Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 23 ноября 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
6,8 Мб, 3672x3240
Японский язык. Тред №75 Японский язык. Тред №75 #295630 В конец треда | Веб
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Прошлый тред: >>293977 (OP)

Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f

На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
#2 #295632
Только вчера выучил все каны. Сейчас учу первые слова с кандзи. Уже начинает болеть голова. Это значит что я правильно делаю?
#3 #295633
>>295632
У меня для тебя плохие новости.
#4 #295634
>>295632
Какая твоя любимая кана?
#5 #295635
>>295634
Хира легче ката
#6 #295636
>>295633
Что не так? Я знаю что будет сложнее. Но что поделать
#8 #295641
>>295639
Жизненная webm
#9 #295643
>>295639
Разве не 2500 кандзи?
#10 #295644
>>295643
Это для детсадовцев и бакагайжынов же.
#11 #295646
>>295644
Для читателей манги про трусы
#12 #295648
>>295646
Для трусов как минимум 50к знать надо. С 3к ты даже меню в ресторане прочесть не сможешь.
#13 #295649
>>295639
Я бы и не такое выучил, если бы за это дохуя платили
#14 #295650
>>295648
Ты с словами не перепутал?
#15 #295651
>>295650
Мамка твоя со словами перепутала, когда просила твоего батю кончить внутрь.
#16 #295653
>>295650
Иди про трусы читай, долбоёб
#17 #295655
>>295643
Тут много всяких толстяков. Желательно 2к+. И нужны не сами канжи, а слова (8к+), так как смысл канжи проёбан давным-давно.
#18 #295656
#19 #295658
>>295656
君は
#20 #295659
>>295658
私は貴男の母御の間男で御座す
#21 #295662
>>295639
А теперь представьте, сколько всякой хуйни говорят герои фильмов о сферах, в которых вы вообще не разбираетесь.
#22 #295663
Ща будет очень тупой вопрос, но в чем отличие あら от あらら?
Второе типа сильнее?
#23 #295665
>>295662
Иди про трусы читай, умник хуев
>>295663
Одно и то же
#24 #295666
>>295665
Тебя так трусы всколыхнули, что ты хочешь их зашкварить своим аутистофорсом?
#25 #295668
>>295655
Кандзи около 3к и слов около 25к нужно, чтобы читать редко юзая словарь, но зависит от сложности.
#26 #295678
Манга про трусы...
790 Кб, 1080x1538
#27 #295681
>>295678
Годнота!
3 Кб, 537x88
#28 #295683
объясните почему не あれ
#29 #295686
>>295683
Картиночка с иллюстрацией есть? Подозреваю, それ там используется, потому что объект находится рядом с собеседником, а あれ применяется к тому, что удалено как от говорящего, так и от собеседника.
#30 #295702
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html#contents
Лежит, как мне сегодня учить?
#32 #295704
>>295703
дополню: копируешь название урока, гуглишь его и открываешь сохраненную версию
#33 #295705
>>295683
Раз один из собеседников называет это коре, значит, это не ебать далеко от обоих, потому используется соре.
#34 #295712
>>295683
Ну описано же везде, епта. Около говорящего КОРЕ, около слушающего СОРЕ, в ебенях АРЕ.
#35 #295719
Я уже спрашивал на одном примере, но вы нихуя не ответили. А сейчас я наткнулся ещё на такие случаи и хочу спросить опять.

Как называется, когда он одного знака присваивается другому, похожему по смыслу?
ちゃ(茶)для 茗, けつ(穴)для 尻, じゅう(銃)для 砲
#36 #295721
>>295719
Атэдзи
#37 #295722
>>295721

>Атэдзи


Мамка твоя атедзи.
3 Мб, 1224x1632
#38 #295729
>>295722
Всё он правильно говорит. Контекстуальные атэдзи.
#39 #295732
Почему в словарях нет кучи ономатопей? Где находить их значения?
#40 #295735
>>295729
Но у тебя какой-то авторский аутизм, а у меня примеры, которые и в словарях встречаются. Неужели действительно отдельного названия нету?
130 Кб, 1018x664
#41 #295738
>>295735
В каких словарях? Я не наезжаю, просто я что-то такого не видел. Ну и смысл со временем смещается же. Тот же けつ - это вульгарное "жопа". Была дырка, сместилось в сторону жопы, присвоили иероглиф. Но я думаю, что это не словарные чтения. А автор может присваивать всё, что угодно. В названии сраного раилгана 禁書目録 как インデックス читается, например.
>>295732
Очевидно, в словорях ономатопей, или в учебниках, типа пкрлтд.
#43 #295740
>>295738

> В названии сраного раилгана 禁書目録 как インデックス


Я думал это для дебилов, детей-дебилов и дебилов-гайжин.
#44 #295741
>>295740

> Я думал это упрощение


фикс
Ну, а остальные читают как положено. В аниме постоянно такая фигня появляется.
#45 #295742
>>295740
>>295741
Не понял, что ты хотел сказать. Это авторское атэдзи в данном случае. Смысл у слова тот же, но ему присваивается другое чтение, как вот тут я фоточку скинул >>295729
31 Кб, 840x238
#46 #295743
>>295738

>В каких словарях?


Словарных. Куда на пикриле смыслу смещаться?
#47 #295744
>>295739
Ну вот мне ふよふよ надо было узнать, пришлось опять гуглить полчаса ради одного слова. Там даже таких слов как ぐわんぐわん нет.
#48 #295745
>>295738

>Очевидно, в словорях ономатопей


Такие есть онлайн?
#49 #295746
>>295743
Я такого иероглифа не знаю, словарь грит, что это имбирь, да и по радикалу "трава" понятно, что это какая-то трава, лол. Так что смещение можно и самому, очевидно, проследить. Так или иначе, не знаю, не сталкивался с этим, да и мне похуй, в принципе. Когда дойду до этого знака, тогда и буду разбираться.
>>295745
Не знаю. Мне кажется, есть какое-нить приложение на ведро с названием, вроде 擬音語辞典 или там 擬声語, погугли, в общем.
100 Кб, 1234x397
#50 #295747
>>295743
>>295738
Вот тебе ещё. Пиздарики, будто сам погуглить не можешь. Интересно именно что чтение китайского козябля присваивают китайскому козяблю, но это не случай упрощения, потому что в том случае пишут, что это он, а не кун.
#51 #295748
>>295746
>>295743
Алсо, на вопрос-то я так и не ответил, лол. Думаю, что это-таки атэдзи, но не знаю точно.
117 Кб, 350x891
#52 #295749
>>295719
Я понял тебя, это называется совпадение. Логики или любого проявления разумности здесь не найти.
#53 #295750
>>295749
Совпадение чего?
55 Кб, 344x609
#54 #295751
>>295750
Он-чтений и смысла в 2 из 3 канжи.
#55 #295752
>>295751
М, я слепой. Там даже не совпадают оны.
#56 #295754
>>295751
Ну охуеть совпадение, ты видел много кунов вроде じゅう、けつ、ちゃ? Ты тут новенький?
#57 #295755
>>295754
Тащемта, 馬, например, перешла в куны, хотя это некогда китайское чтение. Но этот всё равно пиздоглазый, да >>295751
#58 #295756
>>295755

>馬, например, перешла в куны


Но это в пределах одного знака произошло. Да и так давно, что не считается. Наверняка ещё письменности у япошек не было, когда это заимствовали.
#59 #295764
На случайной картинке уровня "манги про трусы" ни одного слова из нужных для jlpt не оказалось. Что ж такое-то.
#60 #295765
>>295764
Потому что жлпт для довенов вроде тебя.
#61 #295766
>>295765
Я думал, сдам n5 и уже на уровне нейтива примерно смогу осознавать трусы, но не тут-то было
#62 #295767
>>295766
Да что же вы за твари такие проблемные то.
Хочешь про трусы читать - читай про трусы, разбирай всю грамматику и лексику и медленно учись.
Начинай с того, что уже перевели про трусы и потом сможешь сам свободно читать.
#63 #295768
>>295767
Я не спрашивал, что мне делать, просто с друзьями поделиться хотел забавностью, вдруг вам интересно
#64 #295769
>>295768
Держи нас в курсе.
#65 #295772
Это тут типа обращение?
ねえハナ今何か聞こえた
Типа "Эй Хана, ты слышала что-нибудь?"
Разве так можно вообще обращаться?
#66 #295773
>>295772
Да. В чом проблем?
#68 #295778
>>295772

>Разве так можно вообще обращаться?


А как нужно?
#69 #295781
>>295778
おい
#70 #295782
>>295778
Ну хотя-бы с использованием вежливой приставки, разве нет?
#71 #295783
>>295782
御い
#72 #295786
>>295782
>>295783
Обосрался.

Ты что, думаешь, что в Японии даже одноклассники друг к другу 貴方様 обращаются что ли, лол? ねえ - это что-то вроде "слушай", "эй". Алсо, в саге про роглаик есть серия, где Коната нчинает называть старшую Хиираги Хиираги-сама, и все на них косятся, а Хиираги становится стыдно и она говорит "прекрати" да, у меня много примеров из аниме про трусы
sage #73 #295788
>>295786
Сразу видно некультурное быдло, сажи тебе
#74 #295790
>>295786
Ох лол, ты отвечаешь на легкий вопрос, а сразу столько пафоса и гонора
#75 #295791
>>295786
Полно ситуаций, где используют 様 в обычной жизни, хз чо там кто у тебя косится, видимо, дело в интонациях.
#76 #295792
>>295788
>>295790
Не понял. Я просто пример для наглядности привёл и всё, вы чё агритесь?
>>295791
Так я это и не опровергал
#77 #295793
ん использует только быдло. Я всё скозал.
sage #78 #295794
>>295793
Держи нас в курсе
#79 #295795
>>295794
Не бойся, мой маленький друг, я попытаюсь не забыть о тебе.
sage #80 #295796
>>295795
Каково это разделять на черное и белое
#81 #295797
>>295796
Я, наверное, недостаточно ясно для тебя высказался. Это ноудискасс.
31 Кб, 205x203
#82 #295799
234 Кб, 1356x2005
#83 #295806
Не могу понять каким боком там элита влезла.
エリートは予想外の事態には弱かった
#84 #295807
>>295806
А, ещё по несколько раз объявлять тему с помощью は には это получается нормально? Я думал, только один раз можно.
#85 #295808
>>295807
Как же ты охуеешь, когда сосчитаешь は в предложении "что-тоはчто-тоではある・ない"
#86 #295812
#87 #295818
Вопрос ньюфага.

В японском отсутствует буква и звук "Л". Любые слова иностранного происхождение с этой буквой искажаются и буква заменяется на "Р".

Тем не менее, будь это аниме, песня, фильм или разговорная речь, я часто и отчетливо эту самую "Л" слышу.

Объясните пожалуйста, почему.
264 Кб, 573x294
#88 #295820
>>295818
Можешь как угодно произносить. Л, р или любой подобный звук.
#89 #295821
女:構わないぞ。
どこでも好きなところを触るがいいさ。

男: だから、そんなことはしないって!

女:なるほど。今のは威嚇ということか。
その気になればいつでも隠していた力を解放するという。

男:(なんだか、勝手に勘違いをしているような……)

О чём она там говорит после なるほど ? Ни черта не понял. Выручайте.
#90 #295823
>>295820

>л, р и любой подобный звук


Это такой интересно?

>как угодно


То есть типа без разницы, если я скажу например Широ или Шило (белый)
#91 #295824
>>295823
какой*
быстрофикс
#92 #295825
>>295823

>Это такой интересно?


Погугли, блет. Я где-то видел список всех звуков, которыми японцы читают этот знак, но не помню, где. Уши у тебя же тоже есть, надеюсь.
#93 #295826
>>295825

>То есть типа без разницы, если я скажу например Широ или Шило (белый)?

#94 #295827
>>295823

>То есть типа без разницы, если я скажу


Японец различает Р и Л. Более того, он прекрасно может произнести иностранное слово с Л. И еще более того, он будет смотреть на тебя с недопониманием, если ты будешь пытаться исковеркать Л в иностранном слове так, чтобы получилась Р.
#95 #295828
>>295826
Да. Ты тупенький даже для этого треда.
#96 #295829
>>295827

>Более того, он прекрасно может произнести иностранное слово с Л.


Вот это траленк. Оче многие умеют издавать только какой-то один звук.
#97 #295830
>>295818
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_phonology#Consonants

>Realization of the liquid phoneme /r/ varies greatly depending on environment and dialect. ...

#98 #295831
>>295827
Спасибо.
>>295828
Я знаю.
#99 #295832
>>295829

>Вот это траленк.


Под кроватью у тебя траленк. Пообщайся с японцами, они все произносят иностранные слова через Л.
22 Кб, 267x362
#100 #295833
>>295823

>Широ


С огнём играешь.
#101 #295835
>>295829
Я как-то слышал альбом на английском с японским вокалистом, так вот он r и l произносил очень правильно и ни разу не спутал, зато si читал всегда как ши.
#102 #295836
>>295835
Ши не существует, это тебе жидорептилоиды мозг промыли. Марьвэнна всегда грит жи-ши низзя.
#103 #295840

>295832


Толсто. Можно посмотреть любое аниме или почитать любую вн с озвучкой.
#104 #295842
>>295840
Ага, Луффи они Руффи зовут?
#105 #295844
>>295821
Понятно. Т.е. нынешние [проблемы, или о чём там речь идёт] - угроза?
Если [тебя] это беспокоит, я освобожу силу, которую всегда прятала.
#106 #295845
>>295836
https://www.youtube.com/watch?v=KAFIuE-qm9E
11:25

>seeing my body lie


>The symbolized iniquity

#107 #295846
>>295845
Для русского человека сомнений в том, что там си, быть не может. Сообщил куда следует.
#108 #295855
>>295844
Спасиб.
Да вот только я примерно также перевёл(За исключением "если беспокоит" -> "если решишься"). Но про спрятанную силу хрень какая-то, без контекста и последствий.
Там дальше она говорит:
ふっ……面白い。
ますます興味が湧いてきたぞ。
もう少し愉しみたかったが、まあいい。
では、行くとしよう。
Явно какой-то тупой гэг, но мне это покоя не даёт. Чууники персонажи задолбали.
#109 #295858
>>295855
Ну хз о чём она в целом-то говорит, просто отталкивайся от текста.
#110 #295859
>>295858
В том смысле, что я даже самой ситуации не понимаю из приведённых отрывков.
#111 #295861
>>295859
Даже по первому ?
女:構わないぞ。
どこでも好きなところを触るがいいさ。
Типа лапай меня как хочешь - я твоя. А парень "Не-не, я не могу такого сделать!".

Вот и вся ситуация, но про "угрозу" бред какой-то
#112 #295862
>>295844
Подумал, и может, не угроза, а "Получается, ты сейчас напуган?". Если так, то более логично становится. "Тогда я высвобожу (некую)скрытую силу(чтобы утешить)."
Хотя всё равно туповато.
#113 #295863
>>295861
То, что он тебе перевел, это уже с охуенной долей додумывания.
1,6 Мб, 2592x1936
#114 #295864
Обзавелся такой штукой. Ее можно как-то переключить на английский? Или операционка только на японском?
#115 #295865
>>295864
Какой же всратый интерфейс
#116 #295866
>>295863
Почему итт не принятно взять самому и перевести 2 строчки, а просто говорить "ты нихуя не прав" или процитировать гринтекстом без какого-либо объяснения? Что я додумал и как бы ты это перевёл?
#117 #295869
>>295865
Зато ДУШОЙ веет. Прям середина нулевых.
#118 #295870
>>295869
Ну чет хз, хотя я бы хотел застать время, когда на таких работали, в Рашке то оно никогда не наступит, такое только для Японии, наверное.
Как же наверное душевно, для наблюдателей ты за такой машиной как Бог, что берет в руки непонятную технологию.
#119 #295871
>>295869
Да какой душой, блять, как английский включить?
130 Кб, 667x284
#120 #295878
Суп-борщ, не уверен, что пишу в нужный тред т.к. я совсем мимокрокодил, но было бы интересно узнать мысли местных анонов о клоуне пикрелейтед.
#121 #295880
>>295878
Япония дорогая страна, каждый дрочит как хочет, удачи этому пидору.
#122 #295881
>>295864

>Свинья обзавелась бисером - The Пост.jpg

#123 #295882
>>295870

>на таких работали


>за такой машиной


Воу! АХАХАХА! Охуенный тред, просто кладезь пиздеца!
#124 #295893
>>295821

> 女:なるほど。今のは威嚇ということか。


Поняла. Сейчас только грозиться могу, да?

> その気になればいつでも隠していた力を解放するという。


Если так интересует, то скрываемой силы козырну, только скажи.

>>295855

> ふっ……面白い。


О, захватывающе.

> ますます興味が湧いてきたぞ。


Всё больше и больше закипает азарт.

> もう少し愉しみたかったが、まあいい。


Развлечься бы ещё немного, хорошо.

> では、行くとしよう。


Тогда приступим.
Вариант 2:

> まあいい。 では、行くとしよう。


Ну и хуй с ним. Пойдем (по делам), полагаю.
#125 #295899
>>295893

>Развлечься бы ещё немного, хорошо.


Там まあいい это никакое не "хорошо", а "ну да ладно", мол, хотелось бы развлечься, но обойдусь как-нибудь. А у тебя чуть ли не обратный смысл выходит.
Вы суть диалога то видите вообще? Она предлагает себя полапать, он как типичный ОЯШ мнется, а ей-то хочется. Она и говорит, "Давай тебя припугну немного, раз добровольно не хочешь?" Ну и дальше заливает про скрытые силы (а суть любой женской скрытой силы в японском, и не только фольклоре - умение манипулировать мужчиной).
#126 #295907
>>295901
Но он действительно прав больше, чем ты. С тобой всё в порядке вообще?
#127 #295909
>>295907
Сёма плз))))))))))
#128 #295910
>>295901
Тот, кто его делает жирнее - кими да.
Тот, кто не можете утереть нос "правильным" ответом(потому что сам не знает) - кими да.
#129 #295911
>>295909
И ты ещё что-то говоришь о школьниках и толстоте? Итт просто тролекоастер жиробасов
#130 #295913
>>295899
Он же про чунибё писал. Вряд ли речь о женском обаянии.
#131 #295914
>>295910
Он считает правильным свой перевод, очевидно же. Перевод такого невъебенного качества, что он переводит 興味 как "азарт", а という - как "только скажи".
>>295913
Спорить не буду, но пруфов чунибуйного поведения пока не было, сам по себе диалог мог быть и с обычной тян. Так-то читающему лучше знать, конечно.
#132 #295915
>>295910

>не можете утереть нос


Я тут в треде - обсуждать японский язык, а не вытирать сопливые носы школьников. Читателям гуглотранслейта или писателям-придумывателям по ключевым словам правильные ответы не нужны - бесполезны. Правильные ответы нужны тем, кто изучает язык, т.е. пытается его читать. Такие люди, если что-то не понимают, так и говорят и задают вопросы, а не выдумывают хуету от балды и вбрасывают этот жир, наслаждаясь сранью.
#133 #295921

>undefined


Моча! Сколько лет, сколько зим! Аж слеза навернулась.
#134 #295923
>>295921
Репортить научись.


>>295914
интерес+кипеть+пошел, чем не азарт?
という без кавычек это косвенная речь.
#135 #295927
>>295866
Так их нельзя перевести однозначно, вот я и не перевожу. Их могут попробовать перевести люди, у которых есть похожая сцена в памяти или просто фантазеры. Ты конкретно додумал "я". Там может речь идти не о ней вообще, так что это я называю дохуя. Если мне надо это отдельно тебе пояснять, то прими мои плохие новости.
#136 #295928
>>295923
Но там нет косвенной речи. Слова про скрытую силу - ее собственные, а не цитата, а значит という - просто сокращение от ということ. А про интерпретацию смысла я тоже могу поспорить - к чему у нее там мог появиться интерес/азарт, если не к желанию ОЯШа ее полапать? Попробуй возразить чем-либо кроме скобочек и что я якобы додумываю по ключевым словам, хотя ты это же делаешь, да еще неудачно. У тебя вообще бессвязные первые две строчки выходят.

>Сейчас только грозиться могу, да?


Где там в оригинале "могу"? Перевожу практически дословно, у меня выходит: "Сейчас пригрозить тебе, да?"
#137 #295932
>>295821
Для меня это имеет мало смысла. Какая скрытая сила, в чём недопонимание, что вообще происходит - можно только догадываться.
#138 #295934
Спасибо пацаны, более менее понятнее стало.
>>295914

>Спорить не буду, но пруфов чунибуйного поведения пока не было, сам по себе диалог мог быть и с обычной тян. Так-то читающему лучше знать, конечно.



Там точно чунибе персонаж, говорю как фрукт который это читает.
Особенно заметно по продолжению.

На всякий случай, вот в более цельном формате.
(Прижала к груди)
女: さあ、この柔らかさを存分に堪能するがいい。

男: は、離せってばっ!
……うわっ!?(опрокинул)

女: ほう。油断を誘っておいて反撃に転じるとは。
やればできる男だったか。

男: ち、違う!
今、転んだのは……偶然なんだ!

女: ふむ…偶然を装うとは高等なテクニックだな。
それで、このあとはどうする?
今度は私の体を探るつもりか?

男: どうもしないって!
……く、なかなか起きあがれない!

女: 構わないぞ。
どこでも好きなところを触るがいいさ。

男: だから、そんなことはしないって!

女: なんだ。
これからという時に、もう止めてしまうのか?(я надеюсь не из-за этого сыр-бор, т.к. посчитал ненужным для переписывания.)

女: なるほど。今のは威嚇ということか。
その気になればいつでも隠していた力を解放するという。

男: (なんだか、勝手に勘違いをしているような……)

女: ふっ……面白い。
ますます興味が湧いてきたぞ。
もう少し愉しみたかったが、まあいい。
では、行くとしよう。

男: 待て。ひとりでどこに行くんだ?

女: 下僕に連れられて歩くのは性に合わん。
私は先に戻っているぞ。

男: 行っちまった……
#138 #295934
Спасибо пацаны, более менее понятнее стало.
>>295914

>Спорить не буду, но пруфов чунибуйного поведения пока не было, сам по себе диалог мог быть и с обычной тян. Так-то читающему лучше знать, конечно.



Там точно чунибе персонаж, говорю как фрукт который это читает.
Особенно заметно по продолжению.

На всякий случай, вот в более цельном формате.
(Прижала к груди)
女: さあ、この柔らかさを存分に堪能するがいい。

男: は、離せってばっ!
……うわっ!?(опрокинул)

女: ほう。油断を誘っておいて反撃に転じるとは。
やればできる男だったか。

男: ち、違う!
今、転んだのは……偶然なんだ!

女: ふむ…偶然を装うとは高等なテクニックだな。
それで、このあとはどうする?
今度は私の体を探るつもりか?

男: どうもしないって!
……く、なかなか起きあがれない!

女: 構わないぞ。
どこでも好きなところを触るがいいさ。

男: だから、そんなことはしないって!

女: なんだ。
これからという時に、もう止めてしまうのか?(я надеюсь не из-за этого сыр-бор, т.к. посчитал ненужным для переписывания.)

女: なるほど。今のは威嚇ということか。
その気になればいつでも隠していた力を解放するという。

男: (なんだか、勝手に勘違いをしているような……)

女: ふっ……面白い。
ますます興味が湧いてきたぞ。
もう少し愉しみたかったが、まあいい。
では、行くとしよう。

男: 待て。ひとりでどこに行くんだ?

女: 下僕に連れられて歩くのは性に合わん。
私は先に戻っているぞ。

男: 行っちまった……
#139 #295935
>>295934

>これからという時に、もう止めてしまうのか?


Таки я был прав, она сама хотела продолжения, а скобочник, которого выше по треду потер модер, обосрался. Найс.
#140 #295936
Что означает это がた в конце предложения? Гугл не дает результатов.
#141 #295937
>>295936
Предложение давай.
#142 #295939
>>295937
ご機嫌よう迷子お嬢さんがた
#143 #295940
>>295939
Просто хонорифик.
#144 #295941
>>295940
Что?
#145 #295942
>>295941
honorific pluralizing suffix (used only for people)​
#146 #295943
>>295939

>嬢さん


方, типа как 達.
#147 #295945
>>295939
迷子のお嬢さん*
Кстати, что это означает, потерянные леди? Бред какой-то
#148 #295946
>>295945
дочь
#149 #295947
>>295945
Почему бред?
#150 #295948
>>295945
Девочки заблудились где-нибудь в городе или парке, вот к ним так и обратились.
#151 #295949
>>295927

>Ты конкретно додумал "я".


А ты контекста не видишь что ли? Там нет других вариантов
#152 #295950
>>295949
Полно других вариантов.
#153 #295951
>>295939
Множественное число вежливое
#154 #295952
>>295935
Потому что это вброс, как обычно, был
>>295950
Например?
#155 #295953
>>295952

>Например?


Третье лицо, вещь, он.
#156 #295955
>>295953
А так же поезд, трава, пряник и т.д. Там по контексту ясно, что идёт диалог между двумя людьми. "Если меня/ципао/авакадо беспокоит, то поезд/он/кукуруза выпустит скрытую силу", правильно я понимаю?
#157 #295956
>>295953
Но там разговаривают главный герой и одна тян из гарема. В ВНке, где никакого конкурента у ОЯШа не бывает по законам жанра. Какое там к чертям может быть третье лицо?
#158 #295957
>>295955

>Там по контексту ясно, что идёт диалог между двумя людьми


Не ясно.

>>295956

>Но там разговаривают главный герой и одна тян из гарема


Откуда это известно? Тот, кто вкинул текст, даже специально выдернул фразу посередине, чтобы всех наебать.
#159 #295959
>>295957
Но наебал он только тебя, а додумывающий школьник вроде меня понял все правильно даже с выдернутой фразой. Сразу видно, кто на самом деле читает на японском, а кто переводит 10-15 строчек в день и считает это дохера продуктивным для изучения.
#160 #295960
>>295957

>Не ясно.


Что тебе там не ясно? Есть 女 и есть 男, они говорят между собой, это называется диалог, диалог происходит между двумя людьми. Если бы людей участвовало больше, это был бы полилог, и тогда тот анон скинул бы этот полилог для контекста, чтобы было понятнее. В пизду вас с вашим тредом. Правильно я сюда с прошлой осени не заходил, нехуй тут делать.
#161 #295961
>>295960

> Правильно я сюда с прошлой осени не заходил, нехуй тут делать.


А тебе есть куда из этого треда вернуться?
#162 #295962
>>295959
Куда мне до илиты.

>>295960
Ты по паре фраз себе конструируешь целые сцены в голове, а я нет.
#163 #295963
>>295962
Ну так научись мочь в контекст, а не называть это додумыванием и конструированием, и тоже будешь илитой.
#164 #295964
>>295963
Как мочь в то, чего нету?
#165 #295965
>>295963
Там нет контекста. Есть пару фраз, которые могут очень много что означать. Тот, кто вкинул, имеет в голове контекст, поэтому не понимает проблемы. Но остальные должны ее видеть.
#166 #295966
>>295961
Разумеется.
>>295964
Если ты из того, что выше скинул, нихуя непонял, что плохие новости у меня как раз для тебя.
#167 #295967
>>295964>>295965
Все же твоя манера переводить и вкидывать пасты в тред тебя до добра не довела. Ты неплохо научился понимать и переводить отдельные фразы, но за деревьями перестал видеть лес и не можешь построить цельную картину. Да-да, то самое конструирование сцен в голове, воображением еще называется. Не завидую я тем, кто читает художку на любом языке, не имея оного.
#168 #295968
>>295967
Очень интересная мысль, мда.
#169 #295973
Как лучше учить: отдельно иероглифы, а потом по ним слова, или сразу слова?
#170 #295975
>>295973
Иероглифы сначала выучи. Тогда слова будут понятны же.
#171 #295978
>>295973
Как ты собираешься учить сами ИЕРОГЛИФЫ? Многие из них, конечно, имеют под собой какие-то базовые значения (чаще имеют несколько, иногда и противоположные по смыслу), но в словах они могут их терять. Это не совсем бессмысленный дроч, но лучше учить слова и думать над тем, как они образуются. Со временем сам поймёшь.
#172 #295979
>>295978
Этого жирдяя не слушай. Почти все иероглифы имеют более-менее чёткие значения, за исключением всяких 然 и подобной дичи. К тому же, у большинства иероглифов есть слова, которые одним этим иероглифом пишутся, потому ты полюбасу параллельно слова учить будешь. Д если нету таких слов-выучи онное чтение, чтобы знать, как читать козябель в словах.
#173 #295983
>>295979

>Почти все иероглифы имеют более-менее чёткие значения


Где у меня сказано про ЧЁТКОСТЬ? Я написал, что они могут иметь несколько значений, которые зачастую никак друг с другом не связаны. А при составлении кандзи в слова так и подавно могут значить, что угодно. И самое главное, что, пока ты учишь какие-то там иероглифы, ты не учишь японский, а занимаешься хер пойми чем и твой словарный запас практически не растёт. Удачи учить всё дзёё кандзи по Хейсигу, а потом споткнуться на первых двух предложениях в рандомном тексте, короче.
#174 #295985
>>295983
Значения разные могут быть, но это не так часто бывает. И на первых двух предложениях спотыкания будут наверняка на словах с неочевидным смыслом, но почему бы их отдельно не выучить? А так большинство слов будет понятно по иероглифам, из которых они состоят. Иероглифы в любом случае учить придётся, так почему не начать с этого?
#175 #295986
>>295948
>>295947
Не, не бред, тут свой ебанутый контекст.
Скорее родители бросили детей и чувак обронил слово
それは失敬その自覚がないからこその迷子でしたね
Типа "Ой, извините, а вы и не знали, что вы брошенные", если я правильно понял.
#176 #295990
>>295985

>Значения разные могут быть, но это не так часто бывает


Возможно, я не особо обращаю внимание именно на якобы значения кандзи, которые пишутся в словарях, просто то, что важно - это слова, из которых они состоят, и именно там они принимают какие угодно значения.

>И на первых двух предложениях спотыкания будут наверняка на словах с неочевидным смыслом, но почему бы их отдельно не выучить?


Что такое очевидный и неочевидный смысл? Тебе в любом случае придётся смотреть каждое встречное неизвестное слово в словаре, чтобы быть уверенным в правильности. Ибо для тебя оно может быть очевидно, а в реальности иметь другое значение, либо несколько абсолютно разных. Плюс верное чтение слова, что тоже важно. В общем, я, конечно, могу угадывать примерно верно чтение и значение неизвестного слова больше чем в половине случаев, но это не изучение языка, а "как-то понял смысл сказанного".

>Иероглифы в любом случае учить придётся, так почему не начать с этого?


Нет, я не учил никогда сами иероглифы и просто уча слова со временем подсознательно начал понимать как они строятся.
Учить отдельно кандзи можно, никто не спорит, вопрос в эффективности по сравнению с другими методами. Лучше тогда уж учить и кандзи, и сразу слова с ними.
#177 #295992
>>295990

>важно - это слова, из которых они состоят, и именно там они принимают какие угодно значения


Кстати, иногда перевод слова в словаре какой-то хуёвый и понять сказанное можно только обратив внимание на иероглифы, которыми слово записано. Бывает такое, что в словаре надо стену текста написать, десяток значений, чтобы перечислить то, что очевидно из иероглифов.

>Тебе в любом случае придётся смотреть каждое встречное неизвестное слово в словаре, чтобы быть уверенным в правильности.


Конечно, но если тебе известны составные части слова, ты его за наносекунду запомнишь.

>Нет, я не учил никогда сами иероглифы и просто уча слова со временем подсознательно начал понимать как они строятся.


Это потому что ты аутист.

>Лучше тогда уж учить и кандзи, и сразу слова с ними.


Да, лучше встретить канж в каком-то слове, а потом учить его, например. Известное слово тогда будет напоминать смысл канжа.
#178 #295994
>>295992

>перевод слова в словаре какой-то хуёвый


>не смотреть слова в ja-ja словарях

#179 #295995
>>295994
Ясно, сейчас ньюфаг, спрашивающий, слова ему учить или иероглифы, пропиздует в жажасловарь. Ты ёбнутый?
#180 #295996
>>295995
Ньюфагу я и не советую, но >>295992 не похож на ньюфага, а смотрит все равно переводы.
#181 #295997
>>295996
С мамкой твоей кино смотрю.
#182 #295999
>>295996
Пользоваться японским словарем можно как минимум с уровня N3 или N2, тебя уже много раз хуесосили в треде за них, а ты продолжаешь.
#183 #296000
>>295997
Хуя разворотило)
#184 #296001
>>295992

>Кстати, иногда перевод слова в словаре какой-то хуёвый и понять сказанное можно только обратив внимание на иероглифы, которыми слово записано


И что? Бывает, что в словаре вообще нет слова. Бывает, что встречаются "авторские" слова. Если ты хочешь хорошо знать язык, то тебе не только надо работать со словарями, но ещё и с различными статьями на темы буддизма, японской кухни, растениями и животными, которые там встречаются часто, но о которых ты никогда не слышал, различными элементами культуры и т.п., что встречается повсеместно. Это хорошо, когда можно понять глубокие смыслы из связки кандзи, но в реальности это не так. Хотя может это просто я страдаю перфекционизмом.

>Конечно, но если тебе известны составные части слова, ты его за наносекунду запомнишь.


Ещё раз. У слов далеко не всегда какое-либо одно и значение или чтение, а много разных по смыслу.
348 Кб, 1360x2006
#185 #296002
Как произошло слово 脱ぎたて? Если прошлое, то должно быть 脱いだ, а при 脱いでて, то есть +いて. Не понимат.
#186 #296003
>>296002
立 жиесть
#187 #296006
>>296003
Бля, а почему там тогда приказное たて вместо たった?
#188 #296007
>>296006
Ну, то есть это не впервые, конечно, но там оче часто て вместо окончания.
162 Кб, 1280x718
#189 #296009
Духовностью повеяло от предложения.
#190 #296018
>>296009
Нихуя у неё скрепы.
#191 #296020
Стоит ли качать Genki? Хороший учебник?
#192 #296021
>>296020
Это новый форс?
#193 #296022
>>296021
Что? Я хочу годный учебник найти.
#194 #296024
>>296021
В прошлый раз ему не ответили.
Я ничего про генки не знаю.
#195 #296026
Как на японском написать "Лара"? Или это всё равно что на ноль поделить?
#196 #296027
>>296026
ラーラ。
#197 #296028
>>296026
В именах и фамилиях Л на Р заменяют всегда.
Типа Алиса - Ариса, Лаплас - Рапурасу
#198 #296031
>>296026
ラ゛ーラ゛
#199 #296032
直チニでーた修復ヲ行イマス。
ばっくあっぷ作業、開始。

Что первое значит?
#200 #296046
>>295986

>それは失敬その自覚がないからこその迷子でしたね


Больше похоже на "Это очень невежливо, они потерялись, потому что не осознали".
Ну по крайней мере потому, что у тебя тут написано
#201 #296047
わたしもペロペロしてしてあげますねっ

Почему тут двойная して ?
#202 #296048
>>296047
Потому что могут.
#203 #296049
>>296048
Они-то могут всё.
А мы нормально отвечать - нет.
#204 #296057
>>296047
Откуда фраза-то?
#205 #296058
>>296047

> してして


Может запнулся и повторил.
Может тут してとして с невысказанной と, нативам-то похуй.
Может быть ペロペロして выступает как наречие.
#206 #296062
>>296058

>ペロペロして выступает как наречие.


Под2чну.
#207 #296075
>>296032

>Что первое значит?


Попробуй поменять местами хирагану и катакану. Получится 直ちにデータ修復を行います. Стало понятнее?
#208 #296083
#209 #296100
>>295630 (OP)
Поясните за 対して
Чет нихуя не врубаю когда использовать и что значит. На тае киме нету.
#211 #296103
>>296101
雄鶏語で話せないんだけど、ふつう語で説明してくれ。
#212 #296105
>>296103
http://jn1et.com/nitaisite/
Довыебывался?
#213 #296107
>>296105
ふつうじゃねぇよ。ソサチというのはロシア語ではなせるサイト。
それでロシア語で説明してくれませんか?
#214 #296108
>>296107
爾は變質者也
#215 #296112
>>296100
В словарях зато есть.
#216 #296121
Набрал 11к слов в деке с кандзи. Решил отписываться только раз в тысячу добавленных слов с репортом о прогрессе, больше особо сказать нечего (интервал, как обычнно, 60 дней)
#217 #296122
Кто там хентая много читает?
Что там эти двое с Торо делают?
ココ  "ミコとふたりでトロをはさみこしよっ!"
ミコ  "ふたりではさんであげます。"
Гуглом не могу найти, всегда ножницы вылезают(ну это точно не лесбийское движение, раз парень и две девки)
#218 #296123
>>296122
От глаголе 挟む\挟み込む скорее всего. Означать может разное, ну по значению и контексту сам подумай.
#219 #296124
>>296123
Сандвич т.е.?
Спасибо.
#220 #296149
Антоны, я что-то совсем глупый, не могу врубиться в значение этой фразы

>偽物に闊歩される私の申すことではありません


По контексту ее говорит чувак, у которого есть двойник, он типа говорит, что не хочет его обсуждать?
107 Кб, 702x550
#221 #296153
>>296121

> Due tomorrow: 534 cards


Сложна. Для меня 200 уже много, стараюсь держать в пределах 100-150.
9.5к слов
#222 #296154
Добрый вечер. Меня мучает вопрос, ответ на который я всё никак не могу найти, может вы поможете.

Допустим ты хочешь найти слово school (в значении обычной школы) в словаре http://jisho.org/search/school . В результатах поиска будет дохрена возможных результатов, однако первым стоит самый частый и правильный 学校. Джишо использует свободный словарь Jmdict, в котором информация выглядик как на картинке 1, и если я сделаю запрос по этому словарю у себя в базе данных, то получу картинку 2 с множеством результатов.

Собственно, вопрос: по каким критериям подобные словари определяют, какое слово должно быть первым, какое вторым и так далее? Может в японском языке есть какая-то хитрость или где-то существует список слов по популярности?
#223 #296155

>где-то существует список слов по популярности


Или даже не "слов", а "написаний".
#224 #296161
>>296153
200 это предел здорового человека. 534 это какие-то читы или халява.
#225 #296168
>>296154

>Собственно, вопрос: по каким критериям подобные словари определяют, какое слово должно быть первым


Может по частоте поиска 学校 топ 1, поэтому его и ставят 1.
#226 #296177
>>296154
Приоритет исходя из того, на каком месте это значение. У ГАККОУ оно на первом месте. Если у нескольких на первой позиции, то исходит из того, что первым добавлено.
#227 #296178
>>296177

>на каком месте это значение


Я же сбросил сторую пикчу, это по сути их база данных слов, и там на первом месте не 学校.
#228 #296180
>>296154
В jisho есть дополнительно сортировка по уровням jlpt и wanikani. А пометки common word, вроде бы, входят в Jmdict (и тоже учитываются в jisho).
#229 #296190
>>296153
У меня в среднем 650 в день выходит, что поделать.
>>296161
Нет, я себя не жалею. Не вижу особых проблем уделить 1.5-2 часа времени этому с перерывом полчаса. Правда очень нудно.
#230 #296191
>>296190

>1.5-2 часа времени


Может это какой-то другой показатель. Повторить 500 слов за 2 часа физически невозможно.
#231 #296193
У меня у одного не работает jisho?
#232 #296194
>>296193
Да. инб4 пизда
#233 #296197
>>295683
Откуда пик?
#234 #296198
>>296191
У меня 700 слов получается.
81 Кб, 800x800
#235 #296199
>>296198
26060/700 = 10,28571428571429 секунды на слово.
48 Кб, 1024x768
#236 #296200
>>296199
наверное, слова вроде あれ、それ、これ повторяют.
#237 #296201
>>296199
что не так?
#238 #296202
>>296199
Ну а что, вполне нормально. Это же повторение. Или тебе по нескольку минут вспоминать значение нужно? Если так то жмешь "again", читаешь и пошел дальше.
Правда, как он уже сказал, очень нудно. Иногда только к вечеру закончу, смотрю уже три часа ночи и опять все по новой повторять нужно. А решишь забить на денек, завтра вообще охуеешь.
Но меня больше заебывают не слова а иероглифы. Я сделал колоду с 2500 кандзями с онъёми и значениями, отгадываю в обе стороны. Такое говно, сколько не учу все равно забываю.
#239 #296204
>>296202
Только аутисту нужно больше трёх секунд на слово.
#240 #296206
>>296204

> больше трёх наносекунд


пофиксил тебя
#241 #296208
>>296199
И что?
#242 #296214
Сколько мне нужно осилить слов, чтобы что-то уже можно было читать, а то я заебался.
#243 #296215
>>296214
Минимум 6к + грамматика минимум на уровне N2
#244 #296216
>>296214
Одно.
#245 #296217
>>296214
Читать можно разное и с разной степенью успешности, нет универсального совета. Одно дело читать, используя словарь на каждом втором предложении, другое дело - раз в минут в 5 и совсем другое чтение - это когда ты им почти не пользуешься.
#246 #296218
>>296215
То есть, зря я по 5 слов учу с порядком черт? Лучше учить по 10-20 без него, видимо.
#247 #296219
>>296218
Запоминаешь слова и прилагающиеся к ним кандзи сразу.
#248 #296220
Как там в 2к17 живётся безграмотной черни, не умеющей даже писать? Самим это зашкваром не кажется?
#249 #296221
>>296220
В смысле? Установить раскладку на компьютере и писать проще простого, не нужен никакой ваш порядок чёрточек и прочее говно. Или ты о бесполезном написании от руки японского?
#250 #296222
>>296221
Ясн)))
#251 #296223
>>296222
Зеленый, нахуя ты вообще это написал?
#252 #296224
>>296202
У меня на 100 новых и 100 старых слов уходит от 3 до 8 часов. Когда человек мне говорит, что он уверенно вспоминает все значения любого слова за 10 секунд и так 700 раз подряд, то как бы тут что-то не так.
#253 #296225
>>296224
Давай ещё жирнее.
#254 #296227
>>296225
Жирнее, чем выучить слово за 30 сек или вот это новое 700 слов за 2 часа?
#255 #296228
>>296224
А читаешь ты текст из 100 слов 4 часа?
#256 #296229
Нормально в день учить от 10 до 30 слов, больше - это уже издевательство, их же еще повторять потом все, а это трудоемкий процесс
#257 #296230
>>296227
Я слово за наносекунду учу, а если не учится, дропаю нахуй. Рано или поздно всё равно выучивается.
#258 #296231
>>296229
Нормально учить, сколько тебе позволяет время и желание быстрее постигать японский.
#259 #296232
>>296218

>порядком черт


После пары сотен иероглифов начинаешь понимать как это все работает без всяких правил и заучиваний.
>>296214
У меня в анки уже 10к, читать могу, но лазить в словарик все равно заебываюсь. Сегодня вот посмотрел один эпизод анимы — плюс 40 новых слов. Откуда они только лезут.
>>296224
Интересно как ты читаешь. Каждое предложение по десять минут расшифровываешь? А на слух воспринимать это же вообще пиздец будет.
#260 #296233
>>296231
Да тут чрезмерная спешка пойдет не на пользу.
Я когда-то пытался по 40 слов в день учить и по 15 кандзи, даже с повторениями уже через 3 месяца почти ничего не помнил, а у меня тогда весь день был в распорядке.
#261 #296234
>>296233
Я учил по 100 и больше слов в день и нормально всё помню, чтение помогает не забывать слова, а анки это только для запоминания новых, ну и хорошо, если хотя бы процентов 85 из того, что ты добавил, останутся в памяти на долгое время.
#262 #296235
>>296234
На начальном этапе ты читать не можешь.
#263 #296236
>>296232

>У меня в анки уже 10к, читать могу, но лазить в словарик все равно заебываюсь.


То же самое. Ну, иногда можно читать неотрывно минут 20, а иногда в одном предложении 3 незнакомых слова, как я скинул тут >>296009
#264 #296237
>>296234
Ты учишь по 100 слов каждый день?
Чувак, если ты их будешь помнить через месяца 4, то поздравляю - у тебя супер память.
#265 #296238
>>296228
Сколько требует текст времени, столько и читаю.
>>296232

>Каждое предложение по десять минут расшифровываешь?


Если предложение требует этого. Не вижу смысла читать только то, что понятно, а непонятное игнорировать.

>А на слух воспринимать это же вообще пиздец будет


Зависит от сложности.
#266 #296239
>>296237
Я уже примерно 6 месяцев так занимаюсь. В принципе, я вообще могу в анки не лезть и просто читать, тем самым поддерживая словарный запас.
>>296121
#267 #296240
>>296232
>>296149
С 10к ты это предложение, например, понять сможешь?
Я уже перевел, но потратил на это довольно много времени.
#268 #296242
>>296240
Даже погоди, сейчас вкину контекста
#269 #296243
>>296240
И как ты перевёл?
#270 #296244
あなたといると色々、あきませんね。
О чём тут говорит 色々 ?
56 Кб, 724x293
#271 #296245
>>296237
Как-то так, в общем.
>>296239
#272 #296246
>>296243
А ты попробуй сам, нейтив, тащемта, понимает и без контекста.
А в контексте у говорящего эту фразу есть свой фейк, клон, самозванец, хрен знает, как написать"
#273 #296247
>>296239

>я вообще могу в анки не лезть и просто читать, тем самым поддерживая словарный запас


Хуя самоподдув. Так не лезь.
#274 #296248
>>296234
Учить 100 слов в день невозможно, просто не хватит памяти.
#275 #296249
>>296247
Может я хочу стать переводчиком и мне необходимо знать значения слов на русском? Мало ли что в жизни бывает...
#276 #296250
>>296246
Я у гугуру-сана спросил, он вполне однозначно перевёл.
#277 #296251
>>296248
А представь, сколько ему надо тратить на повторения, через некоторое время придется повторять по 1к слов в день.
#278 #296252
>>296250
Ну-ка, вкинь, сейчас оценим.
#279 #296253
>>296251
Если я не буду добавлять новые слова, со временем повторов будет наоборот, намного меньше.
#280 #296254
>>296251
Вот поэтому это и невозможно, там будет не 1к, пока он до конца выучит те 100, которые были в начале, у него останется ещё 900, которые он ещё не доучил, к которым он будет добавлять ещё по100 каждый день, в итоге слова будут копиться, причём очень быстро.
#281 #296255
>>296253

>Если я не буду добавлять новые слова


Тогда это не 100 слов в день, а 100 слов в 3-n дней.
#282 #296256
>>296254
>>296255
Пост >>296245 прошёл мимо? Это не 100 слов, но не так далеко от. И ничего там не копится, если повторять всё ежедневно, как было в среднем 600 на повтор слов два месяца назад, так и остаётся. Это от настроек анки зависит, мне хватает стандартных.
#283 #296257
>>296253
Да я не верю в то, что можно учить по 100 слов в день, а какже кандзи и грамматика? Мало того, что стандартных настроек анки ужасно мало для обучения, так еще и голова будет пухнуть от такого количества.
#284 #296258
>>296256
А что там с переводом предложения, или ты с грамматикой знаком почти никак?
#285 #296259
>>296202
Ручками калякать не пробовал? Диктанты там писать.
#286 #296260
>>296257

>какже кандзи


Учатся со словами, я никогда не учил отдельно кандзи и не собираюсь.

>грамматика


2-3 часа в день не грамматику раньше, сейчас учить нечего.
>>296258
Ты не мне этот вопрос задавал, а другому анону, почему я должен был тебе ответить?
#287 #296261
>>296249

>мне необходимо знать значения слов на русском


Если ты не можешь однозначно перевести на русский, то ты считай не знаешь значение, потому что иначе никак не проверить. Поэтому у нас тут и плодятся суперскоростные изучатели. Они никак себя не проверяют особо.
#288 #296262
>>296240
Не знаю что такое 闊歩.
闊歩
いばって思うままに行動すること。「政界をわが物顔に闊歩する」
Могу предположить, что человек говорит о том, что фейк наглый, унижает его, нет мне за это прощения.
Хз вообще. Как правильно?
#289 #296263
>>296261

>Если ты не можешь однозначно перевести на русский, то ты считай не знаешь значение


Я неплохо пишу и говорю на английском, но не могу переводить на русский, ибо не знаю многих значений слов на русском языке, потому что изучал английский без какой-либо зубрёжки слов. На японском знаю, но смысла для чтения от этого никакого нет, ибо я читаю я на японском без перевода на русский.
#290 #296264
>>296232

>на слух воспринимать


На слух проще. Мало того, что не надо знать как выглядит ебучая загуголина, так и кучу информации визуально получаешь.
#291 #296265
>>296262
Ну да, он говорит, что не может говорить, потому что фейк его ебет в зад, как хочет
#292 #296266
>>296263

>Я неплохо пишу и говорю на английском, но не могу переводить на русский


Это так. Слушаю и понимаю изи, а как пытаюсь выразить это более менее нормально на русском, то начинается пиздец. Мне норм, потому что моя цель понимать а не на русский переводить.
#293 #296267
>>296263
Это и называется самоподдувом. Ты уверен, что знаешь, но ты никак не проверил это. Просто вот знаешь. Это смешно.
#294 #296268
元の世界 - можно перевести как реальный мир?
#295 #296269
>>296267
Особенно вот это, лол.

> не могу переводить на русский, ибо не знаю многих значений слов на русском языке

#296 #296270
>>296267

> Ты уверен, что знаешь, но ты никак не проверил это


Это проверяется банальной практикой. Ты не понимаешь, что слова - это только отражение реального и духовного миров? Как ты свой первый (русский) язык выучил? Тебе знания рептилойды с нибиру загрузили в голову или ты из привязывал слова к объектам?
#297 #296271
>>296270

>Это проверяется банальной практикой


Ага, практикой сочинений в школе.
#298 #296272
>>296267
Ну вот ты понимаешь что такое 偽物に闊歩される? Я понимаю но ума не приложу как на русском сказать. Испытывать решительно-доминирующее действие (до сих пор не могу придумать как сказать на русском いばって思うままに行動する) от подделки? Получается я не понимаю о чем вообще говорится? Хотя я признаю, что немного туповат в этом деле. Иногда спросишь у кого-то и он красиво прям на русском скажет.
#299 #296273
>>296271
То есть ты до школы не знал, что стул - это стул, облако - это облако, не знал эмоций и их выражений в словах? Задержки развития?
#300 #296274
>>296264
Мне наоборот сложнее. С чтением иероглифов у меня проблем нет, поэтому они наоборот помагают. На слух все как-то одинаково звучит, а с субтитрами с иероглифами все быстро понимается.
#301 #296275
>>296273
Я и сейчас не знаю.
#302 #296276
>>296272
Да, ты не понимаешь.

>>296273
А ты не можешь перевести облако с одного известного тебе языка на другой?
#303 #296277
>>296272
Знаю, 偽物に闊歩される - это все равно, что 私を偽物が闊歩している
#304 #296278
よくわからないけどあなたって物和りなのかしら
Это "Я ничего не понял, но ты очень умный", верно?
#305 #296279
>>296276

>А ты не можешь перевести облако с одного известного тебе языка на другой?


Могу, но речь не об этом. Для того, чтобы перевести что-то с одного языка на другой, тебе необходимо либо знать эквивалентное значение на том языке, на который ты переводишь, либо представить себе то, о чём идёт речь, а потом выразить это словами на другом языке. Как не трудно догадаться, второй вариант намного более ресурсоёмкий для мозга и менее приближен к оригинальному смыслу.
#306 #296280
>>296279

>намного более ресурсоёмкий для мозга


И? Поэтому мозг не может его выполнить? Я вот вижу, что чей-то мозг выбирает самый малозатратный вариант - присвоить слову смутную ассоциацию с хуйзнает чем, а не со своим непосредственным значением. И потом действительно сложно уже от этого хуйзнает чего добраться в голове до значения, потому что этой связи нет и ее надо проложить.
#307 #296281
>>296279
Ты просто хуй и не понимаешь языка. Если на английском я услышу то, что знаю и пойму, то без проблем в ближайшие секунды переведу. Несмотря на то, что львиную долю определений новых слов читал на английском, а не русский аналог.
#308 #296282
>>296280

>Поэтому мозг не может его выполнить?


Иногда может, иногда нет. Может с разной степенью точности. Что ты хочешь услышать? Многие слова в языках вообще не имеют аналогов в других и для того, чтобы выразить одно слово, нужно будет написать целый параграф. То же самое и с заимствованными словами, которых в нынешнее время с развитием технологий появилось много.

>Я вот вижу, что чей-то мозг выбирает самый малозатратный вариант - присвоить слову смутную ассоциацию с хуйзнает чем, а не со своим непосредственным значением.


Любой мозг так устроен, подобный перевод очень сильно напрягает.

>И потом действительно сложно уже от этого хуйзнает чего добраться в голове до значения, потому что этой связи нет и ее надо проложить.


Дай мне перевод слова 鏡餅
#309 #296285
>>296280
Але, к этому и нужно стремиться. Только добившись понимания языка ты сможешь "думать на нем", просто без задней мысли, как нейтив, не проецируя на язык семантику совершенно другого языка и не забивая голову какими-то словами из русского имеющими наиболее приблеженное значение.
Как вот сказать ぬるい, если это может иметь противоположенное значение в зависимости от ситуации, например говоря о кофе или прохладительном напитке?
#310 #296286
>>296281

>Ты просто хуй и не понимаешь языка. Если на английском я услышу то, что знаю и пойму, то без проблем в ближайшие секунды переведу. Несмотря на то, что львиную долю определений новых слов читал на английском, а не русский аналог.


Да без проблем, твоему таланту можно только позавидовать. Это идиоты сидят и месяцами переводят тексты, а потом всё это проверяется и редактируется другими людьми, когда умы лингвистики способны делать это прямо во время чтения (ну или секундами позже)
#311 #296287
>>296282
Как-то ты бледно смотришься, ну ладно, учись как хочешь.
#312 #296288
>>296285
Стремить, только тогда изволь сочинения писать. Но ведь сразу обосрешься.
#313 #296289
>>296288

>Стремись

#314 #296290

>>>296285


Люди не знают языки на достаточно хорошем уровне, чтобы прочувствовать это самим, увы.
>>296288
Ты не поверишь, но писать и говорить тоже можно (и нужно) без перевода с русского на иностранный язык.
#315 #296291
>>296290

>писать и говорить тоже можно (и нужно) без перевода



Это красивые слова. Реально же ты либо будешь первоначально брать свои мысли из русскоязычного варианта, либо пиздить их откуда-тоиз учебников и от ютуберов. Да, ты сейчас скажешь, что ты гений и можешь генерировать на японском из нихуя, но после 10 секунд на слово я уже ко всему готов.
#316 #296292
>>296291

>после 10 секунд на слово


Ну еще бы. Вместо того чтобы понимать ты сидишь переводишь по нескольку минут.
#317 #296293
>>296291

>Это красивые слова.


Нет, это реальность. Иначе иностранцы не смогли бы поддерживать беседу с нейтивами (или выглядело бы это как диалог с аутистом).
#318 #296294
>>296292
Так я-то переведу, сколько бы времени не заняло. А что ты там понял это вопрос. Скорее всего что-то свое.

>>296293
Если иностранец выучил язык до уровня нейтива, то он может общаться с нейтивом как нейтив. А если нет, то не может. Все просто.
#319 #296295
#320 #296300
>>296294
Кек, теперь-то понятно, почему ты жаловался ИТТ, как сложно тебе смотреть аниме в оригинале. Конечно, переводить на ходу-то не успеваешь, а осознать, что понимание языка без перевода - это намного более высокий уровень знания языка, чем понимание при помощи костылей, ты никак не хочешь. Ну, хозяин-барин, ебись со своими переводами 10 строчек в день дальше, пока я за это же время читаю десятки страниц.
#321 #296301
>>296268
Исекайшину читаешь? Тогда да.
#322 #296305
>>296252
"Я не имею права голоса, потому что настолько жалок, что мной погоняет подделка".
Мимошел. Элементарная хуйня. Время потратил только на выяснение смысла странного слова 闊歩, которого не видел раньше.
#323 #296308
>>296294

>я-то переведу


Это называется необучаемая утка. Первый язык прошился в пустую память, остальные не способен понимать. Натуральный урод, инвалид.
#324 #296320
>>296305

>из 4 слов не знать одно


>элементарно

#325 #296322
>>296320
Тут проблема отнюдь не в знании слова, а в знании кандзи 闊, потому что если знаешь 闊 и 歩, можно даже в словарь не смотреть.
#326 #296323
>>296322

>а в знании кандзи 闊


Нет никакого "знания кандзи", этот кандзи встречается регулярно в слове 迂闊 (окольный путь + широкий = беспечный, невнимательный), а 闊歩 (широкий + идти) имеет кроме значения "шагать большими шагами", что действительно можно угадать из связи кандзи, ещё и значение "своевольничать\вести себя как вздумается", что совсем не очевидно, но именно это значение подразумевается в данном предложении.
#327 #296325
>>296323

>значение "своевольничать\вести себя как вздумается"


Это переносное значение, прямое значение 闊歩 из значений кандзи вполне выводится.
#328 #296326
>>296323
Всё просто. Шагать большими шагами значит идти быстро, то есть всех обгонять других людей. Ещё ты можешь не замедлять шаг, чтобы подождать собеседника, то есть не идти с ним в темп, а своими "широкими шагами". О тком человеке можно сказать, что он ведёт себя как вздумается.
Другой анон
#329 #296328
>>296252
It is not my petition to be faked with fakes
#330 #296329
>>296328

>petition

#331 #296330
>>296325

>Это переносное значение


Это неочевидное значение и в словарях даётся отдельно. Да и не помню, чтобы это слово вообще встречалось прямо.
>>296326
Можно ещё вспомнить русское "жить на широкую ногу", что примерно будет похоже, только это уже подведение аргументации под послезнание. Связку 迂闊 тоже можно как-то разобрать, было бы желание.
#332 #296332
>>296320
Лол. Я бы и из одного слова не узнал, это слово. 100% незнания! Получается, я не знаю японский совершенно, ни одного слова! Не знаешь одно слово = не знаешь ни одного слова! Вот это логика уровня каникул!
#333 #296333
>>296332
А еще не можешь перевести на русский - не знаешь слово!!!
#334 #296334
>>296332
Чего ты агришься. Написать "легко" при незнании 25% слов в тексте - вот это уровень. Можно вообще открыть парсер и смотреть каждое второе слово, будешь свободно читать.
#335 #296335
>>296334

>свободно читать


>ТРУДНА!


Совсем запизделся, дурик.
#336 #296336
>>296300

>а осознать, что понимание языка без перевода - это намного более высокий уровень знания языка



Так твое осознание просто самообман.
#337 #296337
>>296335
Не понял, что ты этим хочешь сказать. Изучи русский.
#338 #296342
>>296336
Мне тебя даже жаль немного. Я вижу, как ты ежедневно прилагаешь кучу усилий для изучения япа, намного больше, чем основная масса местных (и точно больше, чем я). Но при этом результаты у тебя не ахти, а все из-за того что ты вбил себе в голову абсолютно идиотскую мысль, будто все, что ты читаешь, непременно нужно при чтении переводить. В итоге 90% твоих усилий насмарку, потому что пока ты переводишь 1 строку, я прочитываю 10, соответственно и практики языка у меня в 10 раз больше при тех же затратах времени.
#339 #296345
>>296342
Я свободно перевожу песни(и значит понимаю их смысл), которые хуй кто еще в рунете переведет, а ты говоришь не ахти. Не, это то, что надо. А вот как ты меряешь свой результат вопрос открытый.
#340 #296347
>>296342
Чтобы понимать и не переводить на родной язык нужно думать на японском.
#341 #296348
>>296347
Это заблуждение. На английском я начал читать без какого-либо перевода уже через полтора-два месяца после начала изучения и на японском примерно так же.
Другой кун
#342 #296351
>>296342

>Я вижу, как ты ежедневно прилагаешь кучу усилий для изучения япа


По-моему наоборот, эти люди делают что угодно, лишь бы напрягаться и не учиться. Чтобы читать без переводов в голове тоже нужно выйти из зоны комфорта на некоторое время, это не аниме смотреть.
#343 #296353
>>296351
Да сколько можно толстить.
#344 #296359
>>296347
Думать означает разговаривать. Для чтения не нужно уметь разговаривать, это разные умения.
#345 #296360
>>296351
Для чтения без перевода нужно только читать.

Перевод нужен только на самых начальных стадиях изучения языка, когда ты ничего еще толком не знаешь, поэтому составить смысл без перевода невозможно - слишком большая фрагментация, т.е. масса непонятного, в котором плавают крупицы понятного. Уровень нуба.

Когда уровень уже есть хоть какой-то, получается наоборот - среди понятного плавают куски непонятного. Тут достаточно посмотреть их значение, а переводить всё целиком не нужно.

Т.е. перевод нужен если ты нуб, либо инвалид по мозгу, неспособный к языкам вообще, но я сомневаюсь, что такие существуют, ведь родной язык как-то выучил. Так что основная вероятность, что имеем просто обычное ленивое хуйло, оправдывающее враньем свое нежелание нихуя делать, и поэтому пребывающее в состоянии вечного нуба, отсюда и бесконечная необходимость в переводе. Таких людей на самом деле дохуя и больше. Могут отыгрывать деятельность годами, и при этом нихуя не делать и не знать на самом деле. Естественно, такого уебка не переубедишь, ведь он сам придумал себе сказку как он учит язык в поте лица. Эта сказка НУЖНА, ведь иначе придется признать себя ничтожеством, а это не вариант. Так же как верующим НУЖЕН бог, поэтому в него верят и не переубедишь.
#346 #296361
>>296360
Манямир во всей красе.
#347 #296369
>>296361
Убедительная аргументация во всей красе.
#348 #296371
>>296369
Так у тебя тоже нет ни одного аргумента. Просто воды налил про то, что ты скозал, значит так и будет. Еще и веру примешал, мамкин аметист. Тезисно изложи свою позицию хотя бы сначала.
#349 #296372
>>296371

> кококо сделай так чтобы я ухватился за соломку демагогии

#350 #296373
>>296372
Правильно, лучше ни с кем не обсуждать свои внутренние убеждения, иначе что-то может пойти не так. Держись там, не болей.
#351 #296375
>>296361
Все он правильно рассказал. Я, конечно, понимаю, что тебе покормиться здесь хочется, но не морочь ньюфагам голову своей пизданутой методикой.
#352 #296378
Помогите понять про 癖. Тут явно используется что угодно кроме "привычка". Может "полярность" ?. И вообще суть не улавливается с "寝ぼけてよくやるアレです。", не могу понять что-произошло

なんて格好で寝てるんだよ!
起こした方がいいのか……?
そうだ。毛布を掛けてやろう。

なんだ今のは!?
春菜に触ったら体に電気が走ったような…
なんだ!?
いきなり春菜に抱きつかれたぞ!

Третье лицо объясняет что произошло. 春菜さんに毛布を掛けようとした時、岡崎さんのが移ってしまったんですよ。
寝ぼけてよくやるアレです。

そうだったのか!?
やっぱりシステムのバグのせいなんだな。
#353 #296379
>>296375
Так а что он написал? Что у него какие-то мифические аноны годами имитируют свое изучение японского? Откуда он их взял, этих анонов? Он их выдумал просто, потому что ему так удобнее живется. И это весь его аргумент считай.
#354 #296381
>>296378

>Тут явно используется что угодно кроме "привычка"


А почему нет?
#355 #296382
Антоны, можете дать гайд по грамматике с でもなく?
Не на японском
#356 #296386
>>296381

>А почему нет?


Не вижу связи, как это можно вписать в проблему.
Накрыл одеялом, и привычка(накрывавшего) сменилась, поэтому 春菜(кто спал) "прилипла"(抱きつかれたぞ).
#357 #296392
>>296379
Почему мифические? Как минимум один анон на полном серьезе доказывает, что без перевода невозможно воспринимать текст на японском. 130 миллионов японцев как-то воспринимают, а он не может, уникум, блядь.
#358 #296394
Есть кто учит через кандзидемедж?

( を ) き*る I cut the paper
( が ) き*れる something is cut off, something breaks. To get your electricity cut off.

Постоянно там встчераю такие знаки как * и *, нигде не могу найти, что они означают
#359 #296395
>>296394
До этого знака канж, после-окуригана
#360 #296397
>>296395
а разница между большим* и маленьким ?
например тут маленькое いそが
しい
#361 #296398
>>296397
Да хоть хуй рисуй, тебе просто окуригану отделяют.
#362 #296399
>>296398
понял+поблагодарил
#363 #296400
>>296386
Я не хочу разбираться в той каше, которая у тебя в голове. Просто знай, кто 癖 здесь это типа привычки, обыкновение, часто делаемое.
#364 #296401
>>296392
Как минимум один анон на полном серьезе доказывает, что надо себя проверять. 130 миллионов японцев это делают с родителями и потом в школе. Просто читая ты себя не проверяешь никак.
#365 #296403
>>296400
Да он 移る неправильно понимает. Там оно значит не "сменяться", а "передаваться".
>>296401
А как ты себя проверяешь переводом? Какие гарантии, что ты переводишь правильно, а не лепишь отсебятину? Все твои претензии равным образом применимы и к твоему методу, правильная/неправильная интерпретация смысла предложения никак не зависит от того, будешь ты его переводить или нет, это вопрос опыта и практики.
#366 #296404
>>296401

>Просто читая ты себя не проверяешь никак.


Если предложение/текст понятны и логично, значит все ок.
Если нет, значит нужно гуглить непонятные слова/грамматику, пока не станет понятно. Ну или забить хуй и читать дальше, если ты до этого нормально все понимал, то скорее всего это незначительные детали
Какие еще проверки тебе нужны?
#367 #296406
>>296403

>А как ты себя проверяешь переводом?


Я должен чет сформулировать идею, только тогда могу перевести. А когда человек просто читает, у него главная задача воспроизвести про себя текст, а не идею ухватить. Это подходит для жирпг, где максимальный смысл сценки это какой-то гэг, но не для относительно сложных вещей. Я и на русском-то не стал бы быстро читать что-то сложнее фентези.
#368 #296407
>>296404

>Если предложение/текст понятны и логично, значит все ок.


Сейчас бы читать только те вещи, где все тривиально.
#369 #296408
>>296406

>четко сформулировать

#370 #296409
>>296407
По мере чтения количество таких вещей возрастает, а в какой-то момент любой японский текст станет прост и ясен. Разве не в этом цель изучения языка?

>А когда человек просто читает, у него главная задача воспроизвести про себя текст, а не идею ухватить.


Ты имеешь в виду чтение иероглифики, чтоли? Опять же, со временем даже внимание на нее перестаешь обращать, знакомые знаки читаются на автомате и ничто не мешает ухватывать идею.
#371 #296411
>>296409

>а в какой-то момент любой японский текст станет прост и ясен


Тебе уже все тексты просты и ясны? Песенку поможешь перевести? Мне бы только идею уловить, а тебе проще простого это.
#372 #296412
Где можно узнать значение всех этих ономатофий?
すりすり ниодин словарь не показывает
#373 #296413
>>296406
Я понял, о чем ты. Так бывает, когда начинаешь читать чисто механически по принципу "смотришь в книгу - видишь фигу" или просто устаешь. Лечится это довольно просто: снижаешь скорость чтения, начинаешь вчитываться в каждую строчку. Особо сложные предложения можно и по несколько раз перечитывать. Обычно этого достаточно, чтобы не упускать идейное содержание.
#374 #296414
>>296411

>Тебе уже все тексты просты и ясны?


Где я это писал?
#376 #296417
>>296412

>すりすり


Мог бы и сам догадаться, исходя из значения глагола 擦る.
#377 #296419
ハレンチだわっ!
ハレンチなっ!
Правильно ли я считаю, что это по сути одно и тоже "бесстыдство!", и у な тут нет прилагательной роли "бесстыжий!" ?
#378 #296421
>>296412
Нигде похоже. У японцев спрашивай.
#379 #296423
А почему иногда японские слова пишут катаканой?
встретил только что в вн фразу
肌触りがステキ
зачем тут катакана?
#380 #296425
>>296423
Потому что могут.
#381 #296426
>>296413
Это только поверхностное понимание проблемы. Ты говоришь об идеях, которые уже знаешь и тебе просто надо сопоставить на "логичность".

>>296414
А о чем ты писал? Как ты видишь свое светлое будущее?
#382 #296427
>>296423
Это от автора зависит. Дабы выделить слово.
Можно считать что это кавычки.
#383 #296428
>>296425
>>296427
значит можно любое слово написать катаканой и это будет грамматически верно?
я где-то читал что катакану используют как курсив
#384 #296430
>>296428
Пиши чё хочешь и как хочешь, чё ты приебался?
#385 #296432
>>296419
な в этом случае - заключительная частица, как всякие わ, よ, ぞ и им подобные. Подробнее тут: http://www.imabi.net/gobiii.htm
#386 #296433
>>296428
Можно. Но 肌触りがステキ Суки тут скорее всего как сарказм идёт. "Nice" touch - типа.
#387 #296447
>>296423
Катакану также используют когда закорючки сложны. 嫌い キライ 綺麗 キレイ
#388 #296451
>>296447

>Катакану также используют когда закорючки сложны


Бред.
#389 #296467
>>296428

>значит можно любое слово написать катаканой и это будет грамматически верно


Элитные эпонцы всё пишут на катакане.
#390 #296469
>>296467
イタイナンノハナシヲシテルアル?
#391 #296471
トイレ - используют в вежливых разговорах? Ну, т.е. как "Я отлучусь в уборную" ?
#392 #296474
>>296471
御手洗い как минимум используют, туалет в быдлоспике юзают.
#393 #296479
>>296471
Вот тебе парочка вежливых вариантов:
ちょっとお手洗いに
ちょっと、ご不浄へ行ってくる
ご不浄失礼します
お手洗いをお借りできますか?
#394 #296480
>>296479
А как же 樋殿 и 化粧室?
#395 #296482
Вкатился уберньюфаг, четвертый день изучаю японский.
Собственно, вопрос: Как использовать блядский kanji workbook?
Я спокойно листал textbook, делал упражнения, слушал записи, все интуитивно понятно, а что непонятно — про то написано в переводе и грамматическом комментарии. Открываю kanji workbook — ХУЯК! — ничего, блядь, непонятно, ничего не объясняют, что с этим делать, хуй его разберет.

Правильно я догадываюсь, что это что-то вроде тестовых листов, и мне надо указанные кандзи к урокам сначала самому найти и зазубрить? Или неправильно?
#396 #296483
>>296482
Да тут вряд ли кто слышал про этот твой каживоркбук, без него справляются.
#397 #296489
>>296482
Скорей всего просто учишь без задней мысли иероглифы — порядок написания черт, чтения, значение.
#398 #296492
>>296489
Бля, из-за горящей жопы забыл, собственно сказать, что все это про minna no nihongo.
Вопрос, собственно, есть ли в этом учебнике материал для изучения кандзи, или все это: порядок написания черт, чтения, значение мне нужно искать на сторонних ресурсах?
#399 #296493
>>296492

> minna no nihongo


Что это говно в рекомендациях делает?
318 Кб, 453x680
#400 #296498
>>296492

>есть ли в этом учебнике материал для изучения кандзи


>порядок написания черт, чтения, значение мне нужно искать на сторонних ресурсах?


Ну если kanji workbook это пикрелейтед, то, как видишь, нет. Т.е. как я понял, это именно рабочая тетрадь — нужно самому узнавать, вписывать и запоминать. Вообще я тоже по minna no nihongo учился, но пользовался только тетрадями там где уроки с грамматикой и упражнениями. Все иероглифы учил сам по мере поступления на jisho.org
>>296493
Опять ты выходишь на связь?
#401 #296499
>>296498
Нет, ты, похоже, обознался.
#402 #296501
>>296499
Канжи здорового человека 合
Канжи чернобыльца 登
#403 #296502
>>296501
Я промахнуля, если что.
#404 #296509
>>295683
Да скажите же, откуда пик
#405 #296510
>>296232

>У меня в анки уже 10к


Как долго учил по времени?
#406 #296512
>>296509
Вбить в гугл фразу ううん、それじゃない, пиздец как сложно, конечно.
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/copula_ex.html
#407 #296513
>>296512
Спасибо
110 Кб, 659x374
#408 #296514
>>296510
Первое слово добавил 30 сентября 2014. Но я не слишком усердно этим занимался. Иногда времени мало, иногда просто лень было, поэтому новые слова не каждый день добавляю.
#410 #296517
>>296516

>платить шекели


Ой вей!
#411 #296519
>>296517
Ломается безо всяких проблем.
#412 #296520
>>296519
Ну так сломай и сам оцени, чё ты как этот?
#413 #296522
>>296520
Я вообще другой анон, от нехуй делать проверил, ломается ли она.
#415 #296524
>>296523
Что не так?
#416 #296525
>>296516
Стопятисотое приложение для дрочки кандзи.
112 Кб, 712x790
#417 #296529
#418 #296531
>>296525
Да, притом, что есть и гораздо лучше
#419 #296532
>>296525

>Стопятисотое


Подкинь ка еще таких же
Да их много, но годных очень мало
#420 #296534
Сап, ньюфаг в треде.
Полчаса потел над переводом, пока мудрые гуглокартинки не подсказали что к чему.
18 Кб, 1176x412
#421 #296536
>>296534
Палю годноту.
21 Кб, 1269x619
#422 #296537
>>296536
А у меня не так!
Почему
#423 #296538
>>296534
По чтению же было очевидно.
#424 #296539
>>296537
А у тебя в конце кана или кэнжы?
#425 #296540
>>296536
Ну так то у тебя на пике オナニー, а у него オナ二一
27 Кб, 1321x211
#426 #296541
>>296537
Даже так можно
Другой анон
#427 #296543
>>296539
>>296540
Объясните, что это такое. Не первый ошибка из-за этой хуйни
В манге иногда бывают вертикально расположенные
44 Кб, 875x276
#428 #296544
>>296537
2 и 1 похожи на НИ и удлинитель.
#429 #296545
>>296540
Ну так значит сам долбоёб, надо же было додуматься написать "一" вместо "-"
#430 #296546
>>296543
У тебя в конце канжами 21, а не каной нии
#431 #296548
В википедии про эти черточки ниче не писали
#432 #296550
>>296548
Там есть про это, хотя писать "二一" вместо "二ー", это даже талант.
3 Кб, 61x111
#433 #296551
>>296550
Так в манге сука она вообще была вертикальная
#434 #296552
>>296551
Разве не понятно, что это катакана, а не ебаные 21 ?
#435 #296553
>>296552
Ниче не понятно, я не учил катакану, и какие еще 21, пидорский шифр?
#436 #296554
>>296551
Тем более.
#437 #296555
>>296553
Ты толстяк или один из тех кто понимает текст не переводя на русский ? Или просто ньфаг который решил вкатиться почитать мангу ?
#438 #296556
>>296555
Ты мне скажи, где про все эти черточки почитать, как их отличать.
#439 #296557
>>296556
Если 貳壹 написано, то 21, очевидно. А если にい, то нии.
#440 #296558
>>296556
Нигде не читай, оно и так очень очевидно. Тем более нихонцы редко пишут в таком формате 二一,они юзают обычные циферки.
#441 #296559
>>296555

> или один из тех кто понимает текст не переводя на русский


Не позорился бы уже.
#442 #296560
>>296556
Вызубри хирагану, вызубри катакану, учи граматику, учи канжи. Всё, ни про какие черточки отдельно читать не требуется.
#443 #296561
>>296559
Я вообще другой анон, просто мимо проходя почитал ваш диалог.
#445 #296563
в чем разница между китайским и японским чтением иероглифов, когда какое следует применять и вообще какое в первую очередь учить?
#446 #296564
>>296562
А зачем мне рюской?
#447 #296565
>>296561
Какая разница? Зачем-то ты это упомянул.
#448 #296566
>>296563
Японское учишь, китайское не учишь.
#449 #296567
>>296563
Читаешь по-китайски, используешь китайские чтения.
Читаешь по-японски, используешь японские чтения.
#450 #296568
>>296563
Всё учи, не будь довном.
#451 #296569
>>296563
Учить оба сразу, я вообще не представляю, как можно сначала выучить онное чтение кандзи, а потом через пару месяцев выучить его кунное чтение. Используются оба чтения примерно в равной степени.
#452 #296570
>>296565
Чтобы ты не начал пытаться разводить срач уровня: Я учу по 1к слов в день, понимаю предложения только увидев их. А ещё подрабатываю учителем японского в Японии.
#453 #296571
Сука, он мне все равно хуйню втирает!
#454 #296572
>>296571
Смотришь на свою клавиатуру и набираешь по знакам.
ONANI-
#455 #296573
>>296570
https://ru.wiktionary.org/wiki/утрировать
Хоть чему-то ты научился.
#456 #296574
>>296557

> 貳壹


Вот каким надо было быть ебанутым китайцам, чтобы такую тривиальную вещь, как счёт, так сильно усложнять в написании?
#457 #296575
>>296572
Получилось!
#458 #296576
>>296574
Так в этом же прикол, чтобы не спутать. Часто усложнённые знаки цифр совпадают только по чтению.
#459 #296577
>>296574
Обычным любящим деньги китайцем, который не любит, когда всякие хитрожопые пидоры подрисовывают черточки в договорах.
#460 #296579
>>296577
У русских также в договорах, я тебе скажу по секрету.
#461 #296580
>>296577
Понятно.

>>296579
Прописью повторяют сумму после написания цифр.
#462 #296583
>>296574
это все из-за сраных черепах
#463 #296605
>>296551
Знак долготы слога же
#464 #296607
V+だす
VS
V+始める
Что первый обозначает начало действие, что второе. В чем соль?
#465 #296609
>>296607
Первый означает внезапно начавшееся действие.
#467 #296611
В этой колоде https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 来る записано как きる. Как после этого доверять этой хуйне? Я ведь только начал, а уже косяк.
#468 #296613
>>296611

>Юзаю чужую колоду слов 2012 года выпуска


>Что за хуйня, тут неправильно.

#469 #296615
>>296611
А вообще можно было додуматься, что это опечатка, う и い стоят рядом на клавиатуре.
#470 #296616
>>296611
Ну это неправильный глагол же, очевидно, фуригану добавляли не вручную, а с помощью какого-нибудь ебучего парсера (еще одно доказательство, что автоматизированные костыли - зло, а самым верным будет старая добрая ручная проверка по словарю). В примерах предложений со всяких проектов вроде Tatoeba такое тоже бывает, я там как-то 田中君 с фуриганой たなかきみ выловил.
#471 #296617
>>296616

>фуригану добавляли не вручную, а с помощью какого-нибудь ебучего парсера


Ленивые хуйланы. Судя по всему они ещё и смотрят значения только в одном словаре (русском, например), в котором дохуя важных значений слов просто отсутствует. Да и в английских словарях типа jisho точно такая же хуйня. В итоге приходится пользоваться тремя разными словарями (яп-яп, яп-рус, яп-англ), чтобы хоть как-то более менее точно записать все значения, заебался уже к старым карточкам подрисовывать всё новые и новые вещи.
Минутка баттхёрта
#472 #296618
>>296613
За пять лет произношение изменилось? Ну охуеть.

>>296616
Теперь как параноик каждую карточку проверять?

Посоветуйте колоду русскую. Транслировать через английский это не серьезно.
#473 #296619
>>296617

>Ленивые хуйланы


То же самое можно сказать про тех, кто пользуется чужими колодами, а не делает свои.
#474 #296620
>>296618
Я имел введу, что на колоду забили болт ещё миллиард лет назад.
#475 #296621
>>296617
Этого не достаточно. Необходимо слово найти в гугл-картинках для пущей уверенности.
#476 #296622
>>296621
Если надо, то и статьи на тему читаю.
#477 #296627
>>296619
именно так. Только свои колоды, только хардкор.
#478 #296628
>>296617
Но так и нужно делать. Не надо учить все значения канзей сразу, надо именно что дописывать по мере надобности
#479 #296633
>>296628
Все хначения учить не нужно, да и невозможно, но записывать в карточку надо все возможные сразу, чтобы потом с этим не мучиться. Вот у тебя есть карточка с интервалом 3 месяца и ты к ней добавляешь значение, увидишь ты её хер знает когда и просто забудешь. Легче тогда удалить карточку и создать заново, но на это всё уходит много времени, которое можно было сэкономить, к тому же переучиваться сложнее, чем учить с нуля. Ну и плюс мозг часто при встрече в тексте всё-таки достаёт нужные редкие значения при том, что при повторении в анки их постоянно забываешь называть.
#480 #296641
…たまにはお昼寝もしてみるものですね…。

Я правильно осознаю, что тут императив? Типа "тебе" стоит иногда подремать.
#481 #296642
>>296641

>Типа "тебе" стоит иногда подремать


もの от контекста зависит, но может быть и такой вариант, только てみる не забывай.
60 Кб, 1159x213
#482 #296648
>>296641

> 寝もして


Здесь нет глагол спать, зато есть МО и СУРУ.
#483 #296649
>>296648

>Здесь нет глагол спать


する

>зато есть МО и СУРУ.


И что, по-твоему する здесь от нехуй делать написан?
#484 #296653
>>296649
Я указал на то, что ты упускаешь детали.
#485 #296654
Как в анки сделать шрифт больше? В редактировании полей увеличил, а когда карточки смотришь, все такое же остается.
#486 #296657
Антоны, чет я не могу понять, что такое たゆたって здесь
行き先のないそれが彷徨い たゆたって
Тут говорится о радиосигнале, типа он блуждает повсюду и у него нет конечного пункта назначения
#487 #296659
>>296657
いた -прошедшее время
ゆく=行く
って - говорю, говорят...
#488 #296660
>>296657
Хотя прошедшее время у ゆく должно быть другое, может быть опечатка. Других вариантов не вижу.
#489 #296662
>>296657
彷徨い揺蕩う(さまよいたゆたう)。
#490 #296663
>>296659
Нет, явно не это.
Чет в гугле нашел
“Confession of Murder” – opening 7/6 (Saturday)
“The smile that may be said to be strange — Park Si Hoo is really effective. Body like sculpture, perfect Oriental features, skin like ceramics. Vague ‘mysteriousness’ and ‘fear’ float around with his very existence.”
7/6(土)公開【殺人の告白】
「パク・シフの奇妙ともいえる笑顔が実に効果的。完璧な一重の東洋的な顔立ち、陶器のような肌に彫刻のような肉体。彼がただ存在するだけで、そこはかとない「妖しさ」と「怖さ」がたゆたっている。」
#491 #296664
>>296662

>揺蕩う


Оно самое, спасибо
#492 #296697
>>296654
добавить -> карточки -> таблица стилей -> font size
#493 #296715
>>296697
Спасибо
#494 #296755
В хирагане внутри ta и ni есть ko, а sa это зеркально отраженная chi, и так далее, в этом есть какая-нибудь логика?
#495 #296758
>>296657
Хм, интересно, а нахрена оно там использовано?
Насколько мне известно たゆたう обозначает плавать в смысле "качаться на волнах" или волноваться.
Уверен, что если спросить нейтива, то он переведет как "плавать"
#496 #296759
>>296755
Это специально так подогнали в шрифтах, чтобы они похожими были. Изначально они отличаются заметно. た например 太, обе точки потому сначала писали с наклоном вниз. А こ это 己.
#497 #296760
>>296759
Спасибо.
#498 #296761
>>296758
Там пробел не заметил? Это начало уже другого предложения
たゆたってこのがらんどうの箱に響いて鳴っているのです
Так что волны тут уместны
1,6 Мб, 2756x3479
#499 #296762
Я нубас и хз где найти ответы к этому учебнику, может кто помочь?
#500 #296764
>>296762
Что это такое?
#501 #296765
>>296761
Тогда тут какие-то колебания в пустой коробке рождающие звук
#502 #296767
>>296764
Скачал учебник для JLPT экзамена, самый даунский уровень (н5). А ответов нет, а в инете хуйня одна
#503 #296769
>>296767
Так скачай нормальный учебник. Можешь решить пару заданий из этого и вбить их в гугле, я так ответы к Нечаевой находил.
#504 #296771
>>296767

>в жлпт5 почти нет кандзи


>куча кандзи на обложке


Я не вижу логики.
#505 #296772
>>296771
Там же самые лёгкие кандзи, их знает каждый.
#506 #296773
>>296762
Нахуй нужна подготовка к н5?
#508 #296782
>>295630 (OP)
знает анон значение слова "атеми" без гугла?
#509 #296785
>>296782
нет
69 Кб, 1280x720
#510 #296789
>>296782
Как будто без гугла поисковиков не хватает.
#511 #296790
>>296773
И правда.
Вот так выглядит тест на Н5 https://www.jlpt.jp/e/samples/n5/index.html
#512 #296791
>>296782
Анону неинтересны эти ваши сраные единоборства, так что нет.
#513 #296794
>>296772
Я не видел никогда кандзи 彙, а у меня их больше 2.6к в колоде, так что увы, не каждый.
#514 #296798
>>296794

>2600 кандзи в колоде


>до сих пор не знает все дзёё кандзи

73 Кб, 572x544
#515 #296800
>>296798
Если не встречаются, то они не нужны.
#516 #296804
>>296779
Качаешь яп.сабы и смотришь спокойно без всяких голимых сайтов
Нужно сразу с переводом - качаешь ещё и ансаб, склеиваешь в любом редакторе субтитров пачкой сразу весь сезон в пару кликов, профит
#517 #296812
>>296804

>Качаешь яп.сабы


Ты проебался уже на этом пункте, потмоу что найти яп. сабы для чего-либо, кроме самого популярного трэша вроде тетосов, резеро и ван панч мена - нетривиаьная задача.
#518 #296813
>>296812
Говорит так, будто на этом сайте выложено не то же самое говно
#519 #296814
>>296812
А они на сайте сами, блядь, пишут. Попробуй думать дольше секунды, даун.
#520 #296816
>>296812
Добавлю еще то, что перевод в большинстве своем - говно полное
#522 #296974
>>295639
Люди в прошлом веке вообще только кану знали и кандзей немного и им норм было
Ну как норм, нормально если ты деревенщина или женщина, но жили же
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 23 ноября 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски