Вы видите копию треда, сохраненную 24 августа 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Ссылки:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Научная_транслитерация_кириллицы
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чешский_алфавит
https://ru.wikipedia.org/wiki/Польский_алфавит
https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_латинских_букв
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русская_дореформенная_орфография
https://ru.wikipedia.org/wiki/Арабское_письмо
https://ru.wikipedia.org/wiki/Персидская_письменность
https://ru.wikipedia.org/wiki/Тибетское_письмо
https://ru.wikipedia.org/wiki/Годзюон
>>259583 — Правила ирландки
Предложенные системы латинизации из прошлого треда:
>>259851 — «Idïot, ty razve ne vidiš, čto tuda nikto ne idiot?»
>>260442 — «shepeliavhiy»
>>260684 — «Sjesh eshyo hetix myagkix francuzskix bulok, da vhipey zhe chayu!»
>>260743 — «Utrennħħ zarħdka, Godovoï otçët»
>>260881 — «Litovsciy startap Bliu Bliu posvęşţon estestvennomu nauçeniyu ęzıcam.»
>>262103 — «Pesnĵ. Tverdĵ. Kolĵa, Kolîa.»
>>262533 — «Vizuaļno legče čitaț tekst, kotoryj nemnogo vystupajet i vverx, i vniz.»
Предыдущий:
https://2ch.hk/fl/res/259570.html (М)
>русского (и не только) языка
Может лучше в следующий раз переписать без акцента на русский язык?
>Правила ирландки
Чего не в списке с остальными?
>Предложенные системы латинизации из прошлого треда
Можно было бы и упомянуть реформированную английскую орфографию >>261694>>261705>>261803
> Может лучше в следующий раз переписать без акцента на русский язык?
Латинизируют тут в основном именно русский.
> Чего не в списке с остальными?
Так она же не в прошлом треде была предложена.
> Можно было бы и упомянуть реформированную английскую орфографию
Там не описаны правила.
Правила ирландской латиницы из прошлого треда. Судя по всему, все баги исправлены, поэтому обновляться больше не будет.
(I) Русская латиница, основанная на ирландской орфографии. Ввиду того, что в ирландском языке также как и в русском существует смягчение согласных, она хорошо подходит под русский язык. По ходу адаптации ирландской орфографии к русскому языку были введены дополнительные буквы для обозначения звуков, которых нет в ирландском языке, и упрощены правила.
(II) Главное правило этой орфографии «мягкий с мягким, твёрдый с твёрдым» (ирл. сaol le caol agus leathan le leathan). Согласно этому правилу, мягкие согласные должны быть окружены на письме мягкими гласными, и наоборот. В результате многие гласные буквы обозначают не гласный звук, а мягкость либо твердость соседнего согласного. Мягкость в начале слога обычно обозначается буквой ⟨e⟩, в конце — ⟨i⟩. Твёрдость в начале слога ⟨a⟩, в конце — ⟨u⟩.
(III) Написание согласных букв:
1) b — б, w — в, g — г, d — д, z — з, c — к, l — л, m — м, n — н, p — п, r — р, s — с, t — т: стандартное обозначение.
2) ph — ф, ch — х: диграфы.
3) th — ц(когда твёрдый)/ч(когда мягкий): специальный диграф (звуковое значение не такое как в ирландском).
4) y — й, j — ж(когда твёрдый)/[ж'](когда мягкий), x — ш(когда твёрдый)/щ(когда мягкий): дополнительные буквы. Буква ⟨y⟩ рассматривается как мягкая, но она не требует обозначение своей мягкости.
5) Разделитель ⟨h⟩:
маори — mahoiri
(IV) Написание гласных букв подчиняется упомянутому правилу, примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных) (не обязательно относящаяся к одному слогу с гласным, например теперь — [те(пь)-перь] — tei(p)-peir — teipeir), тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются:
1) а, та, тя, ат, ат(ь), тат, тят, тят(ь), тат(ь), я
— a, ta, tea, at, ait, tat, teat, teait, tait, ya
2) э, тэ, те, эт, эт(ь), тэт, тет, тет(ь), тэт(ь), е
— e, tae, te, et, eit, taet, tet, teit, taeit, ye
3) ы, ты, ти, ыт, ыт(ь), тыт, тит, тить, тыт(ь), и
— ao, tao, ti, aot, aoit, taot, tiut, tit, taoit, i
4) о, то, тё, от, от(ь), тот, тёт, тёт(ь), тот(ь), ё
— o, to, teo, ot, oit, tot, teot, teoit, toit, yo
5) у, ту, тю, ут, ут(ь), тут, тют, тют(ь), тут(ь), ю
— u, tu, teu, ut, uit, tut, teut, teuit, tut, yu
Обратите внимание, что нужно следить не за расположением мягких знаков, а за произношением согласной — мягким или твёрдым:
россия — [рос(ь)-си(й)-я] — rois-siu(y)-ya — roissiuya
кость — [кос(ь)ть] — coist — coist
континент — [кон(ь)-ти(нь)-нент] — coin-ti(n)-nent — cointinent
Мягкость двух согласных одного места образования обозначается одновременно:
кость — [кос(ь)ть] — coist — coist
континент — [кон(ь)-ти(нь)-нент] — coin-ti(n)-nent — cointinent
здесь — [з(ь)-десь] — z-deis — zdeis
(V) В особых случаях дополнительно существуют следующие правила:
1) Сочетание ти(й) — tiuy, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных).
2) Не окружённая смягчающими гласными согласная читается твёрдо:
в — [в] — w
шмель — [ш-мель] — x-meil — xmeil
дверь — [д-верь] — d-weir — dweir
3) Для случаев, когда мягкость невозможно показать, окружив согласный смягчающими буквами, возможно нарушение главного правила этой орфографии (по правилу в центре слова одиночная согласная должна быть окружена смягчающими гласными): если гласная, или сочетание гласных наруешает правило, то она не читается.
Правило нарушается использованием букв ⟨e⟩ или ⟨o⟩ (с возможными добавлением к ним смягчающей ⟨i⟩). Эта нечитаемая согласная вставляется между согласными так, чтобы правило было нарушено. Получается так, что какая-то из согласных является, например, твёрдой, но отмечена с одной стороны как твёрдая, а с другой как мягкая. Примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных), первый вариант для середины слова, второй для конца слова:
-тъ∅тъ- — -toit- / -tet-
-тъ∅ть- — -tot- / -teit-
-ть∅тъ- — -teit- / -tot-
-ть∅ть- — -tet- / -toit-
Примеры:
чтец— [ч(ь)∅(ть)-тец] — the-teth — theteth
льда — [ль∅(д)-да] — lei-da — leida
что — [чь∅(т)-то] — thei-to — theito
горсть — [гор-(ръ)∅сть] — gor-eist — goreist
декабрь — [де(к)-каб-(бъ)∅рь] — de(c)-cab-eir — decabeir
(VI) Пример предложения:
Syaex jae yeixeo eitiuch meagciuch phranthuzsciuch buloc, da waoipey theayu.
Тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются.
(VI) Примеры некоторых слов:
мякиш — [мя(кь)-киш] — meai(c)-ciux — meaiciux
Австрия — [Ав-стри(й)-я] — Aw-striu(y)-ya — Awstriuya
Украина — [Ук-ра-и(н)-на] — Uc-ra-iu(n)-na — Ucraiuna
Правила ирландской латиницы из прошлого треда. Судя по всему, все баги исправлены, поэтому обновляться больше не будет.
(I) Русская латиница, основанная на ирландской орфографии. Ввиду того, что в ирландском языке также как и в русском существует смягчение согласных, она хорошо подходит под русский язык. По ходу адаптации ирландской орфографии к русскому языку были введены дополнительные буквы для обозначения звуков, которых нет в ирландском языке, и упрощены правила.
(II) Главное правило этой орфографии «мягкий с мягким, твёрдый с твёрдым» (ирл. сaol le caol agus leathan le leathan). Согласно этому правилу, мягкие согласные должны быть окружены на письме мягкими гласными, и наоборот. В результате многие гласные буквы обозначают не гласный звук, а мягкость либо твердость соседнего согласного. Мягкость в начале слога обычно обозначается буквой ⟨e⟩, в конце — ⟨i⟩. Твёрдость в начале слога ⟨a⟩, в конце — ⟨u⟩.
(III) Написание согласных букв:
1) b — б, w — в, g — г, d — д, z — з, c — к, l — л, m — м, n — н, p — п, r — р, s — с, t — т: стандартное обозначение.
2) ph — ф, ch — х: диграфы.
3) th — ц(когда твёрдый)/ч(когда мягкий): специальный диграф (звуковое значение не такое как в ирландском).
4) y — й, j — ж(когда твёрдый)/[ж'](когда мягкий), x — ш(когда твёрдый)/щ(когда мягкий): дополнительные буквы. Буква ⟨y⟩ рассматривается как мягкая, но она не требует обозначение своей мягкости.
5) Разделитель ⟨h⟩:
маори — mahoiri
(IV) Написание гласных букв подчиняется упомянутому правилу, примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных) (не обязательно относящаяся к одному слогу с гласным, например теперь — [те(пь)-перь] — tei(p)-peir — teipeir), тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются:
1) а, та, тя, ат, ат(ь), тат, тят, тят(ь), тат(ь), я
— a, ta, tea, at, ait, tat, teat, teait, tait, ya
2) э, тэ, те, эт, эт(ь), тэт, тет, тет(ь), тэт(ь), е
— e, tae, te, et, eit, taet, tet, teit, taeit, ye
3) ы, ты, ти, ыт, ыт(ь), тыт, тит, тить, тыт(ь), и
— ao, tao, ti, aot, aoit, taot, tiut, tit, taoit, i
4) о, то, тё, от, от(ь), тот, тёт, тёт(ь), тот(ь), ё
— o, to, teo, ot, oit, tot, teot, teoit, toit, yo
5) у, ту, тю, ут, ут(ь), тут, тют, тют(ь), тут(ь), ю
— u, tu, teu, ut, uit, tut, teut, teuit, tut, yu
Обратите внимание, что нужно следить не за расположением мягких знаков, а за произношением согласной — мягким или твёрдым:
россия — [рос(ь)-си(й)-я] — rois-siu(y)-ya — roissiuya
кость — [кос(ь)ть] — coist — coist
континент — [кон(ь)-ти(нь)-нент] — coin-ti(n)-nent — cointinent
Мягкость двух согласных одного места образования обозначается одновременно:
кость — [кос(ь)ть] — coist — coist
континент — [кон(ь)-ти(нь)-нент] — coin-ti(n)-nent — cointinent
здесь — [з(ь)-десь] — z-deis — zdeis
(V) В особых случаях дополнительно существуют следующие правила:
1) Сочетание ти(й) — tiuy, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных).
2) Не окружённая смягчающими гласными согласная читается твёрдо:
в — [в] — w
шмель — [ш-мель] — x-meil — xmeil
дверь — [д-верь] — d-weir — dweir
3) Для случаев, когда мягкость невозможно показать, окружив согласный смягчающими буквами, возможно нарушение главного правила этой орфографии (по правилу в центре слова одиночная согласная должна быть окружена смягчающими гласными): если гласная, или сочетание гласных наруешает правило, то она не читается.
Правило нарушается использованием букв ⟨e⟩ или ⟨o⟩ (с возможными добавлением к ним смягчающей ⟨i⟩). Эта нечитаемая согласная вставляется между согласными так, чтобы правило было нарушено. Получается так, что какая-то из согласных является, например, твёрдой, но отмечена с одной стороны как твёрдая, а с другой как мягкая. Примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных), первый вариант для середины слова, второй для конца слова:
-тъ∅тъ- — -toit- / -tet-
-тъ∅ть- — -tot- / -teit-
-ть∅тъ- — -teit- / -tot-
-ть∅ть- — -tet- / -toit-
Примеры:
чтец— [ч(ь)∅(ть)-тец] — the-teth — theteth
льда — [ль∅(д)-да] — lei-da — leida
что — [чь∅(т)-то] — thei-to — theito
горсть — [гор-(ръ)∅сть] — gor-eist — goreist
декабрь — [де(к)-каб-(бъ)∅рь] — de(c)-cab-eir — decabeir
(VI) Пример предложения:
Syaex jae yeixeo eitiuch meagciuch phranthuzsciuch buloc, da waoipey theayu.
Тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются.
(VI) Примеры некоторых слов:
мякиш — [мя(кь)-киш] — meai(c)-ciux — meaiciux
Австрия — [Ав-стри(й)-я] — Aw-striu(y)-ya — Awstriuya
Украина — [Ук-ра-и(н)-на] — Uc-ra-iu(n)-na — Ucraiuna
>Латинизируют тут в основном именно русский.
Так тред посвящён уже не только латинизации и не только русского.
>Так она же не в прошлом треде была предложена.
ОК, просто ссылка на правила из прошлого треда.
>Там не описаны правила.
Тут есть немного описания >>261793. Да и в некоторых латинизациях из списка тоже не были описаны. Про литовский стартап, например.
>>262543
Nu počemu že xaram. Prosto potomu, čto napominajut tebe kakoj-nibuḑ tureckij ili rumynskij? Po-mojemu eto glupo. Kak uže pisaloș raneje, čem boļše tekst vystupajet i vniz i vverx, tem lučše dlia čitatebeļnosti. Krome togo, tak logičneje - nižnije vystupy oboznačajut smiagčenije, verxnije - č, ž i š.
Čto kasajetsia apostrofov, to v dannoj versii, kak vidiš, ix voobŝe net. No jesli u čeloveka net dostupa k diakritike, to on budet v liubom slučaje zameŝaț jejo apostrofami kotoryje poboļše. I tekst oni razryvajut ne tak siļno, tak kak oni priamyje (a tvoi - kosyje).
Voobŝe, vsem sovetuju počitaț Sampsona ”Writing Systems”. Tam opisany glavnyje principy, kotoryje dolžny ležaț v osnove uspešnoj s točki zrenija čitabeļnosti orfografii.
Da sviatitsia imia tvojo,
Da pridiot carstvije tvojo,
Da budet volia tvoja
I na zemle, kak na nebe.
Xleb naš nasuŝnyj daj nam na sej deņ
I prosti nam naši dolgi,
Kak i my proŝajem dolžnikam našim
I ne vvedi nas vo iskušenije,
No izbaṿ nas ot lukavogo.
Ibo tvojo jesț carstvo i sila i slava
Vo veki
Amiņ.
> Prosto potomu, čto napominajut tebe kakoj-nibuḑ tureckij ili rumynskij?
Da, neobhodimo ispoľzovať jevropejskuju tradicyju s jejo adaptacyjej.
> čem boļše tekst vystupajet i vniz i vverx, tem lučše dlia čitatebeļnosti
Očeń subjektivno. Mne voobšče legče vsego runy čitať, no runizacyja russkogo — očevidno tak sebe ideja.
> No jesli u čeloveka net dostupa k diakritike, to on budet v liubom slučaje zameŝaț jejo apostrofami kotoryje poboļše
Eto ne imejer otnošenija k sisteme piśma v celom. Boleje togo, takih situacyj budet stanoviťsia vsio meńše i meńše.
> a tvoi - kosyje
Pokažy, gde ja poľzovalsia apostrofami, lol.
>Da, neobhodimo ispoľzovať jevropejskuju tradicyju s jejo adaptacyjej.
Sediļ proisxodit imenno iz jevropejskoj tradicii, a imenno iz romanskix jazykov. Rumyny stali ispoļzovaț jejo v 19-om veke, turki v 20-om. Smiagčonnyje soglasnyje konečno peredajutsia v slavianskix jazykax pri pomoŝi nadbukvennyx značkov, no togda polučajetsia sliškom mnogo verxnej diakritiki. Čto budeš delat s <s>? Ona jest i smiagčonnaja, i kak <ш>.
>Očeń subjektivno. Mne voobšče legče vsego runy čitať, no runizacyja russkogo — očevidno tak sebe ideja.
Da net. Ja kak nibuḑ zagružu siuda Sampsona, on vsio raskladyvajet po poločkam. A poka podumaj o jevrejskom alfavite. Tam bukvy počti ne vystupajut ni vverx, ni vniz. Toļko lamed i finaļnyj nun. K tomu že jest neskoļko grupp bukv, kotoryje voobse počti ne otličajutsia. Mestnyje židy podtverdiat. Eto prosto pizdec nečitajemyj.
>Eto ne imejer otnošenija k sisteme piśma v celom. Boleje togo, takih situacyj budet stanoviťsia vsio meńše i meńše.
>Pokažy, gde ja poľzovalsia apostrofami, lol.
Vizuaļno vse eti <ť> i <ľ > vygliadat imenno kak <t, l> s dobavlenijem apostrofa <´>. I obladajut vsemi „razryvajusŝimi“ svojstvami apostrofa.
Nu ne znaju, ja nahožu eto ne samym prijatnym rešenijem. Da i eto v romanskih ispoľzujetsia v drugom vide, lučše perenimať osobennosti slavianskoj piśmennosti, eto nam bliže.
> Čto budeš delat s <s>? Ona jest i smiagčonnaja, i kak <ш>.
Ss = Сс
Śś = Сь сь
Šš = Шш
Šč šč = Щщ
> Da net. Ja kak nibuḑ zagružu siuda Sampsona, on vsio raskladyvajet po poločkam.
Vkiń, ja počitaju.
> Vizuaļno vse eti <ť> i <ľ > vygliadat imenno kak <t, l> s dobavlenijem apostrofa <´>.
Net. Ťť otličajutsia ot T't'.
> I obladajut vsemi „razryvajusŝimi“ svojstvami apostrofa.
Opiať že, net.
Opiat' že, net.
-- Net-s, postojanno nazad stremilsya.
-- I neuzhto nikak neljzya bylo ujti ot nih?
-- Net-s, otchego zhe, jesli by u menya nogi v svojem vide ostavalisj, tak ja, naverno, davno by nazad v otechestvo ushol.
-- A u vas chto zhe s nogami sluchilosj?
-- Podschetinen ja byl posle pervogo raza.
-- Kak eto?.. Izvinite, pozhalujsta, my ne sovsem ponimajem, chto eto znachit, chto vy byli podschetineny?
-- Eto u nih samoje obyknovennoje sredstvo: jesli oni kogo polyubyat i uderzhatj hotyat, a tot toskujet ili popytajetsya bezhatj, to i sdelajut s nim, chtoby on ne ushol. Tak i mne, posle togo kak ja raz poproboval uhoditj, da sbilsya s dorogi, oni pojmali menya i govoryat: "Znajesh, Ivan, ty, -- govoryat, -- nam budj prijatelj, i chtoby ty opyatj ne ushel ot nas, my tebe luchshe pyatki narubim i malostj schetinki tuda pihnem"; nu i isportili mne takim manerom nogi, tak chto vsyo vremya na karachkah polzal.
-- Skazhite, pozhalujsta, kak zhe oni delajut etu uzhasnuju operaciju?
-- Ochenj prosto-s: povalili menya na zemlyu chelovek desyatj i govoryat: "Ty krichi, Ivan, pogromche krichi, kogda my nachnem rezatj: tebe togda legche budet", -- i sverh menya seli, a odin takoj iskusnik iz nih v odnu minutochku mne na podoshvah shkurku podrezal da rublenoj konevjej grivy tuda zasypal i opyatj s etoj podsypkoj shkurku zavernul i strunkoj zashil. Posle etogo tut oni menya, tochno, den neskoljko derzhali ruki svyazavshi, -- vse bojalisj, chtoby ja sebe ran ne vredil i schetinku gnojem ne vyvel; a kak shkurka zazhila, i otpustili: "Teperj, -- govoryat, -- zdravstvuj, Ivan, teperj uzhe ty sovsem nash prijatelj i ot nas otsyuda nikuda ne ujdyosh".
Ja togda toljko vstal na nogi, da i bryak opyatj na zemlyu: volos-to etot rublenyj, chto pod shkuroj v pyatah zaros, tak smertno boljno v zhivoje myaso kololsya, chto ne toljko shagu stupitj nevozmozhno, a dazhe ustojatj na nogah sredstva net. Srodu ja ne plakival, a tut dazhe v golos zagolosil.
"Chto zhe eto, -- govoryu, -- vy so mnoju, aziaty proklyatyje, ustroili? Vy by menya luchshe, aspidy, sovsem ubili, chem etak celyj vek takim kalekoj bytj, chto stupitj ne mogu".
A oni govoryat:
"Nichego, Ivan, nichego, chto ty po pustomu delu obizhajeshsya".
"Kakoje zhe, -- govoryu, -- eto pustoje delo, tak cheloveka isportitj, da jescho chtoby ne obizhatjsya?"
"A ty, -- govoryat, -- prisnorovisj, pryamo-to na sledki ne nastupaj, a raskoryachkom na kostochkah hodi".
"Tjfu vy, podlecy!" -- dumaju ja sebe i ot nih otvernulsya i govoritj ne stal, i toljko poreshil sebe v svojej golove, chto luchshe uzhe umru, a ne stanu, mol, po vashemu sovetu raskoryakoju na schikolotkah hoditj; no potom polezhal-polezhal, -- skuka smertnaja odolela, i stal prisnoravlivatjsya i malo-pomalu poshel na schikolotkah kovylyatj. No toljko oni nado mnoj cherez eto nimalo ne smejalisj, a jescho govorili:
"Vot i horosho, i horosho, Ivan, hodish".
-- Ekoje neschastije, i kak zhe vy eto pustilisj uhoditj i opyatj popalisj?
-- Da nevozmozhno-s; stepj rovnaja, dorog net, i jestj hochetsya... Tri dnya shol, oslabel ne huzhe lisa, rukami kakuju-to pticu pojmal i syruju jejo sjel, a tam opyatj golod, i vody net... Kak idti?.. Tak i upal, a oni otyskali menya i vzyali i podschetinili.
Nekto iz slushatelej zametil po povodu etogo podschetinivanja, chto vedj eto, dolzhno bytj, iz ruk von nelovko hoditj na schikolotkah.
-- Popervonachalu dazhe ochenj nehorosho, -- otvechal Ivan Severjanych, -- da i potom hotj ja izlovchilsya, a vse mnogo projti neljzya. No toljko zato oni, eta tatarva, ne stanu lgatj, obo mne s etih por horosho pechalilisj.
"Teperj, -- govoryat, -- tebe, Ivan, samomu trudno bytj, tebe ni vody prinestj, ni chto procheje dlya sebya sgotovitj nelovko. Beri, -- govoryat, -- brat, sebe teperj Natashu, -- my tebe horoshuju Natashu dadim, kakuju hochesh vybiraj".
Ja govoryu:
"Chto mne ih vybiratj: odna v nih vo vseh poljza. Davajte kakuju popalo". Nu, oni menya sejchas bez spora i zhenili.
-- Kak! zhenili vas na tatarke?
-- Da-s, razumejetsya, na tatarke. Snachala na odnoj, togo samogo Savakireja zhene, kotorogo ja peresyok, toljko ona, eta tatarka, vyshla sovsem mne ne po vkusu: blagaja kakaja-to i vsyo kak budto ochenj menya bojalasj i nimalo menya ne veselila. Po muzhu, chto li, ona skuchala, ili tak k serdcu jej chto-to podstupalo. Nu, tak oni zametili, chto ja jeju stal otyagoschatjsya, i sejchas druguju mne priveli, eta malenjkaja byla devochka, ne boleje kak vsego godov trinadcati... Skazali mne:
"Vozjmi, Ivan, jescho etu Natashu, eta budet uteshneje".
Ja i vzyal.
-- Net-s, postojanno nazad stremilsya.
-- I neuzhto nikak neljzya bylo ujti ot nih?
-- Net-s, otchego zhe, jesli by u menya nogi v svojem vide ostavalisj, tak ja, naverno, davno by nazad v otechestvo ushol.
-- A u vas chto zhe s nogami sluchilosj?
-- Podschetinen ja byl posle pervogo raza.
-- Kak eto?.. Izvinite, pozhalujsta, my ne sovsem ponimajem, chto eto znachit, chto vy byli podschetineny?
-- Eto u nih samoje obyknovennoje sredstvo: jesli oni kogo polyubyat i uderzhatj hotyat, a tot toskujet ili popytajetsya bezhatj, to i sdelajut s nim, chtoby on ne ushol. Tak i mne, posle togo kak ja raz poproboval uhoditj, da sbilsya s dorogi, oni pojmali menya i govoryat: "Znajesh, Ivan, ty, -- govoryat, -- nam budj prijatelj, i chtoby ty opyatj ne ushel ot nas, my tebe luchshe pyatki narubim i malostj schetinki tuda pihnem"; nu i isportili mne takim manerom nogi, tak chto vsyo vremya na karachkah polzal.
-- Skazhite, pozhalujsta, kak zhe oni delajut etu uzhasnuju operaciju?
-- Ochenj prosto-s: povalili menya na zemlyu chelovek desyatj i govoryat: "Ty krichi, Ivan, pogromche krichi, kogda my nachnem rezatj: tebe togda legche budet", -- i sverh menya seli, a odin takoj iskusnik iz nih v odnu minutochku mne na podoshvah shkurku podrezal da rublenoj konevjej grivy tuda zasypal i opyatj s etoj podsypkoj shkurku zavernul i strunkoj zashil. Posle etogo tut oni menya, tochno, den neskoljko derzhali ruki svyazavshi, -- vse bojalisj, chtoby ja sebe ran ne vredil i schetinku gnojem ne vyvel; a kak shkurka zazhila, i otpustili: "Teperj, -- govoryat, -- zdravstvuj, Ivan, teperj uzhe ty sovsem nash prijatelj i ot nas otsyuda nikuda ne ujdyosh".
Ja togda toljko vstal na nogi, da i bryak opyatj na zemlyu: volos-to etot rublenyj, chto pod shkuroj v pyatah zaros, tak smertno boljno v zhivoje myaso kololsya, chto ne toljko shagu stupitj nevozmozhno, a dazhe ustojatj na nogah sredstva net. Srodu ja ne plakival, a tut dazhe v golos zagolosil.
"Chto zhe eto, -- govoryu, -- vy so mnoju, aziaty proklyatyje, ustroili? Vy by menya luchshe, aspidy, sovsem ubili, chem etak celyj vek takim kalekoj bytj, chto stupitj ne mogu".
A oni govoryat:
"Nichego, Ivan, nichego, chto ty po pustomu delu obizhajeshsya".
"Kakoje zhe, -- govoryu, -- eto pustoje delo, tak cheloveka isportitj, da jescho chtoby ne obizhatjsya?"
"A ty, -- govoryat, -- prisnorovisj, pryamo-to na sledki ne nastupaj, a raskoryachkom na kostochkah hodi".
"Tjfu vy, podlecy!" -- dumaju ja sebe i ot nih otvernulsya i govoritj ne stal, i toljko poreshil sebe v svojej golove, chto luchshe uzhe umru, a ne stanu, mol, po vashemu sovetu raskoryakoju na schikolotkah hoditj; no potom polezhal-polezhal, -- skuka smertnaja odolela, i stal prisnoravlivatjsya i malo-pomalu poshel na schikolotkah kovylyatj. No toljko oni nado mnoj cherez eto nimalo ne smejalisj, a jescho govorili:
"Vot i horosho, i horosho, Ivan, hodish".
-- Ekoje neschastije, i kak zhe vy eto pustilisj uhoditj i opyatj popalisj?
-- Da nevozmozhno-s; stepj rovnaja, dorog net, i jestj hochetsya... Tri dnya shol, oslabel ne huzhe lisa, rukami kakuju-to pticu pojmal i syruju jejo sjel, a tam opyatj golod, i vody net... Kak idti?.. Tak i upal, a oni otyskali menya i vzyali i podschetinili.
Nekto iz slushatelej zametil po povodu etogo podschetinivanja, chto vedj eto, dolzhno bytj, iz ruk von nelovko hoditj na schikolotkah.
-- Popervonachalu dazhe ochenj nehorosho, -- otvechal Ivan Severjanych, -- da i potom hotj ja izlovchilsya, a vse mnogo projti neljzya. No toljko zato oni, eta tatarva, ne stanu lgatj, obo mne s etih por horosho pechalilisj.
"Teperj, -- govoryat, -- tebe, Ivan, samomu trudno bytj, tebe ni vody prinestj, ni chto procheje dlya sebya sgotovitj nelovko. Beri, -- govoryat, -- brat, sebe teperj Natashu, -- my tebe horoshuju Natashu dadim, kakuju hochesh vybiraj".
Ja govoryu:
"Chto mne ih vybiratj: odna v nih vo vseh poljza. Davajte kakuju popalo". Nu, oni menya sejchas bez spora i zhenili.
-- Kak! zhenili vas na tatarke?
-- Da-s, razumejetsya, na tatarke. Snachala na odnoj, togo samogo Savakireja zhene, kotorogo ja peresyok, toljko ona, eta tatarka, vyshla sovsem mne ne po vkusu: blagaja kakaja-to i vsyo kak budto ochenj menya bojalasj i nimalo menya ne veselila. Po muzhu, chto li, ona skuchala, ili tak k serdcu jej chto-to podstupalo. Nu, tak oni zametili, chto ja jeju stal otyagoschatjsya, i sejchas druguju mne priveli, eta malenjkaja byla devochka, ne boleje kak vsego godov trinadcati... Skazali mne:
"Vozjmi, Ivan, jescho etu Natashu, eta budet uteshneje".
Ja i vzyal.
> VREEETI, DLÂ Ë NUXNY OSOBYE PRAVILA I OSOBOE OBOZNACENIE
Sejcas by delat' latiniçu na osnove fonetiki.
I ona zadoumalasě nad tem, cac ge heto oustroiitǐ.
— Navernoie, prideotsea posulatǐ po pocěte, — doumala ona. — Vot tam vse oudiveatsea! Celovec otpravyaiet posulcou sobstvennum nogam! Da esceo po cacomou hadresou:
> ALISIN DOM
> oul. Covrovaia Dorogěca (s dostavcoi na pol)
> Gospodye Pravoi Nogue v sobstvennuie roucu.
— Gospodi, cacouiou a cepouxou boltaiou! — vosclicnoula Alisa, i tout ona zdorovo stoucnoulasě golovoi ob potoloc — vedě cěto ni govori, v nei stalo ouge tri c lixěnim metra rostou!
Tout ona srazou vspomnila pro zolotoi cleoucic; sxvatila ego i pomcealasě c vuxodou v sad.
Bednaia Alisa! Dage cogda ona legla na pol, i to ona ele-ele smogla pogleadetǐ na sadic odnim glazcom! I heto bulo vseo, na cěto ona mogla teperě nadeiatǐsea. O tom, cětobu vuiti v sad, necego bulo i mecětatǐ.
Conecěno, tout ne ostavalosě nicego drougogo, cac sestǐ i zarevetǐ v tri roucěia!
Просто пишите так, как вам велят ваши внутренние голоса-латинизаторы.
Sam naxuj idi, retrograd.
> падение редуцированных, а следом за ним — отпадение конечных безударных
Это один и тот же процесс если что.
>placy/плач
Это первая палатализация, довен. По-церковнославянски «плачь».
>nosya/ноша
Тут ✱s > ✱x по правилу руки, а затем опять первая палатализация.
Про падение редуцированных тебе уже сказали. Посикал в еблет википедийному лингвисту.
На самом деле даже в Википедии написано именно это, понятия не имею как он это придумал.
Mozhet my v samom dele slishkom peremudrili i vse eti tochnosti ne nuzhny? Y dlya vseh sluchaev: ь, й, ы. J dlya ъ и й. Vse neodnoznachnosti ustranyaty kontekstom. Da, slozhno. No my zhe ne ishyem lyogkih putey?
У вас типа гендер все?
В тот день, не единый трах не был дан.
Blizstoâŝaâ goszaëmŝica, polučivšaâ morzânkoj éto speczadanie ot minûsta, obošla bezymânnyj tanczal szadi postindustriaľnogo Kâhtinskogo seľispolkoma, pytaâś, kak gûrza, vyučiťsâ na perevodčika s francuzskogo i voziť majonez iz Cûriha v Pûhâârvi.
Gédéérovskie répery predskazuemy, veď oni, faktičeski, sinteziruût predskazuemyj faktičeskij temp.
Paradoksaľno, no Antiiisus počitaetsâ v antiiudaizme.
So šhuny sčastlivo veŝaet vesnuščatyj iždivenec.
Spechram imeni Mustazhira Arazhanâna dlâ shodok shimonahov v Chinvali.
Пять минут переработки транслита гугл-переводчика. Разумный аргумент "гошаёмщица вьючила" можно парировать забором диакритики и приближением каждой буквы к единственной графеме. Выслушаю поток говнаэто уже сто раз быломультиграфы нам не нравятсядиакритика нам не нравитсяангличанин-поляк-венгр прочтёт по-другому!любую критику и замечания.
Blidhestoiascaia gosedhajoemscirta, poloutchivescaia morsieancoi etho spetdhadaniie ot Miniusta, oboidesdela bedhimennoi tanzsal sdhadi postindustrialnagho kiachtinskagho selheispolkoma, peutaiaxien, kak giourzah, veuoutchitixien na perevodtchica so franzousskagho y vodhiti mayonnaise iz Züricha v Pyhäjärvi.
Paradoxalno, no Antiiyesous potchitaietxien vo antijudaisme.
So schoeneu sciastlivo vesciaiet vesnousciateui irhdivenert.
Алфавит: Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ьь Юю Яя Ѧѧ Ѩѩ Ѫѫ Ѭѭ
Пример:
W latach 1911—21 uczęszczał do Ethical Culture School, szkoły silnie ukierunkowanej na kształtowanie postawy etyczno-humanistycznej uczniów. Żądny nauki i wiedzy łatwo przyswajał materiał, prywatnie uczył się języków starożytnych, a także chemii. Zbudował własne laboratorium chemiczne, gdzie pod kierunkiem nauczyciela przeprowadzał eksperymenty, prowadząc szczegółowy dziennik laboratoryjny. Po ukończeniu szkoły odbył wyprawę do Niemiec, skąd wybrał się do Jachymowa, gdzie znajdowały się największe w Europie kopalnie uranu. Oppenheimer był zafascynowany tym pierwiastkiem. Problemy zdrowotne, które się pojawiły w czasie podróży europejskiej spowodowały roczne opóźnienie rozpoczęcia studiów. W 1922 roku rozpoczął studia na Uniwersytecie Harvarda, początkowo wybierając jako główny przedmiot chemię, ale potem za namową Percy'ego Bridgemana zainteresował się fizyką. Poza chemią, jednocześnie uczęszczał na zajęcia z architektury greckiej, sztuki i literatury.
Перевод:
В лятах 1911—21 учѧщал до Ethical Culture School, школи сільнє укєрункованей на кшталтованє постави этично-гуманистичней учнюв. Жѫдни наукі і вєдзи латво пшисваял материал, приватнє учил сѩ ѩзикув старожитних, а также хеміі. Збудовал власне лябораториум хемічне, ґдзє под кєрункєм научичєля пшепровадзал експерименти, провадзѫц щеґулови дзєннік лябораторийни. По уконьченю школи одбыл выправѧ до Нємєц, скѫд вибрал сѩ до Яхимова, ґдзє знайдовали сѩ найвѩкше в Еуропє копальнє урану. Оппенхеимер был зафасциновани тим пєрвясткєм. Проблєми здровотне, ктуре сѩ появіли в часє подружи еуропейскєй сподовали яко ґлувни пшедмьот хемѩ, алє потем за намовѫ Перци'его Бриджмана заінтересовал сѩ фізикѫ. Поза хемѭ, єдночесьнє учѧщал на заѩчя з архитектури ґрецкєй, штукі і літератури.
Проблєми здровотне, ктуре сѩ появіли в часє подружи еуропейскєй сподовали рочне опужьнєнє розпочѧчя студюв. В 1922 року розпочѧл студиа на Университече Гарварда, почѧтково вибєраѩц яко ґлувни пшедмьот хемѩ, алє потем за намовѫ Перци'его Бриджмана заінтересовал сѩ фізикѫ. Поза хемѭ, єдночесьнє учѧщал на заѩчя з архитектури ґрецкєй, штукі і літератури.
фикс. Пропустил открывок
На это и было указано, исландская система в таком представлении не очень годится для английского
А где ты увидел исландскую систему?
И даже если бы это была исландская система, почему она не годится?
> þ ð í á é ó ú
Даже не знаю, где я там исландский увидел.
Я говорю, что она не годится в таком виде. А вообще мне идея понравилась, хотя я бы больше опирался на англосаксонский.
Буквы í á é ó ú в исландском совсем по-другому читаются. К тому же это совпадение, что они выглядят именно так, я сначала хотел над ними макроны поставить.
> Я говорю, что она не годится в таком виде.
В каком это «таком» виде? Что тебе не нравится? Я не понимаю.
Оригинал:
Federal subjects are grouped into eight federal districts, each administered by an envoy appointed by the President of Russia.
Unlike the federal subjects, the federal districts are not a subnational level of government, but are a level of administration of the federal government.
Federal districts' envoys serve as liaisons between the federal subjects and the federal government and are primarily responsible for overseeing the compliance of the federal subjects with the federal laws.
Вариант:
Fedərəl sabjekts er grupt yntu eit fedərəl dystrycts, īch ədmynystəd bay aenvoy əpoyntyd bay ðī Prezydənt of Rashə
Anlayk ðī fedərəl sabjekts, ðī fedərəl dystrycts er not e sabneshnəl levl of gavenmənt, bat er e levl of ədmynystreyshn of ðī fedərəl gavenmənt.
Fedərəl dystrycts' envoys sēv ez līeyzons bytwīn ðī fedərəl sabjekts end ðī fedərəl gavenmənt end er prayməruli rysponsəbl fō əuvəsīyng ðī kəmplayəns of ðī fedərəl sabjikts wyð ðī fedərəl lō.
33 буквы: Aa Āā Əə Bb Cc Dd Ee Ēē Ff Gg Hh Ii Īī Jj Kk Ll Mm Nn Oo Ōō Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Ðð Ɵɵ
Долгие гласные обозначаются чертой.
>Əə
Ты, очевидно неправильно эту букву используешь. Правильнее было бы
Fedərəl sabjekts ar grupt yntu eyt fedərəl dystrycts, īch ədmynystəd bay envoy əpoyntyd bay ðə Prezydənt əv Rashə
Ənlayk ðə fedərəl sabjekts, ðə fedərəl dystrycts ar not ə səbneyshnəl levəl əv gavənmənt, bət ar ə levəl əv ədmynystreyshən əv ðə fedərəl gavənmənt.
Fedərəl dystrycts envoys sərv əz lieyzəns bytwīn ðə fedərəl sabjekts ənd ðə fedərəl gavənmənt end ar praymerəli rispansəbəl for əuvəsiyng ðv kəmplayəns əv ðə fedərəl sabjikts wyð ðə fedərəl lo.
Вообще не стоило вскрывать эту тему, ибо с такой системой ə будет встречаться практически в каждом слове и даже по нескольку раз, если такое возможно.
> Aa Āā
> Ee Ēē
> Ii Īī
> Oo Ōō
> Ɵɵ
Непонятно для чего это надо.
Vsego-to nuzhno tetragrafy prevratity v digrafy. Naprimer -ough- prevratity v -au-.
>>263879
> Vsego-to nuzhno tetragrafhy prevratity v digrafhy.
Togda -ЫЙ -ИЙ zapishem kak -iy (bystriy bolyshiy letniy myagkiy), a konkretiku proiznosheniya braty iz osnovhy prilagatelynogo - tvyordoy ili myagkoy.
Покажи как надо.
На основе белорусского запили
Кириллизация на основе Белорусского
W latach 1911—21 uczęszczał do Ethical Culture School, szkoły silnie ukierunkowanej na kształtowanie postawy etyczno-humanistycznej uczniów. Żądny nauki i wiedzy łatwo przyswajał materiał, prywatnie uczył się języków starożytnych, a także chemii. Zbudował własne laboratorium chemiczne, gdzie pod kierunkiem nauczyciela przeprowadzał eksperymenty, prowadząc szczegółowy dziennik laboratoryjny. Po ukończeniu szkoły odbył wyprawę do Niemiec, skąd wybrał się do Jachymowa, gdzie znajdowały się największe w Europie kopalnie uranu. Oppenheimer był zafascynowany tym pierwiastkiem. Problemy zdrowotne, które się pojawiły w czasie podróży europejskiej spowodowały roczne opóźnienie rozpoczęcia studiów. W 1922 roku rozpoczął studia na Uniwersytecie Harvarda, początkowo wybierając jako główny przedmiot chemię, ale potem za namową Percy'ego Bridgemana zainteresował się fizyką. Poza chemią, jednocześnie uczęszczał na zajęcia z architektury greckiej, sztuki i literatury.
В лятах 1911-21 учэншчаў до Ethical Culture School, школы сільне укерункованэй на кштаўтоване поставы этычно-гуманістычнэй учніув. Жандны наукі і ведзы латво пржысваяў матэріаў, прыватне учыў се ензыкув старожытных, а такжэ хеміі. Збудоваў власнэ лабораторіум хемічнэ, гдзе под керункем научыцеля пржэпровадзаў эксперыменты, провадзонц шчэгуловы дзеннік лабораторыйны. По уконьчэню школы одбыў выправэн до Немец, сконд выбраў се до Яхымова, гдзе знайдовалы се найвенксэ в Эуропе копальне урану. Оппенхэймэр быў зафачынованы тым первясткем. Проблэмы здровотнэ, ктурэ се появілы в часе подружы эуропэйскей споводалы рочнэ опужьненне розпочэнця студіув. В 1922 року розпочонў студіа га Унівэрсытэце Харварда, почонтково выберайонц яко гловны пржэдміот хеміен, але потэм за намовон Пэрцыего Бріджмана заінтэрэсоваў се фізыкон. Поза хеміон, едночесшьне учэншчаў на заенця з архітэктуры грэцкей, штукі і літэратуры.
У с краткой заменить бы на Л, носовые звуки волной обозначить, и акут над О оставить, и норм будет.
В лятах 1911-21 учэшчаў до Ethical Culture School, школы сільне укерункованэй на кштаўтоване поставы этычно-гуманістычнэй учніув. Жодны наукі і вэдзы латво пржысваяў матэріаў, прыватне учыў сэ йэзыкув старожытных, а такжэ хеміі. Збудоваў власнэ лабораторіум хемічнэ, гдзе под керункем научыцеля пржэпровадзаў эксперыменты, провадзоц шчэгуловы дзеннік лабораторыйны. По уконьчэню школы одбыў выправэ до Немец, скод выбраў сэ до Яхымова, гдзе знайдовалы сэ найвэксэ в Эуропе копальне урану. Оппенхэймэр быў зафачынованы тым первясткем. Проблэмы здровотнэ, ктурэ сэ появілы в часе подружы эуропэйскей споводалы рочнэ опужьненне розпочэця студіув. В 1922 року розпочонў студіа га Унівэрсытэце Харварда, почонтково выберайоц яко гловны пржэдміот хеміен, але потэм за намово Пэрцыего Бріджмана заінтэрэсоваў сэ фізыко. Поза хеміо, едночесшьне учэншчаў на заэця з архітэктуры грэцкей, штукі і літэратуры.
превратились только на конце слога. во всех остольных местах артикуляция понятна.
А а = A a
Б б = B b; Бь бь = B b
В в = V v; Вь вь = V v
Г г = G g; Гь гь = Ǵ ǵ
Д д = D d; Дь дь = D d
Е е = E e
Ё ё = Ё ё
Ж ж = Ž ž; Жь жь = Ž ž
З з = Z z; Зь зь = Ź ź
И и = I i
Й й + Ъ ъ = J j
К к = K k; Кь кь = Ḱ ḱ
Л л = L l; Ль ль = Ĺ ĺ
М м = M m; Мь мь = Ḿ ḿ
Н н = N n; Нь нь = Ń ń
О о = O o
П п = P p; Пь пь = Ṕ ṕ
Р р = R r; Рь рь = Ŕ ŕ
С с = S s; Сь сь = Ś ś
Т т = T t; Ть ть = T t
У у = U u
Ф ф = F f; Фь фь = F f
Х х = H h (быть может, X x?); Хь хь = H h (X x?)
Ц ц = C c; Ць ць = Ć ć
Ч ч = Č č; Чь чь = Č č
Ш ш = Š š; Шь шь = Š š
Щ щ = Ŝ ŝ; Щь щь = Ŝ ŝ
Ъ ъ = см. выше
Ы ы = Y y
Ь ь = выведена из алфавита как самостоятельная буква
Э э = É é
Ю ю = Û û
Я я = Â â.
Использованные диакритические знаки - акут, гачек, циркумфлекс, сочетание гачека или циркумфлекса с акутом. В принципе, использованные диакритические знаки можно с лёгкостью заменить на другие - главное, сохранить идентичную стилистику.
Первый ваш вопрос: а как эту радость, пожалуйста, записывать? Отвечаю - безусловно, понадобится своя уникальная раскладка для русской латинки со схожими инструментами, которые используют остальные народы, использующие диакритику в своей письменности.
Другой ваш вопрос: диакритика-кун, почему ты так уверен, что твой забор будет поддерживать большинство кодировок, шрифтов и браузеров? Отвечаю: потому что мой забор, в большинстве своём, уже и так прекрасно поддерживаются популярными средствами передачи текстовой информации, и дополнительных телодвижений, как ещё лет так пятьдесят назад, прилагать уже не требуется.
Так как для того, чтобы, условно, вся страна перешла на латинку, понадобится политическая воля, а не энтузиазм отдельного анонима, этот вопрос можно отложить, но исключительно для примера я прилагаю скриншот того, как изящно выходят из положения чехи и словаки.
Оценивайте, предлагайте примеры записи, задавайте ваши платиновые вопросы.
Спасибо за внимание.
А а = A a
Б б = B b; Бь бь = B b
В в = V v; Вь вь = V v
Г г = G g; Гь гь = Ǵ ǵ
Д д = D d; Дь дь = D d
Е е = E e
Ё ё = Ё ё
Ж ж = Ž ž; Жь жь = Ž ž
З з = Z z; Зь зь = Ź ź
И и = I i
Й й + Ъ ъ = J j
К к = K k; Кь кь = Ḱ ḱ
Л л = L l; Ль ль = Ĺ ĺ
М м = M m; Мь мь = Ḿ ḿ
Н н = N n; Нь нь = Ń ń
О о = O o
П п = P p; Пь пь = Ṕ ṕ
Р р = R r; Рь рь = Ŕ ŕ
С с = S s; Сь сь = Ś ś
Т т = T t; Ть ть = T t
У у = U u
Ф ф = F f; Фь фь = F f
Х х = H h (быть может, X x?); Хь хь = H h (X x?)
Ц ц = C c; Ць ць = Ć ć
Ч ч = Č č; Чь чь = Č č
Ш ш = Š š; Шь шь = Š š
Щ щ = Ŝ ŝ; Щь щь = Ŝ ŝ
Ъ ъ = см. выше
Ы ы = Y y
Ь ь = выведена из алфавита как самостоятельная буква
Э э = É é
Ю ю = Û û
Я я = Â â.
Использованные диакритические знаки - акут, гачек, циркумфлекс, сочетание гачека или циркумфлекса с акутом. В принципе, использованные диакритические знаки можно с лёгкостью заменить на другие - главное, сохранить идентичную стилистику.
Первый ваш вопрос: а как эту радость, пожалуйста, записывать? Отвечаю - безусловно, понадобится своя уникальная раскладка для русской латинки со схожими инструментами, которые используют остальные народы, использующие диакритику в своей письменности.
Другой ваш вопрос: диакритика-кун, почему ты так уверен, что твой забор будет поддерживать большинство кодировок, шрифтов и браузеров? Отвечаю: потому что мой забор, в большинстве своём, уже и так прекрасно поддерживаются популярными средствами передачи текстовой информации, и дополнительных телодвижений, как ещё лет так пятьдесят назад, прилагать уже не требуется.
Так как для того, чтобы, условно, вся страна перешла на латинку, понадобится политическая воля, а не энтузиазм отдельного анонима, этот вопрос можно отложить, но исключительно для примера я прилагаю скриншот того, как изящно выходят из положения чехи и словаки.
Оценивайте, предлагайте примеры записи, задавайте ваши платиновые вопросы.
Спасибо за внимание.
БыстроUPD - как и ожидалось, вакаба не справилась со своими обязанностями. Пожалуйста, смотрите на первый скриншот.
> Ё ё = Ё ё
> Ж ж = Ž ž; Жь жь = Ž ž
> Ц ц = C c; Ць ць = Ć ć
> Ч ч = Č č; Чь чь = Č č
> Ш ш = Š š; Шь шь = Š š
> Щ щ = Ŝ ŝ; Щь щь = Ŝ ŝ
0/10, ещё и специальные символы для э/е, я, ю.
Net tam nichego obschego s sovetskim projektom.
Правки на ходу - заменил написание "Ё" и "Э". Ё привёл в соответствии со смыслом букв "Ю" и "Я", заменил акут с "Э" на циркумфлекс, чтобы избежать домысливания ударения на эту гласную.
Двачую.
I vyjdet govno
Požemu tak malo vnimanija udeliajetsia poľskoj i češskoj piśmennosti? Eto že lučšyje varianty dlia nas na segodniašnij deń.
Počemu* konečno že.
Ty skozal?
Разумеется, куда лучше придумать диграфы и триграфы для самых частоупотребимых звуков, чтоб текст был как можно длиннее и чечёточник был бы рад.
Aa - a
Bb - б
Сс - ц
Dd - д
Ee - э, е ( без йотирования)
Ff - ф
Gg - г
Hh - не произносится, и играет роль "ь"
Ii - и
Jj - ж
Kk - к
Ll - л
Mm - м
Nn - н
Oo - о
Pp - п
Qq - кь (не обязательно)
Rr - р
Ss - с
Tt - т
Uu - у
Vv - в
Ww - вь (не обязательно)
Xx - кс
Yy - й, ы
Zz - з
Ch - х (мягкой ц в русском языке нет)
для обозначения букв ч, ш, щ есть 2 варианта
1 - cs - ш, tcs - ч, csh - щ
2 - cs - ш, cz - ч, csh - щ
йотированные звуки
Ya - я, ye - е (йотированная), yo - ю, yu - ю
примеры
Ya tebha lhublhu.
Я тебя люблю
Davay yecsho paz
Давай ещё раз
on otcsenh umnyy
Он очень умный
Оn csol s nim
Он шёл с ним
Jiznh - жизнь
Nu vedh ideal je, net licsney chuyni i vsho logitcsno
Aa - a
Bb - б
Сс - ц
Dd - д
Ee - э, е ( без йотирования)
Ff - ф
Gg - г
Hh - не произносится, и играет роль "ь"
Ii - и
Jj - ж
Kk - к
Ll - л
Mm - м
Nn - н
Oo - о
Pp - п
Qq - кь (не обязательно)
Rr - р
Ss - с
Tt - т
Uu - у
Vv - в
Ww - вь (не обязательно)
Xx - кс
Yy - й, ы
Zz - з
Ch - х (мягкой ц в русском языке нет)
для обозначения букв ч, ш, щ есть 2 варианта
1 - cs - ш, tcs - ч, csh - щ
2 - cs - ш, cz - ч, csh - щ
йотированные звуки
Ya - я, ye - е (йотированная), yo - ю, yu - ю
примеры
Ya tebha lhublhu.
Я тебя люблю
Davay yecsho paz
Давай ещё раз
on otcsenh umnyy
Он очень умный
Оn csol s nim
Он шёл с ним
Jiznh - жизнь
Nu vedh ideal je, net licsney chuyni i vsho logitcsno
Два триграфа, один из которых на относительно частотный звук. Уняня.
Давай лучше использовать "xc" для "ш", а tcs для "ц", а "xtcs" для щ, а то хуле, без тетраграфов неинтересно, а письмо сложнее ведь не становится.
Iurlandca wseo rawno luithxae.
>Poczemy
Jesli ja ne oshibajus', v pol'skoj tradicii priniato ispol'zovat' grafemu <y> dlia oboznachenija togo, chto v kirilice zapisyvajut kak <ы>, tak chto u vas poluchilas' kakaja-to kasha-s.
Da, ja projebałsia. Tam u.
Ya voobcshe tok na dnhach pridumal, i ne kak ne prodvigal
Protiv diakritiki ya nitcsego ne imeyu, mne ne nrav kogda yeyo dochuya i opostafy na konce slov, i chuyni tipa ť, ľ, ď, i t. p.
X tebe lichno nichego ne dolzhna. Grecheskije konvencii vtorogo tysiacheletija do nashej ery ne nuzhny.
Yesli ne chosh to ne ispolhzuy
Apostofy v konce slova, ne kresiva kak-to
ť, ď, ľ v konce slova vyglhadit podtcsti tak je kak i opostrafy
Liubogo.
https://www.youtube.com/watch?v=bwEIbBC_KFI
Ludzi tak nie pachožy
Raznyja ich puci
No ty prišoł w etat mir nie adzin
Ludzi wiedź znać ni mogut
Što ždziot ich wpieridzi
No ty prišoł w etat mir nie adzin
I kagda my iščem atwiety
Padnimaja wzglad w niebisa
Słyšym ich gałasa
Eta ludzi wnoẃ i wnoẃ iščut na zimle luboẃ
Nas milliony
Wdalikie ad bierigow
Wieriat što najdut luboẃ
Nas milliony
Godnota że! Ocze nepłoho na mesto "ё" vstajot.
No voobszcze da, eto dlia zooliubitelej zapisavať jo/je/ja/ju odnim simvołom,
Юникод это, долбоёб.
Додумал и вот чего вам на обзор даю:
А - A
Б B
В V
Г G
Д D
Е Je/ie
Ё Jo/io
Ж Zh
З Z
И Iy
Й J
К K
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С S
Т T
У U
Ф F
Х Kh
Ц C
Ч Ch
Ш Sh
Щ ??
Ъ не нужон
Ы Y/yy
Ь i
Э e
Ю Ju/iu
Я Ja/ia
Хз что делать с щ, shh как вариант
Ъ не нужен ибо вместо него расписывается йотированный (sjekhal - съехал, vjuga - вьюга)
В не очевидных моментах можно Ы=Yy
Tak zhe mozhno ispolizovati apostrof ' dlia razgran'iy'ch'ie'niyja diy- iy triygrafov
Tak zhe vykhodiyt, chto 'h' toliko sluzhebnaja
Bukva 'i' mozhet vypolniati funkciju Ь tam, gdie on pokazyvajet grammatiycheskuju iynformaciy'ju:
можешь - mozheshi
тушь (для глаз) - tushi
(нет свиных) туш -(niet sv'iy'ny'kh') tush
Jesliy jesti oshybkiy iy/iyliy niedochoty - piyshyte
Додумал и вот чего вам на обзор даю:
А - A
Б B
В V
Г G
Д D
Е Je/ie
Ё Jo/io
Ж Zh
З Z
И Iy
Й J
К K
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С S
Т T
У U
Ф F
Х Kh
Ц C
Ч Ch
Ш Sh
Щ ??
Ъ не нужон
Ы Y/yy
Ь i
Э e
Ю Ju/iu
Я Ja/ia
Хз что делать с щ, shh как вариант
Ъ не нужен ибо вместо него расписывается йотированный (sjekhal - съехал, vjuga - вьюга)
В не очевидных моментах можно Ы=Yy
Tak zhe mozhno ispolizovati apostrof ' dlia razgran'iy'ch'ie'niyja diy- iy triygrafov
Tak zhe vykhodiyt, chto 'h' toliko sluzhebnaja
Bukva 'i' mozhet vypolniati funkciju Ь tam, gdie on pokazyvajet grammatiycheskuju iynformaciy'ju:
можешь - mozheshi
тушь (для глаз) - tushi
(нет свиных) туш -(niet sv'iy'ny'kh') tush
Jesliy jesti oshybkiy iy/iyliy niedochoty - piyshyte
PS намудрил с выделением, забыл что звёздочки дают жирный, курсив и т.п. Изначально были типа сносок, сорян
А в остальных случаях апостраф.
Nu poluchyti otriycatielinuju ocenku tozhe nado umieti
почему иногда e с гачеком,а иногда - нет?
Гачеки для передачи букв Ч, Ш, Ж, Щ.
Ě для ятя.
Диграф Ch для Х.
Мягкость передаётся двояко: акутом (как в польском), который над высокими буквами принимает форму апострофа (как в чешском) в конце слога и сочетанием гласных с буквой I в остальных случаях. Акут может ставиться над гачеком.
В случаях, когда надо показать, что буква I не вступает в сочетание с другими буквами, над ней ставится диерезис.
При проставлении ударений используется акут, но в тех случаях, где появляется Ё, стоит кружок (как в чешской букве ů).
Двач не может корректно отображать символы с дополняющими диакритическими знаками, поэтому прилагаю скриншот. На других сайтах всё работает корректно.
1. Нахуя ять?
2. Почему бы не передавать Ч и Ш седилью, ведь тогда и акут не будет мешать
3. Что мешает передавать акутом вообще все мягкие согласные?
а в целом мило
в этой самой традиции и мягкость акутом то толком обозначается над одной Nn. Если вводить адекватное обозначение мягкости акутом, то нужна седиль. А то уёбищно выглядит комбинация гачка и акута
Eto normalný variant, imho.
> в этой самой традиции и мягкость акутом то толком обозначается над одной Nn.
А как же буквы s, z, c? Ну и дальше если применить эту же логику, акут для мягкости можно нацепить на любую букву.
> Если вводить адекватное обозначение мягкости акутом, то нужна седиль.
Это неадекватно. К тому же отход от традиции.
Rossiâ — lûbimaâ naša strana.
Mogučaâ volâ, velikaâ slava —
Tvoё dostoânıe na vse vremena!
Slavısâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostı narodnaâ!
Slavısâ, strana! My gordimsâ toboj!
Ot ûžnyh morej do polârnogo kraâ
Raskinulisı naši lesa i polâ.
Odna ty na svete! Odna ty takaâ —
Hranimaâ Bogom rodnaâ zemlâ!
Slavısâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostı narodnaâ!
Slavısâ, strana! My gordimsâ toboj!
Širokij prostor dlâ mečty i dlâ žizni
Grâduŝie nam otkryvaût goda.
Nam silu daёt naša vernostı Otčizne.
Tak bylo, tak estı i tak budet vsegda!
Slavısâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostı narodnaâ!
Slavısâ, strana! My gordimsâ toboj!
Rossiâ — lûbimaâ naša strana.
Mogučaâ volâ, velikaâ slava —
Tvoё dostoânıe na vse vremena!
Slavısâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostı narodnaâ!
Slavısâ, strana! My gordimsâ toboj!
Ot ûžnyh morej do polârnogo kraâ
Raskinulisı naši lesa i polâ.
Odna ty na svete! Odna ty takaâ —
Hranimaâ Bogom rodnaâ zemlâ!
Slavısâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostı narodnaâ!
Slavısâ, strana! My gordimsâ toboj!
Širokij prostor dlâ mečty i dlâ žizni
Grâduŝie nam otkryvaût goda.
Nam silu daёt naša vernostı Otčizne.
Tak bylo, tak estı i tak budet vsegda!
Slavısâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostı narodnaâ!
Slavısâ, strana! My gordimsâ toboj!
Нахуя нужна такая латиница, которую не поддерживает двач? Поправьте меня, если я не прав, но сама идея латиницы для русского появилась из-за того, что якобы с кириллицей возникают проблемы кодировки и шрифтов. Но с нетрадиционной латиницей таких проблем ещё больше.
Думаю, с ISO все знакомы
Sem, nu skołko uxe moxno? My ponâli, cto tvoa irlandka ohuenna, da, zacem semenit' prodolxat'?
Rasia - swiaščennaja naša dziržawa
Rasia - lubimaja naša strana
Mogučaja wola, wielikaja sława
Twajo dastajanje na wsie wriemina!
Słaẃ sia aciejčistwa, naše swabodnaje
Bratskich narodaw sajuz wikawoj
Priedkami dannaja mudraść narodnaja
Słaẃ sia strana, my gardzim sia taboj!
Letu osień smotrit wsled
Leta wnoẃ sašło na niet
Daj mnie znać štoby nie praspać
Kak aciec siem let nazad
Ja uwižu zwiezdapad
Daj mnie znać štoby nie praspać
Znowa bjot w ładoni doždź
Priama z samych zwiozd
Dziki zwiozdny charawod
Stroit w sierce most
Prozwieniat kałakała
Štob wiesna za nami šła
Daj mnie znać štoby nie praspać
Только самый пиздец в том что это уже не русский, т.к. диалект другой совсем, нет редукции е в и
Наверное причина в том, что это не семён. Как думаешь?
> сама идея латиницы для русского появилась из-за того, что якобы с кириллицей возникают проблемы кодировки и шрифтов
Что за бред? Ты это сам придумал?
> Нахуя нужна такая латиница, которую не поддерживает двач?
Все сайты нормально отображают эти символы. То, что Двач не может корректно отображать эти символы, да ещё и в 2017 году, это проблема Двача. Он в этом случае выступает как такой Internet Explorer, который ничего нормально сделать не может.
Btw, tut deystwiteilno leuibeat laitiuncu iurlandtha.
Ŕiow motorow głuszyt szum dożďia...
My iďiom w noczi po czużoj zemle,
My ostawim pepeł i smerť, uhoďia...
Po Zakonu Siły na wrażeskih kosťiah
Żyznennym prostranstwom włastvowať priwyk,
S ogneḿiota zarewom v gołubyh głazah,
Wikinga sobrat, Rycaŕ-szturmowik.
Ty Wożďia sołdat, podoszoł twoj srok,
Zakaliłaś stal w czerede atak,
Czerez szkwał ogńia rẃiotśia na Wostok
Theodora Eicke Tankowyj Kułak!
Kroẃ s zemlioju — traki Ḿiortwoj Gołowy
Daẃiat w gŕiaź korotkije czerepa wraga,
Za czużymi spinami Deti Kabbały,
Ih buduszczeje — peczi, smerti łageŕia.
S tankowyh bortow skalitśia Mertwec
Runy na petlicah serebrom goŕiat!
W Jarosti bojow, w Płameni Serdec
Razgoritśia wnoẃ Bełaja Zaŕia!
Stojkosti Bezumcew ne słomať hrebet,
W rukopasznoj shwatke sztykowoj udar,
Wotana Koṕjo gruď pronzit tebe,
W serdce połyhńiot Asgarda Pożar!
W Ragnaröka czas Reich ne ustojał,
Teh krowawyh dnej ne zabuť wowek!
Wy u nas w serdcah, Pawszyje w bojah,
Sława ne umŕiot, smerten czełowek!
https://www.youtube.com/watch?v=xR6g6_OLhFI
Ŕiow motorow głuszyt szum dożďia...
My iďiom w noczi po czużoj zemle,
My ostawim pepeł i smerť, uhoďia...
Po Zakonu Siły na wrażeskih kosťiah
Żyznennym prostranstwom włastvowať priwyk,
S ogneḿiota zarewom v gołubyh głazah,
Wikinga sobrat, Rycaŕ-szturmowik.
Ty Wożďia sołdat, podoszoł twoj srok,
Zakaliłaś stal w czerede atak,
Czerez szkwał ogńia rẃiotśia na Wostok
Theodora Eicke Tankowyj Kułak!
Kroẃ s zemlioju — traki Ḿiortwoj Gołowy
Daẃiat w gŕiaź korotkije czerepa wraga,
Za czużymi spinami Deti Kabbały,
Ih buduszczeje — peczi, smerti łageŕia.
S tankowyh bortow skalitśia Mertwec
Runy na petlicah serebrom goŕiat!
W Jarosti bojow, w Płameni Serdec
Razgoritśia wnoẃ Bełaja Zaŕia!
Stojkosti Bezumcew ne słomať hrebet,
W rukopasznoj shwatke sztykowoj udar,
Wotana Koṕjo gruď pronzit tebe,
W serdce połyhńiot Asgarda Pożar!
W Ragnaröka czas Reich ne ustojał,
Teh krowawyh dnej ne zabuť wowek!
Wy u nas w serdcah, Pawszyje w bojah,
Sława ne umŕiot, smerten czełowek!
https://www.youtube.com/watch?v=xR6g6_OLhFI
Почему бы не придумать латиницу по романским традициям, или германским, вообщем по болке западным
Ирландка и то норм сложная, хоть и требует серьезного упрощения
Ну а так надо ебашить по романским и германским традициям
Очень хорошо смотрится румынская латиница, и итальянская
Potomu czto oni toże ispolzujut słaẃianskije jazyki. Sledowatelno, eto bolsze wsego podhodit.
Hoťia ja by posmotreł na germanskij variant, romanskije srazu nahuj
> Ирландка и то норм сложная, хоть и требует серьезного упрощения
Ona uproixena nastoilco, nascoilco eto baolo wozmojno.
>>265049
> Hoťia ja by posmotreł na germanskij variant, romanskije srazu nahuj
Posmotri na leubuyu poilscuyu laitiniuthu. Poilscaya laitiniutha waogleatiut cac leubaya germanscaya.
Тэмрява ўкрывала,
А чужа сусӭдська хата
Свӭтламы сияла.
Та мынав ты, наш Кобзарю,
Чужиӥ порогы
Орав свою ўбогу ныву,
Рӧдни пэрэлогы.
Гомонила твоя кобза
Гучною струною,
Ў кожнӧм серцӭ отбывалась
Чыстою луною.
Спочываешь ты, наш батьку,
Тыхо в домовынӭ,
Та сбудыла твоя пӭсня
Думкы на Ўкраӥни.
Хай жэ промӭнь твоӥх думок
Помӭж намы сяе,
«Огню искра велыкого»
Повӭк нэ сгасае!
Щоб мӭж намы нэ ўгасало
Промӭння вэличнэ,
Ты поставыв «на сторожи»
Слово твое вӭчнэ.
Мы, як ты, мынаты будэм
Чужиӥ порогы,
Орать будэм своӥ нывы,
Рӧдни пэрэлогы.
Тэмрява ўкрывала,
А чужа сусӭдська хата
Свӭтламы сияла.
Та мынав ты, наш Кобзарю,
Чужиӥ порогы
Орав свою ўбогу ныву,
Рӧдни пэрэлогы.
Гомонила твоя кобза
Гучною струною,
Ў кожнӧм серцӭ отбывалась
Чыстою луною.
Спочываешь ты, наш батьку,
Тыхо в домовынӭ,
Та сбудыла твоя пӭсня
Думкы на Ўкраӥни.
Хай жэ промӭнь твоӥх думок
Помӭж намы сяе,
«Огню искра велыкого»
Повӭк нэ сгасае!
Щоб мӭж намы нэ ўгасало
Промӭння вэличнэ,
Ты поставыв «на сторожи»
Слово твое вӭчнэ.
Мы, як ты, мынаты будэм
Чужиӥ порогы,
Орать будэм своӥ нывы,
Рӧдни пэрэлогы.
> Ебашить латиницу по чужим правилам
Kak zemlîa.
Igraîa po ĉužim pravilam tĩ vsegda budeš vtorĩm, proigravšim.
Sozdavay latiniĉu po svoim pravilam, budî mužikom, bleatî.
Nu chuy znayet, ona oithein slaiweainiziurowanna.
Это не бред, это половина здесь говорят, особенно те, кто выступает за диграфы и триграфы вместо диакритики.
Ўў є єдина гарна ідея.
Да, но у меня нет алгоритма, я доверяюсь чувству.
А ось ортографія мені подобається. А краще навіть орθографія зі звуком [þ], але цього, на жаль, ніколи не буде.
A, jeszczo i Abu szatajet. Tam v i b s akutami nad nimi.
Rossija — lėubimaja naxėa strana.
Mogucėaja volėa, velikaja slava —
Tvojėo dostojanėje na vse vremena!
Slavėsėa, Otecestvo naxe svobodnoje,
Bratschix narodov sojuz vecovoj,
Predcani dannaja mudrostė narodnaja!
Slavėsėa, Strana! My gordimsėa toboj!
Ot jugėnyx morej do polėarnogo craja
Raschinulisė naxi lesa i polėa.
Odna ty na svete! Odna ty tacaja —
Xranimaja Bogom rodnaja zemlėa!
Xirochij prostor dlėa mecėty i dlėa gizni
Grėaduscije nam otcryvajut goda.
Nam silu dajėot naxėa vernostė Otcizne.
Tac bylo, tac jestė i tac budet vsegda!
> ṕ
Плохо. В русском перед согласным значимо варьируют по смягчению только t, d, n, l, перед йотом t, d, s, z, для остальных никакого смысла обозначать нет. Если смягчение в конце слова, проще писать йот, всё равно его в такой позиции читать буквально никто не станет.
> sz
Не очень удобно, вот тут как раз лучше не поскупиться на отдельные буквы и использовать š, ž, č.
В некоторых диалектах украинского (малорусского?) до сих пор существует противопоставление и-ы, поэтому на самом деле возможно имеет смысл в современный украинский язык эту букву добавить.
в украинский алфавит*
И носители тех диалектов, где и/ы не различаются, будут заучивать списки слов, как с ятями?
Нет, ты чего. Все же итак русский знают. Ничего заучивать не надо. Та же ситуация обстоит и с ятем.
Вообще согласен с тобой, но я использовал польскую традицию. Я бы взял тогда ż ṡ ċ, вполне в духе будет.
Ещё р варьируется, ров - рёв, например
Украинское и по идее звучит так же как и русское и. Отличие только в том, что в украинском перед и нет смягчения.
Знающему украинский не составит никакого труда писать ы и яти там где нужно.
А учитывая, что в некоторых диалектах они до сих пор есть, неплохо было бы их отобразить на письме.
В украинском — это ɪ, а в русском — это i. Конечно, в диалектах есть различия проблема в том, что на них и не говорят, лол, но что-то я не вижу, чтобы русский язык отображал цеканье/дзеканье. У нас есть литературный язык, в котором нет места разграничению и/ы, ятям и прочим пережиткам.
> В украинском — это ɪ, а в русском — это i.
Это оттенки примерно одного и того же звука. В различных языках часто присутствуют оба. В русском литературном языке первый в безударном положении появляется.
Но на самом деле в современном украинском просто русское ы произносят, ибо все с русского переучены.
> Конечно, в диалектах есть различия проблема в том, что на них и не говорят, лол.
На диалектах говорят в деревнях. Ты там ни разу не был, да? А на русинском диалекте даже пишут.
> Что-то я не вижу, чтобы русский язык отображал цеканье/дзеканье.
Русская орфография наддиалектна. Частные особенности конкретных диалектов она не отображает. Как, собственно, любая нормальная литературная орфография.
> У нас есть литературный язык, в котором нет места разграничению и/ы, ятям и прочим пережиткам.
Литературный язык обычно формируется на базе диалекта, наиболее схожего с другими диалектами языка, либо же вообще является полуискусственным языком, вобравшем в себя наиболее общие черты разных диалектов (койне).
А это значит, что в нём как раз-таки есть место разграничению и/ы, ятям и прочим «пережиткам».
> Русская орфография наддиалектна. Частные особенности конкретных диалектов она не отображает. Как, собственно, любая нормальная литературная орфография.
> Литературный язык обычно формируется на базе диалекта, наиболее схожего с другими диалектами языка, либо же вообще является полуискусственным языком, вобравшем в себя наиболее общие черты разных диалектов (койне).
> А это значит, что в нём как раз-таки есть место разграничению и/ы, ятям и прочим «пережиткам».
Ну ты понял
Btw, слова про то, что все говорят русскую ы, выдают в тебе того, кто нигде дальше Харькова не был, даже в южном Запорожье используют литературный вариант
Ну-ка, чего я понял? Ты выделил утверждения, против которых ничего не можешь возразить?
О том, как произносят украинскую и я сужу по тому, как это делают в украинских СМИ.
Ты не видишь логического противоречия в следующем фрагменте?
> Русская орфография наддиалектна. Частные особенности конкретных диалектов она не отображает.
> А это значит, что в нём как раз-таки есть место разграничению и/ы, ятям и прочим «пережиткам».
А его тут нет. Язык-основа, из которого выделяются диалекты, имеет какой-то набор фонем, который различает на письме. Диалекты же приобретают свои частные особенности, которые обычно системны, и выражаются в том, что, например, какие-то фонемы друг с другом совпадают. Но письмо литературного языка, которое сохраняет традицию, продолжает различать «пережитки».
Я не знаю в какой части света ты живёшь, но в наших палестинах, где семьдесят лет все насаживали литературную норму, и вырезали всю интеллигенцию, язык народа и язык элиты не противопоставлен.
> Btw, слова про то, что все говорят русскую ы
Так говорят в крупных городах и по телевизору. В украинотреде, если я правильно помню, был анон из Украины, который утверждал, что это новая произносительная норма украинского, которая также включает фыканье и мягкое "щ".
Послушай как говорят в любом украинском СМИ.
Я имею в виду произношение "в" как [ф] перед глухими согласными и в конце слов. Повбивафф таких бы. "Що" тоже, если я правильно понимаю, должно произноситься как "шчо", но на ТБ постоянно слышу русское мягкое "щё".
> В украинотреде, если я правильно помню, был анон из Украины, который утверждал, что это новая произносительная норма украинского, которая также включает фыканье и мягкое "щ"
Это его маняфантазии, которые к реальности мало отношения имеют.
>>265378
У нас есть прослойка быдла, которая говорит с русскими фонемами, то есть с оглушением, мягкой ш вместо штш (Що, например, читается как штшо, штш очень слитно). Вместо Львіў говорят Львіф. Ну вот это вот всё.
>У нас есть прослойка быдла, которая говорит с русскими фонемами, то есть с оглушением, мягкой ш вместо штш (Що, например, читается как штшо, штш очень слитно). Вместо Львіў говорят Львіф. Ну вот это вот всё.
Социолект то есть.
Проблема в том, что этот социолект доминирует среди ваннаби-небыдло-молодёжи и в СМИ, а значит, что он в теории имеет больший престиж, чем истинно украинский. Следовательно, все, кто будут учить украинский сегодня, будут завтра говорить на этом социолекте, а потом ему учить своих детей. Следовательно, если украинская языковая политика сработает, то вся русскоязычная часть Украины (городская, то есть) заговорит на этом фыкающем социолекте. Истинно украинский останется уделом селюков. Вот это меня как лингвиста и беспокоит.
москвич во всех поколениях
А по-моему это смешно. На что боролись, на то и напоролись. С майданом, что характерно, так же получилось.
аналогичная хуйня сейчас происходит с нидерландским.
Нидерландский в Нидерландах стал сильно изменяться в отличии от нидерландского в соседней Бельгии. Взаимопонимание до сих пор на высоком уровне, но голландская молодёжь уже задаётся вопросом, почему они говорят так странно (даже субтитры добавляют когда говорят бельгийцы). Хотя технически бельгийская фонетика гораздо более консервативная и соответствует ± языку 40х годов прошлого века.
В случае Нидерландов это не вполне аналогично. Ведь в случае Украины речь идёт о явном влиянии фонетики московскорусского языка, в то время как в Нидерландах это развитие имеет какие-то другие причины.
>в Нидерландах это развитие имеет какие-то другие причины.
Фонетически очень похоже на влияние американского английского. конечные -R всё чаще произносятся как в AmE. Долгие гласные превращаются в дифтонги, а все существующие дифтонги меняют свои качества как в английском: Все исторически долгие i (в орфографии ij и ei) произносятся молодёжью как ай.
> конечные -R всё чаще произносятся как в AmE
Это ещё не значит, что конкретно американский английский повлиял.
> Все исторически долгие i (в орфографии ij и ei) произносятся молодёжью как ай.
Это вообще никакого отношения к AmE не имеет.
> Ведь в случае Украины речь идёт о явном влиянии фонетики московскорусского языка
Ситуация на самом деле специфическая. Литературный русский язык не оказывает какого-то активного влияния на украинский. Изменение орфоэпии обусловлено навязыванием украинского носителям русского литературного.
>>265509
> Фонетически очень похоже на влияние американского английского. конечные -R всё чаще произносятся как в AmE.
Совершенно очевидно что тут ситуация не имеет ничего общего с украинской. От того, что тебе в школе английский преподают, ты картавить не начинаешь. Скорее всего это просто совпадение.
>>265524
>Это ещё не значит, что конкретно американский английский повлиял.
На самом деле это лингвисты говорят, что это особенность диалекта вокруг Almere, где снимают большинство детских передач.
>От того, что тебе в школе английский преподают, ты картавить не начинаешь.
А от того что у тебя чуть ли ни с самого детства половина мультиков на английском?
> А от того что у тебя чуть ли ни с самого детства половина мультиков на английском?
Даже если ты родиться и вырастешь в США, но в твоей семье будут говорить на русском — ты всё равно будешь говорить без акцента, с языком ничего не случится.
> А от того что у тебя чуть ли ни с самого детства половина мультиков на английском?
Британцы смотрят дофига контента на американском английском с самого раннего детства, но их акцент более американским не становится.
>Даже если ты родиться и вырастешь в США, но в твоей семье будут говорить на русском — ты всё равно будешь говорить без акцента, с языком ничего не случится.
Совсем не всегда так, сам живу заграницей, у меня ребёнок растёт здесь, дома только русский, в школе французский, пока акцента нет. У знакомых в германии с акцентом ребёнок говорит по-русски.
Областной центр.
Враньё. Две мои знакомые женщины, они сёстры, одна в школе с очень сильным акцентом говорила, другая на хорошем общем разговорном языке. Первая сейчас совсем без акцента, а вторая уехала с семьёй куда-то в Среднюю Азию, иногда приезжает, и произношение у ней очень специфическое стало.
Amatory - Astánawić Wriemia
Astaẃ mnie wsio kak jeść
Astaẃ mnie etu bol
Puść mir dáwno zábył
Ja budu pomnić, pomnić što žywoj
Refrain:
Ja pomniu ciech kto atkrył mnie dwieŕ
Pradołžył puć posle wsiech pacieŕ
Kto šoł wpieriod iz paslednich sił pytajaś
Ja widzieł ciech kto siebia pradał
Chacieł letać no wniz upał
Rázbił sia w pyl, na głázach kak lod rástajał
Zakroj dla nich swaju dwieŕ
Smieni párol, nikamu nie wieŕ
Ja znaju ty słyšyš ich kriki
Wspomni ciech kto ciebia lubił
Wypuskaj iz logkich dym
Astań sia zdzieś náwsiegda sa mnoju riadam
Sił bolše niet, nam nie spáściś sa wsiemi x2
Nikagda puć nie najdziom my damoj
Amatory - Astánawić Wriemia
Astaẃ mnie wsio kak jeść
Astaẃ mnie etu bol
Puść mir dáwno zábył
Ja budu pomnić, pomnić što žywoj
Refrain:
Ja pomniu ciech kto atkrył mnie dwieŕ
Pradołžył puć posle wsiech pacieŕ
Kto šoł wpieriod iz paslednich sił pytajaś
Ja widzieł ciech kto siebia pradał
Chacieł letać no wniz upał
Rázbił sia w pyl, na głázach kak lod rástajał
Zakroj dla nich swaju dwieŕ
Smieni párol, nikamu nie wieŕ
Ja znaju ty słyšyš ich kriki
Wspomni ciech kto ciebia lubił
Wypuskaj iz logkich dym
Astań sia zdzieś náwsiegda sa mnoju riadam
Sił bolše niet, nam nie spáściś sa wsiemi x2
Nikagda puć nie najdziom my damoj
Letu osień smotrit wsled
Leta wnoẃ sašło na niet
Daj mnie znać štoby nie praspać
Kak aciec siem let názad
Ja uwižu zwiezdapad
Daj mnie znać štoby nie praspać
Znowa bjot w ladoni doždź
Priama z samych zwiozd
Dzikí zwiozdný charawod stroit w serce most
Kak starał sia nie zabył
Kiem ja stał i kiem ja był
Daj mnie znać štoby nie praspać
Prazwieniat kałakałá, štob wiesna za nami šła..
Na woshode utrennih łuċej.
My iďiom na boj s bolṡewikami
Za swobodu Rodiny swojej.
Marṡ, wpeŕiod, spłoċonnymi ŕiadami
W boj za Rodinu, za naṡ narod!
Tolko wera dwigajet gorami,
Tolko smełosť goroda beŕiot!
My iďiom wdol tlejuṡċih pożariṡċ
W gody ťiażkih bedstwij i wojny,
Prihodi i ty k nam w połk, towariṡċ,
Jesli liubiṡ Rodiny, kak my.
Marṡ, wpeŕiod, spłoċonnymi ŕiadami
W boj za Rodinu, za naṡ narod!
Tolko wera dwigajet gorami,
Tolko smełosť goroda beŕiot!
My iďiom, nam dalnij puť ne straṡen,
Ne straṡna surowaja wojna.
Twiordo werim my w pobedu naṡu
I twoju, liubimaja strana.
Marṡ, wpeŕiod, spłoċonnymi ŕiadami
W boj za Rodinu, za naṡ narod!
Tolko wera dwigajet gorami,
Tolko smełosť goroda beŕiot!
My iďiom, nad nami flag tŕiohcwetnyj,
Ljotśia pesńia po rodnym poliam.
Naṡ napew podhwatywajut wetry
I nesut k moskowskim kupołam.
Marṡ, wpeŕiod, żeleznymi ŕiadami,
W boj za Rodinu, za naṡ narod!
Tolko wera dwigajet gorami,
Tolko smełosť goroda beŕiot!
Tolko wera dwigajet gorami,
Tolko smełosť goroda beŕiot!
https://www.youtube.com/watch?v=OkzoBY2FZmo
Na woshode utrennih łuċej.
My iďiom na boj s bolṡewikami
Za swobodu Rodiny swojej.
Marṡ, wpeŕiod, spłoċonnymi ŕiadami
W boj za Rodinu, za naṡ narod!
Tolko wera dwigajet gorami,
Tolko smełosť goroda beŕiot!
My iďiom wdol tlejuṡċih pożariṡċ
W gody ťiażkih bedstwij i wojny,
Prihodi i ty k nam w połk, towariṡċ,
Jesli liubiṡ Rodiny, kak my.
Marṡ, wpeŕiod, spłoċonnymi ŕiadami
W boj za Rodinu, za naṡ narod!
Tolko wera dwigajet gorami,
Tolko smełosť goroda beŕiot!
My iďiom, nam dalnij puť ne straṡen,
Ne straṡna surowaja wojna.
Twiordo werim my w pobedu naṡu
I twoju, liubimaja strana.
Marṡ, wpeŕiod, spłoċonnymi ŕiadami
W boj za Rodinu, za naṡ narod!
Tolko wera dwigajet gorami,
Tolko smełosť goroda beŕiot!
My iďiom, nad nami flag tŕiohcwetnyj,
Ljotśia pesńia po rodnym poliam.
Naṡ napew podhwatywajut wetry
I nesut k moskowskim kupołam.
Marṡ, wpeŕiod, żeleznymi ŕiadami,
W boj za Rodinu, za naṡ narod!
Tolko wera dwigajet gorami,
Tolko smełosť goroda beŕiot!
Tolko wera dwigajet gorami,
Tolko smełosť goroda beŕiot!
https://www.youtube.com/watch?v=OkzoBY2FZmo
Стандартный вариант русского языка. Написал так, чтоб подчеркнуть московское, а не кубанское или южнорусское произношение, т.к. на украинский влияет именно московское.
Московское нынче только на бумаге стандартный вариант, в речи оно очень периферийное, современное русское койне основано на питерском произношении. И уж на украинский оно тем более не влияет, я например типично "московское" сквозное смягчение слышал очень редко что в украинском, что в украинском русском.
Но вообще в таких вещах нельзя мерить "на глазок", нужно работать с аудиокорпусом.
Ну хорошо, если тебе так будет угодно, пусть будет питерское.
> Но вообще в таких вещах нельзя мерить "на глазок", нужно работать с аудиокорпусом.
А чего тут работать? Включил телебаченье и всё сразу слышно.
Кст, лингвисты, небольшой оффтоп:
Если я говорю "дожь", а не "дождь", это питерское или московское произношение?
Московское.
На самом деле питерского произношения не существует, ведь Петербург сравнительно недавно возник. В него съезжались люди со всей России, поэтому тамошние произношение скорее просто общерусское. Поэтому и современное литературное русское произношение нельзя назвать характерным для какого-то конкретного города. Оно общее.
Тогда почему так удачно сложилось, что питерское произношение так подозрительно похоже на московское и непохоже на все остальные?
Неправда, мне знаком пример обратного. У человека в семье говорили на русском языке, а затем и по-английски. В результате, у него акцент в обоих языках.
Чего неправда-то? В твоём примере в семье не говорили по-русски, вот и акцент.
> "дожь"
Раз уж тред про письменность, то стоит сказать, что последовательная запись в таком случае будет "дозжь".
В русском, и вообще почти во всех славянских языках, позиционное оглушение на письме не показывают.
>На самом деле питерского произношения не существует, ведь Петербург сравнительно недавно возник. В него съезжались люди со всей России, поэтому тамошние произношение скорее просто общерусское. Поэтому и современное литературное русское произношение нельзя назвать характерным для какого-то конкретного города. Оно общее.
Историческое питерское произношение ближе к орфографии т.к. туда съезжалось много иностранцев для которых русский не был родным.
В наше время нет никакого московского и питерского произношения. Оба города — плавильные котлы, все произношения перемешались + телевидение.
Но исторически более прогрессивная палатализация в московском говоре
>дожжь булошная
Больее консервативные черты в Питере.
>дождь булочная
>Историческое питерское произношение ближе к орфографии т.к. туда съезжалось много иностранцев для которых русский не был родным.
Поехавший.
>Больее консервативные черты в Питере.
>>дождь
дождь - влияние орфографии (церковнославянской), исконные слова произносились дощ, дожжя. Это произношение нельзя назвать консервативным.
я вообще говорю "дошть", у меня диалект полностью совпадает с видеорелейтед и я, в принципе, могу сделать свой маня-язык
https://www.youtube.com/watch?v=WsK_o05fwx0
правда я не понимаю какого хуя у белоруса такое сильное иканье
Snowa
S
Z
Razskazać
Rasskazać
bielo russija
>Историческое питерское произношение ближе к орфографии т.к. туда съезжалось много иностранцев для которых русский не был родным.
Пиздец. Почему тогда питерское произношение не окающее?
Это Тимурка Петровский из вконтакта прибежал.
No, kak by to ni bylo, ja naidu radosth v tom, scto í ja, v meru svoíx sil, postaralsá uvekovecith podvigi pervenstvujuscewo na zemle naroda; í, jesli v stolh velikoi tolpe pisatelei slava moja ne budet zametna, utescénhem mne budet znatnosth í velicie tex, v ćjei teni okajétsa moё ímá.
Scyrokaja s'céna. Scedraja publika. Scérstánoi zanaves. Scit í meć. Cesth í otvaga. Cervh na krúćke. Pёs na cépi.
Cislo í cyfra.
Zajópinskie jebená. Jénskie jagodicy. Jádný Jakov.
Siní kit, sivý konh. Sinewo kita, sivowo koná.
Avstralia, Italia, pizdalia. Jurí, Flaví, Antoní. U Juriá sewodná dnúscéćka.
Miokard zasciscájusceisá jénsciny.
Суть в том, что у тебя и то, и другое контринтуитивно. Акут как правило обозначает либо ударение, либо долготу (что для русского языка одно и то же). Диерезис/умляут это разбивка, раздельное чтение, либо позиционно меняющийся звук, в крайнем случае просто передний, тут ни то, ни другое, ни третье. Sc хорошее написание для ш-образного звука в германских или романских языках, но совершенно не подходит для славянских.
Из более мелких недочётов - одинаковая надстрочка для гласных и согласных не самое лучшее решение несмотря на то, что его упорно воспроизводят западнославянские языки
Letu osen smotrit vsled
Leto vnovi sošlo na net
Daj mnie znati štoby ne prospati
Kak otec semi let nazad
Ja uvižu zvezdopad
Daj mnie znati štoby ne prospati
Snova bjot v ladoní doždi
Prjamo s samyh zvjozd
Djikí zvjozdny horovod stroit v serce most
Kak staral sja - ne zabyl
Kem ja stal i kem ja byl
Daj mnie znati štoby ne prospati
Prozvenjat kolokola, štob vesna za nami šla
>либо ударение, либо долготу (что для русского языка одно и то же).
Слышал звон — не знаю, где он, кек. Закрытые ударные слоги — краткие.
Ya nashol eshyo odin dovod v polyzu digrafov, a ne diakritiki: esli igraty v Fallout 4 s modami, to v modax na bukvhi esty tolyko osnovnaya latinica, bez diakritik. Heto tolyko primer, sushyestvuet eshyo mnogo igr (i programm), gde bhil bhi k mestu otlazhennhiy, otregulirovannhiy latinskiy alfavit dlya russkogo yazihka.
Praiwiula peireithiutay.
An imageboord is a' type of Internet foroem hwietsj operaets moostlij via poosting image's. The veurst imageboords weur krieäatd in Japaan, and manig Ienglisjlanguageimageboords toedag aar ceenterd on Japanies kultjure. Theie aar baasd on the tekstboord koncept.
Imageboords, siemilar toe bulletinboordsystems, aar jusd voor discussions of a' vareiëtie of topics. The prijmarie focus of imageboords, however, is dierektd aweg froom tekstposts, and is instaad plaesd on pictureposts. The tóé sjaer manig of the saem strûktjure's, including separaet forums voor separaet topics, as wel as siemilar audience's. Imageboords aar mûtsj moor transietorie with content-on soom boords (especialij hijglij traffiekd oons), the thraaddeletiontijm kan bie as lietel as 10 minute's. The moost populair Ienglisjlanguageimageboord, 4chan, teends toe revolve around Japanies kultjure sûtsj as CG artwork or animee. In Japaan, hweer imageboords aar moor kommon, topics varie wijdelij, ranging froom treins toe kûrrent nuuws.
An imageboard or image board is a type of Internet forum which operates mostly via posting images. The first imageboards were created in Japan, and many English language imageboards today are centered on Japanese culture. They are based on the textboard concept.
Imageboards, similar to bulletin board systems, are used for discussions of a variety of topics. The primary focus of imageboards, however, is directed away from text posts, and is instead placed on picture posts. The two share many of the same structures, including separate forums for separate topics, as well as similar audiences. Imageboards are much more transitory with content—on some boards (especially highly trafficked ones), the thread deletion time can be as little as 10 minutes. The most popular English language imageboard, 4chan, tends to revolve around Japanese culture such as CG artwork or anime. In Japan, where imageboards are more common, topics vary widely, ranging from trains to current news.
An imageboord is a' type of Internet foroem hwietsj operaets moostlij via poosting image's. The veurst imageboords weur krieäatd in Japaan, and manig Ienglisjlanguageimageboords toedag aar ceenterd on Japanies kultjure. Theie aar baasd on the tekstboord koncept.
Imageboords, siemilar toe bulletinboordsystems, aar jusd voor discussions of a' vareiëtie of topics. The prijmarie focus of imageboords, however, is dierektd aweg froom tekstposts, and is instaad plaesd on pictureposts. The tóé sjaer manig of the saem strûktjure's, including separaet forums voor separaet topics, as wel as siemilar audience's. Imageboords aar mûtsj moor transietorie with content-on soom boords (especialij hijglij traffiekd oons), the thraaddeletiontijm kan bie as lietel as 10 minute's. The moost populair Ienglisjlanguageimageboord, 4chan, teends toe revolve around Japanies kultjure sûtsj as CG artwork or animee. In Japaan, hweer imageboords aar moor kommon, topics varie wijdelij, ranging froom treins toe kûrrent nuuws.
An imageboard or image board is a type of Internet forum which operates mostly via posting images. The first imageboards were created in Japan, and many English language imageboards today are centered on Japanese culture. They are based on the textboard concept.
Imageboards, similar to bulletin board systems, are used for discussions of a variety of topics. The primary focus of imageboards, however, is directed away from text posts, and is instead placed on picture posts. The two share many of the same structures, including separate forums for separate topics, as well as similar audiences. Imageboards are much more transitory with content—on some boards (especially highly trafficked ones), the thread deletion time can be as little as 10 minutes. The most popular English language imageboard, 4chan, tends to revolve around Japanese culture such as CG artwork or anime. In Japan, where imageboards are more common, topics vary widely, ranging from trains to current news.
>Почему не сразу nieuws?
Потому что nieuws делится на слоги как nie-uws а не как ni-euws.
как вариант можно niuus.
Не знаю, это просто игра, в любом случае. Там в моём тексте и так дохуя непоследовательностей особенно с французскими и латинскими заимствованиями. С ними и в самом NL пиздец (мимо нидерландоёб).
Dwaitheuyu etogo
Бләкк эйнджел, бләкк эйнджел
Әз ю гроў үп
Ай ўөнт ю ту дрінк
Фрөм ҙи пленти күп
Май літтл бләкк эйнджел
Май літтл бләкк эйнджел әз йирз роўлл бай
Ай ўөнт ю ту флай ўіҙ ўіҥз хелд хай
Ай ўөнт ю ту лив бай ҙи джүстис коўд
Ай ўөнт ю ту бүрн даўн фридөмз роўд
Май літтл бләкк эйнӂел
Оў лай әўэй, оў лай әўэй слипіҥ
Лай әўэй сейф ін май армз
Юр фаҙер, юр фючур прөтектс ю
Әнд лөккс ю сейф фрөм олл харм
Літтл бләкк эйнджел Ай фил соў гләд
Юлл невер хәв ҫиҥз Ай невер хәд
Хўэн аўт өв менз хартс олл хейт хәз гөн
Итс беттер ту дай ҙән форэвер лив өн
Май літтл бләкк эйнджел...
Отвратителен тут только ты, подпиндосник.
Габбл, не Хаббл.
Синку, не Шинку.
Сосейсеки, не Соусейсеки.
Голокауст, не холокост.
Тхэквондо, не таэквондо.
Гельсинки, не Хельсинки.
Суси, не суши.
...
Евгеньдмитрич, отстаньте! Отстаньте!
Иже јеси на небесѣхъ.
Да свѧтитъ сѧ имѧ Твоје
Да придетъ цѣсарјьствије Твоје
Да бѫдетъ волја Твоја
Јако на небеси и на землји.
Хлѣбъ нашь насѫщьныјь
Даждь намъ дьньсь
И отъпусти намъ длъгꙑ нашѧ
Јако и мы отъпущајемъ
Длъжьникомъ нашимъ
И не въведи насъ въ искушеније
Нъ избави ны отъ непријазни.
Јако твоје јестъ цѣсарјьствије
И сила и слава въ вѣкы вѣкомъ
Аминь.
Ты?
Вон он льетсѧ!.. Здравствуй, Дон!
От сынов твоих далеких
Ꙗ привез тебѣ поклон.
Как прославленного брата,
Рѣки знают тихїй Дон;
От Араѯа и Еѵфрата
Я привез тебѣ поклон.
Отдохнув от злой погони,
Чуꙗ родину свою,
Пьют уже донскїе кони
Арпачайскую струю.
Приготовь же, Дон завѣтный,
Длꙗ наѣздников лихих
Сок кипучїй, искрометный
Виноградников твоих.
Что за казахский?
Irlandka slishkom izbhitochna. U samix irlandcev ne bhilo drugix variantov: chto poluchilosy - to i pridumali. Mhi zhe mozhem vospolyzovatysya britvoy Okkama i otbrity vse izbhitochnhie varianthi.
Кхроме буков
Предлагаю:
- "ся" и "сь" всегда писать отдельно от глагола.
- исключить многие пары приставок "рас/раз", "ис/из" и прочие. Отдав предпочтение только вариантам со звонкими согласными.
- сделать правило про "не" с глаголами факультативным.
Можно ещё рассмотреть варианты упрощения правил про употребление "не" и "ни".
>- "ся" и "сь" всегда писать отдельно от глагола.
>- исключить многие пары приставок "рас/раз", "ис/из" и прочие. Отдав предпочтение только вариантам со звонкими согласными.
Godno
>- сделать правило про "не" с глаголами факультативным.
Naprimer?
>Можно ещё рассмотреть варианты упрощения правил про употребление "не" и "ни".
Ne nużno.
> я не понял ирландку, потому что не могу в джва с половиной правила
> хуйня, избыточна, нипонятно
Можно ещё реформировать написание окончаний -ого/-его и в целом многих интервокальных -г- звучащих как /в/
Не и Ни можно как в тарашкевице сделать, но это только если делать залесский язык.
Люди, которые сдали русский на 3, хотят его реформировать...
Ige jesi na nebesaehu.
Da sventiti sen imen Tvoje
Da pridetu caesarjistvije Tvoje
Da bondetu volja Tvoja
Jaco na nebesi i na zemlji.
Hlaebu nahi nasonscinuji
Dazgi namu dinisi
I otupousti namu dlugu nahen
Jaco i mu otupoustjajemu
Dluginicomu nahimu
I ne vuvedi nasu vu iscouhenije
Nu izbavi nu otu neprijazni.
Jaco tvoje jestu caesarjistvije
I sila i slava vu vaecu vaecomu
Amini.
старославянский
В латинском краткие и долгие гласные не различались так-то.
Впервые смог понять текст на польском
Кстати, идея!
В - mph (m обозначает звонкость, как в греческом)
Ф - ph
Я - ae
Ё - ое
Ударные обозначать удвоением.
И так далее. Например:
Владимир Путин - Mphlamtiimir Puutin
Ах да - мягкость через у.
Шипящие - как в немецком:
Ш - sch
С озвончением:
Ж - msch
Далее:
Ы - ui
Ю - iu
Ударные тоже удвоением:
Мышь - muuiischy
Бюро - mpiiuuro
Защищающейся -msaschtschischtschaajiuschtschiejsae
Разумеется, иначе в фолач 4 с модами не поиграть нормально.
Mplaaeemty, proosto ohujeenno, eeto too, chtoo muuii iskaali mphsooee eeto mphreemae. Raspischuuii pomtroompneje.
Zuhtschyeim eauxszthuhnuhwlyeewuhtyszyuh nuh tuhckyeech myeillotschuhch? Peauxtschyeimou byoeu nyei ruhszschyeeryeety szchyemou luhtyeenkyee deaux mpheuaxlyeieh peauxllneauxyii ee eesztscheirpyoeuwuhyoutschyeiyii?
Придумал ещё один вариант латинизации русского алфавита. Только латиница., НИКАКОЙ диакритики, галочек, чёрточек и тому подобного.
Общий принцип: любой звук передаётся не более чем двумя буквами. ДВУМЯ. Три (всякие там sch) уже нельзя. Два звука тремя буквами - можно. При этом буквосочетания, не имеющие фонетического смысла - истребляем (типа "ць" или "чь", которые от "ц" и "ч" неотличимы).
Получаем вот что:
А – a
Б - b
В – v
Г - g
Д - d
Е - e
Ё - jo
Ж - zh (или q, ещё лучше)
З - z
И – i
Й - j
К – k
Л - l
М - m
Н - n
О - o
П - p
Р - r
С - s
Т - t
У - u
Ф - f
Х – kh
Ц - c
Ч - ch
Ш - sh
Щ - th
Ы - y
Э - xe
Ю - ju
Я - ja
h – непроизносимая буква. Встречается только после согласных, читается только вместе с предыдущей согласной. «Муха» - mukha, «щётка» - thjotka, «чувырла» - chuvyrla.
x – непроизносимая буква. Перед e снимает йотирование (xe = "э"), после согласной – отменяет мягкость. Например, xeto – «это», xekh – эх, Mankhxetttxen– «Манхэттэн» (если мы настаиваем на «э»).
(Украинцам по предъявлению справки разрешается произносить х в начале слова как «г»: xeto– «гэто»).
Смягчение согласной (там, где раньше ставился «ь») записывается как её удвоение. Например: «мел» - mel, «мель» - mell. Если согласная и в самом деле двойная, она утраивается. «Длинный» - dlinnnyj, «поддержать» - poddderzhatt, «Моссовет» - Mosssovet.
A chto, dovollno zabavno poluchittsja mozhet. Nu a xeti dlinnnye trojnye posledovatellnosti soglasnykh budut simvolizirovatt nash Osobyj Putt!
ДОВЕСОК. А слово "пятибалльный" пишется как pjatiballllny! Четыре "l" подряд! Разве это не прекрасно?!
ДОВЕСОК 2. Для старостильников: w - ять, i восьмеричной (как в слове мiръ) - ji, фита - ph, ижица - iy, конечный твёрдый знак - x. Bwdnyj bwlyj bwglyj besx Poobwdatt bwgal vx lwsx. Sajylx, mjyro.
ДОВЕСОК 3. Для любителей писать "карпаччо" или "щщи": двойное ch пишется не как chchch, а как chh и т.п. То есть - karpachho, thhi. Мягкие знаки после всех этих "ночь" и "мышь" убираем, они и так замучили поколения школьников, а фонетического смысла не имеют ("ч" и "чь" на слух не различаются).
Придумал ещё один вариант латинизации русского алфавита. Только латиница., НИКАКОЙ диакритики, галочек, чёрточек и тому подобного.
Общий принцип: любой звук передаётся не более чем двумя буквами. ДВУМЯ. Три (всякие там sch) уже нельзя. Два звука тремя буквами - можно. При этом буквосочетания, не имеющие фонетического смысла - истребляем (типа "ць" или "чь", которые от "ц" и "ч" неотличимы).
Получаем вот что:
А – a
Б - b
В – v
Г - g
Д - d
Е - e
Ё - jo
Ж - zh (или q, ещё лучше)
З - z
И – i
Й - j
К – k
Л - l
М - m
Н - n
О - o
П - p
Р - r
С - s
Т - t
У - u
Ф - f
Х – kh
Ц - c
Ч - ch
Ш - sh
Щ - th
Ы - y
Э - xe
Ю - ju
Я - ja
h – непроизносимая буква. Встречается только после согласных, читается только вместе с предыдущей согласной. «Муха» - mukha, «щётка» - thjotka, «чувырла» - chuvyrla.
x – непроизносимая буква. Перед e снимает йотирование (xe = "э"), после согласной – отменяет мягкость. Например, xeto – «это», xekh – эх, Mankhxetttxen– «Манхэттэн» (если мы настаиваем на «э»).
(Украинцам по предъявлению справки разрешается произносить х в начале слова как «г»: xeto– «гэто»).
Смягчение согласной (там, где раньше ставился «ь») записывается как её удвоение. Например: «мел» - mel, «мель» - mell. Если согласная и в самом деле двойная, она утраивается. «Длинный» - dlinnnyj, «поддержать» - poddderzhatt, «Моссовет» - Mosssovet.
A chto, dovollno zabavno poluchittsja mozhet. Nu a xeti dlinnnye trojnye posledovatellnosti soglasnykh budut simvolizirovatt nash Osobyj Putt!
ДОВЕСОК. А слово "пятибалльный" пишется как pjatiballllny! Четыре "l" подряд! Разве это не прекрасно?!
ДОВЕСОК 2. Для старостильников: w - ять, i восьмеричной (как в слове мiръ) - ji, фита - ph, ижица - iy, конечный твёрдый знак - x. Bwdnyj bwlyj bwglyj besx Poobwdatt bwgal vx lwsx. Sajylx, mjyro.
ДОВЕСОК 3. Для любителей писать "карпаччо" или "щщи": двойное ch пишется не как chchch, а как chh и т.п. То есть - karpachho, thhi. Мягкие знаки после всех этих "ночь" и "мышь" убираем, они и так замучили поколения школьников, а фонетического смысла не имеют ("ч" и "чь" на слух не различаются).
Хорошее название, одобряю (chorooscheje namsmphaanie, omtompraejiu)
>>268467
Подробнее? Алфавит маленький, триграфов и диграфов мого, диакритики нет. Йотация - через йоту(ja), можно с сохранением диграфа(jae). В парах глухой/звонкий отдельная буква - только для глухого, звонкий передается через "m+соответствующий глухой согласный"(б = м+п = mp). ф = ph. В сумме это даёт написание в = mph.
а a
б mp
в mph
г g
д mt
е e, je
ё oe, joe
ж msch
з ms
и i
к k
л l
м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у u
ф ph
х ch
ч tsch
ц c
ъ -
ы ui
ь y
э e
ю iu, jiu
я ae, jae
Хорошее название, одобряю (chorooscheje namsmphaanie, omtompraejiu)
>>268467
Подробнее? Алфавит маленький, триграфов и диграфов мого, диакритики нет. Йотация - через йоту(ja), можно с сохранением диграфа(jae). В парах глухой/звонкий отдельная буква - только для глухого, звонкий передается через "m+соответствующий глухой согласный"(б = м+п = mp). ф = ph. В сумме это даёт написание в = mph.
а a
б mp
в mph
г g
д mt
е e, je
ё oe, joe
ж msch
з ms
и i
к k
л l
м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у u
ф ph
х ch
ч tsch
ц c
ъ -
ы ui
ь y
э e
ю iu, jiu
я ae, jae
>omtompraejiu
То есть omtompraаеejiu.
При передаче ударных с диграфами дигаф удваивается. Вот так:
ae -> aaee
iu -> iiuu
> А слово "пятибалльный" пишется как pjatiballllny! Четыре "l" подряд!
С хуя ли? Как будто в "поддержать" одна "д" твёрдая, а другая мягкая.
Там наверное еще это правило прибавляется:
>Если согласная и в самом деле двойная, она утраивается. «Длинный» - dlinnnyj, «поддержать» - poddderzhatt, «Моссовет» - Mosssovet.
Proosto kaajph. Tepeery moomschno ompaamsuimphatysea aamtskim praamphopisanijem.
Aa mphoot eeti prijaatnuije "Aa? Tschtoo gomphoriisch? Nee sluuiischu!"
Tao iuzdeuvayeuxsea?
Parni, vy v kursě čto latinica dlĭa russkago suščestvujet uže bolĭše 100 lět? Prosto jej nikto ne polzovalsĭa.
Ухади
Щас бы вестись на такую толстоту
Хм-м, дай подумать. Может потому что система настолько ебанутая, а автор настолько нихуя не понимает, что даже в виде копипасты заставляет с собою разговаривать об этом?
Anonymous is an internationale collective van activisten en "hacktivisten". De activisten zine beeckened gheworden dore an reecks operacies en DDoS-anefallen op websites van overheeden, religieusee organisacies en bedriven. Het motto van Anonymous is : "We are Anonymous. We are Legion. We do not forgive. We do not forget. Expect us."
Howell Anonymous niet ghekoppeled is ane an online dienste, zine er well nowe banden van sommighee leeden met an anetall imageboards (zoles 4chan), wikis en internet fora.
Anonymous is een internationaal collectief van activisten en "hacktivisten". De activisten zijn bekend geworden door een reeks operaties en DDoS-aanvallen op websites van overheden, religieuze organisaties en bedrijven. Het motto van Anonymous is: "We are Anonymous. We are Legion. We do not forgive. We do not forget. Expect us."
Hoewel Anonymous niet gekoppeld is aan een online dienst, zijn er wel nauwe banden van sommige leden met een aantal imageboards (zoals 4chan), wiki's en internetfora.
Как разная письменность воздействуют на образование человека и его характер?
на пике японский
Письменность, от которой произошли современные европейские алфавиты тоже изначально была иероглифической. Просто в какой-то момент иероглифы стали использовать для записи отдельных звуков. Скорее всего этому способствовало то, что эти языки имели сложную морфологию, которую не передать иероглифами. К тому же в этих местах часто шли войны, из-за чего традиции прерывались.
Китайцы же традицию иероглифического письма несколько тысячелетий поддерживают. Помимо этого, современный китайский язык является чисто аналитическим — в нём нет морфологии вообще. Каждый иероглиф обозначает ровно один слог. Никаких суффиксов, окончаний. Значение имеет только порядок слов. При этом китайские слова обычно состоят из одного-двух слогов. В отличие от европейских языков, в китайском языке минимальной звуковой единицей является слог. Из-за этого им просто удобнее использовать иероглифы, которые обозначают сразу целый слог, чем записывать отдельные звуки.
То, что письменность как-то воздействует на образование или характер это миф. Никак не воздействует.
>Скорее всего этому способствовало то, что эти языки имели сложную морфологию, которую не передать иероглифами.
Финикийская морфология была не сложнее египетской. Просто так сложилось.
Ты совсем пизданулся?
Очевидно же что the = ðe
Значит в англ нидерландском должен быть тоже Te
Тот дебил не понимает разницы между этимологической и фонетической записью. Оставь его в покое, пусть развлекается.
Че?
>Очевидно же что the = ðe
В нидерландском нет такого звука, в современном английском нет такой буквы.
если говорить про артикли, то английскому The соответствует нидерландский De.
Алтаист вкатился, зовите истеричку анти-ностратиста.
E-he eyaçha eyaçha koñsancoği sə öndoki çöki poinda
Pəkçönbəksıñ rodoñdañ sə sidərıl yörötta
Çhöllimaği gisañıl on sesañe ddölchica
Ösökaça ppallikaça çhöllima thagosö
Çhilgənyögyehŏkıl apdañgyö nakaca
E-he eyaçha eyaçha goñsancoği sə öndogi cöki boinda
E-he eyaçha eyaçha goñsancoği sə öndogi cöki boinda
Pəkçönbəksıñ rodoñdañ sə sidərıl yörötta
Çhöllimaği gisañıl on sesañe ddölchica
Ösökaça ppallikaça çhöllima thagosö
Çhilgənyögyehŏkıl apdañgyö nakaca
E-he eyacha eyacha goñsancuği sə öndogi cöki boinda
E-he eyacha eyacha goñsancuği sə öndogi cöki boinda
Fikkısı
На самом деле было бы хорошо, если бы ты объяснил что это за писанина и в чём соль. Иначе вероятность того, что кто-то это прокомментирует будет стремиться к нулю.
Вот ещё пример похожего пиздеца, из девятого треда:
Rhougheiouxeighgcii ahiieimnidheucue - ahieieoaddheihnue aidhoea suelaveanseghgciouchue ahiieimnidheucoabhue, naeutzioanaoaleunieui ahiieimnidheucue Rhougheiouxeighgcoaebhoae naoehroddae.
Iemaoeieheitue boalueeighsoaoihieu coaeighlhieiieihghitsieistuebhoau diaoeighleiehcuetoabfue, bhoaue thoaom cihghiesueulheue oaocaeioueighcighgieieiue naourheeiheicihghiiaeue.
Очевидно, что это корейский текст, записанный алфавитом близкородственного азербайджанского языка.
Это естественным образом вышло из попытки записать азербайджанский стандартной корейской романизацией - в прошлом треде, кажется.
Кстати, по-прежнему могу объяснить здесь значение каждой буквы, и почему написано именно так и не могло было бы быть как-нибудь по-другому. Но я спешу!
>буржуазная и желтая исключают слово советская
>как будто не исключает!
Действительно, если сильно головой удариться, то будто бы и не исключает!
Нет, братец, совершенно не исключает, сколько бы ты не пытался брызгаться слюной и как бы у тебя не горела попка.
ухади
Long live our noable Queen!
God saave dhe Queen!
Send her victorius,
Happij and glorius,
Long too reighn oaver us:
God saave dhe Queen.
Oa Lord, our God, arijze,
Skaatter her enemiez,
And maake dhem faul:
Konfound dheir politiks,
Frustraate dheir knaavisch tricks,
On Dhee our hoapes wee fiks:
God saave us aul.
Dhij choicest gifts in store,
On her bee pleazed too por;
Long mai schee reighn:
Mai sche defend our lauwz,
And ever give us kauze
Too sing widh hart and voice
God saave dhe Queen!
Vauc eponn Ǽnglands múntins grén
And vos þé hólig lamm of Godt
Onn Ǽnglands plésnt pastyrs sén!
And didt þé Cúntinnens Difín
Sčín fårþ eponn úr clúded hils?
And vos Jeryselem bilded hér,
Amung þés darc Sátannic Mils?
Bring mé mig Bå of bŕning gåld;
Bring mé mig arrågs of disír
Bring mé mig Spér: Ó clúds unfåld!
Bring mé mig čarriet of fír!
Ig vill nott séss fromm Mentel Figt,
Nor sčall mig Saurd slép in mig hand:
Till vé haf bilt Jeryselem,
In Ǽnglands grén and plésnt Land.
And did those feet in ancient time,
Walk upon Englands mountains green:
And was the holy Lamb of God,
On Englands pleasant pastures seen!
And did the Countenance Divine,
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here,
Among these dark Satanic Mills?
Bring me my Bow of burning gold;
Bring me my Arrows of desire:
Bring me my Spear: O clouds unfold!
Bring me my Chariot of fire!
I will not cease from Mental Fight,
Nor shall my Sword sleep in my hand:
Till we have built Jerusalem,
In Englands green & pleasant Land.
Amor est un foco que ardet sine se vêr
Est ferita que dolet et non se sentít
Est un contentamento discontente
Est dolor que disattingat sine dolere
Est un non quaerere magis que bene quaerere
Est solitario andare por intre a gente
Est un non contentare-se de contente
Est cogitar que se guagna in se perdere
Est un estare-se prehenso de vôntade
Est servire a quem víncet o víncetor
Est un têr con quem nos macta legealitate
Mágis quomodo causare potet seu favor
Nôs mortales corationes conformitate
Sendo ad sé tam contrario o mêsmo amor?
Est ferita que dolet et non se sentít
Est un contentamento discontente
Est dolor que disattingat sine dolere
Est un non quaerere magis que bene quaerere
Est solitario andare por intre a gente
Est un non contentare-se de contente
Est cogitar que se guagna in se perdere
Est un estare-se prehenso de vôntade
Est servire ad quem víncet o víncetor
Est un têr con quem nos macta legealitate
Mágis quomodo causare potet seu favor
Nôs mortales corationes conformitate
Sendo ad sé tam contrario o mêsmo amor?
bué da fixe
Orygynal:
Amor é um fogo que arde sem se ver;
É ferida que dói, e não se sente;
É um contentamento descontente;
É dor que desatina sem doer.
É um não querer mais que bem querer;
É um andar solitário entre a gente;
É nunca contentar-se e contente;
É um cuidar que ganha em se perder;
É querer estar preso por vontade;
É servir a quem vence, o vencedor;
É ter com quem nos mata, lealdade.
Mas como causar pode seu favor
Nos corações humanos amizade,
Se tão contrário a si é o mesmo Amor?
Согласные пояснять не буду, там всё понятно.
Акут, удвоение и немая g различают этимологические краткие и долгие гласные.
A [æ], Á [eɪ]
E [e], É [iː]
I [ɪ], Í [aɪ]
O [ɒ], Ó [uː]
U [ʊ]/[ʌ], Ú [aʊ]
Y [juː], Å [oʊ], au [ɔː]
Ŕ [ɝ]
Ещё есть Æ, Ö и Ü и их варианты с двойным акутом. Они употребляются для обозначения умлаута там, где он достаточно прозрачен: múss (mouse), műss (mice); fót (foot), főt (feet); mann (man), mænn (men). Кроме того, Ǽ пишется в словах Ǽnglisč и Ǽngland. Там тоже этимологический умлаут.
Шва пишется как e: eponn (upon). Слоговые сонорные пишутся без шва: vŕcr (worker), vintr (winter), brigtn (brighten), saddl (saddle).
Согласные удваиваются после кратких гласных, кроме безударных [ə] и [ɪ]. Фрикативы и g не подчиняются этому правилу: первые удваиваются при глухом произношении (по умолчанию — звонкое в неначальной позиции), вторая при удвоении после гласной начинает произноситься. Иначе сочетания гласных с g читаются следующим образом:
ag, eg: [eɪ]. Примеры: dag (day), weg (way).
ig: [aɪ]. Примеры: figt (fight), sigt (sight). В безударном положении [ɪ]: daglig (daily).
aug: [ɔː]. Примеры: daugtr (daughter), þaugt (thought).
ug: [aʊ]. Примеры: plug (plough), bug (bough).
og: [oʊ]. Примеры: flogn (flown), dog (dough).
yg: [(j)uː]. Примеры: þryg (through).
Немая G пишется там, где этимологически была G или H (иногда другой согласный, как в mig).
Многие слова в такой орфографии становятся идентичны норвежским или исландским.
> Ǽ пишется в словах Ǽnglisč и Ǽngland
> Ещё есть Æ, Ö и Ü и их варианты с двойным акутом. Они употребляются для обозначения умлаута
Какой смысл в этих странных этимологических буквах, если ты при этом полностью похерил остальную этимологию, убрав e на конце слов и по-другому обозначив редуцированные гласные? Взаимоисключающие параграфы.
> Согласные удваиваются после кратких гласных, кроме безударных [ə] и [ɪ].
Вообще никакого смысла, ты же акутами долгие гласные уже обозначаешь.
Непонятно как ты запишешь слова victory, zero, dig, fag, frog.
>e на конце слов
Она всё равно распределена неэтимологично. Во многих словах, где она исторически была, её нет. И наоборот.
Орфография создавалась так, чтобы максимально сходиться с другими германскими языками. Маркировка умлаута во многих случаях просто удобна и повышает прозрачность морфологии.
>victory
Victory. Различать [v] и [w] в начальной позиции нахуй не надо, v там только в заимствованиях.
>zero
Zirrå.
>dig, fag, frog
Digg, fagg, frogg.
> Маркировка умлаута во многих случаях просто удобна
Нет. Удобнее просто записать так, как слышишь.
> повышает прозрачность морфологии.
Но ведь её нет в английском.
Букву Ǽ вообще невозможно никак оправдать, я правильно понимаю?
> Различать [v] и [w] в начальной позиции нахуй не надо, v там только в заимствованиях.
Про другие фрикативы ты тоже самое скажешь?
> Zirrå
А в своём первом тексте ты писал слово plésnt. Получается pléznt?
Почему didt?
Почему Jeryselem, а не Jróslm?
>Нет. Удобнее просто записать так, как слышишь.
Тыскозал?
>Но ведь её нет в английском.
Тыскозал?
>Букву Ǽ вообще невозможно никак оправдать, я правильно понимаю?
В социалистической Румынии тоже писали România, хотя по общему правилу должно было быть Romînă.
>Про другие фрикативы ты тоже самое скажешь?
[z] в начале слова можно писать как z, это ничему не мешает. Других звонких фрикативов в английском нет.
>А в своём первом тексте ты писал слово plésnt. Получается pléznt?
Нет, не получается. Z пишется только в начале слова в паре-тройке заимствований. В остальных позициях действует правило удвоения.
>Почему didt?
D на конце слов вместо удвоения доращивает T, чтобы не выглядеть всрато.
>Почему Jeryselem, а не Jróslm?
Описка, должно быть Jrrysellm. Этимологически там [ɪʊ], а не [uː]. В тех диалектах, где [ɪʊ] не перешло в [juː], оно до сих на этом месте произносится.
Ну я так и понял что ты долбоёб.
Так. Писать так как слышишь менее удобно, чем придумывать буквы, которые потом будут использоваться в одном слове?
Ты знаешь что такое аналитический язык?
> В социалистической Румынии тоже писали România, хотя по общему правилу должно было быть Romînă.
По общему правилу î в начале слова, а â в середине слова.
> Нет, не получается. Z пишется только в начале слова в паре-тройке заимствований. В остальных позициях действует правило удвоения.
Это необъяснимое правило, я так понимаю, удобнее, чем писать как слышишь?
> D на конце слов вместо удвоения доращивает T, чтобы не выглядеть всрато.
> Я скозал.
> Этимологически там [ɪʊ], а не [uː].
Я думал ты забил на этимологию.
> Jrrysellm
Откуда e? L же сонорное. И m. Так что Jróslm.
>Ну я так и понял что ты долбоёб.
Аргументированно.
>Так. Писать так как слышишь менее удобно, чем придумывать буквы, которые потом будут использоваться в одном слове?
Не в одном, а во многих словах с морфологическим чередованием, происходящим из древнего умлаута. Это куча существительных с нерегулярным множественным числом и куча неправильных глаголов.
>По общему правилу î в начале слова, а â в середине слова.
В социалистической Румынии общее правило было другим: î везде.
>Это необъяснимое правило, я так понимаю, удобнее, чем писать как слышишь?
Доёбка на ровном месте. В середине слова s = з, ss = s, в начале слова z = з (причём таких очень мало), s = s. Где здесь «пишется не как слышится»? Ошибиться невозможно.
>> Я скозал.
Правильно, ведь это моя орфография.
>Я думал ты забил на этимологию.
Я ориентируюсь на другие германские языки. Конечная шва во многих из них похерена, а вот этимологическая g, например — нет.
>L же сонорное.
L всегда сонорное. Оно может быть слоговым или неслоговым.
>И m.
Нет, m там неслоговое.
>>Я думал ты забил на этимологию.
>Я ориентируюсь на другие германские языки.
Не говоря уже о том, что в некоторых диалектах сохраняется [ɪʊ].
Phor idelnésse tô cassit, nûice, aend daendle;
Ein thing aov sopht mésnomeres, seu divîne
Thaet silie iouth dath thinch tô meich itselph
Divine bai laving, aend seu geus aon -- --- --
Вы просто заново изобретаете фолькспрак.
Вот это латиница так латиница. Упрощение для пидоров. Диграфы, триграфы и тетраграфы - наш выбор!
Ae si a red dor and ae wånt èt pênted blac
Nô càlarz énemór, ae wånt dhem tu tàrn blac
Ae si dha gàrlz woc bae drest èn dher sàmmar clôdhz
Ae hav tu tàrn mae hed antèl mae dårknes gôz
Ae si a laen åv cårz and dhêr ol pênted blac
Wèdh flaoarz and mae làv, bôth nevar tu càm bac
Ae si pipl tàrn dher hedz and cwècli lòc awê
Laec a núbórn bêbi èt geàst hapenz évredê
Ae lòc ensáed maesélf and si mae hårt èz blac
Ae si mae red dor and ae màst hav èd pênted blac
Mêbi dhen ael fêd awê and nåt hav tu fês dha facts
Èts nåt izi fêseng àp wen yòr hôl wàrld èz blac
Nô mor wèl mae grin si gô tàrn a dipar blu
Ae còd nåt fórsí dhès thèng hapeneng tu yu
Èf ae lòc hård enàf èntu dha sedeng sàn
Mae làv wèl laf wèdh mi befór dha morneng càmz
Ae si a red dor and ae wånt èt pênted blac
Nô càlarz énemór, ae wånt dhem tu tàrn blac
Ae si dha gàrlz woc bae drest èn dher sàmmar clôdhz
Ae hav tu tàrn mae hed antèl mae dårknes gôz
Ae wånt tu si yòr fês pênted bleac, bleac az naet, blac az côl
Ae wånt tu si dha sàn blåded aot fràm dha scae.
Ae wånt tu si èt pênted, pênted, pênted, pênted blac, yea
Ae si a red dor and ae wånt èt pênted blac
Nô càlarz énemór, ae wånt dhem tu tàrn blac
Ae si dha gàrlz woc bae drest èn dher sàmmar clôdhz
Ae hav tu tàrn mae hed antèl mae dårknes gôz
Ae si a laen åv cårz and dhêr ol pênted blac
Wèdh flaoarz and mae làv, bôth nevar tu càm bac
Ae si pipl tàrn dher hedz and cwècli lòc awê
Laec a núbórn bêbi èt geàst hapenz évredê
Ae lòc ensáed maesélf and si mae hårt èz blac
Ae si mae red dor and ae màst hav èd pênted blac
Mêbi dhen ael fêd awê and nåt hav tu fês dha facts
Èts nåt izi fêseng àp wen yòr hôl wàrld èz blac
Nô mor wèl mae grin si gô tàrn a dipar blu
Ae còd nåt fórsí dhès thèng hapeneng tu yu
Èf ae lòc hård enàf èntu dha sedeng sàn
Mae làv wèl laf wèdh mi befór dha morneng càmz
Ae si a red dor and ae wånt èt pênted blac
Nô càlarz énemór, ae wånt dhem tu tàrn blac
Ae si dha gàrlz woc bae drest èn dher sàmmar clôdhz
Ae hav tu tàrn mae hed antèl mae dårknes gôz
Ae wånt tu si yòr fês pênted bleac, bleac az naet, blac az côl
Ae wånt tu si dha sàn blåded aot fràm dha scae.
Ae wånt tu si èt pênted, pênted, pênted, pênted blac, yea
Fråm dha Ôlèmpec Sèti wi wèl câst
Aor runec ceårmz, aor cearmz dhat lâst
Enàf for Pècadèli, enàf tu mêc dhem pê
Enàf for pègz to dèsapèr èn evri wê
Remémbar pègiz:
A thret for a thret
And a blô for a blô
A straec for a straec
Az abàv, sô belô
Yòr pyuarel wàrdz min nàtheng tu mi
Yòr trêtar tråtarz titar tåtar, scâri
For ol pègz màst dae
Yòr bieng èz a lae
>Многие слова в такой орфографии становятся идентичны норвежским или исландским.
голландским кстати тоже
мимо голандоёб
Mae aez!
Aj sí e red dór änd aj vont it peintid bläk
Neu kalez enimór aj vont dhem tú tén bläk
Aj sí dhe gőlz wók baj drest in dhei same kleudhz
Aj häv tú tőn maj hed entil maj dáknis geuz
Не.
И W.
но это не точно
Не, можно.
Gåd sêv aor grêshas Qüin!
Long lèv aor nôbal Qüin!
Gåd sêv dha Qüin!
Send hàr vectôrias,
Hapi and glorias,
Long tu rên ôvar às:
Gåd sêv dha Qüin.
Ô Lord, aor Gåd, araez,
Scatar hàr enemiz,
And mêc dhem fol:
Canfaond dhêr påletecs,
Fràstrêt dhêr nêvesh trècs,
Ån Dhi aur hôps wi fècs:
Gåd sêv às ol.
Dhae ceoesest guèfts èn stôr,
Ån hàr bi plizd tu por;
Long mê shi rên:
Mê shi defénd aor loz,
And evar guiv às coz
Tu sèng wèdh hart and voes
Gåd sêv dha Qüin!
Латинская латынь латинян, говорящих на латыни.
"проста мова"
Academic translation - самый оптимальный вариант
Очевидный чешский. Я буду показывать это всем, кто будет утверждать об особой непохожести чешского на русский, с которой авторы постов и тредов сталкивались не один раз.
>Кочичко, пойдь нам на помоц.
Действительно, это был черрипикинг. Ведь в других предложениях совершенно ничего не понять!
Толсто, мань.
>Погадка
>мели
>працовала
>Выпестовал
>стале
>jи
>муси
>се му зломила
>тедь
>Заволал
>пасе
>тен
>хытил
>силне
>сполечными
>неповолила
>бежела про
>стеjне
>ниц
>држела
>наjедну
>руп
>венку
Охуенно понятно! На уровне «узнай половину корней, грамматику подбери наугад — авось половину поймёшь» я и испанский «понимаю», не зная ни одного романского языка:
>La Tragedia de Mocoa es un desastre natural que ocurrió en el municipio colombiano de Mocoa capital del departamento del Putumayo, durante la noche del 31 de marzo y la madrugada del 1 de abril de 2017.
Вот только это не понимание.
Дай угадаю: ты, кукарекало, украинский вообще на 100% понятным считаешь?
Толсто, мань.
>Погадка
>мели
>працовала
>Выпестовал
>стале
>jи
>муси
>се му зломила
>тедь
>Заволал
>пасе
>тен
>хытил
>силне
>сполечными
>неповолила
>бежела про
>стеjне
>ниц
>држела
>наjедну
>руп
>венку
Охуенно понятно! На уровне «узнай половину корней, грамматику подбери наугад — авось половину поймёшь» я и испанский «понимаю», не зная ни одного романского языка:
>La Tragedia de Mocoa es un desastre natural que ocurrió en el municipio colombiano de Mocoa capital del departamento del Putumayo, durante la noche del 31 de marzo y la madrugada del 1 de abril de 2017.
Вот только это не понимание.
Дай угадаю: ты, кукарекало, украинский вообще на 100% понятным считаешь?
Он говорил про полное соответствие?
Что такое "мадругада", "дуранте" и что значит окончание в "окуррьо" ты не знаешь. Зато знаешь, что такое "тáááгли".
Потому же, почему "ј" вместо "й". Захотелось его левой пятке или сердце требует привычного. Да и в "ы" нет никакого смысла.
S pobedonosnym zaverxeniem Velikoy Otecestvennoy voiny, tovarisci!
A ya napominayu tebe, chto eyo eshyo v pervhix tredax obossali za otorvannostie ot realiy.
Bamp, suchki!
Че?
Хау даз ўан дескрайб Артемис Фаул? Вейриос сикайатристс хэв трайд энд фейлд. Ҙе мейн проблем из Артемис’с оун интеллидженс. Хи бэмбузлз эвери тест ҫроун эт хим. Хи хэз пазлд ҙе грейтест медикал майндз, энд сент мени ов ҙем джибберинг ту ҙейр оун хоспиталз.
Ҙер из ноу даут ҙэт Артемис из э чайлд продиджи. Бат ўай даз самўан ов сач брильянс дедикейт химселф ту криминал активитиз? Ҙис из э кўэсчен ҙэт кэн би энсерд бай оунли ўан пёрсон. Энд хи делайтс ин нот токинг.
Перхэпс ҙе бест ўэй ту криэйт эн экьюрат пикчур ов Артемис из ту тел ҙе бай нау феймос аккаунт ов хиз фёрст вилленос венчур. Ай хэв пут тугеҙер ҙис репорт фром фёрстхэнд интервьюз ўиҙ ҙе виктимз, энд эз ҙе тейл анфоулдз, ю ўил рилайз ҙэт ҙис ўоз нот изи.
Ҙе стори бегэн севрал йирз агоу эт ҙе дон ов ҙе тўэнти-фёрст сенчури. Артемис Фаул хэд девайзд э плэн ту рестор хиз фэмили’с форчун. Э плэн ҙэт куд топл сивилизейшенз энд пландж ҙе плэнет инту э крос-спишиз ўор.
Хи ўоз тўэлв йирз оулд эт ҙе тайм. . . .
Ты хочешь сказать, что крома Макабы, с этой письменностью проблем не будет? Может эти символы уже можно ввести с клавиатуры?
Раскладку клавиатуры не сложно сделать так-то. Во вконтакте всё работает нормально, кстати.
Давай картинку сообщения вк, посмотрим, как там всё охуенно выглядит
в верхнем регистре тоже пиши
Esce do priezda angliyskogo posla v SSSR g. Kripsa v London, osobenno je posle ego priezda, v angliyskoy i voobsce inostrannoy pecati stali musirovatsa sluhi o «blizosti voiny mejdu SSSR i Germaniey». Po etim sluham: 1) Germaniya budto by predyavila SSSR pretenzii teritoriallnogo i ekonomiceskogo haraktera i teperr idut peregovory mejdu Germaniey i SSSR o zakliucenii novogo bolee tesnogo soglaxeniya mejdu nimi; 2) SSSR budto by otklonil eti pretenzii, v sviazi s cem Germaniya stala sosredotocivatt svoi voiska u granits SSSR s tselyu napadeniya na SSSR; 3) Sovetskiy Soyuz, v svoyu oceredd, stal budto by usileno gotovitsa k voine s Germaniey i sosredotocivaet voiska u granits posledney.
Nesmotria na ocevidnuyu bessmyslennostt etih sluhov, otvetstvennye krugi v Moskve vsë je socli neobhodimym, vvidu upornogo masirovaniya etih sluhov upolnomocitt TASS zayavitt, xto eti sluhi yavliayutsa neukliuje sostriapanoy propagandoy vrajdebnyh SSSR i Germanii sil, zainteresovanyh v dallneixem rasxirenii i razviazyvanii voiny.
TASS zayavliaet, xto: 1) Germaniya ne predyavliala SSSR nikakih pretenziy i ne predlagaet kakogo-libo novogo, bolee tesnogo soglaxeniya, vvidu cego i peregovory na etot predmet ne mogli imett mesta; 2) po danym SSSR, Germaniya takje neuklonno sobliudaet usloviya sovetsko-germanskogo pakta o nenapadenii, kak i Sovetskiy Soyuz, vvidu cego, po mneniyu sovetskih krugov, sluhi o namerenii Germanii porvatt pakt i pred-priniatt napadenie na SSSR lixeny vsiakoy pocvy, a proishodiascaya v poslednee vremia perebroska germanskih voisk, osvobodivxihsia ot operatsiy na Balkanah, v vostocnye i severo-vostocnye rayony Germanii sviazana, nado polagatt, s drugimi motivami, ne imeyuscimi kasatellstva k sovetsko-germanskim otnoxeniyam; 3) SSSR, kak eto vytekaet iz ego mirnoy politiki, sobliudal i nameren sobliudatt usloviya sovetsko-germanskogo pakta o nenapadenii, vvidu cego sluhi o tom, xto SSSR gotovitsa k voine s Germaniey yavliayutsa ljivymi i provokatsionnymi; 4) provodimye seicas v Armii i predstoyascie manevry imeyut svoey tselyu ne xto inoe, kak obucenie zapasnyh i proverku raboty jeleznodorojnogo aparata, osuscestvliaemye, kak izvestno, kajdyi god, vvidu cego izobrajatt eti meropriyatiya Krasnoy Armii kak vrajdebnye Germanii, po mennxey mere, nelepo.
--------------------------------------
Gazeta «Krasnaya zvezda», № 138 (4893)
ot 14 iyunia 1941 goda.
Esce do priezda angliyskogo posla v SSSR g. Kripsa v London, osobenno je posle ego priezda, v angliyskoy i voobsce inostrannoy pecati stali musirovatsa sluhi o «blizosti voiny mejdu SSSR i Germaniey». Po etim sluham: 1) Germaniya budto by predyavila SSSR pretenzii teritoriallnogo i ekonomiceskogo haraktera i teperr idut peregovory mejdu Germaniey i SSSR o zakliucenii novogo bolee tesnogo soglaxeniya mejdu nimi; 2) SSSR budto by otklonil eti pretenzii, v sviazi s cem Germaniya stala sosredotocivatt svoi voiska u granits SSSR s tselyu napadeniya na SSSR; 3) Sovetskiy Soyuz, v svoyu oceredd, stal budto by usileno gotovitsa k voine s Germaniey i sosredotocivaet voiska u granits posledney.
Nesmotria na ocevidnuyu bessmyslennostt etih sluhov, otvetstvennye krugi v Moskve vsë je socli neobhodimym, vvidu upornogo masirovaniya etih sluhov upolnomocitt TASS zayavitt, xto eti sluhi yavliayutsa neukliuje sostriapanoy propagandoy vrajdebnyh SSSR i Germanii sil, zainteresovanyh v dallneixem rasxirenii i razviazyvanii voiny.
TASS zayavliaet, xto: 1) Germaniya ne predyavliala SSSR nikakih pretenziy i ne predlagaet kakogo-libo novogo, bolee tesnogo soglaxeniya, vvidu cego i peregovory na etot predmet ne mogli imett mesta; 2) po danym SSSR, Germaniya takje neuklonno sobliudaet usloviya sovetsko-germanskogo pakta o nenapadenii, kak i Sovetskiy Soyuz, vvidu cego, po mneniyu sovetskih krugov, sluhi o namerenii Germanii porvatt pakt i pred-priniatt napadenie na SSSR lixeny vsiakoy pocvy, a proishodiascaya v poslednee vremia perebroska germanskih voisk, osvobodivxihsia ot operatsiy na Balkanah, v vostocnye i severo-vostocnye rayony Germanii sviazana, nado polagatt, s drugimi motivami, ne imeyuscimi kasatellstva k sovetsko-germanskim otnoxeniyam; 3) SSSR, kak eto vytekaet iz ego mirnoy politiki, sobliudal i nameren sobliudatt usloviya sovetsko-germanskogo pakta o nenapadenii, vvidu cego sluhi o tom, xto SSSR gotovitsa k voine s Germaniey yavliayutsa ljivymi i provokatsionnymi; 4) provodimye seicas v Armii i predstoyascie manevry imeyut svoey tselyu ne xto inoe, kak obucenie zapasnyh i proverku raboty jeleznodorojnogo aparata, osuscestvliaemye, kak izvestno, kajdyi god, vvidu cego izobrajatt eti meropriyatiya Krasnoy Armii kak vrajdebnye Germanii, po mennxey mere, nelepo.
--------------------------------------
Gazeta «Krasnaya zvezda», № 138 (4893)
ot 14 iyunia 1941 goda.
Ага, апострофов наставил после B, T, D, F, и делаешь вид что всё норм, умник.
Только буквы для й нет и непонятно как мягкость обозначать.
Щ — Ş
Qq Ww Xx не используются
Aa Bb Cc Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš Şş Tt Uu Vv Yy Zz Žž
Cviety eti nie čto inoje, kak živyje polipy. Inogda že oni rasstilajutsia v vidie obširnyh lugov, usypannyh mielkimi zviozdočkami. Eti liesa i luga zanimajut ogromnyie prostranstva. ot bieriegov Afriki do Malakki i ot Nižnih ostrovov do bieriegov Amieriki polipy strojat buduşij matierik, i mnogije iz sovriemiennyh ostrovov sut' naibolieje prodvinuvšijesia vpieriod časti etoj postrojki. Korallovyie mieli rastut miedlienno, no biesprieryvno, i uže tiepier' dostigajut nieskol'kih sotien kilomietrov, uvieličivajas' na nieskol'ko millimietrov v god. Na obrazovanije matierika nužno mnogo tysiač liet, vied' na obrazovanije niekotoryh banok pošlo nie mienieje dvuhsot tysiač liet. Inogda oni opojasyvajut matierik pojasom rifov, kak v novoj Gollandii, inogda obrazujut nizkije ostrova ili atolly, tipičnymi priedstavitieliami kotoryh javliajutsia ostrova Tuamotu. Kogda korally podnimajutsia do povierhnosti vody, diejatiel'nost' polipov zakančivajetsia, tak kak oni nie mogut žit' na vozduhie. Togda uže dielo okieana obratit' eti utiosy v zielieniejuşije ostrova. Volny razmyvajut korally, izmiel'čajut ih v piesok i takim obrazom pojavliajetsia piesčanoje pobieriežje, pokrytoje valunami. Rastitiel'nyje i životnyie ostatki vybrasyvajutsia volnami na bierieg, razlagajutsia, smiešivajutsia s pieskom, i takim obrazom, pojavliaietsia piervyj sloj rastitiel'noj počvy, na etoj počvie pojavliajutsia piervyie rastieniia, vyrosšije iz priniesionnyh okieanom siemian, iz priniesiennyh na kakom-nibud' stvolie jaic nasiekomyh vylupliajutsia ličinki, i, takim obrazom, pojavliajutsia piervyie priedstavitieli životnogo mira.
Оригинал:
Цветы эти не что иное, как живые полипы. Иногда же они расстилаются в виде обширных лугов, усыпанных мелкими звездочками. Эти леса и луга занимают огромные пространства. От берегов Африки до Малакки и от нижних островов до берегов Америки полипы строят будущий материк, и многие из современных островов суть наиболее продвинувшиеся вперед части этой постройки. Коралловые мели растут медленно, но беспрерывно, и уже теперь достигают нескольких сотен километров, увеличиваясь на несколько миллиметров в год. На образование материка нужно много тысяч лет, ведь на образование некоторых банок пошло не менее двухсот тысяч лет. Иногда они опоясывают материк поясом рифов, как в новой Голландии, иногда образуют низкие острова или атоллы, типичными представителями которых являются острова Туамоту. Когда кораллы поднимаются до поверхности воды, деятельность полипов заканчивается, так как они не могут жить на воздухе. Тогда уже дело океана обратить эти утесы в зеленеющие острова. Волны размывают кораллы, измельчают их в песок и таким образом появляется песчаное побережье, покрытое валунами. Растительные и животные остатки выбрасываются волнами на берег, разлагаются, смешиваются с песком, и таким образом, появляется первый слой растительной почвы, на этой почве появляются первые растения, выросшие из принесенных океаном семян, из принесенных на каком-нибудь стволе яиц насекомых вылупляются личинки, и, таким образом, появляются первые представители животного мира.
Щ — Ş
Qq Ww Xx не используются
Aa Bb Cc Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš Şş Tt Uu Vv Yy Zz Žž
Cviety eti nie čto inoje, kak živyje polipy. Inogda že oni rasstilajutsia v vidie obširnyh lugov, usypannyh mielkimi zviozdočkami. Eti liesa i luga zanimajut ogromnyie prostranstva. ot bieriegov Afriki do Malakki i ot Nižnih ostrovov do bieriegov Amieriki polipy strojat buduşij matierik, i mnogije iz sovriemiennyh ostrovov sut' naibolieje prodvinuvšijesia vpieriod časti etoj postrojki. Korallovyie mieli rastut miedlienno, no biesprieryvno, i uže tiepier' dostigajut nieskol'kih sotien kilomietrov, uvieličivajas' na nieskol'ko millimietrov v god. Na obrazovanije matierika nužno mnogo tysiač liet, vied' na obrazovanije niekotoryh banok pošlo nie mienieje dvuhsot tysiač liet. Inogda oni opojasyvajut matierik pojasom rifov, kak v novoj Gollandii, inogda obrazujut nizkije ostrova ili atolly, tipičnymi priedstavitieliami kotoryh javliajutsia ostrova Tuamotu. Kogda korally podnimajutsia do povierhnosti vody, diejatiel'nost' polipov zakančivajetsia, tak kak oni nie mogut žit' na vozduhie. Togda uže dielo okieana obratit' eti utiosy v zielieniejuşije ostrova. Volny razmyvajut korally, izmiel'čajut ih v piesok i takim obrazom pojavliajetsia piesčanoje pobieriežje, pokrytoje valunami. Rastitiel'nyje i životnyie ostatki vybrasyvajutsia volnami na bierieg, razlagajutsia, smiešivajutsia s pieskom, i takim obrazom, pojavliaietsia piervyj sloj rastitiel'noj počvy, na etoj počvie pojavliajutsia piervyie rastieniia, vyrosšije iz priniesionnyh okieanom siemian, iz priniesiennyh na kakom-nibud' stvolie jaic nasiekomyh vylupliajutsia ličinki, i, takim obrazom, pojavliajutsia piervyie priedstavitieli životnogo mira.
Оригинал:
Цветы эти не что иное, как живые полипы. Иногда же они расстилаются в виде обширных лугов, усыпанных мелкими звездочками. Эти леса и луга занимают огромные пространства. От берегов Африки до Малакки и от нижних островов до берегов Америки полипы строят будущий материк, и многие из современных островов суть наиболее продвинувшиеся вперед части этой постройки. Коралловые мели растут медленно, но беспрерывно, и уже теперь достигают нескольких сотен километров, увеличиваясь на несколько миллиметров в год. На образование материка нужно много тысяч лет, ведь на образование некоторых банок пошло не менее двухсот тысяч лет. Иногда они опоясывают материк поясом рифов, как в новой Голландии, иногда образуют низкие острова или атоллы, типичными представителями которых являются острова Туамоту. Когда кораллы поднимаются до поверхности воды, деятельность полипов заканчивается, так как они не могут жить на воздухе. Тогда уже дело океана обратить эти утесы в зеленеющие острова. Волны размывают кораллы, измельчают их в песок и таким образом появляется песчаное побережье, покрытое валунами. Растительные и животные остатки выбрасываются волнами на берег, разлагаются, смешиваются с песком, и таким образом, появляется первый слой растительной почвы, на этой почве появляются первые растения, выросшие из принесенных океаном семян, из принесенных на каком-нибудь стволе яиц насекомых вылупляются личинки, и, таким образом, появляются первые представители животного мира.
>мягкость будет совершенно ясна, так как слово читающий уже знает
Не только поэтому. Мягкость губных в конце русских слов восстановлена по аналогии, поэтому её всегда можно вывести из других форм и однокоренных слов. Где нельзя — там её нет, ср., например, старославянские окончания инструменталиса -омь, -емь, -ъмь и русские -ом, -ём.
Очевидно, что ŠČ. А вот сочетание букв ХЬ невозможно ни в исконных русских словах, ни, тем более, в заимствованиях, поэтому оно никак не выглядит.
šč, ş, szcz, похуй, не об этом разговор.
Я имел в виду. что мягкость стоит различать у д, т, з, с, л, н и р. Другие варианты слишком редки и их почти всегда можно сразу опознать.
Iurlandka — yeidiunstwennaya laitiniutha, cotoruyu tac i ne obossaili. Pora priuznait, theito luithxaya laitiniutha sozdana.
Poddeurjiuwayu!
Szeryje byki tanczuć karagody
Łancugi w noczy odliwajuć złatom
Woron tam krzyczyć z wołkom rodnym bratom.
Połychaje tam wogniszcze do nieba
Pjuć jony wino zajedajuć chlebom
Piesni im piejuć staryje cyganki
Bjuć kopytom, bjuć, a w niebie mołanki!
Hetyje byki, majuć swoju prawdu:
Im nie trzebo sołnca, ciemrzy im bogato
Im wiosny nie trzebo, im zimy b pobolej
Kab ty chłopioc spał, na pieczy w niewole!
Graj! Szukaj! U snach junactwa swoi mary!
Graj! Gukaj! Wiosny zielonoj ciopłoj czary!
Graj! Spiewaj! Drużno piesni rajskoj woli!
Graj! Graj! Goni bykow – wierniećsia dola!
Napiliś byki, skaczuć po krainie
Topczuć ruszniki kopytami w glinie
Skaczuć po dworach, odczyniajuć chaty,
Chto nie pochowałsia – budzie winowatym!
Meńia sžyrajet pustota nesuščestwujuščej Zari
Kosmosa Čornogo Son
Nad Hramom Mečty w kołonnade ognej
Šramami-runami mlečnyh putej
Wołka-Izgnannika Tron
Siła i Sława, Sowesť i Smerť
Swet stalnyh mołnij —
Gołos Fau-raket
Bol poraženija — net
Weter kosmičeskih pustošej
Wdal meńia mčit skwoź granicy soznanija
Potustoronnego užasa Prošłogo Westniki
Miortwymi pesńiami
Swerhpostigajuščaja černota — izumrudnaja niť
Skwoź soznańje slepoje
Swerhužasajuščaja pustota — ja
Čornyj Pustoj Swet — Fakeł w serdca mgle
Na spicah zwiozdnoj kolesnicy wodoworot krowi
Lucifera Swet — istočnik tajn wnutri
Meńia sžyrajet pustota nesuščestwujuščej Zari
Lezwijem komet — po mołnijam mojej suďby
Izrezany głaznicy Kosmosa — pusty i leďiany
Kliuč otworit zaprety, i bjot iskristyj Swet
Moj Hram Nedostigajemoj Mečty — w ogne stalnyh raket
Načertanije meńia oslepit
mne slepit krowju wzor, mne w serdce ljot iskristyj Swet...
On darit izumrud dušy, niť, kołybel, moj hram w ogne raket.
https://www.youtube.com/watch?v=vKHNMYGlZZM
Meńia sžyrajet pustota nesuščestwujuščej Zari
Kosmosa Čornogo Son
Nad Hramom Mečty w kołonnade ognej
Šramami-runami mlečnyh putej
Wołka-Izgnannika Tron
Siła i Sława, Sowesť i Smerť
Swet stalnyh mołnij —
Gołos Fau-raket
Bol poraženija — net
Weter kosmičeskih pustošej
Wdal meńia mčit skwoź granicy soznanija
Potustoronnego užasa Prošłogo Westniki
Miortwymi pesńiami
Swerhpostigajuščaja černota — izumrudnaja niť
Skwoź soznańje slepoje
Swerhužasajuščaja pustota — ja
Čornyj Pustoj Swet — Fakeł w serdca mgle
Na spicah zwiozdnoj kolesnicy wodoworot krowi
Lucifera Swet — istočnik tajn wnutri
Meńia sžyrajet pustota nesuščestwujuščej Zari
Lezwijem komet — po mołnijam mojej suďby
Izrezany głaznicy Kosmosa — pusty i leďiany
Kliuč otworit zaprety, i bjot iskristyj Swet
Moj Hram Nedostigajemoj Mečty — w ogne stalnyh raket
Načertanije meńia oslepit
mne slepit krowju wzor, mne w serdce ljot iskristyj Swet...
On darit izumrud dušy, niť, kołybel, moj hram w ogne raket.
https://www.youtube.com/watch?v=vKHNMYGlZZM
vremâ roždatısâ, i vremâ umiratı; vremâ nasaždatı, i vremâ vyryvatı posažennoe;
vremâ ubivatı, i vremâ vračevatı; vremâ razrušatı, i vremâ stroitı;
vremâ plakatı, i vremâ smeâtısâ; vremâ setovatı, i vremâ plâsatı;
vremâ razbrasyvatı kamni, i vremâ sobiratı kamni; vremâ obnimatı, i vremâ uklonâtısâ ot objâtij;
vremâ iskatı, i vremâ terâtı; vremâ sberegatı, i vremâ brosatı;
vremâ razdiratı, i vremâ sšivatı; vremâ molčatı, i vremâ govoritı;
vremâ lûbitı, i vremâ nenavidetı; vremâ vojne, i vremâ miru.
Симпатично. Только опять же, "щ" не нужно.
непогано, но, все-таки, стоит разделить йотом svoô
Этимология же.
Естественно. И румыницу. Кириллический венгерский тоже был.
https://www.youtube.com/watch?v=uou0up29gzU
Основные соответствия:
А = a, Б = b, В = v, Г = g, Д = d, Е = e, Ё = ë, Ж = ž, З = z, И = i, Й = j, К = k, Л = l/ł, М = m, Н = n, О = o, П = p, Р = r, С = s, Т = t, У = u, Ф = f, Х = h, Ц = c, Ч = č, Ш = š, Щ = sč, Ъ = -/j, Ы = y, Ь = j, Э = è, Ю = ju/iu, Я = ja/ia.
Л передается на польский манер: сломал люльку = słomał lulku.
Ю, Я тоже передаются на польский манер: нюхаю вьюк яблок = niuhaju vjuk jabłok.
Е, Ё обычно передаются как E, Ë, и только после букв Ь и Ъ становятся JE, JË: подъём в воскресенье = podjëm v voskresenje.
Ь передается как J, и только после шипящиз не обозначается: Можешь сказать, чьи компаньоны? = Možeš skazatj cji kompanjony?
И перед А, У передается как Ï: приуныл = prïunył.
Некоторые изменения в орфографии: убираются двойные согласные в корнях иностранных слов, суффикс НН в причастиях упрощается до Н, приставка раз-/рас- изменяется на роз-/рос-, "что" передается как "што".
Пример:
Dinj-Dinj opisyvaetsia avtorom kak feja, kotoraja lubit činitj vsiakogo roda mednye vesči (čaški, kastriuli i t. d.) iz čego, sobstvenno, i proishodit eë originalnoe imia Tinker Bell. Harakter u Dinj-Dinj podčas byvaet mstitelnyj i złobnyj, no v cełom, ona — pervaja podruga i pomosčnica Pitera Pèna (verojatno, èto rezultat eë romantičeskih čuvstv k Piteru). Kak i vse fei, Dinj možet umeretj, esli blizkie ludi perestanut veritj v fej. S točki zrenija obyčnogo čełoveka, letiasčaja Dinj-Dinj vygladit kak jarkaja zołotistaja točka, vmesto čełovečeskogo gołosa u neë — zvon kołokolčika, odnako avtorom ona izobražena v vide junoj devuški. Rol Dinj-Dinj na èkrane ispołniali: Virdžinija Braun Fèjr (film Gerberta Brenona «Piter Pèn», 1924), Ekaterina Čerčenko (sovetskij film «Piter Pèn», 1987), Džulija Roberts (film Stivena Spiłberga «Kapitan Kriuk», 1991) i Ludivin Sanje (film «Piter Pèn», 2003), Rouz Makiver (serïał «Odnaždy v skazke», 2013). V 1953 godu vyšeł multfilm Uołta Disneja «Piter Pèn». Mnogie sčitali, što Disnej pisał obraz Dinj s Mèrilin Monro. Odnako sam Disnej potom priznavałsia, što proobrazom Dinj-Dinj była Margaret Keri, potomu što v poru, kogda sozdavałsia multfilm «Piter Pèn», Mèrilin Monro esčë praktičeski nikto ne znał. Bronzovaja statuja Dinj-Dinj rospołožena v Łondone. Avtor — skulptor Dajermud Bajron O’Konor, kotoryj sozdał eë po poručeniju detskogo gospitala Grejt-Ormond-Strit, kotoromu Dž. Bari peredał prava na svoi personaži. Figurka Dinj-Dinj była dobavlena k bolee rannej statue Pitera Pèna. Rozmery ètoj statui 24 santimetra (rozmah kryljev) na 18 santimetrov (v vysotu). Èto samaja malenjkaja statuja-figurka v Łondone. Mini-statuja była otkryta 29 sentiabria 2005 goda princesoj Sofiej iz grafstva Uèseks. V dobavlenie k pervym ilustracijam Artura Rèkhema zapominajusčiesia obrazy fei sozdali takže Brajan Froud i Mari Pti.
Другой пример, рассказ Виктора Астафьева "Ясным ли днем" (PDF): https://yadi.sk/i/ONT9-Wlx3HBPTk
Основные соответствия:
А = a, Б = b, В = v, Г = g, Д = d, Е = e, Ё = ë, Ж = ž, З = z, И = i, Й = j, К = k, Л = l/ł, М = m, Н = n, О = o, П = p, Р = r, С = s, Т = t, У = u, Ф = f, Х = h, Ц = c, Ч = č, Ш = š, Щ = sč, Ъ = -/j, Ы = y, Ь = j, Э = è, Ю = ju/iu, Я = ja/ia.
Л передается на польский манер: сломал люльку = słomał lulku.
Ю, Я тоже передаются на польский манер: нюхаю вьюк яблок = niuhaju vjuk jabłok.
Е, Ё обычно передаются как E, Ë, и только после букв Ь и Ъ становятся JE, JË: подъём в воскресенье = podjëm v voskresenje.
Ь передается как J, и только после шипящиз не обозначается: Можешь сказать, чьи компаньоны? = Možeš skazatj cji kompanjony?
И перед А, У передается как Ï: приуныл = prïunył.
Некоторые изменения в орфографии: убираются двойные согласные в корнях иностранных слов, суффикс НН в причастиях упрощается до Н, приставка раз-/рас- изменяется на роз-/рос-, "что" передается как "што".
Пример:
Dinj-Dinj opisyvaetsia avtorom kak feja, kotoraja lubit činitj vsiakogo roda mednye vesči (čaški, kastriuli i t. d.) iz čego, sobstvenno, i proishodit eë originalnoe imia Tinker Bell. Harakter u Dinj-Dinj podčas byvaet mstitelnyj i złobnyj, no v cełom, ona — pervaja podruga i pomosčnica Pitera Pèna (verojatno, èto rezultat eë romantičeskih čuvstv k Piteru). Kak i vse fei, Dinj možet umeretj, esli blizkie ludi perestanut veritj v fej. S točki zrenija obyčnogo čełoveka, letiasčaja Dinj-Dinj vygladit kak jarkaja zołotistaja točka, vmesto čełovečeskogo gołosa u neë — zvon kołokolčika, odnako avtorom ona izobražena v vide junoj devuški. Rol Dinj-Dinj na èkrane ispołniali: Virdžinija Braun Fèjr (film Gerberta Brenona «Piter Pèn», 1924), Ekaterina Čerčenko (sovetskij film «Piter Pèn», 1987), Džulija Roberts (film Stivena Spiłberga «Kapitan Kriuk», 1991) i Ludivin Sanje (film «Piter Pèn», 2003), Rouz Makiver (serïał «Odnaždy v skazke», 2013). V 1953 godu vyšeł multfilm Uołta Disneja «Piter Pèn». Mnogie sčitali, što Disnej pisał obraz Dinj s Mèrilin Monro. Odnako sam Disnej potom priznavałsia, što proobrazom Dinj-Dinj była Margaret Keri, potomu što v poru, kogda sozdavałsia multfilm «Piter Pèn», Mèrilin Monro esčë praktičeski nikto ne znał. Bronzovaja statuja Dinj-Dinj rospołožena v Łondone. Avtor — skulptor Dajermud Bajron O’Konor, kotoryj sozdał eë po poručeniju detskogo gospitala Grejt-Ormond-Strit, kotoromu Dž. Bari peredał prava na svoi personaži. Figurka Dinj-Dinj była dobavlena k bolee rannej statue Pitera Pèna. Rozmery ètoj statui 24 santimetra (rozmah kryljev) na 18 santimetrov (v vysotu). Èto samaja malenjkaja statuja-figurka v Łondone. Mini-statuja była otkryta 29 sentiabria 2005 goda princesoj Sofiej iz grafstva Uèseks. V dobavlenie k pervym ilustracijam Artura Rèkhema zapominajusčiesia obrazy fei sozdali takže Brajan Froud i Mari Pti.
Другой пример, рассказ Виктора Астафьева "Ясным ли днем" (PDF): https://yadi.sk/i/ONT9-Wlx3HBPTk
Obyčnaja stilizacyja i igra na čuwstwah naselenija.
Буква "ї", так же как и "ë", факультативна.
Майю Ильиничну по своей системе прогони.
>Л передается на польский манер: сломал люльку = słomał lulku.
Почему не на югославский - l и lj ?
>И перед А, У передается как Ï: приуныл = prïunył.
Вот это хорошо
>Щ = sč
Хм, а ведь не плохо
>чьи
>cji
объясни почему не čji?
может стоит определиться Ч = Č или CJ
>Uèseks
Думаю личные имена и топонимы лучше оставлять в родной орфографии.
> >Щ = sč
> Хм, а ведь не плохо
Ты будто бы впервый раз увидел этот способ. А ведь его почти каждый первый в этом треде предлагает. И нет, это плохо. Обозначать один звук двумя буквами.
>ł
что это блять за хуйня? Типо символ для дефективных которые не могут Л вместе с О выговорить и получается УО вместо ЛО как у поляков? Если да то нахуй он в русском языке?
>Почему не на югославский - l и lj ?
Во-первых, чтобы сохранять облик иностранных заимствований и не вставлять лишние буквы в слова типа "kuljtura" и "revoljucija". Кстати, по-сербохорватски они как раз и пишутся "kultura" и "revolucija" -- совпадают с моими.
Во-вторых, чтобы не делать страшным слово "люблю".
>объясни почему не čji?
Извиняюсь, опечатка.
>Думаю личные имена и топонимы лучше оставлять в родной орфографии.
Для латинского письма неизбежно заимствование некоторого количества слов в оригинальной орфографии. Собственно даже кириллическое от этого не застраховано (мало кто сейчас пытается транскрибировать слова типа "Windows"). Но когда мы ступаем на эту дорожку мы сталкиваемся с таким количеством неопределенностей и склизких моментов... Попробуйте-ка просклонять имена "Жорж", "Джордж" и "Георг" в родной орфографии, да так, чтобы они не путались... Да и какая родная орфография, например, у Жоржа Милославского?
Короче, я на этом обжегся, и теперь предпочитаю, что письменность была всё-таки связана с русским обликом слова, а не с причудами заморских орфографий.
Да, вот другое дело диграфы! Я вообще считаю, что каждый звук нужно записывать как минимум двумя буквами. Кто вообще придумал записывать один звук одной буквой?
диграфы это вообще рак письмености, а по поводу Щ как ненужной буквы так это потому что она единственная мягкая согласная, зачем она вообще нужна, другие буквы без мягких знаков же как то смягчают гласными
я отвечу вставив свою систему, которая очень похожа на твою, я бы даже кое чего у тебя перенял
Если вы объявите Щ мягким вариантом Ш, полезет такая волна исключений в словоизменении, что лучше не надо.
>>275590
>Dinj-Dinj opisyvaetsia avtorom kak feja, kotoraja lubit činitj vsiakogo roda mednye vesči (čaški, kastriuli i t. d.) iz čego, sobstvenno, i proishodit eë originalnoe imia Tinker Bell.
>Dinj-Dínj opisyvajet sia avtorom kak feja, kotoraja liubit činitj vsiakogo roda mednyje vesči (čaški, kastriuli itd.) iz čego, sobstvenno, i proishodit jejo originaljnoje imia Tinker Bell.
>Harakter u Dinj-Dinj podčas byvaet mstitelnyj i złobnyj, no v cełom, ona — pervaja podruga i pomosčnica Pitera Pèna (verojatno, èto rezultat eë romantičeskih čuvstv k Piteru).
>Harakter u Dinj-Dínj podčas byvaet mstiteljnyj i zlobnyj, no v celom, ona — pervaka podruga i pomošnica Pítèra Pèna (verojatno, èto resuljtat jejo romantičeskih čustv k Pítèru).
>Kak i vse fei, Dinj možet umeretj, esli blizkie ludi perestanut veritj v fej.
>Kak i vse fei, Dinj možet umeretj, esli blizkije liudi perestanut veritj v fej.
>S točki zrenija obyčnogo čełoveka, letiasčaja Dinj-Dinj vygladit kak jarkaja zołotistaja točka, vmesto čełovečeskogo gołosa u neë — zvon kołokolčika, odnako avtorom ona izobražena v vide junoj devuški.
>S točki zrenija obyčnogo čeloveka, letiasčaja Dinj-Dínj vygliadit kak jarkaja zolotistaja točka, vmesto čelovečeskogo golosa u nejo — zvon kolokoljčika, odnako avtorom ona izobražena v vide junoj devuški.
>Rol Dinj-Dinj na èkrane ispołniali: Virdžinija Braun Fèjr (film Gerberta Brenona «Piter Pèn», 1924), Ekaterina Čerčenko (sovetskij film «Piter Pèn», 1987), Džulija Roberts (film Stivena Spiłberga «Kapitan Kriuk», 1991) i Ludivin Sanje (film «Piter Pèn», 2003), Rouz Makiver (serïał «Odnaždy v skazke», 2013).
>Rolj Dinj-Dínj na èkrane izpolnyali: Virgina Brown Faire (filjm Gerberta Brenona «Piter Pen», 1924), Jekateriía Čerčénko (sovetskij filjm «Pítèr Pèn», 1987), Jullia Roberts (filjm Stevena Spielberga «Captain Hook», 1991) i Ludivine Sagnier (filjm «Piter Pen», 2003), Rose McIver (serïal «Unce upon a time», 2013).
>V 1953 godu vyšeł multfilm Uołta Disneja «Piter Pèn». Mnogie sčitali, što Disnej pisał obraz Dinj s Mèrilin Monro.
>V 1953 godu vyšel muljtfiljm Wolta Disneyja «Piter Pen». Mnogije sčitali, što Disney pisal obraz Dinj s Marilyn Monroe.
>Odnako sam Disnej potom priznavałsia, što proobrazom Dinj-Dinj była Margaret Keri, potomu što v poru, kogda sozdavałsia multfilm «Piter Pèn», Mèrilin Monro esčë praktičeski nikto ne znał.
>Odnako sam Disney potom priznaval sia, što proobrazom Dinj-Dínj byla Margaret Kerry, potomu što v poru, kogda sozdaval sia muljtfiljm «Piter Pen», Marilyn Monroe esčo praktičeski nikto ne znal.
>Bronzovaja statuja Dinj-Dinj rospołožena v Łondone. Avtor — skulptor Dajermud Bajron O’Konor, kotoryj sozdał eë po poručeniju detskogo gospitala Grejt-Ormond-Strit, kotoromu Dž. Bari peredał prava na svoi personaži.
>Bronzovaja statuja Dinj-Dínj rozpoložena v Lóndone. Avtor — skulptor Diarmuid Byron O'Connor, kotoryj sozdal jejo po poručeniju detskogo gospitalia Great-Ormond-Street, kotoromu J. Barry peredal prava na svoi personaži.
>Figurka Dinj-Dinj była dobavlena k bolee rannej statue Pitera Pèna.
>Figurka Dinj-Dínj byla dobavlena k boleje rannej statuje Pítèra Pèna.
>Rozmery ètoj statui 24 santimetra (rozmah kryljev) na 18 santimetrov (v vysotu).
>Rozmery ètoj statui 24 santimetra (rozmah kryljev) na 18 santimetrov (v vysotu).
>Èto samaja malenjkaja statuja-figurka v Łondone.
>Èto samaja malenjkaja statuja-figurka v Lóndone.
>Mini-statuja była otkryta 29 sentiabria 2005 goda princesoj Sofiej iz grafstva Uèseks.
>Mini-statuja byla otkryta 29 Sentiabriá 2005 goda princessoj Sophiejej iz grafstva Wessex.
>V dobavlenie k pervym ilustracijam Artura Rèkhema zapominajusčiesia obrazy fei sozdali takže Brajan Froud i Mari Pti.
>V dobavlenije k pervym illiustracijam Arthura Rackhama zapominajusčiesia obrazy sozdali takže Bryan Froud i Marie Petit.
из различий — больше йотов, отдельные возвратные частицы ся/сь, приставки с-, рас- и тд заканчиваются на звонкий согласный.
>>275590
>Dinj-Dinj opisyvaetsia avtorom kak feja, kotoraja lubit činitj vsiakogo roda mednye vesči (čaški, kastriuli i t. d.) iz čego, sobstvenno, i proishodit eë originalnoe imia Tinker Bell.
>Dinj-Dínj opisyvajet sia avtorom kak feja, kotoraja liubit činitj vsiakogo roda mednyje vesči (čaški, kastriuli itd.) iz čego, sobstvenno, i proishodit jejo originaljnoje imia Tinker Bell.
>Harakter u Dinj-Dinj podčas byvaet mstitelnyj i złobnyj, no v cełom, ona — pervaja podruga i pomosčnica Pitera Pèna (verojatno, èto rezultat eë romantičeskih čuvstv k Piteru).
>Harakter u Dinj-Dínj podčas byvaet mstiteljnyj i zlobnyj, no v celom, ona — pervaka podruga i pomošnica Pítèra Pèna (verojatno, èto resuljtat jejo romantičeskih čustv k Pítèru).
>Kak i vse fei, Dinj možet umeretj, esli blizkie ludi perestanut veritj v fej.
>Kak i vse fei, Dinj možet umeretj, esli blizkije liudi perestanut veritj v fej.
>S točki zrenija obyčnogo čełoveka, letiasčaja Dinj-Dinj vygladit kak jarkaja zołotistaja točka, vmesto čełovečeskogo gołosa u neë — zvon kołokolčika, odnako avtorom ona izobražena v vide junoj devuški.
>S točki zrenija obyčnogo čeloveka, letiasčaja Dinj-Dínj vygliadit kak jarkaja zolotistaja točka, vmesto čelovečeskogo golosa u nejo — zvon kolokoljčika, odnako avtorom ona izobražena v vide junoj devuški.
>Rol Dinj-Dinj na èkrane ispołniali: Virdžinija Braun Fèjr (film Gerberta Brenona «Piter Pèn», 1924), Ekaterina Čerčenko (sovetskij film «Piter Pèn», 1987), Džulija Roberts (film Stivena Spiłberga «Kapitan Kriuk», 1991) i Ludivin Sanje (film «Piter Pèn», 2003), Rouz Makiver (serïał «Odnaždy v skazke», 2013).
>Rolj Dinj-Dínj na èkrane izpolnyali: Virgina Brown Faire (filjm Gerberta Brenona «Piter Pen», 1924), Jekateriía Čerčénko (sovetskij filjm «Pítèr Pèn», 1987), Jullia Roberts (filjm Stevena Spielberga «Captain Hook», 1991) i Ludivine Sagnier (filjm «Piter Pen», 2003), Rose McIver (serïal «Unce upon a time», 2013).
>V 1953 godu vyšeł multfilm Uołta Disneja «Piter Pèn». Mnogie sčitali, što Disnej pisał obraz Dinj s Mèrilin Monro.
>V 1953 godu vyšel muljtfiljm Wolta Disneyja «Piter Pen». Mnogije sčitali, što Disney pisal obraz Dinj s Marilyn Monroe.
>Odnako sam Disnej potom priznavałsia, što proobrazom Dinj-Dinj była Margaret Keri, potomu što v poru, kogda sozdavałsia multfilm «Piter Pèn», Mèrilin Monro esčë praktičeski nikto ne znał.
>Odnako sam Disney potom priznaval sia, što proobrazom Dinj-Dínj byla Margaret Kerry, potomu što v poru, kogda sozdaval sia muljtfiljm «Piter Pen», Marilyn Monroe esčo praktičeski nikto ne znal.
>Bronzovaja statuja Dinj-Dinj rospołožena v Łondone. Avtor — skulptor Dajermud Bajron O’Konor, kotoryj sozdał eë po poručeniju detskogo gospitala Grejt-Ormond-Strit, kotoromu Dž. Bari peredał prava na svoi personaži.
>Bronzovaja statuja Dinj-Dínj rozpoložena v Lóndone. Avtor — skulptor Diarmuid Byron O'Connor, kotoryj sozdal jejo po poručeniju detskogo gospitalia Great-Ormond-Street, kotoromu J. Barry peredal prava na svoi personaži.
>Figurka Dinj-Dinj była dobavlena k bolee rannej statue Pitera Pèna.
>Figurka Dinj-Dínj byla dobavlena k boleje rannej statuje Pítèra Pèna.
>Rozmery ètoj statui 24 santimetra (rozmah kryljev) na 18 santimetrov (v vysotu).
>Rozmery ètoj statui 24 santimetra (rozmah kryljev) na 18 santimetrov (v vysotu).
>Èto samaja malenjkaja statuja-figurka v Łondone.
>Èto samaja malenjkaja statuja-figurka v Lóndone.
>Mini-statuja była otkryta 29 sentiabria 2005 goda princesoj Sofiej iz grafstva Uèseks.
>Mini-statuja byla otkryta 29 Sentiabriá 2005 goda princessoj Sophiejej iz grafstva Wessex.
>V dobavlenie k pervym ilustracijam Artura Rèkhema zapominajusčiesia obrazy fei sozdali takže Brajan Froud i Mari Pti.
>V dobavlenije k pervym illiustracijam Arthura Rackhama zapominajusčiesia obrazy sozdali takže Bryan Froud i Marie Petit.
из различий — больше йотов, отдельные возвратные частицы ся/сь, приставки с-, рас- и тд заканчиваются на звонкий согласный.
>Зачем ударение в "Lóndone"?
Во всех освоеных именах собственных ставлю ударения. По мне так это важно. Особенно в документах: Ivánov и Ivanóv, Vágina и Vagína — разные фамилии.
В украинском языке его произносят как [штш]. Только часть людей, для которых украинский не есть родной, используют русские аналоги для всех звуков.
Не понимаю, о чём. >80% моего окружения произносят как [штш], когда говорят на украинском.
Юг страны
В самой популярной записи гимна на ютубе «щ» московское. Хохлы, вы меня расстраиваете. Даже в России хватает регионов, где можно услышать шч.
https://www.youtube.com/watch?v=EdH1d1UMKPE
Не поменялось, на самом деле мягкое "щ" в украинском - это российский акцент в речи тех, у кого украинский не родной. По совпадению, в крупных городах Востока и Юга таких большинство. Нормативно, и повсеместно на Западе "шч".
А если ты не знаешь, какое ударение, как ты его будешь ставить? Например, ты хочешь транслитерировать телефонный справочник, а там попадается, например, Ковалев, или Индруленус, или Курт-Умеров (и далее сколько фантазии хватит). Как там будешь ударения ставить? Звонить каждому и спрашивать?
Нет, именно субстрат. Хохлы навязывают всем кому могут свой диалект. В результате лексика и грамматика усваиваются, а фонетика, как самое сложное, — нет.
Суперстрат это английские словечки, например. Но от влияния английского на русский, в русскоязычные говорить с английским акцентом не начинают.
Никак, введение ударений это градуальный процесс. В моём манямирке при смене паспорта ты должен указать корректное ударение. При подписании всех новых документов ты обязан указывать имя как в паспорте и тд. И так постепенно за пару поколений.
Кстати, внезапно здравая идея. Но хорошо, допустим с фамилиями понятно, а как быть с городами и другими топонимами? Где ставить ударение в Куркино, Планерная, Балашиха, Лемболово, Васкелово? Это я только топонимы России упомянул, а с иностранными вообще труба: Бирмингем, Флорида, Дунай, Осака, Генуя? Мало того, что не все знают ударение в языке того народа, который там живет, ещё и в некоторых из этих языков нет ударения в привычном нам смысле (японский), а некоторые названия равноправно используются разными народами с разным ударением (Дунай). Как быть?
Да, именно субстрат, т.к. русскоязычное население переходит на украинский язык, но при этом частично сохраняет черты фонетики родного языка. В итоге их дети усваивают фонетику родителей, и пошло-поехало.
>как быть с городами и другими топонимами? Где ставить ударение в Куркино, Планерная, Балашиха, Лемболово, Васкелово?
Прескриптивно. Картографы и составители словарей, знатоки языка, мэры городов решают.
Кстати именно русские топонимы меня наткнули на эту мысль, когда я из Сибири переехал в Москву, очень резало ухо «Станция Серпуховская», т.к. в Сибири просто нет топонимов (на слуху) с такой структурой и ударением на окончании, я всегда читал «Серпуховская».
>Это я только топонимы России упомянул, а с иностранными вообще труба
С устоявшимися топонимами и иминами проблем нет, в словорях уже прописано ударение. С новыми правило такое же как и в большинстве европейских языков с латиницей: сохраняем оригиниальное написание — ударение не проставляем. Но я не настаиваю, это так, маняфантазии.
> я всегда читал «Серпуховская».
У тебя знак ударения проебался. Как ты читал? Серпухóвская? Тогда, раз уж ты как раз в Москву приехал, поставь правильное ударение в Куркино, Планерной и Балашихе.
Акцент ли? В великорусском тоже не так давно нормативным произношением было [шч]. А потом полезло [ш']епелевенье. Лезло-лезло, пока первоначальное произношение не стало восприниматься как диалектизм. Потом и за Украину взялось. То, что процесс не остановился на формальной границе русского/украинского языков, демонстрирует, что они ведут себя как диалектный континуум. Это не противостояние русского и украинского, это противостояние нового и старого. Хотя сейчас ему и пытаются дать "национально идентифицирующий" смысл.
Как честные дескриптивисты запасаемся попкорном и смотрим, что с ним сделают.
Живу в Запорожье. Опять же, шь в речи только у тех, кто всегда говорит на русском.
нет
I kleju k dtzsnr -> ďťźśńŕ. Eto udobneje, čem smiagčať kakoj-to i/j.
Poca iurlandca samaya normailnaya
>> я всегда читал «Серпуховская».
>У тебя знак ударения проебался.
Без переноса ударения при словоизменении: Серпухов — Серпуховская
>раз уж ты как раз в Москву приехал, поставь правильное ударение в
>Куркино,
Куркино
>Планерной
Планерная
>и Балашихе.
Балашиха
Я пожив 3 года уехал из Москвы, и врядли вернусь, так что, никогда не постигну многих местных топонимов.
Ob, ne wižu problem. Boleje togo, eto woobšče sobstwennoje
W kontexte wsegda budet jasno, o čom goworitśa. Točno tak že možno nyť iz-za otsutstwija oboznačenija udarenija, moł, písať ili pisáť, no eto očewidnyj bred.
Бб = Bb
Вв = Vv
Гг = Gg
Дд = Dd
Ее = Ee
Ёё = Ôô
Жж = Žž
Зз = Zz
Ии = İi
Йй = Jj
Кк = Kk
Лл = Ll
Мм = Mm
Нн = Nn
Оо = Oo
Пп = Pp
Рр = Rr
Сс = Ss
Тт = Tt
Уу = Uu
Фф = Ff
Хх = Hh
Цц = Cc
Чч = Čč
Шш = Šš
Щщ = Ŝŝ
Ъъ = Jj
Ыы = Yy
Ьь = Iı
Ээ = Êê
Юю = Ûû
Яя = Ââ
Латиница на коленке, буква в букву. Никаких правил записи, никаких нововведений, переносим русский алфавит в идентичную латиницу, на манер сербских вуковицы<=>гаевицы. Если когда-нибудь в русском языке последуют реформы, латинка их повторит символ в символ. При конструировании диакритик учитывалась частотность символов на письме в русском языке. Опционально, циркумфлексы, гачеки и остальные диакритики над соответствующими гласными и согласными можно заменить любыми другими по вкусу, лишь бы сохранялась общая парадигма.
Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала «Жизнь Жюля Верна», наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
Близстоящая госзаёмщица, получившая морзянкой это спецзадание от минюста, обошла безымянный танцзал сзади постиндустриального Кяхтинского сельисполкома, пытаясь, как гюрза, выучиться на переводчика с французского и возить майонез из Цюриха в Пюхяярви.
Гэдээровские рэперы предсказуемы, ведь они, фактически, синтезируют предсказуемый фактический темп.
Парадоксально, но Антииисус почитается в антииудаизме.
Со шхуны счастливо вещает веснушчатый иждивенец.
Спецхрам имени Мустазхира Аразханяна для сходок схимонахов в Цхинвали.
Major aviacii Cûrupa Majâ İlıinična vvela antiioniziruûŝij diêlektrik v kostıutilı šâulâjskogo strojupravleniâ i, želaâ pomočı žûri žurnala «Žiznı Žûlâ Verna», naotmašı gilıotinirovala sumasšedšij trôhjârusnyj podjômnik eô konvejera žôltyh parašûtov.
Blizstoâŝaâ goszaômŝica, polučivšaâ morzânkoj êto speczadanie ot minûsta, obošla bezymânnyj tanczal szadi postindustrialınogo Kâhtinskogo selıispolkoma, pytaâsı, kak gûrza, vyučitısâ na perevodčika s francuzskogo i vozitı majonez iz Cûriha v Pûhâârvi.
Gêdêêrovskie rêpery predskazuemy, vedı oni, faktičeski, sinteziruût predskazuemyj faktičeskij temp.
Paradoksalıno, no Antiiisus počitaetsâ v antiiudaizme.
So šhuny sčastlivo veŝaet vesnuščatyj iždivenec.
Spechram imeni Mustazhira Arazhanâna dlâ shodok shimonahov v Chinvali.
Бонус для любителей алфавитов:
http://www.sharktime.com/us_wReplaceDownload.html - инструмент для создания правил Find&Replace символов одним нажатием кнопки.
Готовая замена: http://rgho.st/8CxBmvvv7.
Бб = Bb
Вв = Vv
Гг = Gg
Дд = Dd
Ее = Ee
Ёё = Ôô
Жж = Žž
Зз = Zz
Ии = İi
Йй = Jj
Кк = Kk
Лл = Ll
Мм = Mm
Нн = Nn
Оо = Oo
Пп = Pp
Рр = Rr
Сс = Ss
Тт = Tt
Уу = Uu
Фф = Ff
Хх = Hh
Цц = Cc
Чч = Čč
Шш = Šš
Щщ = Ŝŝ
Ъъ = Jj
Ыы = Yy
Ьь = Iı
Ээ = Êê
Юю = Ûû
Яя = Ââ
Латиница на коленке, буква в букву. Никаких правил записи, никаких нововведений, переносим русский алфавит в идентичную латиницу, на манер сербских вуковицы<=>гаевицы. Если когда-нибудь в русском языке последуют реформы, латинка их повторит символ в символ. При конструировании диакритик учитывалась частотность символов на письме в русском языке. Опционально, циркумфлексы, гачеки и остальные диакритики над соответствующими гласными и согласными можно заменить любыми другими по вкусу, лишь бы сохранялась общая парадигма.
Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала «Жизнь Жюля Верна», наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
Близстоящая госзаёмщица, получившая морзянкой это спецзадание от минюста, обошла безымянный танцзал сзади постиндустриального Кяхтинского сельисполкома, пытаясь, как гюрза, выучиться на переводчика с французского и возить майонез из Цюриха в Пюхяярви.
Гэдээровские рэперы предсказуемы, ведь они, фактически, синтезируют предсказуемый фактический темп.
Парадоксально, но Антииисус почитается в антииудаизме.
Со шхуны счастливо вещает веснушчатый иждивенец.
Спецхрам имени Мустазхира Аразханяна для сходок схимонахов в Цхинвали.
Major aviacii Cûrupa Majâ İlıinična vvela antiioniziruûŝij diêlektrik v kostıutilı šâulâjskogo strojupravleniâ i, želaâ pomočı žûri žurnala «Žiznı Žûlâ Verna», naotmašı gilıotinirovala sumasšedšij trôhjârusnyj podjômnik eô konvejera žôltyh parašûtov.
Blizstoâŝaâ goszaômŝica, polučivšaâ morzânkoj êto speczadanie ot minûsta, obošla bezymânnyj tanczal szadi postindustrialınogo Kâhtinskogo selıispolkoma, pytaâsı, kak gûrza, vyučitısâ na perevodčika s francuzskogo i vozitı majonez iz Cûriha v Pûhâârvi.
Gêdêêrovskie rêpery predskazuemy, vedı oni, faktičeski, sinteziruût predskazuemyj faktičeskij temp.
Paradoksalıno, no Antiiisus počitaetsâ v antiiudaizme.
So šhuny sčastlivo veŝaet vesnuščatyj iždivenec.
Spechram imeni Mustazhira Arazhanâna dlâ shodok shimonahov v Chinvali.
Бонус для любителей алфавитов:
http://www.sharktime.com/us_wReplaceDownload.html - инструмент для создания правил Find&Replace символов одним нажатием кнопки.
Готовая замена: http://rgho.st/8CxBmvvv7.
Собрал статистику использования комбинаций согласная + мягкий знак в позиции не перед гласной (на материале романа "Царь-рыба").
ть 4176
сь 2841
ль 2628
нь 749
шь 521
дь 317
рь 280
чь 164
зь 75
вь 62
мь 34
бь 31
жь 22
щь 13
пь 8
фь 1
Итого мы имеем 75 случаев для 'З' и 62 случая для 'В'. Весьма неочевидное преимущество для выделения отдельной буквы лишь одной из них.
Для любопытствующих: единственное слово с сочетанием ФЬ в тексте это "потрафь".
это транслитерация
Как подходит-то!
Походу, удмуртский.
Вы видите копию треда, сохраненную 24 августа 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.