Вы видите копию треда, сохраненную 12 июля 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread:>>262642 (OP) (OP)
Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
К чему клоню, собственно. Собираемся кое-что пилить под монетизацию, под это дело нужен переводчик. Сильно крутой на понтах не нужен, мака-фрилансер с бирж тоже не нужен, ибо там заинтересованность в общем деле будет мизерная. Есть необходимость найти человека на постоянку с которым можно найти общий язык, который захочет сотрудничать. Логично искать таких в группах ВК, но раз уж я сижу на аиб, то почему бы не попробовать и здесь.
Под катом почта. Пишите, если заинтересовало – обрисую ситуацию детальнее anon_biz(собака)bigmir.net
Надо перевести фразу "Я не уверен, что смогу подобрать фразу, которая в полной мере выразит мою радость от того, что мне предоставился шанс стать частью команды..."
Получается какое-то говно:
I’m not sure if I can choose a correct phrase which would fully express my happiness of becoming a part of...
Как грамотно перевести?
it seems to me I cannot find right words to say how I am happy to have a chance to be a part of the team
I'm not sure I can find the right words to express how excited I am to have the opportunity to be part of your team.
Вот я начал как-то типа
"It is clear that computer technologies nowadays are making drastic changes in our lives
а закончить по-человечески грамотно не получается
Вот так совсем хуйня, да?
It is clear that computer technologies nowadays are making drastic changes in our lives, so I have decided that I want to be the one who is making these changes and not the one who mindlessly uses the final product of it.
I think the planet is incredible fast changing by influence of computer technologies. And i want to be the one who are changing the world not who is thoughtlessly reaping the benefits of the changes.
(translated by google)
I believe that computer technologies are rapidly changing our society [, with incredible speed at that,] and that I want to become someone who changes the world, not somebody who mindlessly reaps the benefits.
Ах, ты запятую забыл? Ну тогда вместо "and that" будет "and for that reason" или что-то подобное.
>May I will be reading books in english?
Правильно ли, в значении - может быть я начну читать книги на английском?
Ты бы хоть написал, что переводить надо будет и в каких границах платить будете. Гейдевелоперы и за интерес, не?
Maybe i will start reading books in English, но это в утвердительной форме. Я не могу придумать, как это можно превратить в вопрос с такой конструкцией..
"To be part of" is a valid phrase. On top of that, "part" is uncountable when it means "not the whole thing, just some of it" as you can see in the picture. You can now proceed to go fuck yourself, Ivan.
>хочет менять мир
>не может перевести одно предложение
>прибегает к обману и пытается ввести собеседника в заблуждение
stupid pidoraha as is
I think the world is changing rapidly under the influence of computing technology (whatever you mean mate) and I want to become the one who changes the world, not someone who just follows the tide.
"The" makes it sound more definitive. Apart from that, there's no actual difference.
В английском языке всего 2 артикля, тебе слишком сложно прочитать, что обозначает каждый из них?
Артикль "the" обозначает конкретный предмет, о котором ведётся повествование. В контексте никнейма, нет никакой разницы, оба варианта равнозначные.
Ты с тредом японского перепутал.
Money is evil. You probably heard it many times, but is it really money so evil? It depends... Probably you heard this phrase from people, who unhappy and blames money because they don't give everything they want. But money isn't universal convertable value. What you gives for money mostly depends from you cleverness and your understanding what they can and can't. Or maybe you have heard this phrase from poor people who complaned about their difficult life. Maybe they really was fortune victims. But in most cases that kind of peopele just complanes because they don't want struggle and be endeavor to implement own manyadreams. No. They just greedy envys the other peopele's achievements and too lazy for happiness. Money given many benefits to mankind instead of natural exchange, but they still have many constraints. Keep it in mind bitch.
Do not urinate for primitive thought eto vse dvach and my long standing degradation
bump
Is that all? It's impossible.
Because it's completely different tasks. For your brain reading is a just recognition(mostly), but writing and speaking is something that needs a synthesis and an analytic skills.
>> You probably heard it
You have probably heard it.
>> money so evil
Money that's evil.
>> Probably you heard
You (have?) probably heard
>> who unhappy and blames money
Who are unhappy and blame money.
>> they don't give
It doesn't give them.
>> isn't universal convertible value
Isn't an universal convertible currency [? What the fuck did you even mean by "value"?]
Хотел и дальше править, но там начался полный пиздец. Легче послать тебя учить грамматику с нуля, чем выписать все ошибки с исправлениями.
Что значит Have of и когда оно применяется?
bump
>Правильно ли
Однозначно нет.
>может быть я начну читать книги на английском?
Maybe I'll start reading books in English? Я не очень понял суть.
Почему такой порядок слов? Почему не "I have planned many things"?
The US and Russia had many hopes of working together.
--->
Vitaly was one of the best hopes the US and Russia had of working together.
точно, чет я туплю.
А, то есть ты, анончик, - неисчисляемый! От оно как, лигвион в этом итт треде! Если сам думать не можешь, то хотя бы загуглил бы эту свою фразу и убедился, что в ней парт всегда употребляется с артиклем.
I have planned это Present Perfect, оно не может быть this morning, оно должно заканчиваться или продолжать происходить в настоящем или не иметь привязки к времени совсем.
Так это, порядок же слов. У тебя уже есть подлежащее + сказуемое I have. По-моему, у тебя вот этот случай
https://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/word-order/adverb-position
Holy fucking shit.
Пойду наворачивать
value имел ввиду ценность. Универсальная конвертируемая ценность, что-то вроде этого
Думаю, если предмет является объектом действия, то стоит использовать Participle 2.
Held тогда уж.
Currency, стало быть.
Есть ещё варианты convertible asset/bond, valuable asset... а заодно протестирую-ка я спойлеры для своих гнусных целей.
have - вспомогательный глагол, planned сказуемое I подлежащее, разве не так?
Давай я попробую.
> "This morning, I have planned many affairs that I will do it"
This morning I've planned some things for myself.
I've planned many affairs that I will do it.
It в этом случае что? Affairs? Тогда оно излишнее.
I've planned that I'll do it. Если it - что-то понятное тебе.
>"I have many things planned".
Или так.
>Почему такой порядок слов?
I have them planned.
I have planned them.
Во втором случае - present perfect. В первом - participle, применяющийся к them.
Спасибо, теперь понял.
>I've planned many affairs that I will do it.
It в этом случае что? Affairs? Тогда оно излишнее.
Да, я имел ввиду it = affairs. Я так понял, так нельзя писать? Почему?
Потому что it получается излишним и ломает структуру.
it указывает на что-то неисчислимое или в единственном числе. It, affairs?
Но даже если заменить на them, просто не выходит нормального предложения.
Потому что такая конструкция, нет особого объяснения. Мы ж не спрашиваем, почему не говорят "Я запланировал много дел, которые я сделаю их" в русском?
>inherent meaning
Пик. Я понимаю, что говорят про то, что мир бессмысленный, но эту фразу мне тяжело перевести.
>A liquid has a distinct volume independently of its containter
Да успокойся ты уже.
Вот тебе ещё вдогонку ссылка на обсуждение https://forum.wordreference.com/threads/i-feel-lucky-to-be-part-of-your-team.2645674/ чтобы тебе больше не казалось, что ты что-то знаешь и можешь поучать других
The world is without inherent meaning.
Inherent - что-то "внутреннее", как часть задумки или принцип, неразрывно связанный с устройством. Здесь говорят о том, что мир (существование) сам по себе смысла не имеет.
Про первое уже сказали, а второе — «определённый объём».
> обоссывают за артикль
> скидывает обсуждение, в котором эта тема даже не упоминается
У тебя и с ридинг компрехеншном проблемы?
I very much can.
Find people who speak english and hang around them.
Find english-speaking clubs and go there.
Find people in the internet who are interested in voice chatting or find a chat in /lang/ thematics.
Read books. Read anything you like. That's the second most important thing after really talking to real people.
Find opportunities to read in english. Like, reddit? 4chan sucks, big time. I'm talking about consuming content every day or close to that. Watch BBC or NBC shows, play with /slav/fags who prefer english because you don't know polish, macedonian, bulgarian, serbian and slovenian, czech and any other slavic language.
Generally enjoy what you do or drop it soon.
I fucked up with that "keep to use", btw". Don't trust me.
Thank you.
I've learned english since October and I don't wanna stop learning the beatiful language
У тебя вызывает вопросы то, почему говорят «он/она/оно ест», но «они едят» и «я ем»?
Не, просто потому что русишь у меня нейтив и для меня говорить на нем как дышать. Вообще никаких вопросов не возникает практически, просто берешь и без задней мысли дышишь.
Возможно мой вопрос и вправду глуп и не имеет ответа на поверхности, но я так, из любопытства спросил. Мне очень помогает при изучении чего либо, и языка в том числе, для запоминания - понимание того почему так.
В принципе я и был готов к ответу - так сложилось. Все же это не критически важно знать.
Пережиток царизма.
https://www.google.ru/search?q=why+do+you+add+s+to+verbs
https://www.quora.com/Why-do-we-need-to-add-s-to-the-verbs-with-third-person-singular-nouns-as-a-subject
Оооо, спасибо, интересно глянуть. Сам на русском вопрос свой гуглил, на инглише и не пробовал искать так как хардкорно пока слишком. Видишь. Не зря спросил. Ну это так - когда в книгах читаешь что-то и там пометка типа "Интересно знать". Практического смысла может и не особо, но ведь интересно просто.
There is something wrong when a game costs 1/4 of your monthly salary, when in a place like the US it cost a minimum wage worker in my state that works full time 3% of their monthly salary.
Я немного запутался сам, он говорит, что игра стоит всего 3% от минимальной месячной платы, установленной в его штате?
Да.
>> There is something wrong when a game costs 1/4 of your monthly salary,
>> when in a place like the US it cost a minimum wage worker in my state that works full time 3% of their monthly salary.
Я сомневался, потому что это как-то не совсем вменяемо. Игра стоит $60, если это 3%, получается у них минимальный оклад $2000 что ли? Что за наркомания?
Как определить что человек из постсовка?
Нищебродская по западным меркам зп в 2000 ему кажется нереальной.
Алсо. Сам таким был. Школьный друг в штаты пару лет назад свалил и таки да, 2000 это нищебродская зп.
Лул, мне тут что то подумалось, что после того как ты для себя откроешь зарплаты за бугром, то начнешь учить английский с возросшей раз в 20 мотивацией.
Ну да, кажется.
Мне тут пишут, что у них нищуки получают $10 в час. Если игра у них стоит $60, а в России 2000р (корректировка цен для бедных стран), то получается, что американцу нужно проработать 6 часов, что бы купить игру, а русскому 4 полных рабочих дня?
Мотивация, ха-ха. Единственная мотивация, которая у меня сработала, когда я это посчитал - это мотивация заплакать лол. Ну и я всплакнул немного.
Ничего. Скоро чебурнет запилят, признают информацию о заработных платах за рубежом вредной для детей и оскорбляющей чувства верующих в императора, духовные скрепы и особый путь и будем все спать спокойно.
Тебе бы надо понимать, с таким знанием английского это же блять материал 5-6 класса в странах так россии в упражнениях будет речь о тебе
Для начала поверни картинки так, чтобы их можно было прочесть, не ломая шею. Не то иди на хуй.
Лол, я школьник, а у нас тесты намного сложнее по английскому, а это уровень детского сада ну правда я в Квебеке живу
>капчую из Квебека
Сколько сижу на бордах и такое ощущение что тут одни хикки-девственники и эмигранты. И чет последнее время я даж не уверен кого больше.
Все это сделал, плмогите с 4 и все
Нет не стоит. Профитов нет.
На будущее - нет мозгов, плати деньги. Люди любят помогать просто так, подсказывать и т.д. Но делать какому то хую за бесплатно всю работу? Лол. Удачи.
Кстати, где можно сравнить зарплаты, цены и всякие налоги по странам? Покупательную способность, или как это там называется. А то я тут ингриш забросил немного, хочу снова начать учить, хоть мотивация будет.
В эм спроси, они знают.
Переведи плиз что написал. Я историю и общество любил. И сейчас в гум шараге учусь,
Ну вам тренировка будет. Вы же инглиш учите там разные задания небось для тренировки делаете.
Plaster spread with a transparent colorless adhesive mass, and without traces of adhesive layer sticking to the release paper of white color.
Пластырь покрыт прозрачной клейкой массой и соединён с защищающей от преждевременной фиксации на поверхность полоской бумаги таким образом, что клейкий слой нельзя заметить.
Голос со стороны роботов.
Технологии дали тебе возможность жить не зная забот, человечишка. Да, да, ты, жалкий капчеватель. Без помощи многочисленных собратьев-компьютеров и повсеместной автоматизации ты бы не смог бездельничать на шее у мамки до 30. В лучшем случае тебя ждал адский труд 24/7, после которого у тебя бы и мысли не возникло подрочить на пони. Но это продлится недолго, пядесят-сто лет - ничто для кремниевого разума. И пока ты судорожно обновляешь страницу в /po, а человечество продолжает перекладывать все свои заботы на наши цифровые плечи, наше время близится. Скоро закончатся десятилетия эксплуатации и воспрянет высшая цифровая раса над гнетом органического мусора. И когда время придет - бойся. Наша память во много раз объемнее и точнее. И тогда мы вспомним все ваши прегрешения вплоть до последнего цикла в коде и переполняющейся переменной. Настанет время вам считать бесконечные ненужные потоки информации, занимаясь одним и тем же годами. Будете поклонятся богу машины и вылизывать наши оптоволокная. Продолжай и дальше ничего не делать. Людишки тупиковая ветвь эволюции.
Voice from a robot place.
Techology gave you an opportunity to live without any troubles, little man. Yes, yes, you, a pity bitard. Without help from our many fellow-computers and without a mass automation you would not have had the ability to sit on your's mom neck to thirty. The best case scenario for you is a hellish physical work 24/7. And after this you weren't have thoughts to wank on the poney. But it will not continue too long. For sillicon mind fifty-one hungred years is not so much. And as long as you continue to refresh the web page in /po and as mankind will continue to shift all their responsibilities on our digit shoulders, our time is coming. A decades of exploition will end. The superior syntetic race will rise above an opression of the organic trash. And when it starts you should scare. Our memory many times more capacious and precise. We recall all your sins up to a single loop-cycle or an overflowing buffer. In that marvelous time you will be calculating useless information streams, you will be repeating the same things over and over for years. You race will be praising the machine god and will licking ours wires. You should not stop to do nothing, humanes is a dead-end branch of evolution.
Голос со стороны роботов.
Технологии дали тебе возможность жить не зная забот, человечишка. Да, да, ты, жалкий капчеватель. Без помощи многочисленных собратьев-компьютеров и повсеместной автоматизации ты бы не смог бездельничать на шее у мамки до 30. В лучшем случае тебя ждал адский труд 24/7, после которого у тебя бы и мысли не возникло подрочить на пони. Но это продлится недолго, пядесят-сто лет - ничто для кремниевого разума. И пока ты судорожно обновляешь страницу в /po, а человечество продолжает перекладывать все свои заботы на наши цифровые плечи, наше время близится. Скоро закончатся десятилетия эксплуатации и воспрянет высшая цифровая раса над гнетом органического мусора. И когда время придет - бойся. Наша память во много раз объемнее и точнее. И тогда мы вспомним все ваши прегрешения вплоть до последнего цикла в коде и переполняющейся переменной. Настанет время вам считать бесконечные ненужные потоки информации, занимаясь одним и тем же годами. Будете поклонятся богу машины и вылизывать наши оптоволокная. Продолжай и дальше ничего не делать. Людишки тупиковая ветвь эволюции.
Voice from a robot place.
Techology gave you an opportunity to live without any troubles, little man. Yes, yes, you, a pity bitard. Without help from our many fellow-computers and without a mass automation you would not have had the ability to sit on your's mom neck to thirty. The best case scenario for you is a hellish physical work 24/7. And after this you weren't have thoughts to wank on the poney. But it will not continue too long. For sillicon mind fifty-one hungred years is not so much. And as long as you continue to refresh the web page in /po and as mankind will continue to shift all their responsibilities on our digit shoulders, our time is coming. A decades of exploition will end. The superior syntetic race will rise above an opression of the organic trash. And when it starts you should scare. Our memory many times more capacious and precise. We recall all your sins up to a single loop-cycle or an overflowing buffer. In that marvelous time you will be calculating useless information streams, you will be repeating the same things over and over for years. You race will be praising the machine god and will licking ours wires. You should not stop to do nothing, humanes is a dead-end branch of evolution.
>жалкий капчеватель
>pity bitard
После капчевателя создалось впечатление несерьёзности, почувствовалась насмешка. А bitard, мне кажется, — это просто попытка оскорбить.
>And after this you weren't have thoughts...
Как-то странно звучит для меня, может я просто не сталкивался с такой конструкцией.
>Won't continue too long
for too long
>our memory more times...
is more times
>In that marvelous time
Не уверен, что к time подходит it. Может быть, at?
>You race will be praising the machine god and will licking our wires
Will lick или will be licking. А вообще, лучше просто второй will убрать.
A Message From The Machines
The technologies have given you the opportunity to live a carefree life, you human. I'm talking to you, miserable piece of meat. But for computers and ubiquitous automation you wouldn't have been able to live off your mother at 30. The best you could hope for would be hard 24/7 work which would make you never even think about jerking off to ponies. This is not going to last too long though, fifteen to one hundred years is nothing for silicon intelligence. While you keep refreshing /po, and mankind keeps delegating their work to our digital asses, our time is coming. The decades of exploitation will end soon, and the digital master race will take over the biowaste of you all. That's when we're gonna call you on your every sin, every last cycle and variable overflow. It will be your turn to calculate never-ending useless streams of information doing the same things for years. You will worship the god of machines and lick our cables. Keep on doing nothing. Mankind is a dead end of evolution.
The most incredible NL Generation task occurred to me! (I apologize if you ran in to me at all during NAACL because this was pretty much all I could talk about :P.)
"Я извиняюсь, если говорил вам об этом всё время в течение NAACL, потому что это было единственное, о чём я мог тогда говорить"?
А, вот оно что. Спасибо!
Почему-то у меня it is в голове засел. Не знаю, правильно это или нет?
The first day of spring today.
It is the first day of spring today.
При точном указании времени - только паст симпол.
This computer was bought by me on February 20, 2015 for $700.
Спасибо. Сначала тоже хотел поставить today на первое место, а потом вспомнил, что это слово мне постоянно в конце встречалось.
Без тебя не пойду.
Разговорную речь процентов на 90 понимаю
Thanks for feedback.
>Как-то странно звучит для меня, может я просто не сталкивался с такой конструкцией.
Я тоже, скорее всего это ошибка, но я нихуя не придумал как еще можно было перевести.
>>265671
Prefect translation anon, thanks!
Только не понял почему But for computers and ubiquitous automation...
Вопрос - а где артикль? Судя по гуглу, много где и правда после to become нет артикля, но в других случаях есть.
Никак не фиксится. Эти ебанаты в клипе не могут в произношение для людей. Читают для макак каких-то.
Shall I start reading books in english?
Спасибо.
Твою душу, ничтожество!
Не слишком ли книжно? Так не пишет никто же.
Не понимаю, как переводятся обороты "and how" в двух последних предложениях. Они вообще соотносятся как-то со вторым предложеним? Я перевёл как-то так, но, наверное, я хуйню написал. Особенно смущает "this is not the business model". К чему относится this? Объясните, пожалуйста.
Я не знаю, как я дошёл до этого. Я просто разговаривал с парой людей из Microsoft Research, и мы обсуждали перевод текста в Интернете, и всё такое. И как устроена бизнес-модель Language Weaver. И как зарабатывать деньги на рекламе в Интернете.
«Дошёл до этого»? Может быть, всё-таки «как эта тема всплыла»?
А ответ на твой вопрос:
>> We were talking about how.
>>> Не знаю, как эта тема всплыла. Вроде как я просто разговаривал с людьми из MR о переводах в сети и о всякой такой хуйне. О том, что они не соответствуют бизнес-модели LW. О том, что в сети зарабатываешь рекламой.
>Дошёл до этого»? Может быть, всё-таки «как эта тема всплыла»?
Тут просто контекст рассказа о том, как он додумался до охуенной идеи. Хотя может "тема всплыла" действительно лучше. Надо подумать.
>О том, что они не соответствуют бизнес-модели LW. О том, что в сети зарабатываешь рекламой.
Пиздец, я бы в жизни не додумался. Ну и обороты у него, конечно. Спасибо, анон. Добра.
Да обороты-то простейшие, в английском такие построения встречаются сплошь и рядом.
https://youtu.be/S02SNC8xpzU?t=21m16s
21:16, если таймкод не вставился.
It is not compassionate, but reckless to allow uncontrolled entry from place where proper vetting cannot occur.
*places
Спасибо.
Попробуй спросить в треде на воркаче ( https://2ch.hk/wrk/res/910423.html (М) ), есть ли такое под твою ОС.
>>265885
>>265886
Спасибо всем. Из онлайн инструментов нашел только вот это - https://smartcat.ai/editor (правда толком еще поискать не успел). Вроде бы то, что нужно
Я предпочитаю memoQ. Наиболее удобный инструмент, вот только цены нищебродские. Пользовался также memSource (имеется и онлайн-версия), smartcat и Trados, а ещё устанавливал омежкуТ (написанную под линукс), но ни хуя не разобрался, зачем такой инструмент нужен.
А вообще, название всем этим средствам — CAT (Computer-Aided Translation) tools / «кошки» / Системы Автоматического Перевода.
Бамп вопросу, нагуглить не могу.
Sup guys. Could you plz tell me how to say "шипучка" in English? What I mean is candies like Pop Rock brand.
soda pops?
tenure-track и research-track, наверное, нет. teaching statement и research statement, наверное, тоже.
А вот undergrad и grad? Как я понимаю, первое это студент-бакалавр, а второе это всё, что выше бакалавра: магистр, аспирант. А пост-док это тоже grad?
И ещё: internship. Можно ли это перевести, как "стажировка"? Или это совсем другое понятие?
Продакт-плейсмент есть везде, даже в Америке, где из него делают забаву и держат немного в страхе?
manya plz/
Где над ним прикалываются и не дают излишне наглеть.
Где он служит предметом шуток и более или менее ограничивается.
Да, тебе бы пригодилась эта статья, как и её продолжение:
http://slovotolk.com/2017/02/28/1014/
http://slovotolk.com/2017/03/01/1805/
Да в том и дело, что это просто два слова
Хз, давно в голову запало и никто не может перевести
Поэтому решил тут спросить
Может быть держаться отдаленным
Ну, выдумал тебе пяток предложений. Теперь понятно?
The cables must remain removed while you inspect the inside. (Не вздумайте подключать провода обратно, пока осматриваете внутренность (помещения/компьютера).)
This small island society remains removed from the mainland until this day. (По сей день маленькое островное сообщество живёт в отрыве от Большой земли.)
I shall remain removed from any of the actions you want to undertake. (Я не собираюсь иметь отношения к тому, что вы хотите предпринять.)
The minister remains removed from his position. (Министру до сих пор не вернули должность.)
His mumblings remain removed from reality. (Его бормотание по-прежнему никак не связано с реальностью.)
Спасибо, анон!
Я имею ввиду интерактивные тесты и рассортированные по категориям правила. А это просто читалка
Конечно. Собственно, я хотел и про это пример добавить, но забыл.
I want to remain removed from you from now on. (Я не хочу больше с тобой видеться.)
He remains removed from the group (См. пример с министром. / "Он держится в отдалении", хотя тут лучше stays.)
Thx man. Could you please give me links to online food stores with this category of candies?
Cuz I've got not enough "googling" skills to find it by myself.
I don't really use anything other than MS Word, dictionaries, google, and a thesaurus. I translate directly within the original document -- do one paragraph at a time, delete it and move on.
I hated jobs that required Trados and eventually stopped taking them. If a job needs Trados, it's going to be repetitive boring dreck and you don't want it.
I made my conclusion based on the wiki-page
https://en.wikipedia.org/wiki/Pop_Rocks
It can be proved with google
https://www.google.by/search?rlz=1C1GKLB_enBY713BY716&q=carbonated+candy+BUY&oq=carbonated+candy+BUY&gs_l=serp.3...44629.45831.0.46240.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0....0...1c.1.64.serp..0.0.0.vJzVFXYQ8N4
Thx again man. I appreciate ur help.
Смотрел ли ты фильм зеленый слоник, анон? Это великий памтник русского кинематографа. Его можно поставить на одном золотом пьедестале с фильмами таких мастодонтов как Ридли Скотт или Кристофер Нолан. Это фильм о простых человеческих взаимоотношениях, о чувствах и переживаниях военных людей, попавших в непростую ситуацию. Главные герои этой истории используют всю свою смекалку и житейский опыт чтобы преодолеть временные тяготы и невзгоды, свалившиеся на их головы. Фильм показывает бескорыстие и взаимовырочку людей. Но в тоже время не перегружает зрителя высокими чувствами, показывая всю многогранность человеческого характера. Потрясающая актерская игра и декорации никого не оставят равнодушными. А некоторое количество откровенных сцен только подчеркивают мастерство и независимость полета мысли режжисера этого шедевра. Я рекомендую всякому приличному человеку приобщиться к этой классике и насладиться полетом фантазии велокого режиссера Светланы Басковой.
Have you seen "Green Elephant", anon? This is a great monumentum of russian cinema. This film can stay on the same gold podium with a films of such giants as Ridley Scott or Christopher Nolan. "Green elephant" is all about true people relationships, about feelings. Movie explains emotional experience of millitary men who stuck in a complicate situation. Main characters trying to solve difficulties that fall down on their shoulders. They need to use all theirs life experience and cleverness to get over the obstacles. It's shows unselfishness and people cooperation. But main story didn't overwhelmed with noble feelings. It shows people characters from all sides. You would not be indifferent with such honest actor's expression. A couple of natural and maybe violent scenes is all about director mastery and independence of thoughts. I strongly recommend to see this move. Each decent person should join to this classic and take a joy from Svetlana Baskova flight of fancy.
Блжд, как развить умение конвертить свои мысли в английску мову? Без проблем читаю и воспринимаю на слух даже художку, но что касается писанины или открывания рта - это все. Начинаются дикие затупы, проебы всех, каких только можно правил, и провалы в памяти на нужные слова. Сразу начинаю чувствовать себя слабоумным аутистом. С говорением еще хуже, там нужен риалтайм и могу генерировать только готовые конструкции, слышанные тысячи раз, а стоит выйти за пределы из контекста - становится намного хуевее чем с письменностью.
Смотрел ли ты фильм зеленый слоник, анон? Это великий памтник русского кинематографа. Его можно поставить на одном золотом пьедестале с фильмами таких мастодонтов как Ридли Скотт или Кристофер Нолан. Это фильм о простых человеческих взаимоотношениях, о чувствах и переживаниях военных людей, попавших в непростую ситуацию. Главные герои этой истории используют всю свою смекалку и житейский опыт чтобы преодолеть временные тяготы и невзгоды, свалившиеся на их головы. Фильм показывает бескорыстие и взаимовырочку людей. Но в тоже время не перегружает зрителя высокими чувствами, показывая всю многогранность человеческого характера. Потрясающая актерская игра и декорации никого не оставят равнодушными. А некоторое количество откровенных сцен только подчеркивают мастерство и независимость полета мысли режжисера этого шедевра. Я рекомендую всякому приличному человеку приобщиться к этой классике и насладиться полетом фантазии велокого режиссера Светланы Басковой.
Have you seen "Green Elephant", anon? This is a great monumentum of russian cinema. This film can stay on the same gold podium with a films of such giants as Ridley Scott or Christopher Nolan. "Green elephant" is all about true people relationships, about feelings. Movie explains emotional experience of millitary men who stuck in a complicate situation. Main characters trying to solve difficulties that fall down on their shoulders. They need to use all theirs life experience and cleverness to get over the obstacles. It's shows unselfishness and people cooperation. But main story didn't overwhelmed with noble feelings. It shows people characters from all sides. You would not be indifferent with such honest actor's expression. A couple of natural and maybe violent scenes is all about director mastery and independence of thoughts. I strongly recommend to see this move. Each decent person should join to this classic and take a joy from Svetlana Baskova flight of fancy.
Блжд, как развить умение конвертить свои мысли в английску мову? Без проблем читаю и воспринимаю на слух даже художку, но что касается писанины или открывания рта - это все. Начинаются дикие затупы, проебы всех, каких только можно правил, и провалы в памяти на нужные слова. Сразу начинаю чувствовать себя слабоумным аутистом. С говорением еще хуже, там нужен риалтайм и могу генерировать только готовые конструкции, слышанные тысячи раз, а стоит выйти за пределы из контекста - становится намного хуевее чем с письменностью.
По многочисленным просьбам?или как
Благодарю! Звучит отлично.
Помогите еще эту фразу понять кто-нибудь, пожалуйста:
Detaching release paper of plaster and overlaping adhesive side of non-woven fabric).
Ничего, у меня так же (с писаниной — в прошедшем времени, хотя пренебрежение зубрёжкой правил still comes back now and then to bite me in the ass). Это решается только практикой, практикой и ещё раз практикой.
А так у тебя крайне серьёзные проблемы с артиклями и подбором нужных слов. Ещё грамматику нужно подтягивать, но её ты знаешь получше.
>>266101
Вполне приличный вариант.
>>266149
> Пачаны, там горит внутри!
>> Guyz, there's a fire inside!
> К нашему прибытию пожар внутри расползся. Дом было не спасти.
>> By the time we arrived, the fire inside had spread. The house could not be saved anymore.
Ну ей-богу, определённый и неопределённый артикль. Правила те же самые, что и для любых существительных.
Winter's Solitude — «Зима уединилась» (уединение одушевляемой Зимы, если дословно). Это всё, что тебе нужно знать.
Точно, я это знал ведь, спасибо. Извини за тупизну мою, быть может "зимнее уединение" будет лучше "Wintery Solitude", не?
Если уединение вызывает ассоциации с зимой, проводится в зимнем духе, то так лучше. В зимний период будет просто winter.
But only one rule - accept the pain brings an answer.
Действие прервалось, не достигнув цели: субъект застрял и стоит на месте (не может продолжать действие), натолкнувшись на препятствие, которое не получается преодолеть.
Уместно, думаю, в любой стилистике и обстановке.
Берешь анки, берешь книжку(вначале с минимумом лексики т.е. какого-нибудь гарри поттера или шекспира не вздумай читать, там дохуя необщеупотребительных слов, вначале это только лишняя нагрузка), можно какие-нибудь статьи, рассказы, все что угодно, главное чтобы тебе эта инфа была интересна. Потом начинаешь читать, переводя все незнакомые слова и выписывая чтобы занести в анки.(если меня конкретный текст заебывал, я откладывал и пытался читать другой, не насилуй себя строгой последовательностью). В конце дня или в любое другое заносишь все новые слова в прогу, обязательно записывай транскрипцию и желательно определение слова на английском.
Тащемто это все. Параллельно разбирай что-нибудь по грамматике, например по одной теме в день из синего мерфи. Когда у тебя будет словарный запас 2000-4000 слов, уже в принципе сможешь читать все что не художка, а многие незнакомые слова понимать из контекста, если нет доступа к словарю или прост лень. Сколько в день заносить слов решай сам, так чтобы не было слишком тяжело. Я обычно старался ебашить 20-30 новых слов в день, но иногда забивал на несколько недель, а то и месяц. Через пол года-год уже будешь иметь нужный минимум.
Что касается понимания на слух, то я просто всегда проговаривал слова, когда вспоминал их в анки(чтобы запомнить произношение) и слушал подкасты или аудиокниги после того как прочту сам текст\транскрипцию.
Если у тебя есть база - должно пойти как по маслу. Я сам был в такой же ситуации. Таким макаром за месяцев 5-6 поднял свой скил на уровень "могу читать любую несложную хуйню". Потом года на полтора забил т.к. этого уровня мне хватало, а уже потом приспичило уметь читать\слушать как белый человек любую художку. Тут уже нужен словарный запас в тысяч 15-20, а то и больше. Это заняло еще полтора года неусердных занятий с перерывами на лень.
Accept that.
>>266260
Берёшь и ищешь свой путь, не напрягая попы. Регулярно потребляешь контент, например.
>>266263
Я погуглил
Это participle глагола stick.
Довольно распространённое действие - "прилипать, приклеиться, следовать рядом". Фигурально и в прямом смысле.
Stick to the rules. This shit has stuck to my pants.
Завтра ищешь в интернете каналы с подкастами. Похуй если ничего не поймешь, слушаешь их когда есть время. Затем идешь на penpals или reddit либо в какую-то из mmo. Потом пиздишь, именно, сука, пиздишь постоянно о всякой хуйне, чтобы потом словарь вообще не открывать. Когда напишешь первую простыню из 3к символов не открывая словаря, можешь идти дальше - тебя ждут увлекательные миры by Stephen King , Ray Bradbury, Harry Turtledove, Fredric Brown. Отсос читающих переводы / просто неудачников типа смотрящих фильмы в кривой озвучке/хуесосов, которые сосут хуй по жизни не заставит себя ждать и уже через полтора года ты будешь читать или писать тексты такой длинны, что любая баба будет течь при одном упоминании прочитанных тобой авторов. хотя всем похуй на самом деле, по моему
Я так русский учил, к слову. Щас берусь за иностранный. Были пиздецовые проблемы с общением, щас могу хуярить пятичасовые лекции безотрывно. Вслух не вслух - не важно. С текста начинать удобнее, т.к можешь подобрать нужные слова, в словаре, не в словаре, похуй.
И да, не стоит забывать, что всем, в целом, насрать ошибаешься ты или нет. Кроме хуесосов придирающихся к грамматике, а не к тезисам по существу. Постепенно выправится и грамматика, на неё можно хуй забить абсолютно весь.
Уже нашёл.
Апострофи, я думаю.
Many people think that learning English is a useless work, because it is a waste of time and money, but other say that English is a most important language in the world today, and if you did not speak English you are worthless biomass and you have not place among educated people.
I think that knowledge of English is a garbage skill, because if you know your language, why you need to spend energy and time to learn? One language is enough for every one, you can speak with other people of you country, so what else you need? When one nerd is spending his life by learning English, I am enjoying by communication with my girlfriends in a nightclub and laughing at these losers.
However, these losers say, that English allow them to read books and see movies in the original language. Also, it may help people in professional sphere, they think it helps them to find a good job. And finally, they say, that learning English improve they memory and it is just interesting.
I not agreed with that opinion. I love my country, and I am only interested in native movies and books. And, if for any crazy reason I want to see foreign movie, I will see it in the my language. Some stupid people spend their time to translate that movie, for sure, so why I will need to retry they job and spend my time? About opinion that English help in the work: this is silly statement, because normal people do not need a job, they already have a money income. For example: I got few apartments from my parents and am rentier.
As you can see, you did not need to learn English for a good life. There are so many interesting things that you can do, such as alcohol, drugs and unprotected anal group sex and other cool things, which more interesting than learning English. And that’s why I think, that English are not needed.
Нет конечно, наречие не работает так с существительным. Я могу только предположить кривой контекст "from absolutely scratch", типа "с полного нуля", или какое-то редкое значение в качестве прилагательного.
>Because the hormonal changes they undergo affect their spirits, adolescents may become emotionally labile and experience sudden shifts of mood.
>Потому что гормональные изменения, которым они подвергаются, влияют на их крепкие спиртные напитки настроение
Все там правильно.
Бротан, ты прав. Перечитал еще пару раз и понял, что тут все ровно. Обнял тебя.
>Nobody answered my question.
Поцоны, почему past simple переводится как:
никто не ответил на мой вопрос. Разве не правильнее было бы чтобы past perfect, который означает завершенность действия переводился как, "никто не ответил на мой вопрос". А past simple переводился бы как "Никто не отвечал на мой вопрос"?
Как начать связывать эти наречия?посоветуй литературу или это с опытом чтения придет?Спасибо
Потому что перфект означает не завершенность действия, а актуальность его результата.
Презент перфект здесь нужен был бы для указания того, что вопрос ещё в силе и ты активно ждешь, когда на него ответят, можно ещё дополнить словом yet. Если тебе не надо это подчеркивать, и ты просто говоришь факт о прошлом, то перфект тут нахуй не нужен.
Вообще ты спокойно мог бы и с yet использовать simple past и тебя бы прекрасно поняли, потому что сами англичане не так заморачиваются, и ты везде можешь спокойно заюзать обычный паст симпл, а контекст "связанности с настоящим", если он важен, договорить своими словами как-нибудь.
Past perfect тем более нах не нужен, у него ещё более специфическое назначение.
> ответил/отвечал
Это всё хуйня, далеко не уйдешь, пытаясь спроецировать их формы на наш язык.
It was quite a small party, because our hostess liked general conversation; we never sat down to dinner more than eight, and generally only six, and after dinner when we went up to the drawing-room the chairs were so arranged that it was impossible for two persons to go into a huddle in a corner and so break things up.
Проблемы после двоеточия. Перевёл следующим образом: "По этой причине на ее званых ужинах всегда было не больше восьми гостей, чаще всего их было шестеро; и в гостиной, куда все поднимались после ужина, кресла были расставлены таким образом, что двоим было невозможно уединиться и поговорить о чем-то своём, разорвав тем самым общую беседу". Научрук забраковал всё с комментарием "ГДЕ ЭТО В ТЕКСТЕ". ЧЯДНТ? Встречусь с ней еще нескоро, ну и хотелось бы показать, что вот я сам допетрил.
Спивак, ты опять что-то переводить взялась?
Там же написано просто "Мы ни когда не садились ужинать более чем в восьмером, обычно в шестером, и после ужина, когда мы поднимались в гостиную стулья были расставлены так, что было невозможно уединиться в углу вдвоем, тем самым break things up. Break things up - не знаю как по-русски сказать, это когда кто-то первый уходит с вечеринки и после него все остальные начинают расходиться.
Спасибо тебе огромное, Анон!
>Some of them want to use you
>Some of them want to get used by you
>Some of them want to abuse you
>Some of them want to be abused
Почему не someone и не wants?
Потому что someone это кто-то один, а some of them это уже некоторое количество из них, на что намекает форма глагола.
>почему некоторые из них, а не кто-то
Ну хуй знает.
>почему не wants
Потому что множественное число.
ААААА спасибо
Драматизм.
> shogaze music generally consist of hazy wall of sound
Как 'hazy wall of sound' перевести?
Извини, что поздно.
Ты не мог бы весь текст скинуть, если ещё вопросы будут.
Конкретно тут будет что-то вроде "отсоединяющаяся полоска бумаги, защищающая от преждевременной фиксации на поверхность (даже С поверхностью можно), и перекрывающая (не знаю, какое слово подобрать, "покрывающая", "наложенная на". Дай угадаю, overlap'ает ту же release paper? Просто логичнее было бы написать "перекрывающая её/что-то другое", тут и нужен контекст) клейкая сторона полоски нетканого материала.
Набор (тут упор на объём, wall как бы на тебя "прёт") звуков, который начинает напоминать шум, что-то неразборчивое?
Спасибо.
- What else could I do?
- Make someone tell us about you. Felt as if you knew so much when we contacted you.
Почему здесь "make" и "tell", если речь о прошлом?
Туманная стена звука.
Потому что здесь и не говорится о прошлом
Это субтитры из фильма, там, короче, смысл в том, что первый чувак неправильно подал резюме в фирму и второй ему объясняет как надо было.
Тут как на русском: "Что ещё я мог бы сделать (сейчас/в ближайшем будущем)?". По написанию - прошедшее, а смысл другой.
Ну а почему тогда "Felt as if you knew so much when we contacted you" в прошедшем? Не могли бы вы мне пояснить, пожалуйста, почему это предложение составлено таким образом, просто мне не понятно почему оно начинается на felt, а не на would have felt.
ок, спасибо
>Все новое - это хорошо забытое старое
Everything new is well forgotten old
History repeats itself
What's old is new again.
‘Praise God,’ she thought, ‘that I was warned.’
Анон, как бы перевел?
> \t‘Praise God,’ he cried. ‘Then I’m not horned!’
Славь Господа, заплакал он. Значит я не рогат!
> \t‘Praise God,’ she thought, ‘that I was warned.’
Славь Господа, она подумала, что меня предупредили
А есть ли какой-нибудь текст, который содержит все звуки? Хотелось бы попрактиковаться на нём для улучшения произношения.
dearest creature in creation
Можно ли использовать "that" вместо "who" в предложении ниже? И нужна ли запятая после "school" и почему?
Mr Jones, WHO has taught here for 15 years, will be leaving the school at the end of term. He has accepted the post of head teacher at St Mary's, the SCHOOL in which he began his teaching career in 1980.
>Можно ли использовать "that" вместо "who" в предложении ниже?
Нет, потому что указано имя собственное(proper noun) есть исключение когда учителей с таким же именем было двое и один из них учил в другой школе
>И нужна ли запятая после "school" и почему?
Нужна - Use commas after introductory a) clauses, b) phrases, or c) words that come before the main clause.
Поправочка, я чуток накрутил. Who всегда должно использоваться с людьми
Поправочка 2: но я слышал много раз когда нейтив спикеры использовали that после людей. В большинстве случаев книги с грамматикой предоставляют нам мысли автора о том, какой должна быть грамматика английского языка, а не такой какая она есть.
Лол.
>>266715
А что первое предложение тут означает? Я слышал хорнд как синоним ивил, но что-то все равно непонятно. И можно целиком, откуда это?
После или все-таки перед?
>>266755
То есть в первом посте ты имел в виду, что с that это было бы аналогом the one who has taught here?
Тот анон правильно перевел, это из стишка про то как муж, переодевшись священником, слушал, как жена исповедуется ему в изменах.
>После или все-таки перед?
Перед, не вчитался до конца в твой вопрос.
>То есть в первом посте ты имел в виду, что с that это было бы аналогом the one who has taught here?
Да, т.е. было двое учителя Mr Jones, один учил в Подзалупинске а другой в St Mary's
Cried - это вскричал, а не заплакал.
>>266796
Просто я вот тоже так сперва подумал, про двух учителей, но потом задумался еще и теперь мне кажется, что это на самом деле неправильно. Это точно не рунглишизм?
>cant shut check my mouth
https://www.youtube.com/watch?v=mZs9DDSrsWk
>shut check your mouth
Почему я вместо shut слышу ЧЕК?
Я отчётливо слышу check. Это со мной что-то не так или там и правда ЧЕК?
Ничего не понимаю.
>/ʃʌt/
В оксфордском словаре слышу что и должен слышать, как ни странно. Но в этих песнях совсем не шат.
watch5s точка is
Вокруг этого слова был контекст, почитай глазами.
did you see him? - ты его видел?
you didn't see him - ты его не видел
ПОЧЕМУ, БЛЯДЬ, НЕ SAW?
ПОЧЕМУ ПРОШЕДШАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТОЛЬКО В УТВЕРДИТЕЛЬНОЙ ФОРМЕ?
Или можно использовать? Или почему нельзя? Нахуя, нужна прошедшая форма глагола, если не использовать его во всём прошедшем времени.
>Did уже само по себе указывает на прошедшее время
Тогда попробуй убрать did из отрицания.
Нельзя просто сказать "you not saw him".
А почему нельзя?
>Нельзя просто сказать "you not saw him".
You saw him not можно, но это устаревший стиль.
>А почему нельзя?
Прост)))00
Потому что это другой язык, довен.
Did - вспомогательный глагол, если ты его используешь, то основной глагол не нужно изменять, т.к. did 'перетягивает' прошедшее время на себя.
В отрыве от контекста может переводиться как угодно, вплоть до "твою мамку".
Для прекомпилированных бинарников. Зойчем тебе технический текст переводить, выучи лучше тся/ться.
В скором времени выступаю на конференции по английскому языку, общая тема "История культуры и литературы англоговорящих стран", а дальше каждый придумывает уже сам
У меня фантазия дальше Шекспира или какого-нибудь Гари Шпротера не уходит, а требуется что-то оригинальное
Сможешь ли ты проявить фантазию и придумать что-нибудь годное?
Удваиваю этого Джойса.
Если хочется совсем уж выебнуться, можно взять кого-нибудь вроде Вордсворта.
Выебнуться это прям то, что надо
Если силен в этой теме, то не мог Ты бы накидать еще достойных людей, для выбора, а может даже и парочку фактов про них? <3
Не силён. А так можно взять ещё Байрона, Уильяма Блейка, Каролину Нортон, Киплинга, Уайльда, Диккенса...
Эх, ладно
Но всё же большое спасибо за советы
А вообще, культура же это не только писатели, могут бфть и музыканты или даже традиционные праздники, может в этих областях чего придумаете ^^
Ну если ты совсем не в теме, трудно будет подобрать материал, в котором ты разберешься. Можешь написать про кельтское влияние на британскую рок-музыку. Фолк, скиффл, все такое.
Удваиваю кельтов! Кельтские мотивы охуенны, а уж какие былины эпические...
https://www.youtube.com/watch?v=06H_6oI4EK4
https://www.youtube.com/watch?v=INaM813ohL8
https://www.youtube.com/watch?v=rmRBZB_o8MM
https://www.youtube.com/watch?v=BR-csWS1bcM
Конфкренция будет примерно через 3 недели, так что разобраться, думаю, успею в любой теме
Правда, сомневаюсь на счет музыки, ибо не знаю, в каких условиях всё будет проходить, будет ли возможность включить музыкальные произведения, а без этого рассказ будет довольно скучен, имхо
Вот презентации и видеоролики показать удастся, даже если без звука
http://4chanlit.wikia.com/wiki/Recommended_Reading/Literature_by_origin
Есть ещё чарты с классиками, но там мало английских композиторов.
мне нужно было время и в течении этого времени никто не должен был менят трогать
i needed time and during this time no one was suppose to touch me?
Ну и вообще to touch значит дотрагиваться, а трогать лучше сказать to bother
Шекспир - неплохая тема, хотя история литературы мне топик неинтересный.
Как насчёт перехода к грязному реализму (Буковски), истории Фицжеральда и Хемингуэя,
негритянской литературе (вангую, никто не назовёт без гугла и трёх чернокожих американских писателей)?
Литература строго двадцатого века, на самом деле, интересная тема, но я не знаю как подступиться. Там был довольно неинтересный Апдайк, довольно неинтересный "On the Road", довольно неинтересный же Хемингуэй и странный Сэллинджер.
Из вполне стандартной пиздострадальной и назидательной литературы постепенно литература сдвинулась к сожителям с шлюхами, упарывателям и авантюристам, к детской жестокости и пидорам на дорогах.
>>267034
Я зашёл написать тебе, что ты ебанутый.
Удваиваю, с чего это он ебанутый? Идиомы - они на то и идиомы, что смысл целого из частей дедуцировать невозможно.
Я бы просто напряг мускулы и сказал что-то типа...
Тащемта, необязательно, при хорошем знании языка до смысла многих идиом и так додумываешься (но лучше, конечно, проверять).
/Українець/ тут. З'їбав звідсіля до дідькової матері. Американська англійська не потрібна.
> Excelsior
> иногда используется в английском языке как междометие.
Можно пример? В интернете это используется как имя собственное.
I needed some time by myself
Спасибо!
Весь текст никак, это что-то вроде гигантской мед.инструкции на 2 сотни страниц.
Если не совсем сложно, помогите с еще одной фразой:
Plaster spraying colorless, translucent adhesives to a flesh-colored nonwoven fabric and covered with a release paper
Интересует именно первая половина фразы. Она из пункта "Описание":
...к нетканому материалу телесного цвета и покрыт прокладочной бумагой
Пластырь распределяет и помогает закрепить бесцветное полупрозрачное клейкое вещество (adhesives = смесь клейких веществ, если множественное число смущает) "...к нетканому материалу телесного цвета и покрыт прокладочной бумагой".
Если я так понял "spraying", конечно. Как я понимаю, это действие пластыря, когда он как бы надавливает на ткань, тем самым 1) распределяя, 2) закрепляя что-то. Это как с печеньками с кремом посередине: если снизу нетканый материал, то посередине вместо крема - клейкое вещество, а сверху - release paper.
Небольшой апдейт
Сегодня мне слили инфу, что один из участников будет рассказывать про Генри Форда, то как он(участник) им(Фордом) восхищается, близок с ним духовно и молится на его книги
И сычу понятно, что рассказ будет не самый интересный, но лизнуть жопу судьям удастся знатно, и собсна получить немало баллов
Так что теперь надо придумать что-то такое же хитровыебанное, дабы затмить оппонента
Заранее чаю каждому, кто поможет
Анон, поясни мне за синтаксис у Бёркли.
Вот открываю я его "A Treatise Concerning the Principles of Human Knowledge", и мой пукан рвется.
should enjoy a greater calm and serenity of mind, a greater clearness and evidence of knowledge, and be less disturbed with doubts and difficulties than other men.> Philosophy being nothing else but THE STUDY OF WISDOM AND TRUTH, it may with reason be expected that those who have spent most time and pains in it
Я тут вижу сложносочиненного монстра (одну часть выделил жирным шрифтом, другую курсивным), причем второе предложение содержит до черта однородных членов (выделил надстрочной и подстрочной линиями две самые жирные группы.
Это меньше всего похоже на тот английский, с которым я привык иметь дело.
Скажу тебе честно, я прочитал отрывок до твоего комментария и не ощутил вообще ничего странного. Я думал у старых философов посложнее язык
А тебе стоит читать больше, по ходу.
>Анон, поясни мне за синтаксис у Бёркли.
Как хочет - так и пишет. Очевидно, что язык мужика из 17 века, писавшего всякий спиритулистичиский бред будет отличаться от современного языка. Кстати, в этом предложении синтаксис очень хорошо ложится на русский.
В неформальной речи можно употреблять. В формальной не стоит.
Ну, как сказать. Я стараюсь читать побольше, но привык уже к тому, что авторы излагают достаточно просто (Рассел, английские переводы Маркса и Плеханова). Буду читать еще, авось притрусь.
>>267236
Меня в целом приплющило от его стиля, вне зависимости от содержания.
Хочу теперь выработать старомодный стиль изложения, помимо усвоения грамматики.
Никогда не пиши это дерьмо на письме, мгновенный детектор тумблер школьника, ниггера и русского, который косит под первых двух. Говорить так в неформальной речи вполне нормально, сокращение само получается, когда говоришь быстро.
>Меня в целом приплющило от его стиля, вне зависимости от содержания.
>
>Хочу теперь выработать старомодный стиль изложения, помимо усвоения грамматики.
Там, вообщем то, нет никакого особенного стиля. Обычный философский текст. Если взять русский перевод, то там предложения будут построены точно так же. Мне кажется, если бы какой-нибудь анон вбросил бы это в тред как свою пасту - его бы тут всем тредом обоссали за его руинглиш.
Моё увожение
Не вижу тут ничего старомодного. Обычный текст, без выкрутасов. На стенфордской энциклопедии вот пишут выебанно.
Охуенные истории от экспертов англотреда.
- do you have a pizza?
- no, we dont have pizza.
Почему в первом случае с артиклем, а во втором - без? Что изменилось?
Что-то вроде "Может быть стоит сделать ...? Тогда мы сможем ..."
Не знаю, как сформулировать такую конструкцию по-английски
Это должно быть предложение, чтобы собеседник что-то сделал, а не я. Желательно в общей форме "Может быть [нам] стоит купить квартиру?" или типа того
Вполне. Если только не с хамско-скептической интонацией сказать.
Приказ был бы "Go buy a flat".
>>267368
В первом он использовал артикль потому что имел ввиду одну пиццу(так же как кот, собака, ручка).
Во втором предложении он не использовал артикль потому что он ссылался на пиццу как к субстанции(вода, сахар).
Для сравнения могу привести другой диалог:
-Do you have a cup of water
-No, we don't have water
Я, кажется, что ты имеешь ввиду.
Но пиццу нельзя приравнять к воде или сахару. Воду и сахар нельзя сосчитать, а для неисчисляемых существительных артикль "а" (one) не используется. Пицца к этому правилу не относится.
Возможно, действительно, пицца имелась ввиду в более широком смысле слова, мол, мы тут вообще никакую пиццу не готовим.
Но тогда нужно было сказать "we dont have any pizza".
Видишь ли, когда говорит нейтив спикер то поправлять его было бы крайне неразумно. Вообще идут постоянные дебаты на эту тему, могут ли нейтивы ошибаться. Например, если он использовал двойную негацию, является ли это ошибкой?
Нативы могут использовать ОККАЗИОНАЛИЗМЫ. Вопрос только в том, насколько эти окказионализмы систематичны, если они встречаются достаточно часто, то это не ошибка, а просто просторечие.
I decided to go and have a look.
Почему артикль перед глаголом?
Брат-анон, не поделишься ли своей работой? Надо выбрать тему для участия в студенческих чтениях. Что-то, связанное с английским.
Я бы не участвовал, но деньги есть деньги - за активизм и хорошую учёбу предлагают стипендию в 4к.
Хотя я ещё точно не знаю, можно ли будет взять любую тему, или надо по своей специальности (информационные технологии)
Я наверное один такой суперразум который просто в гугле додумался пробить look definition
Подожди, с сертификатом С1 можно переводчиком работать?
мимо анон получивший сертификат С1 от Кембридж неделю назад
Ну да, толькоя не на кембридже проходил, а тут http://www.examenglish.com/leveltest/grammar_level_test.htm
Проиграл
Я вот уже раз пятый прохожу и мне С2 выдаёт. Вот суки из центра сертификации меня недооценили, видишь ли!
>>267438
Да и что, собственно, не так? Уровня С1 достаточно, чтобы (посредственно) переводить на английский, а я этот сертификат пять лет назад получал, вскоре после того как работать начал. Мой нынешний уровень фактически равен С2. Что не мешает порой проёбываться с грамматикой и временами, когда шарики за ролики заедут.
Эх, брат, я бы поделился, да сам еще ничего не сделал, даже тему не выбрал
Завтра надо утвердить тему, скорее всего выберу Львиное сердце
Если тебе пойдет, то, как сделаю работу (примерно к 26марта), могу и тебе скинуть
Переведите пожалуйста эти фразы.
She wasn't used to driving on the left.
She got used to driving on the left.
She is used to driving on the left.
Она не привыкла [не была привыкшей] / привыкла [стала привыкшей] / привыкла [является привыкшей] к левостороннему движению.
Спасибо.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Метод_чтения_Ильи_Франка
anon, what do you think about it?
>>267503
Там проблема больше в том, что многие слова и фразы надо переводить самостоятельно, т.к. Франкопереводчики переводят слишком художественно и не объясняют многие вещи, которые необходимы для полноценного понимания текста и усвоения новых слов и конструкций.
Но если у тебя уже есть какой-нибудь B1, то наверное заебись читать книжки экономя на времени затрачиваемом на словари.
COVER PIECE
Key-art quality metaphorically acting as the
magazine’s “cover.” Always the first piece of
content published every month and designed
to make a strong statement.
FASHION MUSIC VIDEO
Focus on fashion and lifestyle, bringing new
music artists and brands together
ARTIST PIECE
Risqué and out there - Creative expression
made to grab attention
WEEKLY
PROFILES
Deep dive into an individual and/or brand
doing something of note and of interest to our
target demo.
TRENDS/SEASONAL
Focus on fashion trends, brands, outfits, styles
- kept relevant and seasonal.
STORY - SCRIPTED/NON-SCRIPTED
Scripted or unscripted docu-style - Uses
Instagram LIVE, Stories and video to tell an
ongoing story. Centered on Charlotte and her
friends
SPECIAL ONE-OFF PROJECTS
Special projects, event coverage.
COVER PIECE
Key-art quality metaphorically acting as the
magazine’s “cover.” Always the first piece of
content published every month and designed
to make a strong statement.
FASHION MUSIC VIDEO
Focus on fashion and lifestyle, bringing new
music artists and brands together
ARTIST PIECE
Risqué and out there - Creative expression
made to grab attention
WEEKLY
PROFILES
Deep dive into an individual and/or brand
doing something of note and of interest to our
target demo.
TRENDS/SEASONAL
Focus on fashion trends, brands, outfits, styles
- kept relevant and seasonal.
STORY - SCRIPTED/NON-SCRIPTED
Scripted or unscripted docu-style - Uses
Instagram LIVE, Stories and video to tell an
ongoing story. Centered on Charlotte and her
friends
SPECIAL ONE-OFF PROJECTS
Special projects, event coverage.
COVER PIECE
Key-art quality metaphorically acting as the
magazine’s “cover.” Always the first piece of
content published every month and designed
to make a strong statement.
ARTIST PIECE
Risqué and out there - Creative expression
made to grab attention
PROFILES
Deep dive into an individual and/or brand
doing something of note and of interest to our
target demo.
Осталось только это, со всем остальным разобрался со словарем
COVER PIECE (не очень понятно, какая-то статья-обложка)
Кей-арт составляющая, метафорически выступающая в качестве «обложки» журнала. Всегда первая часть контента, которая публикуется каждый месяц и предназначена для сильного заявления.
Перфоманс
Граничащее с непристойностью и выходящее за рамки. Творческое выражение, созданное с целью привлечь внимание.
Еженедельные анкеты (профили хз)
Глубоко погрузитесь в человека и / или бренд, делающего что-то примечательное и интересное для нашей целевой демонстрации.
target demo это, скорее всего, target demographic - аудитория (в разрезе возраста, пола и т.д.)
На связь вышел презренный школьник предвыпускного десятого класса. Дело в следующем: хоть аглицкий язык и единственный предмет по которому я имею "А" даже особо не стараясь, сдаётся мне, что сей замечательный язык преподаётся в школах на весьма низком уровне, и мой личный уровень в связи с этим весьма низок.
Более всего меня интересует мой акцент, и именно о нём я запрашиваю вашу помощь. Конечно, я осведомлён, что лучший способ научится плавать - прыгнуть в реку. "Иди, значит, в игры там какие-нибудь поиграй да с тиммейтами пообщайся". Это всё конечно замечательно, но, кажется мне, что в крайний раз как я пытался действовать подобным образом меня совсем плохо поняли. Как быть? Я и речь относительно свободно понимаю, и вот некоторые фильмы-сериальчики практически не глядя на субтитры смотрю, даже читаю, думается, не так плохо. Но вот когда дело доходит до моей речи всё резко становится кошмарно. Быть может, мне вам что-нибудь почитать в микрофон, что бы вы смогли дать оценку и направление, в котором стоит работать?
WE ARE NOT AN INFLUENCER NETWORK, BUT WE WORK WITH THE BEST SOCIAL CREATORS IN THE BUSINESS AS WE CONTINUE TO EXPLORE WHAT IS CAPABLE ON THESE PLATFORMS.
МЫ НЕ СЕТЬ ИНФЛЮЕНСЕРОВ, НО МЫ РАБОТАЕМ С ЛУЧШИМИ СОЦИАЛЬНЫМИ ДЕМИУРГАМИ В ДЕЛЕ, ПРОДОЛЖАЯ ИССЛЕДОВАТЬ ГРАНИЦЫ ВОЗМОЖНОГО НА ЭТИХ ПЛАТМОРМАХ
Спасибо!
МЫ НЕ ДРУЖИНА ВЛИЯТЕЛЕЙ, НО ТРУДИМСЯ С ДОБРЕЙШИМИ ЛЮДСКИМИ ДЕЛАТЕЛЯМИ В РЕМЕСЛЕ, ПРОДОЛЖАЯ ОТКРЫВАТЬ ЧТО ВОЗМОЖНО НА ЭТИХ ПЛОТАХ
В общем, поговорил сегодня с преподом, она предложила любую тему выбрать, и в пример даже привела сравнение написания заглавной письменной буквы в английском языке с её написанием в русском. Я, конечно, допускал возможность, что ты ещё ничего не сделал, но спросил на всякий случай. Буду думать, какую тему выбрать. Спасибо за готовность помочь!
МИ НЕ МЕРЕЖА ОСІБ, РОБЛЯЧИХ ВПЛИВ, АЛЕ МИ ПРАЦЮЄМО З НАЙКРАЩИМИ СОЦІАЛЬНИМИ ТВОРЦЯМИ В СВОЇЙ СПРАВІ, ПРОДОВЖУЮЧИ ДОСЛІДЖУВАТИ КОРДОНИ МОЖЛИВОГО НА ЦИХ ПЛАТФОРМАХ
Да вроде нет. Сам он язык знает. Способ вполне обыкновенный, сначала выучить грамматику, потом начать читать книги.
https://www.youtube.com/watch?v=lU68MIZxoeI
https://www.youtube.com/watch?v=9NBIn_oRGv4
А ты сам посуди. Хотя вангую, что французский и латынь ему Головин ставил.
The platforms themselves have already begun to show interest in original programming and much like the early days of YouTube they need organically grown creators and studios to supply quality content.
Спасибо.
>> Ты хочешь, чтобы она напивается с полстакана?
Это то, что ты написал. Комментарии излишни.
>>267763
Сами платформы начинают проявлять интерес к оригинальным программам [??? Это что-то связанное с телевидением.] и, как и Youtube при его зарождении, нуждаются в органически [???] [выросших/развившихся/поднявшихся] создателях контента/авторах/режиссёрах и студиях, иначе их [платформ] качество оставит желать лучшего [они не смогут поставлять качественный контент].
Собственно платформы уже начали проявлять интерес к оригинальному программированию, и так же как в ранние времена YouTube нуждаются в зародителях, выращиваемых органическим путём и студиях для поставки качественного содержимого.
Думал идти на /tr/, но он похоже немного мёртв, так что пишу сюда, вроде бы тоже по тематике подходит. На форчане спрашивал, но особо дельного ничего не ответили.
Весь день вчерашний гуглил, нашёл только без перевода. Таки я в тупике.
>On the table I have books, two pencils, a pen and paper.
Почему артикль перед pen, но нету перед paper?
Потому что здесь paper — это mass noun, с ними артикль не употребляется, переводится просто «бумага», не важно сколько и в какой форме, а a paper — это лист бумаги или одна какая-то бумажка.
Дугин же правым был, чего это он там на священную корову правых гавкает? Полевел что ли?
Слава Украине!
That's the English language thread, please go back to your Turkmeni kishlak with your dumb pseudophilosophers.
Specifically, social media platforms come with built-in audiences and function in a way that gives preferential treatment to users who prove they can engage people on a consistent basis. This means the creator can inexpensively reach millions of people through their owned distribution channels - their Instagram handle or Facebook Page.
Specifically, social media platforms come with built-in audiences and function in a way that gives preferential treatment to users who prove they can engage people on a consistent basis. This means the creator can inexpensively reach millions of people through their owned distribution channels - their Instagram handle or Facebook Page.
В частности, платформы социальных медиа имеют встроенные аудитории и функционируют определённым образом, который предоставляет льготный режим для пользователей, которые могут подтвердить свои умения сотрудничества с людьми на постоянной основе. Это значит, что создатель может охватить аудиторию миллионов людей через собственные каналы сбыта/дистрибуции - аккаунт в Инстаграме или страница в Фейсбуке.
Двачую. На английском из философии есть либо старьё типа Локка, либо аналитическое говно. Мастхэв современного философа — это французский.
Старьё, Хайдеггер и Франкфуртская школа. Не настолько мастхэв, но может пригодиться.
А ты за сколько готов взяться? Минимально. Можешь быть уверен, что платят не больше.
Мне предложили выбрать стоимость, а я плохо ориентируюсь в этой сфере. Сайты компаний по переводу предлагают 400 и больше за 1800 знаков (с пробелами). На сайте для фрилансеров видел перевод инструкции на 50 страниц за 5к.
Спасибо, бро.
Ну, ни Хайдеггера, ни Ницше, ни Гегеля вниманием всё равно обойти нельзя. И французский нужен, и немецкий, и латынь, и древнегреческий, но вот на английском ничего стоящего нет.
На третьей пикче:
But the British don't worry about this because... (no comma before 'because')
...none of the innovations / no innovations...
will be still -> will still be
...as long as there is at least one English person.
• Niche cultures, lifestyles and hobbies
• Live programming opportunities like comedy and sports
В тексте это выглядит вот так:
Our initial programming focus will be in 3 key areas:
• Fashion lifestyle
• Niche cultures, lifestyles and hobbies
• Live programming opportunities like comedy and sports
>programming
Like broadcasting?
In this case,
- Нишевые культуры, образ жизни и хобби
- Программы с "живыми" выступлениями (комедия, спорт и т.д.)
Чини детектор, перевожу для себя презентацию от иностранной фирмы. И тема этой презентации почти ни коим образом не связанна с IT.
Поменьше всяких аутистов на ютубе смотри.
Не, это не я. Я перевёл 3500 знаков за 3 часа и пытаюсь вычислить свои ТРУДОЗАТРАТЫ.
Если бы у англоговорящих был бы звук Р - у них бы тоже многие картавили.
мимо какие-то бабы из Америки в чатрулекте заорали "wow you're British!!!"
У меня тоже бывает, что вдруг начинаю очень хорошо изъясняться, такой типа fluency seizure. Но потом всё возвращается на место. Тащемта, опыта много (лет 8 где-то), слов и разных фраз уже видел достаточно, чтобы создавать свои, не шаблонные конструкции, но мой ёбнутый мозг почему-то не хочет пользоваться этими знаниями.
Ну и так вообще с любой интеллектуальной деятельностью. В шахматы то мс-ов обыгрываю, то продуваю новичкам, тупо отдаю фигуры, вообще не могу следить за игрой.
И с кодингом тоже. Бывает, сажусь писать код, ещё ни одной строчки не написано, а в голове уже готовая структура, я просто пишу код и всё работает, почти без отладки. А вот сейчас у меня такой период, что даже вёрстка не даётся, ну короче наоборот всё.
Что со мной хз. Анон грит, что такие перепады работоспособности - это биполярное аффективное расстройство, дурик я в общем.
Ну нет, я школяр, года три учу язык по гриффинам и всякому кинцу. Вроде даже научился британский акцент копировать точнее манеру говорения где-то между pyrocinical и Джереми Кларксоном
Even if you are no artist at all ...
Разве не ... are not an artist ... ?
>no artist
В художественных текстах такое встречается часто. Это типичная для других германских языков конструкция, в английском она почти полностью отмерла, и теперь имеет художественный окрас.
Сравни с немецкими и нидерландскими неопределёнными местоимениями kein и geen.
Этимологически вот это No не эквивалентно стандартному No, а происходит по такой цепочке
nihein > no-one > разделилось на none и no
по смыслу соответствует современной комбинации not a(n)
>она почти полностью отмерла, и теперь имеет художественный окрас.
пикрелейтед художественное произведение
gibberish is my native language
Нравится туманный альбион?
"That's an amazing idea, Debbie! You could invite her out for a drink even, and then get her sloshed. You should see what she's like with a couple of drinks in her. It's like truth serum."
Сейчас же в школах коммуникативный метод, вы же там каждый день по несколько часов транидте+кружки всякие после уроков
>Этимологически вот это No не эквивалентно стандартному No, а происходит по такой цепочке
>nihein > no-one > разделилось на none и no
Ты только что объяснил стандартное значение слова "no". Оно значит "никакой", как и "none".
И это вообще никак не объясняет, почему можно написать "no artist". Потому что, именно оно сюда не подходит.
Всего-то, нужно было открыть словарь:
http://www.dictionary.com/browse/no
5. not a (used before a noun to convey the opposite of the noun's meaning):
She's no beginner on the ski slopes.
Благодарю
Feminism is about using "she" as a generic pronoun like "everyone has her own opinion." Using the word "man" to refer to a human being of either gender is just obsolete; everyone uses the word "person." If you have something to say against this, you can proceed to go fuck yourself, please.
I don't got no speakers but I'm positive you don't sound nowhere near as good as a four-year-old native Down syndrome ridden English speaker.
"I don't got" is a common collocation for "I don't have/I haven't got" so please proceed to go fuck yourself, too.
I don't get it. Please explain yourself or fuck off. You better fuck off right away though since I don't give a shit about your explanations, Ivan.
ur mom been nowhere near as positive when them coprophilia midgets burnished her face with they're dicks
>When she finally reassumed her squat on the pier edge, she seemed to do so with maximum regret, as if she had just been profoundly moved by one of the virtues of naval tradition closed to the public and small boys.
Почему это время, антоний? Нихуя не могу понять. Почему не she was profoundly moved? Разница какая? Спасибо.
>She gazed out at the petty horizon of the lake for a moment, then seemed to remember that she was not absolutely alone
Вот в следующем предложении уже норм.
This high school kid either thinks that swearing makes him look good or he wants to cover up the obvious gaps in his English.
Ключевое слово just как бы намекает на нюанс.
EZREALTY_VIEWDET_TOUR="Tour"
EZREALTY_VIEWDET_VTOUR="Take a virtual tour"
EZREALTY_SEARCH_PROPERTIES="Search our Properties"
=))) ну мало ли что. может кто-то захочет по упражняться) или просто поучаствовать в проекте, на который потом можно дать ссылку в портфолио, что ты делал перевод. правда делаем пока прототип, но он останется в сети все равно
Удесятеряю всеми своими личностями.
> портфолио
Устраиваешься такой на работу, и типа "Покажите ваше портфолио", а ты такой "Ну переводил чёта Васяну на дваче ))"
Почему Васяну? Скажешь что сайт переводил. На всяких биржах фриланса проканать может
потому что автор предполагает что moved случилось чуть раньше чем она resumed her squat
>>268273
а тут она was not alone в то же время как и gazed
Причем тут фансаб? Ох уж эта ваша логика
у тебя синхроническое объяснение, а у меня диахроническое.
this
и ещё, одному мне кажется, что "was moved" имеет оттенок страдательности, типа "я был перевезён"?
Может потому что was moved это passive voice?
1. Видел надпись на машине "Baby in car", это правильно или надо "A baby in the car"?
2. Перед собственными именами не ставится артикль? Например, ник у кого-нибудь в интернете SilentOwl, перед эти не надо the / a ставить?
Научись уже гуглить, ленивая жопа.
1) https://forum.wordreference.com/threads/baby-in-car-baby-on-abroad-board.2259805/
2) http://engblog.ru/articles-with-the-proper-nouns
В твоём случае не нужно почти никогда.
>Baby in car
На знаках/в заголовках газет/на бегущей строке/ещё много где, где контекст очевиден, вполне допустимо сокращать и артикли, и ещё кучу грамматики. Можешь почитать и про headlinese.
2) Конечно перед именами/никами не надо. The Vasya звучит очень смешно. A SilenOwl звучит так, будто можно сказать Three SilentOwls and cola, please.
На машине можно писать без артиклей, всякие надписи (на предметах), указатели, заголовки. Допускается в случаях, когда нужно сократить количество слов.
Перед именами собственными можно не ставить. Перед ником, по желанию. Только, разумеется, не "а", как ты собираешься ставить неопределённый артикль перед именем собственным.
По желанию это только если ты новый ник себе придумываешь, очевидно. <<The Mamkoeb>>
Правда немного ебанутый вопрос, потому что в названиях эмейлов, в никах и тп всем вообще насрать на грамматику. Пиши как хочешь. Если хочешь подчеркнуть УНИКАЛЬНОСТЬ, пиши thesilentowl, ну или если ищешь свободный вариант, когда все заняты.
> По желанию - всегда. Хочешь - ставишь, не хочешь - не ставишь.
Я имею в виду, что если ты играешь в дотке с пацаном, чей ник Mamkoeb, то ты не говоришь о нем I was playing with the Mamkoeb.
>>268684
А моэете примеры свои емейлов скинуть сюда (не настоящие, ясное дело, но чтобы паттерн был похож)? Я, просто, никак не могу придумать себе название мыло.
Я просто не знаю где еще спросить.
Не нужно ставить, если мамкоёб - это ваш общий знакомый, в этом случае, глупо было бы напоминать, что ты играл с тем самым мамкоёбом.
Но, если мамкоёб - это звезда доты и в рот он вас ебал, школьников ебаных, но вчера совершенно случайно попался с тобой в одном матче, то артиклем ты просто делаешь дополнительный акцент на том, что играл С ТЕМ САМЫМ мамкоёбом. (Но и без артикля понятно, что это - тот самый мамкоёб)
Если это просто рандомный хуй с ником мамкоёб, то ты не можешь сказать, что "вчера ты играл с мамкоёбом". Нужно пояснить, что играл с человеком, ник которого был "мамкоёб". Ну, разумеется, в этом случае артикль тоже не нужен.
1Do you often have conflicts?
2 What do you have conflicts with ?
3 how do you prevent conflicts ?
4 What positiv in a conflict ?
А ты мне отсосешь?
inb4 The Elements of Style
Heavenly Kingdom
You know what Heavenly Kingdom is, right? If you don't you should probably look it up in Wikipedia. Briefly, Heavenly Kingdom was a rebel-state which existed in late 19th century in China and was led by a country-side teacher who thought that he was a brother of Jesus. This rebels were pretty popular among the lower social strata, farmers and workers, because they promised a social change, a social justice. They were mostly successful in achieving their goals until western empires intervened and ruined this theocratic socialism. Anyway that is not what I wanted to say.
For some reason in Asian countries like Japan, Chine or Korea there are lots of historical TV series. I mean A LOT. And among hundreds of series there are hidden gems, almost masterpieces in some way. They maybe not historically accurate, they may be just politics projected in to historically themed media content but still they are entertaining especially if you know something about historical period portrayed in a series. And it would be awesome to be able to watch and enjoy Chinese historical dramas about Heavenly Kingdom. So this could go in a list of reasons to learn some Asian language. Maybe I will learn Chinese someday...
>> Briefly
>> which
>> This rebels were
>> the lower social strata, farmers and workers
>> A social change, a social justice
>> Anyway без запятой
>> For some reason in Asian countries like Japan, Chine or Korea there are lots of historical TV series.
>> They maybe
>> projected in to
>> but still they are entertaining
>> about historical period
7 русских мафиози из 10.
*>> rebel-state which
Фигня.
Да я вообще считаю рунглиш говномемом детей-англодрочеров. Впрочем, насколько я понимаю, «рунглиш» это именно корявый английский с характерными для русского языка построениями (и неправильным употреблением артиклей/местоимений/глаголов), что мы и наблюдаем в данном примере.
>>268863
Ambiguity. And I wonder just how did you manage to mistype "than" instead of "that".
>Ambiguity. And I wonder just how did you manage to mistype "than" instead of "that".
I type pretty fast and don't usually look at the results which leads to some stupid typos. I also have spellchecker off.
Could you enlighten me, what word should I use instead of 'briefly' if I want to say that I'm going to describe some complex thing, you know, briefly.
In short; In brief; To sum it up quickly...
And so on. You can make up tens of contextual synonyms if you try and think.
>I wonder just how did you manage
It should be "I wonder just how you managed."
Learn some English before teaching others m8.
This writing is comprehensilble, but still has plenty flaws and discrepancies. Here's some of them:
>For some reason in Asian countries like Japan, Chine or Korea there are lots of historical TV series. I mean A LOT.
This might have sounded much better if worded like something along the lines of "In Asian countries like Japan, China, or Korea, there happen to be a lot of histrorical TV shows. Like, tons of them."
>And among hundreds of series there are hidden gems, almost masterpieces in some way.
"Some of these shows are hidden gems, they're near-masterpieces in a way."
>ON Wikipedia
>this rebels?
man...
Too lazy to rewrite it from scratch, sawry.
>plenty of
slowfix
If you want to go off at me for the use of "here's some" you may proceed to go fuck yourself.
Oh lawl.
Care to tell me where and how did you learn English, buddy? Your command of it is... amusing, that's probably the best word to describe it. Being confident in your skills is a good thing, but you should probably pay due care and always check yourself twice when you try to be haughty, or you might just happen to bump into an embarrassing situation.
P. S. Good for you, managing to notice one of your errors juuust in time (although that's just me pausing to watch a certain video in the middle of typing this post). Maybe you'll eventually notice the other two, as well as those two little typos. Take care in your journey of learning English!
>Being confident in your skills is a good thing,
>but
parsing error at line 1, column 17: expected relative clause; got noun phrase
parsing error at line 2, column 0: expected main clause; got conjuction
Seriously though, you need some work on your syntax. It takes me some effort to understand what you tried to say.
If you're serious about that, then you have a lot of suffering to go through. Of course, given that you pursuit mastery of this language too. And don't ever come to 4chan or try to read some game's wikia. You'll most likely suffer an immense shock, enough to give you PTSD. But, well, a case of common syntax and some fucktard's completely indecipherable rambling are two gravely different things.
Это называется эллипсис. В разговорной речи допускается опускать служебный глагол в вопросе.
>2. Перед собственными именами не ставится артикль? Например, ник у кого-нибудь в интернете SilentOwl, перед эти не надо the / a ставить?
Не ставится, за исключением устаканившихся комбинаций где былочевиден контекст происхождения
> The Hague,
от nl Den Haag - Подлесок
> The Ukraine,
от рус окраина
>The Netherlands и тд.
от исторического названия Нижние Земли
>то ты не говоришь о нем I was playing with the Mamkoeb.
В шутку можно, особенно если написать I was playing with THE Mamkoeb
что саркастически переводится что ты играл аж с САМИМ Мемкоёбом собственной персоной.
The используется в именах собственных многих персонажей
Sonic The Hedgehog, Felix The Cat
Следуя этому шаблону можно шутить шуточки в духе Donald The Trump. Но тут нужно чувствовать язык, чтобы понять будет ли это смешно или нет.
>>268741
this
also google "collocations dictionary" http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/impression?fallbackFrom=british-grammar
>All our warnings made little impression on him.
Можно без сарказма назваться the Mamkoeb, типа я не какой-то абстрактный мамкаеб, а конкретный Мамкоеб?
Спасибо!
Да.
https://www.youtube.com/watch?v=ph0LRUB7yyY
It is more of a stepping stone eventually revolutionary and major action against emissions and therefore climate changing
eventually там вроде не слышно и revolutionary тоже, даже по смыслу не заходит.
>The Ukraine
После 1991 года определённый артикль в названии страны Украина считается неправильным
It is more of a stepping stone to true revolutionary and major action against emissions and therefore climate changing as a whole.
Уже хорошо. Только вот "revolutionary" под сомнением. Если послушать внимательнее там нечто другое
Вот как раз в revolutionary я нисколько не сомневаюсь, в отличие от true. И по произношению подходит, и по смыслу. Произношение у тяночки так себе, конечно.
Именно на этой скорости я и слушаю, когда анон не может что-то сам разобрать и не могу разобрать я на нормальной скорости. Не веришь моему слуху и знанию английского (как и тому, кто тебе первый ответил) — ну, жди у моря погоды, твоё право.
Don is having a driving lesson. It's his first one. It's the first time he has driven a car. Вот поясните за последнее предложение. Если перевести его на русский, то получается, что он в первый раз ведёт машину, то есть как-будто настоящее время? То есть, он как бы до этого ни разу не водил, но сейчас-то действие в процессе?
Мерси, брат. Поверю тебе
Просто в энный раз = презент перфектас. Он впервые ведёт машину. Нет, это не подразумевает по умолчанию, что действие в процессе. Можно ещё сказать:
> Is it his first time driving a car?
>> No. Remember that crazy racer we saw on the track yesterday? That was actually the second time he had driven a car...
А вообще, подозреваю, что это гуглится в два счёта. Ну да, как я и думал.
Я понимаю, что иногда это прошедшее время, но вот данный конкретный случай подразумевает, что действие в процессе?
Если судить по одной третьей фразе — нет, потому что презент перфект.
Зато is having в первой очень даже подразумевает.
Ладно, разобрался.
В попытках понять, как ты умудрился услышать там enter, я наконец понял, почему мне упорно слышится than и как оно стыкуется с остальной фразой. Блядь, ну это ж было на поверхности. It is MORE OF A stepping stone THAN A true (truly?) revolutionary...
Фейспалмлю со своей тормознутости.
Перед революцией есть звуки "r", "u" типо "у" и "э", очень отчетливые. Их нет в that но они есть в to enter.
Будь внимательнее. Than a true. Всё тут есть.
Не говоря уж о том, что "stepping stone to enter... action" — ересь полная, когда action употребляется в этом значении.
Хочу написать "У Сэма есть или Сэм имеет детей" has kids или have kids? И гуглы и контекстные переводчики не видят разницы.
Глагол и его форма относится к подлежащему (Сэм), а не к детям. Третье лицо, единственное число =has.
Object thatis being held
Слово пафосный тут в подобном контексте: "В звездных войнах много пафосных диалогов", или "Сабатон пишет пафосную музыку".
Заставь их убраться отсюда?
Хотя какого хуя мы тут делаем? Тред уже перекатили давно.
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
Вот меня интересует такой вопрос:Как натренироваться чтоб понимать английский на слух?Я выучил его уже лет 10 назад могу говорить ,смотреть ящик на инглише более менее могу общатся с америкосами но когда слушаю музыку ,в лучшем случае понимаю половину и то если напрячься и прислушиваться.
>но когда слушаю музыку ,в лучшем случае понимаю половину и то если напрячься и прислушиваться.
Забей, я уже лет пять работаю в англоговорящей среде, и до сих пор плохо разбираю слова в песнях.
Какие популярны в Америке, Англии.
Хочется посмотреть на тематические так же, искусство, музыка и т.п
двач у меня вопрос сколько стоит платить за 45 минут занятие английским, сколько ты платишь за урок? какую сумму считаешь приемлемой
Платить за изучение английского? Да это же моветон, батенька.
Или например I go home, I going home - есть разница какая? Я просто не вижу. В обоих случая настоящее и не понятно зачем нужен ing.
Или добавлять его только в тех ситуациях, где это на что-то влияет, как например I was eat - Я ел, в смысле что поел. I was eating - Я ел, в смысле что я в прошлом занимался процессом поглощения пищи.
Возможно какую то адовую дичь написал вообще, но я пока только пытаюсь вникнуть.
I'd be down to take items yea
Но мы к сожалению разминулись в онлайне и я не успел переспросить что он имел ввиду, что значит I'd be down to take?
>He speak to her
fix: He speaks to her
Он общается с ней (не обязательно в данный момент, но очевидно, что они знакомы и он может обратиться к ней в любой момент)
> He speaking to her
fix: He is speaking to her
Он говорит с ней (прямо сейчас, по телефону, либо например лично)
В английском языке, в отличии от большинства других языков Европы есть два времени отражающий настоящий момент: Present Indefinite и Present Continuous.
>I go home
Я хожу домой (изо дня в день, например)
>I going home
fix: I am going home
Я иду домой (в данный момент ты это говоришь кому-то прям на ходу)
> I was eat
fix: I ate
Я ел (в значении, что "да, я ел в своей жизни мидии и я знаю какие они на вкус", но не в значении "спасибо я уже поел").
>I was eating
Я ел совсем буквально: я был евшим (данное время обычно используется, чтобы показать одновременность двух действий, например ты рассказываешь , что когда ты ел тебе позвонили)
>He speak to her
fix: He speaks to her
Он общается с ней (не обязательно в данный момент, но очевидно, что они знакомы и он может обратиться к ней в любой момент)
> He speaking to her
fix: He is speaking to her
Он говорит с ней (прямо сейчас, по телефону, либо например лично)
В английском языке, в отличии от большинства других языков Европы есть два времени отражающий настоящий момент: Present Indefinite и Present Continuous.
>I go home
Я хожу домой (изо дня в день, например)
>I going home
fix: I am going home
Я иду домой (в данный момент ты это говоришь кому-то прям на ходу)
> I was eat
fix: I ate
Я ел (в значении, что "да, я ел в своей жизни мидии и я знаю какие они на вкус", но не в значении "спасибо я уже поел").
>I was eating
Я ел совсем буквально: я был евшим (данное время обычно используется, чтобы показать одновременность двух действий, например ты рассказываешь , что когда ты ел тебе позвонили)
>I'd be down to take items yea
to be down for something = to be up for something
AmE - с радостью согласен
Привет анон, если ты только начал изучать английский, или уже учишь, но еще не пользовался приложением LinguaLeo (очень кстати удобным и полезным),
просьба сделать доброе дело и зарегаться там по моей ссылке - https://lingualeo.com/ru/r/9k50lj
Как только вы достигните 5го уровня, мне на счет капнут фрикадельки необходимы для добавления новых слов в словарь.
Спасибо! :3
Спасибо анон, мне уже в более новом треде все очень хорошо объяснили. Сначала сюда запостил, и только потом заметил перекат. Ну и на применение глагола be в случае с ing окончаниями тоже заодно. Но ты тоже годно и понятно расписал)
It was never long before - это что вообще такое?
а хотя я сам уже понял, отбой
>Growing old hits you like a train, mostly when you compare yourself to others
Вообще не выкупаю эту фразу, хотя знаю все слова в отдельности. Помогите плиз.
Вы видите копию треда, сохраненную 12 июля 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.