- https://sl.wikipedia.org/wiki/Slovenščina
- http://lingvo.info/ru/lingvopedia/slovene
Учебники:
- Slovenščina za tujce
http://rghost.ru/82ZCWr7TC
- S slovenščino nimam težav
http://maintracker.org/forum/viewtopic.php?t=4036226
https://vk.com/doc12620867_133981465?hash=d219989755b85338ec&dl=a1243e3e62fff882dd
- Slovenska beseda u živo
https://vk.com/wall-64710764_237?reply=264
https://vk.com/slovenscinazaruse?w=wall-64710764_254
- RUSKO-SLOVENSKI IN SLOVENSKO-RUSKI MODERNI SLOVAR
https://yadi.sk/i/TqAAMJwV3AEKPP
- Odkrivajmo slovenščino
https://yadi.sk/i/k-Xu4frd3AEMqo
- ABC 123 Gremo
https://slovenscinazaruse.wordpress.com/2015/04/25/скачать-учебник-словенского-языка-дл/
https://slovenscinazaruse.wordpress.com/2016/03/04/тренажеры-к-учебнику-abc-123-gremo-ко-всем-урокам/
- Список учебных пособий
http://centerslo.si/knjige/ucbeniki-in-prirocniki/
http://www.twirpx.com/files/languages/slovene/
Первый самоучитель на русском:
http://www.labirint.ru/books/563891/
Грамматика:
http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/stand_alone_slovene.pdf
Контент:
- Radio Ognjišče
http://radio.ognjisce.si/
- Radio 1
https://www.radio1.si
- Radio Center
http://www.radiocenter.si
- Фильмы
https://www.kinopoisk.ru/level/10/m_act[studio]/25377/m_act[all]/ok/
- ТВ и радио
http://ava.rtvslo.si/predvajaj/v-zivo-tv-slovenija-1/tv.slo1/
- Радиостанции Словении
http://www.radio.co.si
Прочее:
- Материалы
http://slorum.ru/forum/index.php?showtopic=76
http://www.languages-study.com/slovenski-links.html
- Годные группы и сайты по изучению словенского
https://vk.com/topic-38547550_27798835
https://vk.com/slovenscinazaruse
https://vk.com/slyaz
https://slav.im
- Передача словенском языке и его диалектах
http://radioprvi.rtvslo.si/2016/08/svetovalni-servis-230/
- Онлайн-словарь
http://pons.si/
- Переводчик
http://www.bravica.live/ru/slovenian.htm
- Первые 500 слов и выражений на словенском
https://www.ess.gov.si/_files/6158/Prvih500_RUS.pdf
- Толковый словарь, ударения и род, долгота гласных
http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html
- Склонения слов
http://besana.amebis.si/pregibanje/
- "Ложные друзья переводчика" словенский - русский
https://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist/Russian-Slovenian
Предыдущий тред
https://2ch.hk/fl/res/171256.html (М)
http://arhivach.org/thread/232447/
Красава, собрал всё, что можно. Только вот тут скинул бы кто-нибудь ещё раз:
>- Slovenščina za tujce
>Файл удален
А корпус у вашей словенщины есть?
640x360
Почему? Всё же для твоего удобства: чтобы ты не разносил сию дискуссию по всей доске, сосредоточим её здесь, в твоем треде.
Ведь мы так и не выяснили окончательно: какой из языков является наиболее неславянским, и почему это словенский.
> Ведь мы так и не выяснили окончательно: какой из языков является наиболее неславянским, и почему это словенский.
Дядя, у тебя с логикой плохо.
>и почему это словенский
Думаю, причина очевидна.
>Ka težiš ko sn s paso zuna?
Пример типичной словенщины
>скопировал откуда-то коммент безграмотного школьника из какого-нибудь Прекмурья
>проецирует на весь словенский
>Ona svima u inat baš kida, pogledom skida
Пример типичного српского. Продолжать?
>schovej ten hegeš, dneska bude čistej večer
>čubáre CDs, správný kryplin' je zaručený
>no tak jo ..co se dá dělat, kolik je tam kapacita?
Пример типичной чештины.
Мы изучаем zborni jezik, а не какие-то там наречия.
>безграмотного школьника
В таком случае, у них вся страна - безграмотные школьники
>проецирует на весь словенский
Что такое "весь словенский"?
Самый тру-славянский - словацкий, самый неславянский - словенский, чешский, болгарский, русский. Нужное подчеркнуть, ибо ещё раз, всё сугубо индивидуально. Я, например, словенские ko s z paso понимаю лучше, чем болгарские най-голям, бява, заштото, баштата, ордьёвыр, etc.
>Ona svima u inat baš kida, pogledom skida
> Пример типичного српского. Продолжать?
Назови здесь неславянские слова.
Ссылку в студию
>Тя е в инвалидна количка, защото не може да ходи.
>>258133
>Я, например, словенские ko s z paso понимаю лучше
И на это потребовался всего лишь год.
>чем болгарские най-голям, бява, заштото, баштата, ордьёвыр, etc.
Никогда не изучал болгарский, но давай попробуем понять смысл слов из контекста.
Гуглим най-голям, одна из первых ссылок:
>Списък на най-големите градове в света
Ну, тут всё очевидно. Най-големите - наибольшие.
>бява
Кроме РОМАНЭ БЯВА примеров использования гуголь не дал. Наверное потому, что пытался искать на русском.
>заштото
>Тя е в инвалидна количка, защото не може да ходи.
>Та в инвалидной коляске, ..... не может ходить
Какое же там слово пропущено?
>баштата
>имам бебе на 4месеца но с баштата нямаме брак
Ну ты понел.
>ордьёвыр
Ничего не находит.
А теперь попробуй объяснить на пальцах логику своей тарабарщины. Можешь на примере этой фразы
>>258126
>>Ka težiš ko sn s paso zuna?
Почему, например, словенцы всегда отвечают, когда к ним обращаешься за помощью, а сербы игнорят, или воротят нос в духе: "опять эта русня приебалась со своим братством"?
Ну то есть своё личное непонимание ты отнёс к неславянскости этих слов. Великолепно, продолжай.
> sprehajam
Чтоб понять, что это слово славянское, надо немного знать об истории развития славянского, в нём то, что у нас в русском языке звучит как "ж" или "жд" в определённых позициях, в словенском превратилось в "j". Поэтому это слово лёгким движением руки превращается в "спрехаждам". Теперь вспоминаем, что большой ер в словенском стал не "о", а "е", и что окончание первого лица единственного числа глаголов не "у"/"ю", а "м", и получаем "спрохаждаю", а тут уже очевидна этимологическая связь с "прохаживаюсь". Словенцы поправят, но я в своих выкладках уверен.
Низкий тебе уклон.
skida, kida - это формы третьего лица единственного числа глагола "кидати", "скидати". Inat связано с русским "иначе", "u inat" грубо переводится как "назло", "наоборот". baš - этимологический словарь объясняет как prasl. *bъšь, stsl. bъšijǫ: posve
Если бы ещё и это найти.
>Почему
Уверен, причиной тому являются твои личные качества и предвзятое негативное отношение к сербам.
Danes sem si kavo preveč sladkala (Сегодня я себе кофе слишком насахарила)
Zakaj me kličeš ko sprehajam psa? (Зачем мне звонишь, когда я выгуливаю пса?)
Si videl kako se maček sprehaja po strehi? (Ты видел, как кот гуляет по крыше?)
Včeraj se je en starejši gospod vrgel s strehe (Вчера один пожилой дядечка упал с крыши)
Ljubljansko:
1. Dons sm si kofi čist ful pošugrala.
2. Kva me kolaš lih k doga wokam.
3. A si vidu keta kok po rufu klajmba.
4. Učer se je en oldi z rufa skenslu.
Prekmursko:
1. Gnes san si kavo preveč pocukrala.
2. Zakoj me zovejš glij te gda psa šejtan ?
3. Si vido kak se maček šejče gor po streje ?
4. Včeraj se je en stare doj s streje vrgo.
Prleško:
1. Gnes sen si kofe preveč pocukrola.
2. Čüj, ka me zoveš, gli te kda psa sprehojan ?
3. Si vida mačoka, kak se po streji sprehoja ?
4. Včera se en stori s strehe fukna.
In še po koroško:
1. Matr sn s swadek kafe naredwa.
2. Ka težiš ko sn s paso zuna ?
3. As vidu mačko gr u lufto?
4. Učera se je edn s strehe bk spraju.
Hmmm in še po mariborsko:
1. Joj, kak je danes toti kafe sladek.
2. Kaj mi težiš ko sem s pjesom veni ?
3. Glej si ti totega mačka kak te on po strei hodi.
4. Čuj, včeraj se en stari s strehe dol fukno.
Kraški prevod:
1. Joj, ma kej je dns tu kafe t'ku sltku!
2. Kej me hnjav'š lih ku sm wnh s p'sm!
3. Kej si vidu mačko, ku je šla nan đjro po strjhi?
4. Učjra j an n'wnč skwaču ss strj'he.
Še dolenjska različica:
1. Dan's sm si kafe preveč pacukrou.
2. Zakaga me kličeš k p'sa španceram?
3. A si vidu mačka kaku po strejhi plejza?
4. Učerej se je en tastari gaspod s strejhe vrgu.
gorenjsko
1. dans sm si kofe ful pocukru
2. zakva me klics ko psa sprehajam?
3. s vidu macka k po streh pleza?
4. ucer se je en tastar s strehe vrgu
Danes sem si kavo preveč sladkala (Сегодня я себе кофе слишком насахарила)
Zakaj me kličeš ko sprehajam psa? (Зачем мне звонишь, когда я выгуливаю пса?)
Si videl kako se maček sprehaja po strehi? (Ты видел, как кот гуляет по крыше?)
Včeraj se je en starejši gospod vrgel s strehe (Вчера один пожилой дядечка упал с крыши)
Ljubljansko:
1. Dons sm si kofi čist ful pošugrala.
2. Kva me kolaš lih k doga wokam.
3. A si vidu keta kok po rufu klajmba.
4. Učer se je en oldi z rufa skenslu.
Prekmursko:
1. Gnes san si kavo preveč pocukrala.
2. Zakoj me zovejš glij te gda psa šejtan ?
3. Si vido kak se maček šejče gor po streje ?
4. Včeraj se je en stare doj s streje vrgo.
Prleško:
1. Gnes sen si kofe preveč pocukrola.
2. Čüj, ka me zoveš, gli te kda psa sprehojan ?
3. Si vida mačoka, kak se po streji sprehoja ?
4. Včera se en stori s strehe fukna.
In še po koroško:
1. Matr sn s swadek kafe naredwa.
2. Ka težiš ko sn s paso zuna ?
3. As vidu mačko gr u lufto?
4. Učera se je edn s strehe bk spraju.
Hmmm in še po mariborsko:
1. Joj, kak je danes toti kafe sladek.
2. Kaj mi težiš ko sem s pjesom veni ?
3. Glej si ti totega mačka kak te on po strei hodi.
4. Čuj, včeraj se en stari s strehe dol fukno.
Kraški prevod:
1. Joj, ma kej je dns tu kafe t'ku sltku!
2. Kej me hnjav'š lih ku sm wnh s p'sm!
3. Kej si vidu mačko, ku je šla nan đjro po strjhi?
4. Učjra j an n'wnč skwaču ss strj'he.
Še dolenjska različica:
1. Dan's sm si kafe preveč pacukrou.
2. Zakaga me kličeš k p'sa španceram?
3. A si vidu mačka kaku po strejhi plejza?
4. Učerej se je en tastari gaspod s strejhe vrgu.
gorenjsko
1. dans sm si kofe ful pocukru
2. zakva me klics ko psa sprehajam?
3. s vidu macka k po streh pleza?
4. ucer se je en tastar s strehe vrgu
>получаем "спрохаждаю", а тут уже очевидна этимологическая связь с "прохаживаюсь".
отличный анализ. одно замечение - в оригинале нет возвратной частицы se (-сь/ся), так что не прохаживаюсь, а "прохаживаю", т.е. выгуливаю (пса).
Выборочное, судя по тому, что ты пишешь в словенском треде.
У меня есть маленькое подозрение, что литературную фразу нарочно перевели на самые быдляцкие дворовые наречия, аккуратно подбирая наиболее далёкие от литературного языка слова. То есть, вместо "вчера один пожилой дядечка упал с крыши" говорят: "Тут эта, один старый хер с крыши навернулся".
не без этого. это скорее пародия на диалекты.
>Kva me kolaš lih k doga wokam.
так даже школьники не говорят. от люблянщины тут только "ква" :))
Между собой люблянцы, гореньцы, прекмурцы, может быть, и общаются на этой непонятной тарабарщине, но для того, чтобы понимать друг друга, люблянцы и мариборцы, порторожцы и веленьцы используют splošno ali knjižnopogovorni jezik. Поправьте, если это не так.
ага. исключение разве что штаерцы (мариборцы). эти не сильно стараются, их акцент ни с чем не спутаешь ))
Легко.
Кстати, хотел спросить про lahko. Как понять, когда оно употребляется в значении "легко", а когда в значении "можно"?
если перед глаголом, то "можно":
lahko vzamem? - могу я взять?
lahko pokličeš - можешь позвонить
если используется самостоятельно, то "легко."
to ni lahko - это не легко.
U moj drušnə so usə jagrə u far; skəp ga pjemo usək dan pu šihtə. Skəp pupjemo več šnopsa, kokr ga u ceumo let u petəh občinah nardejo. Duma mam tri puše, ut tga dve šnelfajərce pa eno pušo z rešpetinəm. Z enmo šusəm uhkə frderbam tri vepre naenkat, auslezvam t jəh pa tuko hit, de tut za pumežikənt nimaš cajt. Ti se kər devej kunštnga, sam de se nauš krvau useknu, pruklet baštart.
Čep ti vedu, s kerga se kle norca devaš, nep tukole guvoru. Tis gutov tak pauliha, de hodəš u gmajno srobret rauhat; jest grem skor usək dan pu južnə u gmajno žagat tuko det puvem de səm že dost takəh pankrtov stumbou, k so pu moj host vandral.
Откуда паста? студенты-филологи шутят? :)
Вряд ли гореньский фермер написал такое )) Они шумники-то на клавиатуре не всегда находят, а тут "ә" ))
На форче словенцы иногда форсят
https://www.youtube.com/watch?v=sIcphf3dq5g
Во-первых, посмотрите какой крутейший хоббитский домик сделали у себя в саду муж с женой на Штаерскем (кстати, игра слов "на Шаерскем" = "в Шире" в словенском переводе).
Во-вторых, послушайте язык. Ведущий говорит на обычном люблянском, а тётка, хоть и старается - из неё прёт штаерский диалект.
iz nemškega "sicher", ki pomeni "gotovo, zanesljivo, varno". т.е. примерно как "стопудово".
затмить?
Я в отличие от тебя читал б52, и того о чём ты говоришь там не нашёл. Русофобских коментов от силы даже в скандальных новостях не больше 10% и они заминусованы в мясо обычно.
Заплюсованы, ты хотел сказать?
Цензоровского уровня - нет, околоцензоровского - есть. Люди, живущие в Сербии, с этим сталкиваются.
Почему нет? Значит, в другие треды приходить и срать можно, а в твоем - ни-ни?
>алсо реквестирую места обитания словенцев, знающих русский или английский, готовых помочь со словенским
за словенцами с русским - в контактик. ищи по городам Любляна, Марибор, Крань. За остальными - в ФБ.
Ты в какой-то параллельной вселенной живёшь?
http://www.primorske.si/Priloge/Sobota/Glagolica--se-je-pri-nas-najdlje-ohranila--v-Istri.aspx
С приходом книгопечатания в 16 веке её вытеснила латиница, но многие письменные памятники сохранились. А во времена немецкой оккупации церковь использовала глаголицу из соображений троллинга.
Можно ли задрочить этот язык до native-like уровня? Действительно ли между собой жители одного и того же региона общаются на непонятной тарабарщине, а литературный словенский используется только на ТВ, радио, в универах и школах? Охотно ли местные помогают адаптироваться понаехавшим?
Насколько распространено знание английского и итальянского? Различается ли оно от региона? Имею в виду не столько образованных студентов, сколь обычного обывателя.
> Можно ли задрочить
Да можно. Не такой уж сложный. Ну я и так 4 языка знаю на разом уровне правда, но этот не тяжелый имхо.
> Действительно ли между собой жители одного и того же региона общаются на непонятной тарабарщине, а литературный словенский используется только на ТВ, радио, в универах и школах
Не сказал бы.
> Охотно ли местные помогают адаптироваться понаехавшим
Не знаю как сейчас, но у меня проблем с адаптацией не было.
Единственное что поначалу может вызвать разрыв шаблона, это например если ты учишься и живешь в любляне, это общение с каким-нибудь коренным мариборцем, но, Но! Конкретно для русского человека северян понять проще на слух, потому что все слова те произносят полностью без сокращений и почти без сленга.
>>260983
Английский распространен. Но старое поколение все таки больше говорит конкретно на немецком. Итальянский тоже очень распространен, опять таки ближе к морю и границе с Италией. Итальянский Триест был раньше словенским. Там до сих пор даже словенские школы есть.
В языке также много географиеских исключений в названиях которое не идут ни в какое сравнение как с русским так и с английским. Например Венецию называют Бенетке. Вену - Дунай. Венгрию - Маджарска.
Достаточно ли английский распространен, чтоб можно было в любой ситуации найти англоговорящего, либо все таки перед поездкой/понаездом стоит подучить словенский?
Маджарска - это общеславянское, пожалуй, только поляки и русские называют её Венгрия, но в русском языке слово мадьяр относительно известно.
Ну тут как в любой цивилизованной стране, дальше от метрополии - меньше английского. В общем достаточно. Многие например австрийцы или голландцы ездят на выходные в любляну, чтобы отороваться. Потому что там дешевле.
В Словении по-английски говорят все. Худо-бедно, но все, в отличие от той же Чехии.
Хохол детектед. Тебе в Польшу или в Чехию надо, дружище.
(Автор этого поста был предупрежден.)
Пруфс?
Страницу обнови.
>Не сказал бы.
А мне кажется, что так и есть
https://www.youtube.com/watch?v=7wNPJJoIzP4
https://www.youtube.com/watch?v=7wNPJJoIzP4
https://www.youtube.com/watch?v=ESe0kU8A_jA
Тебе больше по делу сказать нечего?
Všeč je kdaj fant poriva prst v ritko.
nope. jaz rad porivam prste ali kaj drugega )
dej povej, kakšne ti imaš izkušnje oz. katere predmete si imel v riti? ;)
sam brez slik prosim!
Осилить не смог, что ли? Язык реально сложен, среди славянских - самый сложный, по крайней мере, не для тупых.
Что-нибудь простенькое, вроде словацкого, когда и затрачивать особо не нужно.
Задрачивать
sm idi nahuj pdr, hj sosi, gbj trsi
Если серьёзно, зачем они подобным образом сокращают половину слов в предложении?
Я к тому, что словацкий только дурак не осилит.
Там и сложностей не особо много, я уже не говорю о том, что при знакомстве с украинским, например, словацкий текст можно понять почти полностью. Южнославянские же - вынос мозга, уже только из-за одной лишь грамматики.
Už prichodí jeseň pomaličky,
drobnie lístie padá do vodičky
drobnie lístie padá, vodu múti,
už sa ten môj milý, so mnou lúči
Nepozieraj milý do potôčka,
len sa pozri do nášho oblôčka
ak sme sa mi verne milovali
a tak sme sa navždy zanechali
Nechodievaj milý, už viacej k nám,
lebo ja pre tebe len žiale mám,
žiale mojo žiale na srdiečku,
hledaj si ty inú frejarečku
A keď ty mne milý, už viac nechceš,
hledaj si ty inú koho ty chceš,
a ja si len za ten veršok zájdem,
tam si ja frejära sebe nájdem
Я ещё раз спрашиваю, ты учил и то и другое и можешь сравнить на своем личном опыте? Или ты открыл первую страницу учебника словацкого и сразу сделал далеко идущий вывод? На самом деле сложность грамматики южнославянских явно переоценена, несходство лексики обусловлено только тем, что западнославянская лексика нам знакома благодаря влиянию украинского, да и вообще с западнославянскими языками среднестатистический русскоговорящий сталкивается чаще, чем с южнославянскими, также по словенскому мало материалов, мало медиа, мало ресурсов, к тому же в нём куча невразумительных диалектов с горами заимствований из соседних неславянских языков. И только на основании этого делать вывод, что славянский - для умных, а словацкий - для тупых?
Словенский и словацкий почти одинаковые. Общался со однажды со славаками через словенский, вроде все окей было.
мимодругойанон
>словенский - для умных, а словацкий - для тупых
Ладно, здесь не прав.
>явно переоценена
А тут готов поспорить. Я ещё не встречал ни одного русского, говорящего по-сербски, словенски, болгарски, и способного грамотно строить предложения, а-ля натив. Всё равно получается как-то "по-русски", даже если словарный запас на уровне носителя.
В сербском чего стоят конструкция da с не поддающимся логике аористом, а в словенском - двоина, порядок слов, будущее время, конструкция с lahko, "гуляющее" pa, которое в то же время является словом-паразитом и употребляется где надо и не надо, etc.
Да фигня все это. Тут так же как например с английским. Ты учишь кучу времен. Когда сами англичане 80% говорят только на 2х.
> ещё не встречал ни одного русского, говорящего по-сербски, словенски,
а я встречал достаточно. ничего непосильного ни в словенском, ни в сербохорватсвом нет. все зависит от активности использования. если сычевать годами и дальше магазина не ходить, то и будет получаться "по-русски"
И без постоянной практики будет получаться "по-русски". Вот мы и пришли к выводу, что эти языки совершенно не нужны, если в планах нет переката в эти страны.
Достаточно выучить инглиш на достойном уровне.
Да недели/месяца будет достачно чтобы влиться при минимальных познаниях. Находясь там офк.
А как ты оцениваешь грамотность построения предложений? Может быть ты носитель сербского, словенского и болгарского? Как ты оцениваешь, насколько "по-русски" у них получается?
> В сербском чего стоят конструкция da
Аргумент неосилятора. Ничего сложного в этой конструкции нет - раз, и даже если ты её не осиливаешь, ты можешь вместо неё употреблять инфинитив и это не будет ошибкой.
> в словенском - двоина, порядок слов, будущее время, конструкция с lahko, "гуляющее" pa, которое в то же время является словом-паразитом и употребляется где надо и не надо, etc.
Смущает разве что двоина, а чо порядок слов? В английском порядок слов сложнее. Будущее время в словенском разве формируется как-то принципиально иначе чем в русском? Lahko просто заучивается моментально, хуле тут сложного? К гуляющему "pa" привыкнешь после нескольких месяцев практики. Короче не увидел ничего неподъемного.
>если в планах нет переката в эти страны.
английский заточить без переката тоже не писофкейк.
> boš padla
И хуле тут сложного? Очевидный когнат с русским "будешь", только глагол в форме прошедшего времени.
>эти языки совершенно не нужны, если в планах нет переката в эти страны
>Достаточно выучить инглиш на достойном уровне
Будто английский в реалиях постсовка нужен не только для того, чтобы перекатиться в англостраны. Разве что книжечки-кинчеги-сериальчеги-игрушки в оригинале, ну и возможно по работе.
Ну ок, ещё путешествия. Но опять же, рандомный Васян из Мухосранска в другой город не всегда имеет возможность съездить, а тут аж другие страны. Это доступно далеко не каждому жителю СНГовии.
Сложно сказать. В словенском редукция многие слова покорёжила, например сравни сербское jedno с словенским eno
А вообще согласно всем научным и не очень исследованиям с графами и процентами общей лексики - сербский ближе. Уже по одному тому, что он более южнославянский и ближе к болгарскому.
С дилетантской точки зрения:
>грамматики
Практически одинаково далеки от русского. И там, и там есть свои заёбы.
>лексики
50/50
Местами "бытовая" лексика в словенском больше похожа на нашу: pretraga - iskanje, prozor - okno, ovde - tukaj, snaga - moč, etc. Однако здесь хватает вполне себе славянских слов, которые почему-то видоизменились, и теперь выглядят неузнаваемо. Например, sporočilo.
>фонетики
Словенский однозначно.
Сербский звучит грубо, ударение преимущественно падает на первый слог, что делает его больше похожим на чешский. Разобрать сказанное дословно, и без подготовки, реально сложно.
В Кране есть мост под хуями.
Словарь, в обе стороны, работает поиск по pdf файлу
https://yadi.sk/i/KT0qX1vyiYECR
Учебник с курсов в Словении, начало
https://yadi.sk/i/WSmeiC_jinJAP
Учебник для начинающих abc123 gremo
https://yadi.sk/i/H_Mm3aH2qN2bq
Аудио к нему
https://yadi.sk/d/cJtoHfwrpS79w
учебник посложнее, с нуля до уровня b1-2, odkrivajmo
https://yadi.sk/i/50SDP9gbirGVS
продолжение первого учебника gremo naprej
https://yadi.sk/i/lZqlTesiiYJk3
Аудио к нему
https://yadi.sk/d/X5jMjtkAiYJnR
сборник упражнений на закрепление
https://yadi.sk/i/HnU8PNOPiYEVL
Рабочие тетради для начального уровня
https://yadi.sk/i/0AB9Qczmmw6S4
Аудио https://yadi.sk/d/a_LYKB3yjeJKQ
https://yadi.sk/d/Fpla8bv3mw7Tf
Аудио https://yadi.sk/d/6_ZV1PrcmwXS8
>Cognated with Serbo-Croatian lačan
>From Proto-Slavic *olčьnъ.
Ну и да, советую найти и скачать этимологический словарь словенского языка, если викисловарь не помогает.
Подкинь ссылочку, ибо при изучении словенского этимологический словарь - крайне важная вещь. Таких славянских, но в то же время неславянский слов там пресс.
Научи словенский, транслейт.
Тукай это уже болгарский.
Как основной учебник для начинающих не подойдет, а в качестве дополнительного сборника упражнений на грамматику самое то.
https://yadi.sk/i/GtyDL8TW3GmCSG
>Slovani morajo se sporazumeti v slovanskih jezikih
Булщит. Словенский и русский сильно удалены друг от друга, хотя я твою писанину понимаю гораздо лучше, нежели какой-нибудь чешский.
Славянские языки не являются взаимопонимаемыми без предварительной подготовки.
Morda zaradi svojega preslabega znanja slovenskega jezika nisem mogel povedati, da, čeprav vem, da za sporazumevanje med Slovani iz, na primer, Rusije in Bolgarije, onadva oziroma onidve morata se učiti drugih slovanskih jezikov, temveč, po mojem mnenju, to ne bi bilo prevelika težava.
Mimogrede, sem se odločil se naučiti tega jezika iz nenavadnega razloga - dvojine.
Большую часть слов понятно, а некоторые не особо, в итоге смысл немного утерялся. Знающие язык, поясните, в чём соль.
mal čuden razlog se mi zdi. и чё-то ты темнишь, так хорошо немногие после 10 лет говорят.
>А как ты знаешь, что он хорошо говорит? Ты носитель?
Как сказать, чтоб не спалиться. Имею достаточный километраж в словенских конторах, среди местных. Не знаю как уважаемый анон говорит, но пишет грамотно, получше некоторых носителей. Грамотную речь сейчас вообще редко встретишь, даже в деловой переписке. Подозреваю, журналист или филолог.
мне кажется
трудность тут с частицей -ся (se), которая отрывается и встает перед глаголом или даже относящимся к глаголу существительным/местоимением
Эта частичка выносит мозг во всех славянских, именно тем, что может "гулять". В чешском есть ещё и si. Хорошо, что восточнославянские от этого дерьма избавились.
>si ведь не является возвратной частицей
Является, в дательном падеже, если это редукция "sebi" - "себе". При этом совпадает в написании с глаголом si - "быть" во втором лице единственного число - "ты есть". Отличается легко, поняв глагол быть, его уже ни с чем не спутаешь. Хотя бывают предложения, где si (глагол быть) и si (себе) стоят рядом. В этом случае можно писать sebi не сокращая. Но боязнь редукций еще один детектор :)
Знаю, воровать нехорошо, но всё же
Я не хочу заучивать нужные фразы, я не твой среднестатистический турист, я хочу почувствовать ритм Любляны, Копера, Порторожа и Марибора,
>>najlažje se bote naučili
>Переведи, плз
легче всего научитесь
объяснить, как будущее время глагола получается?
>>275346
>А они понимают русский, если говорить медленно?
Если громко. нет, блин. Возможно, если человеку за 50 и он что-то со школы помнит, или новая генерация, которая сейчас учит, сейчас опять стало модно.
> я хочу почувствовать ритм Любляны, Копера, Порторожа и Марибора, Копера, Порторожа и Марибора,
Цель поездки какая?
Если подача документов в вуз - это одно, открытие фирмы - другое, устройство на работу - третье. Подозреваю, что второе. Скачай и изучи нужные формы заявлений. Хотя они и на английском есть, как называются гос. учреждения. В любом случае, научись воспринимать на слух числительные, время, деньги. Купи новый самоучитель, в Москве есть. Повседневный туристический минимум это именно то, что нужно, чтобы "почувствовать ритм". Мне хватает бонжорно уно еспрессо перфаворе и гутентаг айн гросс бир битте, чтоб вполне комфортно себя чувствовать в Италии и в Австрии. Или тебе непременно надо с официантами за жизнь поговорить, или тёлочек поклеить? Это будет выглядеть как минимум забавно, и тебе всё равно ответят по-английски. Им ведь тоже хочется понтануться ;)
Смутило слово bote. Разве там не boste должно быть?
Я почему-то думал, что славяне в целом понять друг друга смогут. Даже чехи и сербы хоть немного, но понимают по-русски, если говорить медленно.
>Я почему-то думал, что славяне в целом понять друг друга смогут
в гостильне пива заказать - да. что-то больше - уже какой-то лексический запас нужен.
>>275849
>>Brinox, Lek
Бринокс для молочной промышленности линии поставляет (йогурты, хуёгурты), Лек - тоже фармацевтика
>>275849
>Словенские фрукты
"под маркой Evrosad яблоки были. Минералка сейчас по-моему сейчас только в аптеках, дорогая стала. Вино я одно время даже перестал возить, потому что в магазинах оно тоже было (Goriška brda). Но это было еще до 2010
>>275909
Если по степени русофилии сравнивать Словению и Сербию, то какая страна более русофильская?
вполне
Так почти все славянские страны страдают сильной русофобией, даже у прибалтов такого нет. Почитай, что Достоевский писал о братушках.
Ты совсем тугой? Это /fl/, тут языки предполагается обсуждать, а ты везде лезешь со своей поебенью.
Так это всё благодаря этому дебилу, который всюду хочет русофобию обсуждать.
Захотелось сделать конланг, где это будет осмысленным предложением.
276764-анон, попробуй сам, текст достаточно простой (и прикольный), гуглотранслейт в помощь, что совсем не понятно - спрашивай.
V bližini kraja, kjer lepo živimo,
so nam zgradili ogromno trgovino.
Prepolna je lepo pakiranih radosti,
produkt je kapitala in potrošniške norosti.
Ko vstopamo v to čudo od čudesa,
je tako kot da bi se odprla nam nebesa.
V njej ni reči, ki je ne bi radi imeli,
vse kar ni prišraufano takoj bi s sabo vzeli.
Zato ker muči nas:
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la lakota!
Trgovke krasne, blagajničarke luštne,
da človk ne ve al plača naj al naj jih kušne.
Račun polmetrski pa nas hitro strezni,
odhajamo s samo kramo sami nase jezni.
Reklame mamijo in oglasi všečni,
kupite le še to pa boste srečni.
A konca ni, ponudba se spreminja
in sreča nam beži, izmike se, izginja.
Zato pa muči nas:
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la lakota!
Daleč nekje pa vlada beda,
povprečen človk tja ne pogleda.
Tam iz dneva v dan sliši se jok
lačnih otrok.
Rešili bi te okostnjake
že s tem kar zmečemo v smetnjake.
Vendar le malo nam je mar
kako k sebi jemlje jih bog.
Nenehno se pehamo in hlepimo,
več kot imamo, neskončno več želimo.
Pa ne dobrote, sočutja in modrosti,
ne, ne, nikoli ni zadosti naših nam norosti.
Prešlo v navado nam je uničevanje,
klanje živali, onesnaževanje.
Če dokaj kmalu ne bomo izumrli
cel svet z nami vred, vse bomo požrli.
Ker muči, muči nas:
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la lakota!
276764-анон, попробуй сам, текст достаточно простой (и прикольный), гуглотранслейт в помощь, что совсем не понятно - спрашивай.
V bližini kraja, kjer lepo živimo,
so nam zgradili ogromno trgovino.
Prepolna je lepo pakiranih radosti,
produkt je kapitala in potrošniške norosti.
Ko vstopamo v to čudo od čudesa,
je tako kot da bi se odprla nam nebesa.
V njej ni reči, ki je ne bi radi imeli,
vse kar ni prišraufano takoj bi s sabo vzeli.
Zato ker muči nas:
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la lakota!
Trgovke krasne, blagajničarke luštne,
da človk ne ve al plača naj al naj jih kušne.
Račun polmetrski pa nas hitro strezni,
odhajamo s samo kramo sami nase jezni.
Reklame mamijo in oglasi všečni,
kupite le še to pa boste srečni.
A konca ni, ponudba se spreminja
in sreča nam beži, izmike se, izginja.
Zato pa muči nas:
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la lakota!
Daleč nekje pa vlada beda,
povprečen človk tja ne pogleda.
Tam iz dneva v dan sliši se jok
lačnih otrok.
Rešili bi te okostnjake
že s tem kar zmečemo v smetnjake.
Vendar le malo nam je mar
kako k sebi jemlje jih bog.
Nenehno se pehamo in hlepimo,
več kot imamo, neskončno več želimo.
Pa ne dobrote, sočutja in modrosti,
ne, ne, nikoli ni zadosti naših nam norosti.
Prešlo v navado nam je uničevanje,
klanje živali, onesnaževanje.
Če dokaj kmalu ne bomo izumrli
cel svet z nami vred, vse bomo požrli.
Ker muči, muči nas:
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la lakota!
>potrošniške norosti
>je tako kot da bi se
>vse kar ni prišraufano
>blagajničarke luštne
>da človk ne ve al plača naj al naj jih kušne
типичная словеншчина
К наиболее заметным особенностям речи люблянцев на лексическом уровне можно отнести аналитический способ выражения лексического значения глагола, а также значительный пласт заимствований (особенно из немецкого языка, – следствие длительного словенско-немецкого двуязычия).
Аналитизм средств выражения проиллюстрируем на примере «разговорного» способа интенсификации значения глагола с помощью наречия: Dol spustiti ‘Спустить (вниз)’; Ta je pa dôl pádu. ‘А этот (вниз) упал’; D∂j, uséd se dôl, no! ‘Ну сядь ты (вниз) наконец-то!’ Наречие конкретизирует лексическое значение глагола, дублируя семантический компонент «направление». Использование наречных «дубликатов» может сопровождаться повышенной эмоциональностью высказывания.
В других случаях наречная частица конкретизирует направление глаголов движения с недифферецированным значением (обычно это глаголы iti, priti, hoditi): Ne grè nót (nót∂r) ‘Не лезет (внутрь)’; Bo šlo v∂n! ‘Это выйдет (наружу) /на экран/’; Prit s∂m! ‘Подойди сюда!’.
Германизмы, определяемые многими словенскими языковедами как «варваризмы» («popačenke»), активно функционируют в нелитературной речи города (Марибор, Любляна), в диалектах (центральнословенские, штаерские, приморские), формируя коллоквиальный фонд словенского языка. В словаре литературного языка такие слова расцениваются как «сниженно разговорные», следовательно, недопустимые в литературной речи. Они используются для обозначения предметов обихода: cuk∂r (лит. sladkor ‘сахар’), župa (juha ‘суп’), žajfa (milo ‘мыло’), bremza (zavora ‘тормоз’), šipa (okensko steklo ‘оконное стекло’), štumfi (nogavice ‘носки’) – для обозначения действий vahtati (paziti ‘сторожить’), gruntati (ugotavljati ‘догадываться’), – для обозначения признаков (прилагательные и наречия): auf (gor ‘вверх’), ziher (zagotovo ‘точно’), ajnfoh (enostavno ‘просто’). Следует отметить, что функционирование заимствования в разговорных формациях способствует развитию дополнительных переносных, нередко коннотативных значений, что препятствует рассмотрению коллоквиальных заимствований как чистых дублетов: farbati (1. barvati «красить» 2. slepariti «вешать лапшу на уши»). Кроме того, ограниченные в своем функционировании разговорными формациями, коллоквиальные заимствования могут использоваться как знаки, сигнализирующие переход к более доверительному и непринужденному общению: в соответствующей ситуации общения их использование по-своему закономерно.
Доля сербизмов в рамках нашего материала не так велика – из активно используемых лексем можно выделить приблизительно 15–20. Сербизмы чаще содержат коннотации, свидетельствующие об их преимущественном использовании в качестве экспрессивных коллоквиализмов: ubitačen ‘убийственно (плохой / хороший)’, zabušavati ‘валять дурака’, tumbati ‘«грузить» ненужной информацией’, sekirati se ‘сильно переживать’, междометие, выражающие сильную степень удивления (svašta! ‘Ну и ну, чего только не бывает’) или частица – побуждение (hajde! ‘Давай!’), цитатные вставки, идущие без перевода (o tom potom, opasno za život). Сербизмы пополняют фонд словенской обсценной лексики, что подтверждает и современный материал.
Заимствования из английского языка, активизировавшиеся в последнее время, наряду с сербизмами участвуют в образовании социолектов. Данные анкетирования позволяют сделать вывод, что сленгизмы-американизмы являются яркой приметой люблянской речи в сознании других словенцев: wokati doga ‘гулять с собакой’, bejba, bejbika ‘девчонка’, faca ‘симпатяга’, šnopa-bojs ‘любители шнопса’, kul skulirati se ‘круто, расслабиться’, kôpsi ‘менты’, To je pa fleš! the best! mega! ‘супер!’.
«Модные» люблянские сленгизмы мы встречали в речи жителей Нового места, Приморья, что позволяет говорить об определенном влиянии столичного молодежного сленга на региональные социолекты – tu mač ful kul ‘супер-бупер’, zabediran ‘расстроенный, закомплексованный’, kar neki (заполнитель пауз с максимально широким значением), valda, it∂k ‘само собой’.
К наиболее заметным особенностям речи люблянцев на лексическом уровне можно отнести аналитический способ выражения лексического значения глагола, а также значительный пласт заимствований (особенно из немецкого языка, – следствие длительного словенско-немецкого двуязычия).
Аналитизм средств выражения проиллюстрируем на примере «разговорного» способа интенсификации значения глагола с помощью наречия: Dol spustiti ‘Спустить (вниз)’; Ta je pa dôl pádu. ‘А этот (вниз) упал’; D∂j, uséd se dôl, no! ‘Ну сядь ты (вниз) наконец-то!’ Наречие конкретизирует лексическое значение глагола, дублируя семантический компонент «направление». Использование наречных «дубликатов» может сопровождаться повышенной эмоциональностью высказывания.
В других случаях наречная частица конкретизирует направление глаголов движения с недифферецированным значением (обычно это глаголы iti, priti, hoditi): Ne grè nót (nót∂r) ‘Не лезет (внутрь)’; Bo šlo v∂n! ‘Это выйдет (наружу) /на экран/’; Prit s∂m! ‘Подойди сюда!’.
Германизмы, определяемые многими словенскими языковедами как «варваризмы» («popačenke»), активно функционируют в нелитературной речи города (Марибор, Любляна), в диалектах (центральнословенские, штаерские, приморские), формируя коллоквиальный фонд словенского языка. В словаре литературного языка такие слова расцениваются как «сниженно разговорные», следовательно, недопустимые в литературной речи. Они используются для обозначения предметов обихода: cuk∂r (лит. sladkor ‘сахар’), župa (juha ‘суп’), žajfa (milo ‘мыло’), bremza (zavora ‘тормоз’), šipa (okensko steklo ‘оконное стекло’), štumfi (nogavice ‘носки’) – для обозначения действий vahtati (paziti ‘сторожить’), gruntati (ugotavljati ‘догадываться’), – для обозначения признаков (прилагательные и наречия): auf (gor ‘вверх’), ziher (zagotovo ‘точно’), ajnfoh (enostavno ‘просто’). Следует отметить, что функционирование заимствования в разговорных формациях способствует развитию дополнительных переносных, нередко коннотативных значений, что препятствует рассмотрению коллоквиальных заимствований как чистых дублетов: farbati (1. barvati «красить» 2. slepariti «вешать лапшу на уши»). Кроме того, ограниченные в своем функционировании разговорными формациями, коллоквиальные заимствования могут использоваться как знаки, сигнализирующие переход к более доверительному и непринужденному общению: в соответствующей ситуации общения их использование по-своему закономерно.
Доля сербизмов в рамках нашего материала не так велика – из активно используемых лексем можно выделить приблизительно 15–20. Сербизмы чаще содержат коннотации, свидетельствующие об их преимущественном использовании в качестве экспрессивных коллоквиализмов: ubitačen ‘убийственно (плохой / хороший)’, zabušavati ‘валять дурака’, tumbati ‘«грузить» ненужной информацией’, sekirati se ‘сильно переживать’, междометие, выражающие сильную степень удивления (svašta! ‘Ну и ну, чего только не бывает’) или частица – побуждение (hajde! ‘Давай!’), цитатные вставки, идущие без перевода (o tom potom, opasno za život). Сербизмы пополняют фонд словенской обсценной лексики, что подтверждает и современный материал.
Заимствования из английского языка, активизировавшиеся в последнее время, наряду с сербизмами участвуют в образовании социолектов. Данные анкетирования позволяют сделать вывод, что сленгизмы-американизмы являются яркой приметой люблянской речи в сознании других словенцев: wokati doga ‘гулять с собакой’, bejba, bejbika ‘девчонка’, faca ‘симпатяга’, šnopa-bojs ‘любители шнопса’, kul skulirati se ‘круто, расслабиться’, kôpsi ‘менты’, To je pa fleš! the best! mega! ‘супер!’.
«Модные» люблянские сленгизмы мы встречали в речи жителей Нового места, Приморья, что позволяет говорить об определенном влиянии столичного молодежного сленга на региональные социолекты – tu mač ful kul ‘супер-бупер’, zabediran ‘расстроенный, закомплексованный’, kar neki (заполнитель пауз с максимально широким значением), valda, it∂k ‘само собой’.
Чёт проорал с англицизмов.
Greva skupaj čez te jase,
greva skupaj čez polje.
Kamorkoli nama paše,
kamorkoli ta pot gre.
Tu svoboda briše meje,
tu živali se pode.
Vsi plodovi so obrani,
hrane je za vse dovolj.
Slišijo se orkestrali,
dirigent je star topol.
Не сказал бы. Панславянские настроения тут были достаточно сильны еще со времен Трубарья и Прешерна, движение за отделение от Австровенгрии, неофициальный "народный" бело-сине-красный панславянский флаг еще с тех времён, потом интеграция в КСХС (Королевство Югославия), вряд ли всё это без славянской самоидентификации возможно.
Забавно, что они австрийцев считают скорее немецко-говорящими славянами ;)
>Забавно, что они австрийцев считают скорее немецко-говорящими славянами
Не без основания: австрийцы даже сгущёнку в сухую хуярят прямо как остальные славяне, лол. Остальные европейцы смотрят на это как дикость.
Ну-с, когда проходишь мимо памятника Караджичу рядом с Разумофскигассе мимо дома на входе которого домофон с фамилиями (перечисляю):
- Молнар
- Тепловитц
- Новак
- Кравитцки
- ...
чтобы увидеть полку с матершками в первом попавшемся сувенирном магазине — сомнений не остается.
т. венский турист
Так и город Грац имеет славянское название - от Градец. Соответственно население вокруг него - ассимилированные альпийские словенцы.
И какие такие словенские черты были в их языке?
там сплошь юг Австрии так, Филлах = Беляк, Клагенфурт = Целовец, Унтерлойбл = Подлюбель. И да, в Карантании и Штирии словенское население "понемечили". Хотя бытовое двуязычие вроде сохранилось. Например, можно запросто в банке или в аптеке можно попасть на словенско-говорящего сотрудника, в Икее надписи и объявления по матюгальнику дублируются по-словенски. А вот дорожные указатели не хотят дублировать, местные власти ни в какую, хотя словенцы со своей стороны продублировали.
kdo neskáče není čech!
Покидайте ещё таких примеров из разговорной речи словенцев
Ника Зорян перепела Despacito на прекмурском!
https://www.youtube.com/watch?v=I4atf_xpR_o
Понял только две-три фразы :)
Звучит-то вполне себе по-славянски, только действительно трудно что-либо разобрать
Лол, вы совсем штоле упоролись. Зачем эти языки изучаете? Должны остаться только английский, русский, китайский и арабский. Остальные не нужны.
ну, вполне себе словенский местами. просто ухо режут неправильные окончания и лексика незнакомая.
Второй язык сайтов в интернете.
мимо словенец больше говорящий и использующий чешский
Это даже не платина, это... наверное эйнштейний. Как же вы заебали. Слава богу, что в мой уютный тред латыни никто никогда не напишет этого появляющегося каждую неделю в случайном треде поста.
Потому что хочется
Ну а почему бы и нет? Как по мне - самый топовый славянский язык, звучит очень красиво
>Ты хотел сказать, соловьиный?
С трудом представляю, как это звучит. Такое количество диактрических знаков говорит о сложной фонетике. Вот со словенским и южнославянсткими все просто - текст не вызывает сложности с прочтением.
> все просто - текст не вызывает сложности с прочтением.
Довольно спорное утверждение. Конечно, словенский или сербобоснийскочерногорскохорватский можно прочитать с хачовским или русским акцентом без особого напряга, но чтоб прочитать его на уровне носителя, надо знать куда больше, чем пять букв с диакритикой.
>на уровне носителя
Это невозможно, имхо, даже несмотря на то, что языки славянские. Ты слышал, как говорят чехи, поляки, сербы по-русски даже после годов изучения на курсах? Как таджики, с ужасным акцентом. Вот тебе и славяне.
Какие-то ретарды тебе попадались, наверное. Хотя эрзянская фонетика русского - это что-то с чем-то, конечно.
Возьмём того же Мацейчука, к примеру.
Или вот, с 1:01
https://youtu.be/NRMgY15QDxY
Чем отличается от какого-нибудь азера?
Ретард же. Ну ли его просто не ебет, тоже стратегия.
>Ты слышал, как говорят чехи, поляки, сербы по-русски даже после годов изучения на курсах? Как таджики, с ужасным акцентом. Вот тебе и славяне.
>
Я знаю словенцев совсем без акцента в русском. Но больше режет ухо не акцент, а неправильное употребление падежей.
>надо знать куда больше, чем пять букв с диакритикой.
>
Не очень-то и много надо знать. Главное правило - как пишется, так и слышится. Потом уже мелкие тонкости, типа смягчения или проглатывания твёрдого "л". Хорваты вон её вообще выпилили там, где у словенцев она пишется, но плохо слышится.
>>290640
Ниверю, вы всьо врёти!!1!!1!
Не, правда, не особо верится. Послушайте посла Словении, говорит с ярко-выраженным словенским акцентом
https://www.youtube.com/watch?v=1hdsgdV3s40
Чехов с их характерным западноевропейским, не славянским акцентом и привычкой тянуть гласные узнаю сразу.
https://www.youtube.com/watch?v=1pWqbQ2okxc 3:37
Естественно не славяне. Когда кельты успели стать славянами?
V české kotlině existuje neobyčejně hluboce zakořeněný mýtus o slovanském původu českého národa. Ve skutečnosti má takový průměrný Čech nejblíže ke Keltům. Pak následuje příměs germánská a slovanská. Z toho vyplývá, že našim bratrským národem jsou spíš Angličané, Skoti, Welšané, Irové či Rakušané než Rusáci. Celá velkolepá teorie Panslavismu je lživá. Slouží jen jako ruská záminka pro ovládání a zotročení "bratrských národů"
>Ve skutečnosti má takový průměrný Čech nejblíže ke Keltům.
Ну, примерный чех, он, может быть, к кельтам и поближе. Но нормальный чех ближе, всё-таки к полякам: смотри мою R1a, язык, интеллектуальные способности, внешность и проч.
А сам текст какой-то хохляцкий или лучше иранский: нервная шовинистическая попытка примазаться к доминирующим культурам. По-моему, лучше быть тамильцем, чем, будучи тамильцем, корчить из себя португальца. Назовём эту болезнь галисийским синдром: в Виго там тоже """кельты""".
Я бы лечил эту болезнь, коя в сути является шовинизмом и терминальной стадией упорного разжигания, огнём и окнами.
Дело в том, что такого мнения придерживаются все богемские чехи, а мораване действительно относят себя к славянам. Словаки постоянно стебут чехов на эту кельтскую тему.
>По-моему, лучше быть тамильцем, чем, будучи тамильцем, корчить из себя португальца.
Тем более что тамилы гораздо круче.
>свино-угры
Отправил твою дефиницию финно-угров в Хельсинки лично Керсти Кальюлайд, проверяй. В Будапеште хохлореторику тоже оценят, выслал отряд в Мукачево.
Пизда, плес.
J sm krv kr n bjm s rč d sm ksk
Поясни за немемные языки тогда. Дай угадаю, это немецкий, английский, французский, китайский и арабский? Остальные нинужны потому что тыскозал?
Украинский сюда же добавим
>Дай угадаю, это немецкий, английский, французский, китайский и арабский?
Русский, Итальянский, Английский.
Остальные крупные европейские и азиатские языки так себе. Да, потому что я так сказал.
>Итальянский
Это говно что тут делает? Ты бы ещё румынский упомянул. Испанский тогда уж, или французский.
Порашники опять развели срач на тему нужности/ненужности языков.
heil hitler mein führer ja ja natürlich
> Т.е. без изучения можно понять одно-два слова из предложения, не больше.
Да откуда вы лезете? Тыщу раз уже объяснялось, в том числе ИТТ, что понятность зависит от конкретного предложения и от эрудиции читающего. Может попасться такое предложение, в котором все слова будут понятны, а может такое, где понятны будут лишь предлоги и падежи, и то не все. При должном усердии и практике можно довольно быстро приобрести пассивное понимание языка. Всё остальное зависит от твоих исходных данных и твоих целей. Задавай более конкретные вопросы.
Ну ты же знаешь русский. Возьми словенский текст и оцени, сколько понятно (ничуть не меньше, чем в словацком).
>английский со шведским, румынский с французским, турецкий с узбекским, венгерский с финским
Очень разные расстояния.
В том то и дело, что я понимаю чуть больше, чем ничего, а в словацком - половину текста смело
как же я такую годноту пропустил? браво, чувак!
из непонятного отвечу
medla luč = тусклый свет
ki = редукция kateri, который. Местоимения тоже чаще всего редуцирют в односложные
nalik = в обличье
uganka = загадка, можно было догадаться
isti=тот же самый
pred kom? = от кого? Вот тут сложно, тупо надо знать устойчивые выражения. бежать пред = бежать от.
А вообще согласен. Общая эрудиция и логика сильно помогают. Еще, если приходилось слышать "деревенские" русские диалекты, с удивлением встретите много знакомых слов.
ne sekiraj se.
jebi ga.
с "вниманием" подходящего выражения не припомню, чаще говорят не секирай се.
Как, интересно? А "поганка" тебе "загадку" не напоминает, случаем? И я б никогда не догадался, что medla - значит медный.
Основная сложность в том, что в реальной речи у них присутствуют неизвестные слова, вроде loh, zihr, ful, kwa, joj и пр. Литературный язык только на радио и тв.
Не знаю, наверно ugani - угадай я раньше услышал, поэтому легко догадался из контекста.
medlo=слабо, скудно, тускло. никакой меди. ближе наверно к zmeden=заторможен, растерян
А медь= baker, bakra. совсем другой корень.
То есть, не "медный", а "сделанный из мёда", "медовый". Разве не так?
автор изначального поста с разбором Франце Бевка
Надуманная сложность. ты же не используешь двач сленг в разговоре с мамой? Ты говоришь на том языке, который поймет твой собеседник. Если нет задачи выдать себя за gorenskega gaunarja и влиться в их дружную (нет) среду, то использовать их сленг не обязательно. Говоришь нормально и тебе ответят нормально.
наверно да, ближе к мёду, но ne dam roko v ogenj :)
Тут дело в другом. Как же мне их понимать, когда между собой они говорят на неизвестном мне йоба-диалекте? https://www.youtube.com/watch?v=si0IuqnAsvo
Именно, поэтому словеншина - говно без задач. Либо надо учить диалект той местности, где собираешься жить и работать, либо использовать инглиш, благо его там все знают.
Фигня это всё, жить можно среди селюков, а работать в Любляне. В пределах 30 минут по автобану уже другой регион с другим диалектом. Как они друг друга понимают? Нормально понимают, потому что ежедневно общаются. Вот раньше, когда дорог не было, и надо было на лошадёнке кондыбать через перевалы, тогда да, общение было ограничено, чужие наречия слышали редко. Сейчас границы регионов стираются, и когда ты пообщаешься с 10-м мариборцем, тебе уже будет пофиг на диалект, ты все поймешь, и тебя поймут, потому что не в первый раз в Любляне. Поэтому диалекты превращаются сейчас просто в предмет культурной самоидентификации. Ну и в источник бугагашечек.
Словения - экзотическая страна, всё таки. Как вообще получилось, что на крошечной территории такое многообразие диалектов?
če blunt je izi je CAJT DA SE ENGA UFRKA
Enga ufrka, enga zelenga,
poštenga, uzem ga, pržgem ga.
in če drink je na mizi se prau, da se srka
usi smo u izi CAJT DA SE ŠE ENGA UFRKA.
Enga ufrka, enga zelenga,
poštenga za usazga k henga
Это ещё фигня, у них диалекты всё же близкородственные. Ты лучше с Дагестана поохуевай, где на сравнительно такой же территории говорят на сотне абсолютно невзаимопонятных языков. Считается, что дело в горном рельефе.
Уверен, что если это записать вменяемой орфографией, не пропуская редуцированных гласных, то будет намного понятней.
Почему в каждом треде славянского языка поднимают тему отношения к русским? Разве не понятно, что это отношение у каждого человека разное?
Потому что славянские страны - самые руссохейтерские в Европе, а по Словении инфы, как таковой, ноль. Вот и было интересно узнать хотя бы усреднённое.
> славянские страны - самые руссохейтерские в Европе
...согласно твоему личному представлению, сформированному парочкой поехавших в интернетике. Иди гуляй в /po/.
Кодла это сколько? Десять, двадцать? Из миллионного населения? Иди, давай, в /po/ с такими предъявами.
Жарко. Если обычный североевразиец выйдет на предальпийский лужок и начнет весело ходить по нему как Кекец (Кекац), то он сгорит и будет мучаться с пару дней.
>>298272
Я никому особенно не раскрывал своей национальности, да и узнать язык некому — индийской диаспоры я не вижу (разительное отличие уже даже от соседней Италии). Разумеется, как в любом другом европейском туристическом месте, ни с какими предрассудками относительно русских я не встречался.
Насколько дораха туда съездить на недельку? Читал, что цены на всё в Словении пиздец высокие, как в Австрии.
Ога. Фраза, специально сконструированная с целью быть непонятной даже самим словенцам, в ответ на реквест "Dejmo v tej temi pisat cim bolj v narecju in slengu. Koliko poznate narecja?" По-русски тоже можно такую фразу составить, которую даже не всякий носитель русского поймёт.
Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku.
Besede nemškega izvora:
ahtat' - paziti (to watch) (iz glagola achten/Acht giben)
auspuh -izpušna cev (pri avtomobilu) (exhaust pipe) (iz "Auspuff")
cajt - čas (time) (iz die Zeit)
fajfa - pipa (smoking pipe) (iz "die Pfeife")
flaša - steklenica (a bottle) (iz "die Flasche")
fu(j)trat' - hraniti (to feed) (iz nemškega füttern)
furati - voziti (to drive) (iz glagola "führen" (voditi, peljati), istega porekla je tudi "fura", tj. "vožnja")
grabn - jarek (a ditch) (iz "der Graben")
kinderpet - otroška postelja (iz "der Kinderbett")
laufati - teči (to run) (iz glagola "laufen")
luft - zrak (air) (iz nemške besede Luft, istega porekla je tudi glagol "luftati", tj. "zračiti", "prezračevati")
(za)rostat' - (za)rjaveti (to rust) (iz glagola rosten)
šajtrga - samokolnica (a wheelbarrow) (iz "die Scheibtruhe")
šporhet (tudi "šparget" z /ɣ/) - štedilnik (a kitchen stove) (iz "der Sparherd")
špura - sled (a track) (iz "die Spur")
štrudelj (often spelled "štrudl" or "štrudel") - (jabolčni) zavitek (iz "der Strudel")
štuk - nadstropje (a floor)
štumf - nogavica (a sock) (iz "der Schtrumpf")
truga - krsta (a coffin) (iz "die Truhe")
vaga - tehtnica (a weighing scale) (iz "die Waage", istega porekla je tudi glagol "vagati", tj. tehtati)
ziher often spelled "zihr" - prepričan/a, (za)gotovo (sure) (iz besede sicher enakega pomena)
zokni - nogavice (socks) (iz "die Socken")
žleht - poreden, nagajiv, zloben (naughty, mean) (iz pridevnika schlecht podobnega pomena)
ahtat se - hiteti (to hurry)
fajfat - kaditi (to smoke)
merkat - paziti (to watch out, to be careful)
šparget - štedilnik (kitchen stove)
lojtra - lestev (ladder)
ajmar - vedro (a bucket) (iz der Eimer)
fajhten - pijan (drunk) - tudi vlažen (wet) (domnevno iz pridevnika "feucht" (moker, vlažen))
(za)flikat' - zakrpati (to patch up) (iz glagola "flicken")
glih (tudi lih) - ravno, ravnokar (even, just) (iz "gleich")
ksiht - obraz (a face) (domnevno iz "das Gesicht")
nucat' - uporabljati, rabiti (to need, to use) (iz glagola "nutzen", tudi "znucati" v pomenu "obrabiti")
ornk - močno, zelo (very, much)
pucat' - čistiti (to clean) (iz glagola "putzen")
štenge - stopnice (stairs) (domnevno iz "die Stiegen")
štima - glas (voice) (iz "die Stimme")
štimat' - držati, biti res (to be true) (iz glagola "stimmen")
fehtat - prositi (to beg, to ask)
taler, talar - krožnik (plate)
šlauf - cev za zalivanje (rubber hose)
coprati - čarati (to do magic) (iz glagola "zaubern")
ferdirbat - uničiti (to destroy) (iz "verderben")
ofnat' - odpreti (to open) (iz glagola "öffnen")
plac - prostor (space) (iz "der Platz")
štepih - vodnjak (a well) (izvor neznan, domnevno nemškega porekla)
zaštihati - zaklati, ubiti (to slaughter, to kill) (domnevno iz glagola "abstechen")
cigli - opeke (bricks) (iz der Ziegel)
bek - proč, stran (away) (domnevno iz prislova "weg")
drot - žica (wire) - (verjetno iz der Draht)
hin - uničen, utrujen (destroyed, tired) (iz prislova "hin")
lajtnga/lajtunga - uporabljena v zvezi "imeti dolgo lajtungo" (slabo, počasi dojemati) (to get/to understand things slowly) (dobesedni prevod nemške besedne zveze "lange Leitung haben")
puta - brenta (a tub carried on the shoulders, mainly used for grapes during the harvest) (iz "die Butte")
špegu - ogledalo (a mirror) (iz "der Spiegel")
štrom - elektrika, električni tok (electricity) (iz der Strom)
štromar - električar (an electrician) (istega porekla kot "štrom")
teglc - cvetlični lonček (flower pot)
aklih - občutljiv, precizen, izbirčen (sensitive, picky, precise) (iz hakelig)
firtof, firtoh - predpasnik (apron) (iz bavarskega "fürtuch" oz. "vortuch")
freh - odrezav (ready-witted) (iz pridevnika "frech" v pomenu "predrzen", "drzen")
frišn - svež (fresh) (iz pridevnika frisch)
gvihtat - dvigovati (uteži) (to lift (weights)) (iz das Gewicht)
kišta - zaboj (a box, a case) (iz die Kiste)
korba - košara (a basket) (iz der Korb)
kšeftat - trgovati, poslovati (to trade, to do business) (domnevno iz Geschäft)
lim - lepilo (glue)
raufnk - dimnik (chimney) (iz Rauchfang)
rikverc - vzvratno (backwards) (iz prislova rückwärts)
šicat' - streljati (to shoot) (domnevno iz glagola schießen)
dahpapa -tar paper (iz Dach (streha) + Pappe (karton, lepenka), Dachpappe)
ohcet - svatba (wedding) (najverjetneje iz Hochzeit)
šrauf - vijak (a screw) (iz die Schraube)
šraufenciger - izvijač (screwdriver) (iz Schraubenzieher)
špeh - maščoba (fat) (iz Speck)
kamra - soba (room, chamber) (iz kammer)
Slovarček izposojenk v slovenskem jeziku.
Besede nemškega izvora:
ahtat' - paziti (to watch) (iz glagola achten/Acht giben)
auspuh -izpušna cev (pri avtomobilu) (exhaust pipe) (iz "Auspuff")
cajt - čas (time) (iz die Zeit)
fajfa - pipa (smoking pipe) (iz "die Pfeife")
flaša - steklenica (a bottle) (iz "die Flasche")
fu(j)trat' - hraniti (to feed) (iz nemškega füttern)
furati - voziti (to drive) (iz glagola "führen" (voditi, peljati), istega porekla je tudi "fura", tj. "vožnja")
grabn - jarek (a ditch) (iz "der Graben")
kinderpet - otroška postelja (iz "der Kinderbett")
laufati - teči (to run) (iz glagola "laufen")
luft - zrak (air) (iz nemške besede Luft, istega porekla je tudi glagol "luftati", tj. "zračiti", "prezračevati")
(za)rostat' - (za)rjaveti (to rust) (iz glagola rosten)
šajtrga - samokolnica (a wheelbarrow) (iz "die Scheibtruhe")
šporhet (tudi "šparget" z /ɣ/) - štedilnik (a kitchen stove) (iz "der Sparherd")
špura - sled (a track) (iz "die Spur")
štrudelj (often spelled "štrudl" or "štrudel") - (jabolčni) zavitek (iz "der Strudel")
štuk - nadstropje (a floor)
štumf - nogavica (a sock) (iz "der Schtrumpf")
truga - krsta (a coffin) (iz "die Truhe")
vaga - tehtnica (a weighing scale) (iz "die Waage", istega porekla je tudi glagol "vagati", tj. tehtati)
ziher often spelled "zihr" - prepričan/a, (za)gotovo (sure) (iz besede sicher enakega pomena)
zokni - nogavice (socks) (iz "die Socken")
žleht - poreden, nagajiv, zloben (naughty, mean) (iz pridevnika schlecht podobnega pomena)
ahtat se - hiteti (to hurry)
fajfat - kaditi (to smoke)
merkat - paziti (to watch out, to be careful)
šparget - štedilnik (kitchen stove)
lojtra - lestev (ladder)
ajmar - vedro (a bucket) (iz der Eimer)
fajhten - pijan (drunk) - tudi vlažen (wet) (domnevno iz pridevnika "feucht" (moker, vlažen))
(za)flikat' - zakrpati (to patch up) (iz glagola "flicken")
glih (tudi lih) - ravno, ravnokar (even, just) (iz "gleich")
ksiht - obraz (a face) (domnevno iz "das Gesicht")
nucat' - uporabljati, rabiti (to need, to use) (iz glagola "nutzen", tudi "znucati" v pomenu "obrabiti")
ornk - močno, zelo (very, much)
pucat' - čistiti (to clean) (iz glagola "putzen")
štenge - stopnice (stairs) (domnevno iz "die Stiegen")
štima - glas (voice) (iz "die Stimme")
štimat' - držati, biti res (to be true) (iz glagola "stimmen")
fehtat - prositi (to beg, to ask)
taler, talar - krožnik (plate)
šlauf - cev za zalivanje (rubber hose)
coprati - čarati (to do magic) (iz glagola "zaubern")
ferdirbat - uničiti (to destroy) (iz "verderben")
ofnat' - odpreti (to open) (iz glagola "öffnen")
plac - prostor (space) (iz "der Platz")
štepih - vodnjak (a well) (izvor neznan, domnevno nemškega porekla)
zaštihati - zaklati, ubiti (to slaughter, to kill) (domnevno iz glagola "abstechen")
cigli - opeke (bricks) (iz der Ziegel)
bek - proč, stran (away) (domnevno iz prislova "weg")
drot - žica (wire) - (verjetno iz der Draht)
hin - uničen, utrujen (destroyed, tired) (iz prislova "hin")
lajtnga/lajtunga - uporabljena v zvezi "imeti dolgo lajtungo" (slabo, počasi dojemati) (to get/to understand things slowly) (dobesedni prevod nemške besedne zveze "lange Leitung haben")
puta - brenta (a tub carried on the shoulders, mainly used for grapes during the harvest) (iz "die Butte")
špegu - ogledalo (a mirror) (iz "der Spiegel")
štrom - elektrika, električni tok (electricity) (iz der Strom)
štromar - električar (an electrician) (istega porekla kot "štrom")
teglc - cvetlični lonček (flower pot)
aklih - občutljiv, precizen, izbirčen (sensitive, picky, precise) (iz hakelig)
firtof, firtoh - predpasnik (apron) (iz bavarskega "fürtuch" oz. "vortuch")
freh - odrezav (ready-witted) (iz pridevnika "frech" v pomenu "predrzen", "drzen")
frišn - svež (fresh) (iz pridevnika frisch)
gvihtat - dvigovati (uteži) (to lift (weights)) (iz das Gewicht)
kišta - zaboj (a box, a case) (iz die Kiste)
korba - košara (a basket) (iz der Korb)
kšeftat - trgovati, poslovati (to trade, to do business) (domnevno iz Geschäft)
lim - lepilo (glue)
raufnk - dimnik (chimney) (iz Rauchfang)
rikverc - vzvratno (backwards) (iz prislova rückwärts)
šicat' - streljati (to shoot) (domnevno iz glagola schießen)
dahpapa -tar paper (iz Dach (streha) + Pappe (karton, lepenka), Dachpappe)
ohcet - svatba (wedding) (najverjetneje iz Hochzeit)
šrauf - vijak (a screw) (iz die Schraube)
šraufenciger - izvijač (screwdriver) (iz Schraubenzieher)
špeh - maščoba (fat) (iz Speck)
kamra - soba (room, chamber) (iz kammer)
batega - trgovina (shop); iz bottega
boško - gozd (forest); iz bosco
džiro - krog, sprehod (stroll, ride, walk); iz giro
fasal - obcestni jarek (gutter); iz fossato (stradale)
fešta - zabava (party); iz festa
forešto - tujec foreigner); iz forestiero
foše - mogoče (mogoče); iz forse
glaž - kozarec (glass)
kacota - brca (kick); iz cazzotto
kalčo - nogomet (football); iz calcio
kantat - peti (to sing); iz cantare
kanton - kot (corner); iz cantone
karjola - samokolnica (wheelbarrow); iz carriola
kašeta - zabojček (box); iz cassetta
ketna, kadena - veriga (chain); iz tržaškega cadena
kocete - nogavice (socks); iz cazzotto
kokolat - crkljati (to pat); iz coccolare
kokolo - simpatičen, lep (cute); iz coccolo
komot - lahko, enostavno (easy, simple); iz comodo
kontent - zadovoljen, vesel (content, happy); iz contento
koperta - prešita odeja (quilt); iz coperta; iz coperta
korjera - avtobus (bus); iz tržaškega coriera
korta - dvorišče (yard); iz tržaškega cortil
lamentat se - tožiti se, jokati (to lament, to cry); iz lamentarsi
magari - morda, celo (perhaps, maybe, even); iz magari
marela - dežnik (umbrella); iz ombrello
marožo - mož, fant (husband, boyfriend); iz marito
mizerja, mižerja - revščina, beda (misery); iz miseria
oštarija - gostilna (inn); iz osteria
parakar - varnostna ograja (crash barrier); iz paracarro
pjat - krožnik (plate); iz piatto
puntata - epizoda (episode); iz puntata
pupa - dekle, punca (girl, girlfriend); iz pupa
putana - kurba (whore); iz putana
ruzina - rja (rust); iz tržaškega ruzine
(za)ruzinat - (za)rjaveti (to rust); glej zgoraj
ruzno - rjasto (rusty); glej zgoraj
škale - stopnice (stairs); iz scale
škavace, škovace - smeti (trash, garbage); iz tržaškega scovaze
škifo - gnus(no) (disgust[ing]); iz schifo
škovacera - smetnjak (trash bin); iz tržaškega scovazera
škovacin - smetar (garbage collector; iz tržaškega scovazino
šocjo - prijatelj, kolega (friend, pal, colleague); iz socio
šoldi - denar (money); iz soldi
vala - dolina (valley); iz valle
vale - hitro (quickly)
žvelto - hiter (quick); iz tržaškega svelto
sigurno - zagotovo (definitely)
luster - luč (light, lamp)
betola - majhna gostilna (small inn)
mona - idiot (idiot)
furbo - prebrisanec, navihanec (cunning person)
furbast - prebrisan (cunning, smart)
pasaport - potni list (passport)
portapaki - prtljažnik (boot, trunk)
šofit - podstrešje (attic)
žgabucin - vrtna lopa, ropotarnica (garden/tool shed)
kanotjera - spodnja maijca brez rokavov (undershirt A-shirt)
anci - ali bolje, oziroma (or rather, on the contrary)
mai - nikoli (never)
štrace - slabe cunje (bad, worn out clothes)
štrega, štriga - čarovnica (witch)
bašta - dovolj (enough)
šjora . gospodična, gospa (miss, Mrs)
šinjora - gospa (Mrs, lady)
kanava - klet (cellar)
karega, kontrega - stol (chair)
batega - trgovina (shop); iz bottega
boško - gozd (forest); iz bosco
džiro - krog, sprehod (stroll, ride, walk); iz giro
fasal - obcestni jarek (gutter); iz fossato (stradale)
fešta - zabava (party); iz festa
forešto - tujec foreigner); iz forestiero
foše - mogoče (mogoče); iz forse
glaž - kozarec (glass)
kacota - brca (kick); iz cazzotto
kalčo - nogomet (football); iz calcio
kantat - peti (to sing); iz cantare
kanton - kot (corner); iz cantone
karjola - samokolnica (wheelbarrow); iz carriola
kašeta - zabojček (box); iz cassetta
ketna, kadena - veriga (chain); iz tržaškega cadena
kocete - nogavice (socks); iz cazzotto
kokolat - crkljati (to pat); iz coccolare
kokolo - simpatičen, lep (cute); iz coccolo
komot - lahko, enostavno (easy, simple); iz comodo
kontent - zadovoljen, vesel (content, happy); iz contento
koperta - prešita odeja (quilt); iz coperta; iz coperta
korjera - avtobus (bus); iz tržaškega coriera
korta - dvorišče (yard); iz tržaškega cortil
lamentat se - tožiti se, jokati (to lament, to cry); iz lamentarsi
magari - morda, celo (perhaps, maybe, even); iz magari
marela - dežnik (umbrella); iz ombrello
marožo - mož, fant (husband, boyfriend); iz marito
mizerja, mižerja - revščina, beda (misery); iz miseria
oštarija - gostilna (inn); iz osteria
parakar - varnostna ograja (crash barrier); iz paracarro
pjat - krožnik (plate); iz piatto
puntata - epizoda (episode); iz puntata
pupa - dekle, punca (girl, girlfriend); iz pupa
putana - kurba (whore); iz putana
ruzina - rja (rust); iz tržaškega ruzine
(za)ruzinat - (za)rjaveti (to rust); glej zgoraj
ruzno - rjasto (rusty); glej zgoraj
škale - stopnice (stairs); iz scale
škavace, škovace - smeti (trash, garbage); iz tržaškega scovaze
škifo - gnus(no) (disgust[ing]); iz schifo
škovacera - smetnjak (trash bin); iz tržaškega scovazera
škovacin - smetar (garbage collector; iz tržaškega scovazino
šocjo - prijatelj, kolega (friend, pal, colleague); iz socio
šoldi - denar (money); iz soldi
vala - dolina (valley); iz valle
vale - hitro (quickly)
žvelto - hiter (quick); iz tržaškega svelto
sigurno - zagotovo (definitely)
luster - luč (light, lamp)
betola - majhna gostilna (small inn)
mona - idiot (idiot)
furbo - prebrisanec, navihanec (cunning person)
furbast - prebrisan (cunning, smart)
pasaport - potni list (passport)
portapaki - prtljažnik (boot, trunk)
šofit - podstrešje (attic)
žgabucin - vrtna lopa, ropotarnica (garden/tool shed)
kanotjera - spodnja maijca brez rokavov (undershirt A-shirt)
anci - ali bolje, oziroma (or rather, on the contrary)
mai - nikoli (never)
štrace - slabe cunje (bad, worn out clothes)
štrega, štriga - čarovnica (witch)
bašta - dovolj (enough)
šjora . gospodična, gospa (miss, Mrs)
šinjora - gospa (Mrs, lady)
kanava - klet (cellar)
karega, kontrega - stol (chair)
betežen - slaboten, bolan (infirm, sick) (iz "beteg", bolnik)
Neznan izvor:
štenjak, štinjak - vedro (bucket)
štirna/šterna - vodnjak (a well)
krčulj - zajemalka (ladle)
šnjefarca, šnjfrca - zajemalka (ladle)
čakulati - klepetati, govoriti (to chat, to talk)
zingalca - gugalnica (a swing)
zingat se - gugati se (to swing)
štemat - imeti rad (to like)
pinklc - povodec (a guide rope)
hovdrast - neurejen, površen, nenavaden (negligent, weird)
Ну и что ты этим хотел сказать? Точно такие же словари можно сделать для любого языка, а особенно вкусные - для английского.
Уж больно много заимствований, ни один славянский язык таким количеством похвастать не сможет, даже польский.
https://www.youtube.com/watch?v=-iA8h7agJB0
Ona ali jaz
Najina ljubezen je
le izložba iz pravljice.
Kot razstava kiča sveti se.
Lepa se zdi. a v njej mi tuj parfum diši.
Malo mene, malo nje,
skrivaš, a vsak že ve -
z njo delim si tvoje ustnice.
Se kdaj kesaš, da meni, njej in bogu kradeš čas?
ONA ALI JAZ!
POVEJ MI V OBRAZ!
POVEJ MI V OČI,
ČE ZMOREŠ ŠE RESNICO, NE SAMO LAŽI.
ONA ALI JAZ
HOČEM DA PRIZNAŠ
DA SI LE POL SRCA
MENI DAL, KER ONA GA ŽE POL IMA
Ne, nisi dal ji prstana,
ne imena svojega.
Nikdar svetu nisi je priznal.
Meni pa dal pred bogom si obljubo, a lagal.
Ko obljubljaš, drži se!
Ko poljubljaš, ljubi me!
Ko me vzameš, bodi čisto moj!
Saj ni poti, ki v ljubezni bi bila za tri
https://www.youtube.com/watch?v=-iA8h7agJB0
Ona ali jaz
Najina ljubezen je
le izložba iz pravljice.
Kot razstava kiča sveti se.
Lepa se zdi. a v njej mi tuj parfum diši.
Malo mene, malo nje,
skrivaš, a vsak že ve -
z njo delim si tvoje ustnice.
Se kdaj kesaš, da meni, njej in bogu kradeš čas?
ONA ALI JAZ!
POVEJ MI V OBRAZ!
POVEJ MI V OČI,
ČE ZMOREŠ ŠE RESNICO, NE SAMO LAŽI.
ONA ALI JAZ
HOČEM DA PRIZNAŠ
DA SI LE POL SRCA
MENI DAL, KER ONA GA ŽE POL IMA
Ne, nisi dal ji prstana,
ne imena svojega.
Nikdar svetu nisi je priznal.
Meni pa dal pred bogom si obljubo, a lagal.
Ko obljubljaš, drži se!
Ko poljubljaš, ljubi me!
Ko me vzameš, bodi čisto moj!
Saj ni poti, ki v ljubezni bi bila za tri
Platina
http://www.fran.si/193/marko-snoj-slovenski-etimoloski-slovar
Словенский.
Айвар - македонская закуска из болгарского перца.
Pink - дебилизирующий сербский канал, ставший синонимом пошлости и бесвкусицы, например "Оделась, как певичка с "Пинка".
V mislih sem imel bolj Čehe in Slovake, ki so zelo podobni nam Slovencem in pa tudi Hrvatom.
Зачем она здесь, когда можно было бы обойтись одним in?
Радиолюбитель-кун на связи, QSL?
Поймал тут болтовню, и у меня впечатление, что это словенский. Что думаете? Я вроде как всегда думал, что неплохо разбираюсь в славянских языках, но тут как-то прямо затупил.
https://vocaroo.com/i/s1dr7m3dTU5n
Но я не словенец.
Временами так кажется, но меня смущает на 52 секунде восклицание "Добре, добре", а в СХ говорят "добро", с чётким "о". Как в словенском говорят "хорошо"?
дОбро
После слова "signalizacija" он говорит "i" - это СХ, по-словенски было бы "in". Ещё показалось, что промелькнуло слово takođe.
Если предположить, что это СХ, а не словенский, то почему он говорит "добре, добре", а не "добро, добро"? В словенском же есть редукция безударных, да?
Ладно, анон, я ещё три раза переслушал и, пожалуй, соглашусь с версией, что это скорее хорватский.
Ti si moja roža
Hodim po betonskih ulicah,
veter veje lase,
krog življenje odmeva,
jaz pa mislim nate le, nate le.
Objemi me v utripu mestnih luči, poljubi me,
svetloba neona beži, mimo leti,
nate mislim le, nate...
Ti si, ti si moja roža,
moja sreča, moja roža, ti si...
Ti si, ti si moja roža,
moja sreča, moja roža, ti si...
nate mislim le, samo nate le...
Hodim po betonskih ulicah,
veter veje lase,
make-up je biser obraza,
po tebi srce hrepeni.
Nate le, nate mislim le, nate...
https://www.youtube.com/watch?v=lnr7DfxlZdg
https://vocaroo.com/i/s0o7A3xHbijZ
>>310655
Отличная песня, уже давно её скачал (оригинал).
словенец пытался понять, но ему очень трудно:
используется много научных терминов и общее качество записи:
"я получил часть 1/7 или что-то того от сигнала, я из Америки... спасибо и хороших выходных"
le [le] adv
толькоle da только (что не)
samo [samo] adv
только, единственноne samo не только
samo da только (что не)
попросил другого словенца послушать, вот транскрипт его ответа мне:
at start I can't hear exactly what he says, at 2 seconds he says: "testiral sem jo v Ameriko"
mean "I tested it to America"
prvi dan ko sem jo dobil
the first day I got it
in v Ameriko mi je prišel KILO -unintelligeble NOVEMBER YANKEE
and to America (I think they're talking about signal) it came kilo november yankee
mi je prišel sedmica -unintelligeble signala, medtem ko na hsb (?) anteni je bil brez signala
it came seven -unintelligeble signal, while on the hsb (?) antenna it was without a signal
kar pomeni da je efikasnost te antene daleč daleč nad -unintelligeble teh antene
which means that the efficiency of this antenna is way way above -unintelligeble of this antenna
pravzaprav me je zelo presenetilo -unintelligeble ljudi (?) -unintelligeble tako da najlepša ti hvala za to čudovito informacijo
actually I was very surprised -unintelligeble people (?) -unintelligeble, so greatest thanks for this wonderful information
i can't tell what the reply is
then the guy says thanks again, and a happy end of the week
then he says the radio callsigns i think
basically amateur radio operators i guess
HAM radio
Эх, блин, вот как раз суть задачи твой словенец и не понял. Я как раз просил помочь разобрать позывные, а их болтовню я и так в общих чертах понимаю. И на том спасибо, но если есть возможность попросить его конкретно в позывных помочь - передай, пожалуйста.
Добавлю, что типичный вид позывного Словении - S56PE, S51GL, короче S5-цифра-буква-буква. Первый позывной - я практически уверен, что SM6EGJ, а второй вот разобрать не могу.
Я радиолюбитель, слушаю радиолюбительские диапазоны, гуляя по лесу, на свой радиоприёмник. Вот сам же и записал этот отрывок в начале октября.
Поофтоплю:
А в каком конкретно диапазоне это было?
Ставлю на 40 метров.
https://sl.wikipedia.org/wiki/Zveza_radioamaterjev_Slovenije
I could understand sm6, nothing for a bit, then it sounds like he says Europa 73 at the end before he says thank you again.
Ладно, хватит его мучать, не разобрали и не разобрали. К слову, 73 - это на жаргоне радиолюбителей "пока, всего хорошего".
Интересная тема. Хотя текст скорее всего переводной.
А я музычкой доставлю:
https://www.youtube.com/watch?v=cbanV5zSp0I&list=PLiBy7OsmuZr6nIWXaT2cABwU8gaxuyDQ-
Povesi sisi mala moja...
http://pesmi.si/modrijani/moja/
Видео с текстом: https://www.youtube.com/watch?v=0aij9bK0eV8
https://www.youtube.com/watch?v=FcqyUbumOOw
ROCK ME
Danes smo na vas’ postavl' mlaj,
vse taboljše punce tu so zdaj,
ena bolj kot druga vroče so,
fantje vsi oči si manemo.
Dajmo, naj se fešta začne,
dajmo, to je ples za vse:
MALA, POKAŽ' KOLENA,
BOD’ MALO BOLJ SPROŠČENA,
ROCK ME, NOCOJ,
RITKE SE NAJ VRTIJO,
ROKE V NEBO DRŽIJO,
ROCK ME, NOCOJ,
LEVO PEJD TRI KORAKE,
DESNO PA TRI LIH TAKE,
ROCK ME, NOCOJ,
TO JE TO, TO JE TO,
NORA NOČ S TEBOJ.
Dragi fantje, to pa ni lepo,
da kar same punce plešejo.
Vsaka naj izbere svoj'ga si,
ga vrti, da mu zavreje kri.
Dajmo, naj se fešta začne,
dajmo, to je ples za vse.
https://www.youtube.com/watch?v=FcqyUbumOOw
ROCK ME
Danes smo na vas’ postavl' mlaj,
vse taboljše punce tu so zdaj,
ena bolj kot druga vroče so,
fantje vsi oči si manemo.
Dajmo, naj se fešta začne,
dajmo, to je ples za vse:
MALA, POKAŽ' KOLENA,
BOD’ MALO BOLJ SPROŠČENA,
ROCK ME, NOCOJ,
RITKE SE NAJ VRTIJO,
ROKE V NEBO DRŽIJO,
ROCK ME, NOCOJ,
LEVO PEJD TRI KORAKE,
DESNO PA TRI LIH TAKE,
ROCK ME, NOCOJ,
TO JE TO, TO JE TO,
NORA NOČ S TEBOJ.
Dragi fantje, to pa ni lepo,
da kar same punce plešejo.
Vsaka naj izbere svoj'ga si,
ga vrti, da mu zavreje kri.
Dajmo, naj se fešta začne,
dajmo, to je ples za vse.
Симпатичные в Словении бабы, на западных и восточных славянок похожи.
https://yadi.sk/d/Sk5yYiO13PVivf
ABC123Gremo, учебник с живой современной лексикой, рассчитан на коммуникативный способ изучения, хорошие аудио записи
https://yadi.sk/i/H_Mm3aH2qN2bq
Аудио к нему
https://yadi.sk/d/cJtoHfwrpS79w
Довольно легкий учебник, который преподносит Вам минимальную грамматику на деловой лексике, подойдет тем, кому нужно было выучить язык "еще вчера" для работы
https://yadi.sk/i/PTIY74LM3GLGmA
Slovenščina za tujce, довольно старый учебник с хорошими текстами и отработкой навыков разговора и грамматики с использованием лексики из текстов
https://yadi.sk/i/rg1AO7Fa3PjWf6
Odkrivajmo slovenščino, самый сложный, пожалуй, учебник, здесь есть большая часть необходимой грамматики, рекомендуем его для закрепления пройденного материала
https://yadi.sk/i/50SDP9gbirGVS
Спс за ссылки.
Чтоб не пустобампать доставлю какой-нибудь песенкой:
https://www.youtube.com/watch?v=eWLJmWtXvzk
>но на слух я едва понимаю что-либо
Когда живой словенский услышишь, польский тебе родным покажется.
По личному опыту сужу: в Польше я начал понимать местных и по-малу общаться уже через два дня, когда слух немного адаптировался и я перестал очковать, в Словении мне и недели не хватило, чтобы научиться хотя бы выделять слова из речевого потока, только ближе к Хорватии стало немного легче.
А ведь словенский, в отличие от польского, я даже начинал учить когда-то.
Кстати, сербскохорватский в целом тоже намного легче.
Боже, как сейчас помню, какое же было облегчение после Словении, когда я добрался до Загреба и мой уровень понимания окружающих внезапно возрос от околонулевого до "почти всё".
>польский тебе родным покажется
Не сказал бы. Польский на слух даже чехи со словаками воспринимать не могут. Словенский звучит как сербо-хорватский с итальянским ? акцентом.
>Словенский звучит как сербо-хорватский с итальянским ? акцентом.
Как кайкавское наречие СХ с каким-то жутким акцентом он звучит только, как можно догадаться, у границы с Хорватией. Чуточку легче, чем в центре и на севере, но всё равно понимаемость низкая.
>Польский на слух даже чехи со словаками воспринимать не могут.
Очень сомневаюсь. Откуда ты такое взял?
Мне и поляки околограничные, и сами словаки говорили, что без особых затруднений понимают друг друга.
>>323355
Да просто не знал, как подступиться-то без знания языка. Но удачно попался разговорчивый товарищ, за день общения с которым немного подосвоил разговорные основы.
>Нацики прессуют?
Нет, ничего такого не встречал.
>Откуда ты такое взял?
На Quora читал. Польский практически никто из славян не понимает из-за своеобразной фонетики и кучи заимствований.
>как подступиться-то без знания языка
Ну да, западные славяне - они такие. На контакт вообще не идут.
> Я в лингваче вообще впервые что-то запостил.
Я даже и не знаю, какая картинка была бы уместна к этого комментарию. Что-то про ньюфагов, наверное.
Ты уж определись, кто у тебя польский понимает: почти никто из славян или львиная их часть. И что у тебя с чехами и словаками произошло, пост назад они польский совершенно не воспринимали?
Околица, по польски - околица. Мило, по польски- мило. Приезд, по польски -пшиязд. Глупость - глупство.Иди- идь. Чешский и болгарский тоже похожи на русский язык в перемешку с другими языками. Извините что не в тему - не сдержался.
Словенский. Русским даже чешский проще идёт, чем польский.
Z twoich oczu nie pozostał nawet cień.
Zamieniłaś się w złudzenie,
Które znika na zawsze z każdym dniem. x2
Ni več sonca na obzorju
Ni več niti sence tvojih oči
Spreminjaš se v predstavo,
Ki zamira in ugaša s slehernim dnem
Не ма юж слоньца над хорызонтэм,
З твоих очу не позостал навэт тень.
Заменилась се в злудзэне,
Ктóрэ зника на завше з каждым днем.
Ни веч сонца на обзорjу
Ни веч нити сенце твоjих
Спреминjаш се в представо,
Ки замира ин угаша с слехерним днем
Поясните, почему некоторые итальянцы свободно говорят по-словенски? У данной барышни итальянские имя и фамилия, но говорит она на обоих языках как на родных судя по комментам.
>Trieste
>Bora
Трст же, там только словенцы и живут. Разговаривают, правда, на итальянском. Даже не дублируют нифига, кроме надписи sulla "casa del lavoratore portuale". Такой странный город, фашисты, ничего не поделать.
Тру стори.
Trst je naš, Gorica pa še bo!
----> 2ch/po/ krautchan/int/ 4chan/po/ <----
Ошибаешься, нацистик. Это наоборот, половина южной Австрии - славяне с германским языком.
Сложности польского - фонетика и дико трудная орфография. Кажется, что никогда не научусь бегло читать по-польски.
Какой бы язык выбрал ты?
> польский очень похож на русский
>общий смысл сказанного/написанного понятен и без изучения
Когда начнёшь учить - охуеешь, как непохож.
>Сложности польского - фонетика и дико трудная орфография.
Абсолютно ничего трудного. Или ты не можешь запомнить, что "cz" - "ч", а "ą" - "он/ оу"?
Китайский тоже можно освоить не изучая. Достаточно годик с китайцами пожить.
griče, uasi, daline, grápe, snežet, meje, ... Pamislu sn na ldi, ka žuije tam n se zdo'rznu:
"Kulk anga uídejne, znajne n skušn boje ta starejš uadnesl s sába, ka boje za zmíeri šli."
Zaki na bi medruj tú má zapisál, duko'r je še cajt?
2Айнскийhttps://2ch.hk/fl/res/267564.html (М)
3Албанскийhttps://2ch.hk/fl/res/261659.html (М)
4Английский #118https://2ch.hk/fl/res/337695.html (М)
5Английский изучение #75https://2ch.hk/fl/res/337114.html (М)
6Арабскийhttps://2ch.hk/fl/res/325310.html (М)
7Армянскийhttps://2ch.hk/fl/res/266141.html (М)
8Балтийская группаhttps://2ch.hk/fl/res/317295.html (М)
9Белорусскийhttps://2ch.hk/fl/res/312981.html (М)
10Болгарскийhttps://2ch.hk/fl/res/306154.html (М)
11Валлийскийhttps://2ch.hk/fl/res/334688.html (М)
12Венгерскийhttps://2ch.hk/fl/res/289814.html (М)
13Голландский, африкаансhttps://2ch.hk/fl/res/264504.html (М)
14Греческийhttps://2ch.hk/fl/res/69844.html (М)
15Грузинскийhttps://2ch.hk/fl/res/199603.html (М)
16Датскийhttps://2ch.hk/fl/res/325132.html (М)
17Дежурнотредhttps://2ch.hk/fl/res/312611.html (М)
18Древнеанглийскийhttps://2ch.hk/fl/res/334314.html (М)
19Жестовыеhttps://2ch.hk/fl/res/314268.html (М)
20жопАhttps://2ch.hk/fl/res/329854.html (М)
21Ивритhttps://2ch.hk/fl/res/28239.html (М)
22Идишhttps://2ch.hk/fl/res/240644.html (М)
23Индийскиеhttps://2ch.hk/fl/res/221196.html (М)
24Искусственныеhttps://2ch.hk/fl/res/217056.html (М)
25Исландскийhttps://2ch.hk/fl/res/332275.html (М)
26Испанскийhttps://2ch.hk/fl/res/283537.html (М)
27Итальянскийhttps://2ch.hk/fl/res/50486.html (М)
28Казахскийhttps://2ch.hk/fl/res/302240.html (М)
29Каталанскийhttps://2ch.hk/fl/res/309325.html (М)
30Китайскийhttps://2ch.hk/fl/res/283103.html (М)
31Корейскийhttps://2ch.hk/fl/res/324366.html (М)
32Коростемьскийhttps://2ch.hk/fl/res/205349.html (М)
33Латыньhttps://2ch.hk/fl/res/323207.html (М)
34Литовскийhttps://2ch.hk/fl/res/123804.html (М)
35Лужицкиеhttps://2ch.hk/fl/res/313012.html (М)
36Марийскийhttps://2ch.hk/fl/res/109922.html (М)
37Методик изученияhttps://2ch.hk/fl/res/308094.html (М)
38Многоязычиеhttps://2ch.hk/fl/res/332603.html (М)
39Немецкийhttps://2ch.hk/fl/res/325081.html (М)
40Новостиhttps://2ch.hk/fl/res/321894.html (М)
41Норвежскийhttps://2ch.hk/fl/res/332422.html (М)
42Одноязычиеhttps://2ch.hk/fl/res/311192.html (М)
43Польскийhttps://2ch.hk/fl/res/332273.html (М)
44Португальскийhttps://2ch.hk/fl/res/30115.html (М)
45Прусскийhttps://2ch.hk/fl/res/101785.html (М)
46Румынскийhttps://2ch.hk/fl/res/244646.html (М)
47Русинскийhttps://2ch.hk/fl/res/329957.html (М)
48Русскийhttps://2ch.hk/fl/res/324513.html (М)
49Серб(ск)охорватскийhttps://2ch.hk/fl/res/331375.html (М)
50Сербскийhttps://2ch.hk/fl/res/252641.html (М)
51Славянскиеhttps://2ch.hk/fl/res/260050.html (М)
70Словенскийhttps://2ch.hk/fl/res/258073.html (М)
52Токипонаhttps://2ch.hk/fl/res/329854.html (М)
53Топонимияhttps://2ch.hk/fl/res/336459.html (М)
54Тюркская группаhttps://2ch.hk/fl/res/282846.html (М)
55Удмуртскийhttps://2ch.hk/fl/res/302441.html (М)
69Украинскийhttps://2ch.hk/fl/res/276298.html (М)
56Фарсиhttps://2ch.hk/fl/res/253675.html (М)
57Финно-угорскиеhttps://2ch.hk/fl/res/260535.html (М)
58Финскийhttps://2ch.hk/fl/res/54254.html (М)
59Французскийhttps://2ch.hk/fl/res/330337.html (М)
60Художественное отображениеhttps://2ch.hk/fl/res/318382.html (М)
61Чеченскийhttps://2ch.hk/fl/res/274010.html (М)
62Чешскийhttps://2ch.hk/fl/res/315426.html (М)
63Шведскийhttps://2ch.hk/fl/res/91569.html (М)
64ѣ-Орѳографіяhttps://2ch.hk/fl/res/333801.html (М)
65Эсперантоhttps://2ch.hk/fl/res/304835.html (М)
66Эстонскийhttps://2ch.hk/fl/res/52110.html (М)
67Этимологияhttps://2ch.hk/fl/res/316610.html (М)
68Японскийhttps://2ch.hk/fl/res/336556.html (М)
Внесён в список.
2Айнскийhttps://2ch.hk/fl/res/267564.html (М)
3Албанскийhttps://2ch.hk/fl/res/261659.html (М)
4Английский #118https://2ch.hk/fl/res/337695.html (М)
5Английский изучение #75https://2ch.hk/fl/res/337114.html (М)
6Арабскийhttps://2ch.hk/fl/res/325310.html (М)
7Армянскийhttps://2ch.hk/fl/res/266141.html (М)
8Балтийская группаhttps://2ch.hk/fl/res/317295.html (М)
9Белорусскийhttps://2ch.hk/fl/res/312981.html (М)
10Болгарскийhttps://2ch.hk/fl/res/306154.html (М)
11Валлийскийhttps://2ch.hk/fl/res/334688.html (М)
12Венгерскийhttps://2ch.hk/fl/res/289814.html (М)
13Голландский, африкаансhttps://2ch.hk/fl/res/264504.html (М)
14Греческийhttps://2ch.hk/fl/res/69844.html (М)
15Грузинскийhttps://2ch.hk/fl/res/199603.html (М)
16Датскийhttps://2ch.hk/fl/res/325132.html (М)
17Дежурнотредhttps://2ch.hk/fl/res/312611.html (М)
18Древнеанглийскийhttps://2ch.hk/fl/res/334314.html (М)
19Жестовыеhttps://2ch.hk/fl/res/314268.html (М)
20жопАhttps://2ch.hk/fl/res/329854.html (М)
21Ивритhttps://2ch.hk/fl/res/28239.html (М)
22Идишhttps://2ch.hk/fl/res/240644.html (М)
23Индийскиеhttps://2ch.hk/fl/res/221196.html (М)
24Искусственныеhttps://2ch.hk/fl/res/217056.html (М)
25Исландскийhttps://2ch.hk/fl/res/332275.html (М)
26Испанскийhttps://2ch.hk/fl/res/283537.html (М)
27Итальянскийhttps://2ch.hk/fl/res/50486.html (М)
28Казахскийhttps://2ch.hk/fl/res/302240.html (М)
29Каталанскийhttps://2ch.hk/fl/res/309325.html (М)
30Китайскийhttps://2ch.hk/fl/res/283103.html (М)
31Корейскийhttps://2ch.hk/fl/res/324366.html (М)
32Коростемьскийhttps://2ch.hk/fl/res/205349.html (М)
33Латыньhttps://2ch.hk/fl/res/323207.html (М)
34Литовскийhttps://2ch.hk/fl/res/123804.html (М)
35Лужицкиеhttps://2ch.hk/fl/res/313012.html (М)
36Марийскийhttps://2ch.hk/fl/res/109922.html (М)
37Методик изученияhttps://2ch.hk/fl/res/308094.html (М)
38Многоязычиеhttps://2ch.hk/fl/res/332603.html (М)
39Немецкийhttps://2ch.hk/fl/res/325081.html (М)
40Новостиhttps://2ch.hk/fl/res/321894.html (М)
41Норвежскийhttps://2ch.hk/fl/res/332422.html (М)
42Одноязычиеhttps://2ch.hk/fl/res/311192.html (М)
43Польскийhttps://2ch.hk/fl/res/332273.html (М)
44Португальскийhttps://2ch.hk/fl/res/30115.html (М)
45Прусскийhttps://2ch.hk/fl/res/101785.html (М)
46Румынскийhttps://2ch.hk/fl/res/244646.html (М)
47Русинскийhttps://2ch.hk/fl/res/329957.html (М)
48Русскийhttps://2ch.hk/fl/res/324513.html (М)
49Серб(ск)охорватскийhttps://2ch.hk/fl/res/331375.html (М)
50Сербскийhttps://2ch.hk/fl/res/252641.html (М)
51Славянскиеhttps://2ch.hk/fl/res/260050.html (М)
70Словенскийhttps://2ch.hk/fl/res/258073.html (М)
52Токипонаhttps://2ch.hk/fl/res/329854.html (М)
53Топонимияhttps://2ch.hk/fl/res/336459.html (М)
54Тюркская группаhttps://2ch.hk/fl/res/282846.html (М)
55Удмуртскийhttps://2ch.hk/fl/res/302441.html (М)
69Украинскийhttps://2ch.hk/fl/res/276298.html (М)
56Фарсиhttps://2ch.hk/fl/res/253675.html (М)
57Финно-угорскиеhttps://2ch.hk/fl/res/260535.html (М)
58Финскийhttps://2ch.hk/fl/res/54254.html (М)
59Французскийhttps://2ch.hk/fl/res/330337.html (М)
60Художественное отображениеhttps://2ch.hk/fl/res/318382.html (М)
61Чеченскийhttps://2ch.hk/fl/res/274010.html (М)
62Чешскийhttps://2ch.hk/fl/res/315426.html (М)
63Шведскийhttps://2ch.hk/fl/res/91569.html (М)
64ѣ-Орѳографіяhttps://2ch.hk/fl/res/333801.html (М)
65Эсперантоhttps://2ch.hk/fl/res/304835.html (М)
66Эстонскийhttps://2ch.hk/fl/res/52110.html (М)
67Этимологияhttps://2ch.hk/fl/res/316610.html (М)
68Японскийhttps://2ch.hk/fl/res/336556.html (М)
Внесён в список.
Žive naj vsi narodi,
ki hrepene dočakat' dan,
da koder sonce hodi,
prepir iz sveta bo pregnan,
da rojak
prost bo vsak, (?)
ne vrag, le sosed bo mejak! (?)
Смысл удалось понять только когда открыл чешский перевод
Nechť žijí ty národy,
co se chtějí dočkat dne,
kde, kam slunce chodí,
zmizí všechny známky svárů;
aby rodák
svobodný byl,
se sousedem žil bez nepřátelství!
> Помогите перевести гимн Словении на русский. Даже несколько раз прочитав слабо понимаю смысл написанного.
Для тебя, Анон, исполним любой Твой каприз!
https://lyricstranslate.com/sr/national-anthems-slovenian-national-anthem-zdravljice-lyrics.html
Почём авиабилет в страну-языкá, мань?
Я где-то читал, что словенцы полноценно сотрудничали с нацистами. В отличие от других славянских народов, немцы считали их "своими".
ஜ۩Slovenščina۩ஜ
Kdo pa so ti mladi fantje,
ki korakajo skoz' vas,
kdo pa so ti mladi fantje,
ki jim tak žari obraz?
To so mladi partizani,
neupogljivega duha,
to so mladi partizani,
borci novega sveta.
Kdo pa so dekleta mlada,
puške imajo na ramah,
kdo pa so dekleta mlada,
ali ni jih prav nič strah?
To so mlade partizanke,
slušale so glas srca,
to so mlade partizanke,
strah pustile so doma.
Kakšna je ta mlada vojska,
ki zapela je skoz vas,
kakšna je ta mlada vojska,
druga vsa kot prejšnji čas.
To je prava naša vojska,
to je silna naša moč,
to je vojska partizanska,
jutro znani nam pojoč.
ஜ۩Slovenščina۩ஜ
Kdo pa so ti mladi fantje,
ki korakajo skoz' vas,
kdo pa so ti mladi fantje,
ki jim tak žari obraz?
To so mladi partizani,
neupogljivega duha,
to so mladi partizani,
borci novega sveta.
Kdo pa so dekleta mlada,
puške imajo na ramah,
kdo pa so dekleta mlada,
ali ni jih prav nič strah?
To so mlade partizanke,
slušale so glas srca,
to so mlade partizanke,
strah pustile so doma.
Kakšna je ta mlada vojska,
ki zapela je skoz vas,
kakšna je ta mlada vojska,
druga vsa kot prejšnji čas.
To je prava naša vojska,
to je silna naša moč,
to je vojska partizanska,
jutro znani nam pojoč.
Тут в соседнем треде задались вопросом, что такое полноценный словарь. Видимо, полноценный словарь позволяет полноценно выучить язык. Я так предполагаю. Полноценно знать не могу.
Есть
>Тогда казах вкатывается в Словенский!
А скажи-ка Казах-анон, не знаешь ли ты польского языка?
(Деанона для интересуюсь)
А, тогда я обознался. Знаю казахов отлично говорящих и пишущих по-польски. Ну, и думал, что кто-то из них надумал и в словенский язык заодно вкатиться.
Есть успехи уже?
Польский. Словенский - самый странный и сложный из славянских. Грамматика мало того, что сохранила кучу архаизмов, вроде двойственного числа, так ещё и нахваталась массу новшеств от германских, романских и финно-угорских (венгерского) языков. То же справедливо по отношению к лексике, из всех славянских языков словенская самая неславянская.
Я польский два месяца учу самостоятельно, уже на слух понимаю беглую речь и в принципе можно общаться несложные на бытовые темы. Со словенским у меня такое не вышло. Начал учить и бросил. Язык реально сложный.
На несложные бытовые темы*
Самый странный и сложный из славянских это чешский. Но польский и правда будет по-проще, чем словенский
Album: Naj živi lep spomin ( N.Košir - T.Žagar-I.Pirkovič) Režija: M.Šarac Kamera in montaža: B.Grabovac, Video produkcija
Bil je sončen dan, šla sem v Piran, dritto na obalo.
Kar naenkrat pa, sem zagledala, njega s kitaro.
Je na barki stal, nežno zakantal, pesem le zame, z njo srce začaral, lep je Istrijan.
Z njo srce začaral, lep je Istrijan.
Zame zakantaj, serenado zdaj, che bella, bella note z nama je. Zame zakantaj, na kitaro zdaj, naj tvoja barka ziba, ziba se.
Pa čez osem let, sama šla sem spet, dritto na obalo.
Kar naenkrat pa, sem zaslišala, tisto kitaro.
Je na barki stal, nežno zakantal, pesem le zame,
skrila se romanca, v najin je Piran.
Skrila se romanca, v najin je Piran.
Не сказал бы что важнее португальского, не говоря уже о таких языках как французский и испанский.
Сложно ли чего выучить? Сложно ли переехать в Словению имея при себе примерно 40k$ недвижимостью в росии? Есть ли смысол переезжать?
Переезжай-ка ты на эмиграч https://2ch.hk/em/res/409804.html (М) оседова
>>401722
А ты на /по/рашу перезжай.
Там все ваши друзья!
Да вроде консервы из Словении норм
v redu
ni slabo, kak si ti?
В 2210 году никто больше не будет говорить на словенском
Но будут учить, чтобы переводить труды Жижека
Ну это гонево конечно)) Они блять за 1000 лет под немцами сохранили, а щас и подавно. Даже словенцы которые в Италии живут рядом с Триестом принципиально не говорят по итальянски и даже дома итальянцам не продают, лол. Народ в плане сохранения культуры достоин уважения.. А так через 10 лет все будут на своём нахрюке на гугл транслейт наговаривать да и всё, другие языки нахуй не нужно будет учить.
Но песни хорошие годные
https://yt-trends.iamrohit.in/Slovenia
Не исключаю, что на сайте ошибка и он выдает результаты не по Словении.
Потому что в Словении дохуя боснийцев и сербов. Словенцы называют их "чефурьи", типа нашего "чурки".
Но выглядит так, будто им просто понятен сербо-хорватский язык.
Будет!
Даже Википедии нет своей на этом резьянском диалекте, а радиовещание есть!
ita: Dialetto resiano slo:Rezijansko narečje
https://ru.wikipedia.org/wiki/Резьянский_диалект
Диалект словенского языка распространённый в Италии.
Интересующимся разными языками предлагаю послушать аудиозаписи про ссылкам, удивительно, но это славянская речь!
Аж две радиостанции! https://rezija.com/it/2012/07/20/ta-na-radio-po-nas/