренты с адаптивной литературой?? был такой тред, типа главный, ненайду
255496255498
#478 #255490
>>255461
>>255462

>>> Это не предлог.


Охуенные новости, братишка. Мужики и не знали. Что ещё расскажешь?
http://www.dictionary.com/browse/to
www.google.com/search?q=to+preposition
255494255576
#479 #255494
>>255490
You are a bit dense, aren't you? to is not ONLY a preposition, but also a particle, an integral part of the English infinitive.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/to
see PARTICLE
255513
#480 #255496
>>255475
Там какой-то даун не смог вбить в гугл "зеркало kickass" и удалил ссылки
#481 #255497
>>255442
Если бы ты принёс нормальный пример, я бы тебе помог. Но поскольку ты ебучий битордик (в лучшем случае) с мамкоеблей головного мозга - разбирайся сам.
255513
#482 #255498
>>255475

> А что насчёт книжечек?


Наборы адаптированных аудиокниг с текстами (большинство книг имеют британскую озвучку, будьте внимательны), отсортированные по уровню сложности – отлично для расширения словарного запаса, в т.ч. на слух:
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-15-2-2012-t6192183.html
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-supplement-t6192190.html
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-2nd-supplement-t6723303.html
http://english-e-books.net/

ищешь зеркало кикасса и всё качаешь
256006
#483 #255502
>>255462

>Это не предлог


а что это? Служебная частица что бы показать неопределенную форму глагола?
I don't want to (fuck your mom)
255576
#484 #255507
Анон, подскажи, сейчас юзаю Memrise и возник вопрос: учить все подряд или целые фразы лучше пропускать? Ну, типа, what would you like?
255543
#485 #255512
Онан, такое дело, нужно сказать по-аглицки "Должно быть, я не был достаточно серьёзен". Есть два варианта: 1) I must not have been serious enough, и 2) I must have not been serious enough. Какой правильней будет использовать? Если оба, то в чём разница и какой предпочтительней?
Когда пытаюсь бегло перевести, особо не вдумываясь, на язык просится 1 вариант. Но с точки зрения языка, знаний, объяснить это не могу.
255514255576
#486 #255513
>>255497
Это, кстати, не он пример про мамку придумал, лол.

>>255494
Oh, okay, then. I stand corrected.
#487 #255514
>>255512
"Must not" и "must have". А у тебя — «должно быть». По-моему, тут всё очевидно. Впрочем, нативы пользуются обоими вариантами, и я не могу сказать, которая сторона правее. Если хочешь однозначности, просто поменяй "must" на "suppose".

>> I suppose I haven't been serious enough.

#488 #255526
Сап аноны. Напишите, чем вам помогло/развлекло/что то сделало знание английского кроме съеба из рашки конечно ?
Вот я например теперь могу читать викию на английском, где конечно больше инфы. Фильмы и книги лично для меня лишь способ выучить язык.
255530255534255576
#489 #255530
>>255526
Мне, например, просто доставляет, когда я понимаю английскую речь. Жаль, что я ещё не так хорош, чтобы полностью всё понимать. Но что потом? Наверное, какой-нибудь другой язык (хотя предпочтений кроме английского нет)
#490 #255534
>>255526
Позволило читать / смотреть различные материалы на английском, позволило работать переводчиком, открыло доступ к большинству возможностей сети.
#491 #255535
Почему говорят "Why isn't tolls here?" Хотя подразумевается что tolls (они) и правильнее было бы сказать "Why aren't tolls here?"
255537
14 Кб, 400x261
#492 #255537
>>255535
Ошибка, сэр.
255541
92 Кб, 434x439
#493 #255541
>>255537

Спасибо, сэр.
#494 #255543
>>255507

> Анон, подскажи, сейчас юзаю Memrise и возник вопрос: учить все подряд или целые фразы лучше пропускать? Ну, типа, what would you like?


Ну, ребятки, ответьте на вопрос
255547255565
#495 #255547
>>255543
Учи все подряд. А вообще пораньше соскакивай с таких костылей как мэмрайз и переходи к прогам которые позволяют составлять свои словари изучаемых слов, а слова бери из живого контента.
255576255631
Серьезный вопрос #496 #255549
Всегда считал хуй объектом неодушевленным и полагал, что и с ним следует использовать it, its.
А тут читаю порнофанфик и на тебе:
The Death Dealer stared at Viktor’s cock with disgust but even as she did, she reached out for it with her hand. She gently wrapped her fingers around his girth and lightly stroked along his length.
Кто прав - я или писатель фанфика?
255555255576
#497 #255555
>>255549
«Или» здесь лишнее.
У англоязычных авторов порнорассказов и советов на тему секса очень популярно использование таких вот эвфемизмов — местоимений мужского и женского рода — вместо названий половых органов. Половые органы в их понимании как бы составляют неразрывное целое с их владельцем.

См. she gently took him in her mouth. Или He gave a lick and, after hearing a small moan, slowly started eating her. Или He slid into her with ease.
255557255563255576
#498 #255557
>>255555
Пояни за другие неодушевленные предметы называющиеся в английском he\she? Я знаю что castle, car, ship - she, может что то еще?
мимо
255561255563255576
#499 #255558
Почему она говорит не the types of woods ARE commonly used for flooring?

Почему не использует "are"

https://youtu.be/C2Anrgeb4Po?t=20
255559255560255562
#500 #255559
>>255558
20 секунда
#501 #255560
>>255558
глагол с -ed уже само по себе причастие прошедшего времени. Конструкция с are это уже не просто "типы дерева использующиеся для пола" а полноценное время "типы дерева используются для пола". если придут лингвисты не бейте меня сильно
255564
#502 #255561
>>255557
страны ещё
#503 #255562
>>255558
потому что такой причастный оборот
#504 #255563
>>255555
Твои примеры верные, но я не уверен, что они работают по одной логике с моим. Но в принципе пофиг. Главное, что писать тут it, its не ошибка.
>>255557
Почитай тут http://forum.wordreference.com/threads/car-she-or-it.2880360/
104 Кб, 652x176
#505 #255564
>>255560
Те. тут типо 2 варианта можно?

1 виды дерева обычно использовали для полов
2 виды дерева (тут с are)обычно использовались для полов
255566
#506 #255565
>>255543
лучше учить фразами, отдельное слово быстро стирается
255631
#507 #255566
>>255564
1) Причастный оборот, просто причастие прошедшего времени -ed
2)Страдательный залог, are -ed
Из дальнейших слов в предложении понятно что 2 вариант невозможен. И да, в обоих случаях время настоящее, лол.
255567
#508 #255567
>>255566
Все не могу понять эти гребаные причастия. Я и в русском языке не знаю что такое причастия, а тут и подавно не понимаю.
255569
#509 #255569
>>255567
the types of woodsused for flooring ... include...
типы дерева использующиеся для пола

the types of woods ARE used for flooring...AND inclide
типы дерева используются для пола

Дальше сам разбирайся анон, читай вику.
255570
#510 #255570
>>255569
Cпасибо что объясняешь.

На данный момент я вижу в первом предложении паст симпл, а во втором пассивный залог.
#511 #255576
>>255490
По запросу "ту предлог" находит инфу о предлоге ту. Вот это магия, охуеть, да? А to infinitive particle твой крошечный мозг поискать не догадался?

>>255502
Угу.

>>255512

> Должно быть ...


> It seems that ...



>>255526
Позволило мне обмениваться ньюд пикчарс с американскими школьницами жеещинами, лол.

>>255547
Нет ни одного нормального приложения для этого, кстати. В анки вроде был плугин для автодобавления определений из словарей, но он говно.

>>255549
Запятые ведь проебаны, кстати.

>>255555
Надо заметить, что в русском языке такие "эвфемизмы" тоже используются, но тот анон про другое спрашивал. Хуй может быть и одушевленным (именно хуй, а не его владелец, под которым подразумевается хуй).

>>255557
Да что угодно, к чему у тебя имеются какие-то чувства, лол. Кошечки-собачки всякие, машина твоя, лаптоп, флешлайт, любимый пледик - все зависит от уровня твоей поехавшести.
255578
#512 #255578
>>255576
Приложение для этого - multitran для ведроида. на пеку нету.
255579255633
#513 #255579
>>255578
Мультитран не спейсеж репитишн (и к тому же говно). Надо так: добавил слово, он тебе сразу показал определение, а дальше работает как анки. То есть анки, только заднюю сторону карты оно должно автоматически заполнять. Никто до сих пор не сделал.
255580
#514 #255580
>>255579
Ты либо не юзал мультитран либо ты пиздобол, хотя делаю такие заявления про софт который ты не юзал ты тоже пиздобол.
255588
#515 #255588
>>255580
Чего? Какие заявления ты делаешь? Тебе в тред русского языка, дружок.
#516 #255631
>>255547
>>255565
Спасибо, аноны
#517 #255633
>>255578
Спасибо за наводку. И сразу след. вопрос: а какие переводы добавлять к слову? Ну, там их огромное количество, не добавлять же все. Или добавлять?
255641
#518 #255641
>>255633
Пробегись взглядом по всем, если похожи - одно, если разные - по одному на каждую группу похожих переводов очевидно.
33 Кб, 720x704
#519 #255921
Как точно перевести

>He may have great or small uncertainties about concurrent


and adjacent episodes in the physical world, but
he can have none about at least part of what is
momentarily occupying his mind.


У него может быть значительные или незначительные сомнения насчет нескольких одновременных и идущих друг за другом эпизодов (не совсем ясно до конца, как перевести), ... ?
255922255929
#520 #255922
>>255921
Блядь, проебался с разметкой.

Он может сомневаться насчет эпизодов в физическом мире, но не может никоем образом осознать самую малую часть того, что занимает его разум?
#521 #255929
>>255921
He may have
great or small uncertainties
about concurrent and adjacent episodes in the physical world,
but he can have none (no uncertainties) about
at least >> по меньшей мере
part of >> часть
what is momentarily occupying his mind. >> того, что у него на уме.

Складываем:

>> Он не сомневается хотя бы в какой-то части своих мыслей / того, что вертится у него на уме.

4 Кб, 181x90
#522 #256006
#523 #256066
Есть какая-то смысловая разница в следующих фразах?
What should I do?/What do I do?
256069
#524 #256069
>>256066
Например, очевидный перевод "Что мне следует делать/Что я делаю"
#525 #256093
Посоветуйте ресурс годный где можно попиздеть с нейтивами за фри конечно и самому быть нейтивом для тех кто учит русский?
256182259347
#526 #256182
>>256093
Двач
256210256218
#527 #256200
Чуваки, есть какой-нибудь сайт для англоговорящих, которые учат русский?
256210
#528 #256210
#529 #256218
>>256182
Не в /b/ же вроде, почему тогда ответ уровня /b/?
256238
#530 #256238
>>256218
Потому что двач
541 Кб, 1200x1260
#531 #256245
Хэй, гайз!
Учу английский на уровне говна и веток, в основном слушая носителей, разговаривая с носителями, в общем, в основном учу спинным мозгом, а не головным. И это, на самом деле, даёт хорошие результаты, могу нормально формировать мысли, зачастую, правда, разговор притормаживается из-за скудного словарного запаса, могу понимать почти всю речь без акцента, но есть серьёзные проблемы с грамматикой.
Можно я просто буду спрашивать отдельные моменты, а вы мне объснять, почему нужно говорить так, а не иначе? Думаю, мне бы это очень помогло, когда я уже столкнулся с проблемой и только после этого узнал решение, а не наоборот, как принято в изучении теории.
Так вот.
Первый вопрос - когда нужно говрить "do", а когда "have"?
Например, я хочу сказать, "Я не заметил" и я не знаю, какой вариант будет правильным:
I do not notice
I do not noticed
I did not notice
I did not noticed
I have not notice
I have not noticed
I has not notice
I has not noticed
I had not notice
I had not noticed

Из всего этого я знаю только, что "do" нужно использовать, когда речь идет про настоящее время а "did", когда про прошедшее, но не понятно, зачем вообще нужны "have" "had" "has" и когда их использовать и не понятно, когда в подобных ситуациях должно быть "notice" а когда "noticed".
Такие вопросы, наверное, кажутся очень рандомными и не должны появляться при нормальном изучении грамматики от простого к сложному или типа того, но тем не менее буду благодарен, если объясните.
256270256303
#532 #256267
Почему в этом треде всё ещё пишут? Есть новый, но его не вкинули
https://2ch.hk/fl/res/255618.html (М)
https://2ch.hk/fl/res/255618.html (М)
https://2ch.hk/fl/res/255618.html (М)
#533 #256270
>>256245
Слово have обычно используется в Past Perfect (это прошедшее завершённое). В связке с этим словом всегда используется глагол в третьей форме (то есть в прошедшем времени с окончанием ed или другим, обозначающим прошедшее время). Например, I have noticed, I have learned.
При использовании do в прошедшем времени не сообщается определённое время в прошлом. Прошедшее время — did. После него глагол без всяких окончаний. Например, I didn't notice, I did not hit her (тут глагол hit относится к неправильным и вообще не имеет других форм)
256271
#534 #256271
>>256270
Ясно, спасибо. А я уж в новый тренд сообщение скопипастил.
256272256273
#535 #256272
>>256271
Да, моя ошибка. Надо было сначала ответить.
Надеюсь, всё понятно объяснил
#536 #256273
>>256271
Забыл сказать, что "I has noticed" — это неправильно. Has употребляется с третьими лицами (he/she/it). С первыми двумя употребляется have.
256275256278
#537 #256275
>>256273
Да, и твой ответ сделал меня открыть статью про Past Perfect.
https://www.native-english.ru/grammar/past-perfect
https://www.native-english.ru/grammar/verb-to-have
Так что сегодня, кажется, я выучу паст пёрфект.
256388
#538 #256278
>>256273
Тогда такой ещё вопрос:
I have noticed
I had noticed
Между ними есть разница?
256279
#539 #256279
>>256278
Не знаю, как объяснить. Например, ты рассказываешь историю: "Я шёл в свою комнату и заметил что-то странное". Тогда ты используешь "had noticed". А насчёт "have noticed" объяснить не могу. Могу только привести такой пример: "I have found a phone on the ground". То есть найденный телефон всё ещё у тебя. Но это не точно, так что почитай ещё в других источниках об этом
256280
53 Кб, 256x256
#540 #256280
>>256279
Окей, спасибо.
#541 #256303
>>256245
как учил разговорный? Фильмы или аудио обучающие?
256329
69 Кб, 500x352
#542 #256329
>>256303
Это долгая история. Но короткий ответ - сначала сериалы, потом стримы на твичах. Началась со школы, где я узнал что во множественном числе на конце слова есть буква "s" и ещё слов по ощущениям 300-400. На этом всё. На это было затрачено 11 лет по одному уроку в неделю.
Затем я стал играть в видево игры, синглплеерные, преимущественно. Некоторые игры, типа серии Монстер Хантер или некоторые визуальные новеллы не имели вообще перевода на русский язык, так что мне пришлось собрать моё говно вместе и пробовать в игришь уже для себя а не для учительницы.
Затем я начал по хардкору смотреть Май Литл Пони. Смотреть в русской озвучке - супер зашквар, так что я стал юзать субтитры на русском и аудио в оригинале. Затем стал юзать субтитры в оригинале и аудио в оригинале. Затем то же самое повторялось с любыми сериалами, на которые мне было не совсем похуй, типа Эдвенчерс Таймов, Грэвити Фолзов, Стивин Юнивёрсусов, К-Онов в оче хорошем английском дубляже. Все эти сериалы, наверное, были первым полноценным опытом аудтирования, где у актёров была поставлена речь, где был качественный ингришь без акцента и предоставлялись субтитры, если ты чего-то ничего не понял на слух. Соответственно, когда я не понимал ни субтитров ни аудио, я переводил вещи в гугл-переводчике, который был у меня на соседней вкладке и который, надо сказать, на данный момент хорошо справляется с единичными словами и фразами, но плохо справляется с переводом предложений. Собственно, сериалы это оче много часов аудирвоания, которые пролетают так, что ты даже не замечаешь порой.
Затем я стал смотреть стримы Адмирала Бульдога. Мне даже не нравится ни дота, ни стримеры/ютуберы (до этого я слушал только русскоговорящих, естественно) но бульдог мне нравился во всём - и его игра и его нарочно немного туповатый юмор. Так я начал слушать живого человека и разговорный стиль речи, а не прописанные сценаристами диалоги, который говорит в микрофон с небольшим шведским акцентов (действительно акцент удобоваримый, я практически не замечал даже когда только начал его слушать. С серьёзными акцентами у меня проблемы до сих пор.) Ну и потом начал общаться на английском на форчанах на лучшей доске - /трэш, принципиально ставить все игры на английском, чтобы окружить себя им как можно больше, ну и рандомные видоскики на ютубе смотрю теперь не только на русском. В общем как-то так.
69 Кб, 500x352
#542 #256329
>>256303
Это долгая история. Но короткий ответ - сначала сериалы, потом стримы на твичах. Началась со школы, где я узнал что во множественном числе на конце слова есть буква "s" и ещё слов по ощущениям 300-400. На этом всё. На это было затрачено 11 лет по одному уроку в неделю.
Затем я стал играть в видево игры, синглплеерные, преимущественно. Некоторые игры, типа серии Монстер Хантер или некоторые визуальные новеллы не имели вообще перевода на русский язык, так что мне пришлось собрать моё говно вместе и пробовать в игришь уже для себя а не для учительницы.
Затем я начал по хардкору смотреть Май Литл Пони. Смотреть в русской озвучке - супер зашквар, так что я стал юзать субтитры на русском и аудио в оригинале. Затем стал юзать субтитры в оригинале и аудио в оригинале. Затем то же самое повторялось с любыми сериалами, на которые мне было не совсем похуй, типа Эдвенчерс Таймов, Грэвити Фолзов, Стивин Юнивёрсусов, К-Онов в оче хорошем английском дубляже. Все эти сериалы, наверное, были первым полноценным опытом аудтирования, где у актёров была поставлена речь, где был качественный ингришь без акцента и предоставлялись субтитры, если ты чего-то ничего не понял на слух. Соответственно, когда я не понимал ни субтитров ни аудио, я переводил вещи в гугл-переводчике, который был у меня на соседней вкладке и который, надо сказать, на данный момент хорошо справляется с единичными словами и фразами, но плохо справляется с переводом предложений. Собственно, сериалы это оче много часов аудирвоания, которые пролетают так, что ты даже не замечаешь порой.
Затем я стал смотреть стримы Адмирала Бульдога. Мне даже не нравится ни дота, ни стримеры/ютуберы (до этого я слушал только русскоговорящих, естественно) но бульдог мне нравился во всём - и его игра и его нарочно немного туповатый юмор. Так я начал слушать живого человека и разговорный стиль речи, а не прописанные сценаристами диалоги, который говорит в микрофон с небольшим шведским акцентов (действительно акцент удобоваримый, я практически не замечал даже когда только начал его слушать. С серьёзными акцентами у меня проблемы до сих пор.) Ну и потом начал общаться на английском на форчанах на лучшей доске - /трэш, принципиально ставить все игры на английском, чтобы окружить себя им как можно больше, ну и рандомные видоскики на ютубе смотрю теперь не только на русском. В общем как-то так.
256330
#543 #256330
>>256329
То есть сериальчики с сабами помогают?
Я думал это все бред и выучить инглиш по ним не реально. Но ок, буду пробовать
256361256389
22 Кб, 714x375
#544 #256361
>>256330
Они только помогут выучить инглиш. На приемлемом уровне по любым сериалам и фильмам никакой язык выучить невозможно (ввиду ограниченного всего), получится только пикрелейтед.

Лично я, переводчик с C2 и 24к словарного запаса, тоже вначале учил английский по видеоиграм и словарям (и в школке, соответственно, на уроках английского дико скучал, без малейшего напряга получая лучшие оценки), а позднее к ним добавились разные книги, сайты и фильмы. Точно так же пользовался и пользуюсь гуглопереводчиком как словарём, вместе с обычными онлайн-словарями. В познавании языка был большой перекос в сторону текста, поэтому произношение у меня слабее, хотя, по словам одного коллеги-француза, говорю я весьма прилично.
#545 #256388
>>256275
Мерфи прорешай, чудик!
#546 #256389
>>256330
Этот чувак не знает даже, что означает перфект. То есть он вообще 90% речи не понимает, улавливает только общий смысл в стиле "я ходить огород яблоки". Вот и думай сам, реально или не реально, лол.
28 Кб, 1062x438
#547 #256415
Господа, помогите. Мужик говорит, что дефрагментацию нужно продить до установки FSX или после? Ведь в 9 пункте он пишет When you install, а не When you've installed.
256424
#548 #256424
>>256415
После, конечно же.

>Get software installed


>get work done



Это инструкция, зачем усложнять ее перфектом
#549 #256446
Sup 2ch. When I started to work on pronunciation, I was lost in conjecture what is better, AmE or BrE.

What in your opinion would be "more attractive"
#550 #256451
#551 #256631
Ананасы, никак не могу разобраться с длинными и короткими звуками. Короткие - вроде как в русском произносятся, но длинные вообще понять не могу. Более того, даже разницы не слышу. Что посоветуете?
256758
#552 #256758
>>256631
Эвтаназию. Больше слушать нейтивов с разными акцентами. Форво.ком
#553 #256918
Кто сюда ещё зайдёт — перекатывайтесь в новый тред.
>>255618 (OP)
>>255618 (OP)
>>255618 (OP)
>>255618 (OP)
>>255618 (OP)
6668 Кб, Webm
оп #554 #257096
такие дела Англаны, дую я инглиш задания в past continuous

пишу:
He was wore a hat.
He was drove.
He was ate ice-cream.
She was went to the dentist.

а он мне:
He was wearing a hat.
He was driving.
He was eating ice-cream.
She was going to the dentist.

ВАЙ!!! и как быть зачем я учил эти ебучие неверные глаголы!!!!???
257528
#555 #257528
>>257096
Прочитай для начала что такое past continuous и как он выглядит.
подсказка, ключевое слово - continuous
#556 #257580
Как практикуете английский, няши?
#557 #257679
Cock, если так называют человека, это ХУЙ или ПЕТУХ? Вот мне говорят - ю факин кок, или типа того, что это значит, что я петушара или что я хуй, или как вообще это "cock" воспринимать?
257697
#558 #257697
>>257679
Не знаю ответа на твой вопрос, но, насколько я знаю, пиндосы не используют слово "петух" в качестве оскорбления.
70 Кб, 736x613
#559 #257974
Ищу альтруиста со знанием английского языка на уровне перевести с русского на английский. Перевести нужно будет не много. Одну страницу, возможно, даже меньше.

feikomilce.anmA,onovANUSyandXOwexPUNCTUMro,~u
#560 #258062
проверьте, правильно ли написал (беспокоюсь за herd - "пасет овец"):
[code]
high in the mountains herd his sheeps the old Eudochia , and she dressed at 12 sheepskin coats. When winter go away, Eudochia one by one takes off the snow-covered coats and shakes the snow out of them, which falls on the people from heights of the mountains.
And when, in march or april, suddenly starts snowing again - folks say that Eudochia takes off her coats, and then snowfall ends - will come real spring.
[/code]
258069258225
#561 #258069
>>258062
П И З Д Е Ц
И
З
Д
Е
Ц


Ингриш уровня восьмиклассника.
258184
#562 #258184
>>258069
что тебя смутило?
258188
#563 #258188
>>258184

>>> Высоко в горах пасти его овцы старая Евдокия (?), и она одетая на 12 овечьих шкур. Когда зима уходить, Евдокия поочерёдно снимает заснеженные шкуры и стряхивает с них снег, падающий с гор на людей.


>>> А когда, в Марте или Апреле большие буквы тоже показывают неграмотность, оно начинает снова идти снег — народ говорит, что Евдокия снимает шкуры, и потом заканчивается снегопад — будет весна приходить настоящая.



Дошло? И вообще, пиздуй в новый тред, ссылки всего несколькими постами выше.
258198
#564 #258198
>>258188

>большие буквы тоже показывают неграмотность


претензии к гуглу
258202
#565 #258202
>>258198
Ой не пизди, даже гуглопереводчик знает, как пишутся в английском названия месяцев.
258215
33 Кб, 1305x297
#566 #258215
>>258202
сосай
258225
#567 #258222
Англаны, ай хэв э проблем.

Начал читать худлитературу и столкнулся с тем, что не могу точно перевести фразу, т.к. неизвестное слово в этой фразе может иметь несколько значений.
Например: and in it [face] was a kind of gentle hunger that touched over everything with tireless curiosity

gentle имеет значения: мягкий, нежный, тихий, БЛАГОРОДНЫЙ
Как догадаться, какое из значений использовал автор? Или считать, что в русском языке нет прямого аналога и английское слово включает в себя сразу все значения (т.е. gentle - это одновременно и мягкий и нежный, и тихий и благородный?)
258226
#568 #258225
>>258215
М-да, что за долбоёб...
>>258062

>And when, in march or april,

#569 #258226
>>258222
Здесь «ласковый/нежный». По контексту определяешь.
#570 #258251
"technology is" VS "technologies are".
Which one is correct and why?
#571 #258258
Ананасы. Вот у меня неплохой словарный запас и грамматика, но ужасный сильно выраженный славянский акцент.
Как избавиться? Варианта пожить в англоязычной стране пока, к сожалению, нет.
258308
#572 #258308
>>258258

>сильно выраженный славянский акцент


>Как избавиться?



А надо ли? Если придется жить в англоязычной стране, вопрос снимется по прошествии некоторго времени.
Шварценеггеру акцент не сильно мешал сниматься в фильмах.
#573 #258428
Привет, переведите, пожалуйста фразу:
How AMD's Ryzen new chip could change everything.
Может или мог?
53 Кб, 480x480
#574 #258449
Как на английском сформулировать вопрос - "Что с ней сейчас делают?"
Никак не могу разобраться с этим. Расспросил всех своих более менее знающих знакомых никто толком ничего ответить не смог. Англоязычные знакомые по видимому забили проверять почту и не отвечают уже пару дней.

Контекст вопроса пусть будет где-то такой. (История в шутку, у реальному вопросу отношения не имеет)
Муж банкир осторожно спрашивает у представителя похитителей о своей жене.
- Что с ней сейчас делают?
Честный ответ будет такой - "Дерут твою жену-шлюху во все три дыры."

Муж не знает похитителей лично и не видит что они именно они делают с женой. Вопрос задается третьей стороне.

"Что с ней сейчас делают?" - ???? В общем как сформулировать?
258473258474
#575 #258473
>>258449
What do they do with her?
What are they doing with her now? (в этот момент)
Напомню, что перекат уже давно был
258489
#576 #258474
>>258449
А пикча, кстати, годная
#577 #258489
#578 #258517
Посоны, общаюсь сейчас с американцем, с которым собираюсь запилить вместе трек.
Я не совсем понял значение этого выражения
im going through beats now
Он идёт через биты, проходит через биты, просматривает их? Как понять?
258520258577
#579 #258520
>>258517
Я бы сказал, что он делает их завершёнными. Но твои варианты тоже подходят. Попробуй спросить в новом треде, может тебе и ссылку дадут на это выражение и его толкование
#580 #258577
>>258517
он работает с ними сейчас
#581 #258706
Интересует "американский" английский.
Вот есть праздник - President's Day / Presidents' Day / Presidents Day (и ещё вариации с Вашингтоном)
Как правильно? И почему столько вариаций с этим апострофом?
258722
#582 #258722
>>258706
В единственном числе и во множественном. За более подробной информацией — в новый англотред
Перевод с русского на английский #583 #258754
Такой вопрос возник... Как на английском языке можно сказать "Я сейчас сру"? Не "Я сейчас испражняюсь", а именно "я сейчас сру", используя при этом такое замечательное слово как SHIT? Надо именно в present continuous. I am shit? I am shiting? И вообще, можно ли слово SHIT использовать в качестве глагола?
258780
#584 #258780
>>258754
Иди в новый тред
Возможно, I'm taking a shit
#585 #259253
It was a sunny spring day. Trees started be overgrown with foliage. Shade cover a ground and everybody could get away from baking sun. The city is continuing to live in a normal rthytm. Air-controller solves all that problems. But a problem that can't be solved is A METERIOTE. Gone through atmosphere the meteorite had fallen at us small town and make a little "pyk"
#586 #259291
Аноны, помогите разобраться с переводом. Есть фраза:
The angle set had no equation
И она немного привела меня в замешательство. Я просто из-за дилетанства перевёл её просто как Задача не имела решения, но по смыслу не очень подходит.
#587 #259337
Perhaps you do? -- как это переводится?
259344
#588 #259344
>>259337
Сейчас бы переводить сокращенные вопросы, вырвав их из контекста.
259354
#589 #259347
>>256093
interpals не?
#590 #259354
>>259344
He swearshe's not having an affair, and he doesn't know why he has changed. Perhaps you do?
259355259366
#591 #259355
>>259354
Я так понял, что это что-то вроде "Что нам делать?"
#592 #259366
>>259354

>He swears he's not having an affair, and he doesn't know why he has changed. Perhaps you know why he has changed?

259371
#593 #259371
>>259366
Спасибо!
#594 #259631
I've made a post itt 6 mounths ago. Everyone said me that I wrote it in Runglish and I have to kill myself. It's been the time I learned a lot of things. Especially in grammar which used to be my problem. Well... This is a small post which is made with curiosity purpose only. Usually such posts are ment to content some sort of story or a specific text which is ment to prove my level or something. I haven't got such thing. Just tell me how suck my English now and I'll go to do some stuff other than being at this forum for autistic kids. I know that this ain't /b. But who cares?
#595 #263440
Atypical или untypical? Какой вариант перевода слов нетипичный, нетипичная более правильный?
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 16 мая 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски