Это копия, сохраненная 25 мая 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Мечтаешь реформировать письменность %name% по своему вкусу?
Есть дельные предложения по топику, или просто желаешь обсудить любопытные нюансы записи естественных языков?
Добро пожаловать в регулярный тред /ws/. Только у нас - тетраграфы вместо щ, диакритика, угодная самому Александру де Роду и переклад некрасивых азбук на арабицу с деванагари.
Разнузди своего внутреннего лингвистишку!
Полезные ссылки:
https://en.wikipedia.org/wiki/Writing_system
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Russian
https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin-script_letters
А также:
http://www.sharktime.com/us_wReplaceDownload.html
Инструмент для создания кастомных правил замены и вставки одной кнопкой.
http://lingorado.com/transcription/
Годный транскриптор английского языка.
https://easypronunciation.com/ru/russian-phonetic-transcription-converter
Годные транскрипторы русского, английского, испанского, итальянского, китайского, немецкого, французского и японского языков.
http://steen.free.fr/interslavic/transliterator_extended.html
Простенький перегонщик письменностей, построенный на негибком алгоритме от создателей конланга Словянски.
http://steen.free.fr/cyrpol/index.html
Кириллизатор польского языка в русскую традицию, от них же.
http://slavenica.com/
Экспериментальный перегонщик письменностей славянских языков друг в друга, вплоть до глаголицы и церковнославянского.
http://baltoslav.eu/?mova=ru
Латинизаторы и кириллизаторы множества языков.
https://www.artlebedev.ru/transcriptor/info/
Простенький транскриптор от самого.
https://mogu-pisat.ru/yo/
Ёфикатор для самых педантов.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4350169
Годнейший голосовой пакет для изучения языковой фонетики.
Предлагайте на ваших латинках.
На этот тред лучше вообще забить, в нём заголовок проёбан.
>>05601
Латиница для мокшанского, основана на польском
Mokszeń kæl - suomi-rawoń kælhnień æzda fkæś, suomi-ugroń kælhnień taradoc, kanniewi uraleń kælsa korhtajchnień kælsnon jotks.
Что за традиция? Ничего подобного нет ни в мокшанском, ни в удмуртском, ни в марийском (они вообще на кириллице), ни в венгерском. Так что, по-моему, мы имеем дело не с финно-угорскими традициями, а с анонимным пиздобольством.
А - А
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е, Ё - Е
Ж - Zh
З - Z
И - I
Й, Ь - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - О
П - P
Р - R
С - S
Т - Т
У - U
Ф - F
Х - H
Ц - Ts
Ч - C
Ш - Sh
Щ - W
Ы,Ъ - Y
Э - Ä
Ю - Ö
Я - Å
ИКС - X
А - А
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е, Ё - Е
Ж - Zh
З - Z
И - I
Й, Ь - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - О
П - P
Р - R
С - S
Т - Т
У - U
Ф - F
Х - H
Ц - Ts
Ч - C
Ш - Sh
Щ - W
Ы,Ъ - Y
Э - Ä
Ю - Ö
Я - Å
ИКС - X
Кроме того, никакой такой традиции нет в саамских языках: https://en.wikipedia.org/wiki/Lule_Sami_language
Анон, ты зачем пришел на эту доску? Доставлять контентом или анонимно пиздоболить?
1) Как обозначать мягкость согласных перед буквами (я, ю, ё, и, е) в таких вариантах как "ряд", "хлопья";
2) Как записывать звуки, не отображаемые на письме: безударный "о" в слове "холод", первый согласный в слове "гора" это "h" или "g"?
3) Как передавать проглатываемые окончания "красн-ый", "работ-ай", "кл-юй";
4) Стоит ли упрощать написание "солнце" - "sonce", "называется" - "nazyvaeca", "здравствуйте" - "drastut`e", "координата" - "ka:rdinat:", "большого" - "bol`šova"?
Ну так оно и читается как [hɒtaːʃɒi].
Анон, вот ты сам как думаешь, какой правильный порядок действий для Правильного Анона /fl/, доставляющего контентом?
1. Освоить знаковую систему "венгерский алфавит" и научиться читать венгерские слова.
2. Рассуждать о том, как соотносятся знаковая система "венгерский алфавит" и капризы анона.
или
1. Попиздоболить про венгерский алфавит, не зная о венгерском языке ничего.
2. Только потом освоить знаковую систему "венгерский алфавит". и научиться читать венгерские слова.
Анон, всё это детский сад. Надо думать о том, как записать все двадцать три гласные русского языка, а не выдумывать "проглатываемые окончания" и "долготы" с прыткостью школофонетиста.
Можно применить умляуты, вариант?
Надо искать фонетические диалектологические записи и уже на их основе пилить микроязык.
Это единственный адекватный вариант.
Вот пример рязанского диалекта на двух основах - одна близка словацкой, другая белорусско-польской:
Razaril së mužik, nět u niavo ni chlěba, ni muki, vzial on husia i pašol k barinu - moždi dasi što nibuď zë husia..
Razarił së mužyk, niet u niavo ni chleba, ni muki, vział on husia i pašoł k barinu - moždzi dasi što nibudź zë husia..
Диалектов большое множество, зачем распыляться, если можно перевести литературный язык, он же официальный, который изучают все по всей стране и не важно как они дома говорят.
В том-то и дело что это чисто экономически - совершенно безумная затея
А микроязык адекватный вариант, если людям понравится то будут пользоваться, если нет то нет.
Так в них же есть дифтонги. В венгерском дифтонгов нет.
Chto znathit "panravitsa"? Leudi pichut kak palojina, a ni kak panravilass
Начни с кельтских.
Вот пример
Съешь же ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.
Syeshj zhe ewe ätih mågkih frantsuzskih bulok da vypej caö.
xilofon (ксилофон на русской латинице)
> пилить микроязык
Естественные языки никто не пилит - они сами появляются. Если ты предлагаешь язык "пилить", то это значит, что он будет искусственным. Следовательно, тебе в другой тред: здесь обсуждается только орфография.
> Syeshj
В этом слове четыре звука и шесть букв, потому что один звук обозначается тремя буквами = триграф.
Множественное, но в современном русском языке оно изредка служит единственным числом
Просто - нельзя. Можно только сложно. Напиши своей системой "Обь", "Кемь" и "Выпь".
Не в этом значении. В этом значении правильно будет "есть". Если не веришь -- погугли. "Суть" в единственном числе это синоним слов "сущность", "значение", "существо" и не употребляется как глагол
Ochujel čto-li, mraź?
Russkij jazyk tepeř iskustvenný, ty prikalyvaješsja ili prosto jebanutý?
Конечно, плохое. Тексты удлинняются, набор усложняется, да и выглядит уёбищно.
Нет ты. В русском литературном языке губные согласные могут смягчаться, и есть минимальные пары: об/Обь, кем/Кемь. Язык, в котором эти губные согласные не смягчаются, не является русским литературным, следовательно, является произведением твоей фантазии и обсуждается в треде искусственных языков.
Это ж уёбищно.
>Как ты различишь "выехать" и "въехать"?
Я не он, но:
https://pl.wiktionary.org/wiki/wyjechać
https://pl.wiktionary.org/wiki/wjechać
Сам я лютый противник как латинизации русского языка, так и какого-то "улучшения" польской орфографии, и вообще языковых изъёбств, как и изъёбств вообще.
Google: i wyjechać w Bieszczady?
>1) Как обозначать мягкость согласных перед буквами (я, ю, ё, и, е) в таких вариантах как "ряд", "хлопья";
"read", "hlopia"...
leubovè, leod, listia, les
>2) Как записывать звуки, не отображаемые на письме: безударный "о" в слове "холод", первый согласный в слове "гора" это "h" или "g"?
Для г - g. Зачем плодить сущности в "холоде" совсем не понял.
>3) Как передавать проглатываемые окончания "красн-ый", "работ-ай", "кл-юй";
Так же, как их передавала значительная часть носителей языка - "ый" = "ой", который в безударной позиции звучит ближе к "ай". Moscovscoi govor...
В работай и клюй - ничего не проглатывается.
>4) Стоит ли упрощать написание "солнце" - "sonce", "называется" - "nazyvaeca", "здравствуйте" - "drastut`e", "координата" - "ka:rdinat:", "большого" - "bol`šova"?
Не стоит.
Вот именно, что ты не он, поэтому ты не смотришь в его систему. А в его системе написано:
> Ы,Ъ - Y
> Е, Ё - Е
Пользуюсь этой системой так, как она изложена:
выехать - vyehatj
въехать - vyehatj.
ЧЯДНТ?
Проследуй в тред искусственных языков. В русском языке существуют оба слова "въехать" и "выехать", поэтому орфография русского языка обязана их различать.
> Moscovscoi govor...
> значительная часть носителей языка
Щито? Какая нахуй значительная? Это щепотка в море.
Ну так давай тогда для каждого звука отдельный символ латиницы с диакритикой запили. А хуле, всё равно ты уже забил на традиции и графический облик. Пиши тогда Ʒ вместо zh и Þ вместо sh.
Я так понимаю, что это каждый раз новые аноны приходят, убеждённые что вот их латиница то уж точно будет лучше других. Пора давно уже составить FAQ по латинизации русского языка, где расписать основные косяки всех латинизаций и основные трудности. Тогда не придётся обсасывать.
Давай. Пили. Это уж явно будет лучше, чем иметь одновременно и триграфы и диакритику.
>Какая нахуй значительная
Такая, что выделена в отдельный, так называемый, старомосковский говор и была нормой произношения в театральной и кино среде, вплоть до середины 20-го.
Не сильно сложно написано? Или может матерком припудрить?
Ну так эта норма и была ограничена лишь Москвой. Причём тут "значительная часть носителей"?
О O Ё Ö Ъ Õ
У U Ю Ü
Э E Е Ë
И I Й J Ь J Ы Y
Б B П P
В V Ф F
Г G К K
Д D Т T
З Z Ж Ż Җ ŻŻ
С S Ш Ṡ Щ ṠṠ
Х H Ґ X
Ц C Дз Q
Ч Ṫ Дж Ḋ
Н N М M
Л L Р R
Ў Ł
Sõëṡj żë ëṡṡö etih mägkih francuzskih bulok da vypëj ṫaü.
Caplä ṫähla, caplä sohla, caplä sdohla.
Koqima gënij.
Võëhatj
Vyëhatj
Vot kak-to tak poluṫilosj.
Нормативный русский язык, который базируется на традиционном московском диалекте.
Передавать в речи оканья/аканья и прочие изощрения – удел языков, созданных на рубеже 19-20 вв. из сельских наречий, типа белорусского, при всём к нему уважении.
Убираем нахуй щ, ь, ъ, мягкость согласных обозначаем, скажем, нижним макроном (единственный диакритический знак у меня).
А - A
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - Ye (либо после мягкой согласной E)
Ё - Yo (либо после мягкой согласной O)
Ж - J
З - Z
И - Yi (либо после мягкой согласной I)
Й - Y
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - X
Ц - C
Ч - Q
Ш - W
Ы - I
Э - E
Ю - Yu (либо после мягкой согласной U)
Я - Ya (либо после мягкой согласной A)
Syew yewo etix magkix francuzskix bulok da vipey qayu.
Viyexat. Vyexat.
Xlopya.
Reyt.
Убираем нахуй щ, ь, ъ, мягкость согласных обозначаем, скажем, нижним макроном (единственный диакритический знак у меня).
А - A
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - Ye (либо после мягкой согласной E)
Ё - Yo (либо после мягкой согласной O)
Ж - J
З - Z
И - Yi (либо после мягкой согласной I)
Й - Y
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - X
Ц - C
Ч - Q
Ш - W
Ы - I
Э - E
Ю - Yu (либо после мягкой согласной U)
Я - Ya (либо после мягкой согласной A)
Syew yewo etix magkix francuzskix bulok da vipey qayu.
Viyexat. Vyexat.
Xlopya.
Reyt.
>Syew
Samofiks.
Ь posle Ш slegka sbila s tolku. Mojet kto-nibud poyasnit, kstati, yest v ney kakoy-nibud smisl, yili eto prosto tradiciya takaya?
Что думаете об использовании H h для звука [ʁ] (украинской или деревенской г, или казахской ғ)?
Для казахского языка.
Чтобы отличить от Ы, очевидно.
Yigra - игра
Igra - ыгра
Хотя я подумал, первый Y действительно можно опустить, ведь слов, начинающихся с Ы у нас нет. Не надо мне сейчас про чукотские деревни заливать, пожалуйста!!
Но, скажем, в слове "лисьи"-"lisyi" Y перед I необходим.
Азер?
Для казахов. Свой вариант делаю.
Ничего не извращение. Всего лишь отобразил начальный взрывной [tʂ].
Ṫai, ṫurban, kaṫeli, poṫka,
А во-вторых, что лучше использовать для смягчения согласной, умляут или акут?
А - А
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E
Ё - Ё
Ж - Ʒ ʒ
З - Z
И - I
Й - Ü, ü
Ь - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - О
П - P
Р - R
С - S
Т - Т
У - U
Ф - F
Х - H h
Ц - Ð ð
Ч - C
Ш - Þ þ
Щ - W
Ы - Y
Ъ - Ø ø
Э - Ä ä
Ю - Ö ö
Я - Å å
ИКС - X
А - А
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E
Ё - Ё
Ж - Ʒ ʒ
З - Z
И - I
Й - Ü, ü
Ь - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - О
П - P
Р - R
С - S
Т - Т
У - U
Ф - F
Х - H h
Ц - Ð ð
Ч - C
Ш - Þ þ
Щ - W
Ы - Y
Ъ - Ø ø
Э - Ä ä
Ю - Ö ö
Я - Å å
ИКС - X
Ну и что ты нам таблицу приволок? Ты давай текст про Марию Ильиничну перевод.
Съешь же ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.
SøeþJ ʒe ewё ätih mågkih franðuzskih bulok da vypeü caö.
Дурак ты набитый. Где ты был предыдущие 20 тредов?
Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
Переводи на свою хвалёную латиницу.
Хм. Попробую прислушаться.
>>17720
Mayor aviaqii Qurupa Maya Ilyinicna vvela antiioniziruyuwiy dielektrik v kostyutil waulayskogo stroyupravleniya i, jelaya pomoc juri jurnala "Jizn Jula Verna", naotmaw gilyonitirovala sumawedwiy troxyarusniy podyomnik yeyo konveyera joltix parawutov.
Гениальный >>17673-кун
И давно в твоём манярусском появилась мягкая "ц"?
> sumawedwiy
На основании чего ты выкинул "с" перед "ш"?
Да мне вообще не нужна твоя латиница, она говно, даже с таким простым текстом справиться не может без костылей.
от делать нечего, а ты чё не напишешь свою латынь?
Ты не против если скоммуниздю идею для латинизации мокшанского?
Он не существует. Следовательно, ты его создаешь. Следовательно, он искусственный. Проследуй в соответствующий тред.
А его кто-то обсуждает в этом треде? Нет. Если будет обсуждать, соответственно, будет отправлен в соответствующий тред.
брать символы из МФА
Анон, откуда такая злость? Ведь вы действительно разрабатываете еще один микроязык на основе русского. Я тоже разраба>тываю один микроязык на основе северновеликорусских диалектов, но мне и в голову не придет рассказывать о нем в треде письменностей.
По языку на основе северновеликорусских диалектов? Там пока словарь из ста слов. Подход, конечно, серьёзный, но принялся я только вчера.
Даунидзе, русский язык итт никто не собирается переделывать в владивостокскую мову или прочее говно, мы хотим поменять письменность. Алфавит, скрипт нахуй. А ты, мудила, пиздишь, что "ита уже ни руське язик праследуйте наухй", да иди ты сам туда, недоучка. В румынском языке в 1860х годах поменяли письменность с недокириллицы на нормальную латиницу – это, по твоему, тоже микроязык и вообще не тру румынский теперь, а искуственное говно? Хорваты у себя перевели сербохорватский на латиницу - тоже ебучий диалект и искусственный язык? Да иди ты на хуй, долбоёбина, как тут не быть злым, когда за тебя решает вопросы графической лингвистики человечишка с мозгом быдлана-семиклассника и IQ <60, да ещё с такой претензией на роль морального авторитета в языковой науке, что Зализняк и Успенский с Розенталем нервно курят в сторонке.
Анон, умерь пыл, ты распалился как негр-первоклассник. Чувствую, пишут нам совсем не из страны-языка русского языка, где люди как-то поррасудительнее и поспокойнее.
О чем тут может идти речь, когда анон сам пишет:
>Надо искать фонетические диалектологические записи и уже на их основе пилить микроязык.
Ну так пусть и проследует в тред искуственных языков. Или искуственных микроязыков. Я не знаю, неужели так сложно начать просто пойти постить в другой тред? Если это так сложно, зачем голословно обвинять анона во всех мыслимых и не мыслимых грехах? Ведь это не я не могу поменять тред, а анон. Такой уж ли я "мудила", если тред не могу поменять я, а не анон? Или анон руководствуется неизбывным императивом пощения именно в этот тред? Есть на лингваче и такая тема.
Вопрос: зачем вилять и говорить, что "не создаёшь новый язык", когда ты сам только как убрал палатализацию на конце слова в русском? Наверное, убирали палатализацию на конце слова, когда переводили румынский на латиницу? Вот там казахи меняют письменность на латиницу, рассуди, анон, будет ли это считаться просто переменой письмености если они:
1. Вдобавок к перемене кириллицы на латиницу уберут конечные согласные
2. Вдобавок к перемне кириллицы на латиницу не уберут конечные согласные
Рассуди, анон, что из этого больше соответствует понятию "изменение письенности", а что созданию нового искуственного языка? Это просто проверка такая, чтобы возможен был такой дальнейший диалог. А то я не знаю, может у нас совсем разные понятия о "перемене письменности".
> Даунидзе, русский язык итт никто не собирается переделывать в владивостокскую мову или прочее говно, мы хотим поменять письменность. Алфавит, скрипт нахуй.
>>17408-кун получается тогда уже Никто?
> Надо искать фонетические диалектологические записи и уже на их основе пилить микроязык.
> Это единственный адекватный вариант.
> мы хотим поменять письменность
Или же 317408-кун не "вы"? Вы сами-то чьих будете? От лица которого из коллективных субъктов вы уполномочены анонимно писать на Дваче "мы"?
> нахуй. А ты, мудила, пиздишь, что "ита уже ни руське язик праследуйте наухй", да иди ты сам туда, недоучка.
> а искуственное говно?
> Да иди ты на хуй, долбоёбина
> человечишка с мозгом быдлана
I eto uroveņ argumentacii toļko ješčjo na samoj načaļnoj stadii razrabotki projekta zapila mikrojazyka pod lațiņicu - to jesț speciaļnyj mikrojazyk, obeščannyj >>17408-kunom ješčjo ņe zapiļen daže, a uže takie moščnyje argumenty "za", kakih nie posramilsja by daže Tupu40k-Goblač!
S ņețerpeņiem ždu prodolžeņija seriala. Pŗedstavļaju kakov byl by uroveņ argumentacii na etape navjazyvaņija etogo samobytnogo mikrojazyka.
>yj
Вот поэтому, собственно говоря, я и считаю что одной лишь смены алфавита мало, к тому же это невозможно, к тому же один едросовец уже это предложил (как второй оф. алфавит)
На самом деле даже если запилить латиницу с -yj на концах прилагательных - ЭТО БУДЕТ ПЕРВЫМ ЧТО ОТВАЛИТСЯ САМО, разве це не понятно?
Схуяли? Никогда еще в истории языков орфографические неудобства не вызывали регулярных фонетических изменений в языке.
>Схуяли? Никогда еще в истории языков орфографические неудобства не вызывали регулярных фонетических изменений в языке.
http://lurkmore.to/Ё
Лев Толстой — при крещении был назван Лёв. Потом об этом все забыли. Судьбу Толстого разделил его литературный персонаж Лёвин, превратившийся из русского дворянина практически в ЕРЖ Левина. Афанасий Фет первоначально тоже звался Фёт. Геббельс и Геринг изначально были Гёббельсом и Гёрингом. Но показали свою фошистскую сучность и были сочтены недостойными. «Gering» же (без ё) по-немецки означает «низкий», «ничтожный», что какбе намекает. Возможно, это был такой тонкий троллинг фошыздов со стороны коммуняк. Не путай впредь эти буквы, мой бритоголовый друг.
Эрнст Рём (Röhm) был также фошыстом и ахтунгом для полного счастья. Черчилль тоже сперва был Чёрчиллем. Его наказали лишением точек за Фултонскую речь и железный занавес. Рёнтген, человек и аппарат, были лишены своих точек за раскрытие неприглядной внутренней сущности человечества. Да и Николай Рерих на самом деле был Рёрих (только вот сам он об этом не догадывался, рериховеды с педивикии гарантируют). Без точек часто остаются и актёр Жерар Депардьё (фр. Depardieu), философ Монтескьё, певица Мирей Матьё и расовый канадский хоккеист Марио Лемьё.
Также всякий образованный человек знает, что хитроумный кардинал Ришелье, противник трёх мушкетёров, на самом деле — Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришельё (Richelieu). А вот слово «мушкетёр» суть неверное написание и чтение (мушкетер, гренадер, фуникулер).
Ну и, конечно же, выдающийся русский математик Пафнутий Львович Чебышёв.
Гёте, великий немецкий поэт гуманистического направления, сохранил свои точки в знак признания заслуг в России, но проёбал на своёй тёрритории — там расово немецкую «ö» ещё его папаша заменил на труЪ-диграф «oe», и теперь он не Göthe, а Goethe. Эти две буковки «oe», по сути, представляют собой предшественник «о-умляута», и употребление их в немецкой фамилии — это выверт «под старину», как и th в той же фамилии (раньше эта th лепилась немцами вместо t по поводу и без повода: thun, gethan, и т. д.). Типа как мы вместо Е лепим ять, а на конце — Ъ.
Клод-Этьен Миньё, изобретатель быстрозарядного пехотного штуцера, пуль к оному, а также других нужных армии вундервафель, был лишён точек за двадцать тысяч искалеченных бойцов, ибо полая пуля Миньё при попадании в конечность нередко вызывает необходимость ампутации. Как, впрочем, и пуля под «Калашниковы» 5,45 мм со смещённым, а не смещенным центром тяжести.
Есть своё ё (よ) и в лунном языке. Так как японские слова обычно приходят к нам из английского, то почти везде на карте её пишут поливановонеугодным «ио» (Токио, Киото, Иокогама и почему-то Йокосука). А ещё есть Ёко Эйсуковна Оно, которую тоже пишут как Йоко. А сами японцы нередко пишут её катаканой, как бы намекая, что настолько интересные личности даже для Японии не характерны.
Замена ö на oe может сыграть злую шутку с надмозгами-переводчиками. Так, гонщик Себастьян Лёб в русской прессе и рекламе часто становится Лоэбом.
Также советский киноактёр Георгий Жжёнов большую часть жизни упоминался в фильмах как Жженов. Справедливость восторжествовала только ближе к концу его пребывания на этой планете, когда он самолично рассказал телефтыкателям историю своей нелёгкой жизни с мытарствами по ГУЛАГу.
Алехин же, великий русский шахматный гроссмейстер, четвёртый чемпион мира по шахматам и дворянин, сильно переживал, что его называют неблагородно Алёхиным. Но кого волновало его мнение?
>Схуяли? Никогда еще в истории языков орфографические неудобства не вызывали регулярных фонетических изменений в языке.
http://lurkmore.to/Ё
Лев Толстой — при крещении был назван Лёв. Потом об этом все забыли. Судьбу Толстого разделил его литературный персонаж Лёвин, превратившийся из русского дворянина практически в ЕРЖ Левина. Афанасий Фет первоначально тоже звался Фёт. Геббельс и Геринг изначально были Гёббельсом и Гёрингом. Но показали свою фошистскую сучность и были сочтены недостойными. «Gering» же (без ё) по-немецки означает «низкий», «ничтожный», что какбе намекает. Возможно, это был такой тонкий троллинг фошыздов со стороны коммуняк. Не путай впредь эти буквы, мой бритоголовый друг.
Эрнст Рём (Röhm) был также фошыстом и ахтунгом для полного счастья. Черчилль тоже сперва был Чёрчиллем. Его наказали лишением точек за Фултонскую речь и железный занавес. Рёнтген, человек и аппарат, были лишены своих точек за раскрытие неприглядной внутренней сущности человечества. Да и Николай Рерих на самом деле был Рёрих (только вот сам он об этом не догадывался, рериховеды с педивикии гарантируют). Без точек часто остаются и актёр Жерар Депардьё (фр. Depardieu), философ Монтескьё, певица Мирей Матьё и расовый канадский хоккеист Марио Лемьё.
Также всякий образованный человек знает, что хитроумный кардинал Ришелье, противник трёх мушкетёров, на самом деле — Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришельё (Richelieu). А вот слово «мушкетёр» суть неверное написание и чтение (мушкетер, гренадер, фуникулер).
Ну и, конечно же, выдающийся русский математик Пафнутий Львович Чебышёв.
Гёте, великий немецкий поэт гуманистического направления, сохранил свои точки в знак признания заслуг в России, но проёбал на своёй тёрритории — там расово немецкую «ö» ещё его папаша заменил на труЪ-диграф «oe», и теперь он не Göthe, а Goethe. Эти две буковки «oe», по сути, представляют собой предшественник «о-умляута», и употребление их в немецкой фамилии — это выверт «под старину», как и th в той же фамилии (раньше эта th лепилась немцами вместо t по поводу и без повода: thun, gethan, и т. д.). Типа как мы вместо Е лепим ять, а на конце — Ъ.
Клод-Этьен Миньё, изобретатель быстрозарядного пехотного штуцера, пуль к оному, а также других нужных армии вундервафель, был лишён точек за двадцать тысяч искалеченных бойцов, ибо полая пуля Миньё при попадании в конечность нередко вызывает необходимость ампутации. Как, впрочем, и пуля под «Калашниковы» 5,45 мм со смещённым, а не смещенным центром тяжести.
Есть своё ё (よ) и в лунном языке. Так как японские слова обычно приходят к нам из английского, то почти везде на карте её пишут поливановонеугодным «ио» (Токио, Киото, Иокогама и почему-то Йокосука). А ещё есть Ёко Эйсуковна Оно, которую тоже пишут как Йоко. А сами японцы нередко пишут её катаканой, как бы намекая, что настолько интересные личности даже для Японии не характерны.
Замена ö на oe может сыграть злую шутку с надмозгами-переводчиками. Так, гонщик Себастьян Лёб в русской прессе и рекламе часто становится Лоэбом.
Также советский киноактёр Георгий Жжёнов большую часть жизни упоминался в фильмах как Жженов. Справедливость восторжествовала только ближе к концу его пребывания на этой планете, когда он самолично рассказал телефтыкателям историю своей нелёгкой жизни с мытарствами по ГУЛАГу.
Алехин же, великий русский шахматный гроссмейстер, четвёртый чемпион мира по шахматам и дворянин, сильно переживал, что его называют неблагородно Алёхиным. Но кого волновало его мнение?
Опять идёт форс стрёмной устаревшей энциклопедии. Считаю, за такое надо банить как за спам.
Анон, ты совершенно не умеешь читать.
> регулярных фонетических изменений в языке
> регулярных
> регулярных
Для совсем тупеньких разжёвываю: это такие изменения, которые затрагивают какой-либо звук в каком-либо окружении, но во всех словах языка. То, что из-за пропавших точек над "ё" перепуталось произношение нескольких имён, фамилий и парочки сугубо книжных слов - это не регулярное изменение.
>стрёмной устаревшей энциклопедии. Считаю, за такое надо банить как за спам.
За что ты считаешь нужным банить?
Раскройся, анон. Не держи в себе.
Я про орфографию. Лично я советую отражать этимологическое дь как dź, а ть как ć, так же частицу "ся" (или её аналог) писать отдельно
>И давно в твоём манярусском появилась мягкая "ц"?
Так же давно, как и в русском слог "цю".
>На основании чего ты выкинул "с" перед "ш"?
>О нет, его латиница действительно слишком хороша и гениальна, где же хоть один изъян? О, точно, приебусь-ка я к опечатке!!
Priznayte eto. Lucwe moyey latiniqi nevozmojno nicego razrabotat.
> Так же давно, как и в русском слог "цю".
То есть, никогда. Назови хоть одно русское слово с этим слогом.
Подкину пруфца от грамоты.ру
Ответ справочной службы русского языка
1. Частотных слов с мягким или смягченным ц в русском языке нет, поэтому произношение [ц'у]рих для носителей русского языка неудобно. Однако твердое ц в этом слове не соответствует норме литературного языка. Орфография в таких словах, как Жюль, Сен-Жюст, Жюрайтис, Шяуляй, Цюрих, Коцюбинский, Цюрупа, Цявловский, Цяньцзян, цян, подчеркивает их иноязычное происхождение и мягкое произношение согласных ж, ш, ц в языке-источнике. Эта норма написания сложилась исторически. Например, написание через ю слова Цюрих встречается еще у Н. М. Карамзина, В. А. Жуковского, А. И. Герцена, Ф. И. Буслаева. См. также «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г.
Пробовал. Не везде Iı распознаётся + от при письме от руки некоторые и над i точку не ставят, так что не очень удобно.
У меня в прошлом проекте латинки было так Iı(ы) İi(и) Ïï(й).
Здравствуйте! Шёл по двачу и увидел ваш тред. Хочу предложить свою необычную форму латинизации. Сильно не пинайте, я новичок.
Zdravstvujte! Shol po dvachu i uvidel vash tred. Xochu predlozhity svoju neobhichnuju formu latinizacii. Silyno ne pinajte, ja novichok.
Sistema osnovana na sledujushyix principax:
1. Sistema ne javlyaetsya transliteraciej kirillici, pohetomu net smhisla privodity sootvetstviya (A = B) kotorhix zdesy net.
2. Sistema ispolyzuet prostoj latinskij alfavit bez diakritik.
3. Slog stroitsya na uproshyonnyx (primitivnhix) principax 'myagkosti' i 'tvyordosti', dlya myagkosti ispolyzuetsya igrek (Y), dlya tvyordosti ash (hejch) (H). Odnako H krome hetogo nesyot i funkciju obrazovanija shipyashyix-zhuzhzhashyix (s -> sh, c -> ch, z -> zh). Chtoby ne putaty heti funkcii H mozhet perenositysya v konec sloga (zhi = жи (жы), zih = зы i dalee po analogii). Takim obrazom, v mojom variante net takix 'bukv' kak Ё naprimer, esty O i esty myagkie slogi, tipa -me- -myo- i tvyordye slogi, tipa -mhe- -mo-. Da, chast glasnhix, kak vhi uzhe zametili, po umolchaniju smjagchajut slog, drugaja chasty - tverdeijut.
4. Bukva j sluzhit dlya razdeleniya (ne znaju, kak tam u lingvistov heto nazihvaetsya), heti funkcii v kirillice vhipolnyali Й i Ъ v raznhix sluchajax.
Nadejusy, privedyonnogo teksta dostatochno, chtobhi uvidety suty sistemhi.
Умлаут очень неудачен для I, так как перелезает на соседние знаки, съел загрязняет текст ну и тд.
>[ц'у]рих для носителей русского языка неудобно.
Для 99% русскоговорящих /цю/ ~ /тю/. Такшта Zürich = Тюрихь
Первый раз слышу такое. Вообще разное. Тюрингия - Цюрих. Вообще не похоже. И после х никакой мягкости нет же. Ты мордвин что ли какой-то?
نه ظنایو
شچاِ ناِ ومِرلاَ وکراَیینی نیی صلَواَ نیی واُلیاَ
شچاِ نَم برَتتاَ وکراَیینسیی وصمییخنِسسیاَ دُلیاَ
ذهینوت نَشی وُرُژِنکی یَک رُصاَ ناَ صُنسی
ذَپَنویِم ی می برَتتاَ ناَ صوُیی صطُرُنسی
شچاِ ناِ ومِرلاَ وکراَیینی نیی صلَواَ نیی واُلیاَ
شچاِ نَم برَتتاَ وکراَیینسیی وصمیخنِسیاَ دُلیاَ
ذهینوت نَشی وُرُژِنکی یَک رُصاَ ناَ صُنسی
ذَپَنویِم ی می برَتتاَ ناَ صوُیی صطُرُنسی
دوشو ی تیلاُ می پُلُژیم ذاَ نَشو صوُبُدو
می پُکَژِم شچاُ می برَتتاَ کُذَسکُهاُ رُدو
صطَنِم پرَتتاَ و بیی کریوَویی وید ثَنو داُ دُنو
و ریدنیم کرَیو پَنووَطی ناِ دَماُ نیکُمو
چُرناِ مُراِ شچاِ وصمیخنِسیاَ دید دنیپراُ ذرَدییییاِ
شچاِ و نَشیی وکرَیینی دُلِنکاَ ذَصپییاِ
اَذَوزَتتاَ پرَساَ شچیرَ صوُهاُ شچاِ دُکَژِ
شچاِ وُلی و وکرَیینی پیثن هوچناَ رُذلیَژاِ
ذاَ کَرپَطی ویدُبیِسیاَ ذهُمُنیت صطِپَمی
وکرَییینی صلَواَ صطَناِ پَمیژ وُرُهَمی
Major aviacii Curupa Maja Ilyinichna vvela antiionizirujushyij dihelektrik v kostyutily shaulyajskogo strojupravlenija i, zhelaja pomoch zhuri zhurnala "Zhizny Zhulya Verna", naotmash gilyotinirovala sumasshedshij tryoxjarusnhij podjomnik ejo konvejera zholthix parashutov.
Major aviacii Cürupa Majä Iljinična vvela antiioniziruüwij diålektrik v kostjutilj šäuläjskogo strojupravleniä i, xelaja pomočj xüri xurnala "Xiznj Xülä Verna", naotmašj giljotinirovala sumasšedšij tröhjärusnyj podjömnik eö konvejera xöltyh parašütov.
Опечатка, базарю. Правильно gilyjotinirovala.
Also, я тут подумал, ведь графемы не являются жёстко прибитыми гвоздями к фонемам, поэтому можно (и нужно) использовать незадействованные q (теперь это будет ж) и w (теперь это будет ш, щ (шь). Да сперва непривычно, но мы ведь здесь для себя латинизируем, а не предлагаем проекты общеупотребительного письма?
Я так вообще рассматриваю мою систему, как способ однозначно трактуемого именования файлов в старых и/или ограниченных ФС.
Таким образом: qopa vhigravirovannaja na chawke v stile gqely.
Если не учитывать традицию то вообще можно свой алфавит нарисовать. И никакой юникод не нужен.
Сомневаюсь что тут есть говорящие на других языках славянской группы.
Мягкость согласной обозначаем не стоящей за ней гласной, а литерой H (по сути, выполняет роль мягкого знака, но без его разделительной функции). Разделительную функцию выполняет J, стоящий перед гласной.
Sjew ye jewho ethix mhagkhix franquzskhix bulok da viphej caju.
Major avhiaqii Qhurupa Maja Ilhjinhicna vvhela anthiionhizhirujuwhij dhielhektrhik v kosthutilh whaulhajskogo strojupravlhenhija i, yelaja pomoc yhurhi yurnala "Yiznh Yhulha Vherna", naotmaw ghilhjothinhirovala sumaswedwij trhoxjarusnij podjomnhik jejo konvhejera yoltix parawutov.
Больше диграфов богу диграфов! Особенно перед крайне частотными звуками "и" и "е", просто мякотка!
То что слева
Po-mojemu, eto samaja jebanutaja i tupaja latinica iz vsieh priedložiennyh, zato s jejo pomoŝju možno konviertirovat tiekst biez potieŕ obratno v kirillicu, sohraniaja vsiu etimologiju, so vsiemi nielogičnostiami. To jest ostavliajem dažie izbytočnyje jotirovanija i iskliučienija tipa „kańon”. Vsie inostrannyje imiena i nazvanija pišiem transkripcijej s kirillicy. Takžie prihoditsia vvodit kuču bukv s akutami - b, v, ǵ, d, ź, ḱ, ĺ, ḿ, ń, ṕ, ŕ, ś, t, f, h, ć, dažie dvuhetažnyh - ž, č, š, ŝ, odna iz kotoryh voobŝie otsutstvujet v junikodie (ŝ s akutom).
)
Blizstoąxaą goszaǫmxiça, polucivşaą morząnkoj ęto speçzadanie ot minųsta, oboşla bezymąnnyj tançzal szadi postindustrialįnogo Kąhtinskogo selįispolkoma, pytaąsį, kak gųrza, vyucitįsą na perevodcika s françuzskogo i vozitį majonez iz Çųriha v Pųhąąrvi.
Gędęęrovskie rępery predskazuemy, vedį oni, fakticeski, sinteziruųt predskazuemyj fakticeskij temp.
Paradoksalįno, no Antiiisus pocitaetsą v antiiudaizme.
So şhuny scastlivo vexaet vesnuşcatyj izdiveneç.
Speçhram imeni Mustazhira Arazhanąna dlą shodok shimonahov v Çhinvali.
а-A a
б-B b
в-V v
г-G g
д-D d
йе-É é
-е-Ë ë
йо-Ó ó
-ё-Ö ö
ж-X x
з-Z z
и-I i
й-Ĭ ĭ
к-K k
л-L l
м-M m
н-N n
о-O o
п-P p
р-R r
с-S s
т-T t
у-U u
ф-F f
х-H h
ц-C c
ч-Q q
ш-W w
щ-Ẅ ẅ
ъ-Ă ă
ы-Y y
ь-J j
э-E e
йу-Ú ú
-ю-Ü ü
йа-Á á
-я-Ä ä
а-A a
б-B b
в-V v
г-G g
д-D d
йе-É é
-е-Ë ë
йо-Ó ó
-ё-Ö ö
ж-X x
з-Z z
и-I i
й-Ĭ ĭ
к-K k
л-L l
м-M m
н-N n
о-O o
п-P p
р-R r
с-S s
т-T t
у-U u
ф-F f
х-H h
ц-C c
ч-Q q
ш-W w
щ-Ẅ ẅ
ъ-Ă ă
ы-Y y
ь-J j
э-E e
йу-Ú ú
-ю-Ü ü
йа-Á á
-я-Ä ä
ладно я сам себя засру. обосрался с табами
а - A a
б - B b
в - V v
г - G g
д - D d
йе - É é
-е - Ë ë
йо - Ó ó
-ё - Ö ö
ж - X x
з - Z z
и - I i
й - Ĭ ĭ
к - K k
л - L l
м - M m
н - N n
о - O o
п - P p
р - R r
с - S s
т - T t
у - U u
ф - F f
х - H h
ц - C c
ч - Q q
ш - W w
щ - Ẅ ẅ
ъ - Ă ă
ы - Y y
ь - J j
э - E e
йу - Ú ú
-ю - Ü ü
йа - Á á
-я - Ä ä
ладно я сам себя засру. обосрался с табами
а - A a
б - B b
в - V v
г - G g
д - D d
йе - É é
-е - Ë ë
йо - Ó ó
-ё - Ö ö
ж - X x
з - Z z
и - I i
й - Ĭ ĭ
к - K k
л - L l
м - M m
н - N n
о - O o
п - P p
р - R r
с - S s
т - T t
у - U u
ф - F f
х - H h
ц - C c
ч - Q q
ш - W w
щ - Ẅ ẅ
ъ - Ă ă
ы - Y y
ь - J j
э - E e
йу - Ú ú
-ю - Ü ü
йа - Á á
-я - Ä ä
Hwot sō proudli wē hāld at đe twīlīt's last glēming?
Hūz brōd strīps and brīt stârz, þrū đe periles fīt,
Ō'er đe ramparts wē wočd, wĕr sō galentli strēming?
And đe rokets' red glār, đe bomz bĕrsting in ār,
Gāv prūf þrū đe nīt đat our flag woz stil đār.
Ō sā dŭz đat stâr spangld baner yet wāv
Ō'er đe land ov đe frē, and đe hōm ov đe brāv?
Диакритика не нужна. Ди- три-графы - наше всё. Во-первых, они хоть и увеличивают длину текста, но ненамного. Во-вторых, они улучшают чтение повреждённого текста и текста в условиях слабой видимости.
Однако, практика тредов русской латиницы показала, что втупую лабать транслит не получится. Следует латинизировать с одновременной модификацией грамматики:
- Устранить избыточные мягкие знаки на концах слов.
- Объединить ш и щ в один диграф. Й и Ъ в одну графему.
- Жы шы с буквой ы.
И тогда мы получаем идеальную латинку, которая влезет в любой девайс, не вызовет никаких проблем с адаптацией. При этом весьма удобочитаема (при привыкании):
Алфавит: а=a б=b в=v г=g д=d е=e з=z и=i й=j к=k л=l м=m н=n о=o п=p р=r с=s т=t у=u ф=f х=x ц=c ъ=h ь=y
Диграфы/триграфы (не являются частью алфавита): ж=zh ч=ch ш=sh щ=шь=shy ы=hi/ih э=he/eh ё=jo/yo ю=ju/yu я=ja/ya
При этом, чтобы компактнее совместить латиницу с русской фонетикой, следует установить, что графемы и, е являются представлением йотированных гласных и ввести соответствующие правила чтения и записи их. Da - подразумевает непалатализированную д в слоге, но de - подразумевает палатализированную. Для записи дэ будет использоваться служебная графема h по смыслу близкая к твёрдому знаку, но не являющаяся им (моё название: графомутатор (c->ш) и депалататор (дь->д) согласных, дейотатор (йэ->э) гласных) - dhe. И соответственно, для записи дя, будем использовать противоположную служебную графему y (палататор) - dya. Но если в слоге есть йотация, задействуем третью служебную букву j (йотатор) - Попадья=Popadyja Объект=Objekt. Очевидно, что J, выполняя функцию явной йотации гласной, не придаёт слогу автоматическую палатализацию согласной (как это делают автоматически йотированные гласные-исключения), поэтому здесь будет немного больше буков (на одну).
Чтобы отличать жи(жы) от зы (и т.п.) служебная буква h может переноситься в конец слога. Об этом я писал выше. Таким образом при чтении слогов с h сначала трактуется диграф с согласной, затем ищется h в конце слога, если нет h - это опечатка/ошибка.
Так же существуют автоматически палатализованные согласные, например ц, при ней автоматически отменяется автойотация согласной, если таковая имеется. таким образом мы избавимся от правил жы-шы и подобных и упростим запись. Это удобно ещё и тем, что не придется писать цы, как cih (поскольку ch занята ч) поскольку мы с вами уже знаем, что ци (ц{ь}и) в русской фонетике не встречается (сейчас выяснится, что встречается), а отражена только в кириллице для совместимости. При этом такие варианты как цьи мы сможем с лёгкостью передать через y - cyi. Ниже в примере очень компактно будет записано ции (цыи) как cii.
Major aviacii Curupa Maja Ilyinichna vvela antiionizirujushyij dihelektrik v kostyutily shaulyajskogo strojupravlenija i, zhelaja pomoch zhuri zhurnala "Zhizny Zhulya Verna", naotmash gilyjotinirovala sumasshedshij tryoxjarusnhij podjomnik ejo konvejera zholthix parashutov.
Slozhno? - Da!
No vozmozhno? - Da!
Диакритика не нужна. Ди- три-графы - наше всё. Во-первых, они хоть и увеличивают длину текста, но ненамного. Во-вторых, они улучшают чтение повреждённого текста и текста в условиях слабой видимости.
Однако, практика тредов русской латиницы показала, что втупую лабать транслит не получится. Следует латинизировать с одновременной модификацией грамматики:
- Устранить избыточные мягкие знаки на концах слов.
- Объединить ш и щ в один диграф. Й и Ъ в одну графему.
- Жы шы с буквой ы.
И тогда мы получаем идеальную латинку, которая влезет в любой девайс, не вызовет никаких проблем с адаптацией. При этом весьма удобочитаема (при привыкании):
Алфавит: а=a б=b в=v г=g д=d е=e з=z и=i й=j к=k л=l м=m н=n о=o п=p р=r с=s т=t у=u ф=f х=x ц=c ъ=h ь=y
Диграфы/триграфы (не являются частью алфавита): ж=zh ч=ch ш=sh щ=шь=shy ы=hi/ih э=he/eh ё=jo/yo ю=ju/yu я=ja/ya
При этом, чтобы компактнее совместить латиницу с русской фонетикой, следует установить, что графемы и, е являются представлением йотированных гласных и ввести соответствующие правила чтения и записи их. Da - подразумевает непалатализированную д в слоге, но de - подразумевает палатализированную. Для записи дэ будет использоваться служебная графема h по смыслу близкая к твёрдому знаку, но не являющаяся им (моё название: графомутатор (c->ш) и депалататор (дь->д) согласных, дейотатор (йэ->э) гласных) - dhe. И соответственно, для записи дя, будем использовать противоположную служебную графему y (палататор) - dya. Но если в слоге есть йотация, задействуем третью служебную букву j (йотатор) - Попадья=Popadyja Объект=Objekt. Очевидно, что J, выполняя функцию явной йотации гласной, не придаёт слогу автоматическую палатализацию согласной (как это делают автоматически йотированные гласные-исключения), поэтому здесь будет немного больше буков (на одну).
Чтобы отличать жи(жы) от зы (и т.п.) служебная буква h может переноситься в конец слога. Об этом я писал выше. Таким образом при чтении слогов с h сначала трактуется диграф с согласной, затем ищется h в конце слога, если нет h - это опечатка/ошибка.
Так же существуют автоматически палатализованные согласные, например ц, при ней автоматически отменяется автойотация согласной, если таковая имеется. таким образом мы избавимся от правил жы-шы и подобных и упростим запись. Это удобно ещё и тем, что не придется писать цы, как cih (поскольку ch занята ч) поскольку мы с вами уже знаем, что ци (ц{ь}и) в русской фонетике не встречается (сейчас выяснится, что встречается), а отражена только в кириллице для совместимости. При этом такие варианты как цьи мы сможем с лёгкостью передать через y - cyi. Ниже в примере очень компактно будет записано ции (цыи) как cii.
Major aviacii Curupa Maja Ilyinichna vvela antiionizirujushyij dihelektrik v kostyutily shaulyajskogo strojupravlenija i, zhelaja pomoch zhuri zhurnala "Zhizny Zhulya Verna", naotmash gilyjotinirovala sumasshedshij tryoxjarusnhij podjomnik ejo konvejera zholthix parashutov.
Slozhno? - Da!
No vozmozhno? - Da!
>>20871
То есть блять, нет. Не опечатка.
>>20870
> При этом, чтобы компактнее совместить латиницу с русской фонетикой, следует установить, что графемы и, е являются представлением йотированных гласных и ввести соответствующие правила чтения и записи их.
Это автойотация.
Падажжи, не торопи меня, я ещё свой пост вычитываю. Чтобы пофиксить все огрехи.
Согласные:
[m] — m, [n] — n, [ŋ] — ng
[p] — p, [t] — t, [tʃ] — č, [k] — k
[b] — b, [d] — d, [dʒ] — dž, [ɡ] — g
[f] — f, [θ] — þ, [s] — s, [ʃ] — š, [h] — h
[v] — v, [ð] — đ, [z] — z, [ʒ] — ž
[l] — l, [r] — r, [j] — y, [w] — w
Гласные:
1) под ударением:
[ɪ] — i, [iː] — ē, [ʊ] — u, [uː] — ū ([(j)uː] — ü)
[ɛ] — e, [ʌ] — ŭ, [ɔː] — ô
[æ] — a, [ɑː] — â, [ɒ] — o
— чистые
[aɪ] — ī, [aʊ] — ou
[eɪ] — ā, [ɔɪ] — oi, [oʊ] — ō
— дифтонги
[ɪər] — ēr, [ʊər] — ūr ([(j)uər] — ür)
[eər] — ār, [ɑːr] — âr, [ɔːr] — ôr
— ротические
2) безударные:
[ɪ] — i, [ʊ] — u ([(j)ʊ] — ü)
[ə] — e
https://www.youtube.com/watch?v=tN9EC3Gy6Nk
God sāv our grāšes Kwēn!
Long liv our nōbel Kwēn!
God sāv đe Kwēn!
Send hĕr viktôries,
Hapi and glôries,
Long to rān ōver ŭs:
God sāv đe Kwēn.
Ō Lôrd, our God, erīz,
Skater hĕr enimēz,
And māk đem fôl:
Kenfound đār politiks,
Frestrāte đār nāviš triks,
On Đē our hōps wē fiks:
God sāv ŭs ôl.
Đī čoisist gifts in stôr,
On hĕr bē plēzd tu pôr;
Long mā šē rān:
Mā šē difend our lôz,
And ever giv ŭs kôz
Tu sing wiđ hârt and vois
God sāv đe Kwēn!
Согласные:
[m] — m, [n] — n, [ŋ] — ng
[p] — p, [t] — t, [tʃ] — č, [k] — k
[b] — b, [d] — d, [dʒ] — dž, [ɡ] — g
[f] — f, [θ] — þ, [s] — s, [ʃ] — š, [h] — h
[v] — v, [ð] — đ, [z] — z, [ʒ] — ž
[l] — l, [r] — r, [j] — y, [w] — w
Гласные:
1) под ударением:
[ɪ] — i, [iː] — ē, [ʊ] — u, [uː] — ū ([(j)uː] — ü)
[ɛ] — e, [ʌ] — ŭ, [ɔː] — ô
[æ] — a, [ɑː] — â, [ɒ] — o
— чистые
[aɪ] — ī, [aʊ] — ou
[eɪ] — ā, [ɔɪ] — oi, [oʊ] — ō
— дифтонги
[ɪər] — ēr, [ʊər] — ūr ([(j)uər] — ür)
[eər] — ār, [ɑːr] — âr, [ɔːr] — ôr
— ротические
2) безударные:
[ɪ] — i, [ʊ] — u ([(j)ʊ] — ü)
[ə] — e
https://www.youtube.com/watch?v=tN9EC3Gy6Nk
God sāv our grāšes Kwēn!
Long liv our nōbel Kwēn!
God sāv đe Kwēn!
Send hĕr viktôries,
Hapi and glôries,
Long to rān ōver ŭs:
God sāv đe Kwēn.
Ō Lôrd, our God, erīz,
Skater hĕr enimēz,
And māk đem fôl:
Kenfound đār politiks,
Frestrāte đār nāviš triks,
On Đē our hōps wē fiks:
God sāv ŭs ôl.
Đī čoisist gifts in stôr,
On hĕr bē plēzd tu pôr;
Long mā šē rān:
Mā šē difend our lôz,
And ever giv ŭs kôz
Tu sing wiđ hârt and vois
God sāv đe Kwēn!
Дела-заботы. Всё, можно не ждать. Вроде фиксить пока нечего. Можешь критиковать.
> Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
Maior aviatsii Tcurüpa Maia Ilinicna vvela antiioniziruiuci dielektrik v kostutil cäuliaiskogo stroiupravlenia i, jelaia pomoc juri jurnala Jizn Julä Verna, naotmac giliotinirovala sumascedci trioxiarusnyi podiomnik eio konveiera joltyx paracütov.
Это я на свою казахскую латиницу перевел. У нас есть сингармонизм гласных, что даёт возможность не плодить букв для звуков. Мягкие согласные делают слово мягким и все его согласные смягчаются. Согласных W и Y нет, вместо них U и I, так как ещё одно свойство языка - закрепление ударения за последним слогом, то есть длинная И может быть только в конце слова. Уберязык.
Qazaq tįlįn üireniŋder, dostarym, äitpese bathert bolasyŋdar.
kogda-to i ja tak dumal, sluchajno zabredya v fl i natknuvshisy na tred russkoj latinici (vtoroj togda eshyo). Posle hetogo potyanulisy dolgie mesyaci srachej, variantov transliteracii i latinizacii, sotni statej o lingvistike. Ja slovno proshol kratkij kurs obucheniya. I tepery, segodnya, ja mogu s uverennostyju skazaty - heto ocheny neprosto.
Snachala ja posmeivalsya nad OPom latinizatorom, govorya, chto uzhe esty translit. No poslushav, chto pishut umnhie anonhi, ja, prodolzhaja posmeivatysya, predlozhil sovetskie sistemhi latinizacii. Potom ja posmotrel na heti sistemhi sam i oxuel ot ix ubogosti (kak mne kazalosy togda). Ja sel za rabotu i vhikatil svoju pervuju latinku, kotoruju nemedlenno obossali, ibo heto bhil ubogij translit. Zatem vtoraja, tretyja... srachi, literatura, statyi, generatorhi. Tredhi potyanulisy odin za drugim. I vot ja zdesy s ocherednhim variantom, kotorhij vsyo ravno ne sovershenen. Ja hetogo poka ne vizhu, no uveren.
> Тыюдэльс адук лыщпаасы. Лабый укмам. Стижочтиню ищтюгамы икыливь хыщуялыж, фабофасур-фатнэгя тэрт инлоп илямудзв аставызди мокызый мыкьсурдан ырадыпь ощть?
Tijydeľs aduk liśpāsi. Labij ukmam. Sťizsocsťiny iśtygami ikiľivj xiśyjalizs, fabofasur-fatnegja tert inlop iľamudzv astavizďi mokizij mikjsurdan iradipj ośť?
> Tijydeľs aduk liśpāsi. Labij ukmam. Sťizsocsťiny iśtygami ikiľivj xiśyjalizs, fabofasur-fatnegja tert inlop iľamudzv astavizďi mokizij mikjsurdan iradipj ośť?
طاِیُدلص اَدوک لِثپصاِ. لبیی وکمآم. صتیژاُچتینیو یثتوگمی یکیلیِو هیثُیاَلیژ فبفصورفطناِدیاَ طِرط ینلُپ یلاَمودذو اَصطَویذریی مُکیذِی میکیصورداَن یرَدیپ وثت
640x360, 1:52
> Икьспара-акрущть атъёкакф астыящарвырьп факувз аторавзар авоцарпта ищтюгамы икиливь ёндар хы, катыжгак - монакуп туялып ытоырьстап эсьф? Стямудырьп анжом аклёт эёкак, явом яваньсюрдан авцлистявызди эятабыяз эямас атэ, эньмапкак.
Icspara-akruśc atjoekakf astijaśarviŕp fakuvz atoravzar avoctarpta iścygami icilivj joendar xi, katizsgak - monakup tujalip itoiŕstap eśf? Scaemudiŕp anzsom akľoet ejoekak, javom javańśyrdan avctľiscaevizďi ejatabijaz ejamas ate, eńmapkak
>
> طاِیُدلص اَدوک لِثپصاِ. لبیی وکمآم. صتیژاُچتینیو یثتوگمی یکیلیِو هیثُیاَلیژ فبفصورفطناِدیاَ طِرط ینلُپ یلاَمودذو اَصطَویذریی مُکیذِی میکیصورداَن یرَدیپ وثت
Tajodls ādok lespse. Lbji ukmām. Stižōčtinju istugmi ikiljev hisojaliž fbafsurftanēdjā tert inlop jlamudzu astāvizrij mokizej mikisurdān iradip ost
> Tajodls ādok lespse. Lbji ukmām. Stižōčtinju istugmi ikiljev hisojaliž fbafsurftanēdjā tert inlop jlamudzu astāvizrij mokizej mikisurdān iradip ost
Цо пидари наадрусиким йезиком йирзивааца уздумали полни трет аайдеенатфрусфабв жилайосих вейлики имгуци уйнитчоожиц. Маамку ийбл. Еспсел кодаа слдоят.
> Icspara-akruśc atjoekakf astijaśarviŕp fakuvz atoravzar avoctarpta iścygami icilivj joendar xi, katizsgak - monakup tujalip itoiŕstap eśf? Scaemudiŕp anzsom akľoet ejoekak, javom javańśyrdan avctľiscaevizďi ejatabijaz ejamas ate, eńmapkak
یتصپآرآکروثت اَطیُاِکاَکف اَصطییاَثَرویژپ فَکووذ اَطُرَوذَر اَوُتتَررپطاَ یثتیگَمی یتیلیوی یُاِندَر خی، کَطیژگَک مُنَکوپ طویاَلیپ یطُیژصطَپ اِثف؟
صتَاِمودیرپ اَنژُم اَکلُاِط اِیُکَک، یَوُم یَوَنثیردَن اَوتتلیصتَویذدی اِیَطَبییَذ اِیَمَص اَطاِ اِنمَپکَک
>2017
>до сих пор верить в существование лёгкого способа бросить кириллицу и перейти на латиницу
Nu, po krainej mere, moja latinica proshye varianta irlandoshizika.
Da i slozhnhix pravil net. Vsego-to nuzhno zapomnity, kakie grafemhi otrazhajut palatalynhie sorlasnhie po umolchaniju, kakie - net, kakie grafemhi otrazhaiut jotirovannhie glasnye po umolchaniju, kakie - net. Zapomnity tri grafemhi-mutatora: H, Y, J. Zapomnity pravilo perenosa mutatora H v konec sloga. I imety vvidu, ukazannhie desyatkom postov vhishe tviki grammatiki (ob ustranenii izbhitochnogo myagkogo znaka na konce slov i ob zhi-shi, s bukvoi hi (chto oxuenno vpisihvaetsya v hetu sistemu, vprochem ja sejchas zadumalsya o peremene mestami Ц i Ч, chtob oni tozhe vpisalisy v sistemu (chigan, cajka, chiplyonok, chitrus, casha, cashya vmesto cigan, chajka, ciplyonok, citrus, chasha, chashya).
А в йа, у в йу, о в йо, очевидно же. При этом мутатор y мутирует а в я, у в ю, о в ё.
> Но если в слоге есть йотация, задействуем третью служебную букву j (йотатор) - Попадья=Popadyja Объект=Objekt. Очевидно, что J, выполняя функцию явной йотации гласной, не придаёт слогу автоматическую палатализацию согласной (как это делают автоматически йотированные гласные-исключения), поэтому здесь будет немного больше буков (на одну).
Tem vremenem, idealynhim variantom ostajotsya sozdanie avtorskogo nabora grafem, kak heto sdelal Dzhon Kixada. A vse heti latinki - balovstvo.
Для украинской латиницы обсуждался.
Вот здесь:
>>314282
>Ţudownaya laţinka, mojna aziyatami zarabiţţa! Us’o jyţ’ţ’o marıw pra takuyu. Navoşta nam yaşçe ğetıya zahodniya çeska-pol’skiya vıkabrıki, kali mojna razam z bratami-ukrainţami z tureţkimi bratuşkami pas’abravaţ’? Faynaya ideya, mayeş raţıyu!
640x360, 1:24
Совсем даун что ли? ja это два звука - j и а. Что во что мутирует? J у тебя просто везде обозначает "й" и всё, где мутации-то?
V mene bulo şços’ shoje. Vlaştuvavs’a na robotu, ale kаrtku ne dаlı - skаzаlı ytı do bаnku y sаmomu robıtı. Ya zvіsno probаklаnıv mіs’aţ’ і pіşov robıtı kartku u den’ zаrplаtnі - zrobıtı zvіsno ne vstığ, dzvonıt’ menі buhğаlter і kаje - mı pererаhuvаlı tobі ğroşі nа tımçаsovıy rаhunok, bo tvoya kаrtkа şçe ne bulа aktıvna. Shodı do bаnku (Prıvаt) tа skаjı şçob yih perekınulı nа tvіy zarplаtnіy rahunok. Nasprаvdі ţe robıt’sя v Prıvаt24 zа 1 hvılınu - аle buhğаlter, shoje, ţ’oğo ne znаlа. Аle j vidperаtor banku mаye ţe znаtı! Nі, vіdstoy çerğu, potіm vonа tobі skаje - oy ya ne znаyu, zvertаytes’ u kasu, pіdı vіdstіy çerğu nа kasі, nа kаsі skаjut’ - nіçoğo ne znayu, zvertays’ do vіddіlu robotı z kartkаmı. Vіdstіy tret'u çerğu tаm, і lışe pіsl’a ţ’oğo vidperator vіdkrıye tvіy Prıvаt24 (ya y ne znаv şço vonı tаk mojut’) і pokаje yak mojnа bulo vse ţe zrobıtı samomu zа hvılınu.
В кириллице й много где спрятан. Он там есть, как суслик, которого ты не видишь, например в сочетании -ая- есть й. И здесь я - это а, мутированная под воздействием й. -ая- можно без потерь в произношении заменить на -айа- например. Однако, в сочетаниях типа -тя- нет й. Такие сочетания без потерь произношения можно заменить на -тьа-. Таким образом выводятся два мутатора: й и ь.
Ничего подобного. В сочетаниях "ая" просто три звука, два из которых обозначаются буквой "я". В твоей латинице ещё логичней: три звука - три буквы - aja. Никакой мутации, просто три звука. a-j-a.
Trohı ya hotiv bı dopovnıtı, şço u nas sprıynâttâ seksu u velıkıh mistah zovsim inşe, nij u malıh. Znayu z vlasnoğo dosvidu, şço u bağat'oh provinţiynıh divçat duje tabuyovana tema seksu. Leğşe kajuçı, vonı ğadayutĭ şço treba lışe Benis in bagina i vse. Hoça, same rozpustı, u sensi bezladnıh vidnosın mij l'udĭmı, u selah ta nevelıkıh mistah bilĭşe. Ya ne znayu prırodu ţ'oğo fenomenu, ale ţe lışe vlasni sposterejennâ.
Mayte na uvazi, şço sered çıslennıh suçasnıh sortiv salativ ye tak zvani vesnâni, litni ta osinni. Litni ta osinni stiyki do lıpnevoyi spekı i ne utvor'utĭ kvitkonosnıh pağoniv. Prı litnih posivah vajlıvo siyatı nasinnâ v dobre zvolojenıy ğrunt, i zabezpeçuvatı polıv, yakşço poğoda suha. Prı nestaçi voloğı bağato vıdiv salatu ğrubiyutĭ i poçınayutĭ ğirçıtı.
Yokin paykka minne minkâğanlayşen koulutuksen (itse olen enşihoytaya) omağva englantia şuyuvaşti puhuva valkoynen mieş şağ yoyllakin mahkuylla püşüvân oleşkelupaykan tay kanşalayşuğden, mikâ ey şilti olişi tâĝüşi paşkatunkio elâğ (ey yatkuvaşti kaykkialla nâküvâğ ya hallitşevağ yâryeştâütünüttâ rikollişuğtta, ey ihmişruğmiğta mâtânemâşşâ kadulla). Kieliâ püştün opişkelemağan. Mahdollişimman kaukana Şuomeşta.
Я ещё и это попробовал:
> Ţudownaya laţinka, mojna aziyatami zarabiţţa! Us’o jyţ’ţ’o marıw pra takuyu. Navoşta nam yaşçe ğetıya zahodniya çeska-pol’skiya vıkabrıki, kali mojna razam z bratami-ukrainţami z tureţkimi bratuşkami pas’abravaţ’? Faynaya ideya, mayeş raţıyu!
Гораздо понятнее и смешнее читается.
Last iğn duah, nah foane, ea hat oyh vas ţu zağagın
Geğet an den rand und zayd nett ven iğa iğin zeğet
Kuğaçt iğn niht foll, geğet aynfah ausım veğeg
Ну я знаю, что Й это полноценная согласная, которая вместе с гласной образует полноценный слог. Ну ладно, пусть будет так.
> - Чувак, у тебя правила переусложнены, вот смотри вариант как их упростить, чтоб меньше голову морочить.
> - Неее, мутаторы, гласные мутируют, скрытая йотация, бла бла бла
> - Да нет там ничего подобного, успокойся!
> - Ну ладно, пусть будет так.
>Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
В первом приближении так:
Mayor aviacii Zurupa Maya Il'yini4na vvela antiioni3iruyuw'iy dielektrik v kost'util' waul'ayskogo stroyupravleniya i, jelaya pomo4 juri jurnala "Jiz'n' Jul'a Verna", naotmaw gil'yotinirovala sumawedwiy tr'ohyarusniy podyomnik yeyo konveyera joltix parawutov.
Как видите, я не только придумал, как записывать русский текст латиницей, но и провёл небольшие орфографические и фонетические реформы. А ещё ввёл цифры для обозначения некоторых звуков, как у чеченцев:
3 - [з]
4 - [ч]
Различия между "ы" и "и" в новом варианте записи нет, потому что это непринципиально.
Толсто
> Различия между "ы" и "и" в новом варианте записи нет, потому что это непринципиально.
> быть, питать
> bit', pitat'
> бить, пытать
> bit', pitat'
> непринципиально
>как у чеченцев
У них нет цифр, у них палка
Именно так выглядит нормальный спор, а не срач. Каждый оппонент говорит свои аргументы, и тот, кто не прав - признаёт, а не маневрирует до упора.
Alfavit:
a=а; b=б; c=ч; d=д; e=е; f=ф; g=г; h=депалатализатор; i=и; j=й; k=к; l=л; m=м; n=н; o=о; p=п; r=р; s=с; t=т; u=у; v=в; x=х; y=палатализатор; z=з;
Использование (де-)палатализатора:
he, eh = э; hi, ih = ы;
sh = ш; shy = щ; (ши -> шы = sh+hi => shi; щи = sh+hi-h => sh+(h-h=y)+i => shyi) (сы = sih)
ch = ц; (ци -> цы = ch+hi => chi) (чы - v russkoi fonetike ne bhivaet, no esli pojavitsya, to neslozhno peredaty kak: cih)
zh = ж; (жы = zhi, зы = zih)
Vse bukvhi я, ю, ё - otsutstvujut ibo dekompozirujutsya: (ря = р+ь+а => rya; ёж = й+о+ж => jozh; льют = л+ь+й+у+т => lyjut; костьутиль(костютиль) = kostyutily)
Izbhitocnhie znaki 'smyagchenija' na koncax slov otmenyaem: мыш, понимаеш, съешь = mhish, ponimaesh, sjesh; ещё = jeshyo; чаю = caju.
Sistema prosta i odnosnacna, xotya neprivhicna. Ostajotsya problema s dlinoj miokarda zashyishyajushyejsya zhenshyinhi, no skazhite na milosty, kak casto vhi vstrecaete v tekste zashyishyajushyixsya zhenshyin?
То шизики какие-то ебучие с sh в роли ш, с q в роли хуй пойми чего, x в качестве ч, ж и еще туевой хучи букв. Просто идите на хуй, с вами даже говорить не о чем, школяры ёбаные, окончите лингвистический – тогда возвращайтесь сюда и я буду готов выслушать ваше говно.
То пидар, который пиздит, что "кириллица слишком сложная, чтобы перевести её на латиницу", да иди ты на хуй, мудила, почему-то у ёбаных южных славян это получилось на раз-два, у ёбаных бульбашей и хохлов есть функционирующие и годные латиницы, но вот Гордому Великому Русичу, как плохому танцору, яйца мешают, и климат не тот, видимо. Ёбаный въетнамский язык с кучей его изъёбов успешно латинизировали, но Великий Могучий Русский Язык слишком велик, чтобы перевести его на латиницу.
Ещё уранцэцэгоебанашка начала засирать тред. Тебя что, монголы с тувинцами и бурятами в детстве выебали или что? Ты каждый день, сука, о Монголии говоришь с друзьями и близкими и обсуждаешь, как сраный олгой-хорхой вылез из песка и в очередной раз сожрал ёбаного жителя Сухэ-батора, блядь? Это никому нахуй не интересно, а если тебе интересно, то съебись в свою Монголию и там хоть сверху вниз монгольской вязью пиши, хоть древнехуннскими рунами.
Когда мы придём к власти в этой стране, первым делом сменим кириллицу на нормальную, одобренную прогрессивными лингвистами латиницу, а также принудим ООО РПЦ перейти на григорианский календарь, чтобы Рождество выпадало на 25 декабря и было нормальным праздником, со святым Николаем и оленями, а не со сраными совково-гэбэшными "Дедом Морозом" и "Снегурочкой". Уже потом - перенос столицы и прочая лабуда. Слава России!
>Долбоёбы, ну нахуя вы говно какое-то придумываете вместо орфографии, дауны блядь.
>
>То шизики какие-то ебучие с sh в роли ш, с q в роли хуй пойми чего, x в качестве ч, ж и еще туевой хучи букв. Просто идите на хуй, с вами даже говорить не о чем, школяры ёбаные, окончите лингвистический – тогда возвращайтесь сюда и я буду готов выслушать ваше говно.
>
>То пидар, который пиздит, что "кириллица слишком сложная, чтобы перевести её на латиницу", да иди ты на хуй, мудила, почему-то у ёбаных южных славян это получилось на раз-два, у ёбаных бульбашей и хохлов есть функционирующие и годные латиницы, но вот Гордому Великому Русичу, как плохому танцору, яйца мешают, и климат не тот, видимо. Ёбаный въетнамский язык с кучей его изъёбов успешно латинизировали, но Великий Могучий Русский Язык слишком велик, чтобы перевести его на латиницу.
Константин Крылов, залогиньтесь. Уж кому надо заканчивать лингвистический, развивать вкус и поглощать литературу по языкознанию, так это вам.
Для "палки" в кавказских языках нет внятного и удобного для набора юникод-символа, поэтому при наборе текстов в интернете используется "1".
>>21527
Я бы убрал апострофы вообще, если бы это не было смыслоразличительным в некоторых случаях.
Якобы есть такой миф, что текст с апострофами нечитаем. Но:
1. Это не так
2. Удобство набора на клавиатуре
3. Явное отличие от других славянских латиниц. Иностранец посмотрит и скажет "Э, тут апостроф на апострофе, да это же русский".
4. Для красивых графических решений (в логотипах, например) можно использовать другие знаки.
А цифры для передачи звуков, значит, тебя не смутили?
Цифры тоже говно, но поскольку кавказцы на своих языках в интернетах пишут относительно редко, то это не столь большое значение имеет в мировом масштабе. А вот русский язык, по разным подсчётам, находится где-то в первой десятке по использованию в интернете, поэтому русская латиница должна быть удобна для интернета. Апостроф же вызывает проблему, т.к. большинство систем распознают его как пробелоподобный символ.
В начале слов мне не нравится (Ehtanol < hetanol). Поэтому я так усложнил. Мне не напряжно помнить такое правило. Авторский стиль.
Да, точно. Ещё питон, например.
Хорошо, предложи другой символ. В остальном мой подход идеален.
Либо, я предлагаю плюнуть на смягчение и понимать омографы по контексту.
Главная проблема латинизаторов ИТТ с самого начала была - невозможность мыслить в отрыве от привязки к каким либо существующим иностранным языкам. O com ja neodnokratno pisal.
Буквы алфавита разделились на два враждующих лагеря!
Лагерь H: A, B, D, F, G, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, V, X, Z;
Лагерь Y: C, E, I, J
Кто же победит в назревающей битве?
Нам теперь на тяжкое наследие норманов ориентироваться? Идеал - классическая латынь.
Там есть буквы для ровных пацанов, есть для мужиков, а есть для петухов и опущенных.
Tam esty bukvhi dlya rovnhix pacanov, esty dlya muzhikov, a esty dlya petuxov i opushyenhix.
http://telegra.ph/Tūranälįp--nacionalnaya-latinica-12-10
Не нравится. i - одна из самых частотных букв, делать ее с диакритикой нехорошо. В общем, мне кажется, что без разграничения "своих" слов (+персоарабизмы) и русизмов нормальную латиницу не сделать. Короче, надо в исконной лексике "у" и "и" писать дифтонгами (чем они и являются), а в русизмах - монофтонгами, так же как для ұ и i. Транслитератор будет сложнее (нужно учитывать словарь), но сама латиница будет намного лучше. h для ғ - тоже не то, если уж берем диакритику. проще взять турецкую ğ. А если подумать, то вообще можно отказаться от различения ғ/г, так как почти везде это аллофоны. Туркмены вон или киргизы пишут простую г/g - и ничего.
> надо в исконной лексике "у" и "и" писать дифтонгами (чем они и являются), а в русизмах — монофтонгами, так же как для ұ и i.
Анончик, ну пили ты примеры, ёпт! Не все тут учоные лингвисты!
> i - одна из самых частотных букв, делать ее с диакритикой нехорошо.
Так там диакритики всего на полшишечки. К тому же не уродливая.
>Короче, надо в исконной лексике "у" и "и" писать дифтонгами (чем они и являются), а в русизмах - монофтонгами, так же как для ұ и i. Транслитератор будет сложнее (нужно учитывать словарь), но сама латиница будет намного лучше
Есть такой варик, ребята какие-то делают. Я и сам об этом думал, но хз.
>h для ғ - тоже не то, если уж берем диакритику
Так лучше меньше диакритики, чем больше.
>Туркмены вон или киргизы пишут простую г/g - и ничего
>Их подход заставляет нас сначала прочитать и осмыслить все слово, выяснить по гласным мягкое слово или твердое и только потом произнести, затраты на чтение увеличиваются. Читать составные слова становится невозможно. Там где сингармонизм нарушается появляется полная неразбериха. Создаются проблемы со словами заимствованными из других языков. Появляется путаница и с аббревиатурами. Сами по себе, буквы очень частые в казахском языке, использовать костыли тут неприемлемо. Q может и слабо отличима от O или G, может и не очень красива, но раз уж она есть в обращении, то почему бы ее не задействовать. Для Ғ используется незадействованная буква "Hh". Непривычное решение, но эстетичное и удобное.
>>21591
>Ру — ruw, ауа — аwa, су — sıw, бу - bıw, Жетысу - Jetisuw, табу - tabıw
Особенности казахской фонетики. Если вкрации особо ничем.
>Создаются проблемы со словами заимствованными из других языков.
Эти проблемы только потому, что казахи привыкли русизмы произносить по-русски. Если бы их изначально писали в адаптированном варианте, как делают например якуты, никаких проблем бы не было. Персоарабизмы и так неплохо адаптированы.
Я не он, но могу приблизительно предположить, что отличие примерно такое же, как если смаковать на языке слово "костьутиль", при желании можно делать паузу и получать по факту два слова "кость" "утиль", а можно произносить быстро, получая "костютиль". Вот в этом месте и получится неуловимая разница между -ьу- и -ю-, которую при желании можно закрепить в письменности, что практически не нужно и оную перегружает.
я просто учил казахский, и нигде не видел, чтобы эта разница указывалась, даже в хороших учебниках.
Честно говоря, я с потолка взял, но помню что так должно быть. Извини.
>>21610
А почему ударная в середине? В тюркском же всегда последняя. Ну и вообще, в тюркских языках обычно звуки И, У почти всегда согласные, так что я думаю можно использовать I, U, просто обусловившись, что они могут быть и гласными и согласными, ведь гласные они только в конечном слоге.
Ударная в русском, в якутском отражается как долгая. Там есть долгие гласные.
Ну окей, себе личную латиницу ты запилил, но зачем ты сюда-то её принёс? На практике твоя латиница слишком усложнена.
> Вот как на латинице написать: Монгольские дзюдоистки Сумъяа и Уранцэцэг?
> Предлагайте на ваших латинках.
Сум-йа-а => Sumjaa
Уранцэцэг (це=цэ) => Uranchecheg
> зачем ты сюда-то её принёс?
Potomu cto heto lingvistishka-tred.
> На практике твоя латиница слишком усложнена.
Kak-budto kogda-to kogo-to ITT heto ostanavlivalo. Moja latinicha zametno proshye ikajushyix foneticeskix latinich, krome togo, ona obladaet texniceskim preimushyestvom - ona parsitsya za odin proxod sleva napravo.
> ona parsitsya za odin proxod sleva napravo.
Зачем ты меня обманиваешь? При парсе твоей латиницы надо каждый раз смотреть на следующую букву: вдруг это будет мутатор?
Nikakogo obmana. Citately cmotrit tekst sprava nalevo i konstruiruet proiznoshenie: s=с, sh=ш, shy=щ, shye=ще
Ну хорошо, слева направо. Берём простейшее слово:
vihshyipihvajushyijsya
Читаем слева направо: виh.. стоп, мутатор. высh.. стоп, мутатор. вышy.. стоп, мутатор. выщипиh.. стоп, мутатор. выщипываюсh.. стоп, мутатор. выщипываюшy.. стоп, мутатор. выщипывающийсy.. стоп, мутатор. выщипывающийсьа, а блять, выщипывающийся.
Это я описал то, как работает алгоритм парсинга. Я понимаю, что в уме читателя - носителя русского языка - эти действия происходят моментально, но если уж ты делаешь заявление вида "Moja latinicha parsitsya za odin proxod sleva napravo", то нужно обосновывать своё утверждение. Код парсера будет иметь как минимум три условных оператора и параллельное чтение как i-ого символа, так и (i+1)-го, так и (i+2)-го.
Стопы, которые ты описал, не являются циклами.
Тебе не надо смотреть предыдущий символ, чтобы модифицировать значение текущего слога.
Код парсера будет иметь один цикл for/while. Это и называется "в один проход". Количество i+ неважно, если все делается за один проход.
Цикл будет один, но с условными операторами. Грубо говоря, тебе каждый раз нужно будет читать три символа и далее действовать в зависимости от того, будет ли один или два мутатора и на каких позициях. Для машины это несложно, для человека - несколько утомляет.
> для человека - несколько утомляет
Вопрос привычки. Моему глазу утомительнее парсить тонны диакритик. Особенно при диагональном чтении.
Ну к иероглифам же люди привыкают, и ничего. А ирландица явно проще иероглифов. Но она ещё и эстетически приятно выглядит, а вот твоё поделие - полный пиздец для глаза, привыкшего к божественным традициям орфографии западноевропейских языков. Учитывая, что в ней ты реализовал идею диграфов-триграфов полностью, это просто говорит о том, что любая орфография для русского языка без диакритики приведёт к обилию диграфов-триграфов, выглядящих как shsjhy. В частности, для передачи простого русского звукосочетания "ыщ" потребуется пять символов. Пять!
Моя латиница не превращается. Большая часть текста состоит из односимвольных графем, и только демагогически "простые русские звукосочетания" передаются диграфами. О, как часто мы употребляем ЫЩ в простой русской речи, да, демагог? 13 раз в этом треде. Из них 11 в какой-то абракадабре, и 2 раза в нашем бесполезном споре.
Тем не менее это дискредитирует саму идею русской латиницы без диакритики. Логика простейшая: 24 буквы латиницы никак не передадут 33 буквы кириллицы без диграфов и триграфов, особенно учитывая, что буквы q и w не имеют задач.
В твоём демагогическом манямирке это несомненно дискредитирует саму идею русской латиницы. Да.
А ты напиши такую русскую латиницу, чтоб не было ни диакритики, ни избыточных триграфов.
Причём тут q и w?
> Razqovhivajuwijsya.
Имеем два диграфа. Это уже явно лучше, чем триграфы, но выглядит вырвиглазно. И это не демагогия, а факт.
Ну то есть, такой латиницы ты придумать не можешь, что и требовалось доказать. И это никак не зависит от моего личного предпочтения, объективный факт заключается в том, что даже используя q и w нельзя сделать русскую латиницу без диграфов и диакритики.
mimo tri ětaža kun
> привыкшего к божественным традициям орфографии западноевропейских языков
Лол, что?
https://eu.wikipedia.org/wiki/Euskara
>>20555
Blizstojaŝaja goszajomŝica, polučivšaja morziankoj eto spieczadanije ot miniusta, obošla biezymiannyj tanczal szadi postindustriaĺnogo Kiahtinskogo sieĺispolkoma, pytajaś, kak giurza, vyučitsia na pierievodčika s francuzskogo i vozit majoniez iz Ciuriha v Piuhiajarvi.
Gedeerovskije repiery priedskazujemy, vied oni faktičieski sintiezirujut priedskazujemyj faktičieskij tiemp.
Paradoksaĺno, no Antiiisus počitajetsia v antiiudaizmie.
So šhuny sčastlivo vieŝajet viesnuščatyj iždivieniec.
Spiechram imieni Mustazhira Arazhaniana dlia shodok shimonahov v Chinvali.
Это не традиция.
> 24 буквы латиницы
> 33 буквы кириллицы
Ключевое отличие письменности от транслита в том, что письменность передает звуки, а транслит передает буквы одного алфавита буквами другого.
aoiesue
> письменность передает звуки
Ой как сейчас ты не прав... В частности, русская письменность не передаёт звуки, она передаёт морфемы, правда, не очень последовательно.
>ирландка
Эта та самая поехавшая система, где "хуй" пишется как ztchqckaeoouyij и ни одно слово не узнаваемо?)0
Как chuy.
То, что тут как-то предлагали для русского - да. Та самая. Неузнаваемая. На самом же деле, ирландская орфография очень хорошо приспособлена для передачи непосредственно ирландского языка. Но, как я понимаю, это если говорить про кэйдян. Вот в диалектах там уже начинается жопа. А на втором месте по приспособленности к записи языка из "ирландок" я бы поставил шотландско-гэльский её вариант. К нему, конечно чуть менее проще придрочиться, но не считая кэйдяна, по сравнению с ирландскими диалектами куда более возможно.
А так система caol ri caol is leathann ri leathann не совсем подходит к русскому хотя бы лишь потому что в гойдельских языках звуки [ ʃ ], [ tʃ ] - порождение исключительно узких позиций, да и идут они вместо им соответствующих [ sʲ ] и [ tʲ ]. То есть их система не приспособлена для разграничения этих фонем. Поэтому, когда её прикручиваешь к русскому языку, получается очевидная хрень
>>21745
Ну, или aòighios, как вариант. Тут уж кому какая буква нравится
Szobdavë lisiæn, morë moran
Łovnieć sołoftom, siakë joran
Ciałoń udomaś javai katk
Lembie morozień
Łovnie katk, łovnie katk
Łovnie łovnie akszë łov
Líchć mielnie kaci kov
Łovnieś akszë prai ji prai
Kurok lí tundaś siei sai, siei sai
Akszełdy modaś, akszë mænielś
Akszë parfnień præs vałgi łovś
Akszë ciałoć kiets lemboś povsie, lemboś povsie
Cialoci kaziæn siećmie morë
Pingoń jotaznie laimie poraś
Præzon piérdzi akszë ponczft
Vaśftan kielgoman
Sielmavan sielmavan
Но есть диалекты, где они ещё не отвердели, например, литературная произносительная норма. Будь добр отображать её требования.
Норм двойные стандарты. Когда коммунисты издевались над белорусской орфографией как хотели - это ничего, а когда очевидно невыполнимые вещи люди хотят проигнорировать это плохо.
Ты какой-то интернет-мудила стереотипный.
Вот тебе:
Obj, kemj, vypj
Просто и понятно. Этимологически верно.
Просто берем, делаем вид, что у нашего языка в настоящий момент нет орфографии, создаём орфографию с нуля, руководствуясь в первую очередь фонетикой, во вторую – этимологией, чтобы у нас не получилось как у беларусов – адзиннадцаць, малако etc.
Безусловно, нам нужно различать e и ě, g, h и ch, f и ph, th и t, ну вы поняли.
Это не значит, что мы должны взять и забыть Пушкина, Достоевского, Чехова. Другое дело, что и их мы читаем их не на русском, которым писали сами авторы, а на советской вымышленной мове, которую решили ввести вместо русского в 1918 году. Слава России!
мокшанский, но я немного изменил орфографию. за основу брал польский алфавит.
Да я давно понял что чтобы создать русский на латинице надо вообще перепиливать всю литературную норму и возможно выбирать другой диалект для кодификации
ну и дальше микроязыка это вряд ли зайдет по очевидныи причинам.
Как будто белорусская некоммунистическая орфография чем-то лучше.
> возможно выбирать другой диалект для кодификации
Кодифицировать языковую норму под нужды орфографии это какой-то ну совсем неслыханный уровень языкового планирования.
Obj - два звука, три буквы. Один звук обозначается двумя буквами. И аналогично в других словах.
>Обь - два звука, три буквы. Один звук обозначается двумя буквами. И аналогично в других словах.
Спешите видеть, у нас во всех окончаниях 2-го склонения теперь диграфы.
Пиздец просто, какой же ты поехавший мудак.
Поляки живут с диграфами вместо шипящих и им норм
Немцы и англичане живут с триграфами и квадриграфами – норм.
У чехов и словаков есть ch для обозначения нашей Х на письме – норм.
Но тупому идиоту нужно, чтобы "ни была никоких диграфаф", потому что "яскозал". Ну можешь вообще перейти на иероглифы, еблан, или на эмодзи, ни тебе диграфов, ни тебе "многабукаф". Кликнул на ржущую мордочку, всё заебись. Большой оригинал и небыдло, ведь только быдло утруждает себя в излишней софистикации при переводе собственных мыслей в письменную форму, да?
>Естественно, там диграфы.
Естественно только то, что ты хуйню спизданул. Фонему [б] передаёт буква (знак) <Б>, мягкий знак/буквы (знаки) для обозначения йотированных гласных сообщают о палатализации фонемы. Никакого диграфа (составного знака из двух букв, который используется для передачи одной или нескольких определённых фонем).
да хуй знает, диграф - это когда две буквы обозначают одну фонему. В диграфе -шь мягкий знак используется НЕ для обозначения отдельной фонемы, а для обозначения грамматического значения слова.
>у нас во всех окончаниях 2-го склонения теперь диграфы.
ты наверное имел ввиду 2-е лицо ед.ч. или я что-то не так понял.
Ой, тьфу. Я имел в виду 3-е склонение (женский род, нулевые окончания с мягким знаком). Напутал всё, звиняюсь.
Можно было попроще завернуть и сказать «во всех инфинитивах».
там тоже не всегда фонетическое значение, скажем в "мышь" или "рожь" отдельной фонемы нет, ь выражает грамматическое значение (род).
Ну так о том и речь, что там не диграфы (составной знак из двух букв, передающий одну или несколько определённых фонем), а просто две буквы.
Я не понимаю, почему вы так негативно относитесь к замещению и Й, и Ь на J. В случае чего те палатализированные согласные, которые не находятся перед гласными и которые можно писать с акутом вместо следующего далее J, следует писать с этим самым акутом, типа maź, deń, proseď, vepŕ и т.д. В остальных случаях, не предусмотренных латинской кодировкой для Восточной Европы, писать j, kak ljubovj.
Главная проблема - излишняя палатализация перед Е. Как решать этот вопрос проще всего – непонятно. Имхо, можно попробовать e оставить смягчающим, тогда не придется каждый раз писать j после согласной и перед е, а Э сделать è какой-нибудь, к примеру. Или же погрузиться в этимологию и начать выяснять, где перед Е раньше согласные смягчались, а где нет, и сделать по типу чешского чередования e-ě
Ё, думаю, нужно оставить, ибо это всего-навсего бывшая Е, которая в середине 18 века превратилась в [^jO], ни в какой jo переделывать не надо.
Сорри, если я непонятно расписал, я сам сейчас в когнитивном астрале нахожусь, потом дополню.
> составного знака из двух букв, который используется для передачи одной или нескольких определённых фонем
Диграф "bj" - составной знак из двух букв, который используется для передачи одной определённой фонемы. Все условия определения диграфа выполнены.
В качестве пруфа: вот что так же является диграфом https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin-script_digraphs#L
В определении диграфа, который процитировал я, нет условия, что каждая составляющая часть диграфа не должна передавать другую фонему. Речь идёт о том, что диграф - это две буквы, передающие одну определённую фонему. b - несомненно буква, но и j - буква, несмотря на то, что в некоторых проектах латиницы ИТТ она отдельно не обозначает никакой фонемы. Так что определение формально выполнено, и bj - диграф.
>нет условия, что каждая составляющая часть диграфа не должна передавать другую фонему
Нет, есть.
>диграф - это две буквы
Ну, собственно, вот и проблема – твой дилетантский подход "ну эта две буквы гыгы))))".
Диграф – это составной знак из двух букв, и это значит, что конкретно эта фонема передаётся конкретно этим составным знаком. Если фонема передаётся лишь частью предполагаемого составного знака (читай – одной буквой), то мы имеем дело не с составным знаком → не с диграфом.
> Нет, есть.
Ещё раз цитирую то определение диграфа, которым я пользуюсь.
Диграф - составной знака из двух букв, который используется для передачи одной или нескольких определённых фонем.
Я отвечу в твоём же духе - твой школофонетистский подход (то, чему учат нас в школе) заставляет тебя верить, что фонема передаётся буквой "б", а мягкий знак - модифицирует эту фонему. Это не так. По формальной логике "б" и "бь" это такие же разные фонемы, как "б" и "г". Поэтому нельзя сказать, что в сочетании bj фонема передаётся лишь буквой "b". Нет, фонема "бь", будучи совсем другой фонемой, нежели "б" (условие наличии минимальной пары выполнено: "Обь" и предлог "об", не говоря уж о паре бить/быть) передаётся двумя буквами "bj" как единым целым. Одна лишь буква "b" передаёт совсем другую фонему, а буква "j", насколько я понимаю, в твоём проекте вовсе не передаёт никакой фонемы, но когда ты пишешь эти буквы вместе как "bj", только тогда эти две буквы как единое целое обозначают фонему "бь". Следовательно, определение диграфа выполнено.
В случае диграфа палатализованный [б’] передавался бы как <бь> во всех случаях. На практике, конечно, получается совсем не так – палатализованный [б’] у нас присутствует и в слове «бегать», и в слове «бить», и в слове «бюстгальтер», не обнаруживая вариантов «бьегать», «бьить» и «бьюстгальтер». Что, собственно, и означает, что фонему в себе несёт знак буква <Б>, а мягкий знак несёт в себе не фонему, а информацию о том, что мы должны «смягчить» предыдущую фонему. Как и несут эту же информацию буквы Е, Ю, И, Я – только вот за ними уже закреплены и фонемы.
А школоподход к фонетике как раз и подразумевает, что палатализованные вариации согласных – это якобы отдельные фонемы. По формальной логике же выходит ровно наоборот – ведь реализация и у основной фонемы, и у её палатализованного варианта по сути одинакова.
> В случае диграфа палатализованный [б’] передавался бы как <бь> во всех случаях.
В определении диграфа такого пункта нет. Например, в английском языке фонема, обозначаемая диграфом sh, так же иногда передаётся и другими сочетаниями букв, такими как ti, ssi и некоторыми другими.
> палатализованные вариации согласных – это якобы отдельные фонемы.
Напротив, по определению фонемы, это отдельные фонемы, т.к. существуют минимальные пары.
> Что, собственно, и означает, что фонему в себе несёт знак буква <Б>, а мягкий знак несёт в себе не фонему, а информацию о том, что мы должны «смягчить» предыдущую фонему.
Именно этому учат в школе. Аттестат-то получил? Значит, именно это ты и знаешь. Про минимальные пары в школе не учат, но это основной (или один из основных) критерий различения фонем для лингвистов.
Мне не нравится диграф zh для передачи ж. Посмотрим, как там у англичан? А у них есть J. Jernova, julik, pojar.
Таак. А вот й на концах слов прекрасно передаётся через Y. Legkiy, vesenniy.
Так-так-так. Что делать с твёрдым знаком? Как писал один лингвист, его можно совместить с Й. Obyekt, podyezd.
И у нас остаётся только разобраться с Ы.
Если отталкиваться от цели создания удобной, практичной и логичной латиницы, то надо либо использовать только диграфы, либо только диакритику. Смешивать и диграфы и диакритику - это значит добавить неудобств со всех сторон: и слова удлиняются, и печатать неудобно.
Ты ещё про мягкий знак забыл. Для него два привычных кандидата: j и y, но ты их уже на другие цели определил. Апостроф обоссали уже в первых тредах латинизации русского, так что забудь сразу.
У меня цель та же, только я понимаю её так: Идеальная латиница - это компромисс между удобством и длиной. Таким образом латиница на одних диграфах - максимально удобна и максимально длинна, а латиница на одних диакритиках - максимально коротка и максимально неудобна.
Апостроф обссыкал и я, так что насчет апострофа можешь не волноваться. Думаем.
>>22394
Нет, J в качестве Ж никак не смотрится. Возвращаемся сразу к началу.
Что если... Что если ж у нас будет G? Что тогда делать с г? Допустим, это будет H. Тем более вопрос с Х закрыт ещё в первых тредах.
Gernova, gulik, pogar, ёg. Druh, obgih. Xapuha.
Таким образом, у нас высвобождается j. Для мягкого знака.
Obj. Kemj.
Вопрос с Ы продолжает висеть в воздухе. Я посматриваю в сторону расставления точек над i. Гугл говорит, что И чаще, чем Ы, стало быть, кто реже - того и точка.
> кто реже - того и точка
Впрочем это правило верно только для рукописного текста, при наборе с клавиатуры - меньше действий при наборе i, но больше действий при наборе ı, потому что либо композер, либо длинный тап, либо альт+цифры, либо возня с установкой своей раскладки и alt+клавиша. Но если смотреть с расчётом на стандартизацию, то конечно, имеет смысл придерживаться рукописьменного удобства - машинопись потом подведут под это.
И поэтому ты решаешь, что самое лучшее - использовать диграфы, в которых есть ещё и диакритика! Гениально! То есть, мало того, что одну фонему обозначаешь двумя буквами, ещё и одна из этих букв с диакритикой.
Спасибо. Всё гениальное просто. Нет ничего проще расслабиться и совместить диграфы с диакритикой.
А теперь ложечку за маму.
Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
Mayor avıacıi Curupa Maya Iljınıqna vvela antııonızıruyuwıy dıelektrık v kostjutilj wjauljayskogo stroyupravlenıya ı, gelaya pomoq gurı gurnala "Giznj Gulja Verna", naotmaw hıljyotınırovala sumaswedwiy trёxyarusniy podyёmnik eё konveyera gёltix parawutov.
Ostalosj toljko sdelatj pravılo dlja razhranıqenıja Э ı E - ı sıstema budet gotova.
На албанскую графику похоже. Престижненько так.
> Mayor avıacıı Curupa Maya Iljınıqna vvela antııonızıruyuwıy dıėlektrık v kostjutilj wjauljayskogo stroyupravlenıya ı, gelaya pomoq gurı gurnala "Giznj Gulja Verna", naotmaw hıljyotınırovala sumaswedwiy trёxyarusniy podyёmnik eё konveyera gёltix parawutov.
Vot tepery ėta sistema hotova. Zapuskaem v prodakwn.
Priqem s toqkami situaciya takaya ge, kak v kirillice s bukvoy ё. Eto znaqit, vse toqki mogno propuskatj, iz konteksta i tak vse budet yasno.
Vedj nedarom
Moskva spalǒnnaja požarom
Francuzu oddana?
Скажи-ка, дядя
Ведj недаром
Москва спалҩннаjа пожаром
Французу оддана?
Vedj nedarom
Moskva spalёnnaya pogarom
Francuzu otdana?
Peq, diq, doq, noq, vjazj, bjazj, sinj, qernj, gnilj, bilj, pilj. Xuёvo, xuёvo, ne nravitsja. Nugno bolee kompaktnoe rewenie dlja palatalizacii.
А вообще нет, не компактное. Для палатализации нужно беззвучное решение. Палатализатором должен быть символ, который в большинстве языков беззвучен. Что же это за символ? Конечно же H!
Но что тогда делать с Г? Если попробовать Г-Ж отражать как G-Ġ? Раз уж у меня точкоёбская латиница, то пусть будет больше точек богу точек!
Gorel poġar ı drug beġal, on begal bistro ı roġal.
Peqh, dıqh, doqh, noqh, vhazh, bhazh, sınh, qernh, gnılh, bilh, pilh.
Хммм... Думаем дальше.
Или вот ещё. Если пойти совсем радикально, то с - c, ш - s, ц - tc, ч - ts?
Miokard zasısjayuseysja gensıni.
Буков-то мало. Эс-сидиль зопрещена.
Было бы больше буков, я бы наплодил буков для: йа, ай, ьа, аь, йу, уй, ьу, уь и так далее.
Ne doros tĭ znacit eŝo do idealînoî latinicĭ.
Вон из раздела.
https://koparev.livejournal.com/255895.html
1. Копарев Е. А. Забытые славянские письменности. 2012. 72 с.
Формат: pdf
Размер: 4 Mb
Скачать с Я-Диска файл в PDF: https://yadi.sk/i/yAbdT8VQtGMub
в DOC: https://yadi.sk/i/jOz8Ujk0tGNSm
в epub: https://yadi.sk/i/XwzxnkzPtGNUu
читать on-line: http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/005a/02111173.htm
2. Автор: Е. А. Копарев
Название книги: Дешифровка древних письменностей
Издательство: Авторская книга
Год: 2011
Формат: pdf
Размер: 10 Mb
Количество страниц: 184
Скачать с Я-Диска файл в PDF "Дешифровка древних письменностей": http://yadi.sk/d/cyiqEzgGKJFU
https://koparev.livejournal.com/255895.html
1. Копарев Е. А. Забытые славянские письменности. 2012. 72 с.
Формат: pdf
Размер: 4 Mb
Скачать с Я-Диска файл в PDF: https://yadi.sk/i/yAbdT8VQtGMub
в DOC: https://yadi.sk/i/jOz8Ujk0tGNSm
в epub: https://yadi.sk/i/XwzxnkzPtGNUu
читать on-line: http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/005a/02111173.htm
2. Автор: Е. А. Копарев
Название книги: Дешифровка древних письменностей
Издательство: Авторская книга
Год: 2011
Формат: pdf
Размер: 10 Mb
Количество страниц: 184
Скачать с Я-Диска файл в PDF "Дешифровка древних письменностей": http://yadi.sk/d/cyiqEzgGKJFU
> Опять эти ебучие jo, ju, ja, je, j, превращающие текст в кашу.
С этим не согласен. Без декомпозиции ты никак не вместишь русскую фонетику в стандартный набор латинских букв.
Ėto uge sto raz obsugdalosj: lıbo delaew dlınno na dıgrafax lıbo korotko na dıakrıtıkax. V oboıx sluqajax budet neudoboqıtaemo s neprıviqkı.
Те кто за использование*
Türkiye ya da resmî adıyla Türkiye Cumhuriyeti, topraklarının büyük bölümü Anadolu'ya, küçük bir bölümü ise Balkanlar'ın uzantısı olan Trakya'ya yayılmış bir ülke. Kuzeybatıda Bulgaristan, batıda Yunanistan, kuzeydoğuda Gürcistan, doğuda Ermenistan, İran ve Azerbaycan'ın ekslav toprağı Nahçıvan, güneydoğuda ise Irak ve Suriye komşusudur. Güneyini Akdeniz, batısını Ege Denizi ve kuzeyini Karadeniz çevreler. Marmara Denizi ise İstanbul Boğazı ve Çanakkale Boğazı ile birlikte Anadolu'yu Trakya'dan yani Asya'yı Avrupa'dan ayırır. Türkiye, Avrupa ve Asya'nın kavşak noktasında yer alması sayesinde önemli bir jeostratejik güce sahiptir.
Тюркийе йа да ресми адыйла Тюркийе Джумхурийети, топракларынын бюйюк Анадолуйа, кючюк бир бёлюмю исе Балканларын узантысы олан Тракйайа йайылмыш бир юлке. Кузейбатыда Булгаристан, батыда Йунанистан, кузейдогьуда Гюрджистан, догьуда Ерменистан, Иран ве Азербайджан екслав топрагьы Нахчыван, гюнейдогьуда исе Ирак ве Сурийе комшусудур. Гюнейини Акдениз, батысыны Еге Денизи ве кузейини Карадениз чеврелер. Мармара Денизи исе Истанбул Богьазы ве Чанаккале Богьазы иле бирликте Анадолуйу Тракйадан йани Асйайы Аврупадан айырыр. Тюркийе, Аврупа ве Асйанын кавшак ноктасында йер алмасы сайесинде ёнемли бир жеостратежик гюдже сахиптир.
говно какое-то
>Türkiye ya da resmî adıyla Türkiye Cumhuriyeti, topraklarının büyük bölümü Anadolu'ya, küçük bir bölümü ise Balkanlar'ın uzantısı olan Trakya'ya yayılmış bir ülke. Kuzeybatıda Bulgaristan, batıda Yunanistan, kuzeydoğuda Gürcistan, doğuda Ermenistan, İran ve Azerbaycan'ın ekslav toprağı Nahçıvan, güneydoğuda ise Irak ve Suriye komşusudur. Güneyini Akdeniz, batısını Ege Denizi ve kuzeyini Karadeniz çevreler. Marmara Denizi ise İstanbul Boğazı ve Çanakkale Boğazı ile birlikte Anadolu'yu Trakya'dan yani Asya'yı Avrupa'dan ayırır. Türkiye, Avrupa ve Asya'nın kavşak noktasında yer alması sayesinde önemli bir jeostratejik güce sahiptir.
Түркіје ја да ресми адыјла Түркіје Ҷумхуріјети, топракларынын бүјүк бөлүмү Андолујя, күчүк бір бөлүмү ісе Балканларъын узантысы олан Тракјаъја јајылмыш бір үлке. Кузејбатыда Булгарістан, батыда Јунаністан, кузејдогғдп Гүрҷистан, доғуда Ерменістан, Іран ве Азебајҷанъын екслав топрагы Нахчыван, гүнејдоғуда ісе Ырак ве Суріјe комшусудур. Гүнејіні Акденіз, батысыны Еге Денізі ve кузејіні Қараденіз чеврелер. Мармара денізі ісе Істанбул Боғазы ве Чанаккале Боғазы іле бірлікте Анадолуъјu Тракјаъдан јані Асјаъјы Аврупаъдан ајырыр. Түркіјe, Аврупа ve Асјаънын кавшак ноктасында јер алмасы сајесінде өнемлі бір жеостратежік гүҷe сахіптір.
Нахуя апостроф в твердый знак переделывать? В турецком это чисто орфографическая черта, которая в кириллице не принята. А так, если не ограничиваться русским алфавитом, проще взять азербайджанскую кириллицу, она турецкому на 100% подходит.
Ставится перед всеми формообразующими суффиксами в именах собственных.
Ничего не означает, ставится перед падежнымии окончаниями и прочими аффиксами в именах собственных. Традиция, идущая еще с арабицы.
>All human beings are born free and equal in dignity and rights.
>Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van.
>Minden emberi leenj sabadon syletik eeš edjenlöö meeltoošaaga eeš joga van.
>They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
>Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek.
>Az emberek, eešsel eeš lelkiïšmerettel biirvaan, edjmaaššal semben testveeri sellemben kell hodj viselteššenek.
Почему ты используешь i-ı вместо i-į? Ведь регистр турецкой ı проебывается даже в смсках, не говоря уже про 1с, который перешлёт твою зарплату выте, если ты витя.
Ну и различать ı в тексте это пиздец, не зря точку добавили в i и j. Jj оставишь с точкой? Некрасиво. Нелогично.
fı
турецкое i-ı это лютое говно, как с точки зрения графики (İ вылезает за нормальную высоту латинских букв), так и с точки зрения кодировки (ебанутая система когда отображение зависит от языка текста).
По моему откровенно уродливы большая Q и обе Yy. Q это какое то непонятное нечто, не то О, не то G. Если бы я был реформатором, использовал бы вместо Q отзеркаленную P, и тогда был бы охуенный ряд (-P)qpP.
Y какой то непонятный вообще. Уродство. Большая просто уродская, а маленькая ещё и часто портит нижним элементом вертикальную симметрию. Будь я реформатором, большую Y заменил бы на X без нижнего правого элемента, как русская У. И маленькую у заменил бы урезанным иксом, чтобы он не вылезал вниз. xy
k тоже можно было бы заменить русской к.
А вот буква J j мне нравится, одна из любимых. Хуй знает почему, красивая. Только я бы добавил зеркальный вариант, вместо Įį, чтобы был простор для дополнительных звуков.
Маленькой l можно было бы оставить нижний элемент как у большой L, чтобы отличать от I.
Тоже самое с h, лучше бы ее заменить на н.
В русском все лучше. Но тут я бы что то сделал с буквами цуйшщфъб. Правда хз что. В остальном все заебись.
Бесит похожесть I и l, в некоторых шрифтах они почти не отличимы. Насчет кириллицы: не нравятся печатные л и д. Предпочитаю вариант с треугольными вершинами, такой есть в некоторых шрифтах. Интересно, что некоторые народы с кириллической письменностью, когда пишут от руки печатные буквы, пишут Л как в печатном тексте, тогда как русские обычно пишут Λ. Сразу видно, что кириллица им не родная.
> Правда хз что. В остальном все заебись.
Я в таких случаях смотрю на рукописный вариант написания и отталкиваюсь от него. Что такое Ш, например? Письменно - это три i без точек. Думай в этом направлении.
Я когда пишу от руки печатную Д, она у меня выглядит как дельта с хвостиками - как в академическом шрифте.
Разве в латинице этой проблемы нет?
Чехи и венгры используют акут. Финны и эстонцы просто дублируют букву, немцы могут h ставить в определённых позициях. По-моему, кириллица и латиница здесь на равных.
Хуево выглядит. Хотя фииннам и якуутам норм.
Spasibo, ne znal. Budu dumaty nad obnarugĩvwĩmisya problemami.
>1) Как обозначать мягкость согласных перед буквами (я, ю, ё, и, е) в таких вариантах как "ряд", "хлопья";
riad, chlopja
>2) Как записывать звуки, не отображаемые на письме: безударный "о" в слове "холод", первый согласный в слове "гора" это "h" или "g"?
этимологично: cholod, gora (в южнорусских говорах hora).
>3) Как передавать проглатываемые окончания "красн-ый", "работ-ай", "кл-юй";
нормировать по полной форме krasnyj, rabotaj, kliuj
4) Стоит ли упрощать написание "солнце" - "sonce", "называется" - "nazyvaeca", "здравствуйте" - "drastut`e", "координата" - "ka:rdinat:", "большого" - "bol`šova"?
Со временем конечно стоит. Вначале сделать диалектным, потом допустимым, и тд. Просто отражать частоту и тд.
На шляк своих близн попровадь палец
Бы наше дроги сплесьть гвяздом на прекор
Отворь тэ раны, а потэм залеч
Аж в лёсу завилы уложу ся взор
З моих снов утекаш над ранэм
Терпка як агрэст слодка як бэз
Хцу сьнить чарнэ лёки сплятанэ
Фиолковэ очи мокрэ од лэз
За вильчим сьлядэм подужу в заметь
И твое сэрце вытропя упартэ
През гнев и смутэк, стварднялэ в камень
Розпале уста смуганэ вятрэм
Не вем, чи естэсь моим презначенем
Чи през сьлепы траф милосьть нас звязала
Кеды выреклэм мое жичене
Чись мне вбрэв собе втэды покохала?
> 1) Как обозначать мягкость
Па-ла-та-ли-за-тор!
> 2) Как записывать звуки, не отображаемые на письме:
Холод? О.
Гора? Г.
Почему в латинице должно быть иначе?
> 3) Как передавать проглатываемые окончания
Передавай за щеку и бросай его в воду. Мне так олдфаг говорил.
> 4) Стоит ли упрощать написание
Не стоит.
Krasnĩy xolod. Rabotay ge hora. Klüy Solnce. Ěto nazĩvaetsä "zdravstvuyte koordinata boljwoho".
Major avíatsii Maja Ilhinicna vvela antiíonizirujuczij diehlektrik v kosthutilh sziauliajskogo stroȷupravlenija i, zselaja pomoc zsiuri zsurnala “Zsiznh Zsiulia Verna”, naotmasz gilhotinirovala sumasszedszij trioxjarusnyj podjomnik jejo konvejera zsioltyx parasziutov.
Bliźstojaczaja gośzajomczitsa, polucivszaja ehto spetśzadanije ot miniusta, oboszla bezymiannyj tantśzal śzadi postindustríalhnogo Khiaxtinskogo selhispolkoma, pytajash, kak giurza, vyucithsia na perevodcika s frantsuźskogo i vozith majonez iz Tsiurixa v Piuxiajarvi.
Gehdehehrovskije rehpery predskazujemy, vedh oni, fakticeski, sintezirujut predskazujemyj fakticeskij temp.
Paradoksalhno, no Antiíisus pocitajetsia v antiíudaizme.
So szxuny scastlivo veczajet vesnuszćatyj izsdivenets.
Spetsxram imeni Mustazxira Arazxaniana dlia sxodok sximonaxov v Tsxinvali.
Транслит с элементами польского.
занятно. Как же он всё-таки был уровлив. Но идея была хороша.
Bütün türk xalqların arasında daha çox əməkdaşlıq olsa idi daha yaxşı olardı. Türkçülük ideologiyası kifayət qədər potensiala malikdir.
Ну, такой алфавит не мог бы развиться искусственно. Круги обязательно упростились бы.
Он прямо-таки излучает духовность.
Davajte hoť v 2k18 godu sdelajem prodviženije russkoj latinicy jedinstvennym prioritetom. Toľko perehod na latinicu i perevod Pravoslavnogo letoisčislenija na grigorianskij kalendaŕ možet spasti Rossiju i sdelať jejë velikoj snova.
Второй вариант.
Evgenix Zamatin, “My”
Načalo pervox glave
Zapisx 1-a
Konspekt: Objavlenie. Mudreišaja iz linix. Poema.
Ja prosto spisevaiu — slovo v slovo — to, čto segodnė napečatano v Gosudarstvennox gazete:
“Čerez 120 dnex zakančivaetsė postroika INTEGRALA. Blizok velikix istoričeskix čas, koda pervix INTEGRAL vzovjotsė v mirovoe prostranstvo. Tysėču let tomu nazad vaši geroičeskie predki pokorili vlasti Edinogo Gosudarstva vesx zemnox šar...”
Все-таки, говнище страшное эта латиница. Она создавалась специально для латыни и только в сочетании с ней смотрится органично. Дрочь на этот недоалфавит - каргокульт и ничего более.
>Кококо, латиница нинужна, яскозал, кококо, каргокульт, недоалфавит, у нас свой путь, мы русские с нами Бог, кудахтахтах
Эу, петушня, вам совершенную систему записи в мире пытаются дать вообще-то.
А-A
Б-B
В-V
Г-G
Д-D
Е-E (posle soglasnych), IE (posle miagkogo znaka), JE (v načale slova, posle glasnych i tviordogo znaka)
Ё-O (posle Č, Š, Ž), IO (posle soglasnych i miagkogo znaka), JO (v načale, posle glasnych i pidoraškinskogo tviordogo znaka)
Ж-Ž
З-Z
И-I (počti vezde), JI(v slovach tipa vorobji, Iljič i podobnoj cherne)
Й-J
К-K
Л-L
М-M
Н-N
О-O
П-P
Р-R
С-S
Т-T
У-U
Ф-F
Х-CH
Ц-C
Ч-Č
Ш-Š
Щ-ŠČ
Ъ-nachuj ne nužon sam po sebe
Ы-Y
Ь-opiat-taki, nachuj eto govno žopy mamonta
Э-E
Ю-JU(v načale, posle glasnych, posle tviordogo znaka, bliad), IU (posle soglasnych i miagkogo znaka)
Я-JA (takže, koroče, kak i JU), IA (kak IU)
Vsio, bliad, bolše nichuja ne nužno pridumyvat, nikakich izjobov i uchiščrenij. No vam, tupyje pidorachi, kak vsegda budet vsio ne to i vsio ne tak. Ja somnevajus, vpročem, čto sredi vas jest normalnyje lingvisty i filologi.
>Кококо, латиница нинужна, яскозал, кококо, каргокульт, недоалфавит, у нас свой путь, мы русские с нами Бог, кудахтахтах
Эу, петушня, вам совершенную систему записи в мире пытаются дать вообще-то.
А-A
Б-B
В-V
Г-G
Д-D
Е-E (posle soglasnych), IE (posle miagkogo znaka), JE (v načale slova, posle glasnych i tviordogo znaka)
Ё-O (posle Č, Š, Ž), IO (posle soglasnych i miagkogo znaka), JO (v načale, posle glasnych i pidoraškinskogo tviordogo znaka)
Ж-Ž
З-Z
И-I (počti vezde), JI(v slovach tipa vorobji, Iljič i podobnoj cherne)
Й-J
К-K
Л-L
М-M
Н-N
О-O
П-P
Р-R
С-S
Т-T
У-U
Ф-F
Х-CH
Ц-C
Ч-Č
Ш-Š
Щ-ŠČ
Ъ-nachuj ne nužon sam po sebe
Ы-Y
Ь-opiat-taki, nachuj eto govno žopy mamonta
Э-E
Ю-JU(v načale, posle glasnych, posle tviordogo znaka, bliad), IU (posle soglasnych i miagkogo znaka)
Я-JA (takže, koroče, kak i JU), IA (kak IU)
Vsio, bliad, bolše nichuja ne nužno pridumyvat, nikakich izjobov i uchiščrenij. No vam, tupyje pidorachi, kak vsegda budet vsio ne to i vsio ne tak. Ja somnevajus, vpročem, čto sredi vas jest normalnyje lingvisty i filologi.
Тебя нахуй выкинем
>ко-ко-ко вам совершенную систему записи в мире пытаются дать вообще-то, яскозал, ко-ко-ко, пидорахи
Просто соси хуй))
Îa vĭkidĭval vosemnadcatî tredov nazad. No nikto ne ocenil.
V tom, čto russkaja x i slavianskoje h - ne odno i to že. Prosto h i g v russkom jazyke slilis vojedino i tak polučilos, čto slovo "gorod" my pišem imenno čerez g, a ne "horod", kak bylo by pravilneje. Po chorošemu nado bylo by vosstanovit fonetičeski obosnovannyj podchod, kak eto sdelano, k primeru, v polskom, ukrainskom i belaruskom jazykach, gde jest tri gradacii Г, Ґ i Х (G, H i Ch)
>>24393
Govnišče u tebia v štanach, proveriaj.
>>24405
Na chuj putešestvuj, dolbojobina.
S Novym godom vsech, i umnych,
i ne očen
Ĉexi kukoldĭ.
Belarusĭ eblarusĭ.
Ne polîzuytesî slavänskimi latinicami.
Lingvačuju tebia, bratiška, hoť i nemnogo ne soglasen s toboj po povodu ispoľzovanija Ł, no v celom mýsľ verná i godná. S Nastupivšim tebia, nadejuś, čto v etom godu my smožem okončateľno ubediť ľudej v praviľnosti etogo podhoda k latinizacii russkogo jazyka,i net nikakoj nuždy zanovo izobretať koleso ili velosiped, ishiščriajaś v popytkah poiska kakoj-to megapraviľnoj reformy orfografii, kogda možno prosto posmotreť na opyt uspešno latinizirovannyh slavianskih jazykov, a ne daliokih ot nas vjetnamskogo, tureckogo i pročih. Dobra.
> Убедить людей в правильности подхода
> Диакритики на согласных, которых тупо больше
> Вторичные национальноориентированные латиницы
Да конечно. Щас ты всех убедишь.
Я не он, но от теста не откажусь: opâtî, opiat.
Sješ že eŝo ětix mâgkix opiatov, da vĭpey ĉaû opâtî.
Дело не в том, что мы такие "русские особенные", а просто все варианты латиницы предложенные анонами или представителями интеллигенции на протяжении истории прост на просто упоротые. Пиздец как перегружен алфавит всеми гачиками, черточками, рисками и так далее. Наш алфавит четко отображает русскую фонетику, и еще никому не осложнял жизнь, а латиницу большинство людей еще со школьных времен знает. Просто посмотри как пишет большинство поляков, чехов, хорватов и румын в инете. Пишут обычной латиницей без всех этих выебонов над буквами, потому что это пиздец заебывать вдаваться каждый раз в правила граматики или нажимать alt параллельно с буквой. У нас таких проблем нет, да и у румын бы не было, не взбреди им пару сотен лет тому идея перейти на латиницу. Зато теперь у них есть три варианта написания a, ă, â, без которых нужный звук не передать. Вот так.
Poszli wy nachuj s waszej łatinicej.
>Просто посмотри как пишет большинство поляков, чехов, хорватов и румын в инете. Пишут обычной латиницей без всех этих выебонов над буквами, потому что это пиздец заебывать вдаваться каждый раз в правила граматики или нажимать alt параллельно с буквой
дело не в этом, а в том, что в телефонах тупо нет нужной раскладки или сложно ей набирать. С кириллицей, кроме традиционных славянских, кстати такие же проблемы. Ну и чисто эстетически вся эта поебень с диакритикой вызывает отвращение.
Именно поэтому не понимаю сторонников перехода на латиницу. Какие аргументы в их пользу? "Латиницу используют все в мире!"
И кому от кириллицы хуже? Вы что, английского алфавита не знаете? Опять же. Чтобы сменить письменную графику в языке, нужны очень веские поводы. Такое было, например, во вьетнамском, где использовались иероглифы и монгольском с той же проблемой (кстати, тоже хотят перейти с кириллицы на латиницу почему-то). Можно угров взять, которые с рун на латиницу перешли, но это уже совсем древняя история. И все эти переходы на другую графику вызваны желанием упростить письмо. Упростить, а не осложнить, аноны!
>кстати, тоже хотят перейти с кириллицы на латиницу почему-то
не слышал такого, монголам по-моему похуй вообще на алфавит, на самом деле причины смены всегда политические. Конкретно в Монголии меняли на кириллицу потому что были сателлитами совка, и за них решили в Москве. Так и сейчас тоже переходят на латиницу из соображений "престижности" и т.п., а не из-за удобства.
Да даже кириллица лучше, чем хитровыебаные иероглифы. Но и латиница сойдет. В Китае даже пиньинь есть для этого.
Алфавит:
Aa Аа
Bb Бб
Cc Цц
Cc Цьць
Cc Чч
Chch Хх
Dd Дд
Ďď Дьдь
Dzdz Дздз
Dzdz Дзьдзь
Dzdz Дждж
Ee Ее
Éé Іі
Ff Фф
Gg Ґґ
Hh Гг
Ii Ии
Íí Іі
Jj Йй
Kk Кк
Ll Лл
Ľľ Льль
Łł Ўў
Mm Мм
Nn Нн
Nn Ньнь
Oo Оо
Óó Іі
Pp Пп
Rr Рр
Rr Рьрь
Ss Сс
Ss Сьсь
Ss Шш
Scsc Щщ
Tt Тт
Ťť Тьть
Uu Уу
Ww Вв
Yy Ии
Zz Зз
Zz Зьзь
Zz Жж
Особые положения:
Yy используется на месте этимологического ы.
Ii используется на месте этимологического и.
Éé используется на месте е, перешедшего в і в закрытых слогах.
Óó используется на месте о, перешедшего в і в закрытых слогах.
Íí используется на месте этимологического ѣ и других современных і.
Łł используется на месте этимологического л, перешедшего в ў.
Отображается ассимилятивная мягкость.
Мягкие отображаются нечитаемой -i перед гласной и диакритикой не перед гласной.
Раздельное написание постфикса -ся.
Этимологическая запись чередований у/в и і/й.
Пример:
Šče ne umerla Ukrajiny í slawa, í wolia,
Šče nam, braťtia molodíjí, uśmíchneť sia dolia.
Zhinuť naší woróžeńky, jak rosa na sońci.
Zapanujem í my, braťtia, u swojíj storońcí.
Dušu í tílo my položim za našu swobodu,
Í pokažem, ščo my, braťtia, kozaćkoho rodu.
Алфавит:
Aa Аа
Bb Бб
Cc Цц
Cc Цьць
Cc Чч
Chch Хх
Dd Дд
Ďď Дьдь
Dzdz Дздз
Dzdz Дзьдзь
Dzdz Дждж
Ee Ее
Éé Іі
Ff Фф
Gg Ґґ
Hh Гг
Ii Ии
Íí Іі
Jj Йй
Kk Кк
Ll Лл
Ľľ Льль
Łł Ўў
Mm Мм
Nn Нн
Nn Ньнь
Oo Оо
Óó Іі
Pp Пп
Rr Рр
Rr Рьрь
Ss Сс
Ss Сьсь
Ss Шш
Scsc Щщ
Tt Тт
Ťť Тьть
Uu Уу
Ww Вв
Yy Ии
Zz Зз
Zz Зьзь
Zz Жж
Особые положения:
Yy используется на месте этимологического ы.
Ii используется на месте этимологического и.
Éé используется на месте е, перешедшего в і в закрытых слогах.
Óó используется на месте о, перешедшего в і в закрытых слогах.
Íí используется на месте этимологического ѣ и других современных і.
Łł используется на месте этимологического л, перешедшего в ў.
Отображается ассимилятивная мягкость.
Мягкие отображаются нечитаемой -i перед гласной и диакритикой не перед гласной.
Раздельное написание постфикса -ся.
Этимологическая запись чередований у/в и і/й.
Пример:
Šče ne umerla Ukrajiny í slawa, í wolia,
Šče nam, braťtia molodíjí, uśmíchneť sia dolia.
Zhinuť naší woróžeńky, jak rosa na sońci.
Zapanujem í my, braťtia, u swojíj storońcí.
Dušu í tílo my položim za našu swobodu,
Í pokažem, ščo my, braťtia, kozaćkoho rodu.
> Упростить а не усложнить.
Упрощение итт тоже обсыкают:
Что может быть проще английской латиницы? Открытые слоги закрытые слоги, хуё-моё! Дифтонги, трифтонги! Английская латиница умеет передавать сложнейшую фонетику. И она всем известна.
Zawdacha lawteeneyzawtcyhey roosskowgaw yawzeahkaw neeckougdaw e ney stowyalaw.
То что она известна не делает ее лучшим вариантом для русского языка. Может вообще стоит вернуться к глаголице? Ведь там вообще все звуки какие хочешь побуквенно передавались. Во многих кириллических письменностях также присутствуют дифтонги, так же как и в русской. Во многих случаях они передаются всевозможными подчеркиваниями и гачиками, ровно как и в латинице. Не вижу никакого смысла Х передавать как ch, а уж тем более Щ как szcz или sc. Это принудительное усложнение письменности, которая формировалась столетиями, подстраиваясь под нашу фонетику. И вот ты вдруг решил перевести русский язык на кириллицу, да еще и с такой хитровыебанной письменностью, которую и ты вряд ли бы понял с первого раза.
То что латиница популярна не означает, что это сыграет нам на руку. Может иностранцам легче будет выучить такой алфавит, но нам какой прок? Ты латиницу еще со школьной скамьи знаешь.
W obszcziem chernia eta łatinica russkaja.
Общий - 5 букв.
Obszczij - 8 букв.
Упростили.
Obşi — 4 bukvy.
Упростил. Если ты считаешь упрощение по количеству букв, то с тобой что-то не так, это определённо.
Назови настоящий повод перехода на латиницу, окромя этого "мировая практика, все вокруг используют".
Slovänĕskă językă sę kă indoevropĕska drävese slovänĕska vätvija južnoslovänĕsćä vätvi onosită. Slovänĕskă mărtvă językă jestă.
Kănižĕnă slovänĕskă językă săstavľenă Kirillomĕ i Methodijemĕ jestă, jaže präložila slovänomă ćĕrkăvĕnyję kănigy bäašete. Slovänĕskă językă po vrämene sę podă săvrämenĕnă slovänă räčijǫ mäňală jestă, ježe kă nynäšĕňu ćĕrkăvĕnoslovänĕsku języku privede.
Nynä naiboľĕša čisla językovädă pomyšľenije jestă bo pĕrvaja azăbuky slovänĕska języka däľa kirillivića jestă, jǫže Kirillă sătvori. Jejǫže pĕrvy slovänĕsky kăniгgy pĕsany bäšę. Po näkolikă lätă istešťenii grĕčĕsky azăbukăve osnovä novaja slovänĕska azăbuky sătvořena bä, näćiichă językovädă pomyšľenije bo jestă, ježe azăbukăvĕ Klimentomĕ Ochridĕskomĕ sătvořena bä, nă to isto nevädomo ѥстъ. Śa azăbuky že kirillvićę mästo präimaše.
Алфавит:
Aa Bb Cc Čč Ćć Dd Đđ Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš Tt Uu Vv Yy Zz Žž
Дополнительные буквы:
Ëë Ęę Ďď Ľľ Ńń Ŕŕ Śś Ťť Źź
Пояснения:
1. Буквы Ďď, Ľľ, Ńń, Ŕŕ, Śś, Ťť и Źź обозначают мягкие согласные: proveręť, svęź, vyś, и т.д. и т.п.
Эти буквы не пишутся перед Ee, Ëë, Ęę и Ii - в таком случае используются буквы без диакратиков - но пишутся перед Jj: derevo, leto, zima, bezľuďje, javleńje bezľudije, javlenije и т.д. и т.п.
2. Мягкие губные обозначаются апострофом после них: vosem', glub', cep', krov', verf', vprav'te, popręm'te. Перед Aa и Uu мягкость обозначается через Jj: bjuro, bjudžet, mjusli, и т.д. и т.п. Между губным и Jj пишется Ii или апостроф: bezrybije, pijëš', bijëš', Sofija, pijanyj, и т.д. и т.п.
3. Буквы Čč, Šš и Žž обозначают шипящие согласные.
4. Щщ передаётся 2 способами в зависмости от этимологии:
Ćć пишется:
a) В чередованиях т-щ: prevratiť - prevraćať, svetiť - osvećať, umertviť - umerćvľať .
b) На конце существительных 3ого склонения: već, moć.
c) В суффиксах причастий ущ/ющ/ащ/ящ: hodęćij, stojęćij.
d) В словах: pećera, oćutiť, obćij и однокоренных: pećernyj, oćuščenije, obćestoved.
5. Đđ пишется на месте жд внутри корней: nagromođenije, vođ', nadeđa, odeđa.
Исключение: слова ždať и dožď.
Буквы Ćć и Đđ не встречаются в иноязыхчных словах.
6. Латинская Ëë пишется на месте кириличесской Ёё. После шипящих, мягких, Cc и Jj, во многом подчиняется тем же правилам, что правописание Ёё после шипящих.
7. Буква Ęę пишуется на месте Яя восходящего к юсу. В собственно славянских словах Aa после мягкого согласного практически нет: svęź, vęź, ręb', hlęb', и т.д. и т.п. Исключения: ďaďa, ľaľa и ńańa.
Ęę не встречается в окончаниях существительных и прилагательных, кроме разносклоняемых существительных: vremę, plemę и т.д. и т.п.
Почти все случаи, где Яя после губных восходят к юсу или связаны с ним. Так что в исконнорусских словах после губных пишется только Ęę.
Ęę пишется в суффиксах деепричастий -ę (govorę), причастий -ęć- (stojęćij), отглагольных прилагательных -ęč (goręčij), окончании глаголов -ęt (goręt), -ęť (męť, paspęť), в местоимениях tebę, menę, sebę, суффиксе -ęt (zajčęta, telęta, rebęta)
В корнях после щипящих, Jj и Cc пишется Aa. За исключением следующих случаев:
jęčmeń и однокоренные
jędro и однокоренные
język и однокоренные
izjęti и однокоренные
rukojęť и однокоренные
zajęc и однокоренные
čędo и однокоренные
čęsť и однокоренные
ćęstyj и однокоренные
sčęsťje и однокоренные
načęlo и однокоренные
začęť и однокоренные
žędnyj и однокоренные
žęlo и однокоренные
žęť и однокоренные
Думаю, в безударных позициях можно писать Ee вместо Ęę в силу редукции.
Буквы Ęę нет в корнях иноязычных слов, т.е: ľambda, ľapis, assimiľacija
10. Возвратный постфикс sę пишется отдельно. Его усеченная версия пишется s'
Алфавит:
Aa Bb Cc Čč Ćć Dd Đđ Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš Tt Uu Vv Yy Zz Žž
Дополнительные буквы:
Ëë Ęę Ďď Ľľ Ńń Ŕŕ Śś Ťť Źź
Пояснения:
1. Буквы Ďď, Ľľ, Ńń, Ŕŕ, Śś, Ťť и Źź обозначают мягкие согласные: proveręť, svęź, vyś, и т.д. и т.п.
Эти буквы не пишутся перед Ee, Ëë, Ęę и Ii - в таком случае используются буквы без диакратиков - но пишутся перед Jj: derevo, leto, zima, bezľuďje, javleńje bezľudije, javlenije и т.д. и т.п.
2. Мягкие губные обозначаются апострофом после них: vosem', glub', cep', krov', verf', vprav'te, popręm'te. Перед Aa и Uu мягкость обозначается через Jj: bjuro, bjudžet, mjusli, и т.д. и т.п. Между губным и Jj пишется Ii или апостроф: bezrybije, pijëš', bijëš', Sofija, pijanyj, и т.д. и т.п.
3. Буквы Čč, Šš и Žž обозначают шипящие согласные.
4. Щщ передаётся 2 способами в зависмости от этимологии:
Ćć пишется:
a) В чередованиях т-щ: prevratiť - prevraćať, svetiť - osvećať, umertviť - umerćvľať .
b) На конце существительных 3ого склонения: već, moć.
c) В суффиксах причастий ущ/ющ/ащ/ящ: hodęćij, stojęćij.
d) В словах: pećera, oćutiť, obćij и однокоренных: pećernyj, oćuščenije, obćestoved.
5. Đđ пишется на месте жд внутри корней: nagromođenije, vođ', nadeđa, odeđa.
Исключение: слова ždať и dožď.
Буквы Ćć и Đđ не встречаются в иноязыхчных словах.
6. Латинская Ëë пишется на месте кириличесской Ёё. После шипящих, мягких, Cc и Jj, во многом подчиняется тем же правилам, что правописание Ёё после шипящих.
7. Буква Ęę пишуется на месте Яя восходящего к юсу. В собственно славянских словах Aa после мягкого согласного практически нет: svęź, vęź, ręb', hlęb', и т.д. и т.п. Исключения: ďaďa, ľaľa и ńańa.
Ęę не встречается в окончаниях существительных и прилагательных, кроме разносклоняемых существительных: vremę, plemę и т.д. и т.п.
Почти все случаи, где Яя после губных восходят к юсу или связаны с ним. Так что в исконнорусских словах после губных пишется только Ęę.
Ęę пишется в суффиксах деепричастий -ę (govorę), причастий -ęć- (stojęćij), отглагольных прилагательных -ęč (goręčij), окончании глаголов -ęt (goręt), -ęť (męť, paspęť), в местоимениях tebę, menę, sebę, суффиксе -ęt (zajčęta, telęta, rebęta)
В корнях после щипящих, Jj и Cc пишется Aa. За исключением следующих случаев:
jęčmeń и однокоренные
jędro и однокоренные
język и однокоренные
izjęti и однокоренные
rukojęť и однокоренные
zajęc и однокоренные
čędo и однокоренные
čęsť и однокоренные
ćęstyj и однокоренные
sčęsťje и однокоренные
načęlo и однокоренные
začęť и однокоренные
žędnyj и однокоренные
žęlo и однокоренные
žęť и однокоренные
Думаю, в безударных позициях можно писать Ee вместо Ęę в силу редукции.
Буквы Ęę нет в корнях иноязычных слов, т.е: ľambda, ľapis, assimiľacija
10. Возвратный постфикс sę пишется отдельно. Его усеченная версия пишется s'
Легче поддерживать (e.g. не используется уебанская cp1251). Не нужна отдельная раскладка: у меня, например, все языки с латинским письмом на одной раскладке. Приобщение к европейской традиции: нормальная этимологическая (или фонетическая, если уж хочется, но тут и кириллица сойдёт) запись заимствований, отсутствие ебли с документами.
Это сразу из головы, можно ещё поискать
То, что ты сказал - это не повод перехода на латиницу. Для смены графики необходим веский повод. Раскладка - это лично твоя проблема. Тем более глупым будет полагать, что в русской латинице не было бы букв типа ś, ć, ż и так далее, что полностью рушит твои доводы. Советую для начала ознакомиться с алфавитами всех славянских народов, которые имеют латинскую графику для начала. В любом случае, при наборе вышеприведенных латинских букв, тебе надо будет еще запариваться и нажимать параллельно с S и т.д. Alt.
"Приобщение к европейской традиции". Греки и болгары имеют не латинскую письменность, но являются частью сего "мира". И да, от смены графики ты менталитет народа не изменишь.
>у меня, например, все языки с латинским письмом на одной раскладке
ага блядь, и будут частотные буквы с диакритикой в ряду с цифрами, охуенно удобно.
И охуеть от того как это неудобно. Давай, предлагай перейти на китайское письмо, там тоже свою клавиатуру придумали
Удобство - дело привычки. Я вполне помню времена, когда набор довольно небольшого текста занимал у меня весь вечер(начальная школа, лол), потому что тупо не знал, где какая кнопочка, что быстрее печатать несколькими пальцами. Тогда казалось, что это прям пиздец какой сложный навык. Потом научился.
А в умелых руках и хуй балалайка.
> То, что ты сказал - это не повод перехода на латиницу.
Ты спросил, чем лучше и удобнее, я ответил.
> Для смены графики необходим веский повод.
Политического достаточно.
> Раскладка - это лично твоя проблема.
Лол, тут каждый в треде как минимум две имеет, это касается всех.
> Тем более глупым будет полагать, что в русской латинице не было бы букв типа ś, ć, ż и так далее
И что?
> что полностью рушит твои доводы
Тыскозал?
> Советую для начала ознакомиться с алфавитами всех славянских народов, которые имеют латинскую графику для начала.
Давно сделано.
> В любом случае, при наборе вышеприведенных латинских букв, тебе надо будет еще запариваться и нажимать параллельно с S и т.д. Alt.
Всяко лучше, чем ебаться с количеством ракладок, кодировками, шрифтами и эстетикой.
> "Приобщение к европейской традиции".
Я говорил о латинской, которая наследуема большей частью европейских языков, тут нужно уточнить.
> И да, от смены графики ты менталитет народа не изменишь.
Я говорю о традиции письма, политоту не хочу разводить.
Одно дело когда политический повод может сработать в Молдове или Казахстане, у которых кириллица просуществовала относительно недавно, другое - в стране, где ее используют около тысячи лет.
К тому же политический повод - это прерогатива идиотов, которые вместо того чтобы заняться настоящими проблемами, начинают с яростью менять названия улиц, торговых партнеров, ну и письменность.
Первый ответ я по понятным причинам пропустил, это твое субъективное мнение. Но на втором я решил остановиться. Обычно даже те государства, которые по "политическим" мотивам меняют графику, прикрываются другими поводами. Поэтому я не совсем понял, почему "политический" повод достаточно весок для такого серьезного решения, и в чем, собственно, он заключается?
>Лол, тут каждый в треде как минимум две имеет, это касается всех.
По-твоему нам стоит перейти на латиницу, потому что лень нажимать Shift+Alt при смене раскладки? Ты гораздо больше времени потратишь, постоянно нажимая параллельно с нужной буквой Alt. Русская раскладка сделана достаточно удобно и соответствует фонетическому ряду. Толко если в расчет не брать "ё", я сам в нем смысла не вижу, т.к. почти никто его не юзает при наборе слов. Я уже не говорю о раскладке на телефоне, где тебе придется развить охуенную ловкость пальцев, чтобы быстро и умело печатать буквы с диакритикой.
> нормальная этимологическая запись заимствований
Кстати, это такое себе удобство. Если ты не знаешь правильного произношения фамилии, то у тебя появятся всякие Пеугеот, Ренаулт и т.п.
>Легче поддерживать (e.g. не используется уебанская cp1251).
Диакритики, знаешь ли, в ascii7 тоже нет. Да и в целом, при повсеместном использовании юникода твой аргумент звучит неубедительно.
>Толко если в расчет не брать "ё", я сам в нем смысла не вижу, т.к. почти никто его не юзает при наборе слов.
вот говноед, а
Ну ё-маё
Если уж так нужно писать всякие ť, ľ, ď, ń, ŕ и прочее (j для смягчения некоторые, видите ли, не хотят пользоваться), можно спокойно "мертвые клавиши" запилить и не трахаться с правым альтом.
А вообще, не похуй, как оно там будет выглядеть на физической клавиатуре? 90 процентов общения происходит через смартфоны-планшеты, никто не включает комп, чтобы посидеть в ватсаппе-телеграме-вусмашке, даже сюда норм пацыки заходят с мобил. Комп нужен онли для программача по идее,ну игрульки может, если сосноли нет, там вообще только англораскладка и цифры нужны, остальное на хуй и в пизду.
I da, kto so mnoj ne soglasen, tot retard. I kto čatitsja s kompa – tože retard. Takije dela nahuj.
> j для смягчения некоторые, видите ли, не хотят пользоваться
А чем ты предлагаешь пользоваться для смягчения?
Я предлагаю j вместо мягкого знака, вместо й и в качестве начальной полугласной, jama, grjazj, jebatjsja и т.д.
Выглядит всрато.
> ch
Зачем ещё h, если c в латинском алфавите и так ch? Или это транслитерация, чтобы англоязычные могли прочитать?
> Э - Ä ä
Ты по ходу взял это из немецкого. Мне всегда там не нравилось, что сделано не логично.
ü и ö (с умлаутом) обозначают йотирование как в русском, а ä - не йотирование, а совсем другой звук.
Если умлаутом всегда обозначать йотирование, тогда ä = я, ö = ё (кириллическое), e = э, ё = e(кириллическое) и всё становится на свои места. Правда, сначала может быть путаница, зато потом всё будет максимально логично и не надо никаких Å å
> Ъ - Ø ø
В западноевропейских языках раздельное произношение звуков одного слова всегда обозначалось апострофом. Даже в белорусском так. Только русские ебанулись и назначили на апостроф мягкий знак.
D'Artanjan - норм. Døartantian - какой-то пиздец. Кроме того ø - обозначает в других языках звуки, похожие на O, но никак не твёрдый знак. И выглядит как O.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Апостроф
> В старинной кириллической письменности на месте обязательного твёрдого знака (ера) в конце слова, заканчивавшегося согласной буквой, часто писался паерок — знак, напоминавший апостроф.
И получится, что один из самых частотных звуков в русском языке пишется с диакритикой. Это неправильный подход.
> Только русские ебанулись и назначили на апостроф мягкий знак.
Русские ничего не назначали. Такие слова действительно когда-то произносились так. "Подъезд" до 10-12 века могло произноситься как "По-дъ-е-здъ", где "ъ" - краткая редуцированая гласная, так что орфография полностью соответствовала произношению. Потом произношение изменилось, а орфография осталась.
Хвост у Į некрасивый. В тексте смотрится не очень. Но зато не портит логику букв Ii.
Если использовать связку Ii - Įį, то вторая буква просто модификация первой, логичная прибавка хвоста и все.
А связка Ii - Íí логически хромает. Акут добавляется к обоим вариантам, а маленькая ещё и лишается точки. Неприятно.
Но акут красивее хвоста.
Но хвост более заметен, акут можно спутать с точкой. Непонятно.
>В западноевропейских языках раздельное произношение звуков одного слова всегда обозначалось апострофом. Даже в белорусском так. Только русские ебанулись и назначили на апостроф мягкий знак.
>D'Artanjan - норм.
Че ты несешь, в D'Artagnan нет никакого "раздельного произношения". Апостроф там обозначает выпавший е.
Кстати да, и в l'amore и во всех аналогичных случаях тоже нет раздельного произношения. Английское don't won't can't тем более подчёркивает, что вместо апострофа когда-то была гласная, но сейчас её тупо нет.
>Как выучить незнакомую письменность?
Начни с интернационализмов, с географических названий, со слов, которые звучать похоже в 2-х языках.
Может /ё/ тогда как <eo> передавать? Статистически редкое сочетание и последовательно с твоим же <ea> для /я/
норм
но я бы написал не jebatjsja а jebatj sa. Тк как -cя и -сь давно пора писать отдельно от глагола, тогда сразу пропадёт проблема тся-ться.
Похоже на мою трёхэтажку, но моя трёхэтажка проще, логичнее и без изъёбистых буквосочетаний.
Poxože na moû trôxětažku, no moâ trôxětažka proŝe, logiĉnee i bez izjobistĭx bukvosoĉetaniy.
Наркоман
sa/ się и т.д в прочих славянских языках - это не отвалившийся суффикс, это полноценное слово, означающее "себя". Uczyć się - "учить себя", а не "учить-ся". Хотя, возможно, современная грамматика и правописание русского требует некоторых доработок - как для удобства, так и для логичности.
Это во-первых. Во-вторых, выкиньте нахуй эту "j". Она не нужна.
В отличии от украинского, польского и т.д, звук "е" в русском используется куда чаще, чем "э". Нет никакого смысла оставлять для редкой буквы отдельную литеру "e", а для регулярно используемой выдумывать какие-то двух - трёхэтажные сочетания.
Е пусть остаётся "е". Так удобней. "Э" можно же представить, как "ǝ", "é" или любой другой литерой.
J не нужна. Можно использовать ряд дополнительных гласных - á(ай), é(ей), í(ий), ó(ой), ú(уй), ý(ый). В чём профит? Текст не превращается в кашу, окончания слов выглядят более читаемо и гармонично. Krasnó armié. Goríaczé picsé. Holodnó wodkó. Wolosatý hú.
>Тыскозал?
Да, сказал. Заебали этими "jejijiyjij ijiujijajoijiej yjjujijijiejiaj jjji jijiaij". Хуже укромовы с их точками и апострофами.
Не вкусовщина, а банальное удобство.
- Мало диакритики.
- Легко читаемый текст.
- Нет непроизносимых сочетаний типа "prszjeczszdzrz".
- Слегка транслитоподобен, потому понятен даже далёким от лингвистики читателям.
Фундаментальная.
Не знаю, кто как, а я пилю проект латиницы, который будет официально принят на гос.уровне и мою латиницу будут изучать дети в школах. Поэтому приходится думать о логопедической составляющей восприятия латиницы. Никакие "я" в виде а' в начале слов и "ая" в виде аа' - недопустимы. Тяжела работа государственного деятеля, аноны.
Я ппринял свою латиницу. Примите и вы, дети мои.
Ну такое, однообразно выглядит.
Это копия, сохраненная 25 мая 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.