Это копия, сохраненная 18 июля 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т.д.
Прежде, чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите шапку, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред:>>265557 (OP)
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl
Полезные ссылки изучающему анону
1) Список рекомендаций с форчана:
http://docs.google.com/document/d/1pKgBm8Aa58mjB1hYhbK-VOPZsRBTXBuPBzw8Xikm2ss
Ещё один список рекомендаций, на этот раз на русском языке:
http://www.boku.ru/learn-japanese/?
2) Онлайн-словари:
- японо-русские:
http://e-lib.ua/dic/ (бывший http://warodai.ru переехал на этот домен),
http://susi.ru/yarxi/
- японо-английские:
http://jisho.org/
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C
http://dic.yahoo.co.jp (здесь также японский толковый словарь)
3) Лёгкие тексты для начинающих:
http://life.ou.edu/stories/
4) Японские видеоуроки и не только:
http://www.erin.ne.jp/
5) "Лёгкие" новости:
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ ,
http://mcha-easy.com/
6) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/
7) Разные шрифты символов:
http://moji.tekkai.com/
8) Плагин rikaikun, показывающий перевод слов по наведению мыши:
- для хрома: https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp
- для огнелиса: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/rikaichan/
- для оперы: https://addons.opera.com/en/extensions/details/rikaisan/
9) Google IME вместо стандартной майкрософтовской (больше возможностей, более гибкая настройка):
http://www.google.com/intl/ja/ime/
10) Гайд по переработке анимы в колоду анки с помощью subs2srs:
http://subs2srs.sourceforge.net/
11) Альтернативный порядок изучения кандзи (по радикалам), а также некоторое количество любопытной информации для новичков (осторожно, инглиш):
http://www.kanjidamage.com/
12) Практика чтения реальной повседневной грамматики (неадаптированных предложений). Есть настройка от 1 до 50 уровней по сложности кандзи:
http://duendecat.com/
13) База произношений:
http://www.forvo.com/
14) Языковой обмен - пишем посты на изучаемом языке и носители их поправляют, не забываем сами поправлять посты изучающих наш родной язык:
http://lang-8.com/
15) Ещё один крупный сайт со своей методикой обучения и встроенной системой взаимопомощи изучающих иностранные языки:
https://www.busuu.com/
16) Онлайн-курс imabi, написан японцем на ломаном английском языке, очень много материала, включая классический японский:
http://www.imabi.net/
17) Seiichi Makino, Michio Tsutsui "A Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese Grammar" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2553475
18) 日本語文型辞典 (грамматический справочник на японском языке):
http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
19) Перечень требований для сдачи 日本語能力試験:
http://krakozyabr.ru/category/materialy-dlya-noryoku-siken/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы - анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
https://web.archive.org/web/20160307152428/http://hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите больше внимания - она встречается чаще.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: Вот выучил я хирагану с катаканой, а дальше-то что делать?
A: Берёшь любой учебник для начинающих на выбор (несколько вариантов с указанием их преимуществ и недостатков предоставлены здесь http://pastebin.com/k3jm9MHb ) и занимаешься, занимаешься, занимаешься. Рекомендуется также в самом начале обучения языку, где-то после изучения каны, получить представление о музыкальном ударении (тонизации).
Q: Что такое это ваше музыкальное ударение и с чем его едят?
A: https://yadi.sk/i/Mh5UW0fqvWdNu
Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?
A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Краткая инструкция по применению:
Берёшь иероглиф, который ты хочешь выучить (обычно в учебнике, в интернете, в тексте). Разыскиваешь его в словаре, смотришь все его чтения и для каждого чтения находишь по несколько слов-примеров. Добавляешь этот иероглиф в колоду иероглифов, слова - в колоду слов, и заучиваешь до победного! Прописывание от руки помогает запоминать радикалы и порядок черт.
Готовые колоды для anki (среди которых в том числе колоды для многих популярных учебников) можно скачать прямо на сайте производителя: https://ankiweb.net/shared/decks/japanese
Ещё несколько удобных программ-помощников для изучающих японский язык: zKanji, Yarxi, Wakan.
Q: А как их читать-то, эти иероглифы? А то там десять чтений, оны какие-то, куны, вообще охуеть.
A: http://pastebin.com/8e9cZHVq
Q: В чём разница между частицами は и が? Поясните, а то в учебнике непонятно написано.
A: http://pastebin.com/nC21gUUy
Q: Анон, я прошёл сквозь %учебникнейм%, как ледокол, зазубрил всю грамматику, но не нашёл там ничего про разговорные искажения! Что мне делать?
A: К сожалению, учебников с разговорными искажениями анон не знает. Тебе придётся поступить по другому - взять какую-нибудь несложную мангу с разговорной речью (например, Yotsubato), читать её, и при нахождении незнакомой конструкции гуглить её.
За что в этом треде можно словить репорт:
1. "Зачем японцам эти три тысячи закорючек? Почему японский до сих пор не перевели на латиницу?" http://pastebin.com/k2wfSK3n
2. "Зачем вам сдался этот японский? Это же непрактично! Лучше учите персидский/английский/французский/зулусский!"
3. Спор с очевидным без предоставления внятных аргументов на 20+ постов, а также посты, целиком состоящие из оскорблений и перехода на личности.
4. "Анон, скажи, а как правильно говорить/писать, си или ши?" Правильно говорить и писать し. В общем, поливановосрач и прочие спецолимпиады.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
История японотредов в /fl: http://pastebin.com/tGDjf7i9
Рисовать иероглифы ради рисуночка, тратить деньги на кисти и прочую поебню-максимум долбоебизм. Хвалю ребят, которые научились красиво писать в повседневной жизни, ссу за шиворот долбоёбам, которые рисуют слова кистями и ходят в музеи посмотреть на чужие подобные работы.
Ну и нахуй иди
Неплохое хобби
И в повседневной жизни практически не пишу, поэтому мне нахуй не надо улучшать почерк
>>не умею нормально писать
Ты же мудак. Ты никогда не напишешь шариковой ручкой иероглифы нормально просто потому, что шариковая ручка не позволяет менять толщину штриха, и начало и конец линии имеют одинаковую форму, когда ты пишешь этим инструментом независимо от того, как ты поставишь его на бумагу, да и вообще руки двигаются по-другому, когда в них сраная ручка. Иероглифы изначально писались кистью, поэтому в азиатских странах люди придумали и используют фудэпэн, которая в России стоит около 500 рублей за экземпляр, что делает её недоступной для тупой школоты вроде тебя.
Китайцы, блять, гвоздём по костям писали и им норм было, а ты тут охуительные истории втираешь. Прыгай под шконарь и не позорься, маня.
>не умеет рисовать карандашом
>Я ЁБА КРАСКАМИ ЁБА КИСТЯМИ ПО ЁБА ХОЛСТАМ МАЗЮКАЮ! УЧИТЬСЯ РИСОВАТЬ НИНУЖНА! БЫДЛО КАРАНДАШИ НИНУЖНЫ! Я ХУДОЖНИК! ТВАРЮ ИСКУСТВО ЫЛИТНЫМИ МАСЛАМИ!
Тогда и иероглифы были другие, маня
бабушка
Что тут значит 目じゃない. Контекст - попробовал еду и говорит это. Слабо на специи?
Если что, ответ далее “これぐらい薄味の方がいいと思って”
>目(P); 眼(P) 【め】 (n) (1) eye; eyeball; (2) (See 目が見える) eyesight; sight; vision; (3) look; stare; glance; (4) an experience; (5) viewpoint; (6) (See 編み目) stitch; texture; weave; (suf) (7) ordinal number suffix; (8) (See 大きめ) somewhat; -ish; (P)
>(8) (See 大きめ) somewhat; -ish;
Вот это, видимо.
Хм-м, спасибо.
За что бл
Я посмотрел список учебников
Прошу экспертов сказать какой из них самый простой для понимания
すか・ういぇぶ・せぇいちゃっす
Ну ты и ちょwwwww
Благодарствую.
Такое ощущение, что в интернетике или только "привет, пацаны, найдите мне учебние по хирагане" или уже выучившие с N1+.
А чё им писать? Ответы на вопросы нагуглить умеют, выебываясь ещё будут обсираться.
Жиза. Когда я был N4-N3, гораздо больше выёбывался, потому что не понимал, как легко обосраться в том, что я якобы "знаю".
Эфект Даунинга-Крюгера жи. У меня вот н3, и я сижу себе тихо-мирно, ибо знаю, что нихуя не знаю.
Так вот, собственно, забегу вперед и спрошу тут: японский флективный как русский, в смысле, слова можно ставить как нравится?
О, а вот и Головнянин к нам подключился. У тебя же "режим" вроде, ты сейчас спать должен, не?
Да, как нравится, только грамматику переставлять нельзя, как в русском. И в английском, блять, охуенный пример. Ту, блять, би. В русском говоришь "жопе в"? Такая же хуйня, как везде, где-то пожно как угодно переставлять, где-то-нет.
У тебя просто учебник хуёвый
>>267134
Я его сорвал и теперь опять пустырником упиватся надо, а он закончился
Я нахуярился в честь предстоящего выходного и поясняю всем итт.
>>267132
>что какая кана значит
Чего блядь?
>все они говорят, что грамматика потом, она легкая, не парься
Это кто тебе такое говорит? Хуйни не неси, ты родным-то языком пользоваться в полной мере не можешь, а тут у него грамматика простая.
>А я кроме нани, ватаси, аригатоо и оппай ничего не знаю, грубо говоря
Ну круто тебе. Смотри больше хентайной порнухи значит.
>>267133
Соси хуй.
>>267134
Ты тоже, ибо плюрализм.
>>267135
Ты тоже хуйню несёшь.
Ты тоже, ибо я по минне занимался джва учебника и подобной хуйни не спрашивал. Ты просто хуесос
>>267139
Какой нашел. Пришлось еще отдельно гуглить, там вроде получше, но я только начал.
>>267135
> В русском говоришь "жопе в"?
Почему нет? Важен контекст. Например ирония.
>>267137
Я оттуда только знаки переписываю и расклеиваю по квартире.
>>267139
> Чего блядь?
Ну текст сливается. Я еще не понимаю относится он к иероглифу, или уже новое слово началось, или это частица да, ва, но, еще что-то там.
> Смотри больше хентайной порнухи
Й-й-яметэ. ///
>Ну текст сливается.
Ну охуеть, учи иероглифы значит. Текст у него сливается, вообще охуеть. Если ты хоть на сраный н5 знаешь ниппонский, то у тебя уже таких проблем не должно быть.
>Й-й-яметэ. ///
Ииэ, онии-тян. Цудзцукитэ кудасай.
Я по минне занимался, написал же выше, хуле ты такой слепой? Сейчас по нихонским учебниками занимаюсь. Мельком просматривал Нечаеву и товарищей, про генки, тае кима и головнина знаю только из этого треда.
То ли ты хуёый мамкин психолух, что определяет по стилю речи то, по каким учебникам занимался человек, то ли ты просто долбоёб.
>Почему нет? Важен контекст. Например ирония.
Хотя да, в ангельском в большинстве случаев грамматики нихуя нету и она определяется порядком слов. В японском так же как в руснявом, грамматика лепится к словам, но эту хуйню уже можно двигать как хочешь. Например, "俺は 汝の 母上を 遣って居た" можно двигать так же, как "я твою мамку ебал". Никакой разницы в смысле, но некоторые комбинации звучат страннее других.
Я же не жалуюсь, говорю, только начал. Я уже тридцать знаков знаю, а аса (чё) мне снится, просто спросил про структуру предложения, раз с нее мало кто начинает, значит оно не важно.
>>267146
Спасибки.
Минна похожа на расширенный до учебника разговорник. Я лишь первую книжеу пролистал и охуел, блядь, Джонни, там ссаный гук! Они научились прятаться даже там! там нет иероглифов, а грамматика объясняется как в танаке каком-нибудь. Это как-то не серьёзно по моему. Ребёнка ч ещё бы получил по нему, но для человеков есть полноценные учебники
>>267142
Вчера был я, т не он
>>267144
У миннапорашников речь как у всяких мань, начитавшихся пары статеек о квантовой физике
И у них чаще такие вопросы, ибо учебник очень поверхностный
Это как программисты на бейсике
Чем меньше ты используешь ебанутых иероглифов, тем больше тебя будут понимать японцы. На харкаче можешь выёбываться сколько угодно, но элитарности в общении со среднистатистическим японцем тебе это не предаст. Это раз.
Во-вторых, порядок слов в нихонском строго определённый. В разговорной речи ты, конечно, можешь подлежащее ставить после сказуемого, но на то она и разговорная, ибо мысли быстрее речи. На письме тебе это не предаст илитарности, опять же. Каэш, можно копировать разговорной речь на песьме, но ограничено, чтобы не казаться чушкой.
Чё тебе сниться?
>>267149
Похуй мне на твоё непонимание грамматики и иероглифов. Используй сторонние источники и не жалуйся. Вообще охуеть - скачал грамм. комментарий к минне и теперь из треда в тред тут срёт. К тому же, не обязательно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что одного учебника недостаточно. Особенно, если занимаешься полностью самостоятельно, без сторонней помощи, в т.ч. и чатиков с ниппондзинами.
А нахуй не сходишь, пидор? Ты такую же хуйню можешь о русском рассказывать, об определённом порядке. Ещё блять тон такой илитный, сука. Посикал за шиворот.
Ты ему так расписал, что он теперь вообще про иероглифы забудет.
У них там есть какой-то канон соотношение кандзябров и каны, только я не знаю его. Не стоит выёбываться внешкольными иероглифами, кроме необходимомти и всё, я думаю
>У миннапорашников речь как у всяких мань, начитавшихся пары статеек о квантовой физике
>И у них чаще такие вопросы, ибо учебник очень поверхностный
>Это как программисты на бейсике
Ни разу тут не задавал вопросы, ибо если ситуация спорная, я лезу в гугл и на вебло смотрю ответы. Ибо тут спрашивать - себя не уважать.
>>267153
Хуй соси, мудила.
http://videotutor-rusyaz.ru/uchenikam/teoriya/182-poryadokslovvpredlogenii.html
>В русском языке порядок слов свободный
Можешь ещё с десяток разных источников нагуглить, если этот кажется не авторитетным.
>>267154
Даже говорить ничего не буду.
>На встрече представителей двух государств принятые обязательства были успешно выполнены. (Смысл данного предложения может быть понят так, что обязательства были выполнены на самой встрече. Для устранения неточности необходимо исправить предложение следующим образом: Обязательства, принятые на встрече представителей двух государств, были успешно выполнены
Пиздец манявры дегенератские.
Они же в запятых объебались, такие же дауны, как ты.
На встрече представителей двух государств принятые, обязательства были успешно выполнены.=Обязательства, принятые на встрече представителей двух государств, были успешно выполнены.
Есть иероги вроде 囁, 呟, 滲, которые даже окуриганой в газетах не подписываются, а есть говно вроде 汝, которым тут школьники хвастаются, и, которое даже не каждый японец поймёт.
Конечно не будешь, потому что ты - чсвшный дебил. Грамматически в японском языке, как и в русском, свободный порядок слов, за исключением одного правила - сказуемое следует в конце предложения (или клаузы).
Да нет же, прямо один в один. Может вы однояйцевые близнецы, разлученные в детстве? Ну, знаешь, кровь течет одна и та же, мысли одинаковы, но вы выбрали разные учебники, и теперь находитесь по разную сторону баррикад?
>>267146
> 俺は 汝の 母上を 遣って居た
Я прямо вижу пафос в тебе, желание удивить всех вокруг.
Но 汝 - безнадежный архаизм, используемый в современном языке только для добавления "того самого японского", используется по отношению к низшему. 母上 - крайне официальное, вежливое слово, использование его вместе с 俺 выглядит немного странно. 遣って居た - во-первых, 使う, то, что ты написал, хотя и имеет такое же чтение и такое же значение, используется только во фразах вроде 気遣い, во-вторых, писать いる иероглифом - это, конечно, здорово. Вот только так мало кто делает. В итоге, для фразы "я твою мамку ебал" ты построил неправильное предложение.
Хуй соси, чмоня. В японском, в отличии от русского, кроме темы есть ещё и рема, а сложносочинённое предложение в русском может быть заменено сложным определением к определяемому слову. И субстантивация, которая отсутствует в русском, но успешно создаёт формальные части речи в японском.
Хуле я вообще тут распинаюсь? Пойду сериальчик под оставшийся пивас смотреть.
> так не делают
> я скозал, это значит, что так неправильно
Слышал о художественных приёмах, дебил?
Дело в самой подаче грамматики. Поняв, что Головнина ч больше не найду, решил переходить на другой учебник, поэтому смотрел разные, в том числе танака и минна
Источники у меня разнообразны, а понимание есть. А от той хуйни я дико охуел, когда глаголы уже с масу и учебник без иероглифов
>>267154
Насколько я знаю, сказуемое строго в конце предложения инверсия не считается, а дальше более менее свободно
>>267157
> Ни разу тут не задавал вопросы, ибо если ситуация спорная, я лезу в гугл и на вебло смотрю ответы. Ибо тут спрашивать - себя не уважать.
Дак я ведь обобщенно и утрированно же
>>267160
У них есть иероглифы, изучаемые в школе вне дзёё. Вот за это без необходимости выходить не стоит
> В японском, в отличии от русского, кроме темы есть ещё и рема
Боже, ну и дебил. Впрочем,
> Пойду сериальчик под оставшийся пивас смотреть.
чего и следовало ожидать от быдла.
Почему же ты тогда в переводе его никак не отразил? Даже среверсировал его
Ты, петушок, не делай вид, что не заметил своего обосрамса. Давай-ка поясни ещё раз, где в том предложении ошибка.
Его выкрик оправдан тем, что в русском тоже есть тема и рема, как и в любом языке
>>267170
Это не я писал, если что. Просто твоя претензия к "неиспользуемым иероглифам" и указание на них как на критерий "неправильности" перевода абсурдна и демонстрирует твою принадлежкость к быдлу не хуже, чем увещевания про пивасик и сериальчик в треде, где это никому не интересно.
>демонстрирует твою принадлежкость к быдлу не хуже, чем увещевания про пивасик и сериальчик
Угу. Использовать в одном предложение 俺 и 母上 - уже моветон, а уж архаичный 汝 и ~て居る - прямое неуважение к ветеранам лол.
Впрочем, я что-то запизделся. Норм повеселился и хватит, пойду я уже отсюда.
Э, бля, ты обознался
Предложение формально верно, но при переводе на русский ты много чего не отобразил и отчасти исказил оттенки смысла
>>267153
Ребята, ребята, давайте не будем ссориться!
Порядок в японском относительно свободный. Гарантированно должно быть только то, что подлежащее раньше сказуемого. Однако есть варианты инверсии, когда наоборот - 無駄人間だ、あんたは。 Но это что-то вроде исключительного применения. Что касается других членов предложений, то они привязаны конкретно либо к подлежащему, либо к сказуемому, и являются, по сути, частью определения - 俺はこの本をお前にあげる. Здесь можно поменять местами дополнения внутри сказуемостного определения, от этого не изменится смысл предложения (в данном примере). Однако если вынести одно из слов перед подлежащим, то будет инверсия. Она все еще является правильной, но используется для стилистических нужд.
>Гарантированно должно быть только то, что подлежащее раньше сказуемого
>только не должно
И зачем этот пятистрочный кукарек, если уже всё сказано до тебя?
Ты ошибся кое в чём - в японском подлежащее не является одним из главных членов предложения и частью грамматической основы, а точно так же является определением к сказуемому.
Формально-то да, но вот стилистически - нет. Это просто полное дерьмо, Джон. 俺, блядь, いた вместо いました - нихуя, вместо いらっしゃいました。Короче, обосрался - обтекай.
> Однако если вынести одно из слов перед подлежащим, то будет инверсия
Нет, если тема с ремой поменяются местами, инверсия.
>обосрался - обтекай
Самокритика, конечно, хороша, но я бы тебе советовал полезть под шконарь и ждать, пока все забудут твой обосрамс, а не тыкать его всем в лицо.
Ну ты и умник, блядь. Аниме насмотрелся? Поздравляю, но всё то, что ты тут резюмировал, уже сказали до тебя итт. Можешь идти на хуй и своё неебаться в рот умное мнение с собой забрать, пидор.
Изволите ли разъяснить причину вашего смеха? Быть может, мы тогда тоже посмеемся, с вами или над вами.
Мне показалось, что там более очевидное やる
Ты всё ещё пытаешься оправдать свою сраную илитарность? Лол. Ну можешь и дальше подпёрдывать и писать хуету, вроде "拝啓, аноныши", только тебя это не спасёт.
俺は汝のお母上を遣いいたしいました
>подпёрдывать и писать хуету, вроде "拝啓, аноныши
Ко мне в голову начинают закрадываться вопросы, не ошибся ли ты дверью.
Что учить с начала хирагану или катакану?
> нихуя, вместо いらっしゃいました
У кого-то тут проблемы с использованием いらっしゃる. Подскажу, что его использование в речи о себе - это грубая ошибка.
お前に俺はこの本をあげる - инверсия. Инверсия сказуемого - тоже инверсия. Или для тебя это не так?
>>267179
Здесь все зависит от того, как рассматривать ситуацию. Например, с помощью понятия "общее подлежащее".
俺は犬が嫌い - 犬 здесь подлежащее к сказуемому 嫌い, вместе они составляют предложение, которое является сказуемым для общего подлежащего 俺. В твоих книжках это общее подлежащее называется иначе, но суть не меняется.
> お前に俺はこの本をあげる - инверсия. Инверсия сказуемого - тоже инверсия. Или для тебя это не так?
Бля, признаю, ты прав
> Здесь все зависит от того, как рассматривать ситуацию. Например, с помощью понятия "общее подлежащее".
> 俺は犬が嫌い - 犬 здесь подлежащее к сказуемому 嫌い, вместе они составляют предложение, которое является сказуемым для общего подлежащего 俺. В твоих книжках это общее подлежащее называется иначе, но суть не меняется.
Кажется, ты меня не понял. Я имею в виду, что в русском языке, например, грамматической основой, или главными членами предложения, являются подлежащее и сказуемое, а все остальные члены предложения (дополнения, обстоятельства и т.д.) являются второстепенными. В японском же главным членом предложения является только сказуемое, а подлежащее является второстепенным наравне с дополнениями и обстоятельствами.
Да ладно, все это мы уже наблюдали в японотредах неоднократно. Раздражает только выебистый ньюфажный петух, сыпящий "бля" через слово, ибо его элементарно противно читать.
А тя тя, писал лишь что не стоит использовать иероглифы, которые они наверняка не знают, без необходимости
> В японском же главным членом предложения является только сказуемое
Где-то я читал подобную точку зрения. Но тогда получается, что предложение в японском может спокойно существовать без подлежащего (если не учитывать эллипсис)? Значит, предложение вроде 食べた является полноценным. Но разве оно несет какую-то мысль? Кто-то поел, но кто?
Частый эллипсис подлежащего еще не говорит о том, что оно является второстепенным. Его можно не использовать, если контекст ясен, но одними лишь сказуемыми ты мысль не передашь.
>Но разве оно несет какую-то мысль? Кто-то поел, но кто?
Так о любом предложении доёбываться можно. Кто, где, когда, как, почему... Нихуя не понятно, никакой мысли нет.
Лол, с подключением. Заметь, что тред японского уже 61, а китайского - 8ой. Тут только и делают, что срутся.
馬鹿なことを言え。お前自身は誰?貴様の意見が重要だとでも思ってる?
> отметающих все варианты написания слова, кроме наиболее используемого
> не знающих, что иероглиф 遣 используют не только
焦るな、お前の怒りが十分に伝わっていた。思考が混乱にあるほど。
> утверждающих, что иероглифы вне дзёё не нужны
まさか、表外字の中に多くの重要な漢字がある。だが、「汝」がそんなに重要である漢字ではない。
> что в японском языке "строго определённый" порядок слов
厳密に定めた順序って誰も言わなかった。但し、順序不同もないので、とある順序があるじゃないか?
ここにいる人間はそんなに詳しく日本語を知らない。だからと言って彼らを貶める必要はない。人間自身が喋らないことには分からないので、喋ってみるに越したことはない。罵倒をしたいのなら、/b/に行きな。
> утверждающих, что иероглифы вне дзёё не нужны
Вы блядь жопоц читали чтоли?
>>267166
> У них есть иероглифы, изучаемые в школе вне дзёё. Вот за это без необходимости выходить не стоит
Чего блядь не понятного? Писать те, которые они наверняка не знают без необходимости, есть просто выебон и он будет затруднять общение. Но если вы говорите о какой-нибудь спецхуйне, в которой эи иероглифы используются хоть фамилия, блядь, то использование их будет как раз, сука блядь
ササイください
> お前
> 貴様
誰の思考が混乱なのかな?
> отметающих все варианты написания слова, кроме наиболее используемого
> не знающих, что иероглиф 遣 используют не только
> 焦るな、お前の怒りが十分に伝わっていた。思考が混乱にあるほど。
良く読んだら其処に齟齬が無いと気付くよ。頑張れ~!
> だが、「汝」がそんなに重要である漢字ではない。
「重要」と言う言葉は漢字に使えないな。漢字は、言葉と同じく、語る人の選択だ。「汝」を使いたいなら「汝」を使え、只其れ丈だ。愚かなは知って居る者では無く、知ら無い者だ。
> 厳密に定めた順序って誰も言わなかった。但し、順序不同もないので、とある順序があるじゃないか?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Изолирующий_язык
此の記事を良く読んで、質問者の言葉を考え直す筈だ。
> японский флективный как русский, в смысле, слова можно ставить как нравится?
> ここにいる人間はそんなに詳しく日本語を知らない。だからと言って彼らを貶める必要はない。人間自身が喋らないことには分からないので、喋ってみるに越したことはない。罵倒をしたいのなら、/b/に行きな。
罵倒したと言う訳では無いけどな。只「自分が答えを知らないなら黙りなさい」って言う意味だ。
> Писать те, которые они наверняка не знают без необходимости, есть просто выебон и он будет затруднять общение.
Да плевать я хотел на то, что они знают, а что нет. Если я хочу написать 汝, я пишу 汝, если не знает - пусть гуглит, спрашивет, догадывается или забивает хуй. А потом пусть ещё будет мне благодарен за то, что новое слово узнал.
> Писать те, которые они наверняка не знают без необходимости, есть просто выебон и он будет затруднять общение.
Здесь слово "они" относится к кому? К детям? Они и правда, не смогут прочитать что-нибудь вроде 蝙蝠. Но ко взрослому-то это не относится? От того, что американцы решили упростить японский язык, сами японцы не перестали использовать иероглифы вне списка. Дзёё - лишь рекомендация, в нем нет многих кандзи, которые постоянно используются в текстах. И их используют для удобства, а не для "выебона". Некоторые из них, правда, уже почти не употребляются - 儘、筈、其の и тому подобные. Вот их использование можно посчитать показушничеством, однако я сомневаюсь, что у нормального человека возникнут сложности при их чтении.
Да всем насрать, блядь
>>267261
И ты нахуй шёл
Блядь сука, есть дзёё, есть иероглифы вне дзёё, кои они также точно знают, есть те, кои ни в дзёё, ни в школе не изучаются, но они часто или нет употребляются и их средний человек тоже знает.
Использование иероглифов, коих он наверняка не знает, затруднит чтение. Есму придётся в словарь лезть и смотреть, что занимает время, а если их будет дохуя, то он и болт может положить. Стоит ли выебон этого?
Вот сука, это я хотел сказать, а вы хуйню какую-то несёте. Блядь, пишите как хотите, хуцле он ещё вспетушился
>Стоит ли выебон этого?
Не в этом дело. У японцев же культура скромности, они просто не пытаются выебываться, кроме самых тупорылых докюнов, вот те да, используют кандзи в своем быдло-сленге плотно. Собственно, парашкины и есть примерный аналог, только хуже.
> 誰の思考が混乱なのかな?
そんなに妙な言葉遣いか。俺の間違いを詳しく示してくれないか。
> 「重要」と言う言葉は漢字に使えないな。
俺はそう思わないけど。全ての漢字の中に使いの頻度は違っている。「汝」という漢字は常用漢字に比べて重要に見えない。だが、選択は選択だ。
> 此の記事を良く読んで、質問者の言葉を考え直す筈だ。
お前、この記事をなんのために書いた?日本語が孤立語ではないから、順序がないとでもいうか。
> 只「自分が答えを知らないなら黙りなさい」
人間自身が喋らないことには分からないって言っただろう?自身の間違いを示されれば示されるほど、能力が高まっている。これは俺の意見だ。
> Использование иероглифов, коих он наверняка не знает, затруднит чтение.
Для этого есть фуригана.
> Стоит ли выебон этого?
Определи понятие "выебон". Вот тут кто-то пишет, используя кандзи во всех местах, где только можно, несмотря на то, что они там обычно не используется. Выглядит именно как "выебон". Однако использование слов вроде 齟齬 - вполне оправданно, и вина за незнание того или иного слова лежит на плечах читающего.
> 俺の間違いを詳しく示してくれないか。
一人の人に対して別々の代名詞を使うのは文体論的な間違いだ。
> 全ての漢字の中に使いの頻度は違って居る。
頻度と重要さは別だ。
> お前、この記事をなんのために書いた?日本語が孤立語ではないから、順序がないとでもいうか。
もう一度言って置くけど、最初の質問は「日本語に順序があるか?」と言うのでは無く、「日本語の順序は(英語のように)厳密か、それともロシア語のように任意か」と言うのだ。
> 自身の間違いを示されれば示されるほど、能力が高まっている。
日本語で喋ると日本語の能力は確かに高まるが、ロシア語で日本語についての質問に答えると高まる筈は無いだろう。
まあ、答える事自体は兎も角、問題なのはダニング=クルーガー効果通りの強過ぎる自信だ。
> Может ли существительное или на-прилагательное выступать в роли сказуемого без всяких частиц и добавлений, будет ли это грамматически правельно? Например, 私は男 и 彼は静か。 Грамматически верны?
Нет, это грамматическая ошибка. Хотя в современном разговорном японском это норма, с точки зрения грамматики это является ошибкой.
Учи по электронным версиям учебников. Можно ещё комбинировать с анки для задрачивания слов и иероглифов.
А есть непосредственно электронные версии? Сканами пользоваться не очень удобно, на ноутбуке из-за формата, на телефоне из-за размера. Надо бы не обломаться и распечатать конечно.
Ну например ご飯を美味しそうに食べてる仕草とか Что он с аппетитом ест, просто обед или рис?
Я в принципе понял что контекст об этом должен говорить, но порой его не дают, и хз че там человеку понравилось, рис или просто обед.
> 一人の人に対して別々の代名詞を使うのは文体論的な間違いだ。
それはただの俺の選択だった。同じ名詞を続けてに使うのは気が引ける。
> もう一度言って置くけど
日本語がロシア語に似てること?でも、日本語の言葉順序は無造作に代えられない。とある自由があるけど。
> 問題なのはダニング=クルーガー効果通りの強過ぎる自信だ。
あんたの見解に承諾しないでもないけど、間違いを直すため、間違いを認識しなければならない。一人でそれは難しすぎる。
> 問題なのは
これは誤植か。それともなんの規則で書いていた?
В утвердительном предложении есть だ, которое я как понимаю служит сказуемым в этих случаях. Получается в вопросе "学生は誰?" нет сказуемого?
Да это понятно, но смешно звучит когда говорят 'Спасибо что делаешь мне каждый день рис'. И когда визуала нету, сидишь такой, и представляешь их образы, в Касе и заячьими зубами.
場を引っ掻き回 ‐ なにそれ?
Вычитал с яп. словаря что 引っ掻き回す нарушать спокойствие, или типа того, но целиком второе предложение не понимаю, из-за 場を. Или 場を относится к сцене, которая возникла перед глазами из первого предложения?
Я думал первого достаточно.
Xあはは、そうだよね。 ケンカも弱いし、要領も悪いのに……
X昔からしょっちゅう、 トラブルに首を突っ込んだり、 巻き込まれたりしてるんだよね
Yその光景が目に浮かぶようです。 そして場を引っ掻き回したんでしょう
Кому-то, может быть, и достаточно. Контекст это когда можно понять то, что кроется под этими そう и その. Значение 場を引っ掻き回した ты уже знаешь, а общий смысл я, например, понять не могу.
>Кому-то, может быть, и достаточно. Контекст это когда можно понять то, что кроется под этими そう и その. Значение 場を引っ掻き回した ты уже знаешь, а общий смысл я, например, понять не могу.
Понял. О человек говорят, какой он никудышный.
Да вот вряд ли, т.к. тут бытовая тема. Явно какое-то выражение, как просто слабак, или ничтожество. В поисковике вижу что используют, но словарного обозначения нету...
> それはただの俺の選択だった。
そう言って、他人が「汝」とか選択した事も間違いとは呼ば無いだろう。
> 日本語の言葉順序は無造作に代えられない。とある自由があるけど。
「修飾する言葉は修飾される言葉の前」と言う一つの規則以外に順序は自由だ。其の様な規則はロシア語にも在る。
> 間違いを直すため、間違いを認識しなければならない。
其の強過ぎる自信こそ間違いを認識する事の邪魔に成る。
> なんの規則で書いていた?
特別な規則がない、普通の文句よ。
「問題」+繋辞の連体形「な」+準体言助詞「の」
> よ
Да. Фразы вроде これは箱よ грамматически верны. Впрочем, часто используется и с だ.
> の
Насколько я знаю, нет.
> ね
Точно не обладает.
Про частицы можешь подробнее прочитать здесь http://www.susi.ru/prasol/
>>267337
Опровергни меня тогда уж.
Да ты толстый мудак, хули тебя опровергать, говно? Очевидно, что во всех примерах - эллипсис だ, и предикативностью обладает только она. Обоссал дауна.
> 其の強
> 在る
А я всё думал, что за пидоры чунибуйствуют с таким вот в ранобэ и ВН, а это местные. (всё жду когда спор перейдёт в чанты на чистой манъёгане)
> そう言って、他人が「汝」とか選択した事も間違いとは呼ば無いだろう。
俺はそういうことを言わなかったけど?
> 一つの規則以外に順序は自由だ
文法的にこれは正しいけど、これは倒置だ。
> 其の強過ぎる自信こそ間違いを認識する事の邪魔に成る。
それは人間次第だ。
> 「問題」+繋辞の連体形「な」+準体言助詞「の」
「問題」は形容動詞ではない、名詞だけど。
> Очевидно, что во всех примерах - эллипсис だ
Действительно, очевидно. Мои глаза прямо открылись. Тогда заодно открой их мне еще на вот такой вопрос - если здесь эллипсис связки だ, то か должна употребляться после этой самой связки. Вот только я что-то примеров не нашел, поможешь мне?
> これは倒置だ
質問の回答其の物なんだけど。
> それは人間次第だ。
強過ぎる自信はどうやって間違いの認識の助けに成る?
> 「問題」は形容動詞ではない、名詞だけど。
ググって見て、一般的な文句だ。
> 強過ぎる自信はどうやって間違いの認識の助けに成る?
その場合には仕方がない。でも、批判的に思考が出来る人は自分の間違いを認められるはずだ。
> ググって見て、一般的な文句だ。
探してみたけど、ゴミばかりだ。リンクを書いてくれないか?
Вы все такие одинаковые - ты, Головнянин, его братец по развитию МинХонин и еще много других "уникальных" личностей. Чем больше матов и оскорблений, тем больше уверенности в своей правоте?
Да нет. Просто лучше пить, курить и материться, чем быть толстым петухом на двачах. Я специально опускаюсь на уровень пониже, чтобы ты не чувствовало себя слишком ущербным, говно.
ва
БЛЯДЬ СУКА
Всё, что не оправдано -- выебон, то есть если причиной служит только показать свой богатый запас иероглифов
Кандзябры вообще бля для устранения двусмысленности
……そう、か。 頭の中で私のことをメチャクチャにしていたわけだな……
Контекста если что нету особо, фраза на пустом месте от девушки, после любовного признания.
Так-то я вроде понимаю каждое слово, но что именно говорит メチャクチャ не особо. Само это слово и в кане явно сленговое супер-дупер/безумно, судя по гуглу.
Правильно подозреваю что - супер-дупер "отделывал" ее в своей голове?
Может, в том, что можно под одно слово разных козябликов подобрать? Например, 彼方・貴方・貴男・貴女
気が付いたら、 いつもピコのことばっかり考えてて……
Как выше говорили про そう, то вот куда идет ссылка. Но разве он поможет?
Просто как я понял эта шутка не завязана сильно на контексте. Само выражения что он делал в голове не могу понять.
Для начала поясни почему ты думаешь тут есть шутка. Что тебя не устраивает в прямом смысле?
Потому что удивляется дальше
へ!? な、なんでそうなるんだよ!? そういう意味じゃないって!
А та что сказала ржет как конь.
Т.е. メチャクチャ подчеркнув катаканой(в других случаях автор по обычному пишет) явно идет выражение чего-то.
Поэтому и подозреваю что она говорит как он у себя в голове её нереально отделывал, когда думал о ней. - Правильно же?
どんな人にも穴がある。すきな女はよく見えるものだ。なぜあれしきの女に惚れた?
Интересует второе предложение. Какой смысл вы в нем видите? Варианты:
1) Ты должен знать (понимать) женщину, которую любишь.
2) Я уверен, ты знаешь (понимаешь) что за женщину ты любишь.
Перевод первого и третьего предложения:
Никто не безупречен. ------ Почему ты влюбился в такую женщину?
Лол, скорее всего нет. Могу только предположить, что это вариант ”быть без ума от”. メチャクチャにしていた это состояние того, что в голове. Состояние чего? Того, что относится к 私
忙しそうだった
Значение отдельных слов я знаю. Но смысл всего предложения ускальзывает от меня.
Лул.
Ладно, какой из этих вариантов:
1) Присмотрись, что за женщину ты любишь.
2) Я уверен, ты хорошо видишь, что за женщину ты любишь.
Это как-то не подходит по смыслу. Парень же не слепой. Женщин вокруг много. Человек, который говорит фразу, пытается объяснить, что конкретная женщина - дура. Зачем тут физическая видимость?
В этом предложении ものだ。 это грамматическая конструкция, а не 者だ。
Конкретно это:
http://j-nihongo.com/monoda/
〜ものだ(1)
Aものだ。常識や経験からAだと考えられる。(だから、Aしたほうがいい。)
Поэтому я думаю смысл "すきな女はよく見える---したほうがいい。" или "Присмотрись, что за женщину ты любишь." Но мне тут предложили вариант "Я уверен, ты хорошо видишь, что за женщину ты любишь. " и у меня возникли сомнения. Хочу услышать дополнительные мнения, чтобы разрешить спор.
Хорошо, что ты сообщил нам о своем присутствии, будем начеку.
>したほうがいい
Точно не это. ものだ действительно просто добавляет к заявлению оттенок вселенской/жизненной правды. (常識や経験からAだと考えられる).
Отсюда, с активными глаголами, предложения действительно порой имеют смысл как "лучше делать так".
Но тут пассивно-потенциальный глагол "видимый". Как ты себе вообще преставляешь 見える...した方が良い? Это просто заявление, типа "любимая женщина, это такая штука, которая всегда на виду".
Вот здесь, например, оно кажется употребляется именно таким образом http://girlschannel.net/topics/397534/2/
>好感度高いと➡顔が整ってなくても美人、ぶっちゃけ太めでもスタイルいい扱い、ガッチリしてるだけでも巨乳で色気あるメリハリボディ扱い
>好感度低いと➡美人でもブス、整形、スレンダーでも色気ない、スタイル悪い扱い、巨乳やメリハリボディならデブ扱い
>これが理解できません。
> 答えでてませんか?好きな人はよく見えるけで、嫌いな人はよく見えないでしょ
Да, я сейчас к такому же выводу пришел. Это на самом деле подходит по смыслу.
Нашел в гугле:
https://hinative.com/en-US/questions/1830765
- 他人の事はよく見えるものだ。
(人の持ち物やすることをうらやましく感じることは人間にはよくある)
То же самое. "Выглядит лучше чем есть на самом деле."
Мне кажется, второе предложение это как наставление. Литературно все три части можно объединить в таком порядке: "Я понимаю, что ты можешь не замечать недостатков любой, но никто не идеален. Почему ты влюбился в подобную женщину?"
По крайней мере, в этом больше смысла чем в "хорошо видно."
>Любимая женщина - выглядит лучше чем есть. Почему ты влюбился в подобную женщину?
"Любимая-то, понятно, выглядит лучше чем есть. Но как ты вообще умудрился в нее влюбиться?"
Как-то так?
>Но
Вот если бы оно там было явно, типа ものだが, ものだからと言って, или там しかし, я бы не колебался.
>>267505
Ну хз.
>>267509
Кстати, вот это внезапно заимело больше смысла для меня.
>вот это внезапно заимело больше смысла для меня.
Помоему, такой вариант слабо вяжется с ものだ. Вот если бы там было のだ или だろう.
Не согласен. ものだ почти ничем не отличается от のだ, кроме более выраженного оттенка обобщающей банальности. Так что всё что ты можешь себе представить с のだ сработает в данном случае и с ものだ。
>どんな人にも穴がある。
А это точно относится к тян, или, может быть, это было сказано в сторону влюбившегося не в ту тян куна?
>>267502
>Любимую женщину - хорошо видно. Почему ты влюбился в подобную женщину?
>Любимую женщину - хорошо видно.
Кстати, а зачем бы вообще нужна подобная фраза, если говорится, очевидно, о каких-то недостатках, прекрасно замечаемых посторонними?
>А это точно относится к тян
НадюсьДумаю, к тян.
Надо бы у нэйтивов спросить. Хотел на чиебукуро сейчас зарегится из-за этого, но капча не срабатывает, сколько бы я ее не вводил (наверная скрытая блокировка по айпи или по стране). У кого-нибудь есть свобоный аккаунт?
Арещки но онна это же простецкая баба, провинциалка. Хули я в говно влюбился, - вопрошает автор.
Или с задней, тут уж нужно прислушаться к своему сердцу.
Переводи что-нибудь. Даже чисто для себя, если стыдно выкладывать.
По мне так лучший способ повысить скорость чтения.
Ну или если не лентяй - прочитал, перевел, и с перевода по памяти обратно на японский. Пару месяцев так, и как рисоед будешь читать, с условием кандзи.
Хотя если вопрос был задан с нулевыми знаниями, то извиняй...
> > Как быстро научиться читать?
> Переводи что-нибудь.
Очень плохой совет. Перевод это 50~80% мучений с русским, который еще засирает своими формами твой разум, искажая японский и мешая его правильному пониманию. Чтобы лучше понимать язык, нужно как можно быстрее и полнее избавиться от всех других языков, разумеется не навсегда (это невозможно), а на время пользования тем языком.
Открыл тред и охуел. Эти умники, раскатывающие научные дискуссии о лингвистике на сотни постов, не могут понять пару элементарных фраз про бабу. Тред намертво засран раком, хороните.
>Все рак, а я...
Дорогой Дартаньян, в следующий раз будете жаловаться на тупой рак, будьте добры подкрепить свои знания, например, указав правильный ответ.
Дорогой раковый дегенерат, если бы ты не был таким тупым, понял бы, что, раз пост находится внизу, ниже этого полотна дискуссии элементарных фраз, где (далеко не сразу! от чего и охуел) уже упоминался правильный ответ, то повторять его нет смысла, раз уже всё, конец дискуссии, поэтому лишь было выражено охуевание от того, что такую элементарщину обсасывали долго и мучительно, вместо пары постов с ответом сразу. Зато, блять, все такие учоные, как нехуй делать катают стены глубокомысленных научных рассуждений, а как до дела вместо пустопорожнего пиздежа, элементарную фразу осилить не могут.
>Ответ там! Один из десяти. Я его знаю, но не скажу.
Дорогой Дартаньян, идите ка вы на хуй. Вы хуже рака.
Ну так эти рассуждения и есть самое интересное, а само знание японского языка в хуй не впилось. Это же вроде /фл/, а не форум отаку, я не ошибся?
>Чтобы лучше понимать язык, нужно как можно быстрее и полнее избавиться от всех других языков
Максимум диван. Правда в том, что ничего форсировать не нужно и отказываться от языка посредника нужно тогда и только тогда, когда тебе это будет удобно, в случае с японским языком даже не рассчитывайте расстаться с переводом на русский и разбором предложений в первый год, а то и два.
>само знание японского языка в хуй не впилось
Так добавьте это крупным шрифтом в заголовок шапки, а то идиоты хуже рака могут неправильно понять и будут засирать тред японским.
>тогда и только тогда, когда тебе это будет удобно
Нэт. "Удобно" эта такая ловушка - привычка. Человек одинаково привыкает к чему угодно, т.е. если занимается хуетой, то привыкнет к ней будет думать, что это хорошо.
Тут вопрос не в привычке, диван, а в качестве извлекаемой информации. Когда ты роняя кал, быстрее убегаешь от великолепного помощника, русского языка, ты обрекаешь себя на мучительный и полный ошибок процесс изучения языка, потому что в японском языке очень много скользких моментов, синонимичных, но невзаимозаменяемых грамматических конструкций, если человек не будет всё это разбирать до полного понимания на родном языке, то он никогда не добьётся успеха. Это я гарантирую. Мысль о том, что иностранный язык нужно непременно с самого начала учить на нём же — хороша только в теории, а на практике просто неосуществима.
Мне помогло это: читай и просто организуй у себя в голове всё это без русского. То есть на простых текстах сначала. То есть читаёшь и тут же всё выстраиваешь. Ещё лучше читать в слух хотя, скорее обязательно, чем лучше.
А переводы нужны по началу. Без них утонуть можно. Но он формален, то есть как для самопроверки
Учить иностранный язык, чтобы говорить и думать на нем, можно только с помощью этой неосуществимой теории.
>в русском языке очень много скользких моментов, синонимичных, но невзаимозаменяемых грамматических конструкций, если человек не будет всё это разбирать до полного понимания на родном...
>Ой.
Нет. Говорить на языке люди учатся гораздо быстрее, чем думать на нём.
По своему опыту преподавания могу сказать, что ни один из моих пяти учеников не учил японский язык с нуля сразу на японском, даже на 三級 возможости использования японских учебников были крайне ограничеными. То же могу сказать и про себя. Все начинали с русских учебников, а уже после преобретения определённого уровня становились способными использовать аутентичные пособия и то не без проблем. Некоторые моменты приходится поснять на примерах и пальцах.
>>267578
На кафедрах славистки в американских вузах используют учебники, сюрприз-сюрприз, на английском.
К чему это?
Это слово часто как сленговое используют, в таком смысле:
めちゃくちゃに
terribly
like mad
really
Шо не так
http://www.dictjuggler.net/en/yakugo/?word=めちゃくちゃに
http://ejje.weblio.jp/content/めちゃくちゃに
На русский я бы нереально/безумно перевел. Или у вас есть свои предложения?
Если слово сленговое, то оно имеет смысл, отличный от прямого, нет?
> Открыл тред и охуел. Эти умники, раскатывающие научные дискуссии о лингвистике на сотни постов, не могут понять пару элементарных фраз про бабу. Тред намертво засран раком, хороните.
Может быть именно потому, что она элементарная, никто и не отвечал на нее? Зачем тратить время, если гугл сразу дает ответ?
>>267584
> Есть смысл. Желательно с развернутым пояснением.
Предложение означает то же самое, что и пословица 痘痕も靨.
> доказательной базой?
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11135058911 - короткий ответ.
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1056506810 - подробный ответ с философскими размышлениями.
> по-русски
Забудь, нужно будет - сам переведешь.
Спасибо за полезный пост. (сарказм)
>Одинаково же переводятся
Словари для лохов. У успешных поцонов заместо словаря тред полный слуг, готовых исполнить любой каприз.
>Словари для лохов. У успешных поцонов заместо словаря тред полный слуг, готовых исполнить любой каприз.
Не надо паясничать.
Словари не указывают на использования этих слов в диалогах как отдельное выражение.
Я понимаю разницу в японском, одно в прошедшем времени, другое в настоящем. Но в русском не вижу разницы.
>>267621
Ну да, только можно на другом русском? Этот слишком въебический.
>Забудь, нужно будет - сам переведешь.
Ты думаешь, что никто не понимает, почему ты не хочешь по-русски что-то писать. ; )
Хоть раз слышал где используют よかった?
Вот и попробуй туда вставить хорошо. В переводе именно как 'я рад' будет звучать. А не 'было хорошо'.
Идешь ты такой по улице и внезапно: ТРЕСЬ! перед впереди падает на землю кирпич, разлетаясь на кусочки.
Ты: "Хорошо, что я такой тормоз, а то расквасило бы мою тупую башку, хотя она и заслуживает"
Хорошо, что тебе повезло избежать плохого, но хорошего ничего не произошло, радоваться нечему. Попытайся осмыслить своей тупой извилиной, надеюсь её не замкнёт от таких сложных концепций.
だいぶ良くなってきたみたいだし、 お風呂に入る?
ぬるめのお湯にゆっくり浸かって、 水分いっぱいとって、今日はもう寝ちゃおう?
水分いっぱいとって - к чему вообще говорится если есть お湯? Мол простое уточнение, что ты в теплой ванне, полной ВОДЫ будешь отмокать, а не ванной полной теплой мочи?
Ты спрашиваешь как называется литературный прием, когда для атмосферности сыпят синонимами?
Я спрашиваю, что ничего ли не упускаю, и это просто уточнение воды, как вы сказали литературный прием для атмосферности.
Меня просто клинит когда очевидные вещи начинают писать, чувствуешь себе еще тупее чем ты думаешь...
>сыпят синонимами
Дебил, у которого разные вещи переводятся одинаково, опять выходишь на связь?
1) Чем лучше такой подход поддержать? Использую в связке с Тае Ким + словарь грамматики.
2) Какой уровень у меня будет после 2к\6к? Я прописываю все канджи, проговариваю все предложения, составляю собственные фразы на их основе (+грамматика). Генки 1? Генки 2? Мне просто сложно оценить, каким учебником такой курс продолжить.
Ты на ровном месте агришься. Я, может быть, не очень верно выразился, но смысл передать должен был. Ищи проблему в себе.
>水分いっぱいとって - к чему вообще говорится если есть お湯?
Потому что 水分をとる - это про пополнение организма жидкостями (как раз совсем не обязательно, что водой) http://momoka01.com/mukumi/bath/ http://mikiko-clinic.com/mandb/i-f.php
Полежишь в теплой ванной, попьешь чайку и спатеньки.
И кто тебе бесплатно всякое цопэ переведет? А без глубокого сюжета все удовольствие в задницу
Знакомое говно, это случайно не та ВН, где виабу приезжает в Японию?
>странно
Говорится в смысле поддержания здоровья содержанием воды в организме, поэтому не имеет значения каким именно образом.
https://eow.alc.co.jp/search?q=水分を取る
Вот здесь, например, перевод "absorb moisture" - впитывать влагу. И это сразу же меняет значение предложения, не так ли?
Он же тралирует. Кто в парахе будет годовую зарплату за порнокомикс выкладывать?
Понял, что-то типа "Если я буду продолжать петь, то это достигнет по контексту там человек?"
Что если он будет продолжать петь в том же духе, то его пение, может, достигнет ушей/сердец слушателей. (не знаю контекст)
Поясните тут за частицу に, да и вообще, не до конца понимаю точный смысл.
А, ок, нашел перевод:
He seeks to rule the surface using the island as a flying fortress.
Всё же, что за странное употребление に?
Это не дословный перевод, просто из английской версии той же игры. По сюжету там и правда флаинг, так что забей.
>実の兄妹に対してそんなこと思うわけないだろ!
兄妹 всегда подразумевает множественное число? Или на примере предложения, можно сказать - по отношения к кровному родственнику(брата и сестры) я не могу так думать?
Просто не понимаю, речь о том что только он не может думать, или заверяет что они оба по отношению друг к другу.
> 兄妹 всегда подразумевает множественное число?
Нет, 兄妹 может подразумевать просто одного брата или сестру.
Т.е. имеется в виду, что по мнению говорящего вообще думать такое по отношению к родному брату или сестре невозможно.
Ну я с самого начала повёлся на течение треда и подумал это такое литературное преувеличение "настолько раскис в ванной, аж воды напитался" (хотя на самом деле такое невозможно), но потом прошел очевидный вариант с перечислением разных действий и в таком странном выражении засомневался. Тут надо гуглить, применяется ли реально в таком значении или нет, а мне лень. Предпочитаю более вменяемое значение странным выдумкам, по крайней мере пока нет подтверждения. До этого видет эту фразу только в смысле профилактики обезвоживания/здоровья.
Скорее всего, это херовость русского языка. Нету в нем универсального слова для брата или сестры. Как sibling в английском. Поэтому путаница.
О, кстати да, я кажется понял почему с треде столько вопросов с само собой разумеющимися ответами, которые еще и трудности вызывают. Как там, имя человека определяет характер, так и язык определяет мышление. Ограниченный язык навязывает такой же убогий образ мышления, воспитывая узколобых уродцев.
Если так просто на все ответить, то будь добр ответь сам на все вопросы за предыдущий месяц по-русски и с доказательной базой. Кукарекать, что все просто, тут почти любой может, а когда по-русски напишешь ответ, то тебе сразу набегут такие же писать, что ты 4кю.
Ну так и есть. 5кю задают вопросы, 4кю - отвечают, а 2кю и выше только изредка подтралливют, а в тред ходят как в цирк.
>а 2кю и выше только изредка подтралливют, а в тред ходят как в цирк
Не имеешь представления о том, кто такие 2кю, видимо.
Не надо тут всех с говном мешать. Всегда были 1-2 кю, пусть и единицы, которые спасали тред хорошим, полным ответом.
Там к сожалению не очень понятно, говорит ли эту фразу один человек или второй собеседник тоже вмешивается.
Ибо после этого идет 届くってどこに? 誰に?
Достигнет чего? Кого?
Кстати, вообще непонятно употребление って, вечная проблемная частица, где можно по ней хороший материал достать?
>って
Советую все таки учебник почитать, хотя бы азы грамматики. Судя по вопросу вы даже не начинали, ибо совсем начальный уровень.
Я не тралирую, просто советую. Честно.
Что значит? Говоря про пьяного.
Пьяный упал в канаву (японский арык).
Часто рерайчу фильмы из южной кореи и там везде пишут в описании трёхсоставные имена.
То есть "Хаю Юн Сок пришла в гости к Ким Нем Хуму и т.д." Скажите это только в кино так или они и в жизни так общаются?
Просто у нас тоже есть ФИО, но равные люди общаются тока именами.
а) Кореетред там >>233163 (OP)
б) Капитан Вики спешит на помощь: https://en.wikipedia.org/wiki/Korean_name#Forms_of_address
Ну так японский учат, чтобы аниме смотреть и на внки дрочить. Какая разница, как там ИРЛ разговаривают?
スパシバ
実は肉食系で、 いろんな女の子をメロメロにしてきたんですよ
По правде из-за чего? Мясоедство? なんだそりゃ?
Надо все же научиться пользоваться словарем.
肉食系 - мужчина, гоняющийся за сексом и богатством.
肉食系女子 - женщина, которая берет инициативу в свои руки в отношениях с мужчинами.
草食系男子 - мужчина, не подпадающий под типичный "мужской" стереотип, и не гоняющийся за сексом и деньгами.
Какого «такого»? Уровень перевода во многом зависит от писательского таланта человека, тут даже знание иностранного языка вторично. Поэтому я считаю, что у переводчиков есть свой, так сказать, врождённый уровень, и сознательно сделать лучше/хуже вряд ли получится. Чтобы сделать лучше, найдите переводчика получше.
Ну, я предложил тебе пример «такого».
>знание иностранного языка вторично
Да, это прослеживается.
>Она читается как Ва если в роли частицы.
И чо? Почему при замене кандзи каной она становится わ? Если при записи хираганой оставить は, эта буква от этого читаться как わ не перестанет. А так получается ересь: предложение きみがよわ(...) записано каной с ошибкой, потому что так не пишут.
По контексту там говорится о человеке, что постоянно лжет.
Может быть что-то вроде "Да он постоянно лжет. Все ради денег... Как можно доверять ему?"
Песня взрослая, потребовалось аж приглашать француза.
Так из-за шрифта нихуя понять нельзя.
Ну в плане смысла перевод сносный, тем более для фанатской работы. А в плане читабельности — нет. И я не про шрифт, а про русский язык. Вот есть переводы, которые читаются легко, по которым и не понятно, что это перевод, а не оригинал. А есть "такие люди именуют это "юношеская неосторожность"".
>Ну в плане смысла перевод сносный
То, что автор добавил эти "вы" в первый абзац, уже смысл переебало.
Серьёзно, что, блять, значит ИТЙКО блять? Как эту парашу вообще мозгом обработать?
Берёшь и обрабатываешь без задней мысли. Киридзи ничем не хуже ромадзи.
>Как эту парашу вообще мозгом обработать
Да, тут есть некоторая проблема... Понимаешь ли, нужен мозг.
>Я кароч в рот шатал Нечаеву и киридзи
Кану учи, мамкин шататель. Нечаева везде использует кану сразу после того, как пройдёшь уроки ей посвящённые.
Я уже что-то более-менее читать/играть могу, но ещё далеко не свободно, чтоб язык автоматически поддерживался в реальных условиях (как с английским), да и любое чтение новеллы превращается по привычке снова в словаре-анки-дроч.
Есть где учебник, очевидно на английском, который обучит меня всем азам неформального общения? Хз зачем мне учится(хотя я уже) говорить от туриста до японского офисного планктона, если я просто хочу играть в порно внки, с постоянным употреблением mimetic слов. Что не учебник то ますーですーます. Заебало. Есть хотя бы один учебник где нормально объесняют-учат всяким сокращениям как ん、る , вырезание を и т.п.? Т.е. дайте мне любое, где есть в упражнениях будут слова ドキドキ, выражения オマンコ気持ち 別にいいんじゃない, и как послать нахер в стиле японского быдла.
Спокойно делал перерывы по 3-4 месяца. Правда, анки я продолжал дрочить даже во время перерывов Тебе что, 15 минут в день жалко? Или у тебя по 200+ карточек в день?, но кроме этого для поддержания уровня языка не делал нихуя - аниме не смотрел, ничего не читал. Скилл чтения за время таких перерывов падает, но очень быстро восстанавливается, как только снова начинаешь читать.
>>268071
Это значит いちこ, где вторая "и" редуцирована, ну как "у" в имени пикрелейтед, которая вообще-то アスカ, но все читают Аска.
У меня и правда дохуя карточек стало, последние месяцы анки-ваникани дроч растягивается до 2-3 часов в день. Решил устроить себе интенсив, теперь охуеваю и жутко устал. Но даже и взять и перестать теперь тяжело — анкидроч стал смыслом всего свободного времени.
Я даже не знаю. Хуесосу вроде тебя не поможет никакой учебник, если для для освоения простых форм глаголов тебе нужна отдельная книга. В любом учебнике это тема на один урок. Что ты будешь делать когда надо будет понимать 尊敬語? Мне кажется, японский не для твоего ума, бросай это дело.
Ты пробовал это искать в интернете? Даже tae kim это дело обозревает. Да и весь сленг ни один учебник не покроет, ибо способов исказить оригинальное японское слово/форму у автора ВН может быть тысяча, но если ты не знаешь само оригинальное слово/форму, которым и учат в унылом учебнике, ты не поймешь нихуя никогда. Так что иди и дрочи свои дэсу/масу, коих ты в ВН тоже встретишь тысячи, юзай нормальные учебники, что покрывают все остальные формы.
Потом бери новеллы/аниме и самостоятельно разбирай/гугли сленг, пока не привыкнешь и не поймешь идеи построения.
Или ты ждешь книжечку "неформальный японский для битардов"? Такой нет.
>азам неформального общения
"Японо-русский, русско-японский словарь современного сленга" Хатояма С. или разговорники, если ничего учить не хочешь.
>Есть хотя бы один учебник где нормально объесняют-учат всяким сокращениям как ん、る , вырезание を и т.п.?
В минне учат. Думаю, в любом другом - то же.
>где есть в упражнениях будут слова ドキドキ
ニュアンスがわかる 擬声語・擬態語 за авторством 増田アヤ子, например или любой другой учебник по омонатопеи. Но учти, этих слов выше крыши, и учить ты их заебёшься ещё больше, чем обычные слова.
Просто так не бывает ничего, поэтому тебе в любом случае нужно приложить усилия, чтобы читать внки.
> Лучший способ читает словарь и положить в задницу дезодорантов банок.
Можно без банок, с-семпай...
Неформальная речь это форма формальной. Учишь формальную, и неформальная сама будет понятна. Если не понятна, значит нормальный язык не знаешь, учи или иди нахуй.
Суть как с письмом. Чтобы уметь писать бегло криво, не нужно этому специально учиться, нужно сначала научиться писать правильно, а потом кривой вариант будет сам собой получаться.
>Тыкать пенисом в женщину ради эякуляции, тратить деньги на конфеты-букеты и прочую поебню – максимум долбоебизм. Хвалю ребят, которые научились технично передёргивать в повседневной жизни, ссу за шиворот долбоёбам, которые занимаются сексом с женщинами и смотрят в интернете фото и видео с чужими голыми женщинами.
Верно говоришь, тут с тобой не поспоришь.
Двачую. Заводить женщину ради эякуляции - так же тупо, как рисовать иероглифы кистью ради рисуночка.
Нет, блядь, секс делается ради удовольствия, обусловленного эволюций, а не для процесса. Если у тебя нет физиологического объяснения, почему тебе нравится держать в руках пачкающие продолговатые предметы - завали ебло.
>физиологического объяснения
Занятие вещами, доставляющими удовольствие, снимает стресс. Неважно, ебля это с женщиной, сборка квадрокоптера или малевание иероглифов.
Странно, что долбоеб вроде тебя, что не различает физиологические и психологические потребности, вообще решил учить восточный язык. Обычно такие русский-то выучить по-человечески не могут, стоит ли говорить что-то про японский?
>психологические потребности
Измазаться в чернилах и кукарекать на двачах как это круто и какое быдло кто не такой же чухан.
У тебя неправильная инструкция: чернила нужно наносить кистью на бумагу, а не поливать ими себя и комнату.
>чернила нужно наносить кистью на бумагу
Чем тебе бумага не угодила? Прекрати портить вещи.
Предже чем мазюкать кистями нужно уметь писать >>268120 Для этого нужно писать годами как в школе или институте, чтобы набить руку и чувствовать как правильно.
Далее, нужно знать язык. Каллиграфия это своего рода поэзия (без рифм), выражение неких мыслеобразов посредством письменности. Нужно хорошо знать язык, культурную подоплеку слов и выражений, и в японском случае - кандзи, т.к. это не просто фигуры, а символы, наполненные смыслом, куда более глубоким, чем значится в словаре.
Далее, нужно мыслить как японец, иначе то, что ты будешь выражать, не будет соответствовать японскому, оказываясь нелепой пародией. Ну, то есть, если тебе похуй, зачем тогда брать японскую технику и письменность?
>делается = появилось
Чухан, ты же даже русский язык не понимаешь ещё, что ты забыл в треде японского?
>Странно, что долбоеб вроде тебя, что не различает физиологические и психологические потребности
Это ты про обосранца, который сравнил малевание кистью и секс, думая что провёл убедительную аналогию? Тогда ты постом ошибся.
Делается==появилось, в контексте эволюции. Не используй слов, значения которых не знаешь, в следующий раз.
Так ещё делается, или уже появилось, м? Вернись в свой класс коррекции, чухан.
>Далее, нужно знать язык. Каллиграфия это своего рода поэзия (без рифм), выражение неких мыслеобразов посредством письменности. Нужно хорошо знать язык, культурную подоплеку слов и выражений, и в японском случае - кандзи, т.к. это не просто фигуры, а символы, наполненные смыслом, куда более глубоким, чем значится в словаре.
Господи, какая хуета. Нарекаю тебя хуесосом месяца в этом треде.
>Для этого нужно писать годами как в школе или институте
А чтобы жопу самостоятельно подтирать начать, тебе тоже пять лет в институте отпрактиковаться нужно, клоун?
Не ясно, а спасибо говорить надо, дегрод.
>Настоящее продолжительное
Терминология, конечно, от пизды. Как обычно. Но ок, я без претензий.
мимогайдзин.
>в интересах третьего лица
>>268166
>Выполняю услугу
Вы в глаза долбитесь? Это не 〜て上げる, аллё.
http://www.weblio.jp/content/書き上げる
Если ты сенсей, то ты агеру, а если ты ученик, то тебе куреру.
Прости, действительно не на тот пост нажал.
Чем?
Например говоря *が守ってあげて, ты как бы неформально просишь человека защитить что/кого-либо?
Не устал еще тралить?
Ты не можешь просить с помощью あげる что-либо, он зарезервирован для действий, что ТЫ совершает по отношению к другому. Ты другому てあげる, а если тебе надо попросить, то это уже ください/くれない/くれますか/くれ/て и т.п.
У тебя в *が守ってあげて звездочка что-то защищает.
Хм. Вроде понятно, но Вот весь диалог.
Говорит X.
Yはわたしより、しっかりしてるけど、
女の子だから、いざって時はZが守ってあげて。
Т.е. X говорит Z просто защищай Y , без просьбы?
~てあげてください? Это какой-то странный гибрид. Почитал японцев, говорят что вообще так грамматически неверно но всё равно многие говорят.
Да, ты прав, хз почему подумал про это.
> Ты не можешь просить с помощью あげる что-либо
Можешь, если ты просишь кого-либо, кто ближе к тебе (напр. члена семьи или близкого друга), оказать услугу кому-либо, кто дальше.
Ну да, тут вроде и нет никакой просьбы, просто рассказывает, что происходит. Мол, Y держится получше X-рассказчика, но она девочка, поэтому иногда (в критический момент) Z её защищает.
>Где ты видел ~ている в значении состояния с を?
Это что, блядь, вопрос? Да постоянно встречается. 状況を既に把握している не слышал никогда?
Но ведь нет же процесса "хватания", зато есть процесс записывания. Тут же какая-то другая хуйня, но я забыл уже, какая.
Как с 嫌いじゃない и т.п. разбираться? Рука не поднимается писать как нравится(минус на минус типа) или не ненавижу просто зашквар.
Анончики, что-то я никак не могу в лоурес: как расшифровать подчёркнутое?
Второе спасает только четкость контекста, так-то японцы повсюду могут запихнуть てる・てて, это не делает это грамматически верным.
Аригатошечки тебе годзаимасненькие, няш!
В школе заставляют писать, вот и будешь писать. Больше нигде не заставят, а других причин писать нет. Заставлять себя заниматься бесполезной хуйней годами невозможно, это одна большое самоистязание.
>В школе заставляют писать, вот и будешь писать.
Ну вот не нужно путать хуй с гусиной шеей! Личинок дрочат прописями, потому что у них руки под хуй заточены. Но ты-то не второклассник (я надеюсь), тебя-то уже продрочили палочками и чёрточками в нашей, русской школе! Тебе нет смысла снова годами упарывать прописи. Если ты не страдаешь ДЦП или дисграфией, достаточно будет немного поднапрячься в самом начале, постигая азы иероглифики (которые нужны просто для письма), а затем какое-то небольшое количество прописываний для запоминания каждого нового знака. Вписать знак в воображаемый квадрат под силу даже полной мартышке.
Поэтому хватит пиздеть про долгие года и десятилетия, их там и рядом не стояло!
>годами упарывать прописи
>Вписать знак в воображаемый квадрат
Что несешь, дебил ебаный. Ты в первом классе писал как в сельмом? А это ёбаный год каждодневного писания в больших количествах. Чтобы как-то нормально писать требовалось еще несколько лет еще больших объемов. С японским даже хуже. Ребенок в первый раз учится с чистой головой, а у тебя уже десятилениями воспитанны неправильные для японского привычки. Так что нужно не только обучиться новому, но еще и пересилить старое. А в школе были учителя, которые пинали, заставляя писать правильно, и были одноклассники, перед которыми было стыдно было быть целью насмешек. А сейчас у тебя нет ничего плюс засрана голова неправильно, так что научиться писать самому дома: "сынок, это фантастика".
> пересилить себя
Ух, начал совсем недавно изучать японский и уже столкнулся с одной сложностью в этом плане. Когда я давным давно ходил на каратэ, отсчет нам вели на японском. То есть с одной стороны японские цифры я знаю, но нам 4 всегда читали как ши, а 7 как шичи, вот теперь и ломаюсь из-за йон и нана.
Та же херня, бро, только у нас тренер был нормальным, поэтому 4 читал как си, а 7 как сити.
>Рисовать эльфиек с сиськами научиться можно, а писать ебаные закорючки нельзя!
Да я ж поссал на тебя, дцп-ребёнок.
>То есть с одной стороны японские цифры я знаю, но нам 4 всегда читали как ши, а 7 как шичи, вот теперь и ломаюсь из-за йон и нана.
Бедняжка. Как же ты живёшь на свете? Не каждый сможет пережить такую вульгарную хепберновщину.
>научиться писать самому дома: "сынок, это фантастика".
>посмотрел на эталон
>срисовал эталон
>"фантастика"
Где гарантия, что ты возьмешь нужный эталон? Тут половина треда те же さ и き пишет так, как ни один японец бы не написал. А все потому что срисовывают с печатного шрифта.
>Где гарантия, что ты возьмешь нужный эталон?
Наличие мозга. Если он есть, то эталон будет правильным.
>Тут половина треда те же さ и き пишет так, как ни один японец бы не написал.
И что? Научатся. А джапы от руки сами нихуя не каллиграфируют.
>>срисовал
Ты один такой или вас много? Выше тоже было про рисование эльфиек.
Рисование и письмо совершенно разные вещи. Рисовать можно только клинопись или вообще картинки как там было у всяких Майя, а письмо совсем не то. Письмо - суть линия. Ты пером/карандашом/ручкой ведешь линию, это натурально удобный процесс дающий "истинные" буквы. Печатный шрифт, когда эту "исходную суть" дополняют украшениями, превращая в картинки - то, что нужно уже рисовать, а не писать. Ну как бы как, есть меч - клинок, рукоять, гарда, а можно нахуярить вензелей, превратив в какую-то красоту, но это всё поебень, шелуха, не имеющая отношения к собственно мечу. Мало того, тут даже не линия как рисунок определенной формы, а лишь некий интуитивный закон/правило которое должно соблюдаться, иначе просто видно "что-то не то", хотя явная форма может очень сильно отличаться, но тем не менее этот "закон" соблюдается, иначе просто интуитивно чувствуешь странность. Ну как если заставить китайца, даже опытного художника, написать что-то по русски, сразу будет видно что он пишет не так, хотя формальное качество картинки будет высоким.
Так вот, как уже сказано, эта самая суть не имеет конкретной формы, которую можно "срисовать", поэтому остается только много писать, пока оно само к тебе не придет. Но не просто много писать, а нужно это делать когда есть наставник и много других примеров, как в школе, иначе просто будешь делать неправильно и не узнаешь об этом. А когда дойдет, ты уже, исходя из этого глубинного понимания сути, будешь упрощать, усложнять, искажать как хочешь, но выглядеть будет в любом случае "правильно". Т.е. главное не конкретная форма, а исходный закон, следствием которого она является, поэтому грамотный человек запросто читает любые самые ебанутые шрифты, а невежда сразу спотыкается как увидит другую форму, будто компьютерный OCR алгоритм, который так же является безмозглым каталогом конкретных форм.
А теперь, что такое каллиграфия. Это вот оно и есть, низведение букв к самому примитивному виду линии.
>>срисовал
Ты один такой или вас много? Выше тоже было про рисование эльфиек.
Рисование и письмо совершенно разные вещи. Рисовать можно только клинопись или вообще картинки как там было у всяких Майя, а письмо совсем не то. Письмо - суть линия. Ты пером/карандашом/ручкой ведешь линию, это натурально удобный процесс дающий "истинные" буквы. Печатный шрифт, когда эту "исходную суть" дополняют украшениями, превращая в картинки - то, что нужно уже рисовать, а не писать. Ну как бы как, есть меч - клинок, рукоять, гарда, а можно нахуярить вензелей, превратив в какую-то красоту, но это всё поебень, шелуха, не имеющая отношения к собственно мечу. Мало того, тут даже не линия как рисунок определенной формы, а лишь некий интуитивный закон/правило которое должно соблюдаться, иначе просто видно "что-то не то", хотя явная форма может очень сильно отличаться, но тем не менее этот "закон" соблюдается, иначе просто интуитивно чувствуешь странность. Ну как если заставить китайца, даже опытного художника, написать что-то по русски, сразу будет видно что он пишет не так, хотя формальное качество картинки будет высоким.
Так вот, как уже сказано, эта самая суть не имеет конкретной формы, которую можно "срисовать", поэтому остается только много писать, пока оно само к тебе не придет. Но не просто много писать, а нужно это делать когда есть наставник и много других примеров, как в школе, иначе просто будешь делать неправильно и не узнаешь об этом. А когда дойдет, ты уже, исходя из этого глубинного понимания сути, будешь упрощать, усложнять, искажать как хочешь, но выглядеть будет в любом случае "правильно". Т.е. главное не конкретная форма, а исходный закон, следствием которого она является, поэтому грамотный человек запросто читает любые самые ебанутые шрифты, а невежда сразу спотыкается как увидит другую форму, будто компьютерный OCR алгоритм, который так же является безмозглым каталогом конкретных форм.
А теперь, что такое каллиграфия. Это вот оно и есть, низведение букв к самому примитивному виду линии.
Не мешай.
срисовать - это не тема. ероглифы пишуть, а не рисуют, важен порядок черт и направление. Печатные, как тебе уже сказали, отличаются от письменных (правда во всех онлайн словаряъ и прописях-хуёписях давным-давно есть аж анимированные написания)
а каллиграфия - это совсем другая тема, кисть это не ручки или карандаш, там и упрощения, и безотрывность и вся хуйня. Выучи кандзей пятьсот, пропиши каждый (а ты по другому не выучишь, без задрачивания прописывания), от тогда и кури по калиграфии.
приподнять уголки рта, чуть-чуть улыбнутья, (даже по русски есть такая фраза по моему "улубнулся уголками рта"), что не ясно, мужчина? Почему вообще эта фраза вызфывает у тебя трудности? Какое слово ты не понял (не нашёл в словаре)
>口角が吊り上がる
>чуть-чуть улыбнуться
>делать вид, что это очевидный прямой перевод
>не давать пруфов
Да какой же он интуитивный, ты же сам говоришь, что китаец скорее всего будет сначала писать по-русски неправильно, пока не ознакомистся скажем с прописями? Это очень конкретный и чёткий закон, хотя их может быть и несколько (например опять же, все в треде, скорее всего, обучались в школе безотрывному письму, и всех, скорее всего,ебали за нарушения чётких правил его)
> Где гарантия, что ты возьмешь нужный эталон?
Гуглишь мастеров каллиграфии, используешь их работы как эталон.
>>268374
>Рисование и письмо совершенно разные вещи.
Извини.
>научиться писать самому дома: "сынок, это фантастика".
>посмотрел на эталон
>списал эталон
>"фантастика"
>Ты пером/карандашом/ручкой ведешь линию
А в рисовании ты линию не ведёшь. Ясно-понятно.
>интуитивный закон
Умный идиот. Если есть закон, у него есть чёткие определения. Определения не могут быть интуитивными. Интуитивно можно улавливать соответствие/несоответствие этому закону.
>эта самая суть не имеет конкретной формы, которую можно "срисовать"
У любого знака есть простейшее написание. Как, например, самая примитивная буква "л" — это два диагональных отрезка, выходящих из одной точки. Зная этот примитив можно делать со знаком всё, что захочешь.
Ну на самом деле в Jisho этого выражения нет, зато есть вот тут: http://www.weblio.jp/content/口の端を吊り上げる
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1417100614
Но этот уебок все равно же скажет, что объясненные там выражения не слово в слово соответствуют тому, что он просил, а значит это якобы не то и вообще не пруф. Пусть мучается дальше.
>主に不快や嘲笑などを意味する表現
>чуть-чуть улыбнутья, (даже по русски есть такая фраза по моему "улубнулся уголками рта"), что не ясно, мужчина?
>Какие пруфы, долбоёб? Словарь открой
>主に不快や嘲笑などを意味する表現
>Но этот уебок кококоокококкокококо
嘲笑 - это все еще улыбка, просто >>268380 не указал, что эта улыбка издевательская. Но по факту он прав, а ты придираешься к мелочам.
Проблема в том, что он поспешил завести шарманку, что все очевидно, когда ему самому все было совсем не очевидно.
Ты совсем, что ль, дурак? Тебе даны два слова, одно починённое другому, по стандартной схеме, ты смотришь оба слова и делаешь вывод. Или ты за целыми фразами в словарь лезешь, дебил блять? 広くて明るい部屋 - так ты и такого не найдёшь, и поди пруфов попросишь. Пиздец, откуда вы лезете, дегенераты.
Если судить по ответам японцев, им это тоже не очевидно. Вот тут, например, http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11160007271 никаких негативных коннотаций не указывается (но объяснение хорошее, даже с картиночками).
>проблема в том, что ты мамин траль
>Какие пруфы, долбоёб? Словарь открой
>Почему вообще эта фраза вызфывает у тебя трудности? Какое слово ты не понял (не нашёл в словаре)
>приподнять уголки рта, чуть-чуть улыбнутья
Ну хватит уже, успокойся : )
Ты тот долбоеб, что ранее просил распознать письмо в начале Орегаиру? Знал же, что тебе будет сложновато.
Нет, я тот долбаеб, который ему сразу ответил.
Но у него на пике хуйня какая-то, а не перевод, почему ты ему поддакиваешь?
Ты действительно тупой, да? Какой тебе перевод нужен? На пике - два слова, из которых состоит фраза и образующий подчинения послелог, какой тебе, жывотное ты тупорылое, нужен ещё перевод?
Или, может быть, тебе непонятны значения слов, приведённые по-английски?
Впрочем, зелень, я тебе, хуесосу, отвечать больше не буду, можешь набить себе на сраке медаль за отвагу.
Лол.
https://gerardugalle.bandcamp.com/track/-
>實
>ぢゃ
А ты прогрессируешь, гляжу, раньше выебывался только 在る и 無い, сейчас уже старую орфографию начал юзать, скоро камбуном писать начнешь.
Большое спасибо.
Если не можешь в альтернативные написания — не стесняйся, так и говори. Для таких как ты иногда даже пишут фуригану.
>хуйня какая-то, а не перевод
>1. сущ.: уголки рта
>2. гл.: подниматься, приподниматься, тянуться вверх, изгибаться вверх
>а теперь всё вместе: изгибающиеся вверх уголки рта, приподнятые уголки рта
Ты смеёшься? x2
Когда ты в словарь за переводом словосочетания "синяя машина" лезешь, тоже возмущаешься, что там только перевод отдельных слов "синий" и "машина"?
??? -------------------------> СОУС
пытался записать предложение
>если кто-то хочет, чтобы я пошёл на работу этой субботой, то пусть заплатит денег или предоставит 2 отгула в этом месяце.
Трай:
>誰かは、僕がこの土曜日に仕事に行きたいから、僕のためにお金を払うか、または今月代休が2時間を授ける
всё очень плохо?
Для тупого гайдзина норм. Можешь смело переезжать в Японию и требовать там свои отгулы.
И еще один пример. 飛ばされちゃって. Я правильно понимаю что оно образовано от 飛ばす+отрицательная форма+потенциальная форма+разговорный вариант てしまう?
知り も しなかった
知る в и-основе, действует как существительное.
Обычная частица も
する в негативной форме.
Устойчивый оборот. Переводится как "и знать не знал".
>飛ばされちゃって
пассивная форма 飛ばす - 飛ばされる, + разговорная форма てしまう, да.
Приводится как "был отправлен в полёт ненароком".
Спасибо
>Можешь смело переезжать в Японию и требовать там свои отгулы.
Меня интересует грамматическая конструкция, а не отгулы.
>Для тупого гайдзина норм.
А не очень тупой и не совсем гайдзин сказал бы иначе?
腹が立つ
>1. сущ.: живот
>2. гл.:стоять
>а теперь всё вместе: живот стоит
Ты смеёшься? x2
Когда ты в словарь за переводом словосочетания "синяя машина" лезешь, тоже возмущаешься, что там только перевод отдельных слов "синий" и "машина"?
>Нельзя смотреть фразы в словарях!
>В моем словаре есть твоя фраза, ты обосрался!
Выбери одно.
Я ничего из этого не выберу, потому что ничего из этого я не говорил.
Просил пруф перевода 口角が吊り上がる — получил ссылку на словарь с переводом. Потом зачем-то начал ныть, что всё не так, и перевод не тот, и вообще хуйня, вот в нормальных словарях все словосочетания сразу переводятся, а тут на отдельные слова, понимаете ли, разбито.
> Но это словосочетание означает эмоцию
Если погуглить это выражение, можно увидеть, что оно используется и в буквальном смысле.
Но хорошо, ты прав. Jisho действительно не рассматривает это словосочетание как устоявшийся оборот.
Я, вообще говоря, просто спросил о том, как бы вы по-русски передали смысл. В данном случае для меня 主に不快や嘲笑などを意味する表現 слишком общо звучит. Ну, как и с прошлым вопросом, ответа не последовало, только волна флейма.
А на самом деле этих вариантов еще больше, просто Jisho далеко не самый подробный словарь. В 英辞郎 их куда больше:
>be annoyed with [by, at]be chagrinedbe irkedbe offendedfeel aggravatedfeel sorefeel vexedget pissed (off)〈卑俗〉get rankledgrate on one's nerves
>【形】aggravatingmortifying
В 研究社 тоже немало:
>腹が立つ get angry 《at sth, with [at] sb》; become __enraged [indignant] 《at an insult, with sb》; take offense 《at…》; be __offended [provoked] 《by…》; lose one's temper 《with sb for sth》; be beside oneself with anger; get into a huff 《over sth》.
Для любого вопроса вида "а как бы вы это перевели" нужен контекст. Потому что перевод во многом зависит от контекста.
>Это выражение можно перевести на русский явно не одним способом
Ну, так, если знаешь n способов, то напиши. Об этом же вопрос. Если лень, то не пиши. На смысловую единицу не нужен контекст, только на сочетание.
Но зачем, если ты будешь опять носиться по всему треду с цитатками вроде >>268402? Вчера я кидал пруф >>268411, что это выражение отнюдь не обязано обозначать отрицательные эмоции, ты его благополучно проигнорил, тебе же интереснее сраться в треде.
Ты предпочитаешь прикрыться ссылочкой, вместо ответа на мой вопрос. С ней все нормально, ок. А дальше что? Напиши по-русски, если можешь. Если не можешь, то не пиши. Можешь написать, что не можешь перевести. Можешь написать, что не можешь перевести без контекста. Вариантов у тебя масса.
Тебе уже перевели:
>чуть-чуть улыбнуться
>улыбнуться уголками рта я бы добавил - чаще говорят "уголками губ"
Мне еще нравится вариант "[его, её, их] губы тронула слабая улыбка". Тебя все эти варианты не устраивают, судя по >>268402. Больше мне тебе помочь нечем.
Меня не устраивает то, что анон, приводя свой вариант, делает вид, что это само собой разумеющееся значение. Против самого варианта я ничего не имею, кроме того, что он не имеет достаточного подтверждения. Если бы анон написал, что вот такой вариант, но я не уверен, то проблем бы не было. Или он бы написал, что встречал только такое значение. Может, голословно, но посыл понятен. А тут как бы сразу видно, что человек не знаком с предметом, просто хочет пообщаться. Вот я ему и обеспечиваю общение.
>Меня не устраивает
У нас тут почти демократия – если что-то не устраивает, пиздуешь нахуй. Совершенно свободный выбор.
Ответ тебе не интересен, разумеется.
Я подтвердил его вариант двумя ссылками на Chiebukuro. Ключевая фраза оттуда:
>口角をあげるというのは「唇の両端をきゅっと締めて歯を見せずに微笑む様子」だと思います。
Ну, интуитивно 唇の両端 это оба края рта, а 口角 это один или оба. Может, 唇の両端 принимает оба значения 口角, но это уже отдельная тема.
>口角が吊り上がる
>主に不快や嘲笑などを意味する表現
>Множить сущности, чтобы потом доказывать про свои собственные фразы свои собственные тезисы.
Почему ты носишься с определением из weblio как абсолютной истиной, а все ему противоречащее сходу отметаешь? Если ты так уверен, что оно единственно правильное, зачем ты продолжаешь просить другие варианты?
Я прошу варианты перевода, чтобы стало более понятно. Ну, вернее, я попросил один раз. Сейчас мы просто общаемся.
Ну так почему ты тогда утверждаешь, что оно не переводится как улыбнуться, если я тебе приводил мнения носителей в поддержку этого? Ты либо знаешь как оно переводится и тогда тебе более не нужна помощь треда, либо нет, но тогда ты не имеешь права отметать все варианты, противоречащие определению из weblio.
Я представляю, что фраза значит, но не знаю перевода. В моих интересах его получить.
>и тогда тебе более не нужна помощь треда
Я принес вам вопрос, чтобы вы развлекались. Даже не против оппонировать. Это все, никакой помощи не просил. Если тебе тяжело, муришинаиде.
>Ты улыбаешься одной стороной рта?
Ну, технически, такое возможно. Только в русском языке это скорее "ухмылка", нежели "улыбка".
Расскажи нам о своих представлениях, чтобы было ясно, какие варианты перевода тебя не устроят сразу.
>принес вам вопрос, чтобы вы развлекались
Это называется тралинг, и за такое тут репортят.
"Ухмылка", кстати говоря, вполне подходит в качестве перевода 嘲笑.
Ну, логично, что вопросы по японскому языку это развлечение для анонов из этого треда. Смысл 口角が吊り上がる более менее передан 主に不快や嘲笑などを意味する表現, тут все понятно. Вопрос как описывают в русском языке эту эмоцию, это выражение лица. "искривил рот в усмешке", "скривил губы от раздражения", что-то в этом роде, но должно быть и точнее.
>должно быть и точнее
Пруфы на это. В рамках определения 主に不快や嘲笑などを意味する表現 ты дал вполне адекватные переводы. Можно поискать похожие выражения, пользуясь русскими словарями синонимов, но к японскому языку эта задача уже отношения не имеет. Твой тралинг же заключается в том, что ты не замечаешь а точнее, делаешь вид, будто не замечаешь, что у выражения 口角が吊り上がる могут быть значения с позитивной коннотацией, не укладывающиеся в указанное определение.
Я уже два раза кидал ответы носителей с Chiebukuro и в третий раз этого делать не буду, потому что ты их старательно игноришь.
>ответы носителей с Chiebukuro
Один ответ. Один. Это не считается. Я же сказал, давай 5 примеров из текстов. Гугл у тебя есть. Жду.
Гугл для этого не требуется. Заходишь сюда http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_form вбиваешь в строку поиска 口角を и смотришь найденное. Особо обрати внимание на примеры под номерами 4, 10, 11, 13.
>"искривил рот в усмешке", "скривил губы от раздражения", что-то в этом роде, но должно быть и точнее
Во, придумал, "дернулся уголок рта".
Изучение японского языка два сайта вниз, пирожоку.
Очевидно, что для только освоившего кану эксперта треда такие фразы кажутся чем-то на уровне Н1. Сложно же понять, кто что там поднял в какой ухмылке, надо полтреда это обсуждать.
Вот вам ещё одна фраза для обсуждения:
イヂーナーフイ、ピードル
いええ、どおいたすまさて
>Лучше бы, блять, японский учили
Охуел что ли? Учить японский заебешься же, трудна, а вот размазывать манную кашу по тарелке тонких нюансов слова 私, воображая глубокое понимание японского, совсем другое дело. И удобно и приятно.
Лол, так и есть. 61 тред уже тут сидим и размазываем говно.
Новый тред
Алсо, вкатываюсь к айнам.
Нахуя он нужен? В нем обсуждали все что угодно кроме японского.
https://gist.github.com/59bb5e7f2a17bed9552cd2dd905b6362
Создай сам. Если вахтёр не полыхнёт, проблем быть не должно.
Это копия, сохраненная 18 июля 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.