Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 15 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Syougaku11
361 Кб, 1024x890
Японский язык. Тред №76 Японский язык. Тред №76 #296817 В конец треда | Веб
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Прошлый тред:>>295630 (OP)

Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f

На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
#2 #296820
Какое значение у ピュッピュッ?
#3 #296821
>>296817 (OP)

>于㐵


Охуеть, кана для wu. Теперь буду выебываться не только с помощью ゐ и ゑ.
#4 #296822
>>296820
Пюцпюц
#5 #296823
>>296821
Её всё равно не юзали нихуя. Только некоторые пытались так дырки в таблице заткнуть, но всем было похуй. Даже в самых первых таблицах йи и ву нету.
#6 #296827
Как перевести "Алину" и "Арину" на японский, чтоб японцы не запутались?
#7 #296828
>>296827
り゛=ли
#8 #296833
>>296827
напиши на английском, они сами иногда даже в названия хуярят всякое англ дерьмо.
#9 #296840
お風呂場でニュルニュルを
体験するのも素敵かも…
Простите, что будет неплохо поделать в ванной? Ни... нюр... нюру-нюру?
#10 #296841
>>296840
Нюрку бы неплохо в ванной отделать, хуле те не ясно?
#12 #296843
>>296840
Вторая ссылка в гугле

>毛穴ニキビから大量の膿がニュルニュル

Безымянный
76 Кб, 223x903
#13 #296845
Что еще за ユ-卜?
#14 #296846
>>296845

>ユ


ТЫ ЧЁ, ДИБИЛ??
#15 #296847
>>296845
コート、coat.
#16 #296851
>>296845
匚丨 卜
#17 #296854
Есть где этот тае ким или что-то подобное в форме Анки?
Тупо не могу запомнить для чего какая частица, что как склоняется и тд, после каждого слова приходится наново все перечитывать
#18 #296855
>>296845
Какой красивый шрифт. Это откуда?
14663557255310
1,3 Мб, 1044x770
#19 #296856
>>296855

>мясо не отличается от луны


>красивый шрифт

#20 #296857
>>296856
В составе кандзи эти радикалы и не должны отличаться, другое дело, если их отдельно писать: ⺼月.
maxresdefault
76 Кб, 1280x720
#21 #296859
>>296857
Зато мамка твоя должна отличаться, когда хуи сосёт, иначе ей не заплатят и тебе интернет отключат.

Козяблик в стиле белого человека, а не немытого китайского крестьянина, на пикриле.
#22 #296860
>>296859
Но у тебя на пике именно что немытая китайская шкура и надпись на китайском же. Сам себя обоссал, кек.
#23 #296861
>>296859
Какой отвратительный шрифт.
#24 #296862
>>296860
Сейчас бы выёбываться своей неграмотность. Дай угадаю, ты даже писать не умеешь, как половина этого треда. В старые добрые времена вы бы в печах коптились, а не в интернете сидели, недочеловеки ебаные.
#25 #296863
>>296862

>выёбываться своей неграмотность


>это неумение в падежи


Манька продолжает унижать сама себя. Забавное зрелище.
#26 #296865
>>296863
Охуеть манявры. Хотя, что ещё делать, если умеешь только агриться на очевидные опечатки.
#27 #296866
>>296865
но агришся здесь ты. вместо бессмысленного спора мог бы пописать кракозяблики, если тебя это так забалвяет
#28 #296867
>>296865
Покормлю: https://ja.wikipedia.org/wiki/肉部

>月・舟・肉を統一(日本・中国)


>月・舟と肉を区別(台湾・香港)


Как видим, ни в Японии, ни в материковом Китае эти радикалы не различают.
#29 #296869
>>296866

>Эта попытка забайтить мелкобуквенностью


>>296867
Потому что дегенераты, очевидно же. В Китае белого человека различают. Ясно же, что речь не о коммиблядках или подпиндосовиках.
#30 #296871
>>296869
А, так ты залетный петух из китаетреда. Но тут сидят японогоспода, и нам похуй, какие правила у вашей китаепараши. Я твой Нанкин-труба шатал, твоих пленных в отряде 731 бревнами делал.
#31 #296872
>>296871
А потом твоих лоличек пиндосы шатали, кек.
#33 #296887
>>296855
А зачем тебе?
#34 #296888
Чет не могу понять смысла этой фразы.
それじゃ行くわそこの路地で支度して
Подготовьтесь к этой аллее?
Со фразами раньше никак не связано, там просто компания собирается вместе и хочет куда-то идти
#35 #296889
>>296888
Или "В таком случае (если все собрались) пойдем. Готовьтесь идти через переулки"?
#36 #296896
Есть какой-то годный аудиокурс типа AJ Hoge Effortless English только на японском?Интересен, концепт от простого к сложному
#37 #296897
>>296896
JapanesePod101
#38 #296913
>>296881
спасибо, а нельзя там как-то подключить это написание на хирагане над кандзи?
#39 #296919
>>296913
В анки? Для этого отдельные плагины были, не знаю на любых ли колодах они работают. гугли anki furigana
image
111 Кб, 395x247
#40 #296921
что за сервис такой красивый, кто знает?
港の日本娘
46 Кб, 624x480
#41 #296934
Кто-нибудь может прочитать последнюю строчку, а то я вижу только в конце 居る и в начале 行? Вот первые четыре строчки для контекста:

>横浜から長崎へそれから神戸へかなしい女は

#42 #296935
>>296934

>行


А не 何?
133811
2 Кб, 370x370
#43 #296938
>>296935
Может, ты и прав, вот типичное 草書 написание для 何, вроде ближе к моей пикче, чем такое же написание для 行. Но с 何 у меня вообще нет вариантов, как дальше читать, а с 行 мне видится 行なりも居る, но есть сомнения все равно.
#44 #296943
Объясните за частицу が. は И も понятны.
#45 #296945
>>296943
Воспользуйся гуглом и заодно найди "Тема-Рема"
#46 #296948
>>296945
Нагуглил тема и Рема. Что ты хотел этим сказать?
#47 #296953
>>296948
Загуглить, какую они имеют взаимосвязь тебе Аллах не разрешает?
Ну или посмотреть первую же ссылку в гугле
http://www.nihongo.aikidoka.ru/1127-tema-rema.html
#48 #296963
Подскажите, есть ли где-то список слов, которые почти всегда записываются хираганой, хотя и имеют иероглифическую запись?
#49 #296964
>>296963
А зачем они тебе?
#50 #296965
>>296964
Затем, что я хочу учить и писать "いつも" вместо "何時も", если кандзями это слово почти никогда не пишется.
#51 #296966
>>296965
Не планируешь заходить дальше прочтения сказок для третьеклассников?
#52 #296967
>>296965
Ну так и учи いつも, можешь на Jisho зайти, там часто пишут Usually written using kana alone.
Но いつも часто пишется и кандзями, так что учи все.
#53 #296968
>>296963
На jisho пишут Usually written using kana alone, но понятно, что это не панацея, но лучше что-то вряд ли есть. Каждый автор выёбывается как ему хочется, поэтому всё, что имеет написание кандзи, может ими быть записано в тексте, так же как и наоборот, на хирагане\катакане.
#54 #296969
>>296966
дальше бложиков и твиттера любимых японцев, скорее. Неужели кто-то пишет, например, "有り難う"?
#55 #296970
>>296967
>>296968
Спасибо!
#56 #296971
>>296969
Бывает, но я не вижу в этом проблемы, такие вещи часто запоминаются на шару.
#57 #296972
>>296969
Да. Даже 難有う пишут
#58 #296973
>>296969
Это не встречал, но 宜しい, 御免 и подобное часто встречается. И на самом деле многие японцы (в основном мужики) используют написание кандзи
в разговоре очень часто даже на редкие слова. Национальная гордость + выебоны.
#59 #296976
Что это значит?
ばれないようにしっかり!
#60 #296977
>>296976
Постараюсь (сильно) не раскрыть(ся)
#61 #296993
>>296968

>Usually written using kana alone


Это надо читать как "не всегда записывается каной". Намного яснее ситуация становится.
#62 #296999
>>296993
Нормальный человек и так поймет человеческий язык, а дебилам разъяснять бесполезно.
#63 #297003
Что такое тут おいといて и 先?
合図を出したらあたしはおいといて先に進むの
В предложении до этого говорилось "Я зайду первым и проверю там все"
#64 #297004
>>297003
置いていて может ббыть.
#65 #297005
>>296999
Ну так почему тебе бесполезно объяснять?
#66 #297006
>>297003
Сокращение от 置いておいて.
先に進む - впереди, раньше (другого).
#67 #297007
>>297006
Тогда получается "Если я подам сигнал, то вы оставляете меня и идете дальше?"
#68 #297020
Если я хочу сказать что-то вроде: "я стал студентом", то я это будет как-то так 私は学生になりました, там ました прошедшее время ведь ? А если я сейчас стал студентом, то как написать, через ます ?
#69 #297021
>>297020

>сейчас стал


Где здесь не прошлое время?
#70 #297025
>>297021
Если бы я написал なります, что бы это значило ?
#71 #297027
>>297025
Становлюсь/стану
#72 #297028
>>297027
спасибо
#73 #297033
なにやってるんだ?
なにしてるんだ?

Тут есть какая-нибудь разница в употреблении?
#74 #297046
В японском только お尻 и 尻? Мягче нет, как "попа"?
#75 #297047
>>297046

>В японском только お尻 и 尻?


Словарями не научили пользоваться? Есть куча слов и каждое обозначает что-то особенное. Ягодицы или бёдра, саму часть и прочее.
Screenshot2017-07-31-01-29-13-651com.android.browser
210 Кб, 1080x1920
#76 #297054
Объясните почему в таблице и-прилагательное 嫌い используется с декларативной だ. В найдешь написано, что и-прилагательные не используются с だ.
#77 #297055
>>297054
Оно типа не и-прилагательное
#78 #297056
>>297055
Одно из исключений?
image
13 Кб, 1016x63
#79 #297058
#80 #297112
Сап! Скажите, есть ли приложение под ведро для изучения именно грамматики?
Чтоб как в этих тренажерах по кане/кандзи можно было сперва изучить правило, а потом в форме теста проверить усвоение материала.
#81 #297113
>>297112
Есть, серфи, название не помню прост
#82 #297133
>>297033
Чем занят?
Чем занимаешь?
#83 #297137
>>297054
Там же написано, что исключение, так как отглагольное. Что за нашествие жопоглазых?
#84 #297147
>>297137
А ты узкоглазый?
#85 #297238

>現


>1) явь, реальность 2) мечты, грёзы


Чево, блять?
#86 #297244
>>297238
Сам придумал, сам возмутился.
#87 #297245
>>297238
В любом нормальном словаре написано, что второе значение - это на самом деле ошибочное сокращение от 夢うつつ.
#88 #297269
Можете объяснить мне про "ふんだっ" ? ("だっふんだっ"?)
Читаю на японском, а там какая-то хрень про ТВ гэги.
Буду благодарен если по-русский объясните, или ссылку на английском хотя бы.
#89 #297281
Ананасы, а есть что-нибудь для Андроида, что будет мне говорить, из каких радикалов состоят канжы?
#90 #297301
>>297269
Если ты само слово не понимаешь, то это 脱扮 (шуточка пониже пояса, кстати, учитывая омонимию с 脱糞). А вообще, включи видосик на ютубе и посмотри, если ты хоть немного понимаешь японский юмор, там все сразу понятно, особенно если несколько вариаций посмотреть:
https://youtu.be/GsEnvuPMUMA
https://youtu.be/liR8jt4JfPE
https://youtu.be/VReG0SwRASQ
nikki55555
99 Кб, 750x471
#91 #297347
Закончил свою третью игру (остались некоторые сайд квесты). Как обычно, записывая практически каждое новое встречное слово в анки, что дало мне буст за месяц, что я играю, примерно с 8.8к (~2250 кандзи) слов до 12.5к (2619 кандзи). Нужно бы начать читать что-то более text-heavy, чем жрпг, ибо новых слов всё меньше, но, возможно, небольшая разгрузка не помешает.
Всем похуй
#92 #297348
>>297347
Чет не верю, что ты сенгокуранс прошел, он оч потный.
#93 #297349
>>297348
Я прошёл наполовину сенгоку ранс, забросил и прошёл до конца evenicle. И evenicle сложнее сенгоку в плане чтения для меня из-за более обширного словарного запаса и использования практически всей грамматики японского языка, а к стилистике сенгоку довольно быстро привыкаешь и дальше читается легко.
#94 #297351
>>297349
Я не про японский. Сенгоку ранс сложная игра, там надо ее десять раз разными оч геморойными путями пройти, чтобы контент открылся. Не для нубасов.
#95 #297353
>>297351
Я её давно проходил на английском, знаю. Вообще я начинал играть в неё на японском потому что играл на слабом ноутбуке и альтернатив особых не было, к тому же я хотел освежить память о представленных в игре персонажах, чтобы двигаться дальше по серии. Начну играть quest magnum сегодня.
#96 #297373
Что значит は перед запятой/ в конце предложения/ в начале.
#97 #297389
>>297373
Тоже что и везде.
#98 #297390
>>297389
Что я пидор?
#99 #297392
>>297390
Читай, блядь, своё пособие дальше.
#100 #297394
>>297389
Тема предложение
Так для чего его перед запятой ставят ? Какая там тема ? След часть предложения ?
#101 #297395
>>297394
частицы привязаны к словам, с которыми используются
отделение такого слова запятой значит примерно "касательно этого, ..."
#102 #297396
>>297395
спасибо
#103 #297410
Антоны, я тут решил в систематизированные повторения попытаться, план - за 2 месяца 3к слов.
Как-нибудь можно взять Core 6k, откинуть половину слов, а другую поделить на 50 и вынести в отдельные колоды?
MND217hPOw8
48 Кб, 1024x768
#104 #297415
>>297410

>за 2 месяца 3к слов.


~50 слов в день.
#105 #297418
>>297415
Я знаю, но я их потом буду два-три месяца повторять, чтобы закрепить наверняка.
#106 #297422
>>297418
Тогда и учи их постепенно 6 месяцев, а не весь словарь за 10 дней и повторяю ещё 10 месяцев.
#107 #297429
>>297422
Да пусть что хочет делает. После 700 слов в 2 часа падать уже некуда.
#108 #297431
>>297422
Да я не способен на такие большие сроки контролировать свою лень, могу пару месяцев повъебывать, а потом перегорю.
#109 #297435
>>297431
Да и я уже сам по себе знаю не меньше 1 к слов, далеко не новичок
MND217hPOw8
48 Кб, 1024x768
#110 #297437
>>297435

>1 к слов


>далеко не новичок

#111 #297439
>>297410
Зачем брать Core 6k и половину выкидывать, если существует готовая Core 3k? Это если не вспоминать о том, что готовые колоды - говно, и лучше делать колоду под себя с нуля.
#112 #297441
>>297439
Скинь ссылку.
Кстати, как эти колоды друг с другом кооперируются? Слова из Core 2k есть в Core 6k?
#113 #297445
>>297441
>>297439
Хотя нафиг их, уж лучше составлять колоды самому, пусть и не так быстро
#114 #297455
>>297422
Какая разница, если есть время? Я по 100 слов в день долгое время учил спокойно. Лучше поскорее заиметь хоть какой-то словарный запас, чтобы начать читать, потом уже будешь в текстах повторять слова большей частью и брать новые оттуда же.
#115 #297476
わたしはわたしで楽しませてもらうさ
Тут такой смысл? "Я позволю тебя развлечься со мною."
Я наверно довн раз меня клинит от двойного "я".
#116 #297480
Что такое やだなあ
やだなあこんな恰好
#117 #297481
>>297480

>やだなあ


"нетужки"
#118 #297483
>>297480
いや だ な
#119 #297487
Решил учть по 100 слов в день, пока есть время до школы
#120 #297489
>>297487

>Решил учть по 100 слов в день, пока есть время до школы


Но ведь до ЕГЭ ещё несколько лет, так что и в школьное время можно, даро?
#121 #297490
>>297489
До школы ещё несколько лет, можно учить на тихом часе, пока воспитательница отвернулась.
#122 #297491
>>297489
Можно, конечно, но хочется себя выжать, пока есть время, желание и какуго. Да и в школе надо учиться в не зависимости от ЕГЭ
#123 #297513
Анон помоги прояснить(сравнить) два выражения.
У одной тянки есть фирменные фразы с их постоянным рипитом(овер9000). Но не могу с точностью уловить в чём их разница.
えっちぃのは嫌いです
えっちぃことは嫌いです

Правильно догадываюсь, что のは говорит о ком-то, а именно "Ненавижу извращенцев(пошляков)", а ことは "Ненавижу пошлости(как предмет действия)" ?
Так-то я вообще считаю, что например, пошлостей без извращенца не бывает, и это одно и тоже. Но просто интересно стало почему по-разному говорит, и что имеет в виду по разным выражением.
#124 #297516
Антоны, почему говорят, что дети легче учат языки? Я вот делал первые попытки вкатиться ещё лет в 17, но у меня тогда ничего не получилось, слова у анки запоминались хреново, Нечаеву вообще лет в 16 открывал, поучил кану и закрыл.
Спустя пару лет оно все намного легче воспринимается и слова учатся намного быстрее и грамматика постигается легче.
#125 #297518
Анон, посоветуй годную колоду в Анки
Чтоб был иероглиф, пара чтений и употребление
#126 #297519
>>297518
Составляй сам, так будет лучше
#127 #297520
>>297519
А самое идеальное поначалу - это вписывать сначала слово кандзями, рядом каной и следом за этим предложение, в котором ты видел это слово в этом значении.
Так не будешь бездумно повторять, да и вид кандзей быстрее заучится.
#128 #297529
>>297516

>дети


>лет в 17

#129 #297534
У кого-то получалось зарегестрироваться на http://www.nihongo.aikidoka.ru? Заебался уже, пытался написать админу - выбило "пользователь с такой почтой уже есть, залогиньтесь". Пытаюсь залогиниться и восстановить пароль - "данный пользователь не зарегистрирован". Пиздец.
Screenshot3
10 Кб, 228x109
#130 #297563
>>297534
Да, зачем тебе это ?
#131 #297564
>>297520

>кандзями, рядом каной и следом за этим предложение


В смысле, всё в одном или разбрасывать по разным карточкам?
#132 #297565
>>297529
Так лет 17 - это ребёнок ещё.
#133 #297566
>>297564
В одном.
#134 #297594
>>297563
Язык учить, там уроки для начинающих.
#135 #297595
>>297565
Когда "говорят, что дети легче учат языки", имеют в виду детей намного младше.
#136 #297597
>>297595
Особенно, когда изучаемый язык единственный вообще.
Пиздеж это. И 5 летка и 25летний лоб одинаково обучаются языку. Со стариками беда, да.
#137 #297600
Как вы вообще учите слова без начертания? Я так вообще ничего не запоминаю.
#138 #297601
>>297600
Они тоже.
#139 #297604
>>297597

>Пиздеж это. И 5 летка и 25летний лоб одинаково обучаются языку


Что в твоём понимании "обучение языку"? Первому и единственному или второму и далее? Если второе, то твоё утверждение бредово, ибо для успешного обучения языку, внезапно, нужно обладать приличным запасом знаний из различных сфер жизни, иначе ты будешь учить непонятное через непонятное, то есть заниматься умственным онанизмом. С первым тоже нельзя согласиться, ибо свой же язык легче постигать уже имея пласт знаний. Это познание объектов материальной культуры, чтение книг и прочее.
>>297600
Обычно.
#140 #297615
>>297600
Придумываешь ассоциацию и всё. Можно и самыми простыми, вроде: 診察(しんさつ)- мед. осмотр. и по прочтению ассоциировать с "сенсацией". Можешь вообще любую хуйню придумать.
#141 #297618
>>297615
Сами по себе кандзи одна сплошная ассоциация, зачем ещё что-то придумывать.
#142 #297620
>>297600
Долго и упорно. Ты можешь выучить 100 слов быстро, но, когда будешь учить 1000 слов, эти 100 придется переучивать, чтобы отличать от других. Никакой удобной системы нет, каждый сам изобретает велосипед из рандомных ассоциаций.
#143 #297621
>>297618
чтобы чтение запомнить
#144 #297639
>>297621
Для похожих как одна капля воды на другую канго заебешься придумывать подобные ассоциации. В случае конкретно с 診察 это и не нужно: у 診 есть фонетик 㐱, а 察 ты уже должен был выучить благодаря базовой лексике вроде 警察 (да и тут условно можно выделить фонетик 祭/サイ, который с крышкой превращается в サツ).
#145 #297653
Не понимаю пердолинга с ассоциациями, по мне - это лишняя нагрузка, легче через анки автоматически заучить.
А кандзи запоминаются через радикалы.
#146 #297654
Что обычно имеется в виду, когда говорят 格好 и 衣装?
#147 #297655
>>297654
恰好 и 衣裳
#148 #297656
>>297655
А по смыслу? И то и другое вроде как одежда.
#149 #297657
>>297656
Точнее

>переводятся как одежда в определенных ситуациях

#150 #297666
>>297656
Первое "прикид" в общем смысле. Второе костюм-троечка.
#151 #297670
>>297653

> через анки автоматически заучить


Мне кажется, что анки это большое наебалово, чтобы тешить себя, что что-то учишь. На деле ни одно слово написать не можешь, не можешь прочесть(понять, вспоснить) слово если шрифт не тот.
#152 #297671
>>297670
Оно для чтения и произношения.
А вообще неплохо было бы приспособить к нему распознаватель кандзей и каны
#153 #297675
>>297670
Не устаю проигрывать с треда, одни ньюфаги поясняют за японский другим.
#154 #297678
>>297670

>На деле ни одно слово написать не можешь


Если тебе это не надо, то зачем? На компьютере прекрасно пишется и без этого.

>не можешь прочесть(понять, вспоснить) слово если шрифт не тот


Все могут, а ты не можешь, вот беда.
#155 #297682
Помогите перевести

ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債

забив на все, гнию
в беззаботное лицо дротик
заебало, так что ничего не буду делать
под тяжким грузом кучи того,что надо

?
#156 #297687
>>297670

>Мне кажется, что анки это большое наебалово, чтобы тешить себя, что что-то учишь.


Не, это реально бустит скил, но не за 5 сек, а за годы. За пять сек только фантазеры тут скил набивают.
#157 #297692
>>297682
Контекст, але.
#158 #297693
>>297692

りんごは赤い 赤くてうまい
刑務所で食べたら さらにうまい
野良犬は噛む どうせまた噛む
腕まくりして こっちから噛ます
バイトの面接 準備万端
準備だけやって応募してない
若手の頃の自分を見てるようで
可愛がりつつ出る杭打つ

ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債 

「あいつ本当にめっちゃいい奴。」と
言ってる奴がめっちゃ嫌な奴
この世界を救ったヒーローも
一部の人には好かれてない
ネットで検索 携帯プランを賢く選んで
ソシャゲ課金で月200万
平身低頭 誠心誠意 謝りながら
巨大な斧を担いでるカス

ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債 

深夜頭上にたまってるガス
まったりムードで重罪科す
天竺着いても なんにもない
じっぱひとからげの未来.com

りんごは赤い 赤くてうまい
刑務所で食べたら さらにうまい
りんごは赤い 赤くてうまい
死刑の前なのに やはりうまい

ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債 

深夜頭上にたまってるガス
まったりムードで重罪科す
天竺着いても なんにもない
じっぱひとからげの未来

ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債 

元気はないけど生きています
ほんのり うすら笑っています
何にもないけど ちょっと期待
じっぱひとからげの未来.com
#158 #297693
>>297692

りんごは赤い 赤くてうまい
刑務所で食べたら さらにうまい
野良犬は噛む どうせまた噛む
腕まくりして こっちから噛ます
バイトの面接 準備万端
準備だけやって応募してない
若手の頃の自分を見てるようで
可愛がりつつ出る杭打つ

ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債 

「あいつ本当にめっちゃいい奴。」と
言ってる奴がめっちゃ嫌な奴
この世界を救ったヒーローも
一部の人には好かれてない
ネットで検索 携帯プランを賢く選んで
ソシャゲ課金で月200万
平身低頭 誠心誠意 謝りながら
巨大な斧を担いでるカス

ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債 

深夜頭上にたまってるガス
まったりムードで重罪科す
天竺着いても なんにもない
じっぱひとからげの未来.com

りんごは赤い 赤くてうまい
刑務所で食べたら さらにうまい
りんごは赤い 赤くてうまい
死刑の前なのに やはりうまい

ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債 

深夜頭上にたまってるガス
まったりムードで重罪科す
天竺着いても なんにもない
じっぱひとからげの未来

ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債 

元気はないけど生きています
ほんのり うすら笑っています
何にもないけど ちょっと期待
じっぱひとからげの未来.com
#159 #297694
>>297687
Сколько лет уже учишь?
#160 #297695
>>297604
>>297615
>>297620
Нихуя не вспомните. Можно с первого взгляда запомнить какое-нибудь простую хуйню типа 今, 海, 男. Можно запомнить пару слов по ассоциации 火災, 傘, 木, где всё очевидно. Но вот хуй ты запомнишь без начертания всякие 勉強, 気紛れ, 涙顔 и всё такое, где ты никакой ассоциации с кандзи не придумаешь.
Алсо, кто угадает значение 片苦し без гугла? Если уже знаете, то не пишите.
#161 #297696
>>297695

>勉強


Запомнил ассоциацией: Учитель Бен и Кёё проводят занятия.
#162 #297697
>>297695

>片


А поцчему не какой-то из козябликов для かたい?
#163 #297698
>>297696
Сами кандзи ты как запомнишь, бака? Вот в тексте тебе попадётся и ты это слово просто пропустишь, хотя до этого и пялился на него в анки.
>>297697
Так надо.
#164 #297699
>>297695
Почему у меня получается, а у тебя нет? Может потому что ты очередной ньюфаг, решивший вкатиться со своим бесценным мнением?
#165 #297700
>>297694
Больше 6 точно.

>>297695
Запоминание идет через сравнение. Разумеется, на каком-то этапе я выучил типовые элементы и научился вписывать любой канжи в клеточку, но это было не принципиально, хотя и полезно.
#166 #297701
>>297699
Знаем мы, как у тебя получается.
#167 #297702
>>297695
Угадываю чувство неполноценности.
#168 #297703
>>297702
Неверно.
#169 #297704
>>297702
А я подумал про 片思い, но оказалось опять же 片思い, лол. Но я не называл бы это твердым угадыванием, просто это единственная ассоциация с 片.
#170 #297705
>>297702
>>297704
Короче, это

>страдающий от несчастной любви


Одно из немногих слов, которое я запомнил по ассоциации. Первое кандзи похоже на человека, вставшего на колени, а второе - на петян.
#171 #297706
>>297705

>Одно из немногих слов, которое я запомнил по ассоциации


Ты все слова запомнил через ассоциации, если что.
#172 #297707
>>297706
Я по начертанию запоминаю. Иногда вижу какое-то слово и не могу вспомнить, хотя оно мне кажется знакомым. Тогда я беру и начинаю пальцем в воздухе его выводить и сразу вспоминаю.
#173 #297708
>>297707
Ага, у тебя одно ассоциировано с другим. Просто ты выбрал такой способ. Моя англичанка, например, форсила словарные цепочки и частенько перебирала слова про себя, когда надо было сложное найти.
119s118
1,9 Мб, 2462x1440
#174 #297714
Пацаны, меня переводчики затролили или как? Мне нужен был перевод (на японском) первого предложения. Я по символу в гугл транслейт вводил колонки
達に渡された連.用学園ヘの帰路についていた. самая правая (google translate перевёл как "Сообщение было передано нам. Ибо если бы было присоединено к возвращению школы е")

俺が我慢すれば,姉ちゃんをあいつ等から守わる. самая левая (перевёл как "Если у меня есть терпение, защитить сестру от него, и т.д.")

Что за чёрт? В переводе на русском нет никакого "сообщения" и "школы", в японском оригинале нет никаких "уколов" (либо они где-то посерёдке). Переводчики переводили с японского, потому что английского перевода ещё нет. Не мог бы кто-нибудь пробежаться по японскому оригиналу и сказать там хоть канва примерно переведена или переводчики-надзмозги вообще отсебятины понатыкали?
#175 #297715
>>297714
Ты даже перерисовать в гугл не можешь, спроси у мамки, зачем она тебя родила.
#176 #297719
>>297714
俺はあのナース達に渡された連絡用のスマホを手に学園ヘの帰路についていた
辺りはすでに暗く門限はとうに過ぎているだろう
でもそれは問題ではないどうせみんな守っていない
明日の朝飯の時間にさえいれば大事にはならないはずだ
問題はそこじゃない
「くそ」
あまりの屈辱に声を出さなければおかしくなりそうだった
あんな下種なケダモノ共に男のプライドを傷つけられ
自分が大切にしてきた貞操を奪われたのが我慢ならなかった
しかし堪えなければ大好きなお姉ちゃんの為に
姉ちゃんさえあの病院から退院すればそれで終わるんだ
俺が我慢すれば姉ちゃんをあいつ等から守もる
#177 #297720
>>297714
Тебя затролили, это не перевод, а фанфик.
#178 #297723
>>297719

>堪えなけれ


>быть медведем



>あんな下種


>Анна Хамбл



Пиздец, и это 2к17. А ещё о каком-то маняискусственном интеллекте мечтают.
#179 #297725
>>297723
Ага, мне уже много лет говорят, что вот-вот мои знания языков станут ненужными, ибо всё можно будет переводить одним кликом.
#180 #297726
>>297725
>>297723
японский просто непопулярный. Перевод с китайского норм

>>297720
Спасибо
#181 #297736
>>297698
Можно тогда так: Прилежный учитель Бен и сильный учитель Кёё проводят занятия.
#182 #297741
Сколько лет/месяцев вы учите японский, аноны?
#183 #297742
>>297741
Десять лет не учу.
IMG0709
193 Кб, 1280x1074
#184 #297743
Кони Чива, якудзы. Помогите жене подправить ебало, нужно заказать одну хуевину из Японии, но как вы поняли, мы и по русски с изъяснениями не очень то и справляемся. Переведите каракули на человеческий, Христа ради прошу. Всем женщин, шампанского и упоительных вечеров.
#185 #297744
>>297743
https://sys.patakara.com/order/lohas/order.php

Пришлепнул ссылочку
#186 #297782
>>297743
Филип Киндред Дик
Перевод Сато Тацу

Мы вас построим
#187 #297813
>>297700

>Больше 6 точно.


>Не, это реально бустит скил, но не за 5 сек, а за годы. За пять сек только фантазеры тут скил набивают.


Зачем пользоваться анки годами? Не то чтобы число слов для изучения бесконечно, плюс повтор слов идёт напрямую в текстах. Если встречаются новые слова (а после н-лет изучения их должно почти не быть), их можно запомнить простой записью куда-нибудь или просто в голове. Повторение слов? Ну вещь хорошая, но слова регулярно повторяются сами по себе в текстах, если что-то забыл, так же можно изучить просто как новое слово. Единственный плюс для себя в анки вижу пока что в том, что повторяются чтения слов, чего при чтении текста нет (если ты не парсеродаун или не смотришь в словарь). Какова твоя мотивация использовать анки?
#188 #297814
>>297726

>японский просто непопулярный


Третий по количеству сайтов в интернете после ангельского и парашкинского же, дохуя контента. Ты не по количеству зерглингов же считай. Алсо, и китайский хуёво переводится гуглом.
#189 #297836
>>297813

>Единственный плюс для себя в анки вижу пока что в том, что повторяются чтения слов, чего при чтении текста нет


Хз, как ты, но я полностью читаю предложение на японском и потом перевожу.
#190 #297839
>>297836
Нет гарантии, что прочитал (именно прочитао) на японском правильно, анки помогает запоминать чтения, которые обычно в текстах не видны, если не пользоваться словарём или парсерами отдельно. Ну и я часто очень быстро читаю, если хочется побыстрее увидеть развязку или время поджимает так, что даже не запариваюсь с произношением слов в голове.
#191 #297854
>>297813

>Зачем пользоваться анки годами?


Чтобы выучить все значения слов, постоянно их сравнивать в голове, развивать ассоциации. На русском бы тоже покатило, кстати, но на нем нет годноты.

>слова регулярно повторяются сами по себе в текстах


С текстами все сложно. Одни элементарные, другие непонятные, третьи с урезанной лексикой, четвертые на своеобразные темы. К текстам надо вырабатывать свои подходы по их чтению и интерпретации. Я, например, когда еще сто лет назад читал на русском книги, то после книг плевался от фильмов по ним, потому что научился очень сочно интерпретировать написанное. А сейчас мое восприятие японской литературы очень сильно искажено аниме. При этом в ранобе гораздо больше всего заложено. Я читаю вот первую главу Орегаиру и вижу охуенный потенциал личности Юкиношиты. А в аниме я его не вижу особо, я там только Хача вижу(который охуенен).
#192 #297875
>>297700

>Больше 6 точно.


Что уже могёшь ? Какие книжки по японскому закончил ?
#193 #297880
>>297875
Могу за 1-2 дня перевести со смыслом песню Марету, под которой переводчики на английский пишут, что множество опрошенных нейтивов не видят в ней смысла. Могу пройти Ранс 6 без прохождения из интернетов. Могу читать среднюю внку без заглядывания в словарить, но со скипаньем доли смысла( иногда подключаю читалку, но не парсер). Могу многие аниме смотреть без сабов, а многие не могу. Вот качаю сейчас Какегуруи равки и вижу, что проеб серьезный. Вроде понятно, а вроде и нет. А зато Юруюри целиком без сабов отсмотрел и ваще збс. Из чисто книжек прочитал несколько рандомных еще давно, но удовольствия не испытал. Все равно, что с парсером читать. Мада мада да.
#194 #297881
>>297880

>без заглядывания в словарик

#195 #297882
>>297880
Как-то тускло.
#196 #297883
>>297782
Тупой что ли? Сайт переведи, косоглазый
#197 #297884
>>297882
Мне збс. Не могу найти людей, которые принципиально обходят меня по первому скилу. Все остальное не так важно, ибо я не могу проверить кто сколько понял от прочтения внки или от аниме. Книги с парсером можно читать прям сразу, не зная японского, так что тоже не проверишь. По кол-ву канжи мериться не могу ни с кем, потому что не меряю. Н1 зимой не сдал, подгорело и очень сильно дротил аутирование последние полгода, мб ща уже вытяну, а может нет, проверять я конечно не буду.
#198 #297885
>>297884

>Мне збс. Не могу найти людей, которые принципиально обходят меня по первому скилу


Ну этот скилл сильно зависит не только от знания чужого языка, но и от литературных способностей, поэтому хороших переводов мало в принципе, а людей, знающих язык, предостаточно.

>Все остальное не так важно, ибо я не могу проверить кто сколько понял от прочтения внки или от аниме. Книги с парсером можно читать прям сразу, не зная японского, так что тоже не проверишь


Да играет роль только чтение без всяких приблуд. И с парсером всё равно толком не будешь читать без знания основной грамматики, плюс многих слов (в основном звукоподражаний) в словарях просто нет.
#199 #297886
>>297885
Про парсер это твое мнение. А у многих людей мнение, что они прекрасно с первого дня читают с парсером и все остальное от лукавого. Так что чтение никак не измерить. Тебе анон может сказать, что ок, у него не вышло там что-то прочесть. А может сказать, что вышло. И эти два анона могут быть с совершенно одинаковым уровнем японского. Даже наоборот, у того, у кого не вышло, может быть гораздо более сильный уровень, благодаря которому он понял, что у него что-то не получается.
#200 #297887
>>297885

>Ну этот скилл сильно зависит не только от знания чужого языка, но и от литературных способностей


Не, это от знания языка зависит онли. Тут надо смысл понять написанного, а не сделать вид, что понял.
#201 #297888
>>297880

>подключаю читалку


Что это ?
>>297883
Гуглом переведи немощь. Там всё будет понятно.
#202 #297890
>>297888

>подключаю читалку


>Что это ?


В одном из приложений с парсером, которое громоздкое такое, есть функция, когда тебе зачитывается текст. Удобно, когда забыл какое-то чтение, но может наврать. 風車 мне неправильно прочло, лол.
#203 #297891
>>297887
В любых работах может быть много разных смыслов, об этих смыслах из классических произведениях с уклоном в философию могут спорить веками, что и делают. Это о понимании. С самим переводом дело обстоит ещё круче, почитай разные переводы Шекспира, например.
>>297886
>Про парсер это твое мнение. А у многих людей мнение, что они прекрасно с первого дня читают с парсером и все остальное от лукавого
Некоторые и с машинным переводом читают и говорят, что прекрасно улавливают суть. И, кстати, это действительно может быть так в некоторых случаях, ибо люди соображают по-разному. Понимание!=способность читать.

>Так что чтение никак не измерить. Тебе анон может сказать, что ок, у него не вышло там что-то прочесть. А может сказать, что вышло.


Это херня. Ты можешь прочесть, если знаешь все слова с их значениями и все грамматические структуры, использованные в предложении. И это действительно можно измерить при желании (дать два одинаковых текста и скрупулёзно подсчитать количество непонятного\затруднительного), только с этим никто не будет заморачиваться. А вот понимание - это другое. Его действительно никак не измеришь, разве что у самого автора спросить, что он точно имел в виду.
#204 #297892
>>297891

>В любых работах может быть много разных смыслов


Так найди хоть один, который тебе покажется хорошим. В этом и суть языка. Если ты не можешь найти смысл, не можешь его отстоять, испытываешь неуверенность, то ты плохо знаешь язык.

>Ты можешь прочесть, если знаешь все слова с их значениями и все грамматические структуры, использованные в предложении.


Так гугл и парсер тебе с первого дня дает полный доступ к информации. Получается, что все с первого дня могут читать. И что тут мерить?
#205 #297896

>Могу за 1-2 дня перевести со смыслом песню Марету, под которой переводчики на английский пишут, что множество опрошенных нейтивов не видят в ней смысла.


>Не могу найти людей, которые принципиально обходят меня по первому скилу.


>Не, это от знания языка зависит онли.


>не сдал н1


Ты не видишь здесь противоречий?
#206 #297897
>>297892

>Так гугл и парсер тебе с первого дня дает полный доступ к информации. Получается, что все с первого дня могут читать. И что тут мерить?


Погугли, что такое слово "знание"
#207 #297899
>>297896
Да нет, там же на скорость экзамен. Я первую половину едва умел закончить и бы выжат как лемон. Я хорошо разбираюсь в узком направлении, но в общем и целом не очень скиловый. Ну, есть тут аноны, которые гораздо лучше н1, но могут неправильно смысл понять в строчке, где правильно поймет анон с сомнительным н3.

>>297897
Словарь, прикрученный к парсеру, не выдает возможный диапазон значений?
#208 #297900
>>297899

>Словарь, прикрученный к парсеру, не выдает возможный диапазон значений?


Нет, это просто не знание. Это всё равно, что "создать сайт", сделав страничку в живом журнале или поставив голый движок на домен. Это работает, но ты принимаешь в этом минимальное участие и от тебя ничего не зависит, ты всецело полагаешься на что-то.
#209 #297901
>>297900
Я понимаю твой пафос, но не понимаю аргументацию. Вот тебе анон скажет, что поставил парсер с русским словарем и прочитал внку и все понял. Ты ему скажет, что он недостаточно усилий приложил? Ему плевать, он прочитал и считает, что все понял.
#210 #297904
>>297900
Типичное быдло с "не служил - не мужик". То есть, чепухан страдал/страдает сам из за своей тупости конечно и ненавидит всех, кто не страдает, а живет в свое удовольствие, зачитывая мантры какие они лохи, не мужики настоящие.
#211 #297922
>>297901
Но японского он не выучил. И кроме внок, вообще больше нихуя читать не в состоянии. Ещё и гордится этим, говноед, типичное ленивое русское быдло.
#212 #297923
>>297922

>Но японского он не выучил.


А он тебе скажет, что язык нельзя выучить. Скажет, что читает только то, к чему есть интерес. Много чего скажет. Короче вы не договоритесь. Тут нет объективных критериев.
#213 #297924
>>297922
Но ему это не нужно. Претензия уровня, почему не пишешь расскажы, если умеешь писать (рукой, слова, русские).
#214 #297939
>>297924
Твой реальный уровень уже показал результат 失格 на JLPT N1, остальное - пустая демагогия.
#215 #297948
>>297939
Детектор чини.
#216 #297956
В который раз убеждаюсь, что одному источнику нельзя доверять. В тексте фигурировала женская группировка, главаря которой все называли "姐御", что на jisho имеет значение только "elder sister​". Но когда добавляю слово в анки сейчас как обычно открываются бездны: "博徒などの親分・兄貴分の妻や情婦。また、女親分。"
Русский словарь не подкачал на этот раз.
#217 #297959
>>297956
По иероглифам же было понятно.
#218 #297960
>>297959
Что? Уважительное обращение как к старшей сестре - да, понятно, а вот как обращение к главарю женской шайки нет и в словаре этого не было.
#219 #297964
>>297888
Пидорашка спешит позвенеть яйцами, смотрите какой выебистый. А ты тогда нахуя живёшь, если уже все роботы могут делать
#220 #297975
>>297964
Уж точно не для того, чтобы бесплатно переводить рандомные страницы в интернете по первой просьбе рандомного васяна. Перевод либо делается по велению души (и это явно не твой случай), либо должен быть оплачен.
#221 #297982
>>297960

>В тексте фигурировала женская группировка, главаря которой все называли


>я думал она просто их сестра, ведь в словаре про главарей ничего не сказано


Рекорд тупости побит, кто больше?
#222 #297984
>>297982
И зачем ты это процитировал, показать свою тупость? Ты не видишь разницы между обращением к кому-то вежливо "старшая сестра" и какой-нибудь "мамки"?
#223 #297985
>>297984
Ты уже победил, успокойся. Я просил новых претендентов.
#224 #298006
>>297956
姉 вот сестра.
姐 а это баба с глазом. Тётка там или ещё кто-то приглядывающий/отвественный.
#225 #298007
>>298006
Ты глаза когда-то видел, довн?
#226 #298008
>>298007
Что значит не видел?
#227 #298010
>>298006

>姐 а это баба с глазом. Тётка там или ещё кто-то приглядывающий/отвественный.


姐 - это то же самое, что 姉, какие-то различия ты сам придумал.
#228 #298012
>>298008
Там 且.
#229 #298013
>>297960
Очевидно, старшая сестра + управлять = глава
#230 #298017
>>298013

>Очевидно, старшая сестра + управлять = глава


Здесь это просто уважительный суффикс, если этот кандзи подразумевает какое-то там управление, он читается как ギョ
#231 #298020
>>298017
Я вообще не понимаю, зачем тут какой-либо словарь, если человек в курсе о существовании слова 兄貴 и как его всякие якудзы употребляют. Тут же полная аналогия, только для женского пола.
#232 #298022
>>297975
Ну хуй мой можешь пососать в качестве оплаты, долбоеб ебаный, тебе уже ни за какие деньги психику не исправить
#233 #298023
>>298022
Ну пока хуй сосешь ты, ведь перевод нужен тебе, а бесплатно желающих дурачков делать чет не нашлось.
#234 #298026
>>298012
Но ведь это не радикал.
#235 #298028
>>298010
Но я ведь прав. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1447257949
姐 это "сестра", которая не сестра, а просто тётка.
#236 #298029
>>298026
Пиздец жирно.
avc
218 Кб, 995x579
#237 #298032
>>298029
Аж сочится из монитора, ага.
#238 #298035
>>298032
Но это же урезанное количество радикалов для таких даунов, как ты.
#239 #298036
>>298028
Ну всё-таки там написано, что в некоторых случаях они идентичны, ну ладно. Я дальше обычного японского словаря не смотрел, может и не прав.
#240 #298038
>>298032
苜 и 苴-одинаковые иероглифы, раз состоят из одних радикалов?
NE KITAISKIY
171 Кб, 1177x279
#241 #298039
>>298035
Мы тут японский изучаем. Что там решили китайцы и как используют НАСРАТЬ.
#242 #298040
>>298039
Хоть бы не позорился.
Набор ключей Канси (кит. 康熙部首, пиньинь: Kāng​xī bù​shǒu) принятый в Японии, Корее, на Тайване, традиционно включает 214 символов, расположенных в порядке увеличения числа черт. Впервые это число было установлено в словаре 1615 года Цзыхуэй[en], и позднее в словарях Чжэнцзытун[en] в 1627 году и Канси в 1716 году. В Китае после 1949 года в связи с введением упрощённых иероглифов предлагались наборы с меньшим числом ключей (170—180).
#243 #298044
>>298038
Я тебе не верю. Все ссылки введут на вики или китайские сайты. Где ты их встречал?
#244 #298045
>>298044
Только что заплатил рептилоидам, чтобы нарисовали эти козяблики.
#245 #298046
Ананасы, будьте добры, поясните за использование 掛かる. Зашел в БЯРС и охуел от количества значений, в англо-японском словаре тоже не сильно меньше.
#247 #298048
>>298047
Китайско-японский словарь?

>>298040
>>298045
>>298047
Сейчас-то эти иероглифы где исполь
#248 #298049
>>298048

> где используются?


фикс
#249 #298050
>>298048
Пиздец ты жирный.
#250 #298055
>>298044

>Все ссылки


Пикрелейтеды тоже китайский словарь?
>>298046
http://www.imabi.net/kakarukakeru.htm
#251 #298056
>>298055
О чём вообще речь, если 且 и 目 оба в шкалке учатся даже. Очевидный же ньюфэйдж перед нами.
#252 #298061
>>298046
Значений действительно много, но куча этих значений в реальности многие из них заменяются другими словами или кандзи (например 架かる), а основные значения учатся элементарно из-за частой встречаемости в текстах.
#253 #298078
>>297693
Я короч покрутил в голове эту песню и пришел к выводу, что смысл тип такой, что хоть все и очевидно и беспросветно, аж так, что прям ничего делать не хочется, но человек все равно чет делает, постоянно наступает на одни и те же грабли, потому что у него сохраняется надежда. Поправьте, если кому вдруг не все равно, вроде не особо заковыристая лирика.
4567456
180 Кб, 792x593
#254 #298079
Это я.
#255 #298080
>>298079
Нечаева, залогинься.
#256 #298161
Японач, посоветуй японских интересных учебников с упором на лексику по топикам. Читаю внки, но сам сказать мало что могу и часто торможу на простых словах, которые никак в памяти не могут осесть. Главное, чтобы в учебнике была живая речь, а не конструктор для робота. Или может уже есть готовый сборник где. Таному!
#257 #298166
>>298161

>сказать мало что могу


>японских учебников


Если хочешь уметь говорить - смотри яп ютуберов. Вот тебе и живая речь.
#258 #298167
>>298166
Не осиливаю по темпу. Мне нужно именно лексику усвоить, она у меня мечакуча, не систематизирована вообще никак.
#259 #298170
>>298167
Качай учебники с озвучкой (диалоги, монологи), ставь на повтор и пытайся писать под диктовку не смотря в текст, а после проверяй где напортачил.
#260 #298171
>>298167
Есть же субтитры, не везде, конечно, но есть. Можно посмотреть ту же Ай, она говорит внятно короткими репликами.
#261 #298173
>>298171
>>298170
Я понимаю большую часть повседневных разговоров, и вообще у меня с пониманием особых проблем нет, тем более с сабами, мне нужна только сгруппированная лексика, я не ставлю целью сейчас понимать всё на слух. Это безотказный вариант, и я спустя 5 лет могу вспомнить, как будет какой-нибудь дуршлаг, штопор или фигурная гимнастика в английском, хотя много лет эти слова не видел, но помню темы. Я знаю свои сильные и слабые стороны, я не за советом пришел :3 Видел много сканов таких пособий, но названия не записал.
#262 #298176
>>298032
Ебать. Не был в этом треде месяца два, а количество даунов тут не уменьшилось. Нахуя вы используете такие сомнительные источники сделанные такими же одноклеточными, как и вы? Это же лишает вас всякого шанса на развитие. http://kakijun.jp/page/anego08200.html вот специально для таких хуесосов, как ты, там написано おんなへんに、「且」です。
#263 #298179
>>298166

>Если хочешь уметь говорить - смотри


Если хочешь уметь плавать - бегай.
/советы уровня фл/
#264 #298196
>>298179

>Если хочешь уметь плавать - бегай.


Если живешь там где негде плавать, то лучше уж бегать, чем ничего не делать.
#265 #298198
>>298196

>там где негде плавать


Если живешь там где негде плавать, то плавать ты не сможешь никогда. Прими реальность.
#266 #298199
>>298198
2017, принимать реальность.
#267 #298201
>>298161
namachuukei
シャドーイング日本語を話そう
#268 #298202
Тут есть аноны, которые думают, что глаголам типа 助け上げる не нужна словарная статья? Кто думает, что такие глаголы образовываются "грамматически"?
#269 #298203
>>298202
Я думаю.
местный_одноклеточный
#270 #298204
>>298202
Так они и образовались грамматически, или же ты можешь рассказать что-то другое ?
#271 #298205
>>298204
Я вижу, что ты заготовил себе пространство для маневра.
#272 #298206
>>298205
Так удиви меня историей как же они образовались.
#273 #298207
>>298206
Никакой истории не будет. Просто хочу в очередной раз услышать, что это "помогать в чьих любо интересах" и т.п.
#274 #298208
>>298207

>"помогать в чьих любо интересах


Помочь встать же
#275 #298210
>>298207
Я так и не понял, что ты хотел показать ?
#276 #298211
>>298202
Они и образованы грамматически в большинстве случаев, просто кроме очевидного значения слова могут иметь и другие.
#277 #298214
>>298207
助ける = to help
助け上げる - to help up
#278 #298215
>>298211
А какое тут очевидное?
#279 #298216
>>298214
読む read
読み上げる read up
#280 #298217
>>298215
to help up; to pick up;
#281 #298218
>>298217
Такой ты смешной.
#282 #298219
>>298215
Самое очевидное, это помощь + поднимать. То есть помочь подняться или подобное, в контексте-то это очевидно будет.
#283 #298220
>>298218
Ты первый раз в жизни сложные глаголы увидел ?
#284 #298221
>>298219
Ага, а 読み上げる это читать + поднимать. В контексте очевидно будет, лол.
#285 #298222
>>298220
Я просто знаю, что тут копротивление есть за очевидность всего на свете, решил еще раз продемонстрировать миру вашу ущербность.
#286 #298223
>>298221
Одно из значений - а именно прочитать до конца - да, очевидно. Ибо суффикс 上げる означает законченность действия, действие, направленное вверх или создание некоторых вежливых составных глаголов.
#287 #298224
>>298223

>суффикс 上げる


А ты неплох.
#288 #298226
>>298202
Таэ Ким в гайде писал, что, если ты не долбоёб, то пиши (глагол+)услужить хираганой, а поднимать канжи. Но тут не японцы, так что остаётся только гадать, что задумал этот толстяк.
Должно быть 助けてあげる, если помочь+услужить. 助けて上げる помощь+поднять или помочь+поднять, если て отвалилось в процессе закрепление в речи, то 助け上げる.
#289 #298227
>>298221
Хм, читать + голос, что же будет, хммммм.
#290 #298228
>>298226

>Должно быть 助けてあげる


С чего это вдруг ? 2 основа + вспомогательный глагол. Зачет туда て запихивать ?
#291 #298230
>>298227

>読み上げる


>читать + голос


Новый уровень очевидности.
#292 #298231
>>298230
Что же тебя смутило ? Или для тебя даже 読み始める непосильная конструкция, требующая срочного занесения во все словари ?
#293 #298232
>>298231
Меня смутило, что кто-то топит за очевидность правил смыслообразования, когда из них критически много исключений, чтобы не пользоваться словарем.
pity
49 Кб, 324x95
#294 #298233
Это что-то обидное, да?
#295 #298235
>>298233
南無阿弥陀仏
#296 #298236
>>298228
Перечисление глаголов при помощи тэ-форм.
#297 #298237
>>298232
То же 読み上げる может и не очень очевидно, но догадаться можно. А твой первый пример 助け上げる - сразу очевидно.
#298 #298238
>>298236
>>298228
Поправлюсь, это не перечисление, а граматическая норма. http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/favor.html
#299 #298239
>>298236
Так оно не объединяет 2 глагола, а просто перечисляет действия.
#300 #298241
>>298237

>догадаться можно


Вот это самое смешное. Такие вот аноныкак ты пытаются догадаться там, где это просто невозможно, но их воля непоколебима. Если даже в предложении будет несколько слов, которые они не знают, они все равно решат, что их догадка верна. Никто, кроме словаря, не скажет, что за диапазон значений у 助け上げる, но им сразу очевидно все.
#301 #298242
>>298237
Да он даже первую сотню уроков в имаби не осилил (см. тамошний урок #72), а уже пришел тралить. Делать вид, что у вспомогательного глагола 上げる лишь одно значение, а потом тащить сюда 読み上げる как какое-то якобы невъебенно сложное исключение, не понятное без словаря - это какой-то новый, запредельный уровень толстоты.
#302 #298243
>>298242

>швитой имаби


Не долго я ждал это.
#303 #298244
>>298243
Быстро же ты слился. Конечно, уроки какие-то там читать, это сложно, лучше забить в анки еще сотню вариаций 読み上げる и месяцами их бездумно, механически дрочить. Такая-то эффективность изучения!
#304 #298246
>>298238
Эта форма добавляет значение "давать, делать услугу". 助けてあげる - уже будет что-то вроде "давать помощь", в отличии от сложных глаголов где 上げる может иметь разные значения.
#305 #298248
>>298235
Это воззвание к Будде о спасении?
#306 #298256
>>298244
Так ты мне объясни как узнать значение 読み上げる без словаря.
#307 #298261
>>298256

>как узнать значение 読み上げる


Так же как и 助けあげる.
#308 #298262
>>298256
Ну ладно, хоть я и другой анон, давай разберём по порядку всё, что тобою написано

>読み上げる без словаря.


Зная значение 上げる в составе с другими глаголами - легко.
読み上げる имеет два значения. Первое - читать что-то до конца, второе - читать вслух.
読む сам по себе означает - читать.
Смотрим в японском словаре, что значит 上げる в составе с глаголами (буду немного переводить, ибо есть сомнения в твоём знании японского, ну и другим полезно будет)
動詞の連用形のあとに付いて複合語をつくる。 После stem формы глагола для создания сложносоставных слов:
その動作が終わる意を表す。- выражает законченность действия пример в словаре 織り上げる
十分に、しっかり、などの意を添える。 - Добавляет значение достаточности, тщательности и прочего пример в словаре 調べ上げる
他に分かるようにはっきりと言葉で示す。 - отчётливо выражать нечто словами для понимания другими пример 歌い上げる
「申す」「存ずる」などに付いて)へりくだった意味を表す присоединение к 申す, 存ずる и т.д. для выражения скромности.
#309 #298263
>>298261
Формула с имаби не подходит чет, приходится в словаре смотреть. А после того, как имаби наврал, приходится и остальное проверять.
#310 #298265
>>298262
А как понять, содержит оно значение или не содержит? Может 助けあげる это помочь советом или подбодрить?
#311 #298266
>>298265
А как понять, что значит ぬるい? Наверное, смотреть в контекст?
#312 #298267
>>298266
Так словарь мне точно скажет, что такого-то значения нет, а контекст точно ничего не скажет.
#313 #298268
>>298267
Только в текстах тысячи таких слов встречаются постоянно, если каждый из них по отдельность пытаться запомнить, потратишь кучу ресурсов с сомнительной полезностью, ну дело твоё.
1396464219897
52 Кб, 742x720
#314 #298269
>>298268
Смелость совершить тысячи ошибок из-за лени.
#315 #298270
>>298267

>контекст точно ничего не скажет.


アンナはバスを買いました。
И так вопрос, для тех, кому контекст ничего не говорит: "Что Анна купила ?"

A) ВАННУ
B) КОНТРАБАС
C) АВТОБУС

Напоминаем: У вас ещё есть возможность воспользоваться словарём.
#316 #298271
>>298262

>stem формы глагола


Это называется 2-я основа глагола, быдло тупое. «Stem форма», блядь.
#317 #298273
>>298270
Так бедный писатель не делал расчет на довенов с имаби, которым три правила дал и они уже японский знают.
#318 #298275
>>298271
Это называется 連用形, быдло тупое. «2-я основа глагола», блядь.
#319 #298278
>>298275
По-японски — да, а по-русски — вторая основа глагола. Эта терминология использовалась поколениями японистов и не тебе, щенку недоразвитому, её менять.
#320 #298280
>>298278

>поколениями японистов


>сами японисты жалуются, что никто не может хотя бы 1 нормальное пособие написать для дроча на н2-н1

#321 #298281
>>298280

>сами японисты жалуются, что никто не может хотя бы 1 нормальное пособие написать для дроча на н2-н1


Ну так возьми и напиши, ёпта. Никто ж не запрещает.
#322 #298282
>>298214
>>298216
>>298217
А по-русски?
#323 #298284
>>298278
Не плодите сущности. Масу-форма, тэ-форма, словарная форма сразу всем понятны.
#324 #298285
>>298269
Учить ∞ слов из-за непонимания грамматики, может ты и слова с とても/あまり тоже отдельно учишь ?
#325 #298286
>>298285

>∞ слов


Не пали свою нюфажность, их не так уж много.
#326 #298287
Давате лучше поговорим на филосовскую тему: что вообще считать словом? 書く — это одно слово? А 書いている — сколько? А 応援する? А 応援してくださっている?
#327 #298288
>>298287
Погугли.
#328 #298289
>>298287

>書く


1

>書いている


2

>応援する


2

>応援してくださっている


4
#329 #298291
>>298286
Конечно, в словаре ~3к, без учёта всяких 始める и 出す, всё нормально, можешь себе ещё глаголы все формы глагола накидать, а то вдруг ошибешься.
#330 #298292
>>298287
Тэ-форма это наречие прилипающее к глаголу или никуда.
#331 #298294
>>298291
Зачем вообще слова учить, и так все понятно по контексту. Дети же в словарь не смотрят. Если не очень понятно, значит так автор и задумывал.
#332 #298295
>>298291
Его ещё ждёт открытие, что кучи составных слов просто нет в словарях.
#333 #298298
>>298294

>Не может понять элементарную грамматическую конструкцию


>Бугуртит

#334 #298299
>>298295
Один пример.
#335 #298301
>>298299
待ちまくる
やるまくる
#336 #298303
>>298301
やりまくる, конечно
34563456
8 Кб, 245x141
#337 #298307
>>298301
Какое еще слово выдумаешь, озорник?
#338 #298308
>>298299
Держи 散り出す
#339 #298309
>>298307
取りそびれる
Да сколько угодно выдумаю, только мне за это деньги не платят, так что довольствуйся двумя примерами.
#340 #298312
>>298308
И что это слово значит, как используется?
>>298309
Есть в словаре.
#341 #298315
>>298312
Неожиданно начать осыпаться.
さくら散りだす
#342 #298316
>>298270
Ненавижу, блядь, заимствования.
#343 #298318
>>298312

>Есть в словаре.


В каком? В любом случае, похуй, подставь любой другой глагол вместе с そびれる, он будет иметь смысл, но ты не найдёшь его в словарях. Подобых суффиксов в префиксов в японском так дохуя, что многие учат слова вместе с ними так и не понимая, что это, ибо могут встретить его один раз в своей жизни.
#344 #298324
>>298318
Так в русском ты тоже можешь делать мемасы скок хошь, потом сувать их в песни и будет получаться типа さくら散りだす. Но реальная употребляемость слова никакая и каждый может понимать свое. Для анона это неожиданно начать осыпаться, а в интернете вон пример 桜が少し散りだす. Немного неожиданно, да.
#345 #298325
>>298324

>немного сыплется

#346 #298327
>>298325
А где тут смысл от дасу?
#347 #298329
>>298324

>Так в русском ты тоже можешь делать мемасы скок хошь, потом сувать их в песни


Только это будет неверным с позиции русского языка, а в японском - грамматически правильно.
#348 #298330
>>298327
Внезапно немного посыпалась. Ветер подул, тряхануло - повалилось.
35463546
187 Кб, 795x594
#349 #298331
Игра отличная.
1,3 Мб, 1280x720
#350 #298340
http://vvlexicon.ninjal.ac.jp/

Есть 統語的複合動詞\syntactic compound verbs. Такие составные глаголы можно легко понять по второму глаголу, поэтому, в принципе, можно даже отдельно не смотреть их в словаре. К ним относятся упомянутые 待ちまくる, 散り出す, やりまくる, 取りそびれる.

Есть разные виды 語彙的複合動詞\lexical compound verbs. Это устоявшиеся сочетания, свободно комбинировать глаголы нельзя. Их ограниченное число, так что словарная статья не помешает.
"Vs" близки к предыдущим. "Вспомогательный" смысл второго глагола может быть неожиданным. Это - 読み上げる.
"VV" часто можно заменить на VてV. Оба глагола в собственном значении. 助け上げる - отсюда (≠助けてあげる со вспомогательным あげる, но с буквальным 上げる, "поднять").
Есть ещё pV с префиксами вроде 差し、引き、執り、罷り。Есть практически фразеологизмы вроде 叩き上げる。
#351 #298341
>>298329
>>298330
Ок, я не могу никак понять смысл 散りだす, кроме как через добавочное значение от だす. Но это уже проеб словарей. Пусть включают его.
#352 #298342
>>298340
Спасибо, К.О., что посетили нас.
#353 #298344
>>298342
Пожалуйста.

>К.О.


Не всем очевидно, хех. Один преувеличивает то, что может угадать, у другого

>критически много исключений

#354 #298346
>>298344
Иначе спора не выйдет.
#355 #298347
>>298340

>Такие составные глаголы можно легко понять по второму глаголу, поэтому, в принципе, можно даже отдельно не смотреть их в словаре


Суть была в том, чтоб показать, что их нет в словаре и их значения очевидны, как и всякие 助け上げる
#356 #298350
>>298347

>значения очевидны, как и всякие 助け上げる


>помочь советом или подбодрить?

#357 #298352
>>298350
Смысл был в показании сложного глагола, которого нет в словаре.
>>298299

>Один пример.


Пример бел наведён, в словаре не был найден, я не говорил, что 散り出す нельзя понять без словаря, но анон утверждал, что сложные глаголы не имеют очевидных значений и всё нужно написать на скрижалях, ибо непонятно.
#358 #298353
>>298352

>Пример бел наведён


Было 3 попытки, из которых 2 провальные совершенно, а третья весьма бледная. Заявленной кучи составных слов нет никакой, вот какой вывод напрашивается, а есть какие-то местечковые словообразования уровня мемсов, которые используются только в строгом контексте.
#359 #298354
>>298353

>третья весьма бледная.


И какая 3 же "бледная" ?
#360 #298355
>>298353
Если нет слова в словаре = его не существует?
#361 #298356
>>298353
Хотя я предполагаю, что ты о 散り出す. Я собрал это из 2 глаголов за пару секунд. То есть примеров можно навести куда больше, только смысла особого нет.
Этот глагол суют много куда, посмотри тот же твиттер.
#362 #298362
>>298355
Ты только что выдумал слово, оно существует?
>>298356
Еще мем выдумай, давай, очень интересно.
#363 #298366
>>298362

>Ты только что выдумал слово, оно существует?


То есть ты хочешь сказать, что в словарях есть слова, кроме "выдуманных"? Ясно, начнёшь учить японский, отпишешься потом.
#364 #298367
>>298340
знаю только 3 кадзи с пикчи, остальные найти не смог, это нормально?
#365 #298368
>>298366
В словарях нет слов, которые ты только что выдумал, инфа 100.
#366 #298371
>>298367
Там только собаку надо было отрыть.
#367 #298372
>>298367
Да, потому что остальное не кандзи.
#368 #298373
>>298371
а, ну я там наманяфантазировал себе 太 и 大
сумимасэн дэщта
#369 #298374
>>298368
Я не выдумал 散り出す, оно было до этого. Только вот ты думаешь, что это меме вы всё врёти.
さくら散りだす - сакура осыпалась, действительно, топ мем ин зе ворлд.
#370 #298375
>>298374

> 散り出す


> 散る


Объясни мне принципиальную разницу между ними. Когда вообще придется использовать первое?
другой_анон
#371 #298377
>>298375

>散り出す - начать осыпаться (внезапно)


>散る - осыпаться

#372 #298379
>>298374

>Я собрал это из 2 глаголов за пару секунд


>Я не выдумал

#373 #298384
>>298379
Грамматика японского позволяет добавлять глаголы к глаголам. Почти так же как и в корнесложении, это всё равно, что я по правилам добавлю 来 перед 月 и ты скажешь, что слова 来月 не существует, я его выдумал.
#374 #298394
>>298384

>грамматика японского позволяет делать новые слова


Нет.
#375 #298400
>>298394
Это не новые слова, и не мной они придуманы.

>грамматика японского не позволяет делать новые слова


Действительно, нельзя добавлять новые слова в японский, катакана была ошибкой. Да вообще нельзя придумывать свои предложения, используй только то, что когда-то написал кто-то, хотя он тоже придумал это, но кого это волнует.
#376 #298402
>>298394

>Нет


А ты кто такой, питух? Японский язык не официальный даже в Японии, у него нету контролирующего органа, схуя ты правила пишешь, манька?
#377 #298403
>>298402

>питух


>манька


>схуя

#378 #298404
>>298400
>>298402
Странно, что вы копротивляетесь. Очевидно, что грамматика придумана для сдерживания всего нового в языке.
#379 #298405
>>298403

>мам смари как я иво

#380 #298408
>>298404
Пример из русского(сложение производящих основ с помощью соединительной гласной.): лесостепь – лес-о-степь ← лес, степь.
Будь ты иностранцем ты может и не знал слова "лесостепь", но увидев это правило ты сможешь его сделать из слов "лес" и "степь".
Так же и в японском по правилу образования сложного глагола, 2 основа 散るー>散り + 出す в словарной форме.
#381 #298420
>>298408
А что ты не привел в пример "писос"? Охуенное же слова, любой иностранец сразу поймет.
#382 #298424
>>298420

>Грамматическая конструкция японского языка


>Высер из русского


Замечаешь разницу ?
#383 #298426
>>298424
Я тебе о разнице и говорю. Нормальные слова со временем попадают в словарь.
#384 #298427
>>298426
Чунибье-сленг из твоего любимого аниме в словари никогда не добавят. Ты же хочешь понимать аниме в оригинале? Тогда придется учиться обходиться контекстом.
#385 #298431
>>298427

>Чунибье-сленг из твоего любимого аниме в словари никогда не добавят


За последние пару лет в этом очень продвинулись, кстати.
#386 #298432
>>298426
Хмм, берём слово 襲い出す - начать нападать (неожиданно ), в словаре нет, хмм, гугл находит статьи с этим словом ещё 2002 года, и в 2017 было, есть в какой-то японской зарисовке, хммм, да, наверное такого слова не существует, а японцы всё врут, а слово я сам придумал.
#387 #298438
下手に動くとかえって当たる
Что это выражение значит? Бывает встречаю, но не до конца понимаю.

Допустим тут 下手に動くとかえって痛みが増しますよ。
"Одно неверное движение, и твоей боли станет
куда больше." ?
#388 #298441
>>298432

>Хмм, берём слово поднапасть, в словаре нет, хмм, гугл находит статьи с этим словом ещё 2005 года...

#389 #298442
>>298441
Есть статьи и 2017, я скрины не зря приложил.
2345243
43 Кб, 627x141
#390 #298447
>>298442
Ну а мое слово употребляли в 2015.
#391 #298448
>>298447
Ты же его сам написал, чтобы итт пруфнуть.
#392 #298449
>>298448
Я его написал, потому что 襲い出す на русском это поднапасть.
#393 #298451
>>298449
Я выше написал как 襲い出す переводится.
Только по твоему слову всего 23 совпадения.
#394 #298452
>>298451
Ну, так твое слово зафорсил какой-нибудь японский Перумов, а мое нет.
#395 #298454
>>298452
Хз, почему ты так яро сопротивляешься, когда понятно, что 襲い出す - абсолютно правильно грамматически и употребляется. Но ты говоришь, что раз его нет в словаре - оно не существует.
#396 #298455
>>298454
А поднапасть тебе правильным словом не кажется? Почему интересно. Может, потому что нельзя просто так взять под и прикрутить к слову напасть?
#397 #298456
>>298455
приставка "под" добавляется к глаголам со значениями:
1) в безударной позиции при добавлении к глаголам образует глаголы со значением действия снизу вверх поднять, подбросить
2) в безударной позиции при добавлении к глаголам образует глаголы со значением приближения к чему-либо подъехать, подойти, подобраться
3) в безударной позиции при добавлении к глаголам образует глаголы со значением прибавления подбавить, подсыпать, подлить, подзадорить
4) разг. в безударной позиции при добавлении к глаголам несов. вида образует глаголы со значением доведения действия до конца, до получения результата подстричь, подсчитать
5) в безударной позиции при добавлении к глаголам образует глаголы со значением копировать, повторять за кем-то поддакивать, подвывать, подпевать
6) разг. в безударной позиции при добавлении к глаголам образует глаголы со значением проявления действия в слабом, незаметном, скрытом или неполном виде подустать, подзакусить, подсмотреть
7) при добавлении к существительным образует существительные и прилагательные со значением нахождения ниже чего-либо, под чем-либо подфарник, подберёзовик, подзаборный
8) в безударной позиции при добавлении к существительным образует существительные со значением части более крупного объекта подвид, подкатегория, подкаталог, подотдел
9) в безударной позиции при добавлении к существительным образует прилагательные со значением принадлежности чему-либо, нахождения в сфере влияния или охвата чего-либо подведомственный, подвластный, подопечный, подшефный, подсудный
10) в безударной позиции при добавлении к существительным образует существительные и прилагательные со значением нахождения вблизи от чего-либо подмосковный, подтропики
11) в безударной позиции при добавлении к существительным образует существительные со значением звания или должности ниже другого подпрапорщик, подполковник, подмастерье
12) в безударной позиции при добавлении к прилагательному образует наречие со значением полноты признака подчистую
#398 #298457
>>298456

>вы не имеете права употреблять приставку под, пока выучите кучу правил, но если выучите, то можете делать новые слова

#399 #298459
>>298455

>Может, потому что нельзя просто так взять под и прикрутить к слову напасть?


Да, как до тебя не дойдёт, 終わる 始める 出す и.т.д, можно добавлять к глаголам. Это правило образования сложных глаголов. С таким же успехом я могу сказать, что всякие ました/ます нельзя дописывать к глаголам, ибо вот слова 眠りました в словаре нет, значит такого слова не существует, ох, какой я Шерлок.
#400 #298463
>>298459

>Это правило образования сложных глаголов


Нет, конечно.
Screenshot4
97 Кб, 1233x250
#401 #298465
>>298463
И в википедии у тебя наврали ? Какому источнику знаний ты вообще доверяешь ? Своим фантазиям ?
#402 #298466
>>298465
А на скрине нет никакого такого тезиса, что я могу придумывать новые слова по определенному правилу. Только описание классификации.
#403 #298467
>>298465
Зачем ты общаешься с очевиднымм троллем-ньюфагом?
#404 #298470
>>298467
Думал может он не такой запущенный, но видимо ошибся.
#405 #298471
>>298466

>нет никакого такого тезиса, что я могу придумывать новые слова по определенному правилу


>前項動詞の種類に対する制限の少ない後項動詞


>>298340

>前項動詞との組み合わせが自由


Хотя словари, видимо, не считают это отдельным словом, а всего лишь рядовой грамматической конструкцией.
#406 #298476
大丈夫なの? Можно как ""будешь" в порядке" понять?
#407 #298477
>>298476
Можно и просто дайжобу так пойнять.
#408 #298481
>>298471

>я кину цитату с умным видом, пусть сам придумывает тезис, с котором ему хочется поспорить

#409 #298482
>>298476
На но это как прилагательное+наречие в одном. Типа, по-собачьи = ину на но.
#410 #298489
Пиздец вы тут усрались, не кормите долбоёба, да неподгорелы будете.
#411 #298492
>>298201
Спасибо, годно. Скачал шэдоуинг на плеймаркете.
#412 #298502
>>298482
Нахуй ты этим занимаешься?
image
301 Кб, 750x1334
#413 #298513
Это правильно? Если да, то почему в словаре не нахожу, только с китайского перевод? Спасибо.
了
11 Кб, 369x472
#414 #298515
>>298513
Потому что ты пидор.
image
87 Кб, 750x1334
#415 #298517
>>298515
Спасибо, анон. С телефона не удалось в нем найти.
#416 #298518
>>298517
У вас в этих ваших телефонах за всё платить надо?
#417 #298519
>>298518
Приложение анки вообще 28 евро стоит. С андроидом такой беды нет.
#418 #298520
>>298502
Чем?
this
200 Кб, 1280x720
#419 #298525
Как произошло вот это 出会わなけりゃ? Разожмите его обратно.
#420 #298527
#421 #298529
>>298525
出會わ無ければ сокращённое
出會う+無い+ば
#422 #298530
>>298525
なければ, очевидно.
#423 #298534
>>298515
Вот, кстати, тут Яркси обосрался, хоть я за него топлю все время, но 了 спокойно может всплыть в тексте само по себе со смыслом Конец.
#424 #298535
>>298534
Зачем ты за него топишь? Даже в БЯРС словв болььше.
#425 #298536
>>298529
>>298530
Спасибо, я затупил.
#426 #298537
>>298535
Потому что он охуенный, но видно, что на него забили. Сам удалил уже отовсюду.
#427 #298545
Кто скайфай читает?
Что значит 擬似的な人格 для программы? ИИ? Хотя я думал они по-другому его записывают...
#428 #298551
>>298545

>Pseudo personality

#429 #298582
Посоветуйте мангу. Прочел Ёцубу, а все остальное на ее фоне видится как очень сложный пиздец. Есть что-то такого-же уровня?
#431 #298593
>>298582

>учить японский, а потом спрашивать, что же почитать\посмотреть


Пиздец.
#432 #298594
>>298593
Потому что может.
#433 #298603
>>298594
Я просто не могу понять. Человек решил заниматься языком (наверное серьёзно), для этого нужно потратить уйму времени (от 1500 до 3000 часов), для этого нужна какая-то веская причина и серьёзная мотивация.
#434 #298604
>>298593
Мне до тайтлов, которые я бы хотел почитать/посмотреть на японском, как до Китая раком. Сейчас что-то несложное бы, чтобы потихоньку вкатываться. Кодомо бы какое, популярное в Японии сейчас. Дораемон, например, слишком старый и сканы очень посредственные. А кроме Дораемона я кодомо не знаю нихуя.

>>298592
Мне почему-то кажется, что там куча не особо простой к восприятию околоманговой болтовни и юмора как в Ракисуте. А Ракисута это адово сложный тайтл. Но скачаю, попробую, спасибо.
げんしけん1007
315 Кб, 912x1312
#435 #298605
>>298582
Смари, легкая, все подписано.
#436 #298606
>>298604

> Мне до тайтлов, которые я бы хотел почитать/посмотреть на японском, как до Китая раком.


Скрепя очко читай то, что хочешь. Зачем тебе учиться читать ненужное?
#437 #298607
>>298604

>Мне до тайтлов, которые я бы хотел почитать/посмотреть на японском, как до Китая раком


信天翁航海録?
#438 #298608
>>298603
Я просто не могу понять. Человек решил заниматься языком (наверное серьёзно), для этого нужно потратить уйму времени (от 1500 до 3000 часов), для этого нужна какая-то веская причина и серьёзная мотивация. А он критикует мотивацию других на дваче.
023
198 Кб, 847x1200
#439 #298609
>>298582
からかい上手の高木さん
#440 #298610
Какой шрифт поставить, чтобы не ломать глаза об сложные кандзи?
げんしけん1009
306 Кб, 912x1312
#441 #298611
Не слушай этого >>298609, посмотри какая тянка в Геншикине.
げんしけん1014
339 Кб, 912x1312
#442 #298612
>>298611
Смари, тут все твои друзья.
#443 #298615
>>298608
Цель - смотерть анимцо в равках. Но прежде надо чтение осилить и набрать запас хотя-бы в 5к слов, наверное.

>>298606
Слишком хард. Я так английский в свое время выучил - читал унылое кодомо. Внезапно, человеку который учит язык, намного фановее будет Винни-Пуха прочесть, чем Властелина Колец, потому-что он сдуется еще на этапе описания Профессором конуры Бильбо. А адаптированный ВК будет не лучше Винни-Пуха.

>>298609
Спасибо, гляну.

>>298607
Что это? Это игра?

>>298611
Я помотрю то и то.

>>298612
Друзья все, а фуригана куда пропала?
#444 #298617
>>298615

>человеку который учит язык, намного фановее будет Винни-Пуха прочесть


А кто сказал, что будет легко и фаново? И что, нет более сложных фановых произведений? И ты думаешь, что чтение лёгкой манги тебе как-то сильно поможет в чтении романов? Ты учишь не английский, а японский. Лёгкая манга полна онамотопей, которые к тому же во многих случаях не находятся в словарях и которые встречаются по минимуму в серьёзных произведениях, полна словами на хирагане, которые в новеллах пишутся кандзи и тебе их придётся учить по новой. Ну и слова там совсем другие. Единственные плюсы - это нарабатывать навык чтения и ПРОНИКАТЬСЯ японским (в смысле усиливать эмоциональные связи между словами)
げんしけん1039
314 Кб, 912x1312
#445 #298621
Какая же смешная манга.
#446 #298623
>>298621
Для умственно отсталых.
#447 #298624
>>298623
Другие на двач не заходят.
#448 #298629
>>298617
Ну, про кодомо я действительно зря сказал. "Милый дом Тии", я бросил, кругом одна хирагана и слова исковерканы.

Ецуба тоже слова каверкает и хираганой чешет. Но зато в остальном манга очень хорошая, канзи с фуриганой и самая настоящая комедия/повседневность без заносов в другие жанры. Что-то подобное, я бы еще почитал.

Наверное лучше чем мангу, мне стоит адаптированные книги для изучающих японский почитать. Правда такие мне еще не встречались.
げんしけん1056
297 Кб, 912x1312
#449 #298635
Не устаю палить вам вин.
#450 #298641
Пиздец как заёбывает эти диалекты. Как они из それでは получили ほな? Как будто на другом языке написано.
#451 #298644
>>298629
Shirokuma сам не читал но пасаны с редита котируют
#452 #298653
>>298644
Спасибо, добавил в закачки только сидеров не видать чейто
CCF0009
234 Кб, 1356x2005
#453 #298655
>>298623
Есть лучше. Про умственно отсталых для умственно отсталых.
#454 #298656
>>298655
Да, ахотянка чем-то притягательна, но я лучше как выйдет анима, ее гляну.
CCF0035
244 Кб, 1359x2006
#455 #298657
>>298655
Спрошу заодно. Что за 生ぐせ?
#456 #298658
>>298657
Мб от кусаи?
#457 #298662
>>298658
Возможно. Я подумал что кусо. 生(意気)くそ, в словаре написано, что наглость сокращается до 1 иероглифа. Но воняет мясом логичней.
image
24 Кб, 756x204
#459 #298685
Почему здесь не 一ヶ月?
#460 #298686
>>298685
Потому что январь?
#461 #298687
>>298686
не, вряд ли
#462 #298689
>>298685
Потому что いちげつ или ひとつき
#463 #298691
>>298687
Ну, написано, что Январь тоже...
#464 #298693
Как правильно перевести на японский, и можно ли вообще:
"не белая большая вещь"

да-да, в реальности такой хуйни никогда не встретишь, но все же

白くないで、大きい物
#465 #298694
>>298693
不白大物
Nazo no kanojo 11
67 Кб, 644x372
#466 #298695
Здрасьте!
Из субтитров получаю:
- 指を舐めるのはぺろ
- 平手打ちはぱちん
- じゃあ これはなんて言うのかしら
- どれ
- この 胸の中は攫むにされてような
Что твориться в この胸の中は攫むにされてよう? Мне слышится там, что то-то другое в районе 攫む.

Если там все правильно, то это за конструкция такая 攫む (глагол)+ に + される?
И еще: "されて + ような", получается ような можно использовать с te-формой? Есть какой-то дополнительный смысл?

https://smotret-anime.ru/catalog/nazo-no-kanojo-x-188/11-seriya-58879/russkie-subtitry-351130 23:18

Заранее спасибо!
#467 #298696
>>298695
~にする
#469 #298698
>>298694
Спрошу немного иначе. Можно ли вместо
白くて、大きい物
использовать
白いで、大きい物
???
#470 #298699
>>298698
白くて大きい物
#471 #298700
>>298699
Тогда как одновременно поставить в позицию определения прилагательные в отрицательной и утвердительной форме?
#472 #298701
>>298700
Че? 白くなくて大きくないもの?
#473 #298702
>>298701

>>白くなく


О, а разве так можно?
#474 #298703
>>298702
白い、白くない、白くなくて
Можно.
#475 #298704
>>298703

То есть
>>298693 :

白くなくて、大きい物

?
#476 #298705
>>298695
Сабы пиздят, она там говорит この胸の中鷲掴みにされてるような
#477 #298706
>>298704

>白くなく、大きい物


С запятой лучше 白くなく、大きい物 мб. Без нее пишут 白くなくて大きい物. Да и в первом случае запятой не надо.
#478 #298707
>>298706
Хорошо.

Тогда другой вопрос.

白い物 белая вещь
白くない物 не белая вещь

Как по аналогии с i-прилагательными, будут вести себя na-прилагательные?

静かな所 тихое место
静かではない所 не тихое место

???
#479 #298708
>>298707
じゃない、でない、ではない
#480 #298709
>>298708

Хорошо. А как поставить в позицию определения одновременно и i-прилагательное, и na-прилагательное:

1. Когда сначала na, потом i
静かで、明るい所 ?

1. Когда сначала i, потом na
明るくて、静かな所 ?
#481 #298710
#482 #298711
>>298710
То есть в обоих случаях так?
#483 #298712
#484 #298713
>>298712
サンキュー!
#485 #298737
頭が痛いんですか。-ええ、かぜなんです。
Читал, что の/ん перед です/だ преобразуются в な.
Нагуглил вот такое:
私は猫が好きだ - I like cats
私は猫が好きなのです。 - It is that I like cats
То есть получается я связку переделываю в な, добавляю の, а потом добавляю ещё одну связку ?
Эта форма используется в прошедшем времени ? Как тогда это будет выглядеть ?
#486 #298738
>>298737

>Читал, что の/ん перед です/だ преобразуются в な.


Чего?
#487 #298739
>>298738
*です/だ перед の/ん преобразуются в な.
#488 #298740
>>298739

>*です/だ перед の/ん преобразуются в な.


Чего?
#490 #298742
>>298741
Спасибо
#491 #298748
>>298520
Троллингом нюфагов.
#492 #298756
>>298658
>>298657
生臭い же.
#493 #298762
>>298705
Вот за это спасибо!!
#494 #298781
Есть ли какой-то оттенок смысла в написании хираганой, когда у слова есть написании кандзи ?
わたし вместо 私, たべる вместо 食べる и.т.д
#495 #298782
>>298781
Прост
#496 #298783
>>298781
есть оттенок тупого гайдзина
#497 #298784
>>298781
В основном есть. Детская речь\речь взрослых, ведущих себя или имеющих интеллект ребёнка, либо состояние временной "потери" себя (во время секса, да)
p1740qeeeoce0a5210tro7m1sn18
42 Кб, 400x267
#498 #298791
Сап. Только что зашёл в тред, вижу тут своя атмосфера) подскажите ньюфагу годные самоучители по японскому. Может быть какие-нибудь методы или советы для новичка. Хотелось бы ознакомиться, а может даже и заниматься языком. Для общего развития, так сказать. (В языке я полнейший ноль, даже аниме не понимаю без субтитров)
#499 #298792
>>298791

>(В языке я полнейший ноль, даже аниме не понимаю без субтитров)


Ну раз не понимаешь без субтитров, то это не твоё, тут нужно минимум понимать аниме в оригинале.

>годные самоучители по японскому


Нечаева онли, хорошая теорию + хорошие практические задания.
#500 #298793
>>298792
Ну почему же не мое? Я наверстаю. Пойду смотреть аниме. (Шутка)
Спасибо за наводку, погуглю.
#502 #298795
>>298794
Я даун, учебник женщины
#503 #298796
Прояснить про !? и ?!
У нас ?!, а них чего сразу два разных используют?
#504 #298797
>>298795
Тебя тралируют на самом деле, не ведись на такой жир. Имаби-учебник для белых людей.
#505 #298798
>>298797

>Имаби-учебник


это тот который все бросают после трети изучения и начинают зубрить все сложные глаголы ?
#506 #298799
>>298798

>бросают после трети изучения


Это пидорашки, у которых мозг сломался. Странно, что они начинают зубрить глаголы, а не дерьмом обмазываться и аниме смотреть.
#507 #298800
>>298797
Что за имаби? В Гугле не гуглится
#508 #298801
>>298800
http://www.imabi.net/
Надолго тебя не хватит, пирожок.
#509 #298802
Родина им дала Генки, не хотят, хотят жрать говно.
#510 #298803
>>298802
Тебе родина разве что танаку дала, пёс.
#511 #298804
>>298802

> Генки


Не очень же.
Нечаева будет получше.
#512 #298805
>>298804
Чем?
Написано на странном сленге, через который надо продираться, аудио нет, странная подборка лексики/иероглифики, тексты и диалоги неправдоподобны и даже не пытаются делать вид, что их составлял нейтив (или хотя бы хорошо знающий язык иностранец).
#513 #298806
>>298801
На английском?

> Надолго тебя не хватит, пирожок.


Вот голова перестанет болеть, начну вникать в смысл. Сейчас прочитал где-то что в Японии фонетика проще чем в русском и много заимствований из других языков. Я думаю я справлюсь.
#514 #298807
>>298805

>аудио нет


Есть же.
#515 #298808
Совсем под Запад прогнулись. Товарищи, пользуйтесь учебниками Фомина.
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 15 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски